1 00:00:23,560 --> 00:00:26,320 Tn. Luthor, apa yang bisa kubantu untuk anda hari ini? 2 00:00:26,480 --> 00:00:28,720 Aku ingin menutup semua rekeningku. 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Boleh aku bertanya kenapa? 4 00:00:32,120 --> 00:00:35,720 - Apa ada masalah? - Tidak. Tentu saja tidak. 5 00:00:35,880 --> 00:00:40,760 Hanya saja para keluarga Luthor telah menyimpan uang disini selama 12 tahun. 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,920 - Ini sangat mengejutkan. - Aku ingin semuanya tunai. 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,400 Kami akan lakukan yang terbaik. 8 00:00:49,920 --> 00:00:53,960 - Bisa anda menanda-tanganinya? - Tentu saja. 9 00:01:18,640 --> 00:01:20,240 Tn. Luthor... 10 00:01:21,760 --> 00:01:24,760 ...boleh aku lihat SIM anda, tolong? 11 00:01:25,520 --> 00:01:27,240 Kenapa? 12 00:01:27,440 --> 00:01:29,483 Tanda tangan ini tidak cocok dengan catatan kami. 13 00:01:29,509 --> 00:01:31,240 Aku hanya butuh penyesuaian Identitas anda. 14 00:01:31,280 --> 00:01:34,200 Aku sedang berdiri disini didepanmu. Apa lagi yang kau butuhkan? 15 00:01:34,960 --> 00:01:36,640 Maaf. Ini sudah aturan Bank. 16 00:01:37,120 --> 00:01:39,160 Aku butuh uangnya sekarang. 17 00:01:41,520 --> 00:01:43,160 Isi tasnya! 18 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 Lex, apa yang terjadi? 19 00:01:56,400 --> 00:01:58,120 Jangan halangi jalanku! 20 00:02:32,960 --> 00:02:35,360 Tina, darimana kau dapat ini? 21 00:02:35,600 --> 00:02:38,200 Aku sudah janji kalau aku akan pecahkan semua masalah kita. 22 00:02:38,360 --> 00:02:41,560 Kumohon katakan kalau kau tidak merampok Bank itu kemarin. 23 00:02:42,040 --> 00:02:43,280 Bukan aku. 24 00:02:49,560 --> 00:02:51,720 Tapi Lex Luthor yang merampok. 25 00:02:52,760 --> 00:02:56,200 Hentikan, hentikan, Tina. Kau sudah janji kalau kau tidak akan melakukan itu lagi. 26 00:02:56,400 --> 00:02:59,280 - Aku lakukan untuk kita. - Seseorang bisa terluka karena ulahmu! 27 00:02:59,440 --> 00:03:02,720 Ibu, aku baik saja. Sekarang kita sudah layak punya kehidupan yang sempurna. 28 00:03:02,880 --> 00:03:06,360 Tina,tidak ada kehidupan yang sempurna. / Lana sempurna. 29 00:03:06,800 --> 00:03:09,120 Mencuri bukanlah cara menyelesaikan masalah. 30 00:03:09,440 --> 00:03:12,040 Aku akan kembalikan. Aku akan bilang kalau aku menemukannya di tong sampah. 31 00:03:12,040 --> 00:03:14,320 Jangan ibu, ayolah! Kita berhak untuk bahagia! 32 00:03:14,480 --> 00:03:15,640 Ayolah! 33 00:03:22,320 --> 00:03:23,360 Ibu! 34 00:03:45,560 --> 00:03:47,160 911 layanan darurat. 35 00:03:49,040 --> 00:03:50,240 Halo, ada orang disana? 36 00:03:51,040 --> 00:03:53,960 Halo. Halo, ada orang disana? 37 00:03:54,120 --> 00:03:55,920 Maaf. 38 00:03:56,960 --> 00:03:58,960 Tidak ada apa-apa. 39 00:04:00,109 --> 00:04:03,109 Smallville Season 1 Episode 04 40 00:04:03,180 --> 00:04:06,180 X-RAYS PENGLIHATAN SINAR X 41 00:04:06,555 --> 00:04:13,555 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com 42 00:04:54,600 --> 00:04:58,080 Ini luar biasa. Kenapa Lex Luthor harus merampok Bank? 43 00:04:58,240 --> 00:05:00,340 Aku sudah lihat hal yang aneh lainnya seumur hidupku, 44 00:05:00,376 --> 00:05:02,376 Tapi ini tentu tidak termasuk didalamnya. 45 00:05:02,480 --> 00:05:03,520 Setidaknya hampir. 46 00:05:03,680 --> 00:05:06,000 Ia membawa uang USD 100,000. 47 00:05:06,200 --> 00:05:07,840 Aku kenal Lex. Itu pasti bukan dia. 48 00:05:08,000 --> 00:05:11,600 Clark, aku tau ia teman baikmu, tapikau melihatnya dengan matamu sendiri. 49 00:05:11,760 --> 00:05:13,280 Aku tidak tau apa yang kulihat. 50 00:05:13,440 --> 00:05:16,720 Pasti ada penjelasan yang masuk akal tentang ini, kuharap. 51 00:05:16,920 --> 00:05:20,040 Begitupun aku. Aku benci berpikir kalau aku punya saudara kembar yang jahat. 52 00:05:21,440 --> 00:05:23,040 Lex, kami tidak mendengarmu datang. 53 00:05:23,200 --> 00:05:26,200 Boleh aku masuk? Aku janji aku tidak akan memanas-manasi. 54 00:05:26,520 --> 00:05:28,720 Lex, kenapa kau tidak dipenjara? 55 00:05:28,880 --> 00:05:33,040 Karena aku tuan rumah sebuah perjamuan untuk 200 penyalur pupuk di Metroplis... 56 00:05:33,200 --> 00:05:36,040 ...disaat perampokan itu terjadi. - Apa polisi punya petunjuk lain? 57 00:05:36,200 --> 00:05:39,840 Nihil. Makanya aku ingin bicara padamu. Namamu ada didaftar saksi. 58 00:05:40,000 --> 00:05:43,400 - Apa benar kau melihat orang itu? - Ya, ia terlihat mirip denganmu. 59 00:05:43,560 --> 00:05:46,280 Kecuali sidik jari dan tanda tangannya yang tidak mirip. 60 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 Apa kau yakin matamu tidak mempermainkanmu? 61 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 Apa yang akan terjadi sekarang? 62 00:05:51,760 --> 00:05:53,600 Berharap, uangnya akan ditemukan. 63 00:05:53,880 --> 00:05:56,320 Disaat yang sama, majalah akan punya ladang emas. 64 00:05:56,480 --> 00:06:01,080 Aku cukup yakin pendapat oarang tentang aku akan buruk dalam hal ini. 65 00:06:01,240 --> 00:06:02,720 Aku harus bekerja dulu. 66 00:06:06,920 --> 00:06:08,960 Maaf kau sudah terlempar ke jendela itu. 67 00:06:09,120 --> 00:06:12,320 Aku sumpah, Aku bukan seorang dalang kriminal. / Aku tau itu. 68 00:06:12,480 --> 00:06:15,160 Dalang kriminal pastinya memakai topeng. 69 00:06:23,360 --> 00:06:27,360 Ayolah. Naik terus. Ambil barang itu. Ayo, kau pasti bisa. Semangat! 