1 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 Sialan! 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,120 Jangan pakai kamar mandi atas. Cadangan. Aku harus alirkan pipanya. 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,600 - Mana sisa pizza nya? - Di kulkas, rak kedua. 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,440 Atau kau bisa tambahkan cabai untuk makan siang. 5 00:00:27,600 --> 00:00:28,880 Clark? 6 00:00:30,320 --> 00:00:32,920 Apa kau bisa mendengar ibu. 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,880 Kamar mandi atas rusak setelah itu makan siang dengan cabai nuklir. 8 00:00:36,040 --> 00:00:39,000 Ibu senang pendengaranmu tidak berubah. 9 00:00:39,160 --> 00:00:42,680 Clark, apa kau bisa membantu ayah disini, kumohon? 10 00:00:48,240 --> 00:00:49,760 Nak, apa kau mau...? 11 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 - Tentu. - Terima Kasih. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,360 Angkat benda sialan itu supaya gantungan exhaust nya terkancing. 13 00:00:57,520 --> 00:01:01,480 Aku taruh nomor telepon hotel diatas meja. Aku kira cuma itu. 14 00:01:01,640 --> 00:01:06,000 Sudah. Ayah pasti naikkan upahmu. 15 00:01:06,160 --> 00:01:07,760 - Kalau kau butuh apa-apa... - Telepon. 16 00:01:08,120 --> 00:01:10,840 Ibu hanya setengah malam di Metropolis. Aku akan baik-baik saja. 17 00:01:11,080 --> 00:01:15,360 Ayah yakin itu. Begitulah seharusnya, nyonya. 18 00:01:15,520 --> 00:01:17,120 Aku hampir lupa. 19 00:01:17,560 --> 00:01:18,640 Maaf. 20 00:01:21,320 --> 00:01:22,560 Selamat Ulang Tahun Pernikahan. 21 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 Sayang, da-da. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,920 Clark, terima kasih atas kartunya. 23 00:01:31,080 --> 00:01:33,200 Berpikir sigap! 24 00:01:53,920 --> 00:01:56,320 Selamat malam, anak kecil. 25 00:02:46,640 --> 00:02:48,400 Jangan kuatir. 26 00:02:48,600 --> 00:02:51,120 Ayah akan jadi lebih baik. 27 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 Halo? 28 00:03:15,920 --> 00:03:17,960 Ada orang disitu? 29 00:03:19,800 --> 00:03:23,720 Tidak apa2, sayang. Itu hanya guntur. 30 00:04:08,840 --> 00:04:10,200 Will! 31 00:04:13,680 --> 00:04:16,520 Earl? Apa yang kau lakukan disini? 32 00:04:16,680 --> 00:04:18,960 Aku harus bertemu Lionel Luthor. 33 00:04:19,360 --> 00:04:22,280 - Aku tau dia disini. - Maaf. Kau tak boleh masuk. 34 00:04:22,680 --> 00:04:27,200 Mereka melakukan sesuatu padaku pada tanaman di Smallville. 35 00:04:27,360 --> 00:04:30,680 Hanya pembicaraan ini yang bisa kita lakukan, bukan? 36 00:04:30,840 --> 00:04:36,160 - Jika kau ada masalah, cari bantuan. - Aku lelah. Mereka tak berbuat apa2. 37 00:04:36,320 --> 00:04:37,920 Ini sudah tambah parah. 38 00:04:38,080 --> 00:04:40,240 Kumohon, biarkan aku masuk 39 00:04:40,400 --> 00:04:43,560 Earl, jangan buat aku memanggil sekuriti, oke? 40 00:04:43,760 --> 00:04:47,040 Pulanglah dan keringkan badanmu. 41 00:04:56,200 --> 00:04:58,440 Apa-apa an ini? 42 00:05:03,400 --> 00:05:06,280 Apa yang kau lakukan, Earl?! 43 00:05:09,880 --> 00:05:14,520 - Jika tak ada jawaban, aku akan mati. - Tidak, kita harus bawa kau ke dokter 44 00:05:14,680 --> 00:05:18,240 Lihat, mereka tidak berbuat apa-apa. Tak ada yang bisa. 45 00:05:46,400 --> 00:05:48,080 Jitters 46 00:05:48,564 --> 00:05:56,564 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 47 00:06:42,800 --> 00:06:45,400 Apa yang akan kau lakukan dirumah sendiri? 48 00:06:45,560 --> 00:06:47,640 Aku pikir aku akan memanggil beberapa orang. 49 00:06:47,840 --> 00:06:51,720 Apa telingaku tidak salah atau Clark Kent benar2 merencanakan pesta? 50 00:06:51,880 --> 00:06:55,640 Ngumpul kecil2-an seperti kalian, ditambah sedikit orang, mungkin Lana. 51 00:06:55,800 --> 00:06:58,520 Ada atau tidak ada dia tampangmu tetap mencari pacar. 52 00:06:58,680 --> 00:07:00,320 Jam delapan. 53 00:07:00,520 --> 00:07:04,480 - Dan ingat, kata kuncinya "small." - Small. 54 00:07:12,840 --> 00:07:16,320 Jadi inilah yang kau sebut ngumpul kecil2-an, bukan? 55 00:07:16,480 --> 00:07:19,000 Apa kau memang mengenal sebagian dari orang ini? 56 00:07:19,160 --> 00:07:21,320 Awas gelasnya...! 