1 00:00:23,560 --> 00:00:26,320 Mr Luthor, apa yang bisa saya bantu hari ini? 2 00:00:26,480 --> 00:00:28,720 Saya ingin menutup semua rekening saya. 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Bolehkah tau mengapa? 4 00:00:32,120 --> 00:00:35,720 - Apa ada masalah? - Tidak, tidak, tentu saja tidak. 5 00:00:35,880 --> 00:00:40,760 Hanya saja keluarga Luthor telah menjadi klien kami selama 12 tahun. 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,920 - Ini mengejutkan. - Saya ingin semuanya tunai. 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,400 Kami akan melakukan yang terbaik. 8 00:00:49,920 --> 00:00:52,240 Boleh saya minta tanda tangan anda? 9 00:00:52,241 --> 00:00:53,960 Tentu saja. 10 00:01:18,640 --> 00:01:20,240 Mr. Luthor... 11 00:01:21,760 --> 00:01:24,760 boleh saya lihat SIM anda, tolong? 12 00:01:25,520 --> 00:01:27,240 Mengapa? 13 00:01:27,440 --> 00:01:29,280 Tanda tangan ini tidak cocok dengan catatan kami. 14 00:01:29,281 --> 00:01:31,120 Saya hanya perlu untuk memverifikasi identitas. 15 00:01:31,280 --> 00:01:34,200 Saya berdiri di sini di depan anda. Apa lagi yang anda butuhkan? 16 00:01:34,960 --> 00:01:36,640 Maaf. Itu kebijakan bank. 17 00:01:37,120 --> 00:01:39,160 Aku butuh uang itu sekarang. 18 00:01:41,520 --> 00:01:43,160 Isi tasnya! 19 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 Lex, apa yang terjadi? 20 00:01:56,400 --> 00:01:58,120 Menyingkirlah! 21 00:02:32,960 --> 00:02:35,360 Tina, di mana kau mendapatkan ini? 22 00:02:35,600 --> 00:02:38,200 Aku sudah janji akan menyelesaikan semua masalah kita. 23 00:02:38,360 --> 00:02:41,560 Tolong katakan kau tidak merampok bank kemarin. 24 00:02:42,040 --> 00:02:43,280 Tidak. 25 00:02:49,560 --> 00:02:51,720 Lex Luthor yang melakukannya. 26 00:02:52,760 --> 00:02:56,200 Hentikan, Tina. Kau sudah berjanji tidak akan melakukannya lagi. 27 00:02:56,400 --> 00:02:59,280 - Aku melakukannya untuk kita. - Seseorang bisa saja terluka! 28 00:02:59,440 --> 00:03:02,720 Mom, aku baik-baik saja. Sekarang kita mampu memiliki kehidupan yang sempurna. 29 00:03:02,880 --> 00:03:06,360 - Tina, tidak seorangpun punya kehidupan yang sempurna. - Lana punya. 30 00:03:06,800 --> 00:03:09,120 Mencuri bukanlah jalan untuk memecahkan masalah kita. 31 00:03:09,640 --> 00:03:11,840 Aku akan membawanya kembali. Aku akan bilang aku menemukannya di tempat sampah. 32 00:03:12,040 --> 00:03:14,320 Tidak, ayolah! Kita berhak untuk bahagia! 33 00:03:14,480 --> 00:03:15,640 Ayo! 34 00:03:22,320 --> 00:03:23,360 Mama! 35 00:03:45,560 --> 00:03:47,160 911 darurat. 36 00:03:49,040 --> 00:03:50,240 Halo, ada orang di sana? 37 00:03:51,040 --> 00:03:53,960 Halo. Halo, ada orang di sana? 38 00:03:54,120 --> 00:03:55,920 Maaf. 39 00:03:56,960 --> 00:03:58,560 Tak ada apa-apa. 40 00:04:54,600 --> 00:04:58,080 Tak bisa dipercaya. Mengapa Lex Luthor perlu merampok bank? 41 00:04:58,240 --> 00:05:02,320 Aku telah melihat banyak hal yang aneh selama hidup, tapi ini pasti yang paling aneh. 42 00:05:02,480 --> 00:05:03,520 Yah, hampir. 43 00:05:03,680 --> 00:05:06,000 Dia berhasil kabur dengan $ 100.000. 44 00:05:06,200 --> 00:05:07,840 Aku tahu Lex. Itu bukan dia. 45 00:05:08,000 --> 00:05:11,600 Clark, aku tahu bahwa dia temanmu, tetapi kau menyaksikannya sendiri. 46 00:05:11,760 --> 00:05:13,280 Aku tidak tahu apa yang kulihat. 47 00:05:13,440 --> 00:05:16,720 Pasti ada semacam penjelasan masuk akal untuk ini, kuharap. 48 00:05:16,920 --> 00:05:20,040 Aku juga. Aku tidak suka berpikir bahwa aku punya kembaran jahat. 49 00:05:21,440 --> 00:05:23,040 Lex, kami tidak mendengarmu mengetuk. 50 00:05:23,200 --> 00:05:26,200 Bolehkah aku masuk? Aku berjanji tidak akan merusak apa-apa. 51 00:05:26,520 --> 00:05:28,720 Lex, bagaimana kau tidak di penjara? 52 00:05:28,880 --> 00:05:33,040 Karena aku sedang mengadakan rapat dengan 200 distributor pupuk di Metropolis 53 00:05:33,200 --> 00:05:36,040 - pada saat perampokan itu terjadi. - Polisi punya petunjuk? 54 00:05:36,200 --> 00:05:39,840 Tak satupun. Itu sebabnya aku ingin bicara denganmu. Namamu ada di daftar saksi. 55 00:05:40,000 --> 00:05:43,400 - Kau benar-benar melihat orang ini? - Yeah, dia terlihat sepertimu. 56 00:05:43,560 --> 00:05:46,280 Kecuali sidik jari dan tanda tangan yang tidak cocok denganku. 57 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 Kau yakin matamu tidak membohongimu? 58 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 Apa yang akan terjadi sekarang? 59 00:05:51,760 --> 00:05:53,600 Mudah-mudahan, uangnya akan muncul. 60 00:05:53,880 --> 00:05:56,320 Sementara itu, wartawan akan punya ladang berita. 61 00:05:56,480 --> 00:06:01,080 Aku yakin pendapat orang-orang tentangku akan terpahat di batu. 62 00:06:01,240 --> 00:06:02,720 Aku harus pergi bekerja. 63 00:06:06,920 --> 00:06:08,960 Maaf kau harus terlempar melalui jendela itu. 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,320 - Aku berjanji, aku bukan dalang kejahatan. - Aku tahu. 65 00:06:12,480 --> 00:06:15,160 Dalang kejahatan akan mengenakan topeng. 66 00:06:23,360 --> 00:06:27,360 Ayo. Bergerak. Begitu caranya. Ayo, kalian bisa melakukannya. 67 00:06:27,520 --> 00:06:31,600 Naik. Naik! Kalian bisa melakukannya. Begitu caranya! 68 00:06:42,960 --> 00:06:45,240 Jaga matamu di kepalamu, kawan. 69 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 Kent! 