70 00:06:27,520 --> 00:06:31,600 Naik kesana. Naik kesana. Kau pasti bisa. Ambil. 71 00:06:31,760 --> 00:06:33,440 Ayo. Cepat. 72 00:06:36,640 --> 00:06:39,520 Ayo. Semangat, semangat, semangat. 73 00:06:39,680 --> 00:06:42,160 Ayo.Ayo. Cepat. 74 00:06:42,960 --> 00:06:45,240 Jangan lihat kemana-mana, bung. 75 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 Kent! 76 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 Apa aku membuatmu bosan? 77 00:06:50,480 --> 00:06:53,000 Maaf. Kepalaku sakit. 78 00:06:53,160 --> 00:06:54,960 Darahmu itu butuh dipompa sedikit. Ayolah! 79 00:06:55,040 --> 00:06:57,160 Kau dan Ross selanjutnya. Turunlah, anak-anak. 80 00:06:57,800 --> 00:06:59,720 Ayo. Pakai sedikit otot mu. 81 00:06:59,880 --> 00:07:01,800 Ross mengalahkanmu, sudah 10 lap. 82 00:07:02,160 --> 00:07:05,200 Ayolah, Clark. Ayo. Naik, naik. 83 00:07:05,400 --> 00:07:07,160 Sepertinya ada orang ingin memburu lap. 84 00:07:11,600 --> 00:07:12,840 Clark, bung, ada apa? 85 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 Clark, bung, ada apa? 86 00:07:17,520 --> 00:07:18,560 Clark! 87 00:07:19,320 --> 00:07:22,800 Kent, apa kau baik saja? Kent, apa yang terjadi diatas sana? 88 00:07:49,000 --> 00:07:51,241 Sejak kapan kau punya penglihatan seperti itu? Apa kau... 89 00:07:51,267 --> 00:07:53,525 ...bisa melihat menembus segalanya? Orang, sebuah objek? 90 00:07:53,560 --> 00:07:56,380 Kadang aku bisa melihat menembus sesuatu. Dan kadang seperti sinar X. 91 00:07:56,440 --> 00:07:58,300 Apa tidak ada tanda-tanda? Terjadi begitu saja? 92 00:07:58,360 --> 00:08:00,460 Awalnya kepalaku sakit, setelah itulah baru terjadi. 93 00:08:00,520 --> 00:08:03,360 Pertama kalinya, aku kira aku berhalusinasi. Lalu itu terjadi lagi. 94 00:08:03,520 --> 00:08:05,880 Clark, aku yakin pasti ada cara untuk mengendalikannya. 95 00:08:06,040 --> 00:08:09,520 Begini, aku bisa melihat menembus seuatu. Bagaimana caranya mengendalikannya? 96 00:08:09,680 --> 00:08:12,960 Kau harus latihan, Clark. Matamu punya otot sama seperti kakimu. 97 00:08:13,120 --> 00:08:15,120 Ibumu benar, nak. 98 00:08:15,280 --> 00:08:17,920 Yang harus kau cari tau adalah bagaimana caranya... 99 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 ...mengkondisikannya agar hal ini tidak terjadi dengan sendirinya. 100 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 Kedengarannya bagus. 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,840 Bagaimana caranya aku mencari tau? 102 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 Lana, kau ada tamu. 103 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Hey, Lana. 104 00:08:36,240 --> 00:08:39,020 Tina, aku tidak melihatmu disekolah hari ini. Apa semuanya baik saja? 105 00:08:39,280 --> 00:08:42,040 Ya. Ibuku kurang sehat. 106 00:08:42,200 --> 00:08:44,280 Tapi ia sudah baikan, jadi... 107 00:08:45,360 --> 00:08:50,400 Jadi kau berhenti dari Cheerleader dan Nell membuangmu kegarasi? 108 00:08:50,560 --> 00:08:53,920 Bibi Nell punya masalah besar. Aku hanya coba membantu menjernihkan pikirannya. 109 00:08:54,080 --> 00:08:57,160 Dia sudah memaafkanmu karena keluar dari Tim? / Belum. 110 00:08:57,320 --> 00:09:01,640 Ya, setidaknya kau punya waktu luang buat temanmu yang tidak populer ini. 111 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 Tina, kamu bukanlah tidak populer. 112 00:09:05,440 --> 00:09:09,000 Apa yang terjadi pada gadis yang tidak peduli pada pendapat orang tentangnya? 113 00:09:09,160 --> 00:09:10,640 Dia masuk SMA. 114 00:09:12,280 --> 00:09:14,600 Setidaknya ibumu tidak menyia-nyiakanmu. 115 00:09:15,920 --> 00:09:19,160 Kau tau, kau beruntung Nell sangat peduli padamu. 116 00:09:19,320 --> 00:09:23,820 Jika sesuatu terjadi pada ibuku, mungkinkah ada orang yang akan peduli padaku? 117 00:09:23,840 --> 00:09:27,080 Mungkin aku akan dimasukkan kedalam panti atau sejenisnya. 118 00:09:27,240 --> 00:09:31,160 - Terima kasih atas sambutannya. - Lalu, aku harus bilang apa? 119 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 Kau punya kehidupan yang sempurna. 120 00:09:33,600 --> 00:09:35,720 Kau menginginkannya? Kau bisa memilikinya. 121 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 Aku akan beres-beres pakaian dulu. 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,640 Bukankah keren kalau kita bersaudara? 123 00:09:46,280 --> 00:09:49,720 Jika sesuatu terjadi pada ibuku, apa menurutmu Nell mau mengadobsiku? 124 00:09:49,880 --> 00:09:52,040 Tina, tidak akan terjadi apa-apa pada ibumu. 125 00:10:28,280 --> 00:10:30,200 Apa terjadi lagi? 126 00:10:30,840 --> 00:10:33,680 - Ayo kita pulang. - Tidak, aku baik saja. 127 00:10:34,560 --> 00:10:36,760 Bukannya ibu mau ke toko Antik? 128 00:10:39,920 --> 00:10:41,520 Halo? 129 00:10:46,280 --> 00:10:49,360 Ny. Kent... maksudku, Martha. Apa kabar? 130 00:10:49,520 --> 00:10:52,200 - Baik. Bagaimana bisnismu? - Tidak lebih baik. 131 00:10:52,360 --> 00:10:55,600 Aku banyak menjual di Metropolis, Aku berpikir ingin menjual tempat ini. 132 00:10:55,800 --> 00:10:58,360 Itu sayang sekali. Aku kira kau sayang pada toko ini. 133 00:10:58,520 --> 00:11:01,980 Tidak juga. Aku tak pernah menginginkan kehidupan seperti ini. Tapi mau bagaimana lagi? 134 00:11:02,040 --> 00:11:03,760 Apa Tina ada? Tadi kulihat ia masuk. 135 00:11:03,920 --> 00:11:06,760 Dia bersama Lana. Mereka sepertinya tak bisa dipisahkan seharian ini. 136 00:11:07,080 --> 00:11:10,200 - Benarkah? Sumpah tadi aku... - Kau pasti salah lihat. 