57 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 Teman, kurasa aku akan terlempar. 58 00:07:54,400 --> 00:07:55,800 Terima kasih 59 00:08:08,920 --> 00:08:10,800 Pestanya sangat keren! 60 00:08:10,960 --> 00:08:13,760 Lana. Terima kasih. 61 00:08:15,680 --> 00:08:17,200 Tapi tanpa persiapan. 62 00:08:17,360 --> 00:08:20,280 Terkadang kau harus keluarkan semua unek-unekmu. 63 00:08:20,440 --> 00:08:24,760 Jika ada ratusan sampah manusia disini, aku pasti akan takut. 64 00:08:25,320 --> 00:08:27,920 Setelah beberapa piring pertama, kau harus bisa membiasakannya. 65 00:08:28,440 --> 00:08:30,280 Aku tidak sangka aku cukup berani mengambil resiko. 66 00:08:30,920 --> 00:08:34,200 Entahlah, Lana. Aku bertaruh kau lebih berani dari yang kau pikirkan. 67 00:08:35,240 --> 00:08:37,800 Apa kau terbang sendiri malam ini? 68 00:08:38,120 --> 00:08:41,440 Maksudmu, apa yang aku lakukan tanpa Whitney? 69 00:08:42,120 --> 00:08:45,600 Aku mampu nikmati kesendirianku tanpa dirinya. 70 00:08:48,600 --> 00:08:50,000 Kembang Api! 71 00:08:51,280 --> 00:08:56,000 - Kau penuh kejutan malam ini, Clark. - Bilang saja seperti itu. 72 00:09:00,800 --> 00:09:02,560 Clark, ini sangat keren. 73 00:09:02,960 --> 00:09:06,120 Pete, kenapa tidak kau panggil saja polisi? 74 00:09:06,280 --> 00:09:08,480 Aku tidak akan mengakuinya. Bukan aku. 75 00:09:08,640 --> 00:09:10,360 Itu ide saya. 76 00:09:11,320 --> 00:09:13,840 Sebut saja hadiah pesta. Kuharap kau menyukainya. 77 00:09:14,000 --> 00:09:16,960 - Ini hebat, hanya saja... - Lupakan polisi. Sudah teratasi. 78 00:09:17,200 --> 00:09:19,640 Pesta seperti ini bisa membuat reputasiku lebih baik atau buruk. 79 00:09:19,800 --> 00:09:22,480 Aku ingin pastikan pestamu hebat. 80 00:09:25,800 --> 00:09:29,640 - Kudengar kalian ada tur di pabrikku. - Perjalanan kelas sekolah. 81 00:09:29,800 --> 00:09:32,640 - Apa ada yang salah? - Itu tidak buruk, kan? 82 00:09:33,480 --> 00:09:38,360 Maaf aku pergi lama. Ada orang meluapi kamar mandinya. 83 00:09:38,760 --> 00:09:40,440 Mati aku. 84 00:09:55,400 --> 00:09:56,640 Tak ada jawaban. 85 00:09:56,800 --> 00:10:00,520 Dia akan baik2 saja. Kita harus mempercayainya, Martha. 86 00:10:00,680 --> 00:10:03,720 - Aku percaya, tapi kuatir juga. - Aku tau. 87 00:10:03,880 --> 00:10:05,240 Metropolis... 88 00:10:05,400 --> 00:10:07,240 ...apa kau merindukannya? 89 00:10:09,680 --> 00:10:11,120 Kadang. 90 00:10:12,760 --> 00:10:16,600 Tapi aku tak pindah ke Smallville karena aksi dan kehidupan glamour. 91 00:10:16,800 --> 00:10:22,240 Aku pindah karena seseorang pernah bilang bahwa kita tak akan pernah kaya 92 00:10:22,400 --> 00:10:26,040 ...atau keliling dunia, tapi orang itu selalu mencintaiku. 93 00:10:26,200 --> 00:10:29,120 Bagaimana bisa aku lewatkan tawaran seperti itu? 94 00:10:43,880 --> 00:10:48,560 - Whitney, apa yang kau lakukan disini? - Mencarimu. 95 00:10:50,640 --> 00:10:53,360 Kenapa kau tak bilang kalau kau datang kesini? 96 00:10:53,520 --> 00:10:57,680 Baru beberapa menit. Aku tak tau kalau aku harus minta izinmu dulu. 97 00:10:57,880 --> 00:11:00,240 Lana, bisa kita bicara diluar? 98 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 Astaga! Apa...? 99 00:11:08,600 --> 00:11:09,840 Lana, ada apa? 100 00:11:10,000 --> 00:11:13,240 Aku sudah bilang saat kita rujuk dulu bahwa aku butuh ruang untuk bernafas. 101 00:11:13,440 --> 00:11:15,600 Jadi kau datang mengendap2 kepesta ini tanpa aku? 102 00:11:15,760 --> 00:11:18,800 Aku tidak mengendap. Aku berjalan. 103 00:11:18,960 --> 00:11:21,440 Dan kenapa kau marah padaku? 104 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 Apa karena ini pestanya Clark? 105 00:11:25,120 --> 00:11:28,600 Aku mulai merasa kalau kau mempercayaiku. 106 00:11:37,440 --> 00:11:39,000 Clark! 107 00:11:39,160 --> 00:11:41,360 Lebih baik kau keluar dari sini. 108 00:11:45,920 --> 00:11:48,760 Kent, kemarilah. 109 00:12:11,680 --> 00:12:13,600 - Tangkap dia! - Earl. 110 00:12:13,760 --> 00:12:15,040 Menjauhlah, aku kenal dia. 111 00:12:19,360 --> 00:12:22,000 Earl, apa yang kau lakukan disini? 112 00:12:22,320 --> 00:12:26,000 Aku ingin bertemu ayahmu. Hanya dia yang bisa kupercayai. 