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 Apakah kami membosankan bagimu? 71 00:06:50,480 --> 00:06:53,000 Maaf. Kepalaku sakit. 72 00:06:53,160 --> 00:06:54,880 Kau perlu memompa darah. 73 00:06:55,040 --> 00:06:57,160 Anda dan Ross yang berikutnya. Ayo turun, anak-anak! 74 00:06:57,800 --> 00:06:59,720 Ayo. Taruh sedikit otot ke dalamnya. 75 00:06:59,880 --> 00:07:01,800 Ross mengalahkanmu, kau lari 10 putaran. 76 00:07:02,160 --> 00:07:05,200 Ayo, Clark. Lakukan. Naik! Naik! 77 00:07:05,400 --> 00:07:07,160 Tampaknya ada orang yang akan lari 10 putaran. 78 00:07:11,600 --> 00:07:12,840 Clark, apa yang salah? 79 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 Clark, apa yang salah? 80 00:07:17,520 --> 00:07:18,560 Clark! 81 00:07:19,320 --> 00:07:22,800 Kent, kau baik-baik saja? Kent, apa yang terjadi di sana? 82 00:07:49,000 --> 00:07:53,400 Jadi, ketika kau mengalaminya, kau dapat melihat menembus sesuatu? Orang, benda? 83 00:07:53,560 --> 00:07:56,280 Kadang-kadang aku melihat menembus benda. Lain kali, rasanya seperti x-ray. 84 00:07:56,440 --> 00:07:58,200 Tidak ada peringatan? Terjadi begitu saja? 85 00:07:58,360 --> 00:08:00,360 Well, aku mendapat sakit kepala, dan kemudian itu terjadi. 86 00:08:00,520 --> 00:08:03,360 Pertama kali, kupikir aku berhalusinasi. Lalu hal itu terjadi lagi. 87 00:08:03,520 --> 00:08:05,880 Clark, aku yakin ada beberapa cara mengendalikan ini. 88 00:08:06,040 --> 00:08:09,520 Aku bisa melihat menembus benda. Bagaimana kalian mengontrol itu? 89 00:08:09,680 --> 00:08:12,960 Kau harus berlatih, Clark. Mata memiliki otot-otot seperti kaki Anda. 90 00:08:13,120 --> 00:08:15,120 Ibumu benar, Nak. 91 00:08:15,280 --> 00:08:17,920 Yang harus kau lakukan adalah mencari tahu... 92 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 ...kondisi pemicunya sehingga kau tidak mengalaminya secara acak. 93 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 Kedengarannya hebat. 94 00:08:22,920 --> 00:08:24,840 Bagaimana aku akan melakukannya? 95 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 Lana, kau dapat pengunjung. 96 00:08:34,880 --> 00:08:36,040 Hei, Lana. 97 00:08:36,240 --> 00:08:38,920 Tina, aku tidak melihatmu di sekolah hari ini. Apakah semuanya baik-baik saja? 98 00:08:39,280 --> 00:08:42,040 Yeah. Ibuku tidak enak badan. 99 00:08:42,200 --> 00:08:44,280 Tapi dia lebih baik, jadi ... 100 00:08:45,360 --> 00:08:50,400 Jadi kau keluar dari pemandu sorak dan Nell menggusurmu ke garasi. 101 00:08:50,560 --> 00:08:51,740 Dia punya masalah ketidakrapian. 102 00:08:51,741 --> 00:08:53,920 Aku sedang berusaha membantu memecahkan masalahnya. 103 00:08:54,080 --> 00:08:57,160 - Dia memaafkanmu karena berhenti dari skuad? - Belum. 104 00:08:57,320 --> 00:09:01,640 Yah, setidaknya sekarang kau punya waktu untuk teman-teman yang tidak populer. 105 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 Tina, kau bukan tidak populer. 106 00:09:05,440 --> 00:09:09,000 Apa yang terjadi dengan gadis yang tidak peduli apa yang orang pikir tentang dia? 107 00:09:09,160 --> 00:09:10,640 Dia masuk SMU. 108 00:09:12,280 --> 00:09:14,600 Setidaknya ibumu tidak mencoba untuk mengendalikan hidupmu. 109 00:09:15,920 --> 00:09:19,160 Kau tahu, kau beruntung Nell peduli padamu. 110 00:09:19,320 --> 00:09:22,080 Jika sesuatu itu terjadi pada ibuku ... 111 00:09:22,240 --> 00:09:23,680 ... tak seorang pun akan menjagaku. 112 00:09:23,840 --> 00:09:27,080 Saya mungkin akan dikirim ke panti asuhan atau sesuatu. 113 00:09:27,240 --> 00:09:31,160 - Terima kasih untuk penghiburanmu. - Nah, apa yang kau ingin aku katakan? 114 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 Kau memiliki kehidupan yang sempurna. 115 00:09:33,600 --> 00:09:35,720 Kau menginginkannya? Kau boleh memilikinya. 116 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 Aku akan puas dengan pakaian. 117 00:09:41,080 --> 00:09:43,640 Bukankah akan keren kalau kita bersaudara? 118 00:09:46,280 --> 00:09:49,720 Jika terjadi sesuatu pada ibuku, Menurutmu Nell akan mengadopsi aku? 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,040 Tina, tidak ada yang akan terjadi dengan ibumu. 120 00:10:28,280 --> 00:10:30,200 Apakah hal itu terjadi lagi? 121 00:10:30,840 --> 00:10:33,680 - Mari kita pulang. - Tidak, aku baik-baik saja. 122 00:10:34,560 --> 00:10:36,760 Bukankah kau perlu pergi ke toko barang antik? 123 00:10:39,920 --> 00:10:41,520 Halo? 124 00:10:46,280 --> 00:10:49,360 Mrs. Kent... Maksudku, Martha. Apa kabar? 125 00:10:49,520 --> 00:10:52,200 - Bagus. Bagaimana usahamu? - Tidak bisa lebih baik. 126 00:10:52,360 --> 00:10:53,980 Aku melakukan begitu banyak penjualan di Metropolis, 127 00:10:53,981 --> 00:10:55,600 Aku sedang berpikir untuk menjual tempat ini. 128 00:10:55,800 --> 00:10:58,360 Itu akan mengecewakan. Kukira kau mencintai toko ini. 129 00:10:58,520 --> 00:11:00,400 Tidak juga. Aku tidak pernah menginginkan kehidupan ini. 130 00:11:00,401 --> 00:11:01,880 Terjadi begitu saja. 131 00:11:02,040 --> 00:11:03,760 Apakah Tina di sini? Saya pikir saya melihatnya masuk 132 00:11:03,920 --> 00:11:06,760 Dia ada di tempat Lana. Mereka tak terpisahkan hari ini. 133 00:11:07,080 --> 00:11:10,200 - Really? Saya berani bersumpah bahwa ... - Kau pasti melihat sesuatu yang aneh. 134 00:11:11,880 --> 00:11:14,160 Aku butuh udara. Aku akan pergi berjalan-jalan. 