137 00:11:11,880 --> 00:11:14,160 Aku butuh udara segar. Aku mau jalan-jalan dulu. 138 00:11:16,360 --> 00:11:19,560 Aku singgah mau mengambil lampionnya. / Lampion? 139 00:11:20,440 --> 00:11:22,960 Yang mau kau perbaiki untuk Jonathan? 140 00:11:23,160 --> 00:11:26,440 Oh, ya. Bodohnya aku. Ada dibelakang. 141 00:11:48,560 --> 00:11:50,640 Belum selesai, ada... 142 00:11:51,480 --> 00:11:54,120 Aku menemukannya dibawah peti. 143 00:11:55,960 --> 00:11:57,600 Sepertinya aku sudah mulai lupa. 144 00:11:57,960 --> 00:12:01,760 Ada pelanggan membayarku tunai. Aku sudah mencarinya seharian ini. 145 00:12:01,920 --> 00:12:04,080 Ini uang yang banyak. Mestinya kau berhati-hati. 146 00:12:04,280 --> 00:12:08,720 Terima kasih. Bagaimana kalau ambil minggu depan saja. Pasti sudah jadi. 147 00:12:12,640 --> 00:12:15,760 Ny. Kent, kau lupa dompetmu. 148 00:12:15,960 --> 00:12:18,440 Sepertinya kita berdua jadi pelupa hari ini. 149 00:12:20,440 --> 00:12:21,960 Bye. 150 00:12:59,000 --> 00:13:00,320 Clark! 151 00:13:11,000 --> 00:13:12,920 Ibu, apa ibu baik saja? 152 00:13:13,840 --> 00:13:15,160 Clark! 153 00:13:25,720 --> 00:13:28,440 Police menemukan truk itu. Ditinggalkan di ladang milik Stewart. 154 00:13:28,600 --> 00:13:31,120 Apa ada orang yang lihat pengemudinya? / Tidak. 155 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Aku bersumpah itu kamu, Clark. 156 00:13:33,280 --> 00:13:35,300 Kurasa bukan hanya aku yang punya masalah dengan penglihatan. 157 00:13:35,360 --> 00:13:37,640 Aku tidak mengerti. Bagaimana mereka dapatkan kuncimu? 158 00:13:37,800 --> 00:13:40,520 Entahlah. Aku hanya pergi ketoko antik... 159 00:13:41,680 --> 00:13:42,840 Ada apa, ibu? 160 00:13:43,200 --> 00:13:46,920 Tidak ada. Hanya saja tingkah Rose Greer sangat aneh. 161 00:13:47,080 --> 00:13:49,840 Aku temukan $5000 tunau dibawah mejanya. 162 00:13:50,000 --> 00:13:52,653 Ada pita bertuliskan Smallville Savings and Loan. 163 00:13:52,679 --> 00:13:55,385 Dia bilang ada pelanggan yang membayarnya, tapi.... 164 00:13:55,560 --> 00:13:58,040 - Apa menurut ibu itu hasil rampokan? - Sesaat aku berpikir demikian. 165 00:13:58,200 --> 00:14:00,500 Tunggu. Rose mengambil kuncimu, berubah menjadi Clark, 166 00:14:00,591 --> 00:14:02,200 Dan ia mencoba untuk menakutimu? 167 00:14:02,240 --> 00:14:05,520 - Kau benar, ini gila. - Menurutku tidak. 168 00:14:06,520 --> 00:14:07,560 Apa? 169 00:14:08,040 --> 00:14:10,560 Aku sesaat melihat tulang Tina Geer. 170 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Tulangya aneh dan berwarna hijau. 171 00:14:12,720 --> 00:14:16,240 Tidak seperti manusia yang kalian lihat di buku anatomi (Pertulangan). 172 00:14:16,400 --> 00:14:20,480 Mungkin itu karena Tina lahir dengan penyakit tulang lembek. 173 00:14:20,640 --> 00:14:23,560 Mereka memberinya dengan segala bentuk obat-obatan percobaan. 174 00:14:23,720 --> 00:14:25,860 Doktor tidak yakin kalau umur Tina bisa sampai masuk SD. 175 00:14:25,920 --> 00:14:28,760 Dia menjadi sehat, tepat saat ia berulang tahun ke-3. 176 00:14:29,720 --> 00:14:31,680 Tepat setelah hujan meteor itu, bukan? 177 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Ya. 178 00:14:34,880 --> 00:14:38,640 Clark, menurutmu apa yang sudah Tina lakukan? / Entahlah. 179 00:14:39,280 --> 00:14:43,520 Aku melihat sekilas tulang yang sama setelah perampokan itu... kurasa. 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,440 Aku harap aku bisa mengendalikannya. 181 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 Bagaimana kalau kau coba fokus, kau tau, seperti teleskop? 182 00:14:50,880 --> 00:14:54,600 Kau bisa memulainya dengan hal yang kecil. 183 00:14:57,080 --> 00:15:00,440 Coba katakan padaku apa yang ada ditangan kananku saat ini. 184 00:15:02,400 --> 00:15:03,720 Itu pisau kecil ayah. 185 00:15:06,160 --> 00:15:08,400 Kau bisa melihat tembus tanganku. 186 00:15:08,560 --> 00:15:11,280 Tidak, ayah selalu membawa pisau itu didalam kantung ayah. 187 00:16:16,200 --> 00:16:17,880 Sayang, ada apa? 188 00:16:18,800 --> 00:16:21,120 Kau berbohong tentang ibuku. 189 00:16:30,680 --> 00:16:34,320 Apa ada yang bisa kubantu? / Roger Nixon, Majalah Inquisitor Metropolis. 190 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 Pindah dari mobilku. 191 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 Ini gambar yang buruk, Lex. Ini sangat menaikkan penjualan kami. 192 00:16:39,200 --> 00:16:41,820 Aku sudah baca buku komik yang cerita rekaannya sedikit dibanding buku kalian. 193 00:16:41,880 --> 00:16:44,040 Terus, bagaimana dengan ini? Apa ini rekaan? 194 00:16:44,200 --> 00:16:46,720 Ini catatan buku masa mudamu. Bacaan yang menakjubkan. 195 00:16:46,880 --> 00:16:50,120 Pasti butuh satu truk uang ayahmu agar orang-orang itu bisa diam. 196 00:16:50,320 --> 00:16:51,660 Catatan itu sudah terkunci. 197 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Aku adalah orang yang punya sumber daya. 198 00:16:55,000 --> 00:16:58,560 Aku lihat gambar itu kemarin, dan membuatku berpikir untuk melanjutkannya. 199 00:16:58,920 --> 00:17:03,720 "Kebuasan masa muda Lex Luthor di Metropolis." Apa nama Club Zero punya arti? 200 00:17:03,880 --> 00:17:06,280 Kau cetak satu katapun tentang itu, aku akan menuntutmu. 201 00:17:06,336 --> 00:17:07,426 Perkara hukum butuh tahunan. 