113 00:12:27,240 --> 00:12:28,840 Dia keluar kota. 114 00:12:32,960 --> 00:12:34,800 Ada apa denganmu? 115 00:12:43,960 --> 00:12:45,000 Panggilkan ambulans. 116 00:12:52,320 --> 00:12:55,960 - Orang ini harusnya direhabilitasi. - Dia bukan pecandu, Chloe. 117 00:12:56,120 --> 00:12:58,160 Lalu kenapa ia gemetar seperti junky? 118 00:12:58,320 --> 00:13:00,440 Earl bekerja diladang selama 6 musim. 119 00:13:00,600 --> 00:13:03,720 Aku habiskan 24 jam bersama orang ini diladang. 120 00:13:03,880 --> 00:13:08,440 Bahkan dia mengajariku main gitar. Dia bilang itu untuk menarik wanita. 121 00:13:08,640 --> 00:13:11,880 Ya, kami semua korban dari pria dengan 6 senar. 122 00:13:12,120 --> 00:13:14,640 Kenapa aku tak pernah dengar kau bermain gitar? 123 00:13:14,800 --> 00:13:19,200 Aku tetap kaku dengan 6 senar itu. Kupikir Earl bisa mengganti mereka. 124 00:13:19,400 --> 00:13:21,440 Hanya karena kau telah bersamanya sekian lama... 125 00:13:21,600 --> 00:13:24,720 ...bukan berarti kau tau rahasia terdalamnya. 126 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 - Dia sudah seperti keluarga. - Lalu kenapa ia pergi? 127 00:13:28,840 --> 00:13:31,240 Dia dapat pekerjaan di pabrik LuthorCorp. 128 00:13:31,400 --> 00:13:34,560 Dia dibayar full dan gajinya besar. 129 00:13:36,280 --> 00:13:40,360 - Dimana ruangan Earl Jenkins? - Kamar 3, dibawah ruangan itu. 130 00:13:40,520 --> 00:13:44,080 Maaf. Saya temannya Earl. Apa dia terlibat masalah? 131 00:13:44,240 --> 00:13:46,160 Oh, ya. 132 00:13:46,320 --> 00:13:48,480 Kami butuh bantuan disini! 133 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Earl! 134 00:15:21,840 --> 00:15:24,120 Hai. Kalian pulang cepat. 135 00:15:24,440 --> 00:15:28,760 Kami telepon 6 kali tadi malam, dijawab oleh 6 orang yang berbeda... 136 00:15:28,920 --> 00:15:30,840 ...tidak ada satupun dari mereka yang mengenalmu. 137 00:15:31,000 --> 00:15:34,040 Mungkin itu teman lokasi. 138 00:15:34,600 --> 00:15:37,560 - Clark, darimana kau? - Rumah sakit. 139 00:15:39,000 --> 00:15:41,280 - Ibu tak mau tinggalkanmu lagi. - Siapa yang kau sakiti? 140 00:15:41,440 --> 00:15:43,800 Tidak ada, tapi aku temukan Earl Jenkins sembunyi diloteng. 141 00:15:44,000 --> 00:15:47,920 Dia sedang mencarimu, Ayah. Dia sangat berantakan. 142 00:15:48,080 --> 00:15:51,840 - Ada apa dengan Earl? - Entahlah. Dia terlibat pembunuhan. 143 00:15:52,000 --> 00:15:53,360 Earl? 144 00:15:54,360 --> 00:15:55,640 Dia sendiri bilang apa? 145 00:15:55,800 --> 00:15:58,080 - Aku tak bisa mendekat. - Kenapa, apa karena polisi? 146 00:15:58,240 --> 00:15:59,320 Bukan. 147 00:15:59,520 --> 00:16:02,640 Saat aku lebih dekat dengannya, Aku jadi sakit. 148 00:16:03,160 --> 00:16:04,640 Itu aneh. 149 00:16:04,800 --> 00:16:09,640 Tiap kali aku mendekatinya, jadi tambah parah. Seperti ... 150 00:16:10,280 --> 00:16:12,120 Seperti apa? 151 00:16:13,240 --> 00:16:16,760 ...seperti dekat dengan pecahan meteor itu. 152 00:16:29,640 --> 00:16:31,440 Apa yang salah dengannya? 153 00:16:31,600 --> 00:16:35,520 Jujur saja, aku sama sekali tidak tau. 154 00:16:35,720 --> 00:16:40,040 Mengherankan tubuhnya mampu bertahan dari serangan panjang ini. 155 00:16:41,160 --> 00:16:43,720 Coba kita lihat di sinar X. 156 00:16:45,280 --> 00:16:48,960 Sepertinya keracunan mineral, tapi bukan mineral yang pernah kulihat. 157 00:16:49,200 --> 00:16:50,760 Makanya dia bisa bergetar keras? 158 00:16:50,920 --> 00:16:53,040 Pecahan mineral itu menempel dibawah kulitnya. 159 00:16:53,240 --> 00:16:56,440 - Tubuhnya berusaha mengeluarkannya. - Bagaimana bisa masuk? 160 00:16:56,600 --> 00:17:00,200 Dia bilang ada ledakan dipabrik LuthorCorp 6 bulan yang lalu. 161 00:17:00,360 --> 00:17:03,320 - Aku tidak mendengar hal itu. - Karena memang tidak ada. 162 00:17:03,480 --> 00:17:08,480 Aku mengambil rekaman pabrik. Aku sudah periksa dengan OSHA dan EPA-nya. 163 00:17:10,960 --> 00:17:14,160 - Bisa aku masuk dan bicara dengannya? - Sebaiknya anda cepat. 164 00:17:14,320 --> 00:17:18,000 Polisi Metropolis akan datang sebentar lagi untuk membawanya ke kota. 165 00:17:18,160 --> 00:17:19,600 Terima kasih. 