1 00:00:11,560 --> 00:00:13,240 Bagaimana kau bisa keluar dari kelas senam? 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,440 Aku menyerap keringat, tetesannya masuk kedalam kotak darah. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,680 Aku ikut prihatin. Bukankah waktu kelas 7 SD kau bertekuk lutut... 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,920 ...dan kabur bila melihat darah? 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,360 Kuharap aku bisa bertahan, tapi ya. 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,560 Clark, kau akan terlambat. Kita harus segera ke shower. 7 00:00:31,800 --> 00:00:33,920 - Bye, Lana. - Bye. 8 00:00:40,320 --> 00:00:42,680 - Troy, kembalikan! - Amy, santai sajalah. 9 00:00:42,840 --> 00:00:45,320 Aku hanya ingin lihat apa ada yang kau tulis tentang aku. 10 00:00:45,640 --> 00:00:50,240 Jeff, kau tau adikmu menulis surat cinta gila pada Lex Luthor? 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,840 - Selalu dengan sembunyi-sembunyi. - Kembalikan. 12 00:00:54,040 --> 00:00:56,400 Itu bukan salahku. Kau akan gila punya adik seperti dia. 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,000 Kau masih anak-anak, Troy. 14 00:00:58,200 --> 00:01:01,960 Karena pacar anak muda sepertimu menginginkan pria seperti Lex Luthor. 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,800 Bermimpi kau, Amy. Orang tuamu yang membersihkan kamar mandinya. 16 00:01:06,000 --> 00:01:08,680 Kalian memang tinggal disana, tapi Luthor tak akan membantu orang miskin. 17 00:01:08,880 --> 00:01:10,520 Tinggalkan saja dia. 18 00:01:11,560 --> 00:01:13,240 Apa yang akan kau lakukan? 19 00:01:21,400 --> 00:01:22,920 Dasar pecundang. 20 00:01:24,560 --> 00:01:27,120 Jadi kapan kau akan donorkan darahmu? 21 00:01:27,840 --> 00:01:28,880 Entahlah. 22 00:01:29,040 --> 00:01:33,640 Jangan egois. Kau bisa selamatkan orang lain, gadis-gadis juga suka itu. 23 00:01:38,120 --> 00:01:39,520 Kau baik-baik saja? 24 00:01:40,240 --> 00:01:41,840 Ya, Aku baik-baik saja. 25 00:02:03,040 --> 00:02:05,000 Ini sangat lucu, kawan. 26 00:02:22,640 --> 00:02:24,000 Hentikan! 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,600 Troy, apa kau baik-baik saja? 28 00:02:31,680 --> 00:02:33,000 Apa yang terjadi? 29 00:02:33,160 --> 00:02:34,840 Ada yang menyerangku. 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,200 Seperti hantu. 31 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Shimmer 32 00:02:54,230 --> 00:02:59,230 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 33 00:03:42,440 --> 00:03:44,160 Jadi kau tidak melihat apa-apa? 34 00:03:44,320 --> 00:03:46,720 Ketika aku kesana, Troy sudah tergeletak dilantai. 35 00:03:46,880 --> 00:03:48,920 Bagaimana dengan suara yang kau dengar itu? 36 00:03:49,120 --> 00:03:51,440 Apa kau pikir ruang ganti itu berhantu? 37 00:03:51,600 --> 00:03:57,060 Aku ragu itu kecuali batu meteor yang menyulap seseorang menjadi hantu... 38 00:03:57,400 --> 00:04:01,000 Terima kasih. Senang melihatmu masih punya pikiran standar seperti itu. 39 00:04:01,160 --> 00:04:03,360 Aku tak punya waktu untuk itu. 40 00:04:03,680 --> 00:04:07,000 Jika kau tidak mau membantuku dalam donor darah ini, bilang saja. 41 00:04:07,160 --> 00:04:09,320 - Bukan itu. - Kelihatannya tidak bagus. 42 00:04:09,480 --> 00:04:10,800 Lalu bagaimana? 43 00:04:10,960 --> 00:04:13,080 Aku tidak ingin membicarakan hal itu sekarang, oke? 44 00:04:13,240 --> 00:04:16,000 Tidak bisa. Kau sudah menghindar dariku selama seminggu. 45 00:04:16,160 --> 00:04:19,320 Tiap kali aku tanya apa ada yang salah, kau mengacuhkanku. 46 00:04:21,120 --> 00:04:22,760 Aku kuatir padamu. 47 00:04:23,320 --> 00:04:24,960 Tak perlu. 48 00:04:25,480 --> 00:04:27,120 Aku hanya ingin sedikit bebas. 49 00:04:28,680 --> 00:04:31,880 Jika itu maumu, baiklah. Tapi jika kau tidak menceritakannya padaku... 50 00:04:32,080 --> 00:04:35,000 Aku tak tau kita apa kita bisa rujuk seperti pertama kali. 51 00:04:37,480 --> 00:04:39,720 Berpura-puralah tidak melihat. 52 00:04:43,200 --> 00:04:44,520 Hey, Lana, bagaimana keadaanmu? 53 00:04:44,720 --> 00:04:47,880 Tidak bagus, tapi terima kasih atas sopan santunnya tidak mencari tau. 54 00:04:48,040 --> 00:04:50,880 Apa kau akan setuju jika kami melamar jadi sukarelawan besok? 55 00:04:51,360 --> 00:04:54,000 Aku lihat dulu. Bagaimana kalau jam 9:45? Belum ada yang mengisi. 56 00:04:54,160 --> 00:04:56,520 - Keren. - Begitu, sudah lebih baik. 57 00:04:56,680 --> 00:04:59,680 Clark, kapan kamu akan kami jadwalkan? 58 00:05:01,160 --> 00:05:04,440 Kami belum pernah memasukkanmu. Kapan aku bisa memasukkanmu? 59 00:05:04,600 --> 00:05:05,840 Sebenarnya, aku tak yakin. 