202 00:17:07,440 --> 00:17:10,840 Jin akan keluar dari lampu wasiatnya, lalu semua orang akan tau... 203 00:17:11,000 --> 00:17:14,760 ...bahwa Lex Luthor yang baru dan sudah sudah sembuh itu hanyalah tampak luar. 204 00:17:15,680 --> 00:17:17,560 Kau tau apa yang kupikirkan, Rog? 205 00:17:18,080 --> 00:17:21,440 Jika kau mau mencetaknya, itu pasti sudah ada di surat kabar. 206 00:17:21,760 --> 00:17:25,600 - Tapi kurasa kau hanya mencari bayaran. - Itu adalah masalah bisnis. 207 00:17:25,760 --> 00:17:28,360 beri aku $ 100,000 dan semua catatan ini akan hilang selamanya. 208 00:17:28,360 --> 00:17:31,860 Aku ingin pertanyakan integritasmu, tapi aku sudah tau kalau kau seorang wartawan. 209 00:17:32,080 --> 00:17:35,280 Apa ayahmu benar-benar berpikir dia dapat menyembunyikanmu disini selamanya? 210 00:17:35,520 --> 00:17:38,520 Kau punya waktu 24 jam, kalau tidak ini akan ada dihalaman depan. 211 00:17:50,040 --> 00:17:51,640 Lana, aku tidak berbohong padamu. 212 00:17:51,840 --> 00:17:55,160 Aku sudah bilang bahwa ibumu akan bangga padamu, dan pasti ia sudah bangga. 213 00:17:55,480 --> 00:17:57,000 Dia mencintaimu. 214 00:17:58,160 --> 00:18:00,955 Yang kau ceritakan hanyalah dongeng tentang seorang wanita... 215 00:18:00,981 --> 00:18:03,560 ...yang ingin kehidupan yang sempurna. Ternyata itu dusta. 216 00:18:03,600 --> 00:18:07,560 Kau bilang kalau ia suka Cheerleader. Tapi ia membencinya, hanya saja ia takut keluar. 217 00:18:07,720 --> 00:18:10,800 Dia tidak ingin tinggal di Smallville. Dia ingin melihat dunia. 218 00:18:10,960 --> 00:18:13,200 Haruskah aku bilang padamu kalau ibumu tidak bahagia? 219 00:18:13,720 --> 00:18:15,040 Aku akan suka jika itu benar. 220 00:18:15,240 --> 00:18:18,240 Aku katakan apa yang menurutku kau bisa mengendalikannya. 221 00:18:18,520 --> 00:18:21,960 Ibumu tidak seperti remaja lain. Dia sering jatuh-bangun dalam kehidupannya. 222 00:18:22,200 --> 00:18:24,782 Aku merasa sepertinya aku habiskan seluruh hidupku hanya untuk... 223 00:18:24,808 --> 00:18:27,200 ...mencoba mengikuti seorang Laura Lang yang tak pernah ada. 224 00:18:27,200 --> 00:18:30,520 Yang kau baca itu adalah Diari gadis yang berumur 17 tahun. 225 00:18:30,680 --> 00:18:33,640 Itu hanya sebuah gambaran. Itu sekilas dalam kehidupannya. 226 00:18:33,840 --> 00:18:36,120 Rasanya seperti aku yang menulisnya. 227 00:18:37,360 --> 00:18:41,280 Yang sebenarnya, ibumu paling menonjol dan gadis tercantik dikelasnya. 228 00:18:41,440 --> 00:18:44,480 Apa kau tau dia terpilih untuk memberikan pidato kelulusan. 229 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Kurasa Diari itu berakhir sebelum itu terjadi. 230 00:18:48,680 --> 00:18:51,000 Mestinya kau dengar pidatonya hari itu. 231 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Apa yang dia katakan? 232 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 Semua hal yang bergejolak dalam dirinya selama 18 tahun. 233 00:18:57,920 --> 00:19:01,040 Ia bilang ia merasa tercekik di Smallville. 234 00:19:02,040 --> 00:19:04,680 - Apa kau punya salinannya? - Tidak. 235 00:19:05,280 --> 00:19:07,600 Tapi aku tak akan lupa baris pertamanya. 236 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 "Aku tak pernah bisa membuat perbedaan disini... 237 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 ...tapi mungkin anakku nanti bisa." 238 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Halo, Clark. 239 00:19:51,080 --> 00:19:52,720 Apa semuanya baik saja? 240 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 Apa kalian punya catatan aneh tentang Tina Greer? 241 00:19:57,680 --> 00:20:01,360 Tidak ada yang perlu dipaksakan dengan konsentrasi dalam hanya untuk melihatnya. 242 00:20:01,840 --> 00:20:05,940 Hal aneh tentang Tina hanyalah ia rela habiskan waktu demi mengidolakan Lana. 243 00:20:06,080 --> 00:20:09,080 Anggapannya Lana dan dia adalah saudara kembar. 244 00:20:09,680 --> 00:20:11,760 Ayo kita pergi. 245 00:20:23,440 --> 00:20:24,680 Lana! 246 00:20:25,000 --> 00:20:28,400 - Sumpah, gadis itu sudah merendahkanmu. - Apa kau suka sweater ini? 247 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 Bagus. Aku punya yang sama dengan itu. 248 00:20:31,680 --> 00:20:35,180 Aku tau. Aku membelinya di toko yang sama. Aku pergi berbelanja sambil bersuka-ria. 249 00:20:35,200 --> 00:20:39,080 Lihat, bahkan aku temukan kalung jamrud ini ditoko antik. 250 00:20:39,240 --> 00:20:40,920 Sudah kuduga. 251 00:20:43,280 --> 00:20:45,280 Sampai jumpa saat makan siang. 252 00:20:46,160 --> 00:20:47,320 Hey, apa kau baik saja? 253 00:20:47,480 --> 00:20:51,280 Tadi aku mampir kerumahmu dan Nell bilang kau sedang tidak enak badan, jadi... 254 00:20:51,440 --> 00:20:55,080 - Aku baik saja, tak perlu dikuatirkan. - Bagus, karena aku butuh bantuanmu. 255 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 Ibuku akan pindah dan menetap di Metropolis... 256 00:20:57,640 --> 00:20:59,960 Tapi ibuku tak mau mengeluarkan aku dari sekolah ini. 257 00:21:00,120 --> 00:21:03,560 Jadi aku berpikir, aku bisa pindah bersamamu dan Nell. 258 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Berapa lama? 259 00:21:06,040 --> 00:21:09,640 Entahlah. Mungkin sebulan. Maksudku, ibuku akan membayar kalian. 260 00:21:09,800 --> 00:21:13,160 Percayalah, uang bukan masalah. Sebutkan saja berapa yang kau minta. 261 00:21:13,320 --> 00:21:16,080 Bahkan aku akan dibelikan kuda. Kita bisa menunggang kuda bersama. 262 00:21:16,240 --> 00:21:17,800 Maksudku, apa itu tidak keren? 263 00:21:18,000 --> 00:21:21,280 Ya. Beri aku waktu untuk memikirkannya. 