1
00:00:23,560 --> 00:00:26,320
Mr Luthor, apa yang bisa saya
bantu hari ini?
2
00:00:26,480 --> 00:00:28,720
Saya ingin menutup semua rekening saya.
3
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Bolehkah tau mengapa?
4
00:00:32,120 --> 00:00:35,720
- Apa ada masalah?
- Tidak, tidak, tentu saja tidak.
5
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
Hanya saja keluarga Luthor
telah menjadi klien kami selama 12 tahun.
6
00:00:40,920 --> 00:00:44,920
- Ini mengejutkan.
- Saya ingin semuanya tunai.
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
Kami akan melakukan yang terbaik.
8
00:00:49,920 --> 00:00:52,240
Boleh saya minta tanda tangan anda?
9
00:00:52,241 --> 00:00:53,960
Tentu saja.
10
00:01:18,640 --> 00:01:20,240
Mr. Luthor...
11
00:01:21,760 --> 00:01:24,760
boleh saya lihat SIM anda, tolong?
12
00:01:25,520 --> 00:01:27,240
Mengapa?
13
00:01:27,440 --> 00:01:29,280
Tanda tangan ini tidak
cocok dengan catatan kami.
14
00:01:29,281 --> 00:01:31,120
Saya hanya perlu untuk memverifikasi identitas.
15
00:01:31,280 --> 00:01:34,200
Saya berdiri di sini di depan anda.
Apa lagi yang anda butuhkan?
16
00:01:34,960 --> 00:01:36,640
Maaf. Itu kebijakan bank.
17
00:01:37,120 --> 00:01:39,160
Aku butuh uang itu sekarang.
18
00:01:41,520 --> 00:01:43,160
Isi tasnya!
19
00:01:55,080 --> 00:01:56,240
Lex, apa yang terjadi?
20
00:01:56,400 --> 00:01:58,120
Menyingkirlah!
21
00:02:32,960 --> 00:02:35,360
Tina, di mana kau mendapatkan ini?
22
00:02:35,600 --> 00:02:38,200
Aku sudah janji akan menyelesaikan semua masalah kita.
23
00:02:38,360 --> 00:02:41,560
Tolong katakan
kau tidak merampok bank kemarin.
24
00:02:42,040 --> 00:02:43,280
Tidak.
25
00:02:49,560 --> 00:02:51,720
Lex Luthor yang melakukannya.
26
00:02:52,760 --> 00:02:56,200
Hentikan, Tina. Kau sudah berjanji
tidak akan melakukannya lagi.
27
00:02:56,400 --> 00:02:59,280
- Aku melakukannya untuk kita.
- Seseorang bisa saja terluka!
28
00:02:59,440 --> 00:03:02,720
Mom, aku baik-baik saja. Sekarang kita
mampu memiliki kehidupan yang sempurna.
29
00:03:02,880 --> 00:03:06,360
- Tina, tidak seorangpun punya kehidupan yang sempurna.
- Lana punya.
30
00:03:06,800 --> 00:03:09,120
Mencuri bukanlah jalan
untuk memecahkan masalah kita.
31
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
Aku akan membawanya kembali.
Aku akan bilang aku menemukannya di tempat sampah.
32
00:03:12,040 --> 00:03:14,320
Tidak, ayolah!
Kita berhak untuk bahagia!
33
00:03:14,480 --> 00:03:15,640
Ayo!
34
00:03:22,320 --> 00:03:23,360
Mama!
35
00:03:45,560 --> 00:03:47,160
911 darurat.
36
00:03:49,040 --> 00:03:50,240
Halo, ada orang di sana?
37
00:03:51,040 --> 00:03:53,960
Halo. Halo, ada orang di sana?
38
00:03:54,120 --> 00:03:55,920
Maaf.
39
00:03:56,960 --> 00:03:58,560
Tak ada apa-apa.
40
00:04:54,600 --> 00:04:58,080
Tak bisa dipercaya. Mengapa
Lex Luthor perlu merampok bank?
41
00:04:58,240 --> 00:05:02,320
Aku telah melihat banyak hal yang aneh
selama hidup, tapi ini pasti yang paling aneh.
42
00:05:02,480 --> 00:05:03,520
Yah, hampir.
43
00:05:03,680 --> 00:05:06,000
Dia berhasil kabur dengan $ 100.000.
44
00:05:06,200 --> 00:05:07,840
Aku tahu Lex. Itu bukan dia.
45
00:05:08,000 --> 00:05:11,600
Clark, aku tahu bahwa dia temanmu,
tetapi kau menyaksikannya sendiri.
46
00:05:11,760 --> 00:05:13,280
Aku tidak tahu apa yang kulihat.
47
00:05:13,440 --> 00:05:16,720
Pasti ada semacam penjelasan masuk
akal untuk ini, kuharap.
48
00:05:16,920 --> 00:05:20,040
Aku juga. Aku tidak suka berpikir
bahwa aku punya kembaran jahat.
49
00:05:21,440 --> 00:05:23,040
Lex, kami tidak mendengarmu mengetuk.
50
00:05:23,200 --> 00:05:26,200
Bolehkah aku masuk?
Aku berjanji tidak akan merusak apa-apa.
51
00:05:26,520 --> 00:05:28,720
Lex, bagaimana kau tidak di penjara?
52
00:05:28,880 --> 00:05:33,040
Karena aku sedang mengadakan rapat dengan 200 distributor pupuk di Metropolis
53
00:05:33,200 --> 00:05:36,040
- pada saat perampokan itu terjadi.
- Polisi punya petunjuk?
54
00:05:36,200 --> 00:05:39,840
Tak satupun. Itu sebabnya aku ingin bicara
denganmu. Namamu ada di daftar saksi.
55
00:05:40,000 --> 00:05:43,400
- Kau benar-benar melihat orang ini?
- Yeah, dia terlihat sepertimu.
56
00:05:43,560 --> 00:05:46,280
Kecuali sidik jari dan tanda tangan
yang tidak cocok denganku.
57
00:05:46,560 --> 00:05:49,400
Kau yakin matamu
tidak membohongimu?
58
00:05:49,800 --> 00:05:51,600
Apa yang akan terjadi sekarang?
59
00:05:51,760 --> 00:05:53,600
Mudah-mudahan, uangnya akan muncul.
60
00:05:53,880 --> 00:05:56,320
Sementara itu, wartawan akan
punya ladang berita.
61
00:05:56,480 --> 00:06:01,080
Aku yakin pendapat orang-orang tentangku
akan terpahat di batu.
62
00:06:01,240 --> 00:06:02,720
Aku harus pergi bekerja.
63
00:06:06,920 --> 00:06:08,960
Maaf kau harus terlempar
melalui jendela itu.
64
00:06:09,120 --> 00:06:12,320
- Aku berjanji, aku bukan dalang kejahatan.
- Aku tahu.
65
00:06:12,480 --> 00:06:15,160
Dalang kejahatan
akan mengenakan topeng.
66
00:06:23,360 --> 00:06:27,360
Ayo. Bergerak. Begitu caranya.
Ayo, kalian bisa melakukannya.
67
00:06:27,520 --> 00:06:31,600
Naik. Naik! Kalian bisa melakukannya.
Begitu caranya!
68
00:06:42,960 --> 00:06:45,240
Jaga matamu di kepalamu, kawan.