135 00:11:16,360 --> 00:11:19,560 - Aku datang untuk mengambil lampu itu. - Lampu? 136 00:11:20,440 --> 00:11:22,960 Yang kau perbaiki untuk Jonathan? 137 00:11:23,160 --> 00:11:26,440 Oh, ya. Pelupanya aku. Ada di belakang. 138 00:11:48,560 --> 00:11:50,640 Belum benar-benar beres... 139 00:11:51,480 --> 00:11:54,120 Aku menemukan ini di bawah kotak. 140 00:11:55,960 --> 00:11:57,600 Bodohnya aku. 141 00:11:57,960 --> 00:12:01,760 Seorang klien membayarku tunai. Aku telah mencari ini sepanjang hari. 142 00:12:01,920 --> 00:12:04,080 Itu uanga yang banyak. Kau harus berhati-hati. 143 00:12:04,280 --> 00:12:08,720 Terima kasih. Mengapa kau tidak datang lagi minggu depan, lampunya akan siap saat itu. 144 00:12:12,640 --> 00:12:15,760 Mrs. Kent, kau lupa tasmu. 145 00:12:15,960 --> 00:12:18,440 Sepertinya kita berdua berkepala kosong hari ini. 146 00:12:20,440 --> 00:12:21,960 Sampai jumpa. 147 00:12:59,000 --> 00:13:00,320 Clark! 148 00:13:11,000 --> 00:13:12,920 Mom, kau baik-baik saja? 149 00:13:13,840 --> 00:13:15,160 Clark! 150 00:13:25,720 --> 00:13:28,440 Polisi menemukan truk itu. Ditinggalkan di luar peternakan Stewart. 151 00:13:28,600 --> 00:13:31,120 - Ada orang yang melihat sopirnya? - Tidak. 152 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Saya berani bersumpah itu kau, Clark. 153 00:13:33,280 --> 00:13:35,200 Kurasa aku bukan satu-satunya yang punya masalah penglihatan. 154 00:13:35,360 --> 00:13:37,640 Aku tidak mengerti. Bagaimana mereka mendapatkan kuncimu? 155 00:13:37,800 --> 00:13:40,520 Aku tidak tahu. Aku hanya masuk ke toko barang antik... 156 00:13:41,680 --> 00:13:42,840 Ada apa, Bu? 157 00:13:43,200 --> 00:13:46,920 Tidak ada. Hanya saja Rose Greer bersikap sangat aneh. 158 00:13:47,080 --> 00:13:49,840 Aku menemukan uang tunai $ 5.000 di bawah meja rias. 159 00:13:50,000 --> 00:13:52,080 Uang itu berpita "Tabungan dan Pinjaman Smallville" di atasnya. 160 00:13:52,081 --> 00:13:55,360 Dia mengatakan seorang pelanggan membayar, tapi ... 161 00:13:55,560 --> 00:13:58,040 - Ibu pikir itu dari perampokan? - Terlintas pikiranku. 162 00:13:58,200 --> 00:14:00,840 Tunggu. Rose mengambil kuncimu, berubah menjadi Clark, dan kemudian 163 00:14:00,841 --> 00:14:01,880 mencoba untuk menabrakmu? 164 00:14:02,240 --> 00:14:05,520 - Kau benar, ini gila. - Aku tidak berpikir begitu. 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,560 Apa? 166 00:14:08,040 --> 00:14:10,560 Aku melihat sekilas kerangka tubuh Tina Greer. 167 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Terlihat aneh dan hijau. 168 00:14:12,720 --> 00:14:16,240 Tidak tampak seperti manusia. Seperti yang kita lihat dalam buku anatomi? 169 00:14:16,400 --> 00:14:20,480 Itu mungkin karena Tina lahir dengan penyakit tulang lembut. 170 00:14:20,640 --> 00:14:23,560 Mereka merawatnya dengan eksperimen dan berbagai obat-obatan. 171 00:14:23,720 --> 00:14:25,760 Dokter tidak percaya dia akan bertahan. 172 00:14:25,920 --> 00:14:28,760 Dia menjadi lebih baik, tepat sekitar ulang tahun ketiganya. 173 00:14:29,720 --> 00:14:31,680 Tepat setelah hujan meteor, bukan? 174 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Yeah. 175 00:14:34,880 --> 00:14:37,460 Clark, menurutmu apa yang terjadi pada Tina? 176 00:14:37,461 --> 00:14:38,640 Aku tidak tahu. 177 00:14:39,280 --> 00:14:43,520 Aku melihat kerangka aneh yang sama pada kilasan setelah perampokan... Kurasa. 178 00:14:44,480 --> 00:14:46,440 Aku hanya berharap aku bisa mengendalikan ini. 179 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 Bagaimana jika kau mencoba memfokuskannya, kau tahu, seperti teleskop? 180 00:14:50,880 --> 00:14:54,600 Kau bisa mulai dengan sesuatu yang kecil. 181 00:14:57,080 --> 00:15:00,440 Coba tebak apa yang ada di tanganku sekarang. 182 00:15:02,400 --> 00:15:03,720 Itu pisau sakumu. 183 00:15:06,160 --> 00:15:08,400 Kau bisa melihat melalui tanganku. 184 00:15:08,560 --> 00:15:11,280 Tidak, ayah selalu membawa pisau dalam saku. 185 00:16:16,200 --> 00:16:17,880 Sayang, apa yang salah? 186 00:16:18,800 --> 00:16:21,120 Kau berbohong kepadaku tentang ibuku. 187 00:16:30,680 --> 00:16:34,320 - Bisa saya bantu? - Roger Nixon, Inquisitor Metropolis. 188 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 Menjauh dari mobilku. 189 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 Ini adalah neraka dari foto, Lex. Benar-benar meningkatkan penjualan kami. 190 00:16:39,200 --> 00:16:41,720 Aku sudah membaca buku komik yang lebih sedikit fiksinya daripada sampahmu. 191 00:16:41,880 --> 00:16:44,040 Nah, bagaimana dengan ini? Apakah ini fiksi? 192 00:16:44,200 --> 00:16:46,720 Ini catatan masa remajamu. Menakjubkan membacanya. 193 00:16:46,880 --> 00:16:50,120 Pasti membutuhkan satu truk uang ayahmu untuk menutup mulut orang-orang. 194 00:16:50,320 --> 00:16:51,560 Catatan tersebut disegel. 195 00:16:51,720 --> 00:16:53,040 Aku pria yang banyak akal. 196 00:16:55,000 --> 00:16:58,560 Aku melihat gambar itu kemarin, dan itu membuatku memikirkan tindak lanjut. 197 00:16:58,920 --> 00:17:03,720 "Masa Muda Liar Lex Luthor di Metropolis." Apakah nama Club Zero berarti sesuatu? 198 00:17:03,880 --> 00:17:07,280 - Kau mencetak satu kata tentang itu, aku akan menggugat. - Jalan hukum perlu bertahun-tahun. 199 00:17:07,440 --> 00:17:10,840 Jin akan keluar dari botol, dan semua orang akan tahu... 200 00:17:11,000 --> 00:17:14,760 ...bahwa yang baru dan diperbaiki Lex Luthor tidak lain hanyalah sebuah kedok. 