166 00:17:21,200 --> 00:17:23,680 - Aku ingin ikut. - Jangan. 167 00:17:23,840 --> 00:17:27,280 Dengar, kau sudah bilang kalau kau sakit bila dekat dengannya, bukan? 168 00:17:27,480 --> 00:17:30,640 Ayah jamin dia akan mengekspos apapun yang berkaitan batu meteor itu. 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,720 Ayah tidak mau kau masuk kedalam. 170 00:17:33,880 --> 00:17:37,200 Ini akan membawa kita pada masalah baru. 171 00:17:44,280 --> 00:17:45,680 Jonathan. 172 00:17:46,600 --> 00:17:48,240 Aku senang bertemu denganmu. 173 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 Hey, lihat. 174 00:17:58,440 --> 00:18:01,360 Clark. Kau bisa dengar aku? 175 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 Maaf. Aku tidak bermaksud untuk... 176 00:18:04,600 --> 00:18:06,720 Aku baik-baik saja. Tak usah kuatir. 177 00:18:12,640 --> 00:18:17,640 Earl, ada apa? Aku tak menyangka kau akan membunuh orang. 178 00:18:17,800 --> 00:18:22,360 Itu sebuah kecelakaan. Aku berusaha bertemu Lionel Luthor. 179 00:18:23,160 --> 00:18:26,480 - Kenapa? - Cari tau ada apa di Lantai 3. 180 00:18:28,240 --> 00:18:30,920 Earl, ini terlihat tidak masuk akal. 181 00:18:31,600 --> 00:18:34,480 Saat aku bekerja di Pabrik Smallville... 182 00:18:34,640 --> 00:18:37,240 ...Aku ditugaskan untuk membersihkan Lantai 3. 183 00:18:37,400 --> 00:18:40,960 Mereka diam-diam melakukan percobaan hasil panen. 184 00:18:41,120 --> 00:18:45,520 Sejenis pupuk yang bisa membuat jagung tumbuh dua kali lebih cepat. 185 00:18:45,680 --> 00:18:48,280 Ada semacam ketidak- stabilan pada pupuk itu. 186 00:18:48,560 --> 00:18:51,760 Ada ledakan yang sangat besar. Aku sedang membersihkan pada saat itu. 187 00:18:51,920 --> 00:18:54,520 Barang itu akhirnya masuk kebawah kulitku. 188 00:18:55,360 --> 00:18:57,720 Dan setelah itu aku tau... 189 00:18:57,880 --> 00:19:01,520 ...mereka menutup semuanya dan aku dipindahkan ke Metropolis. 190 00:19:01,680 --> 00:19:05,440 Kemudian 2 bulan yang lalu, goncangan ini bermula. 191 00:19:05,960 --> 00:19:08,760 - Apa kau sudah bertemu dokter? - Sudah 50 dokter yang kutemui. 192 00:19:08,960 --> 00:19:11,040 Tapi tidak ada satupun yang tau penyakit apa itu. 193 00:19:11,200 --> 00:19:13,720 Mereka harus tau dulu apa yang meledak itu. 194 00:19:13,920 --> 00:19:18,520 Tapi saat aku kembali ke pabrik itu, mereka bilang Lantai 3 tidak ada. 195 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 Itu tak pernah ada. 196 00:19:21,200 --> 00:19:25,440 Aku harus cari tau apa yang mereka gunakan, makanya aku butuh bantuanmu. 197 00:19:25,720 --> 00:19:27,520 Kau harus keluarkan aku dari sini. 198 00:19:27,920 --> 00:19:30,360 Earl, kau terlibat pembunuhan. 199 00:19:30,560 --> 00:19:34,440 Kau tidak mengerti. Aku tak bisa mengendalikannya. Aku kehabisan waktu. 200 00:19:34,640 --> 00:19:36,960 Goncangan ini semakin parah. 201 00:19:37,120 --> 00:19:42,200 Ini sudah mengorbankan pekerjaanku, pernikahanku, bayiku. 202 00:19:42,360 --> 00:19:46,160 Aku harus kembali ke pabrik itu, atau aku akan mati. 203 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 Tolong aku. 204 00:19:54,880 --> 00:19:56,440 Kau harus istirahat, Earl. 205 00:20:00,720 --> 00:20:02,600 Bayiku. 206 00:20:04,520 --> 00:20:07,960 - Menurutmu ia berkata jujur? - Aku tidak tau. 207 00:20:08,640 --> 00:20:12,080 Hari ini aku ada tur ke pabrik itu. Mungkin aku bisa melihat-lihat. 208 00:20:12,240 --> 00:20:15,800 Ayah tau kau peduli, tapi Earl punya masalah yang dia bisa tangani sendiri. 209 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 Bahkan ayah tidak tau apa dia benar. Jadi kumohon jangan lakukan apa-apa. 210 00:20:42,760 --> 00:20:47,160 Ibu, Aku tidak ingin ke dokter. Dokter akan memberi solusi untukmu. 211 00:20:47,320 --> 00:20:51,080 - Dokter akan memberi solusi untukmu. - Ibu sudah bilang tadi. 212 00:20:52,640 --> 00:20:54,040 Ibu! 213 00:21:09,640 --> 00:21:13,760 Halo, semuanya, saya Gabe Sullivan, manajer pabrik dan ayah yang bangga. 214 00:21:13,960 --> 00:21:15,760 - Hai, sayang. - Hai, Ayah. 215 00:21:16,000 --> 00:21:19,200 Selamat Datang di LuthorCorp: "Dimana hanya ada omong kosong." 216 00:21:19,360 --> 00:21:20,920 Baiklah, Seseorang bunuh aku sekarang. 