69
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
Kent!
70
00:06:48,000 --> 00:06:49,600
Apakah kami membosankan bagimu?
71
00:06:50,480 --> 00:06:53,000
Maaf. Kepalaku sakit.
72
00:06:53,160 --> 00:06:54,880
Kau perlu memompa darah.
73
00:06:55,040 --> 00:06:57,160
Anda dan Ross yang berikutnya.
Ayo turun, anak-anak!
74
00:06:57,800 --> 00:06:59,720
Ayo. Taruh sedikit otot ke dalamnya.
75
00:06:59,880 --> 00:07:01,800
Ross mengalahkanmu,
kau lari 10 putaran.
76
00:07:02,160 --> 00:07:05,200
Ayo, Clark. Lakukan.
Naik! Naik!
77
00:07:05,400 --> 00:07:07,160
Tampaknya ada orang yang akan
lari 10 putaran.
78
00:07:11,600 --> 00:07:12,840
Clark, apa yang salah?
79
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
Clark, apa yang salah?
80
00:07:17,520 --> 00:07:18,560
Clark!
81
00:07:19,320 --> 00:07:22,800
Kent, kau baik-baik saja?
Kent, apa yang terjadi di sana?
82
00:07:49,000 --> 00:07:53,400
Jadi, ketika kau mengalaminya, kau dapat
melihat menembus sesuatu? Orang, benda?
83
00:07:53,560 --> 00:07:56,280
Kadang-kadang aku melihat menembus benda.
Lain kali, rasanya seperti x-ray.
84
00:07:56,440 --> 00:07:58,200
Tidak ada peringatan?
Terjadi begitu saja?
85
00:07:58,360 --> 00:08:00,360
Well, aku mendapat sakit kepala,
dan kemudian itu terjadi.
86
00:08:00,520 --> 00:08:03,360
Pertama kali, kupikir aku
berhalusinasi. Lalu hal itu terjadi lagi.
87
00:08:03,520 --> 00:08:05,880
Clark, aku yakin ada beberapa cara
mengendalikan ini.
88
00:08:06,040 --> 00:08:09,520
Aku bisa melihat menembus benda.
Bagaimana kalian mengontrol itu?
89
00:08:09,680 --> 00:08:12,960
Kau harus berlatih, Clark.
Mata memiliki otot-otot seperti kaki Anda.
90
00:08:13,120 --> 00:08:15,120
Ibumu benar, Nak.
91
00:08:15,280 --> 00:08:17,920
Yang harus kau lakukan adalah
mencari tahu...
92
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
...kondisi pemicunya sehingga
kau tidak mengalaminya secara acak.
93
00:08:21,040 --> 00:08:22,720
Kedengarannya hebat.
94
00:08:22,920 --> 00:08:24,840
Bagaimana aku akan melakukannya?
95
00:08:31,800 --> 00:08:34,240
Lana, kau dapat pengunjung.
96
00:08:34,880 --> 00:08:36,040
Hei, Lana.
97
00:08:36,240 --> 00:08:38,920
Tina, aku tidak melihatmu di sekolah hari ini.
Apakah semuanya baik-baik saja?
98
00:08:39,280 --> 00:08:42,040
Yeah. Ibuku tidak enak badan.
99
00:08:42,200 --> 00:08:44,280
Tapi dia lebih baik, jadi ...
100
00:08:45,360 --> 00:08:50,400
Jadi kau keluar dari pemandu sorak
dan Nell menggusurmu ke garasi.
101
00:08:50,560 --> 00:08:51,740
Dia punya masalah ketidakrapian.
102
00:08:51,741 --> 00:08:53,920
Aku sedang berusaha membantu
memecahkan masalahnya.
103
00:08:54,080 --> 00:08:57,160
- Dia memaafkanmu karena berhenti dari skuad?
- Belum.
104
00:08:57,320 --> 00:09:01,640
Yah, setidaknya sekarang kau punya
waktu untuk teman-teman yang tidak populer.
105
00:09:01,840 --> 00:09:04,240
Tina, kau bukan tidak populer.
106
00:09:05,440 --> 00:09:09,000
Apa yang terjadi dengan gadis yang tidak
peduli apa yang orang pikir tentang dia?
107
00:09:09,160 --> 00:09:10,640
Dia masuk SMU.
108
00:09:12,280 --> 00:09:14,600
Setidaknya ibumu tidak mencoba
untuk mengendalikan hidupmu.
109
00:09:15,920 --> 00:09:19,160
Kau tahu, kau beruntung
Nell peduli padamu.
110
00:09:19,320 --> 00:09:22,080
Jika sesuatu itu terjadi pada ibuku ...
111
00:09:22,240 --> 00:09:23,680
... tak seorang pun akan menjagaku.
112
00:09:23,840 --> 00:09:27,080
Saya mungkin akan dikirim
ke panti asuhan atau sesuatu.
113
00:09:27,240 --> 00:09:31,160
- Terima kasih untuk penghiburanmu.
- Nah, apa yang kau ingin aku katakan?
114
00:09:31,320 --> 00:09:33,440
Kau memiliki kehidupan yang sempurna.
115
00:09:33,600 --> 00:09:35,720
Kau menginginkannya?
Kau boleh memilikinya.
116
00:09:36,960 --> 00:09:39,280
Aku akan puas dengan pakaian.
117
00:09:41,080 --> 00:09:43,640
Bukankah akan keren kalau kita bersaudara?
118
00:09:46,280 --> 00:09:49,720
Jika terjadi sesuatu pada ibuku,
Menurutmu Nell akan mengadopsi aku?
119
00:09:49,880 --> 00:09:52,040
Tina, tidak ada yang akan terjadi
dengan ibumu.
120
00:10:28,280 --> 00:10:30,200
Apakah hal itu terjadi lagi?
121
00:10:30,840 --> 00:10:33,680
- Mari kita pulang.
- Tidak, aku baik-baik saja.
122
00:10:34,560 --> 00:10:36,760
Bukankah kau perlu pergi
ke toko barang antik?
123
00:10:39,920 --> 00:10:41,520
Halo?
124
00:10:46,280 --> 00:10:49,360
Mrs. Kent... Maksudku, Martha.
Apa kabar?
125
00:10:49,520 --> 00:10:52,200
- Bagus. Bagaimana usahamu?
- Tidak bisa lebih baik.
126
00:10:52,360 --> 00:10:53,980
Aku melakukan begitu banyak
penjualan di Metropolis,
127
00:10:53,981 --> 00:10:55,600
Aku sedang berpikir
untuk menjual tempat ini.
128
00:10:55,800 --> 00:10:58,360
Itu akan mengecewakan.
Kukira kau mencintai toko ini.
129
00:10:58,520 --> 00:11:00,400
Tidak juga. Aku tidak pernah
menginginkan kehidupan ini.
130
00:11:00,401 --> 00:11:01,880
Terjadi begitu saja.
131
00:11:02,040 --> 00:11:03,760
Apakah Tina di sini?
Saya pikir saya melihatnya masuk
132
00:11:03,920 --> 00:11:06,760
Dia ada di tempat Lana.
Mereka tak terpisahkan hari ini.
133
00:11:07,080 --> 00:11:10,200
- Really? Saya berani bersumpah bahwa ...
- Kau pasti melihat sesuatu yang aneh.