201 00:17:15,680 --> 00:17:17,560 Kau tahu apa yang saya pikirkan, Rog? 202 00:17:18,080 --> 00:17:21,440 Jika kau ingin mencetak itu, pasti sudah ada dalam koran. 203 00:17:21,760 --> 00:17:25,600 - Kau pikir kau menginginkan hadiah. - Ini tawaran bisnis. 204 00:17:25,760 --> 00:17:28,160 $ 100.000 dan catatan-catatan ini akan hilang selamanya. 205 00:17:28,360 --> 00:17:31,360 Aku mempertanyakan integritasmu, tapi kau seorang jurnalis. 206 00:17:32,080 --> 00:17:35,280 Apakah ayahmu benar-benar berpikir dia bisa menyembunyikanmu di sini selamanya? 207 00:17:35,520 --> 00:17:37,920 Kau punya 24 jam, dan ini akan ada di halaman depan. 208 00:17:50,040 --> 00:17:51,640 Lana, aku tidak berbohong kepadamu. 209 00:17:51,840 --> 00:17:55,160 Aku bilang ibumu pasti bangga padamu, dan ia akan benar-benar bangga. 210 00:17:55,480 --> 00:17:57,000 Dia mencintaimu. 211 00:17:58,160 --> 00:18:01,440 Kau menceritakan dongeng tentang seorang wanita yang punya kehidupan yang sempurna. 212 00:18:01,640 --> 00:18:03,400 Tapi hidup itu adalah sebuah kebohongan. 213 00:18:03,600 --> 00:18:07,560 Kau bilang dia suka cheerleader. Ia benci itu, tapi takut untuk berhenti. 214 00:18:07,720 --> 00:18:10,800 Dia tidak mau tinggal di Smallville. Dia ingin melihat dunia. 215 00:18:10,960 --> 00:18:13,200 Haruskah aku mengatakan bahwa ibumu tidak bahagia? 216 00:18:13,720 --> 00:18:15,040 Aku menyukai kebenaran. 217 00:18:15,240 --> 00:18:17,720 Aku menceritakan hanya yang kupikir kau bisa terima. 218 00:18:18,520 --> 00:18:21,960 Ibumu seperti remaja lain. Dia mengalami naik dan turun. 219 00:18:22,200 --> 00:18:24,720 Aku merasa seperti aku menghabiskan seluruh hidupku untuk dibandingkan... 220 00:18:24,880 --> 00:18:27,040 ...dengan seorang Laura Lang yang tidak pernah ada. 221 00:18:27,200 --> 00:18:30,520 Kau sedang membaca diary dari seorang gadis 17 tahun. 222 00:18:30,680 --> 00:18:33,640 Itu hanyalah snapshot. Hanya suatu waktu dalam hidupnya. 223 00:18:33,840 --> 00:18:36,120 Ini seperti aku yang menulisnya sendiri. 224 00:18:37,360 --> 00:18:41,280 Kenyataannya, ibumu adalah gadis paling cerdas, paling cantik di kelasnya. 225 00:18:41,440 --> 00:18:44,480 Apa kau tahu dia terpilih untuk memberikan pidato kelulusan? 226 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Kurasa diary itu berakhir sebelum itu terjadi. 227 00:18:48,680 --> 00:18:51,000 Kau harus mendengar pidato yang dia sampaikan pada hari itu. 228 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 Apa yang dia katakan? 229 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 Segala sesuatu yang sudah menggelegak di dalam dirinya selama 18 tahun. 230 00:18:57,920 --> 00:19:01,040 Dia bilang dia merasa tercekik di Smallville. 231 00:19:02,040 --> 00:19:04,680 - Apakah kau punya salinannya? - Tidak. 232 00:19:05,280 --> 00:19:07,600 Tapi aku tidak akan pernah melupakan baris pertama. 233 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 Aku tidak pernah membuat perbedaan di sini... 234 00:19:10,960 --> 00:19:13,600 ...tapi mungkin anak-anakku yang bisa. 235 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Halo, Clark. 236 00:19:51,080 --> 00:19:52,720 Apakah semuanya baik-baik saja? 237 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 Kalian pernah melihat sesuatu yang aneh tentang Tina Greer? 238 00:19:57,680 --> 00:20:01,360 Tidak ada yang sampai memerlukan konsentrasi seperti yang kau kerahkan sekarang 239 00:20:01,840 --> 00:20:05,920 Satu-satunya hal aneh tentang Tina adalah jumlah waktu yang ia habiskan memuja Lana. 240 00:20:06,080 --> 00:20:08,160 Secara praktis dia adalah kloning Lana. 241 00:20:09,680 --> 00:20:11,760 Ayo. Mari kita pergi. 242 00:20:23,440 --> 00:20:24,680 Lana! 243 00:20:25,000 --> 00:20:27,100 Aku bersumpah, gadis itu menjadikanmu LoJacked. 244 00:20:27,101 --> 00:20:28,400 Kau suka sweater-ku? 245 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 Hebat. Aku punya satu persis seperti itu. 246 00:20:31,680 --> 00:20:35,040 Aku tahu. Aku membelinya di toko yang sama. Aku telah lama shopping untuk ini. 247 00:20:35,200 --> 00:20:39,080 Lihat, aku bahkan menemukan kalung zamrud ini di toko barang antik. 248 00:20:39,240 --> 00:20:40,920 Mengapa aku tidak terkejut? 249 00:20:43,280 --> 00:20:44,960 Sampai ketemu saat makan siang. 250 00:20:46,160 --> 00:20:47,320 Hei, kau baik-baik saja? 251 00:20:47,480 --> 00:20:51,280 Aku mampir di rumahmu tadi dan Nell bilang kau sedang tidak mood, jadi... 252 00:20:51,440 --> 00:20:55,080 - Aku baik-baik. Jangan khawatir. - Bagus, karena aku butuh bantuan. 253 00:20:55,240 --> 00:20:57,480 Ibuku pindah seterusnya ke Metropolis... 254 00:20:57,640 --> 00:20:59,960 ...tapi dia tidak ingin membuatku keluar dari sekolah. 255 00:21:00,120 --> 00:21:03,560 Jadi kupikir apa aku bisa pindah ke tempatmu dan Nell. 256 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Untuk berapa lama? 257 00:21:06,040 --> 00:21:09,640 Aku tidak tahu. Dua bulan. Maksudku, ibuku akan membayar kalian. 258 00:21:09,800 --> 00:21:13,160 Percayalah, uang bukanlah masalah. Katakan saja berapa. 259 00:21:13,320 --> 00:21:16,080 Aku bahkan bisa membeli kuda. Kita bisa pergi berkuda bersama-sama. 260 00:21:16,240 --> 00:21:17,800 Maksudku, bukankah itu keren? 261 00:21:18,000 --> 00:21:21,280 Yeah. Beri aku waktu untuk memikirkannya. 