264 00:21:22,040 --> 00:21:25,600 - Apa kau yakin ibumu setuju dengan ini? - Tentu saja. 265 00:21:25,800 --> 00:21:27,760 Dia tau kalau kita sahabat karib. 266 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Ini idenya. 267 00:21:30,240 --> 00:21:33,000 Biar aku bicarakan dulu sama Nell. Dia yang paling bisa menentukan... 268 00:21:33,160 --> 00:21:34,840 Nell menyukaiku. 269 00:21:35,840 --> 00:21:38,440 Aku tidak mengerti. Kukira kau akan senang. 270 00:21:38,600 --> 00:21:41,640 Bahkan orang-orang bilang kalau kita mirip. Kita bisa jadi saudara. 271 00:21:41,920 --> 00:21:44,840 Aku hanya kurang yakin kalau ide yang bagus. 272 00:21:45,760 --> 00:21:48,000 Baik, aku sudah mengerti. Jadi semuanya ini bohong? 273 00:21:48,200 --> 00:21:50,640 Kau berpura-pura menyukaiku, lalu saat aku datang padamu... 274 00:21:50,800 --> 00:21:53,200 ...disaat-saat yang kubutuhkan, kau mengacuhkanku? 275 00:21:53,200 --> 00:21:55,680 - Tina, tenang. - Mestinya kau bila Ya, Lana. 276 00:21:56,480 --> 00:21:58,440 Itu akan jadi sempurna. 277 00:22:48,840 --> 00:22:51,400 Apa yang kau intip, ha? Kenapa kau terus melihat aku? 278 00:22:52,320 --> 00:22:53,720 Entahlah. 279 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 Maaf. 280 00:23:02,960 --> 00:23:06,720 - Clark, kenapa kau pulang cepat? - Punya masalah penglihatan lagi? 281 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 Aku sudah mengendalikannya. 282 00:23:08,600 --> 00:23:11,600 Singkatnya, sekali. Aku berkonsentrasi, dan itu berhasil. 283 00:23:11,760 --> 00:23:13,280 - Bagus! - Apa yang kau konsentrasikan? 284 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 - Loker Tina Greer. - Apa yang kau lihat? 285 00:23:16,400 --> 00:23:17,920 Uang dari rampokan Bank itu. 286 00:23:37,440 --> 00:23:40,480 Aku baru saja tutup, deputi. Apa yang bisa aku bantu? 287 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 Kami mencari putri anda. 288 00:23:43,040 --> 00:23:45,400 Dia belum pulang. Apa masalahnya? 289 00:23:45,640 --> 00:23:50,120 Uang yang dicuri ditemukan diloker sekolah sore ini. 290 00:23:50,320 --> 00:23:51,920 Kalian pasti bercanda. 291 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 Tina ku? 292 00:23:53,680 --> 00:23:55,720 Bagaimana bisa dia terlibat dengan ini? 293 00:23:55,880 --> 00:23:57,840 Makanya kami ingin menanyakannya. 294 00:23:58,040 --> 00:24:00,560 Maukah anda membawanya ke kantor polisi kalau dia sudah pulang? 295 00:24:00,720 --> 00:24:03,720 Tentu. Kami akan bekerjasama semampu kami. 296 00:24:03,920 --> 00:24:07,320 Ngomong-ngomong, siapa yang bilang kalau uang itu ada dilokernya? 297 00:24:07,480 --> 00:24:09,800 Seorang anak yang tak mau disebutkan namanya. 298 00:24:18,120 --> 00:24:19,960 Clark, apa yang sedang kau lakukan? 299 00:24:20,120 --> 00:24:23,120 Aku hanya ingin cari tau seberapa banyak perubahan dalam diriku. 300 00:24:23,200 --> 00:24:26,700 Kau harus bisa mengeluarkan dan mengandalkannya selalu. 301 00:24:27,520 --> 00:24:29,480 Dimana lucu-nya? 302 00:24:29,720 --> 00:24:31,320 Apa kau sudah dengar tentang Tina? 303 00:24:31,480 --> 00:24:34,240 Mereka temukan uang rampokan itu dari dalam lokernya. 304 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 Benarkah? 305 00:24:36,200 --> 00:24:40,680 Sebenarnya dia membuatku pusing hari ini karena meminta tinggal dengan aku dan Nell. 306 00:24:40,840 --> 00:24:43,040 Mungkin itu yang kau butuhkan, sekamar dengan perampok bank. 307 00:24:43,120 --> 00:24:45,120 Aku sudah bilang padanya kalau itu bukanlah ide yang bagus. 308 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 Aku cukup banyak masalah dengan Nell, apalagi dtambah masalah ini. 309 00:24:48,600 --> 00:24:51,040 Aku selalu mengira kau dan bibimu sangat dekat. 310 00:24:51,920 --> 00:24:54,440 Dia ingin aku menjadi sesuatu yang tidak aku inginkan. 311 00:24:56,640 --> 00:24:58,600 Itu seperti mempunyai dua identitas. 312 00:24:58,760 --> 00:25:01,760 Satunya orang yang diinginkan orang lain... 313 00:25:01,920 --> 00:25:04,360 ...dan satunya orang yang ingin menjadi diri sendiri. 314 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 Aku tau perasaan itu. 315 00:25:10,640 --> 00:25:12,720 Makanya aku kesini. 316 00:25:12,880 --> 00:25:16,880 Kurasa hanya kaulah orang yang bisa melihatku apa adanya. 317 00:25:18,360 --> 00:25:20,640 Aku ingin berterima kasih untuk itu. 318 00:25:24,080 --> 00:25:27,000 - Bagaimana dengan Whitney? - Lupakan Whitney. 319 00:25:28,760 --> 00:25:33,480 Aku sudah mengawasimu, sama seperti kau sudah mengawasiku. 320 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 Aku tak tau bagaimana kau bisa tau tentang uang itu... 321 00:25:42,960 --> 00:25:45,800 ...tapi kau harus jauhi kehidupanku, Clark. 322 00:26:03,120 --> 00:26:06,200 Tidak ada tanda kalau itu Tina atau Lana atau... 323 00:26:06,560 --> 00:26:09,640 Apa kau positif melihat dia berubah menjadi Tina? 324 00:26:10,200 --> 00:26:12,640 Kurasa hujan meteor itu telah merubah sesuatu pada tulangnya. 325 00:26:12,640 --> 00:26:14,640 Jadi dia bisa berubah bentuk apapun yang ia mau? 326 00:26:14,693 --> 00:26:17,293 Ya, dan memberinya kekuatan, makanya ia bisa melemparku dari loteng. 327 00:26:17,320 --> 00:26:19,280 - Apa kita harus lapor ke polisi? - Tidak. 328 00:26:19,720 --> 00:26:22,175 Tina bisa berubah menjadi siapapun yang dia inginkan, 329 00:26:22,201 --> 00:26:24,701 dan hanya aku yang bisa melihat perbedaannya. 