60 00:05:07,720 --> 00:05:08,920 Apa bisa kau yang menentukan? 61 00:05:10,120 --> 00:05:12,440 Tentu, tak ada masalah. 62 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Maksudku, setidaknya aku bisa bantu. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,240 Meminta tanda tangan, mengantarkan kue. 64 00:05:17,800 --> 00:05:20,240 Itu bagus. Terima kasih. 65 00:05:21,240 --> 00:05:22,720 Bye. 66 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 Pemulihan yang bagus. Tapi ku anggap tawaranmu itu... 67 00:05:27,680 --> 00:05:31,440 ...tidak sepenuhnya tanpa ada motif terselubung, bukan? 68 00:05:32,800 --> 00:05:34,760 Aku hanyalah teman biasa. 69 00:05:35,800 --> 00:05:37,280 Okay. 70 00:05:38,120 --> 00:05:40,640 Ya, Ayah. Sudah sesuai rencana. 71 00:05:41,080 --> 00:05:43,680 Lex sedang berusaha keras... 72 00:05:43,840 --> 00:05:46,640 ...tapi aku yakin Aku dapat membuatnya berputar-putar. 73 00:05:46,880 --> 00:05:48,560 Bye, Ayah. 74 00:05:49,000 --> 00:05:53,160 Beliau ingin kau menjual istana ini setelah kita menjual ayahmu. 75 00:05:53,320 --> 00:05:56,680 Kenapa? Apa dia tidak ingin mengapalkannya pulang ke Skotlandia? 76 00:06:07,480 --> 00:06:10,120 Amy, mana ibumu? 77 00:06:10,760 --> 00:06:13,200 Kurasa ia sedang flu. Dia memintaku menggantikannya sore ini. 78 00:06:13,360 --> 00:06:14,800 Apa kau sudah bertemu dengan Victoria? 79 00:06:15,840 --> 00:06:19,160 - Belum, belum secara resmi. - Dia akan tinggal bersama kita. 80 00:06:22,960 --> 00:06:24,640 Aku minta maaf. 81 00:06:29,200 --> 00:06:31,160 Aku akan ambil sesuatu untuk membersihkannya. 82 00:06:32,240 --> 00:06:34,440 Dia sengaja menumpahkannya! 83 00:06:35,040 --> 00:06:38,360 Itu tidak disengaja. Bukan begitu, Amy? 84 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Tentu. 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,960 Dia pasti punya maksud padamu, Lex. 86 00:06:45,360 --> 00:06:47,360 Jangan simpan kecemburuan seperti itu. 87 00:06:50,360 --> 00:06:53,880 Orang tuanya sudah bagian dari kami. Aku yang membawanya dari Meropolis. 88 00:06:54,040 --> 00:06:56,280 Kalau begitu pulangkan mereka. 89 00:07:05,040 --> 00:07:06,720 Apa yang kau lakukan didalam rumah? 90 00:07:08,920 --> 00:07:10,400 Amy. 91 00:07:14,000 --> 00:07:17,400 Amy, Ibu sedang bertanya! 92 00:07:17,880 --> 00:07:21,120 - Apa yang terjadi? - Adikmu sudah mengganggu Tn. Luthor. 93 00:07:21,280 --> 00:07:23,600 Jika ada orang yang mengganggunya, pastinya dia jalang. 94 00:07:23,760 --> 00:07:26,200 Dia sudah merusak segalanya. Dia menginginkan Tn Luthor. 95 00:07:26,360 --> 00:07:31,200 Memang kita tinggal di Istana Luthor, tapi kita bukan bagian dari mereka. 96 00:07:31,360 --> 00:07:34,080 Kau harus sadari posisimu. 97 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 Kalian berdua. 98 00:07:36,240 --> 00:07:39,720 Tak usah kuatir, ibu. Kami sangat sadar posisi kami. 99 00:07:49,840 --> 00:07:51,760 Terima kasih, Jeff. 100 00:07:51,960 --> 00:07:53,800 Berhati-hatilah. 101 00:08:17,440 --> 00:08:19,000 Clark, apa ini? 102 00:08:19,160 --> 00:08:21,880 Donor darah disekolah. Lana yang menjalankannya. 103 00:08:22,040 --> 00:08:24,920 - Clark, kau tau kau tak bisa mendonor. - Aku tau, ayah. 104 00:08:25,080 --> 00:08:26,220 Lalu apa yang harus kukatakan? 105 00:08:26,280 --> 00:08:29,200 Bilang saja kau punya masalah dengan jarum suntik. 106 00:08:29,880 --> 00:08:33,720 Bagus. Aku tidak hanya berbohong, tapi juga terlihat orang bodoh. 107 00:08:39,320 --> 00:08:42,800 Ayah bahkan tak percaya kalau ayah harus terpaksa katakan ini... 108 00:08:43,200 --> 00:08:46,760 ...tapi ayah rasa kau tidak harus selalu jujur pada orang lain. 109 00:08:47,440 --> 00:08:50,120 Itu harga yang harus kau bayar atas kelebihanmu. 110 00:08:50,280 --> 00:08:51,520 Makanya aku jadi sukarelawan. 111 00:08:51,680 --> 00:08:55,000 Ibu yakin itu tidak ada kaitannya karena Lana yang menjalankannya. 112 00:08:55,160 --> 00:08:57,720 - Whitney menolaknya. - Jadi kau pikir kau bisa masuk? 113 00:08:59,520 --> 00:09:02,560 Jika ia tak tau betapa hebatnya Lana, maka ia tidak pantas untuk Lana. 114 00:09:26,160 --> 00:09:28,240 Kau mencari sesuatu? 115 00:09:29,640 --> 00:09:31,360 Jam tanganku. 116 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 - Bunga Tulip yang bagus. - Ya, kau harus membersihkannya dulu. 117 00:09:34,520 --> 00:09:37,200 Ibu bilang jika kau masih mau, kau bisa menghubungi Holland. 118 00:09:37,720 --> 00:09:39,200 Ini kesukaan Victoria. 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,200 Apa itu? 120 00:10:04,280 --> 00:10:06,960 Kau dan Victoria harus lebih dekat. 121 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 Kau kelihatannya terkejut. 