134
00:11:11,880 --> 00:11:14,160
Aku butuh udara.
Aku akan pergi berjalan-jalan.
135
00:11:16,360 --> 00:11:19,560
- Aku datang untuk mengambil lampu itu.
- Lampu?
136
00:11:20,440 --> 00:11:22,960
Yang kau perbaiki untuk Jonathan?
137
00:11:23,160 --> 00:11:26,440
Oh, ya. Pelupanya aku.
Ada di belakang.
138
00:11:48,560 --> 00:11:50,640
Belum benar-benar beres...
139
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Aku menemukan ini di bawah kotak.
140
00:11:55,960 --> 00:11:57,600
Bodohnya aku.
141
00:11:57,960 --> 00:12:01,760
Seorang klien membayarku tunai.
Aku telah mencari ini sepanjang hari.
142
00:12:01,920 --> 00:12:04,080
Itu uanga yang banyak.
Kau harus berhati-hati.
143
00:12:04,280 --> 00:12:08,720
Terima kasih. Mengapa kau tidak datang lagi
minggu depan, lampunya akan siap saat itu.
144
00:12:12,640 --> 00:12:15,760
Mrs. Kent, kau lupa tasmu.
145
00:12:15,960 --> 00:12:18,440
Sepertinya kita berdua
berkepala kosong hari ini.
146
00:12:20,440 --> 00:12:21,960
Sampai jumpa.
147
00:12:59,000 --> 00:13:00,320
Clark!
148
00:13:11,000 --> 00:13:12,920
Mom, kau baik-baik saja?
149
00:13:13,840 --> 00:13:15,160
Clark!
150
00:13:25,720 --> 00:13:28,440
Polisi menemukan truk itu.
Ditinggalkan di luar peternakan Stewart.
151
00:13:28,600 --> 00:13:31,120
- Ada orang yang melihat sopirnya?
- Tidak.
152
00:13:31,280 --> 00:13:33,120
Saya berani bersumpah itu kau, Clark.
153
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
Kurasa aku bukan satu-satunya
yang punya masalah penglihatan.
154
00:13:35,360 --> 00:13:37,640
Aku tidak mengerti.
Bagaimana mereka mendapatkan kuncimu?
155
00:13:37,800 --> 00:13:40,520
Aku tidak tahu.
Aku hanya masuk ke toko barang antik...
156
00:13:41,680 --> 00:13:42,840
Ada apa, Bu?
157
00:13:43,200 --> 00:13:46,920
Tidak ada. Hanya saja Rose Greer
bersikap sangat aneh.
158
00:13:47,080 --> 00:13:49,840
Aku menemukan uang tunai $ 5.000 di bawah meja rias.
159
00:13:50,000 --> 00:13:52,080
Uang itu berpita "Tabungan dan
Pinjaman Smallville" di atasnya.
160
00:13:52,081 --> 00:13:55,360
Dia mengatakan seorang
pelanggan membayar, tapi ...
161
00:13:55,560 --> 00:13:58,040
- Ibu pikir itu dari perampokan?
- Terlintas pikiranku.
162
00:13:58,200 --> 00:14:00,840
Tunggu. Rose mengambil kuncimu,
berubah menjadi Clark, dan kemudian
163
00:14:00,841 --> 00:14:01,880
mencoba untuk menabrakmu?
164
00:14:02,240 --> 00:14:05,520
- Kau benar, ini gila.
- Aku tidak berpikir begitu.
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,560
Apa?
166
00:14:08,040 --> 00:14:10,560
Aku melihat sekilas kerangka
tubuh Tina Greer.
167
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
Terlihat aneh dan hijau.
168
00:14:12,720 --> 00:14:16,240
Tidak tampak seperti manusia.
Seperti yang kita lihat dalam buku anatomi?
169
00:14:16,400 --> 00:14:20,480
Itu mungkin karena Tina
lahir dengan penyakit tulang lembut.
170
00:14:20,640 --> 00:14:23,560
Mereka merawatnya dengan
eksperimen dan berbagai obat-obatan.
171
00:14:23,720 --> 00:14:25,760
Dokter tidak percaya
dia akan bertahan.
172
00:14:25,920 --> 00:14:28,760
Dia menjadi lebih baik,
tepat sekitar ulang tahun ketiganya.
173
00:14:29,720 --> 00:14:31,680
Tepat setelah hujan meteor,
bukan?
174
00:14:31,960 --> 00:14:33,000
Yeah.
175
00:14:34,880 --> 00:14:37,460
Clark, menurutmu apa
yang terjadi pada Tina?
176
00:14:37,461 --> 00:14:38,640
Aku tidak tahu.
177
00:14:39,280 --> 00:14:43,520
Aku melihat kerangka aneh yang sama
pada kilasan setelah perampokan... Kurasa.
178
00:14:44,480 --> 00:14:46,440
Aku hanya berharap aku bisa
mengendalikan ini.
179
00:14:46,600 --> 00:14:50,400
Bagaimana jika kau mencoba memfokuskannya,
kau tahu, seperti teleskop?
180
00:14:50,880 --> 00:14:54,600
Kau bisa mulai dengan sesuatu yang kecil.
181
00:14:57,080 --> 00:15:00,440
Coba tebak apa yang ada
di tanganku sekarang.
182
00:15:02,400 --> 00:15:03,720
Itu pisau sakumu.
183
00:15:06,160 --> 00:15:08,400
Kau bisa melihat melalui tanganku.
184
00:15:08,560 --> 00:15:11,280
Tidak, ayah selalu membawa
pisau dalam saku.
185
00:16:16,200 --> 00:16:17,880
Sayang, apa yang salah?
186
00:16:18,800 --> 00:16:21,120
Kau berbohong kepadaku tentang ibuku.
187
00:16:30,680 --> 00:16:34,320
- Bisa saya bantu?
- Roger Nixon, Inquisitor Metropolis.
188
00:16:34,480 --> 00:16:35,960
Menjauh dari mobilku.
189
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
Ini adalah neraka dari foto, Lex.
Benar-benar meningkatkan penjualan kami.
190
00:16:39,200 --> 00:16:41,720
Aku sudah membaca buku komik
yang lebih sedikit fiksinya daripada sampahmu.
191
00:16:41,880 --> 00:16:44,040
Nah, bagaimana dengan ini?
Apakah ini fiksi?
192
00:16:44,200 --> 00:16:46,720
Ini catatan masa remajamu.
Menakjubkan membacanya.
193
00:16:46,880 --> 00:16:50,120
Pasti membutuhkan satu truk uang ayahmu
untuk menutup mulut orang-orang.
194
00:16:50,320 --> 00:16:51,560
Catatan tersebut disegel.
195
00:16:51,720 --> 00:16:53,040
Aku pria yang banyak akal.
196
00:16:55,000 --> 00:16:58,560
Aku melihat gambar itu kemarin,
dan itu membuatku memikirkan tindak lanjut.
197
00:16:58,920 --> 00:17:03,720
"Masa Muda Liar Lex Luthor di Metropolis."
Apakah nama Club Zero berarti sesuatu?
198
00:17:03,880 --> 00:17:07,280
- Kau mencetak satu kata tentang itu, aku akan menggugat.
- Jalan hukum perlu bertahun-tahun.
199
00:17:07,440 --> 00:17:10,840
Jin akan keluar dari botol,
dan semua orang akan tahu...