217 00:21:21,080 --> 00:21:23,160 Sedikit pupuk humor. 218 00:21:23,320 --> 00:21:24,440 Sebelum kita masuk... 219 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 ...Aku ingin kalian melepas semua ponsel, pager, perhiasan kalian. 220 00:21:27,760 --> 00:21:32,000 Yang berbunyi, tergantung, atau cincin harus dimasukkan ke kantung plastik. 221 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 Apa ada pertanyaan? Ya. 222 00:21:34,360 --> 00:21:38,120 Aku dengar ada Tingkat 3 dipabrik ini. Apa itu benar? 223 00:21:39,000 --> 00:21:41,680 Ya, Oleh karena itu kita harus meng-otopsi para alien dulu. 224 00:21:41,840 --> 00:21:44,600 - Aku rasa kita sudah bisa mulai. - Jangan terlalu mengandalkannya. 225 00:21:44,760 --> 00:21:46,520 Semuanya, lewat sini. 226 00:21:46,680 --> 00:21:49,640 Baiklah, mari kita berkumpul. 227 00:22:16,880 --> 00:22:20,440 Tidak. Tidak. Tidak! 228 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 Ini tak bisa... 229 00:22:23,720 --> 00:22:26,000 Ini tak bisa terjadi. 230 00:22:29,520 --> 00:22:31,360 Dimana itu? 231 00:22:31,520 --> 00:22:33,680 Dimana itu? 232 00:22:34,200 --> 00:22:36,520 Dimana elevator itu? 233 00:22:39,680 --> 00:22:44,840 Hati-hati disini sayang. 260 derajat. Itu sangat panas. 234 00:22:45,440 --> 00:22:47,760 Baiklah, Kumohon tetap berkumpul. 235 00:22:56,560 --> 00:22:59,320 Ini dia. Pengontrol tanaman. 236 00:22:59,720 --> 00:23:04,480 Menghemat 100,000 ton binatang dalam prosesnya setiap tahun. 237 00:23:04,640 --> 00:23:08,400 Percayalah. Hasilnya bisa sangat meledak. 238 00:23:08,560 --> 00:23:13,960 Jika ada yang punya buncis makan siang, aku harus memintamu meninggalkannya. 239 00:23:14,440 --> 00:23:17,040 Diantara sebayanya, dia yang paling lucu. 240 00:23:17,760 --> 00:23:18,800 Mana Clark? 241 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Apa-apaan ini? 242 00:23:24,560 --> 00:23:26,000 Permisi. 243 00:23:31,920 --> 00:23:33,680 Jangan bergerak! 244 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Bawa aku ke lantai 3... 245 00:23:37,640 --> 00:23:39,800 - Ayah. - ...sekarang! 246 00:23:46,240 --> 00:23:48,440 Kalau kami mengijinkan anak kami ikut tur sekolah... 247 00:23:48,600 --> 00:23:52,280 ...pastikan kami percaya bahwa mereka akan aman. 248 00:23:54,200 --> 00:23:55,920 Lex Luthor! 249 00:24:05,080 --> 00:24:07,060 Biarkan 2 orang ini masuk. Hanya 2 orang ini saja. 250 00:24:07,120 --> 00:24:09,800 Kami akan mengantar kalian pada Derrick dan Jeff. 251 00:24:09,960 --> 00:24:11,120 Apa yang terjadi disini? 252 00:24:11,280 --> 00:24:14,960 Ada orang gila didalam menuntut untuk dibawa ke Lantai 3. 253 00:24:15,120 --> 00:24:18,120 Kami sudah mengevakuasi pabrik, tapi dia menyandera para siswa. 254 00:24:18,280 --> 00:24:20,720 - Apa ada yang terluka? - Belum. 255 00:24:21,120 --> 00:24:23,880 - Siapa nama orang itu? - Earl Jenkins. 256 00:24:24,920 --> 00:24:27,560 Aku kenal Earl Jenkins. Dia pernah bekerja untuk kami. 257 00:24:27,720 --> 00:24:30,080 Apa yang dia lakukan di Pabrikku? 258 00:24:30,280 --> 00:24:33,880 Dia bilang bahwa LuthorCorp melakukan percobaan panen... 259 00:24:34,040 --> 00:24:36,680 ...disatu tempat rahasia di Lantai 3, itulah yang membuatnya sakit. 260 00:24:36,680 --> 00:24:39,720 Dia yakin ditempat itu dia bisa disembuhkan. 261 00:24:39,880 --> 00:24:43,640 Berarti ini masalah serius, karena tidak ada Lantai 3. 262 00:24:50,600 --> 00:24:52,200 Dimana Clark? 263 00:25:14,640 --> 00:25:17,400 Sumpah, aku tak tau apa-apa tentang Lantai 3. 264 00:25:17,560 --> 00:25:19,360 - Kau bohong. - Dia tidak berbohong! 265 00:25:21,720 --> 00:25:25,760 Aku temukan cetakan birunya. Tidak ada Lantai 3. 266 00:25:44,840 --> 00:25:49,200 Setiap malam, Aku turun ke Lantai 2... 267 00:25:49,400 --> 00:25:53,080 ...mengikuti pipa merah digang panjang dibawah itu... 268 00:25:53,880 --> 00:25:56,360 ...masuk kepintu itu, Aku membukanya... 269 00:25:56,520 --> 00:26:00,760 ...dan aku masuk ke elevator menuju Lantai 3! 270 00:26:04,600 --> 00:26:07,160 Kau sama saja seperti yang lain. 271 00:26:07,320 --> 00:26:10,360 Kesana dan duduk disitu! 