122 00:10:10,320 --> 00:10:12,960 Dia tak seperti tipe kesukaanmu. 123 00:10:14,400 --> 00:10:17,240 Hubungan tidak selalu tentang cinta, Clark. 124 00:10:17,400 --> 00:10:21,440 Terkadang karena tujuan yang sama. Tak semua gadis seperti Lana Lang. 125 00:10:23,320 --> 00:10:25,960 Maaf, itu kan bukan urusanku. 126 00:10:27,400 --> 00:10:29,800 Tak apa. Aku hargai pendapatmu. 127 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 Jangan hilangkan itu. 128 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Aku putuskan berjuang demi Lana. 129 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 Bagus untukmu. 130 00:10:43,280 --> 00:10:45,320 Mengapa kau mengambil sikap itu? 131 00:10:45,480 --> 00:10:47,760 Aku putuskan untuk menerima saran seorang teman. 132 00:10:51,640 --> 00:10:53,320 Apa kau tak punya jam tangan yang lain? 133 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 Aku masih punya ratusan. 134 00:10:57,120 --> 00:11:01,480 Yang ini spesial. Ibuku memberikannya tepat sebelum ia meninggal. 135 00:11:09,640 --> 00:11:11,720 Aku tak melihatnya. 136 00:11:12,320 --> 00:11:14,240 Apa kamu, sejenis anjing pelacak? 137 00:11:15,760 --> 00:11:18,320 Tidak, aku tinggal di Ladang. 138 00:11:19,320 --> 00:11:22,360 Aku cukup ahli menemukan jarum dalam jerami. 139 00:11:24,720 --> 00:11:26,480 Bagaimana kalau keperiksa di perpustakaan? 140 00:12:01,160 --> 00:12:02,880 - Apa yang terjadi? - Tunggu disini. 141 00:13:02,680 --> 00:13:04,920 Tidak meninggalkan banyak ruang untuk interpretasi. 142 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 Itu sangat aneh. 143 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 Maksudku, pintunya terhempas sendiri. 144 00:13:09,200 --> 00:13:11,480 Saat kami mendekat, pintunya terhempas. 145 00:13:11,680 --> 00:13:14,120 Lex bilang ada seuatu dorongan melewatinya. 146 00:13:14,280 --> 00:13:17,000 Mungkin Istana Skotlandia itu didatangi roh jahat. 147 00:13:17,160 --> 00:13:18,560 Polisi bilang kalau itu perusak. 148 00:13:18,720 --> 00:13:22,520 Mereka tidak tau banyak tentang hantu yang mencat dan punya lampu hitam. 149 00:13:26,200 --> 00:13:28,440 Jadi bagaimana donor darahnya? 150 00:13:28,880 --> 00:13:30,960 Lana dan aku akan bersama malam ini. 151 00:13:31,400 --> 00:13:32,880 - Ditempatnya? - Ya. 152 00:13:33,200 --> 00:13:34,680 Itu sangat romantis. 153 00:13:37,560 --> 00:13:40,440 Ingat saja, Clark, saat kau seberangi garisnya... 154 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 ...kau tak bisa sembunyi lagi dibalik jubah pertemanan. 155 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Ingatlah peringatan ini. 156 00:13:55,720 --> 00:13:57,320 Lex... 157 00:13:59,080 --> 00:14:02,080 ...kau sudah mengecawakan aku. 158 00:14:02,240 --> 00:14:04,880 Hai, Ayah. Aku senang bertemu dengan ayah juga. 159 00:14:05,040 --> 00:14:07,080 Apa kau keberatan bilang apa yang dia lakukan disini? 160 00:14:07,280 --> 00:14:10,120 Sekarang ini? Mengerjakan leherku. 161 00:14:10,280 --> 00:14:12,920 Tapi mengenalnya, Kurasa itu baru permulaan. 162 00:14:14,440 --> 00:14:18,600 Bisakah ini menjadi kesenangan untuk dapatkan perhatianku? 163 00:14:18,920 --> 00:14:20,400 Kerja yang bagus. Itu berhasil. 164 00:14:20,560 --> 00:14:21,880 Ini akan menjadi sebuah goncangan... 165 00:14:22,040 --> 00:14:24,520 ...tapi tak semuanya dalam hidupku berputar mengelilingi ayah. 166 00:14:24,680 --> 00:14:28,000 Aku mengerti. Jadi ini sudah menjadi semacam penipuan. 167 00:14:31,280 --> 00:14:34,240 Bisa permisi sebentar, Nona Hardwick? 168 00:14:34,400 --> 00:14:38,040 Anakku dan akan sedikit berbicang tentang kesetiaan dalam keluarga. 169 00:14:38,360 --> 00:14:39,960 Tidak ada masalah. 170 00:14:40,480 --> 00:14:42,760 Aku akan pergi mandi. 171 00:14:47,280 --> 00:14:49,080 Aku akan kesana sebentar lagi. 172 00:14:50,960 --> 00:14:53,800 Aku akan sampaikan salam anda pada Sir Harry. 173 00:14:53,960 --> 00:14:55,120 Hebat. 174 00:14:59,200 --> 00:15:01,000 Ini bisnis yang keras. 175 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 Generasi Luthor akan meminta pendapat yang berbeda. 176 00:15:04,360 --> 00:15:09,120 Ini selalu jadi bisnis, khususnya saat keluarga Hardwick sedang gusar. 177 00:15:09,480 --> 00:15:13,440 Lex, tidakkah kau melihat dia dikirim untuk mengacaukanmu? 178 00:15:13,640 --> 00:15:17,080 Sir Harry sudah mengapit LuthorCorp selama berbulan-bulan. 179 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 LuthorCorp adalah perusahaan ayah. 180 00:15:21,000 --> 00:15:23,880 Aku hanya salah satu dari sekian banyak karyawan yang dapat dihabisi... 