200
00:17:11,000 --> 00:17:14,760
...bahwa yang baru dan diperbaiki Lex Luthor
tidak lain hanyalah sebuah kedok.
201
00:17:15,680 --> 00:17:17,560
Kau tahu apa yang saya pikirkan, Rog?
202
00:17:18,080 --> 00:17:21,440
Jika kau ingin mencetak itu,
pasti sudah ada dalam koran.
203
00:17:21,760 --> 00:17:25,600
- Kau pikir kau menginginkan hadiah.
- Ini tawaran bisnis.
204
00:17:25,760 --> 00:17:28,160
$ 100.000 dan catatan-catatan ini
akan hilang selamanya.
205
00:17:28,360 --> 00:17:31,360
Aku mempertanyakan integritasmu,
tapi kau seorang jurnalis.
206
00:17:32,080 --> 00:17:35,280
Apakah ayahmu benar-benar berpikir
dia bisa menyembunyikanmu di sini selamanya?
207
00:17:35,520 --> 00:17:37,920
Kau punya 24 jam,
dan ini akan ada di halaman depan.
208
00:17:50,040 --> 00:17:51,640
Lana, aku tidak berbohong kepadamu.
209
00:17:51,840 --> 00:17:55,160
Aku bilang ibumu pasti
bangga padamu, dan ia akan benar-benar bangga.
210
00:17:55,480 --> 00:17:57,000
Dia mencintaimu.
211
00:17:58,160 --> 00:18:01,440
Kau menceritakan dongeng tentang seorang
wanita yang punya kehidupan yang sempurna.
212
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
Tapi hidup itu adalah sebuah kebohongan.
213
00:18:03,600 --> 00:18:07,560
Kau bilang dia suka cheerleader.
Ia benci itu, tapi takut untuk berhenti.
214
00:18:07,720 --> 00:18:10,800
Dia tidak mau tinggal di Smallville.
Dia ingin melihat dunia.
215
00:18:10,960 --> 00:18:13,200
Haruskah aku mengatakan bahwa
ibumu tidak bahagia?
216
00:18:13,720 --> 00:18:15,040
Aku menyukai kebenaran.
217
00:18:15,240 --> 00:18:17,720
Aku menceritakan hanya yang kupikir
kau bisa terima.
218
00:18:18,520 --> 00:18:21,960
Ibumu seperti remaja lain.
Dia mengalami naik dan turun.
219
00:18:22,200 --> 00:18:24,720
Aku merasa seperti aku menghabiskan seluruh hidupku untuk dibandingkan...
220
00:18:24,880 --> 00:18:27,040
...dengan seorang Laura Lang yang tidak pernah ada.
221
00:18:27,200 --> 00:18:30,520
Kau sedang membaca diary
dari seorang gadis 17 tahun.
222
00:18:30,680 --> 00:18:33,640
Itu hanyalah snapshot.
Hanya suatu waktu dalam hidupnya.
223
00:18:33,840 --> 00:18:36,120
Ini seperti aku yang menulisnya sendiri.
224
00:18:37,360 --> 00:18:41,280
Kenyataannya, ibumu adalah gadis paling
cerdas, paling cantik di kelasnya.
225
00:18:41,440 --> 00:18:44,480
Apa kau tahu dia terpilih
untuk memberikan pidato kelulusan?
226
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Kurasa diary itu berakhir
sebelum itu terjadi.
227
00:18:48,680 --> 00:18:51,000
Kau harus mendengar pidato
yang dia sampaikan pada hari itu.
228
00:18:51,760 --> 00:18:53,360
Apa yang dia katakan?
229
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
Segala sesuatu yang sudah menggelegak
di dalam dirinya selama 18 tahun.
230
00:18:57,920 --> 00:19:01,040
Dia bilang dia merasa tercekik di Smallville.
231
00:19:02,040 --> 00:19:04,680
- Apakah kau punya salinannya?
- Tidak.
232
00:19:05,280 --> 00:19:07,600
Tapi aku tidak akan pernah melupakan baris pertama.
233
00:19:08,200 --> 00:19:10,400
Aku tidak pernah membuat perbedaan
di sini...
234
00:19:10,960 --> 00:19:13,600
...tapi mungkin anak-anakku yang bisa.
235
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
Halo, Clark.
236
00:19:51,080 --> 00:19:52,720
Apakah semuanya baik-baik saja?
237
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
Kalian pernah melihat sesuatu yang aneh
tentang Tina Greer?
238
00:19:57,680 --> 00:20:01,360
Tidak ada yang sampai memerlukan konsentrasi
seperti yang kau kerahkan sekarang
239
00:20:01,840 --> 00:20:05,920
Satu-satunya hal aneh tentang Tina adalah
jumlah waktu yang ia habiskan memuja Lana.
240
00:20:06,080 --> 00:20:08,160
Secara praktis dia
adalah kloning Lana.
241
00:20:09,680 --> 00:20:11,760
Ayo. Mari kita pergi.
242
00:20:23,440 --> 00:20:24,680
Lana!
243
00:20:25,000 --> 00:20:27,100
Aku bersumpah, gadis itu
menjadikanmu LoJacked.
244
00:20:27,101 --> 00:20:28,400
Kau suka sweater-ku?
245
00:20:29,560 --> 00:20:31,520
Hebat. Aku punya satu persis seperti itu.
246
00:20:31,680 --> 00:20:35,040
Aku tahu. Aku membelinya di toko yang sama.
Aku telah lama shopping untuk ini.
247
00:20:35,200 --> 00:20:39,080
Lihat, aku bahkan menemukan kalung zamrud ini
di toko barang antik.
248
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
Mengapa aku tidak terkejut?
249
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
Sampai ketemu saat makan siang.
250
00:20:46,160 --> 00:20:47,320
Hei, kau baik-baik saja?
251
00:20:47,480 --> 00:20:51,280
Aku mampir di rumahmu tadi dan Nell bilang
kau sedang tidak mood, jadi...
252
00:20:51,440 --> 00:20:55,080
- Aku baik-baik. Jangan khawatir.
- Bagus, karena aku butuh bantuan.
253
00:20:55,240 --> 00:20:57,480
Ibuku pindah seterusnya
ke Metropolis...
254
00:20:57,640 --> 00:20:59,960
...tapi dia tidak ingin membuatku
keluar dari sekolah.
255
00:21:00,120 --> 00:21:03,560
Jadi kupikir apa aku bisa pindah
ke tempatmu dan Nell.
256
00:21:04,320 --> 00:21:05,880
Untuk berapa lama?
257
00:21:06,040 --> 00:21:09,640
Aku tidak tahu. Dua bulan.
Maksudku, ibuku akan membayar kalian.
258
00:21:09,800 --> 00:21:13,160
Percayalah, uang bukanlah masalah.
Katakan saja berapa.
259
00:21:13,320 --> 00:21:16,080
Aku bahkan bisa membeli kuda.
Kita bisa pergi berkuda bersama-sama.
260
00:21:16,240 --> 00:21:17,800
Maksudku, bukankah itu keren?
261
00:21:18,000 --> 00:21:21,280
Yeah. Beri aku waktu
untuk memikirkannya.
262
00:21:22,040 --> 00:21:25,600
- Kau yakin ibumu baik-baik saja dengan ini?