272 00:26:32,320 --> 00:26:34,280 Siapa itu? 273 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 Ayahku. 274 00:26:43,880 --> 00:26:48,520 - Tn. Luthor, ada sandera didalam. - Aku sudah tau saat dalam perjalanan. 275 00:26:48,760 --> 00:26:50,160 Lex! 276 00:26:50,800 --> 00:26:53,360 - Kenapa kau biarkan ini terjadi? - Aku tidak biarkan... 277 00:26:53,520 --> 00:26:55,680 - Lalu bagaimana orang itu bisa masuk? - Kupikir... 278 00:26:55,880 --> 00:26:59,680 - Kau berpikir? Kenapa kau tidak tau? - Bisa kita fokus yang lebih penting? 279 00:26:59,840 --> 00:27:03,160 - Ada anak yang tak bersalah disana. - Ini Jonathan Kent. 280 00:27:03,320 --> 00:27:06,640 Sudah lama, tapi aku tak pernah lupa wajah itu. 281 00:27:07,520 --> 00:27:10,560 Anaknya Kent ada didalam. Mereka kenal orang bersenjata itu. 282 00:27:10,720 --> 00:27:12,960 Apa penafsiranmu tentang orang gila ini? 283 00:27:13,120 --> 00:27:14,840 Dia sakit, dia putus asa... 284 00:27:15,000 --> 00:27:18,120 ...dan ia dalam kondisi menyalahkan pabrik anda. 285 00:27:18,480 --> 00:27:20,560 Lantai 3 yang tidak masuk akal ini... 286 00:27:20,960 --> 00:27:25,760 Aku sudah yakinkan bahwa tidak ada Lantai 3. Itu memang benar, bukan? 287 00:27:26,200 --> 00:27:27,680 Tentu saja. 288 00:27:30,120 --> 00:27:32,880 Semua orang bertaruh disini. Apa yang akan anda taruhkan? 289 00:27:33,080 --> 00:27:35,320 Aku akan biarkan tim SWAT menyelesaikan pekerjaannya. 290 00:27:35,480 --> 00:27:38,360 Saat orang itu berbuat kesalahan, mereka akan masuk. 291 00:27:38,720 --> 00:27:40,360 Bagaimana dengan anak-anak? 292 00:27:40,520 --> 00:27:43,240 Anda harus mencari telepon dan bicara padanya! 293 00:27:43,400 --> 00:27:45,960 Ny. Kent, Aku mengerti apa yang kau rasakan. 294 00:27:46,120 --> 00:27:48,640 Aku juga ingin semua orang keluar hidup-hidup. 295 00:27:48,800 --> 00:27:52,640 - Tapi aku tak mau negoisasi dengan teroris. - Dia bukan teroris! 296 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 Dia sakit dan butuh pertolongan! 297 00:27:54,960 --> 00:27:58,400 Jika anda tidak mau bicara, berikan saja pada Jonathan! 298 00:27:59,080 --> 00:28:00,760 Anda bukan satu-satunya yang menyalahkannya. 299 00:28:01,400 --> 00:28:02,640 Apa bukan begitu, ayah? 300 00:28:08,200 --> 00:28:09,520 Gabe, ini Luthor. 301 00:28:09,680 --> 00:28:11,560 Lionel Luthor. 302 00:28:12,240 --> 00:28:14,120 Pengeras Suara. 303 00:28:17,200 --> 00:28:19,360 Tn. Luthor. 304 00:28:20,160 --> 00:28:22,720 Akhirnya aku menarik perhatian anda, bukan? 305 00:28:22,880 --> 00:28:27,000 Earl, kenapa kau tidak keluar saja? Kita harus membicarakan ini. 306 00:28:28,360 --> 00:28:31,480 Katakan saja apa yang kau pakai di Lantai 3? 307 00:28:31,640 --> 00:28:33,280 Kau sedang sakit, Earl. 308 00:28:33,480 --> 00:28:36,640 Lepaskan saja mereka, kami akan menolongmu. 309 00:28:42,320 --> 00:28:44,760 - Clark! - Apa kau baik-baik saja? 310 00:28:51,040 --> 00:28:52,440 Oh, tidak. 311 00:28:53,200 --> 00:28:57,000 Lihat apa yang telah kau lakukan padaku? 312 00:28:59,480 --> 00:29:02,160 Lihat apa yang telah kau lakukan padaku? 313 00:29:04,000 --> 00:29:08,080 Menyerahlah, Ayah. Aku lihat ayah telah kehilangan sentuhan. 314 00:29:08,240 --> 00:29:12,520 Katup gas metana sudah rusak. Seluruh tempat ini akan meledak. 315 00:29:12,680 --> 00:29:15,320 - Kita harus melakukan sesuatu. - Itu bukan ide yang bagus. 316 00:29:15,520 --> 00:29:20,040 Orang gila itu. Dia tak akan dengar polisi itu, dan gas itu akan meledak. 317 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 - Dia sakut, tapi masih kuat. - Aku tidak ingin kau terluka. 318 00:29:23,520 --> 00:29:26,360 Aku tidak akan menyerahkan hidupku padanya. 319 00:29:26,520 --> 00:29:29,800 Kita berdua bisa mengatasinya. Bagaimana, Clark? 320 00:29:33,320 --> 00:29:34,720 Aku tidak bisa. 321 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Tak apa. 322 00:29:46,120 --> 00:29:49,600 Aku percaya padamu. Kau pernah bilang kalau kau akan menolong orang. 323 00:29:50,360 --> 00:29:51,480 Apa yang kau lakukan? 324 00:29:54,600 --> 00:29:56,000 Kembali! 325 00:29:58,200 --> 00:30:00,200 Ini semua salahmu, Luthor. 326 00:30:01,600 --> 00:30:04,520 Kami akan menembak, ada satu sandera yang tertembak. Perhatian penuh. 