330 00:26:27,800 --> 00:26:31,640 Pete, kau lempar laba-laba mainan itu lagi dan aku akan menembakmu dengan staple gun. 331 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 Keberatan jika aku masuk? 332 00:26:33,860 --> 00:26:38,360 Gadis yang menulis untuk parade goyang pinggul, berubah sendiri. Bukan kejutan. 333 00:26:39,173 --> 00:26:40,813 Apa ini buat edisi mingguan? 334 00:26:41,853 --> 00:26:45,693 Pertengahan peringatan teriakan "Sampai mana prirotas kami?". 335 00:26:45,853 --> 00:26:48,143 Sebagai penghargaannya, aku sangat suka apa yang... 336 00:26:48,169 --> 00:26:50,153 ...sudah kau lakukan dengan majalah tahun ini. 337 00:26:50,173 --> 00:26:52,973 itu akan membuatmu jadi salah satu dari sekian banyak. 338 00:26:54,813 --> 00:26:56,453 Maafkan aku tentang goyang pinggul itu. 339 00:26:56,613 --> 00:26:59,573 Jika mulutku terlanjur menjulur, sangat sulit untuk mematikannya. 340 00:26:59,733 --> 00:27:01,413 Sebenarnya, aku memujinya. 341 00:27:02,893 --> 00:27:04,773 Kau tau siapa dirimu, dan kau terus seperti itu. 342 00:27:05,973 --> 00:27:08,173 Aku hargai pujian itu. 343 00:27:08,333 --> 00:27:11,853 Biar bagaimana pun, kau tidak akan turun kelubang ini hanya untuk memberikan pujian. 344 00:27:12,013 --> 00:27:15,293 The Torch mencetak pidato kelulusan setiap tahun, bukan? 345 00:27:15,453 --> 00:27:18,813 Mentranskrip kontes mendengkur itu, sayangnya Iya. 346 00:27:18,973 --> 00:27:21,733 - Tahun berapa? - 1977. 347 00:27:22,613 --> 00:27:23,933 Itu ada di M.S.K 348 00:27:24,093 --> 00:27:26,773 M.S.K? / Masa Sebelum Komputer, saat musik disko merajai dunia. 349 00:27:26,933 --> 00:27:28,733 Apapun sebelum itu pasti punya S.K. nya. 350 00:27:28,893 --> 00:27:31,613 - Salinan Kasar. - Daya tangkapmu bagus juga. 351 00:27:32,413 --> 00:27:34,133 Coba kita lihat. 352 00:27:34,373 --> 00:27:35,693 '77, ini dia. 353 00:27:38,893 --> 00:27:43,773 "Demam Sabtu Malam" adalah tema Pesta Dansanya. Styx menang sebagai Kelompok terbaik tahun itu... 354 00:27:43,933 --> 00:27:48,173 Wow. Ada orang yang punya wajah kolektif administrasi. 355 00:27:48,333 --> 00:27:51,293 "Penghargaan kontroversial tahun ini diberikan kepada... 356 00:27:51,453 --> 00:27:55,133 ...kepala editor terpilih yang tidak mencetak permasalahan di Torch. "" 357 00:27:55,293 --> 00:27:58,693 Artinya secara ironis, mungkin ini satu-satunya bacaan terburuk pada saat itu. 358 00:27:59,253 --> 00:28:03,253 Mungkin aku bisa mencarikannya untukmu. Apa kau tau siapa yang berpidato saat itu? 359 00:28:05,773 --> 00:28:07,493 Ibuku. 360 00:28:24,493 --> 00:28:25,893 Bisa kubantu ambilkan minuman? 361 00:28:26,253 --> 00:28:28,613 Aku hanya mau mengambil uangku secepat mungkin lalu pergi. 362 00:28:29,093 --> 00:28:30,573 Tentu saja. 363 00:28:30,733 --> 00:28:32,413 Kurasa tak perlu dihitung lagi. 364 00:28:33,493 --> 00:28:35,053 Bahkan aku sudah sediakan tasnya. 365 00:28:40,573 --> 00:28:44,013 Perasaanmu sangat bagus saat ini, bukan? 366 00:28:45,573 --> 00:28:49,693 Kau kira dengan semua uang milik ayahku ini, dia akan merelakannya begitu saja. 367 00:28:50,173 --> 00:28:52,933 Mungkin ia tak sepintar yang ia kira. 368 00:28:55,133 --> 00:28:57,133 Ini aslinya. 369 00:28:58,053 --> 00:28:59,653 Selamat hidup yang indah. 370 00:29:00,253 --> 00:29:03,133 Jika kau keluar dari pintu itu, aku akan membuatmu hilang. 371 00:29:05,253 --> 00:29:08,573 Apa yang akan kau lakukan? Kau mau membunuhku? 372 00:29:09,413 --> 00:29:12,453 Tidak, kau akan hidup sama sekali. 373 00:29:12,893 --> 00:29:15,973 Tapi tanpa bukti bahwa kau pernah ada didunia ini. 374 00:29:16,213 --> 00:29:17,653 Apa maksudmu? 375 00:29:17,853 --> 00:29:22,533 SIM, Passport, KTP, Rekening Bank, semua akan dihapus. 376 00:29:22,893 --> 00:29:25,893 Dengan satu panggilan, aku bisa yakinkan bahwa tidak akan ada lagi... 377 00:29:25,979 --> 00:29:28,479 ...catatan bahwa kau pernah berjalan dimuka bumi ini. 378 00:29:28,733 --> 00:29:30,053 Kau hanya menggertak. 379 00:29:31,693 --> 00:29:34,853 Telepon saja Bank mu. Tanyakan apakan rekeningmu masih ada. 380 00:29:36,733 --> 00:29:39,773 Itu pun jika nomor HP mu masih aktif. 381 00:29:45,253 --> 00:29:46,853 Apa yang kau lakukan? 382 00:29:47,093 --> 00:29:50,613 Jangan kuatir, Roger. Aku akan memberimu identitas baru. 383 00:29:50,773 --> 00:29:53,413 Ya, identitas orang yang jahat. 384 00:29:53,773 --> 00:29:55,573 Mungkin seorang pembunuh. 385 00:29:55,733 --> 00:29:57,073 Mungkin seorang pengedar Narkoba. 386 00:29:57,133 --> 00:30:00,093 Lagian, kau akan kehilangan pekerjaan, rumah dan keluarga. 387 00:30:03,253 --> 00:30:05,093 Aku kembalikan uangnya. 388 00:30:06,613 --> 00:30:08,253 Dengan begitu kita impas.. 389 00:30:08,413 --> 00:30:09,853 Tidak, ini belum impas. 390 00:30:10,093 --> 00:30:13,813 Karena aku juga tau saudaramu bekerja di Pengadilan Remaja. 391 00:30:14,093 --> 00:30:18,613 Apa yang akan kau bilang? Curi catatan itu dan kau akan dapat uang banyak? 392 00:30:18,773 --> 00:30:21,653 - Dia bisa lakukan itu ber-kali kali. - Jangan ganggu dia. 393 00:30:22,373 --> 00:30:26,293 Bukan aku yang melibatkannya, Roger. Tapi kamu. 394 00:30:27,453 --> 00:30:30,613 Kau datang dalam kehidupanku, berpikir kau bisa menakuti aku... 395 00:30:30,773 --> 00:30:34,173 ...karena aku sedikit rusak, , anak nakal kaya yang butuh perlindungan dari ayahnya. 396 00:30:36,453 --> 00:30:40,373 Percayalah, jika aku mau menghilangkanmu. Kau pasti sudah terkubur. 