- Tentu saja.
263
00:21:25,800 --> 00:21:27,760
Dia tahu bahwa kita sahabat.
264
00:21:28,120 --> 00:21:30,040
Itu idenya.
265
00:21:30,240 --> 00:21:33,000
Biar kubicarakan dulu dengan Nell.
Dia terkadang...
266
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Nell suka padaku.
267
00:21:35,840 --> 00:21:38,440
Dengar, aku tidak mengerti.
Kupikir kau akan senang.
268
00:21:38,600 --> 00:21:41,640
Orang bahkan bilang kita mirip.
Kita bisa menjadi saudara.
269
00:21:41,920 --> 00:21:44,840
Aku hanya tidak yakin itu ide yang bagus.
270
00:21:45,760 --> 00:21:48,000
Oke, aku mengerti. Jadi, semua itu bohong?
271
00:21:48,200 --> 00:21:50,640
Kau pura-pura menyukaiku,
kemudian ketika aku datang kepadamu ...
272
00:21:50,800 --> 00:21:52,680
...pada saat aku benar-benar butuh,
kau mengabaikanku?
273
00:21:53,200 --> 00:21:55,680
- Tina, tenang.
- Kau seharusnya mengatakan ya, Lana.
274
00:21:56,480 --> 00:21:58,440
Pasti sempurna.
275
00:22:48,840 --> 00:22:51,400
Apa masalahmu?
Kenapa kau terus memandangiku?
276
00:22:52,320 --> 00:22:53,720
Aku tidak tahu.
277
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
Maaf.
278
00:23:02,960 --> 00:23:06,720
- Mengapa pulang lebih cepat?
- Dapat masalah penglihatan lagi?
279
00:23:06,880 --> 00:23:08,440
Aku bisa mengendalikannya.
280
00:23:08,600 --> 00:23:11,600
Sekali. Sepertinya.
Aku berkonsentrasi, dan ternyata berhasil.
281
00:23:11,760 --> 00:23:13,280
- Hebat!
- Kau berkonsentrasi pada apa?
282
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
- Loker Tina Greer.
- Apa yang kau lihat?
283
00:23:16,400 --> 00:23:17,920
Uang dari perampokan bank.
284
00:23:37,440 --> 00:23:40,480
Aku baru saja menutup toko, deputi.
Apa yang bisa kubantu?
285
00:23:40,960 --> 00:23:42,880
Kami sedang mencari putri anda.
286
00:23:43,040 --> 00:23:45,400
Dia belum pulang.
Apa masalahnya?
287
00:23:45,640 --> 00:23:50,120
Uang yang dirampok ditemukan
di loker di sekolahnya siang ini.
288
00:23:50,320 --> 00:23:51,920
Kau bercanda.
289
00:23:52,080 --> 00:23:53,520
Tina anakku?
290
00:23:53,680 --> 00:23:55,720
Bagaimana mungkin dia terlibat dalam hal ini?
291
00:23:55,880 --> 00:23:57,840
Itu yang kami ingin tanyakan padanya.
292
00:23:58,040 --> 00:24:00,560
Maukah anda membawanya ke kantor
jika dia pulang?
293
00:24:00,720 --> 00:24:03,720
Tentu. Kami akan bekerja sama
dengan cara apapun yang kami bisa.
294
00:24:03,920 --> 00:24:07,320
Omong-omong, siapa yang memberitahu anda
bahwa uang itu dalam lokernya?
295
00:24:07,480 --> 00:24:09,800
Beberapa anak anonim.
296
00:24:18,120 --> 00:24:19,960
Clark, apa yang kau lakukan?
297
00:24:20,120 --> 00:24:23,040
Hanya mencoba untuk mencari tahu
seberapa banyak perubahan dalam diriku.
298
00:24:23,200 --> 00:24:25,960
Kau selalu bisa mengeluarkan
dan menghitungnya.
299
00:24:27,520 --> 00:24:29,480
Di mana kesenangannya jika begitu?
300
00:24:29,720 --> 00:24:31,320
Kau dengar tentang Tina?
301
00:24:31,480 --> 00:24:34,240
Mereka menemukan uang
dari perampokan di lokernya.
302
00:24:34,400 --> 00:24:35,880
Benarkah?
303
00:24:36,200 --> 00:24:40,680
Ia benar-benar memojokkanku hari ini dan
bertanya apa bisa tinggal bersamaku dan Nell.
304
00:24:40,840 --> 00:24:42,960
Tepat seperti yang kau butuhkan,
perampok bank sebagai teman sekamar.
305
00:24:43,120 --> 00:24:45,040
Aku bilang itu bukan ide yang bagus.
306
00:24:45,200 --> 00:24:48,440
Aku punya cukup banyak masalah dengan Nell
tanpa menambah-nambahnya lagi.
307
00:24:48,600 --> 00:24:51,040
Aku selalu berpikir kau dan bibimu
benar-benar dekat.
308
00:24:51,920 --> 00:24:54,440
Dia ingin aku menjadi sesuatu
yang aku tak mau.
309
00:24:56,640 --> 00:24:58,600
Ini seperti memiliki identitas ganda.
310
00:24:58,760 --> 00:25:01,760
Ada pribadi yang selalu dilihat
orang-orang...
311
00:25:01,920 --> 00:25:04,360
...dan pribadi yang memang kau inginkan.
312
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
Aku tahu perasaan itu.
313
00:25:10,640 --> 00:25:12,720
Itu sebabnya aku datang ke sini.
314
00:25:12,880 --> 00:25:16,880
Kupikir kau satu-satunya orang yang
melihatku apa adanya.
315
00:25:18,360 --> 00:25:20,640
Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk itu.
316
00:25:24,080 --> 00:25:27,000
- Bagaimana dengan Whitney?
- Lupakan Whitney.
317
00:25:28,760 --> 00:25:33,480
Aku menaksirmu,
sama seperti kau menaksirku.
318
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
Aku tidak tahu bagaimana kau mengetahui
tentang uang itu...
319
00:25:42,960 --> 00:25:45,800
...tetapi kau seharusnya tetap
keluar dari hidupku, Clark.
320
00:26:03,120 --> 00:26:06,200
Yah, tidak ada tanda-tanda
Tina atau Lana atau...
321
00:26:06,560 --> 00:26:09,640
Kau yakin benar-benar melihatnya
berubah menjadi Tina?
322
00:26:10,200 --> 00:26:12,640
Kupikir hujan meteor mempengaruhi
sesuatu pada tulang-tulangnya.
323
00:26:12,840 --> 00:26:17,160
- Jadi, ia dapat mengubah penampilannya?
- Yeah, dan itu memberinya kekuatan.
324
00:26:17,320 --> 00:26:19,280
- Apa yang harus kita katakan kepada polisi?
- Tidak ada.
325
00:26:19,720 --> 00:26:21,240
Tina bisa berubah menjadi siapa pun yang dia inginkan...
326
00:26:21,400 --> 00:26:23,760
...dan hanya aku yang dapat
membedakannya.
327
00:26:27,800 --> 00:26:31,640
Pete, lemparkan laba-laba karet itu lagi
dan kau akan kutembak-stapler.
328
00:26:31,800 --> 00:26:33,520
Keberatan kalau aku masuk?
329
00:26:34,360 --> 00:26:38,480
Gadis yang menulis untuk parade pom-pom
parade ini, tanpa kejutan, keluar.