181 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 ...oleh ayah yang berlimpah saat ayah mengucilkanku ke kota sapi ini. 182 00:15:28,160 --> 00:15:31,520 Kerajaan tidak dihancurkan oleh angkatan perang dari luar. 183 00:15:31,680 --> 00:15:34,800 Tapi ia dihancurkan oleh kelemahan dari dalam kerajaan itu sendiri. 184 00:15:37,400 --> 00:15:39,720 Lex, Ayah sudah pernah bilang... 185 00:15:39,880 --> 00:15:43,840 ...Smallville adalah ujianmu. Sekarang ini, kau sudah gagal. 186 00:15:43,900 --> 00:15:46,600 Terima kasih atas pembaruannya, tapi aku tau apa yang kulakukan. 187 00:15:46,640 --> 00:15:47,920 Tidak, kau tidak tau. 188 00:15:48,080 --> 00:15:50,040 Dia memainkan kartu yang ia miliki... 189 00:15:50,200 --> 00:15:52,720 ...dan kau jatuh dari pengaitnya, seperti telur diujung tanduk. 190 00:15:52,880 --> 00:15:55,000 Kehidupan pribadiku adalah urusanku. 191 00:15:55,200 --> 00:15:59,680 Tidak jika itu berakibat pada perusahaanku. Maka itu urusanku. 192 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 Dengarkan ini. 193 00:16:05,040 --> 00:16:11,360 Jika kau menjual keluargamu, maka kau akan benar2 sendiri didunia ini. 194 00:16:16,280 --> 00:16:18,160 Aku minta maaf, aku tak bermaksud untuk... 195 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 Kau tidak pantas untuk dia. 196 00:16:30,040 --> 00:16:34,920 - Amy, hey, ada apa? - Dia. Kau pikir siapa? 197 00:16:35,080 --> 00:16:36,320 Amy? 198 00:16:42,400 --> 00:16:43,800 Aku di pembukaan jam 5. 199 00:16:43,960 --> 00:16:46,840 Aku bisa di Stasiun B pada jam 4:30. 200 00:16:47,240 --> 00:16:49,440 - Yang membuat kita... - Selesai. 201 00:16:49,880 --> 00:16:52,480 Kau bercanda? Sudah semuanya? 202 00:16:52,640 --> 00:16:54,640 Ini adalah kota kita. 203 00:16:56,600 --> 00:16:59,440 Kami tak pernah melihatmu mendonorkan darahmu. 204 00:17:00,880 --> 00:17:05,080 Sebenarnya, Lana. Aku harus mengaku. 205 00:17:05,840 --> 00:17:08,200 Aku punya masalah dengan jarum suntik. 206 00:17:08,760 --> 00:17:10,600 Itu memalukan. 207 00:17:10,800 --> 00:17:14,520 Jangan kuatir. Rahasiamu aman bersamaku. 208 00:17:17,280 --> 00:17:19,640 Kau seperti penyelamat, Clark. 209 00:17:20,800 --> 00:17:23,160 Menakjubkan kau bisa kerjakan pekerjaan ini. 210 00:17:23,320 --> 00:17:25,120 Aku coba mencari tempat didunia ini. 211 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 Terima kasihku tidak akan cukup. 212 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Alasan yang hebat. Bagaimana aku tidak bantu? 213 00:17:33,280 --> 00:17:35,400 Aku tanya ke Whitney. Dia... 214 00:17:37,480 --> 00:17:39,280 Aku tidak tau dimana dia akhir2 ini. 215 00:17:39,560 --> 00:17:42,640 Kau tau, Lana, Jika kau ingin berterima kasih padaku... 216 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 ...jangan bicarakan tentang Whitney. 217 00:17:47,640 --> 00:17:49,320 Cukup adil. 218 00:17:53,840 --> 00:17:58,560 Apa kau pernah berpikir aneh kalau ayahku dan bibimu pernah kencan? 219 00:17:59,440 --> 00:18:01,320 Bibi Nell tidak banyak membicarakan tentang itu. 220 00:18:01,480 --> 00:18:03,880 Apapun yang terjadi, kurasa bibi sudah berjuang keras. 221 00:18:04,320 --> 00:18:06,640 Aku senang saja kalau kau dan aku begitu dekat. 222 00:18:07,760 --> 00:18:09,680 Akupun begitu. 223 00:18:11,480 --> 00:18:13,240 Beginilah Clark Kent. 224 00:18:13,440 --> 00:18:15,920 Dia tidak selalu ada saat kau menginginkannya... 225 00:18:16,480 --> 00:18:19,440 ...tapi dia selalu ada saat kau membutuhkannya. 226 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 Itu kehormatan yang bagus. 227 00:18:23,800 --> 00:18:26,680 Kau satu2nya orang yang menolongku saat janji kampanyeku. 228 00:18:28,040 --> 00:18:29,640 Ya. 229 00:18:31,840 --> 00:18:33,920 Kau satu2nya orang yang mau mendengar. 230 00:18:36,880 --> 00:18:38,160 Ya. 231 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 Kau satu2nya orang yang ada disini. 232 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Ya. 233 00:18:46,800 --> 00:18:48,000 Lana, kamu masih disitu? 234 00:18:50,600 --> 00:18:53,040 Clark, apa kau masih ada keperluan? 235 00:18:54,040 --> 00:18:57,160 Tidak, tapi kurasa ini sudah telat. 236 00:18:57,560 --> 00:18:59,360 Anak pintar. 237 00:19:09,120 --> 00:19:12,000 - Sampai jumpa besok. - Besok. 238 00:19:16,800 --> 00:19:18,800 Apa kau pernah lihat matahari terbenam dari lotengku? 239 00:19:19,320 --> 00:19:20,760 Terus. 240 00:19:24,760 --> 00:19:27,600 Tapi ada hal yang hebat tentang mentari terbenam. Mereka unik. 241 00:19:27,760 --> 00:19:31,600 Kau selalu lihat hal yang tak pernah kau renungkan sebelumnya. 242 00:19:33,360 --> 00:19:34,800 Apa kau mau kesana besok? 243 00:19:35,360 --> 00:19:37,200 Aku pasti suka. 244 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 Selamat malam, Clark. 245 00:19:48,920 --> 00:19:51,000 "Apa kau pernah lihat matahari terbenam dari lotengku?" 