397 00:30:41,293 --> 00:30:42,973 Apa yang kau inginkan dariku? 398 00:30:44,493 --> 00:30:45,893 Bantuanmu. 399 00:30:46,453 --> 00:30:49,893 Ayahku ter-obsesi dengan Daily Planet. 400 00:30:50,413 --> 00:30:54,533 Tapi aku tau Inquisitor adalah bacaan rakyat. Itulah salah satunya yng membuatku tertarik. 401 00:30:55,013 --> 00:30:57,153 Aku akan beri kau cerita. Lalu kau akan mencetaknya. 402 00:30:57,213 --> 00:31:00,213 Jika ada hal yang buruk tentang aku, kau akan dibunuh. 403 00:31:00,272 --> 00:31:03,272 Kau akan kumasukkan dalam daftar pembuanganku, 24/7. Ikuti aku! 404 00:31:16,933 --> 00:31:21,493 Ada apa dengan mobilmu? / Aku menabrak jembatan dengan kecepatan 60 mil/jam. 405 00:31:22,133 --> 00:31:24,333 Bagaimana kau bisa tetap hidup? 406 00:31:24,493 --> 00:31:27,293 Itulah misteri yang ingin aku pecahkan dengan bantuanmu. 407 00:31:51,533 --> 00:31:53,013 Clark, ada apa? 408 00:31:53,173 --> 00:31:55,533 Kenapa kau melihatku seperti itu? 409 00:31:55,773 --> 00:31:58,573 Maaf, tidak apa-apa. Tadi aku kurang yakin kalau itu kamu. 410 00:31:59,893 --> 00:32:02,773 - Apa waktunya salah? - Tidak. 411 00:32:05,533 --> 00:32:09,653 Aku baru dari jogging, belum mau pulang, dan aku singgah kesini. 412 00:32:10,773 --> 00:32:12,813 Kau dan Nell masih berkelahi? 413 00:32:13,213 --> 00:32:14,373 Bagaimana kau tau? 414 00:32:15,853 --> 00:32:18,173 Aku hanya menduga. 415 00:32:18,933 --> 00:32:21,053 Aku temukan diari ibuku. 416 00:32:21,613 --> 00:32:25,573 Menemukan banyak hal yang aku sudah rasakan, ia pun begitu. 417 00:32:25,933 --> 00:32:26,973 Itu bagus. 418 00:32:29,613 --> 00:32:31,493 bukan begitu? 419 00:32:32,133 --> 00:32:35,653 Bagus, frustasi, sekaligus takut. 420 00:32:36,013 --> 00:32:38,413 Sepertinya ia bisa melihatku. 421 00:32:39,253 --> 00:32:40,813 Apa kau pernah merasa seperti itu? 422 00:32:42,333 --> 00:32:43,653 Lebih dari yang kau tau. 423 00:32:46,213 --> 00:32:51,053 Saat aku baca kata-katanya, sepertinya ia sedang berbicara padaku. 424 00:32:51,613 --> 00:32:53,693 Lalu setelah itu ia pergi. 425 00:32:54,813 --> 00:32:57,933 Kau beruntung. Setidaknya kau mendapatkan hal itu. 426 00:32:58,853 --> 00:33:03,253 Apa kau pernah coba mencari orang-tuamu? Maksudku, orang-tua kandungmu? 427 00:33:03,453 --> 00:33:08,453 Tidak juga. Aku anggap mereka jutaan tahun jauh dari kehidupanku saat ini. 428 00:33:08,773 --> 00:33:11,813 Jika kau bisa bertanya pada mereka, apa yang akan kau tanyakan? 429 00:33:14,093 --> 00:33:17,893 Ada apa? Kenapa mereka melepaskan aku? 430 00:33:18,533 --> 00:33:23,533 Bagaimana aku bisa merasakan semua keanehan ini dalam hidupku? 431 00:33:25,933 --> 00:33:29,093 Kurasa kita berdua tidak akan pernah mendapatkan jawaban yang tepat. 432 00:33:34,413 --> 00:33:36,893 Aku harap kau akan temukan apa yang kau cari. 433 00:33:42,213 --> 00:33:44,093 Kukira kau tadi pergi mengerjakan sebuah tugas. 434 00:33:44,253 --> 00:33:49,093 Aku selesaikan dengan cepat. Kurasa aku mau habiskan waktu dengan pacarku didunia ini. 435 00:33:49,293 --> 00:33:51,853 Aku juga mau, tapi aku ada ujian trigonometri besok. 436 00:33:52,013 --> 00:33:53,973 Ya. aku lupa. 437 00:33:54,173 --> 00:33:57,573 Tak apa. Kita harus banyak luangkan waktu buat hidup kita. 438 00:34:00,293 --> 00:34:01,933 Apa yang sedang merasukimu? 439 00:34:02,093 --> 00:34:04,573 Ini aku yang baru. Apa kau suka? 440 00:34:04,733 --> 00:34:08,933 Aku pasti harus membiasakannya. Apa kau perlu diantar pulang? 441 00:34:09,093 --> 00:34:10,533 Tak usah. 442 00:34:11,173 --> 00:34:13,373 Bisa kupinjam jaketmu? Aku sedikit kedinginan. 443 00:34:13,853 --> 00:34:15,933 ya, tentu. 444 00:34:17,173 --> 00:34:19,093 Sampai jumpa besok. 445 00:34:33,293 --> 00:34:35,275 Jadi kau bilang bahwa Tina Greer bisa membengkokkan tulangnya 446 00:34:35,301 --> 00:34:37,218 seperti manusia karet, menjadi seperti apa yang ia inginkan? 447 00:34:37,253 --> 00:34:38,793 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 448 00:34:38,853 --> 00:34:41,213 Aku minta maaf. Biasanya ini bagiannya Chloe. 449 00:34:41,373 --> 00:34:43,693 Aku bagian cewek2, futbal, dan hal-hal umum tentang pria. 450 00:34:43,853 --> 00:34:46,893 Dia bercerita tentang hal yang sulit dijelaskan. Kenapa bukan dia yang kau panggil? 451 00:34:47,053 --> 00:34:49,133 Sudah. Dia bilang dia sibuk dengan sesuatu yang lain. 452 00:34:49,293 --> 00:34:51,993 Ia sudah sadar bahwa kita akan seperti menjadi Penyelidik Nasional. 453 00:34:52,053 --> 00:34:53,393 Katakan padaku kenapa kita bisa berteman? 454 00:34:53,413 --> 00:34:56,473 Karena sekalipun kau sedang dihantam, aku akan muncul untuk siap melawan. 455 00:34:56,533 --> 00:34:58,093 Hebat, pintunya tertutup. 456 00:35:05,653 --> 00:35:08,213 Clark, bung. Tidak pernahkah kau perhatikan para Polisi? 457 00:35:08,413 --> 00:35:11,893 Tidak mungkin Tina sembunyi di Toko ibunya, kecuali sudah tidak ada tempat lain. 458 00:35:22,013 --> 00:35:23,853 Sadarlah Clark. 459 00:35:26,253 --> 00:35:28,533 - Apa kau baik-baik saja? - Kita harus masuk kesini. 460 00:35:28,693 --> 00:35:32,213 - Kenapa? - Hanya... firasatku saja. 461 00:35:36,973 --> 00:35:39,013 Hey, Clark, apa yang sedang kau cari? 462 00:35:46,173 --> 00:35:48,773 - Siapa itu? - Ini ibunya Tina. 463 00:35:48,933 --> 00:35:51,333 Sial. Bagaimana kau bisa tau kalau ia ada disitu? 464 00:35:51,493 --> 00:35:55,333 - Karena aku bisa melihat menembus pintu. - Lucu sekali, Sherlock. 