330
00:26:39,760 --> 00:26:41,400
Editorial minggu ini?
331
00:26:42,440 --> 00:26:46,280
Artikel semi tahunan-ku
"Di mana prioritas kita?" berteriak-teriak.
332
00:26:46,440 --> 00:26:50,480
Aku benar-benar suka apa yang
kau lakukan pada koran kita tahun ini.
333
00:26:50,760 --> 00:26:53,560
Nah, itu menempatkanmu
dalam kalangan mayoritas.
334
00:26:55,400 --> 00:26:57,040
Aku minta maaf tentang
gangguan "pom-pom" itu.
335
00:26:57,200 --> 00:27:00,160
Sekali aku mengambil mode galak,
sulit untuk mematikannya.
336
00:27:00,320 --> 00:27:02,000
Sebenarnya, aku mengaguminya.
337
00:27:03,480 --> 00:27:05,360
Kau tahu siapa dirimu,
dan kau bertindak atas dasar itu.
338
00:27:06,560 --> 00:27:08,760
Well, saya menghargai pujianmu.
339
00:27:08,920 --> 00:27:12,440
Namun, aku tahu kau tidak datang
ke lubang ini untuk memberiku nasihat.
340
00:27:12,600 --> 00:27:15,880
The Torch mencetak pidato wisuda
setiap tahun, kan?
341
00:27:16,040 --> 00:27:19,400
Setelah mengedit keributan rekaman festival
tahun lalu, sayangnya iya.
342
00:27:19,560 --> 00:27:22,320
- Tahun berapa?
- 1977.
343
00:27:23,200 --> 00:27:24,520
Itu P.C.
344
00:27:24,680 --> 00:27:27,360
- P.C.?
- Pra-komputer. Ketika disko menguasai bumi.
345
00:27:27,520 --> 00:27:29,320
Apapun sebelumnya disebut H.C.
346
00:27:29,480 --> 00:27:32,200
- Hard copy.
- Kau cepat menangkap.
347
00:27:33,000 --> 00:27:34,720
Mari kita lihat.
348
00:27:34,960 --> 00:27:36,280
'77. Ini dia.
349
00:27:39,480 --> 00:27:44,360
"Demam Sabtu Malam" adalah tema prom
mereka. Styx memenangkan kelompok abad ini...
350
00:27:44,520 --> 00:27:48,760
Wow. Seseorang masuk ke daftar kolektif
wajah administrasi.
351
00:27:48,920 --> 00:27:51,880
"Karena sifat kontroversial dari wisuda
pada tahun ini..."
352
00:27:52,040 --> 00:27:55,720
"...editor memilih untuk tidak memuat
hal ini dalam The Torch."
353
00:27:55,880 --> 00:27:59,280
Jadi, ironisnya, itu mungkin
satu-satunya yang bisa dibaca.
354
00:27:59,840 --> 00:28:03,840
Mungkin aku bisa melacak sesuatu untukmu.
Kau tahu siapa yang memberikan pidato ini?
355
00:28:06,360 --> 00:28:08,080
Ibuku.
356
00:28:25,080 --> 00:28:26,480
Mau kucampurkan minuman?
357
00:28:26,840 --> 00:28:29,200
Aku hanya ingin mengambil uang dan pergi.
358
00:28:29,680 --> 00:28:31,160
Tentu.
359
00:28:31,320 --> 00:28:33,000
Kuasumsikan aku tidak perlu menghitungnya?
360
00:28:34,080 --> 00:28:35,640
Aku bahkan memberimu tas.
361
00:28:41,160 --> 00:28:44,600
Kau merasa cukup puas dengan dirimu
sekarang, bukan?
362
00:28:46,160 --> 00:28:50,280
Kau akan berpikir dengan semua uang yang
ayahku keluarkan, ia bisa membuat sesuatu hilang.
363
00:28:50,760 --> 00:28:53,520
Mungkin dia tidak secerdas yang ia pikir.
364
00:28:55,720 --> 00:28:57,720
Naskah asli.
365
00:28:58,640 --> 00:29:00,240
Semoga hidupmu menyenangkan.
366
00:29:00,840 --> 00:29:03,720
Jika kau berjalan keluar dari pintu itu,
Aku akan membuatmu menghilang.
367
00:29:05,840 --> 00:29:09,160
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan membunuhku?
368
00:29:10,000 --> 00:29:13,040
Tidak, kau akan sangat hidup.
369
00:29:13,480 --> 00:29:16,560
Tapi tidak akan ada bukti
tentang keberadaanmu.
370
00:29:16,800 --> 00:29:18,240
Apa yang kau bicarakan?
371
00:29:18,440 --> 00:29:23,120
SIM, paspor, jaminan sosial
nomor rekening bank, semua akan terhapus.
372
00:29:23,480 --> 00:29:27,800
Dengan satu telepon, aku bisa memastikan
tidak akan ada catatan bahwa kau pernah ada di muka bumi ini.
373
00:29:29,320 --> 00:29:30,640
Kau menggertak.
374
00:29:32,280 --> 00:29:35,440
Telepon bank-mu.
Lihat apakah rekeningmu masih ada.
375
00:29:37,320 --> 00:29:40,360
Itu jika ponselmu belum terputus.
376
00:29:45,840 --> 00:29:47,440
Apa yang kau lakukan?
377
00:29:47,680 --> 00:29:51,200
Jangan khawatir, Roger.
Aku akan memberimu identitas baru.
378
00:29:51,360 --> 00:29:54,000
Yang agak kurang terhormat.
379
00:29:54,360 --> 00:29:56,160
Mungkin seorang pembunuh.
380
00:29:56,320 --> 00:29:57,560
Mungkin pengedar narkoba.
381
00:29:57,720 --> 00:30:00,680
Dengan kata lain, kau kehilangan pekerjaan,
rumah dan keluargamu.
382
00:30:03,840 --> 00:30:05,680
Aku akan memberikan uangmu kembali.
383
00:30:07,200 --> 00:30:08,840
Kemudian kita akan impas.
384
00:30:09,000 --> 00:30:10,440
Tidak, tidak akan.
385
00:30:10,680 --> 00:30:14,400
Karena aku juga tahu kakakmu
bekerja untuk Pengadilan Anak.
386
00:30:14,680 --> 00:30:19,200
Apa yang kau katakan kepadanya?
Mencuri catatan pengadilan demi uang?
387
00:30:19,360 --> 00:30:22,240
- Dia bisa melakukannya saat itu.
- Jangan libatkan dia.
388
00:30:22,960 --> 00:30:26,880
Bukan aku, Roger.
Kau yang melibatkannya.
389
00:30:28,040 --> 00:30:31,200
Kau datang dalam hidupku
berpikir kau bisa menjatuhkanku...
390
00:30:31,360 --> 00:30:34,760
...karena aku ini manja, anak nakal kaya
yang mengandalkan perlindungan ayahnya.
391
00:30:37,040 --> 00:30:40,960
Percayalah, ketika aku menghilangkan sesuatu,
maka sesuatu itu akan tetap terkubur.
392
00:30:41,880 --> 00:30:43,560
Apa yang kau inginkan dariku?
393
00:30:45,080 --> 00:30:46,480
Bantuan.