246 00:19:51,160 --> 00:19:52,400 Apa kau benar-benar bilang begitu? 247 00:19:52,560 --> 00:19:54,960 Dan aku bertaruh perutmu berdetak sepanjang waktu? 248 00:19:55,320 --> 00:19:58,360 Jika aku jadi kau, aku akan menyusun kata apa yang akan kukatakan nanti. 249 00:19:58,520 --> 00:20:01,320 Tidak, kurasa aku akan mendengar saja, mengatur napasku. 250 00:20:01,480 --> 00:20:03,640 Clark, kau bukan orang seperti itu. 251 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Aku akan buatkan kau catatan. 252 00:20:12,880 --> 00:20:15,480 Whitney, ibumu tadi menelepon, dan ia memintaku menggantikannya. 253 00:20:17,520 --> 00:20:18,680 Ia tak boleh begitu. 254 00:20:19,720 --> 00:20:21,920 Whitney, dia sedang kuatir. 255 00:20:23,760 --> 00:20:25,360 Dengar, aku tidak ingin ditekan. 256 00:20:25,520 --> 00:20:28,760 Jika kau butuh apapun, kantorku ada dibawah tangga itu. 257 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Oke? 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,760 Oke. 259 00:20:49,120 --> 00:20:50,840 Maaf. 260 00:20:51,040 --> 00:20:52,560 Sama-sama. 261 00:21:16,240 --> 00:21:18,680 - Hai, Clark. - Hai, Amy. 262 00:21:19,040 --> 00:21:20,520 Apa semuanya baik-baik saja? 263 00:21:20,680 --> 00:21:22,880 Ya, cuma... 264 00:21:23,040 --> 00:21:26,280 ...kau tau, semua keanehan di mansion itu. 265 00:21:26,520 --> 00:21:29,880 Semuanya baik-baik saja sebelum Victoria ada disitu. 266 00:21:31,240 --> 00:21:35,360 Kau kan temannya Lex. Bagaimana menurutmu tentang dia? 267 00:21:35,560 --> 00:21:37,720 Aku sungguh tak terlalu mengenalnya. 268 00:21:39,160 --> 00:21:42,200 Kurasa aku harus cari tau kenapa dia masih lengket disana. 269 00:21:42,400 --> 00:21:46,400 Aku melihatnya dikamar Lex melakukan hal begituan. 270 00:21:46,560 --> 00:21:49,400 Apa yang kau lakukan ke kamar Lex? 271 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Membantu ibuku. 272 00:21:52,600 --> 00:21:56,040 - Dan Victoria tidak melihatmu? - Tidak. 273 00:21:58,080 --> 00:22:03,320 Lex satu2 nya orang yang selalu perlakukan aku seakan aku ada disana. 274 00:23:26,280 --> 00:23:28,200 Apa yang membuatmu datang terlambat? 275 00:23:28,360 --> 00:23:30,920 - Apa kau sedang mengejar hantu? - Tidak. 276 00:23:31,080 --> 00:23:33,480 Aku ingin bicara tentang Victoria. 277 00:23:34,680 --> 00:23:35,840 Kemana dia? 278 00:23:36,600 --> 00:23:39,280 Dia sedang mandi. Kenapa? Apa ada masalah? 279 00:23:39,480 --> 00:23:43,400 Malam lalu waktu aku ada dsini, Aku melihatnya... 280 00:23:44,160 --> 00:23:46,560 Aku tidak terlalu tau bagaimana menjelaskannya. 281 00:23:46,720 --> 00:23:49,120 Dia sedang mencari file dikomputerku? 282 00:23:50,320 --> 00:23:51,520 Ya, bagaimana kau tau? 283 00:23:52,360 --> 00:23:55,160 Sangat sedikit yang tidak kuketahui dirumah ini. 284 00:23:55,400 --> 00:23:57,240 Kau tidak terlihat kuatir. 285 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Kami sedang bermain catur, Clark. Itu hanya permainan. 286 00:24:00,840 --> 00:24:03,040 Seperti yang pernah kubilang, kami sudah lama saling mengenal. 287 00:24:03,200 --> 00:24:06,480 Kau tidak mencintainya. Dia berada dibelakangmu. 288 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 - Mengapa ia masih disini? - Sangat rumit. 289 00:24:11,200 --> 00:24:12,600 Terima kasih atas peringatannya. 290 00:24:13,240 --> 00:24:15,040 Itulah gunanya teman. 291 00:24:16,040 --> 00:24:20,360 Kurasa aku tidak harus jelaskan bahwa Amy terobsesi padamu. 292 00:24:20,920 --> 00:24:24,480 Itu hanya semangat remaja, tak ada yang lain. 293 00:24:24,640 --> 00:24:26,720 Hey, bagaimana inisiatif barumu tentang Lana? 294 00:24:28,240 --> 00:24:30,560 Aku temukan sesuatu tentang Whitney. 295 00:24:31,280 --> 00:24:35,280 Aku melihat resep Amlodipine ditasnya. Itu seperti... 296 00:24:35,440 --> 00:24:36,760 Obat jantung. 297 00:24:39,880 --> 00:24:42,240 Ibuku punya seperti itu sebelum jantungnya dibedah. 298 00:24:42,400 --> 00:24:43,800 Makanya...? 299 00:24:46,120 --> 00:24:48,160 Aku minta maaf. 300 00:24:48,560 --> 00:24:51,320 Ia sakit sudah lama, Clark. 301 00:24:52,120 --> 00:24:54,040 Jam tangan yang kuhilangkan... 302 00:24:54,200 --> 00:24:56,880 ...ibuku yang memberikannya saat ia tau kalau ajalnya sudah dekat. 303 00:25:00,360 --> 00:25:04,960 Ia mendirikan yayasan Napoleon Franc sejak 1806 dan ia berhasil. 304 00:25:05,920 --> 00:25:07,640 Mengapa Napoleon? 305 00:25:08,640 --> 00:25:11,520 Kau pernah melihat lukisan tentang penobatan Napoleon oleh David? 306 00:25:12,000 --> 00:25:13,120 Tidak. 307 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 Ibu Napoleon tidak sempat hadir pada penobatannya. 