262 00:21:22,040 --> 00:21:25,600 - Kau yakin ibumu baik-baik saja dengan ini? - Tentu saja. 263 00:21:25,800 --> 00:21:27,760 Dia tahu bahwa kita sahabat. 264 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Itu idenya. 265 00:21:30,240 --> 00:21:33,000 Biar kubicarakan dulu dengan Nell. Dia terkadang... 266 00:21:33,160 --> 00:21:34,840 Nell suka padaku. 267 00:21:35,840 --> 00:21:38,440 Dengar, aku tidak mengerti. Kupikir kau akan senang. 268 00:21:38,600 --> 00:21:41,640 Orang bahkan bilang kita mirip. Kita bisa menjadi saudara. 269 00:21:41,920 --> 00:21:44,840 Aku hanya tidak yakin itu ide yang bagus. 270 00:21:45,760 --> 00:21:48,000 Oke, aku mengerti. Jadi, semua itu bohong? 271 00:21:48,200 --> 00:21:50,640 Kau pura-pura menyukaiku, kemudian ketika aku datang kepadamu ... 272 00:21:50,800 --> 00:21:52,680 ...pada saat aku benar-benar butuh, kau mengabaikanku? 273 00:21:53,200 --> 00:21:55,680 - Tina, tenang. - Kau seharusnya mengatakan ya, Lana. 274 00:21:56,480 --> 00:21:58,440 Pasti sempurna. 275 00:22:48,840 --> 00:22:51,400 Apa masalahmu? Kenapa kau terus memandangiku? 276 00:22:52,320 --> 00:22:53,720 Aku tidak tahu. 277 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 Maaf. 278 00:23:02,960 --> 00:23:06,720 - Mengapa pulang lebih cepat? - Dapat masalah penglihatan lagi? 279 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 Aku bisa mengendalikannya. 280 00:23:08,600 --> 00:23:11,600 Sekali. Sepertinya. Aku berkonsentrasi, dan ternyata berhasil. 281 00:23:11,760 --> 00:23:13,280 - Hebat! - Kau berkonsentrasi pada apa? 282 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 - Loker Tina Greer. - Apa yang kau lihat? 283 00:23:16,400 --> 00:23:17,920 Uang dari perampokan bank. 284 00:23:37,440 --> 00:23:40,480 Aku baru saja menutup toko, deputi. Apa yang bisa kubantu? 285 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 Kami sedang mencari putri anda. 286 00:23:43,040 --> 00:23:45,400 Dia belum pulang. Apa masalahnya? 287 00:23:45,640 --> 00:23:50,120 Uang yang dirampok ditemukan di loker di sekolahnya siang ini. 288 00:23:50,320 --> 00:23:51,920 Kau bercanda. 289 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 Tina anakku? 290 00:23:53,680 --> 00:23:55,720 Bagaimana mungkin dia terlibat dalam hal ini? 291 00:23:55,880 --> 00:23:57,840 Itu yang kami ingin tanyakan padanya. 292 00:23:58,040 --> 00:24:00,560 Maukah anda membawanya ke kantor jika dia pulang? 293 00:24:00,720 --> 00:24:03,720 Tentu. Kami akan bekerja sama dengan cara apapun yang kami bisa. 294 00:24:03,920 --> 00:24:07,320 Omong-omong, siapa yang memberitahu anda bahwa uang itu dalam lokernya? 295 00:24:07,480 --> 00:24:09,800 Beberapa anak anonim. 296 00:24:18,120 --> 00:24:19,960 Clark, apa yang kau lakukan? 297 00:24:20,120 --> 00:24:23,040 Hanya mencoba untuk mencari tahu seberapa banyak perubahan dalam diriku. 298 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 Kau selalu bisa mengeluarkan dan menghitungnya. 299 00:24:27,520 --> 00:24:29,480 Di mana kesenangannya jika begitu? 300 00:24:29,720 --> 00:24:31,320 Kau dengar tentang Tina? 301 00:24:31,480 --> 00:24:34,240 Mereka menemukan uang dari perampokan di lokernya. 302 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 Benarkah? 303 00:24:36,200 --> 00:24:40,680 Ia benar-benar memojokkanku hari ini dan bertanya apa bisa tinggal bersamaku dan Nell. 304 00:24:40,840 --> 00:24:42,960 Tepat seperti yang kau butuhkan, perampok bank sebagai teman sekamar. 305 00:24:43,120 --> 00:24:45,040 Aku bilang itu bukan ide yang bagus. 306 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 Aku punya cukup banyak masalah dengan Nell tanpa menambah-nambahnya lagi. 307 00:24:48,600 --> 00:24:51,040 Aku selalu berpikir kau dan bibimu benar-benar dekat. 308 00:24:51,920 --> 00:24:54,440 Dia ingin aku menjadi sesuatu yang aku tak mau. 309 00:24:56,640 --> 00:24:58,600 Ini seperti memiliki identitas ganda. 310 00:24:58,760 --> 00:25:01,760 Ada pribadi yang selalu dilihat orang-orang... 311 00:25:01,920 --> 00:25:04,360 ...dan pribadi yang memang kau inginkan. 312 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 Aku tahu perasaan itu. 313 00:25:10,640 --> 00:25:12,720 Itu sebabnya aku datang ke sini. 314 00:25:12,880 --> 00:25:16,880 Kupikir kau satu-satunya orang yang melihatku apa adanya. 315 00:25:18,360 --> 00:25:20,640 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk itu. 316 00:25:24,080 --> 00:25:27,000 - Bagaimana dengan Whitney? - Lupakan Whitney. 317 00:25:28,760 --> 00:25:33,480 Aku menaksirmu, sama seperti kau menaksirku. 318 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 Aku tidak tahu bagaimana kau mengetahui tentang uang itu... 319 00:25:42,960 --> 00:25:45,800 ...tetapi kau seharusnya tetap keluar dari hidupku, Clark. 320 00:26:03,120 --> 00:26:06,200 Yah, tidak ada tanda-tanda Tina atau Lana atau... 321 00:26:06,560 --> 00:26:09,640 Kau yakin benar-benar melihatnya berubah menjadi Tina? 322 00:26:10,200 --> 00:26:12,640 Kupikir hujan meteor mempengaruhi sesuatu pada tulang-tulangnya. 323 00:26:12,840 --> 00:26:17,160 - Jadi, ia dapat mengubah penampilannya? - Yeah, dan itu memberinya kekuatan. 324 00:26:17,320 --> 00:26:19,280 - Apa yang harus kita katakan kepada polisi? - Tidak ada. 325 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 Tina bisa berubah menjadi siapa pun yang dia inginkan... 