465 00:35:55,493 --> 00:35:57,973 - Menurutmu bagaimana ia bisa mati? - Patah leher. 466 00:36:01,493 --> 00:36:03,053 Kira-kira seperti itu. 467 00:36:03,773 --> 00:36:06,373 Ditelepon, Tina bilang ia sudah ada diatas Bus menuju Metropolis. 468 00:36:09,573 --> 00:36:11,293 Kuras atidak begitu. 469 00:36:16,413 --> 00:36:18,013 Kenapa ia menulis tanda tangan Lana? 470 00:36:18,173 --> 00:36:20,693 Kau pernah bilang Tina terobssi dengan Lana. 471 00:36:20,853 --> 00:36:24,613 - Ia akan lanjutkan rencananya. - Ia mau membunuh Lana? 472 00:36:24,773 --> 00:36:26,973 Lebih buruknya. Dia ingin menjadi Lana. 473 00:36:31,573 --> 00:36:35,893 Aku menemukan catatan ibu. Yang tersimpan di Sekolah. 474 00:36:36,693 --> 00:36:40,613 Tiba-tiba saja semua percakapan ini sepertinya bukan satu sisi saja. 475 00:36:41,653 --> 00:36:45,853 Aku coba mencari Pidato kelulusan ibu, tapi mereka tidak mencetaknya. 476 00:36:46,053 --> 00:36:50,533 Tiap kali aku semakin dekat dengan ibu, selalu ada sesuatu yang menarikku. 477 00:36:51,733 --> 00:36:53,333 Lana. 478 00:36:53,853 --> 00:36:57,213 - Whitney, apa yang kau lakukan disini? - Bibimu bilang kau sedang keluar. 479 00:36:57,373 --> 00:36:58,853 Aku hanya mengikuti jejakmu. 480 00:36:59,293 --> 00:37:01,493 Aku hanya sedang berbincang dengan orang tuaku. 481 00:37:01,853 --> 00:37:03,693 Mereka sudah mati, Lana. 482 00:37:05,053 --> 00:37:07,813 Kau punya hidup yang indah, tapi kau tak bisa melihatnya. 483 00:37:07,973 --> 00:37:11,293 Kau tak punya hak untuk tak bisa bahagia. 484 00:37:11,573 --> 00:37:15,413 Mereka tidak akan kembali, Lana. Sadarilah itu. 485 00:37:15,573 --> 00:37:17,293 Apa yang sedang kau katakan? 486 00:37:18,653 --> 00:37:21,253 Aku bilang kau tidak pantas atas kehidupanmu. 487 00:37:25,133 --> 00:37:26,673 Aku yang pantas. 488 00:38:08,613 --> 00:38:10,173 Apa yang kau lakukan disini? 489 00:38:10,333 --> 00:38:12,733 Aku ingin tanyakan hal yang sama denganmu. 490 00:38:14,013 --> 00:38:16,893 - Dimana Lana? - Entahlah. 491 00:38:17,253 --> 00:38:20,773 Nell bilang dia kesini, tapi aku tak menemukannya. 492 00:38:24,813 --> 00:38:26,413 Ada apa denganmu, Clark? 493 00:38:26,613 --> 00:38:27,893 Tidak enak badan? 494 00:38:34,853 --> 00:38:37,973 - Tina, dimana Lana? - Tina sudah tidak ada lagi! 495 00:38:44,773 --> 00:38:47,533 Aku tau bagaimana rasanya hiduip dengan sebuah rahasia. 496 00:38:48,413 --> 00:38:50,493 Aku tau apa yang terjadi dengan ibumu. 497 00:38:50,653 --> 00:38:52,293 Itu kehidupanku yang dulu. 498 00:38:52,453 --> 00:38:55,733 Dan tak usah kuatir pada Lana. Kau akan bersamanya segera mungkin. 499 00:39:00,013 --> 00:39:04,413 Kukira aku sudah membunuhmu. Aku tidak akan membuat kesalahan yang sama lagi. 500 00:39:07,093 --> 00:39:08,853 Dimana Lana? 501 00:39:15,693 --> 00:39:16,813 Siapa kau? 502 00:39:21,373 --> 00:39:22,413 Dimana dia? 503 00:39:23,493 --> 00:39:24,973 Dia sudah mati. 504 00:39:42,853 --> 00:39:44,773 Lana! 505 00:40:37,373 --> 00:40:39,333 Hey, aku sudah dengar apa yang terjadi. 506 00:40:39,533 --> 00:40:41,673 Apa kau singgah untuk melihat apa aku baik-baik saja? 507 00:40:41,733 --> 00:40:44,573 Sekuatir apapun aku apakah kau baik-baik saja... 508 00:40:44,733 --> 00:40:46,693 ...sebenarnya aku kesini bukan untuk menemuimu. 509 00:40:49,253 --> 00:40:50,653 Aku sudah menggali beberapa hal. 510 00:40:55,573 --> 00:40:56,993 Bagaimana kau bisa menemukan ini? 511 00:40:57,413 --> 00:40:59,193 Jika kukatakan, aku harus membunuhmu dulu... 512 00:40:59,253 --> 00:41:02,093 ...dan sepertinya kau sudah cukup trauma semalam ini. 513 00:41:02,653 --> 00:41:05,653 - Chloe, terima kasih. - Tidak ada masalah. 514 00:41:07,533 --> 00:41:10,133 Bagaimana dengan Tina? / Dia tidak bisa lagi menyakiti orang lain. 515 00:41:10,293 --> 00:41:12,833 Aku tidak mengerti kenapa seorang gadis mau melakukan itu semua. 516 00:41:12,893 --> 00:41:14,253 Aku mengerti. 517 00:41:14,413 --> 00:41:17,913 Jika kita harus jalani hidup dengan sebuah kelebihan yang harus dijaga kerahasiaannya. 518 00:41:17,933 --> 00:41:21,373 Dan saat kita melihat orang lain disekitar kita normal, kita jadi cemburu. 519 00:41:21,533 --> 00:41:23,313 Kita hanya ingin menkadi seperti yang lain.. 520 00:41:37,973 --> 00:41:40,293 Kau benar-benar menyukainya, bukan? 521 00:42:12,773 --> 00:42:15,513 Ibu, jika ibu bisa melihat apa saja, apa yang akan ibu lakukan? 522 00:42:15,933 --> 00:42:17,893 Ibu akan belajar untuk menutup mata ibu. 523 00:42:43,053 --> 00:42:46,973 Sebagai Kepala Sekolah SMU Smallville, dengan bangga aku akan perkenalkan... 524 00:42:47,133 --> 00:42:52,293 ...pembawa pidato dari angkatan 1977, Nona Laura Potter. 525 00:42:57,213 --> 00:43:01,333 Saudara-saudari sekalian, senior yang sudah lulus, selamat petang. 526 00:43:01,493 --> 00:43:05,933 Kata-kata akrab selalu keluar disetiap kelulusan di SMU Smallville. 527 00:43:06,093 --> 00:43:08,093 Dan aku akan gunakan kebebasanku untuk berbicara. 528 00:43:08,173 --> 00:43:11,453 ...karena sebagian dari pidatoku in tidak akan mengenakkan. 529 00:43:11,533 --> 00:43:16,373 Aku tak pernah membuat perbedaan disini, tapi mungkin anak-anakku nanti bisa. 530 00:43:16,453 --> 00:43:19,773 Saat aku pertama datang di SMU Smallville, kku sangat berharap... 531 00:43:20,093 --> 00:43:23,293 Kukira dunia akan menjadi... 532 00:43:24,761 --> 00:43:29,761 DITERJEMAHKAN OLEH: kaharodhien@gmail.com