394
00:30:47,040 --> 00:30:50,480
Ayahku terobsesi
dengan Daily Planet.
395
00:30:51,000 --> 00:30:55,120
Tapi aku tahu Inquisitor dibaca oleh
orang-orang. Pada merekalah aku tertarik
396
00:30:55,600 --> 00:30:57,640
Aku akan memberimu cerita.
Kau akan mencetaknya.
397
00:30:57,800 --> 00:31:02,240
Cerita negatif tentangku, kau akan dibunuh
Kau dalam pengawasanku, 24/7.
398
00:31:02,400 --> 00:31:04,040
Ikuti aku.
399
00:31:17,520 --> 00:31:22,080
- Apa yang terjadi dengan mobilmu?
- Aku mengendarainya keluar jembatan 90 km/jam
400
00:31:22,720 --> 00:31:24,920
Bagaimana bisa kau masih hidup?
401
00:31:25,080 --> 00:31:27,880
Itulah misteri yang aku butuh
bantuanmu untuk memecahkannya.
402
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
Clark, apa yang salah?
403
00:31:53,760 --> 00:31:56,120
Mengapa kau menatapku seperti itu?
404
00:31:56,360 --> 00:31:59,160
Maaf, bukan apa-apa.
Aku tidak yakin itu kau.
405
00:32:00,480 --> 00:32:03,360
- Ini waktu yang buruk.
- Bukan begitu.
406
00:32:06,120 --> 00:32:10,240
Aku sedang jogging, belum ingin pulang,
jadi berakhir di sini.
407
00:32:11,360 --> 00:32:13,400
Kau dan Nell masih bertengkar.
408
00:32:13,800 --> 00:32:14,960
Bagaimana kau tahu?
409
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
Hanya menebak, kurasa.
410
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
Aku menemukan buku harian ibuku.
411
00:32:22,200 --> 00:32:26,160
Menemukan bahwa banyak hal
yang kurasa, dia merasakannya juga.
412
00:32:26,520 --> 00:32:27,560
Itu bagus.
413
00:32:30,200 --> 00:32:32,080
Bukan?
414
00:32:32,720 --> 00:32:36,240
Itu hebat. Dan itu membuat frustrasi.
Dan itu menakutkan.
415
00:32:36,600 --> 00:32:39,000
Seperti ia dapat melihat langsung melaluiku.
416
00:32:39,840 --> 00:32:41,400
Kau pernah merasa seperti itu?
417
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
Lebih dari yang kau tahu.
418
00:32:46,800 --> 00:32:51,640
Ketika kubaca kata-katanya,
seakan dia sedang berbicara kepadaku.
419
00:32:52,200 --> 00:32:54,280
Dan kemudian ia pergi.
420
00:32:55,400 --> 00:32:58,520
Nah, kau beruntung.
Kau beruntung, setidaknya mendapat itu.
421
00:32:59,440 --> 00:33:03,840
Kau pernah mencoba menemukan orangtuamu?
Orangtua biologismu, maksudku?
422
00:33:04,040 --> 00:33:08,480
Tidak juga. Kurasa mereka berjarak
sejuta tahun dari hidupku sekarang.
423
00:33:09,360 --> 00:33:12,400
Jika kau bisa bertanya kepada mereka sebuah
pertanyaan, apa yang akan kau ajukan?
424
00:33:14,680 --> 00:33:18,480
Apa yang terjadi?
Kenapa mereka membiarkan aku pergi?
425
00:33:19,120 --> 00:33:23,720
Bagaimana aku bisa memahami
semua keanehan dalam hidupku?
426
00:33:26,520 --> 00:33:29,680
Kupikir tak satu pun dari kita
akan pernah mendapatkan jawaban langsung.
427
00:33:35,000 --> 00:33:37,480
Kuharap kau menemukan apa yang kau cari.
428
00:33:42,800 --> 00:33:44,680
Kupikir kau mengerjakan sebuah proyek.
429
00:33:44,840 --> 00:33:49,680
Aku selesai lebih awal. Kupikir aku akan menghabiskan
beberapa waktu dengan pacar terbaik di dunia.
430
00:33:49,880 --> 00:33:52,440
Aku senang sekali, tapi aku harus
menjalani tes itu besok.
431
00:33:52,600 --> 00:33:54,560
Benar. Aku lupa.
432
00:33:54,760 --> 00:33:58,160
Tidak apa-apa.
Kita punya sisa hidup kita.
433
00:34:00,880 --> 00:34:02,520
Ada apa denganmu?
434
00:34:02,680 --> 00:34:05,160
Ini diriku yang baru. Kau suka?
435
00:34:05,320 --> 00:34:09,520
Aku pasti bisa terbiasa.
Kau butuh tumpangan pulang?
436
00:34:09,680 --> 00:34:11,120
Aku ada perlu.
437
00:34:11,760 --> 00:34:13,960
Boleh kupinjam jaketmu?
Terasa agak dingin.
438
00:34:14,440 --> 00:34:16,520
Ya, tentu.
439
00:34:17,760 --> 00:34:19,680
Sampai ketemu besok.
440
00:34:33,880 --> 00:34:36,180
Jadi maksudmu Tina Greer dapat menekuk
tulang-tulangnya seperti manusia karet
441
00:34:36,181 --> 00:34:37,680
dan menjadi siapapun diinginkannya?
442
00:34:37,840 --> 00:34:39,280
Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri.
443
00:34:39,440 --> 00:34:41,800
Maafkan aku.
Ini biasanya bagian Chloe.
444
00:34:41,960 --> 00:34:44,280
Aku meliput gadis-gadis, football
dan berita-berita umum.
445
00:34:44,440 --> 00:34:47,480
Dia mengerjakan berita yang tak dapat dijelaskan.
Mengapa tidak menghubunginya?
446
00:34:47,640 --> 00:34:49,720
SUdah. Katanya dia sibuk
dengan sesuatu yang lain.
447
00:34:49,880 --> 00:34:52,480
Itu seperti mendapat penolakan
dari The National Enquirer.
448
00:34:52,640 --> 00:34:53,680
Ingatkan aku mengapa kita berteman?
449
00:34:54,000 --> 00:34:56,960
Karena bahkan ketika kupikir kau
gila, aku tetap muncul dengan semangat.
450
00:34:57,120 --> 00:34:58,680
Bagus. Tertutup.
451
00:35:06,240 --> 00:35:08,800
Clark, kau belum pernah melihat Polisi?
452
00:35:09,000 --> 00:35:11,880
Tempat terakhir di mana Tina akan
bersembunyi adalah toko ibunya.
453
00:35:22,600 --> 00:35:24,440
Bumi kepada Clark.
454
00:35:26,840 --> 00:35:29,120
- Semuanya baik-baik saja?
- Kita perlu masuk.
455
00:35:29,280 --> 00:35:32,800
- Mengapa?
- Hanya firasat.
456
00:35:37,560 --> 00:35:39,600
Hei, Clark, apa yang kita cari?
457
00:35:46,760 --> 00:35:49,360
- Siapa itu?
- Ibu Tina.
458
00:35:49,520 --> 00:35:51,920
Sialan. Bagaimana kau tahu dia ada di sana?
459
00:35:52,080 --> 00:35:55,920
- Karena aku bisa melihat ke dalam pintu.
- Sangat lucu, Sherlock.