308 00:25:18,920 --> 00:25:20,680 Tapi saat ia diangkat... 309 00:25:20,840 --> 00:25:24,160 ...Napoleon meminta David melukisnya seakan-akan ibunya ada disana... 310 00:25:24,320 --> 00:25:26,120 ...tepat ditengah. 311 00:25:26,960 --> 00:25:29,040 Sekalipun ibunya tidak ada disana secara fisik... 312 00:25:29,200 --> 00:25:31,960 ...ia membawa ibunya pada kehidupannya melalui puncak kejayaannya. 313 00:25:32,520 --> 00:25:34,720 Itulah bagian dari kejayaannya. 314 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Itu cerita yang hebat. 315 00:25:39,640 --> 00:25:41,560 Itu jam tangan yang bagus. 316 00:25:59,640 --> 00:26:01,120 Lex? 317 00:26:44,840 --> 00:26:46,760 Kau akan baik-baik saja. 318 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 Ini pastinya darah. 319 00:27:16,640 --> 00:27:19,080 Tidak sesuai dengan cerita hantu Casper. 320 00:27:19,280 --> 00:27:23,160 Yang artinya siapapun yang menyerang kamu dan Victoria dikamar mandi... 321 00:27:23,320 --> 00:27:24,960 ...ia tidak terlihat? 322 00:27:32,880 --> 00:27:35,440 Warna hijau apa ini? 323 00:27:36,360 --> 00:27:38,040 Baunya seperti mawar. 324 00:27:45,480 --> 00:27:46,640 Apa yang terjadi? 325 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 Aku hanya menyentuhnya. 326 00:27:49,800 --> 00:27:52,720 Oke, Secara resmi aku sudah jadi orang aneh sekarang. 327 00:27:52,880 --> 00:27:54,160 Apa ini? 328 00:27:54,440 --> 00:27:56,680 Jika kau lumuri semua ini disekujur tubuhmu, kau akan... 329 00:27:56,840 --> 00:27:58,080 Telanjang? 330 00:27:58,760 --> 00:28:00,040 Kau tak akan terlihat. 331 00:28:11,280 --> 00:28:13,680 Jadi, apa tindakan selanjutnya? Apa kita akan hubungi polisi? 332 00:28:13,880 --> 00:28:16,040 Dan melaporkan ada orang yang tidak terlihat? 333 00:28:16,280 --> 00:28:17,960 Kita harus punya tersangkanya dulu. 334 00:28:18,120 --> 00:28:20,800 Siapa yang punya masalah dengan cacian orang inggrisnya Lex itu? 335 00:28:20,960 --> 00:28:22,000 Amy Palmer. 336 00:28:22,160 --> 00:28:24,120 Orangtuanya adalah pengurus di mansion itu. 337 00:28:24,280 --> 00:28:26,840 Amy bilang dia pernah melihat Victoria mengintip dikamarnya Lex. 338 00:28:27,000 --> 00:28:29,240 - Dia bilang Victoria tak melihatnya. - Bukan keajaiban. 339 00:28:29,400 --> 00:28:32,840 - Tunggu. Bukannya Amy ikut mendonor? - Jam 3:45, di Stasiun B. 340 00:28:33,560 --> 00:28:36,640 Kau punya ingatan bagus yang aneh. 341 00:28:37,440 --> 00:28:40,320 Oke, aku akan ambil sampel darah pada pecahan kaca itu... 342 00:28:40,480 --> 00:28:42,360 ...dan mencocokkannya dengan darahnya Amy. 343 00:28:42,960 --> 00:28:45,520 - Bagus. Kau hubungi aku nanti? - Kau ada di Panggilan cepatku. 344 00:29:06,200 --> 00:29:09,040 Apapun itu, aku tidak tertarik. 345 00:29:10,160 --> 00:29:13,840 Bagaimana kalau tentang Lana? Apa kau tertarik? 346 00:29:14,440 --> 00:29:16,640 Ada apa antara kau dengan pacarku, Kent? 347 00:29:16,800 --> 00:29:18,120 Tak ada. 348 00:29:18,960 --> 00:29:20,720 Kami hanya teman biasa. 349 00:29:20,880 --> 00:29:23,920 - Tak sama dengan caramu menatapnya? - Setidaknya aku memberi perhatian. 350 00:29:25,360 --> 00:29:28,120 Kau punya pacar yang hebat, bahkan kau tak menyadarinya. 351 00:29:28,280 --> 00:29:31,840 - Apa masalahmu? - Masalah pacarku adalah urusanku. 352 00:29:32,040 --> 00:29:33,720 Oke? 353 00:29:36,120 --> 00:29:39,040 Aku sudah lihat obat jantung ditasmu. 354 00:29:41,000 --> 00:29:42,480 Apa yang terjadi, Whitney? 355 00:29:48,320 --> 00:29:49,840 Itu untuk ayahku. 356 00:29:50,120 --> 00:29:53,360 Dia ada di Metropolis sepanjang minggu ini, kau tau, diperiksa. 357 00:29:53,560 --> 00:29:55,840 Apa ia akan baik-baik saja? 358 00:29:56,080 --> 00:29:57,720 Dokter belum tau. 359 00:30:02,280 --> 00:30:04,920 Kau belum menceritakan tentang ini pada Lana, kan? 360 00:30:06,600 --> 00:30:09,400 Dia sudah mengalami banyak masalah dalam hidupnya karena orangtuanya. 361 00:30:09,560 --> 00:30:11,760 Aku tidak ingin menambahnya 362 00:30:20,720 --> 00:30:23,160 Kurasa kau tidak cukup mengenalnya. 363 00:30:25,040 --> 00:30:26,520 Dia wanita yang kuat. 364 00:30:26,720 --> 00:30:29,080 Dia pasti sangat mengerti daripada orang lain. 365 00:30:45,040 --> 00:30:47,600 Hey, bagaimana Victoria? 366 00:30:49,000 --> 00:30:53,200 Ia istirahat diMetropolis beberapa hari sampai ada jawaban masalah ini. 367 00:30:56,600 --> 00:30:58,000 Apa semuanya baik-baik saja? 368 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 Apa kau sudah punya informasi tentang masalah itu? 369 00:31:01,400 --> 00:31:05,040 Secara pengalaman, aku tidak banyak punya informasi tentang itu. 370 00:31:05,200 --> 00:31:07,280 Apa kau sudah bicara pada si gelandang itu? 371 00:31:07,800 --> 00:31:09,240 Ayahnya yang sakit. 