326 00:26:21,400 --> 00:26:23,760 ...dan hanya aku yang dapat membedakannya. 327 00:26:27,800 --> 00:26:31,640 Pete, lemparkan laba-laba karet itu lagi dan kau akan kutembak-stapler. 328 00:26:31,800 --> 00:26:33,520 Keberatan kalau aku masuk? 329 00:26:34,360 --> 00:26:38,480 Gadis yang menulis untuk parade pom-pom parade ini, tanpa kejutan, keluar. 330 00:26:39,760 --> 00:26:41,400 Editorial minggu ini? 331 00:26:42,440 --> 00:26:46,280 Artikel semi tahunan-ku "Di mana prioritas kita?" berteriak-teriak. 332 00:26:46,440 --> 00:26:50,480 Aku benar-benar suka apa yang kau lakukan pada koran kita tahun ini. 333 00:26:50,760 --> 00:26:53,560 Nah, itu menempatkanmu dalam kalangan mayoritas. 334 00:26:55,400 --> 00:26:57,040 Aku minta maaf tentang gangguan "pom-pom" itu. 335 00:26:57,200 --> 00:27:00,160 Sekali aku mengambil mode galak, sulit untuk mematikannya. 336 00:27:00,320 --> 00:27:02,000 Sebenarnya, aku mengaguminya. 337 00:27:03,480 --> 00:27:05,360 Kau tahu siapa dirimu, dan kau bertindak atas dasar itu. 338 00:27:06,560 --> 00:27:08,760 Well, saya menghargai pujianmu. 339 00:27:08,920 --> 00:27:12,440 Namun, aku tahu kau tidak datang ke lubang ini untuk memberiku nasihat. 340 00:27:12,600 --> 00:27:15,880 The Torch mencetak pidato wisuda setiap tahun, kan? 341 00:27:16,040 --> 00:27:19,400 Setelah mengedit keributan rekaman festival tahun lalu, sayangnya iya. 342 00:27:19,560 --> 00:27:22,320 - Tahun berapa? - 1977. 343 00:27:23,200 --> 00:27:24,520 Itu P.C. 344 00:27:24,680 --> 00:27:27,360 - P.C.? - Pra-komputer. Ketika disko menguasai bumi. 345 00:27:27,520 --> 00:27:29,320 Apapun sebelumnya disebut H.C. 346 00:27:29,480 --> 00:27:32,200 - Hard copy. - Kau cepat menangkap. 347 00:27:33,000 --> 00:27:34,720 Mari kita lihat. 348 00:27:34,960 --> 00:27:36,280 '77. Ini dia. 349 00:27:39,480 --> 00:27:44,360 "Demam Sabtu Malam" adalah tema prom mereka. Styx memenangkan kelompok abad ini... 350 00:27:44,520 --> 00:27:48,760 Wow. Seseorang masuk ke daftar kolektif wajah administrasi. 351 00:27:48,920 --> 00:27:51,880 "Karena sifat kontroversial dari wisuda pada tahun ini..." 352 00:27:52,040 --> 00:27:55,720 "...editor memilih untuk tidak memuat hal ini dalam The Torch." 353 00:27:55,880 --> 00:27:59,280 Jadi, ironisnya, itu mungkin satu-satunya yang bisa dibaca. 354 00:27:59,840 --> 00:28:03,840 Mungkin aku bisa melacak sesuatu untukmu. Kau tahu siapa yang memberikan pidato ini? 355 00:28:06,360 --> 00:28:08,080 Ibuku. 356 00:28:25,080 --> 00:28:26,480 Mau kucampurkan minuman? 357 00:28:26,840 --> 00:28:29,200 Aku hanya ingin mengambil uang dan pergi. 358 00:28:29,680 --> 00:28:31,160 Tentu. 359 00:28:31,320 --> 00:28:33,000 Kuasumsikan aku tidak perlu menghitungnya? 360 00:28:34,080 --> 00:28:35,640 Aku bahkan memberimu tas. 361 00:28:41,160 --> 00:28:44,600 Kau merasa cukup puas dengan dirimu sekarang, bukan? 362 00:28:46,160 --> 00:28:50,280 Kau akan berpikir dengan semua uang yang ayahku keluarkan, ia bisa membuat sesuatu hilang. 363 00:28:50,760 --> 00:28:53,520 Mungkin dia tidak secerdas yang ia pikir. 364 00:28:55,720 --> 00:28:57,720 Naskah asli. 365 00:28:58,640 --> 00:29:00,240 Semoga hidupmu menyenangkan. 366 00:29:00,840 --> 00:29:03,720 Jika kau berjalan keluar dari pintu itu, Aku akan membuatmu menghilang. 367 00:29:05,840 --> 00:29:09,160 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan membunuhku? 368 00:29:10,000 --> 00:29:13,040 Tidak, kau akan sangat hidup. 369 00:29:13,480 --> 00:29:16,560 Tapi tidak akan ada bukti tentang keberadaanmu. 370 00:29:16,800 --> 00:29:18,240 Apa yang kau bicarakan? 371 00:29:18,440 --> 00:29:23,120 SIM, paspor, jaminan sosial nomor rekening bank, semua akan terhapus. 372 00:29:23,480 --> 00:29:27,800 Dengan satu telepon, aku bisa memastikan tidak akan ada catatan bahwa kau pernah ada di muka bumi ini. 373 00:29:29,320 --> 00:29:30,640 Kau menggertak. 374 00:29:32,280 --> 00:29:35,440 Telepon bank-mu. Lihat apakah rekeningmu masih ada. 375 00:29:37,320 --> 00:29:40,360 Itu jika ponselmu belum terputus. 376 00:29:45,840 --> 00:29:47,440 Apa yang kau lakukan? 377 00:29:47,680 --> 00:29:51,200 Jangan khawatir, Roger. Aku akan memberimu identitas baru. 378 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 Yang agak kurang terhormat. 379 00:29:54,360 --> 00:29:56,160 Mungkin seorang pembunuh. 380 00:29:56,320 --> 00:29:57,560 Mungkin pengedar narkoba. 381 00:29:57,720 --> 00:30:00,680 Dengan kata lain, kau kehilangan pekerjaan, rumah dan keluargamu. 382 00:30:03,840 --> 00:30:05,680 Aku akan memberikan uangmu kembali. 383 00:30:07,200 --> 00:30:08,840 Kemudian kita akan impas. 384 00:30:09,000 --> 00:30:10,440 Tidak, tidak akan. 385 00:30:10,680 --> 00:30:14,400 Karena aku juga tahu kakakmu bekerja untuk Pengadilan Anak. 386 00:30:14,680 --> 00:30:19,200 Apa yang kau katakan kepadanya? Mencuri catatan pengadilan demi uang? 387 00:30:19,360 --> 00:30:22,240 - Dia bisa melakukannya saat itu. - Jangan libatkan dia. 388 00:30:22,960 --> 00:30:26,880 Bukan aku, Roger. Kau yang melibatkannya. 389 00:30:28,040 --> 00:30:31,200 Kau datang dalam hidupku berpikir kau bisa menjatuhkanku... 390 00:30:31,360 --> 00:30:34,760 ...karena aku ini manja, anak nakal kaya yang mengandalkan perlindungan ayahnya. 391 00:30:37,040 --> 00:30:40,960 Percayalah, ketika aku menghilangkan sesuatu, maka sesuatu itu akan tetap terkubur. 