327 00:30:04,680 --> 00:30:05,720 Apa yang dia pikirkan? 328 00:30:05,880 --> 00:30:09,280 Dia hanya seorang remaja menunggu seseorang mengambil inisiatif. 329 00:30:09,440 --> 00:30:11,840 Ada sandera dan berpotensi bom. 330 00:30:12,040 --> 00:30:15,680 - Seseorang harus melakukan sesuatu. - Anda benar. Aku akan masuk. 331 00:30:15,840 --> 00:30:19,520 Lex, jangan tolol. Bukan saatnya menjadi pahlawan. 332 00:30:19,680 --> 00:30:21,960 Ayah bilang ini adalah pabrikku. Ini bagianku. 333 00:30:22,120 --> 00:30:24,400 Aku tidak akan mengijinkannya, Lex. 334 00:30:25,080 --> 00:30:26,760 Jangan pernah lakukan itu lagi. 335 00:30:26,920 --> 00:30:29,240 Ambil posisi semua! 336 00:30:29,480 --> 00:30:31,400 Bilang padanya kalau Lex akan masuk menemuinya. 337 00:30:31,600 --> 00:30:34,240 - Aku tidak menyarankan itu, pak. - Gunakan teleponnya. 338 00:30:34,400 --> 00:30:36,120 Berikan rompi nya. 339 00:30:50,280 --> 00:30:54,120 Orang macam apa yang mengirim anaknya pada pekerjaan kotornya? 340 00:30:54,280 --> 00:30:58,920 Aku tidak melakukan pekerjaan kotor. Ini adalah pabrikku. 341 00:30:59,760 --> 00:31:02,440 - Bagaimana keadaannya? - Dia butuh dokter. 342 00:31:04,520 --> 00:31:07,640 Apa yang akan kita lakukan pada anak-anak ini, Earl? 343 00:31:08,240 --> 00:31:10,440 Aku tak pernah bermaksud menyakiti siapapun. 344 00:31:10,640 --> 00:31:13,640 Aku coba bicara pada ayahmu, tapi ia tidak mendengarkan aku. 345 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 Aku tau perasaan itu. 346 00:31:22,640 --> 00:31:24,040 Earl... 347 00:31:24,960 --> 00:31:28,320 ...kau bilang kalau semua orang berbohong padamu. 348 00:31:28,480 --> 00:31:30,840 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 349 00:31:31,000 --> 00:31:33,320 Ayahku tidak peduli padamu. 350 00:31:33,480 --> 00:31:35,720 Dia tidak peduli pada siapapun diruangan ini. 351 00:31:35,880 --> 00:31:39,640 Karena jika kita semua mati, Firma PR nya akan menebusnya. 352 00:31:39,800 --> 00:31:43,000 Asuransi Perusahaan akan membayarnya dan kau akan menjadi orang jahatnya. 353 00:31:43,480 --> 00:31:47,800 Aku bukan orang jahat. Aku hanya mencoba untuk sembuh. 354 00:31:47,960 --> 00:31:51,080 Bagaimana kau bisa sembuh dengan membunuh anak-anak? 355 00:31:52,880 --> 00:31:57,320 Jika kau melepaskan semua orang ini, Aku akan membawamu ke Lantai 3. 356 00:32:01,640 --> 00:32:02,760 Berhentilah berbohong. 357 00:32:03,440 --> 00:32:06,240 Lepaskan mereka, dan akan kutunjukkan dimana tempatnya. 358 00:32:07,760 --> 00:32:10,840 Earl, percayalah. Aku orang yang memegang janji. 359 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Keluarlah! 360 00:32:16,320 --> 00:32:20,520 Keluarlah! Semuanya Keluarlah! 361 00:32:26,840 --> 00:32:31,600 - Apa kau benar-benar tau tempatnya? - Ya, ada didalam imajinasiku. 362 00:32:31,800 --> 00:32:35,000 Tidak ada Lantai 3, Clark. Sekarang, keluarlah. 363 00:32:37,360 --> 00:32:38,560 Clark. 364 00:32:40,200 --> 00:32:43,080 Ayolah. Ayo kita pergi, man! 365 00:32:46,640 --> 00:32:50,640 - Ayo, maju cepat! - Lewat sini, nak. Lewat sini. 366 00:32:50,880 --> 00:32:52,520 Anak-anak sudah keluar. 367 00:32:52,680 --> 00:32:56,200 - Oh, Jonathan! - Ayo. Mereka akan keluar dari sini. 368 00:32:56,360 --> 00:32:59,640 Kita harus turunkan pintu apinya. Bahaya gas itu sangat tinggi. 369 00:32:59,800 --> 00:33:03,400 Anak anda akan terkunci didalam. Aku minta maaf, pak. 370 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 Lakukanlah. 371 00:33:15,040 --> 00:33:18,400 - Ayo, kita harus pergi! - Jangan kuatirkan aku! 372 00:33:25,560 --> 00:33:27,480 - Pete. - Whitney, kau lihat Clark? 373 00:33:27,640 --> 00:33:31,040 Hey, Pete. Mana Clark? 374 00:33:31,200 --> 00:33:35,840 Dia kembali masuk, Ny. Kent. Aku sudah coba menghentikannya. Maaf... 375 00:33:36,080 --> 00:33:37,440 Kau harus membuka pintunya. 376 00:33:37,880 --> 00:33:42,080 Merek sudah terkunci dan tidak bisa dibuka sampai tingkatan gasnya turun. 377 00:33:42,240 --> 00:33:44,760 Anakku masih ada didalam! 378 00:33:45,600 --> 00:33:46,960 Begitupun juga anakku. 379 00:34:19,720 --> 00:34:21,080 Kita sudah kehabisan waktu. 