460
00:35:56,080 --> 00:35:58,560
- Bagaimana menurutmu dia meninggal?
- Patah leher.
461
00:36:02,080 --> 00:36:03,640
Aku menebak.
462
00:36:04,360 --> 00:36:06,760
Dugaanku, Tina kini sudah
di bus menuju Metropolis.
463
00:36:10,160 --> 00:36:11,880
Kupikir tidak begitu.
464
00:36:17,000 --> 00:36:18,600
Mengapa ia menulis tanda tangan Lana?
465
00:36:18,760 --> 00:36:21,280
Kau bilang Tina terobsesi dengan dia.
466
00:36:21,440 --> 00:36:25,200
- Dia akan menuju level berikutnya.
- Dia ingin membunuh Lana?
467
00:36:25,360 --> 00:36:27,560
Lebih buruk. Dia ingin menjadi Lana.
468
00:36:32,160 --> 00:36:36,480
Aku menemukan jurnalmu, Bu.
Yang kau buat saat SMU?
469
00:36:37,280 --> 00:36:41,200
Tiba-tiba semua percakapan ini
tampaknya tidak begitu berat sebelah.
470
00:36:42,240 --> 00:36:46,440
Kucoba menemukan pidato kelulusanmu,
tetapi mereka tidak mencetaknya.
471
00:36:46,640 --> 00:36:51,120
Setiap kali aku lebih dekat denganmu,
sesuatu menarikku pergi.
472
00:36:52,320 --> 00:36:53,920
Lana.
473
00:36:54,440 --> 00:36:57,800
- Whitney, apa yang kau lakukan di sini?
- Bibimu bilang kau pergi berkuda.
474
00:36:57,960 --> 00:36:59,440
Aku hanya mengikuti jalan setapak.
475
00:36:59,880 --> 00:37:02,080
Hanya berbicara kepada orangtuaku.
476
00:37:02,440 --> 00:37:04,280
Mereka sudah mati, Lana.
477
00:37:05,640 --> 00:37:08,400
Kau punya kehidupan yang hebat ini,
dan kau bahkan tidak bisa melihatnya.
478
00:37:08,560 --> 00:37:11,880
Kau tidak punya hak untuk tidak bahagia.
479
00:37:12,160 --> 00:37:16,000
Mereka tidak akan kembali, Lana.
Hadapilah.
480
00:37:16,160 --> 00:37:17,880
Apa yang kau katakan?
481
00:37:19,240 --> 00:37:21,840
Kubilang, kau tidak pantas hidupmu.
482
00:37:25,720 --> 00:37:26,760
Aku yang pantas.
483
00:38:09,200 --> 00:38:10,760
Apa yang kau lakukan di sini?
484
00:38:10,920 --> 00:38:13,320
Aku akan menanyakan hal yang sama.
485
00:38:14,600 --> 00:38:17,480
- Di mana Lana?
- Aku tidak tahu.
486
00:38:17,840 --> 00:38:21,360
Nell bilang dia datang ke sini,
tapi aku tidak bisa menemukannya.
487
00:38:25,400 --> 00:38:27,000
Ada apa, Clark?
488
00:38:27,200 --> 00:38:28,480
Tidak enak badan?
489
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
- Tina, di mana Lana?
- Tina tidak ada lagi!
490
00:38:45,360 --> 00:38:48,120
Aku tahu bagaimana rasanya
hidup dengan rahasia.
491
00:38:49,000 --> 00:38:51,080
Aku tahu apa yang terjadi pada ibumu.
492
00:38:51,240 --> 00:38:52,880
Itu adalah hidupku yang lalu.
493
00:38:53,040 --> 00:38:56,320
Dan jangan khawatir tentang Lana.
Kau akan segera bergabung dengannya.
494
00:39:00,600 --> 00:39:05,000
Kupikir aku telah membunuhmu. Aku tidak
akan membuat kesalahan yang sama dua kali.
495
00:39:07,680 --> 00:39:09,440
Mana Lana?
496
00:39:16,280 --> 00:39:17,400
Siapa kau?
497
00:39:21,960 --> 00:39:23,000
Di mana dia?
498
00:39:24,080 --> 00:39:25,560
Dia mati.
499
00:39:43,440 --> 00:39:45,360
Lana!
500
00:40:37,960 --> 00:40:39,920
Hei, aku mendengar apa yang terjadi.
501
00:40:40,120 --> 00:40:42,160
Apa kau datang untuk melihat
apakah aku baik-baik saja?
502
00:40:42,320 --> 00:40:45,160
Seperti yang kita tahu bahwa aku selalu
menjadi teman terbaikmu...
503
00:40:45,320 --> 00:40:47,280
...aku tidak di sini untuk melihatmu.
504
00:40:49,840 --> 00:40:51,040
Aku melakukan beberapa penelitian.
505
00:40:56,160 --> 00:40:57,480
Bagaimana kau menemukan ini?
506
00:40:58,000 --> 00:40:59,680
Kalau aku bilang, aku harus membunuhmu...
507
00:40:59,840 --> 00:41:02,680
...tapi kelihatannya kau sudah
cukup trauma untuk satu malam.
508
00:41:03,240 --> 00:41:06,240
- Chloe, terima kasih.
- Tidak masalah.
509
00:41:08,120 --> 00:41:10,720
- Bagaimana Tina?
- Dia tidak akan dapat menyakiti orang lain.
510
00:41:10,880 --> 00:41:13,120
Aku tidak mengerti mengapa
seorang gadis melakukan semua itu.
511
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
Saya mengerti.
512
00:41:15,000 --> 00:41:18,360
Menjalani kehidupan dengan suatu kemampuan
tapi harus menyimpannya sebagai rahasia.
513
00:41:18,520 --> 00:41:21,960
Bila kau melihat orang-orang di sekitarmu
menjadi normal, kau cemburu.
514
00:41:22,120 --> 00:41:23,600
Kau hanya ingin menjadi orang lain.
515
00:41:38,560 --> 00:41:40,880
Kau benar-benar suka dia, bukan?
516
00:42:13,360 --> 00:42:15,600
Ibu, jika kau bisa melihat segalanya,
apa yang akan ibu lakukan?
517
00:42:16,520 --> 00:42:18,480
Belajar untuk menutup mata.
518
00:42:43,640 --> 00:42:47,560
Sebagai Kepala Smallville High,
Saya ingin memperkenalkan ...
519
00:42:47,720 --> 00:42:52,880
...pembaca pidato perpisahan kelas 1977,
Miss Laura Potter.
520
00:42:57,800 --> 00:43:01,920
Ladies and gentlemen,
alumni senior, selamat malam.
521
00:43:02,080 --> 00:43:06,520
Kata-kaya akrab itu membuka setiap
acara wisuda di Smallville High ...
522
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
... dan saya menggunakan mereka
dengan sengaja ...
523
00:43:08,760 --> 00:43:12,040
... karena sisa pidato saya
tidak akan begitu meyakinkan.
524
00:43:12,120 --> 00:43:16,960
Saya tidak pernah membuat perbedaan di sini,
tapi mungkin anak-anak saya bisa.
525
00:43:17,040 --> 00:43:20,360
Ketika saya pertama kali datang ke Smallville High,
Saya penuh harapan.
526
00:43:20,680 --> 00:43:23,880
Saya pikir dunia ini akan menjadi ...