372 00:31:11,240 --> 00:31:13,320 Itu sangat buruk. 373 00:31:14,760 --> 00:31:16,920 Tadinya aku ingin menembak Lana, tapi sekarang... 374 00:31:17,080 --> 00:31:19,560 Kau merasa seperti ambil kesempatan dalam kesempitan. 375 00:31:20,240 --> 00:31:24,720 - Apa yang akan kau lakukan? - Siapa, aku? Aku akan teruskan. 376 00:31:25,320 --> 00:31:28,600 Tapi itulah yang kusuka darimu, Clark. Karena kau tidak akan teruskan. 377 00:31:32,160 --> 00:31:33,800 Hai, Lex. 378 00:31:34,240 --> 00:31:36,840 Amy, ini sebuah kejutan. 379 00:31:37,040 --> 00:31:42,240 Aku melihatmu diluar tadi, dan aku masuk dan katakan hai. 380 00:31:43,520 --> 00:31:45,720 Aku hargai isyarat itu. 381 00:31:47,000 --> 00:31:50,720 Jadi nona Hardwick sudah pergi, kuharap semuanya jadi normal kembali. 382 00:31:50,880 --> 00:31:53,600 Victoria akan kembali berapa hari lagi. 383 00:31:56,400 --> 00:31:58,520 Dia tidak seburuk yang kau pikirkan. 384 00:31:58,880 --> 00:32:02,000 Aku tak pernah berpikir begitu. 385 00:32:04,680 --> 00:32:06,680 Baiklah, bye. 386 00:32:14,920 --> 00:32:16,200 Ada apa? 387 00:32:16,720 --> 00:32:19,240 Aku tak tau apa yang harus kukatakan, Tn. Luthor. 388 00:32:20,480 --> 00:32:22,520 Amy punya masalah disekolahnya... 389 00:32:22,680 --> 00:32:25,640 ...tapi aku tak bisa bayangkan dia coba menyakiti Nona Hardwick. 390 00:32:34,560 --> 00:32:36,160 Semoga saja aku salah. 391 00:32:44,920 --> 00:32:47,760 Kelihatannya dia mengoleksi dirimu. 392 00:32:52,280 --> 00:32:53,840 Jam tanganku. 393 00:32:55,040 --> 00:32:57,800 Kami tidak tau, Tn. Luthor. 394 00:32:58,920 --> 00:33:00,680 Tolong jangan hubungi Polisi. 395 00:33:02,280 --> 00:33:07,600 Aku tak tertarik meminta ganti rugi atau mengeksposnya, tapi Amy harus ditolong. 396 00:33:07,760 --> 00:33:11,440 Konseling, penyembuhan medis, apapun itu, kirimi aku tagihannya. 397 00:33:12,320 --> 00:33:15,800 Kurasa lebih baik untuk semua jika anda meninggalkan mansion malam ini. 398 00:33:16,120 --> 00:33:17,800 Ya, tentu saja. 399 00:33:46,000 --> 00:33:47,480 Kau berhasil. 400 00:33:48,440 --> 00:33:49,680 Maaf aku terlambat. 401 00:33:50,080 --> 00:33:52,040 Ini baru bagian baiknya. 402 00:34:02,000 --> 00:34:03,320 Bagaimana menurutmu? 403 00:34:05,600 --> 00:34:08,440 Kurasa ini hal yang paling indah yang pernah kulihat. 404 00:34:14,120 --> 00:34:18,800 Tadi malam diteras, aku mengira kau mau mengatakan sesuatu padaku. 405 00:34:18,960 --> 00:34:20,480 Ya. 406 00:34:21,600 --> 00:34:24,720 Tapi waktu disiplin bibi Nell sangat tepat, ia selalu begitu. 407 00:34:27,320 --> 00:34:29,360 Dia tak ada disini sekarang. 408 00:34:31,960 --> 00:34:34,760 Yang ingin kukatakan padamu adalah... 409 00:34:39,360 --> 00:34:41,160 Yang ingin kukatakan... 410 00:34:46,080 --> 00:34:48,600 ... aku tak pernah bermaksud menyakitimu. 411 00:34:48,760 --> 00:34:50,080 Aku tau itu. 412 00:34:51,240 --> 00:34:54,720 Tapi jika aku benar2 mengatakan ini padamu, pasti ... 413 00:34:54,880 --> 00:34:56,000 ...aku akan menyakitimu. 414 00:34:57,640 --> 00:35:00,000 Mengapa tidak langsung saja? 415 00:35:00,240 --> 00:35:02,120 Aku orang yang cukup tabah. 416 00:35:02,280 --> 00:35:06,040 Aku tau, tapi kurasa Whitney harus tau juga kalau kau begitu. 417 00:35:06,680 --> 00:35:09,680 Kukira kau tidak mau membicarakan Whitney. 418 00:35:14,360 --> 00:35:16,040 Ya. 419 00:35:17,920 --> 00:35:21,200 Tapi jika kau pacarku yang sedang berdiri diatas loteng Whtiney... 420 00:35:21,360 --> 00:35:23,720 ...kuharap dia akan berkata yang sama. 421 00:35:27,320 --> 00:35:29,560 Aku mengerti kau marah padanya... 422 00:35:29,720 --> 00:35:34,000 ...tapi kau harus bicara padanya. Dia butuh kau saat ini. Dia cuma tak tau. 423 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 Clark, mengapa kau melakukan ini? 424 00:35:44,560 --> 00:35:46,040 Karena sejak selama ini... 425 00:35:46,200 --> 00:35:49,760 ...kau dan aku hanyalah teman biasa, dan aku tidak mau kehilangan itu. 426 00:35:59,360 --> 00:36:00,400 Lihat. 427 00:36:03,000 --> 00:36:04,640 Kita melewatkannya. 428 00:36:43,640 --> 00:36:47,360 Aku hanya ingin lebih dekat denganmu. 429 00:37:02,600 --> 00:37:04,720 Jeff sedang membereskan barang yang lain. 430 00:37:04,880 --> 00:37:07,840 Suamiku akan kembali besok pagi untuk membawanya. 431 00:37:08,840 --> 00:37:12,640 - Sekali lagi Tn. Luthor, Aku... - Tak apa. Tak usah kuatir. 432 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Hati-hati diatas mobil. 433 00:37:37,360 --> 00:37:40,160 Ya, aku ingin menitip pesan buat Victoria Hardwick. 434 00:37:45,560 --> 00:37:47,240 Siapa disitu? 435 00:37:48,720 --> 00:37:50,680 Keluarlah dan tunjukkan dirimu. 