380 00:34:21,240 --> 00:34:25,960 Baiklah, giliranku sudah selesai. Kini kau harus lakukan giliranmu. 381 00:34:26,120 --> 00:34:29,880 Earl, tidak ada Lantai 3. Itu hanya ada dikepalamu saja. 382 00:34:33,840 --> 00:34:38,160 Mestinya aku tak mempercayaimu. Semua Luthor sama. 383 00:34:39,240 --> 00:34:44,440 Aku temukan Lantai 3 nya. Ada dinding didepan elevator, tapi masih ada. 384 00:34:44,640 --> 00:34:48,160 - Berhenti permainkan aku! - Keluarlah dari gedung ini, Clark! 385 00:34:48,320 --> 00:34:52,400 Earl, ada disini! Bukankah kau ingin melihatnya? Aku bersumpah. 386 00:34:55,840 --> 00:34:59,000 Ayo, Aku ingin kau melihat kebenarannya. 387 00:35:02,000 --> 00:35:03,520 Ayo. 388 00:35:03,920 --> 00:35:05,760 Ayo, Ayo! 389 00:35:18,240 --> 00:35:19,720 - Pak. - Tahan. 390 00:35:19,880 --> 00:35:22,640 Tekanan gasnya mulai menurun. 391 00:35:23,400 --> 00:35:26,360 - Bagaimana bisa terjadi? - Entahlah. 392 00:35:34,160 --> 00:35:38,280 Bangsat! Bagaimana kau mejelaskannya! 393 00:35:39,040 --> 00:35:40,400 Aku tidak tau. 394 00:35:54,560 --> 00:35:58,760 Cuma 2 tombol. Karena ada 2 Lantai. Aku minta maaf, bukan? 395 00:36:21,000 --> 00:36:23,280 Aku sudah bilang itu ada. 396 00:36:29,080 --> 00:36:30,600 Dimana itu? 397 00:36:31,120 --> 00:36:34,080 Dimana semuanya? Disitu dulu ada... 398 00:36:34,760 --> 00:36:38,440 Ada ladang jagung yang tersemprot diseluruh tempat ini. 399 00:36:38,600 --> 00:36:41,800 Dan setiap malam, mereka semprotkan cairan hijau. 400 00:36:42,280 --> 00:36:44,880 Apa yang sudah kalian lakukan? 401 00:36:45,160 --> 00:36:46,640 Apa yang sudah kalian lakukan? 402 00:36:46,800 --> 00:36:48,040 Entahlah. 403 00:36:48,960 --> 00:36:50,360 Mereka juga berbohong padaku, Earl. 404 00:36:51,760 --> 00:36:54,440 Aku tidak tau apa yang ada disini. 405 00:36:55,560 --> 00:36:57,320 Earl! 406 00:36:57,640 --> 00:37:00,800 Ayo kita kembali keatas dan membicarakannya. 407 00:37:00,960 --> 00:37:06,120 Semuanya hilang. Bgm aku bisa sembuh jika aku tak tau apa yang meracuniku. 408 00:37:06,280 --> 00:37:09,640 Aku tidak tau tentang tempat ini. Kau harus mempercayaiku. 409 00:37:09,800 --> 00:37:13,600 - Aku percaya padamu, Lex. - Dia bohong! Sama seperti ayahnya! 410 00:37:36,680 --> 00:37:37,720 Clark! 411 00:37:51,760 --> 00:37:54,200 Tidak! Oh, Tuhan! 412 00:37:59,520 --> 00:38:01,080 Clark! 413 00:38:33,720 --> 00:38:35,720 Masuk ke elevator! 414 00:39:32,800 --> 00:39:35,360 Bagaimana kau bisa menarik kami? 415 00:39:40,280 --> 00:39:41,800 Entahlah. 416 00:39:42,240 --> 00:39:43,960 Adrenalin, kurasa. 417 00:39:55,360 --> 00:39:58,640 Aku tak pernah sebahagia ini bertemu denganmu seumur hidupku! 418 00:40:01,880 --> 00:40:04,120 - Ayah berbohong padaku. - Tidak. Kapan? 419 00:40:04,280 --> 00:40:07,480 Aku bilang di Lantai 3 sudah tidak ada kegiatan, bukan? 420 00:40:07,640 --> 00:40:10,760 - Itu sangkalan yang masuk akal. - Apa yang ayah lakukan disitu? 421 00:40:10,920 --> 00:40:14,760 Bukan apa-apa. Hanya sebuah kegagalan. Kami menutup pintunya begitu saja. 422 00:40:14,920 --> 00:40:18,480 - Ayah hampir membuatku mati. - Kau yang hampir bunuh dirimu sendiri 423 00:40:18,640 --> 00:40:20,440 Itu bagianmu, kau ingat? 424 00:40:20,600 --> 00:40:22,240 - Tn. Luthor! - Aku akan menanganinya. 425 00:40:22,440 --> 00:40:24,240 Apa yang bisa anda jelaskan tentang Lantai 3? 426 00:40:24,440 --> 00:40:29,440 Mungkin kalian melebihkan basis tempat penyimpanan dipabrik ini? 427 00:40:29,800 --> 00:40:34,520 Tn. Jenkins sakit parah dan putus asa membutuhkan penanganan medis. 428 00:40:34,680 --> 00:40:36,600 Oleh karena itu ayahku dan aku sudah berjanji... 429 00:40:36,760 --> 00:40:39,920 ...mencari penanganan medis terbaik untuk Tn. Jenkins. 430 00:40:40,120 --> 00:40:41,600 Dia dulu karyawan LuthorCorp. 431 00:40:41,760 --> 00:40:46,960 Di LuthorCorp, kekeluargaan selalu kami kedepankan. Bukan begitu, ayah? 432 00:40:47,120 --> 00:40:50,000 Apa benar pemerintah akan menuntut kalian? 433 00:40:50,160 --> 00:40:54,800 Tidak ada pertanyaan lagi. Anakku sudah cukup tersiksa hari ini. 434 00:41:11,000 --> 00:41:21,000 Diterjemahkan Oleh: Odhien Kahrx 435 00:41:56,080 --> 00:41:57,160 [BAHASA]