392 00:30:41,880 --> 00:30:43,560 Apa yang kau inginkan dariku? 393 00:30:45,080 --> 00:30:46,480 Bantuan. 394 00:30:47,040 --> 00:30:50,480 Ayahku terobsesi dengan Daily Planet. 395 00:30:51,000 --> 00:30:55,120 Tapi aku tahu Inquisitor dibaca oleh orang-orang. Pada merekalah aku tertarik 396 00:30:55,600 --> 00:30:57,640 Aku akan memberimu cerita. Kau akan mencetaknya. 397 00:30:57,800 --> 00:31:02,240 Cerita negatif tentangku, kau akan dibunuh Kau dalam pengawasanku, 24/7. 398 00:31:02,400 --> 00:31:04,040 Ikuti aku. 399 00:31:17,520 --> 00:31:22,080 - Apa yang terjadi dengan mobilmu? - Aku mengendarainya keluar jembatan 90 km/jam 400 00:31:22,720 --> 00:31:24,920 Bagaimana bisa kau masih hidup? 401 00:31:25,080 --> 00:31:27,880 Itulah misteri yang aku butuh bantuanmu untuk memecahkannya. 402 00:31:52,120 --> 00:31:53,600 Clark, apa yang salah? 403 00:31:53,760 --> 00:31:56,120 Mengapa kau menatapku seperti itu? 404 00:31:56,360 --> 00:31:59,160 Maaf, bukan apa-apa. Aku tidak yakin itu kau. 405 00:32:00,480 --> 00:32:03,360 - Ini waktu yang buruk. - Bukan begitu. 406 00:32:06,120 --> 00:32:10,240 Aku sedang jogging, belum ingin pulang, jadi berakhir di sini. 407 00:32:11,360 --> 00:32:13,400 Kau dan Nell masih bertengkar. 408 00:32:13,800 --> 00:32:14,960 Bagaimana kau tahu? 409 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 Hanya menebak, kurasa. 410 00:32:19,520 --> 00:32:21,640 Aku menemukan buku harian ibuku. 411 00:32:22,200 --> 00:32:26,160 Menemukan bahwa banyak hal yang kurasa, dia merasakannya juga. 412 00:32:26,520 --> 00:32:27,560 Itu bagus. 413 00:32:30,200 --> 00:32:32,080 Bukan? 414 00:32:32,720 --> 00:32:36,240 Itu hebat. Dan itu membuat frustrasi. Dan itu menakutkan. 415 00:32:36,600 --> 00:32:39,000 Seperti ia dapat melihat langsung melaluiku. 416 00:32:39,840 --> 00:32:41,400 Kau pernah merasa seperti itu? 417 00:32:42,920 --> 00:32:44,240 Lebih dari yang kau tahu. 418 00:32:46,800 --> 00:32:51,640 Ketika kubaca kata-katanya, seakan dia sedang berbicara kepadaku. 419 00:32:52,200 --> 00:32:54,280 Dan kemudian ia pergi. 420 00:32:55,400 --> 00:32:58,520 Nah, kau beruntung. Kau beruntung, setidaknya mendapat itu. 421 00:32:59,440 --> 00:33:03,840 Kau pernah mencoba menemukan orangtuamu? Orangtua biologismu, maksudku? 422 00:33:04,040 --> 00:33:08,480 Tidak juga. Kurasa mereka berjarak sejuta tahun dari hidupku sekarang. 423 00:33:09,360 --> 00:33:12,400 Jika kau bisa bertanya kepada mereka sebuah pertanyaan, apa yang akan kau ajukan? 424 00:33:14,680 --> 00:33:18,480 Apa yang terjadi? Kenapa mereka membiarkan aku pergi? 425 00:33:19,120 --> 00:33:23,720 Bagaimana aku bisa memahami semua keanehan dalam hidupku? 426 00:33:26,520 --> 00:33:29,680 Kupikir tak satu pun dari kita akan pernah mendapatkan jawaban langsung. 427 00:33:35,000 --> 00:33:37,480 Kuharap kau menemukan apa yang kau cari. 428 00:33:42,800 --> 00:33:44,680 Kupikir kau mengerjakan sebuah proyek. 429 00:33:44,840 --> 00:33:49,680 Aku selesai lebih awal. Kupikir aku akan menghabiskan beberapa waktu dengan pacar terbaik di dunia. 430 00:33:49,880 --> 00:33:52,440 Aku senang sekali, tapi aku harus menjalani tes itu besok. 431 00:33:52,600 --> 00:33:54,560 Benar. Aku lupa. 432 00:33:54,760 --> 00:33:58,160 Tidak apa-apa. Kita punya sisa hidup kita. 433 00:34:00,880 --> 00:34:02,520 Ada apa denganmu? 434 00:34:02,680 --> 00:34:05,160 Ini diriku yang baru. Kau suka? 435 00:34:05,320 --> 00:34:09,520 Aku pasti bisa terbiasa. Kau butuh tumpangan pulang? 436 00:34:09,680 --> 00:34:11,120 Aku ada perlu. 437 00:34:11,760 --> 00:34:13,960 Boleh kupinjam jaketmu? Terasa agak dingin. 438 00:34:14,440 --> 00:34:16,520 Ya, tentu. 439 00:34:17,760 --> 00:34:19,680 Sampai ketemu besok. 440 00:34:33,880 --> 00:34:36,180 Jadi maksudmu Tina Greer dapat menekuk tulang-tulangnya seperti manusia karet 441 00:34:36,181 --> 00:34:37,680 dan menjadi siapapun diinginkannya? 442 00:34:37,840 --> 00:34:39,280 Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri. 443 00:34:39,440 --> 00:34:41,800 Maafkan aku. Ini biasanya bagian Chloe. 444 00:34:41,960 --> 00:34:44,280 Aku meliput gadis-gadis, football dan berita-berita umum. 445 00:34:44,440 --> 00:34:47,480 Dia mengerjakan berita yang tak dapat dijelaskan. Mengapa tidak menghubunginya? 446 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 SUdah. Katanya dia sibuk dengan sesuatu yang lain. 447 00:34:49,880 --> 00:34:52,480 Itu seperti mendapat penolakan dari The National Enquirer. 448 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 Ingatkan aku mengapa kita berteman? 449 00:34:54,000 --> 00:34:56,960 Karena bahkan ketika kupikir kau gila, aku tetap muncul dengan semangat. 450 00:34:57,120 --> 00:34:58,680 Bagus. Tertutup. 451 00:35:06,240 --> 00:35:08,800 Clark, kau belum pernah melihat Polisi? 452 00:35:09,000 --> 00:35:11,880 Tempat terakhir di mana Tina akan bersembunyi adalah toko ibunya. 453 00:35:22,600 --> 00:35:24,440 Bumi kepada Clark. 454 00:35:26,840 --> 00:35:29,120 - Semuanya baik-baik saja? - Kita perlu masuk. 455 00:35:29,280 --> 00:35:32,800 - Mengapa? - Hanya firasat. 456 00:35:37,560 --> 00:35:39,600 Hei, Clark, apa yang kita cari? 457 00:35:46,760 --> 00:35:49,360 - Siapa itu? - Ibu Tina. 458 00:35:49,520 --> 00:35:51,920 Sialan. Bagaimana kau tahu dia ada di sana? 459 00:35:52,080 --> 00:35:55,920 - Karena aku bisa melihat ke dalam pintu. - Sangat lucu, Sherlock. 