436 00:38:06,320 --> 00:38:08,360 Bagaimana hasilnya dengan Lana? 437 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Kami masih berteman. 438 00:38:11,920 --> 00:38:15,320 - Apa kau baik-baik saja? - Tidak. 439 00:38:16,240 --> 00:38:18,880 Tapi kurasa aku harus meneleponnya sekarang. 440 00:38:21,200 --> 00:38:23,120 Halo? 441 00:38:23,560 --> 00:38:25,240 Hey, Ny. Kent. 442 00:38:25,400 --> 00:38:27,520 Hai, Chloe. Oh, Saya tinggal dulu. 443 00:38:28,800 --> 00:38:32,040 Oke, jadi, kabar buruk atas penilitian Drakula. 444 00:38:32,200 --> 00:38:34,160 Darah yang ada di kaca itu golongan A. 445 00:38:34,320 --> 00:38:35,560 Amy Palmer bergolongan darah O. 446 00:38:35,880 --> 00:38:38,320 Tapi dia punya sebuah Kuil untuk Lex dikamarnya. 447 00:38:38,480 --> 00:38:42,240 Dia memang terobsesi dengan Lex, tapi bukan dia yang menyakiti Victoria. 448 00:38:42,400 --> 00:38:44,080 Periksa surat ini. 449 00:38:46,600 --> 00:38:49,200 Golongan darah Amy tidak cocok, tapi nampaknya cocok dengan Jeff. 450 00:38:49,560 --> 00:38:51,880 Kakanya? Dia selalu pendiam. 451 00:38:52,600 --> 00:38:54,000 Tentu karena ia tidak terlihat. 452 00:38:55,560 --> 00:38:57,680 Aku akan temui kau nanti. 453 00:39:04,520 --> 00:39:09,280 Apa kau tidak mengerti? Dia mencintaimu. 454 00:39:09,440 --> 00:39:12,080 Bagaimana bisa kau mengirimnya keluar? 455 00:39:12,840 --> 00:39:16,360 - Siapa kau? - Tiba-tiba kau peduli. 456 00:39:16,520 --> 00:39:21,000 Tuan Lex dengan istananya, kebunnya, mobil mewahnya. 457 00:39:21,160 --> 00:39:24,320 Sejak kapan orang peduli padamu? 458 00:39:24,520 --> 00:39:26,280 Jeff? 459 00:39:27,640 --> 00:39:29,080 Dimana kau? 460 00:39:29,695 --> 00:39:31,795 Aku terkesan kau bisa tau namaku. 461 00:39:32,219 --> 00:39:34,239 Apa kau sudah lupa pembicaraanmu diruangan ini? 462 00:39:34,320 --> 00:39:36,840 Pelayan yang mestinya tidak boleh dilihat. 463 00:39:37,400 --> 00:39:41,080 Kami sudah coba sembunyi, tenggelam dalam rumah kayu. 464 00:39:41,240 --> 00:39:44,840 Orangtuaku menjalaninya, berpura2 itu bukan masalah, tapi Amy ingin lebih. 465 00:39:45,000 --> 00:39:46,720 Dan aku ikut-ikutan berpura2! 466 00:39:52,360 --> 00:39:54,320 Apa yang sudah kulakukan padamu? 467 00:39:55,211 --> 00:39:58,031 Bukan padaku, tapi pada Amy. Ia mencintaimu, tapi justru... 468 00:39:58,080 --> 00:40:02,720 - ...kau acuhkan ia seakan ia tak ada. - Aku kira ia yang menyerang Victoria. 469 00:40:02,920 --> 00:40:06,160 Itu aku. Aku ingin menakutinya supaya ia minggat dari sini. 470 00:40:06,320 --> 00:40:09,440 Aku ingin semuanya kembali seperti dulu demi Amy. 471 00:40:09,600 --> 00:40:13,680 - Tapi kau tak tertarik mencintainya. - Cinta seperti itu bisa memenjarakanku. 472 00:40:13,840 --> 00:40:16,320 Dia terlalu muda untukku, Jeff. 473 00:40:16,480 --> 00:40:19,520 Kau sudah menghancurkan hidupnya! 474 00:40:19,680 --> 00:40:21,680 Kehidupan kami! 475 00:40:21,840 --> 00:40:24,520 Aku tidak akan biarkan kau menyakiti lagi! 476 00:40:36,680 --> 00:40:38,760 Lex! Ini aku. Bukalah! 477 00:40:49,040 --> 00:40:51,440 Jauhi dia, Kent. 478 00:40:54,120 --> 00:40:55,960 Ini salahmu juga. 479 00:40:58,320 --> 00:41:01,120 Jeff, apa yang terjadi? 480 00:41:01,360 --> 00:41:03,440 Ilmu Kimia, Kent. 481 00:41:03,600 --> 00:41:06,720 Ada beberapa tumbuhan tidak menyerap cahaya, justru memantulkannya. 482 00:41:06,880 --> 00:41:10,040 Aku temukan mawar hijau aneh ditaman, dan kupelajari. 483 00:41:10,240 --> 00:41:13,560 Kemudian kucampur dengan minyak hingga jadi seperti yang selalu kulakukan... 484 00:41:14,240 --> 00:41:16,560 ...pada Lex, orang-orang disekolah... 485 00:41:16,720 --> 00:41:18,080 ...semuanya. 486 00:41:25,109 --> 00:41:27,209 Mengesankan! Aku belum selesai bicara denganmu. 487 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 Sepertinya kau punya sesuatu yang istimewa. 488 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 Aku juga istimewa. 489 00:42:02,040 --> 00:42:04,280 Apa yang akan terjadi dengan Jeff? 490 00:42:04,440 --> 00:42:06,760 Ia akan diterapi dengan serius. 491 00:42:07,440 --> 00:42:10,440 Pertanyaan terbesarnya adalah bagaimana dia bisa tidak terlihat? 492 00:42:10,600 --> 00:42:13,960 Entahlah. Kurasa rahasia itu akan tetap bersamanya. 493 00:42:14,280 --> 00:42:17,640 - Bagaimana kepalamu? - Penyelamatan yang buruk. 494 00:42:17,720 --> 00:42:20,400 Tak bisa dibilang hal sama terjadi pada koleksi barang antik ayahku. 495 00:42:20,480 --> 00:42:23,160 - Maaf. - Tak perlu. 496 00:42:23,240 --> 00:42:25,320 Ibuku selalu benci ruangan itu. 497 00:42:25,520 --> 00:42:29,400 "Perang adalah sifat alami," Ibuku bilang. "Kita tak perlu memajangnya." 498 00:43:05,800 --> 00:43:13,800 Diterjemahkan Oleh Odhien Kahrx 499 00:43:52,560 --> 00:43:53,600 [BAHASA]