460 00:35:56,080 --> 00:35:58,560 - Bagaimana menurutmu dia meninggal? - Patah leher. 461 00:36:02,080 --> 00:36:03,640 Aku menebak. 462 00:36:04,360 --> 00:36:06,760 Dugaanku, Tina kini sudah di bus menuju Metropolis. 463 00:36:10,160 --> 00:36:11,880 Kupikir tidak begitu. 464 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 Mengapa ia menulis tanda tangan Lana? 465 00:36:18,760 --> 00:36:21,280 Kau bilang Tina terobsesi dengan dia. 466 00:36:21,440 --> 00:36:25,200 - Dia akan menuju level berikutnya. - Dia ingin membunuh Lana? 467 00:36:25,360 --> 00:36:27,560 Lebih buruk. Dia ingin menjadi Lana. 468 00:36:32,160 --> 00:36:36,480 Aku menemukan jurnalmu, Bu. Yang kau buat saat SMU? 469 00:36:37,280 --> 00:36:41,200 Tiba-tiba semua percakapan ini tampaknya tidak begitu berat sebelah. 470 00:36:42,240 --> 00:36:46,440 Kucoba menemukan pidato kelulusanmu, tetapi mereka tidak mencetaknya. 471 00:36:46,640 --> 00:36:51,120 Setiap kali aku lebih dekat denganmu, sesuatu menarikku pergi. 472 00:36:52,320 --> 00:36:53,920 Lana. 473 00:36:54,440 --> 00:36:57,800 - Whitney, apa yang kau lakukan di sini? - Bibimu bilang kau pergi berkuda. 474 00:36:57,960 --> 00:36:59,440 Aku hanya mengikuti jalan setapak. 475 00:36:59,880 --> 00:37:02,080 Hanya berbicara kepada orangtuaku. 476 00:37:02,440 --> 00:37:04,280 Mereka sudah mati, Lana. 477 00:37:05,640 --> 00:37:08,400 Kau punya kehidupan yang hebat ini, dan kau bahkan tidak bisa melihatnya. 478 00:37:08,560 --> 00:37:11,880 Kau tidak punya hak untuk tidak bahagia. 479 00:37:12,160 --> 00:37:16,000 Mereka tidak akan kembali, Lana. Hadapilah. 480 00:37:16,160 --> 00:37:17,880 Apa yang kau katakan? 481 00:37:19,240 --> 00:37:21,840 Kubilang, kau tidak pantas hidupmu. 482 00:37:25,720 --> 00:37:26,760 Aku yang pantas. 483 00:38:09,200 --> 00:38:10,760 Apa yang kau lakukan di sini? 484 00:38:10,920 --> 00:38:13,320 Aku akan menanyakan hal yang sama. 485 00:38:14,600 --> 00:38:17,480 - Di mana Lana? - Aku tidak tahu. 486 00:38:17,840 --> 00:38:21,360 Nell bilang dia datang ke sini, tapi aku tidak bisa menemukannya. 487 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Ada apa, Clark? 488 00:38:27,200 --> 00:38:28,480 Tidak enak badan? 489 00:38:35,440 --> 00:38:38,560 - Tina, di mana Lana? - Tina tidak ada lagi! 490 00:38:45,360 --> 00:38:48,120 Aku tahu bagaimana rasanya hidup dengan rahasia. 491 00:38:49,000 --> 00:38:51,080 Aku tahu apa yang terjadi pada ibumu. 492 00:38:51,240 --> 00:38:52,880 Itu adalah hidupku yang lalu. 493 00:38:53,040 --> 00:38:56,320 Dan jangan khawatir tentang Lana. Kau akan segera bergabung dengannya. 494 00:39:00,600 --> 00:39:05,000 Kupikir aku telah membunuhmu. Aku tidak akan membuat kesalahan yang sama dua kali. 495 00:39:07,680 --> 00:39:09,440 Mana Lana? 496 00:39:16,280 --> 00:39:17,400 Siapa kau? 497 00:39:21,960 --> 00:39:23,000 Di mana dia? 498 00:39:24,080 --> 00:39:25,560 Dia mati. 499 00:39:43,440 --> 00:39:45,360 Lana! 500 00:40:37,960 --> 00:40:39,920 Hei, aku mendengar apa yang terjadi. 501 00:40:40,120 --> 00:40:42,160 Apa kau datang untuk melihat apakah aku baik-baik saja? 502 00:40:42,320 --> 00:40:45,160 Seperti yang kita tahu bahwa aku selalu menjadi teman terbaikmu... 503 00:40:45,320 --> 00:40:47,280 ...aku tidak di sini untuk melihatmu. 504 00:40:49,840 --> 00:40:51,040 Aku melakukan beberapa penelitian. 505 00:40:56,160 --> 00:40:57,480 Bagaimana kau menemukan ini? 506 00:40:58,000 --> 00:40:59,680 Kalau aku bilang, aku harus membunuhmu... 507 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 ...tapi kelihatannya kau sudah cukup trauma untuk satu malam. 508 00:41:03,240 --> 00:41:06,240 - Chloe, terima kasih. - Tidak masalah. 509 00:41:08,120 --> 00:41:10,720 - Bagaimana Tina? - Dia tidak akan dapat menyakiti orang lain. 510 00:41:10,880 --> 00:41:13,120 Aku tidak mengerti mengapa seorang gadis melakukan semua itu. 511 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Saya mengerti. 512 00:41:15,000 --> 00:41:18,360 Menjalani kehidupan dengan suatu kemampuan tapi harus menyimpannya sebagai rahasia. 513 00:41:18,520 --> 00:41:21,960 Bila kau melihat orang-orang di sekitarmu menjadi normal, kau cemburu. 514 00:41:22,120 --> 00:41:23,600 Kau hanya ingin menjadi orang lain. 515 00:41:38,560 --> 00:41:40,880 Kau benar-benar suka dia, bukan? 516 00:42:13,360 --> 00:42:15,600 Ibu, jika kau bisa melihat segalanya, apa yang akan ibu lakukan? 517 00:42:16,520 --> 00:42:18,480 Belajar untuk menutup mata. 518 00:42:43,640 --> 00:42:47,560 Sebagai Kepala Smallville High, Saya ingin memperkenalkan ... 519 00:42:47,720 --> 00:42:52,880 ...pembaca pidato perpisahan kelas 1977, Miss Laura Potter. 520 00:42:57,800 --> 00:43:01,920 Ladies and gentlemen, alumni senior, selamat malam. 521 00:43:02,080 --> 00:43:06,520 Kata-kaya akrab itu membuka setiap acara wisuda di Smallville High ... 522 00:43:06,680 --> 00:43:08,680 ... dan saya menggunakan mereka dengan sengaja ... 523 00:43:08,760 --> 00:43:12,040 ... karena sisa pidato saya tidak akan begitu meyakinkan. 524 00:43:12,120 --> 00:43:16,960 Saya tidak pernah membuat perbedaan di sini, tapi mungkin anak-anak saya bisa. 525 00:43:17,040 --> 00:43:20,360 Ketika saya pertama kali datang ke Smallville High, Saya penuh harapan. 526 00:43:20,680 --> 00:43:23,880 Saya pikir dunia ini akan menjadi ...