1 00:00:02,320 --> 00:00:04,960 Sebelumnya di Smallville: 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,840 Sayang, kita tak bisa memeliharanya. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,840 Apa yang akan kita bilang, kita menemukannya di Ladang? 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,480 Kita tidak menemukannya. 5 00:00:24,040 --> 00:00:25,160 Dialah yang menemukan kita. 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,760 Apa yang ingin ayah bilang padaku? Aku berasal dari planet lain? 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,760 Clark tak bisa dekat 5 langkah dari Lana Lang... 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,160 ...sebelum menjadi pertunjukkan yang aneh. 9 00:00:36,680 --> 00:00:40,480 - Orang gila mana yang mengemudi mobil ini? - Itu pasti aku. 10 00:00:40,680 --> 00:00:41,760 Lex Luthor. 11 00:00:41,920 --> 00:00:45,480 Aku tidak menyelam setelah Mobil Lex jatuh. Ia menabrakku dengan kecepatan 60 mph. 12 00:00:45,640 --> 00:00:49,560 Apa ini normal bagi ayah? Aku akan berikan apapun untuk menjadi normal. 13 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 Aku menyebutnya Dinding Keanehan. 14 00:00:52,600 --> 00:00:57,080 Setiap kejadian aneh yang terjadi sejak kejadian meteor itu. 15 00:00:57,360 --> 00:01:00,160 Disitulah semuanya dimulai. Kota ini menjadi gila. 16 00:01:00,320 --> 00:01:01,360 Ada apa kau dengan Lana? 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,720 Selamat, Clark. Kau terpilih sebagai Orang2-an sawah tahun ini. 18 00:01:04,880 --> 00:01:06,520 Astaga. 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,640 Siapa yang melakukan ini padamu? 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,280 Tidak masalah. 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,120 Terima kasih atas dansanya, Lana. 22 00:03:41,080 --> 00:03:44,480 Apa ini yang kau lakukan saat waktu senggangmu, Greg? 23 00:03:47,160 --> 00:03:51,280 - Darimana ibu dapat itu? - Dilubang yang kau sebut kamar itu. 24 00:03:51,520 --> 00:03:55,800 Ibu tak punya hak masuk kesana./Kau sudah kelewatan bicara tentang privasi. 25 00:03:56,040 --> 00:03:58,120 Aku di klub taman yang sama dengan Bibinya Lana. 26 00:03:58,360 --> 00:04:03,480 Bagaimana aku menghadapi Nell jika ia tau anakku diam2 mem-videokan keponakannya? 27 00:04:03,800 --> 00:04:07,640 - Apa kau dari sana malam ini? - Tidak. 28 00:04:09,240 --> 00:04:13,560 - Aku tadi sedang mengkoleksi. - Dua makhluk menjijikkan. 29 00:04:13,760 --> 00:04:17,040 Serangga tidak menjijikkan, Ibu. 30 00:04:17,280 --> 00:04:23,480 Lihat sudah jadi apa kau, Greg. Ini bukan dirimu. 31 00:04:25,000 --> 00:04:27,520 - Orang-orang berubah, Ibu. - Benarkah? 32 00:04:27,800 --> 00:04:31,920 Senin pagi, aku akan menelepon Akademi Militer Claremont. 33 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Ya, benar, Ibu. 34 00:04:33,760 --> 00:04:38,560 Aku sudah muak dengan sikapmu itu. Sudah saatnya aku menelepon. 35 00:04:39,520 --> 00:04:42,520 Hey, siapa yang akan memelihara kutu-kutu kecilku ini? 36 00:05:26,440 --> 00:05:28,520 Jangan kuatir, teman. 37 00:05:28,760 --> 00:05:32,000 Aku akan membawamu kesuatu tempat yang aman. 38 00:06:06,200 --> 00:06:07,440 Tidak! 39 00:06:08,040 --> 00:06:10,120 Tidak, jangan lakukan itu! 40 00:06:13,160 --> 00:06:14,680 Hentikan! 41 00:06:25,600 --> 00:06:27,360 Tidak! 42 00:06:38,000 --> 00:06:39,600 Greg? 43 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 Greg! Dari mana saja kau? 44 00:06:44,760 --> 00:06:46,280 Greg! 45 00:07:15,360 --> 00:07:18,860 Smallville Season 1 Eps. 02 - Metamorphosis 46 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com 47 00:08:54,840 --> 00:08:57,320 Ini semua salahmu, Clark. 48 00:08:58,880 --> 00:09:00,440 Clark! 49 00:09:03,000 --> 00:09:07,720 Kita akan berangkat dalam 15 menit, dan kau belum selesaikan tugasmu. 50 00:09:23,240 --> 00:09:25,720 Kelihatannya bagus, aku suka itu. 51 00:09:29,320 --> 00:09:32,520 Semuanya sambut Raja dan Ratu dansa tahun ini! 52 00:09:35,520 --> 00:09:39,160 Clark! Aku tidak melihatmu dipesta dansa tadi malam. 53 00:09:39,360 --> 00:09:40,840 Aku... 54 00:09:41,920 --> 00:09:44,520 Aku sedikit lelah. 55 00:09:44,880 --> 00:09:47,200 Hey, selamat! 56 00:09:47,520 --> 00:09:51,040 Aku belum pernah melihat serangan sebagus itu sejak aku bermain. 57 00:09:51,240 --> 00:09:52,520 Terima kasih. 58 00:09:52,760 --> 00:09:56,240 Aku akan ambil sisa kotak di truk. 59 00:09:57,880 --> 00:09:59,720 Aku akan bantu. 60 00:10:00,400 --> 00:10:01,760 - Lana? - Terima kasih. 61 00:10:02,400 --> 00:10:03,440 Kent. 62 00:10:05,360 --> 00:10:09,120 Kau sadar kalau tadi malam itu hanya main-main, kan? 63 00:10:11,560 --> 00:10:14,920 - Aku butuk kalungnya dikembalikan. - Aku tidak menyimpannya. 64 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 Dengar, itu kesukaannya Lana... 65 00:10:17,760 --> 00:10:21,240 Kalau begitu lebih baik kau ladang jagung dan mencarinya. 66 00:10:32,640 --> 00:10:34,960 Indah, bukan? 67 00:10:36,320 --> 00:10:40,280 Greg! Aku hampir tidak mengenalimu tanpa kacamatamu. 68 00:10:40,440 --> 00:10:43,480 Kau tau mereka hanya hidup selama 8 jam? 69 00:10:43,760 --> 00:10:45,440 Hidup cepat, tapi Mati muda. 70 00:10:45,600 --> 00:10:49,120 Mereka ada;ah Bintang Rok didunia Serangga. 71 00:10:49,400 --> 00:10:51,760 Bisakah kau bantu aku mengerjakan Catatanku Lit ku? 72 00:10:52,120 --> 00:10:57,480 - PR membuat otakmu beku, ya? - Ya, seperti menghantamku. 73 00:10:57,800 --> 00:10:59,000 Tentu, baiklah. 74 00:10:59,240 --> 00:11:02,480 Bagaimana kalau dirumahku, sepulang sekolah? 75 00:11:02,800 --> 00:11:05,400 Perpustakaan mungkin lebih mudah. 76 00:11:05,640 --> 00:11:07,320 Ini adalah kencan. 77 00:11:08,240 --> 00:11:11,480 Lana, bibimu sedang mencarimu. 78 00:11:14,600 --> 00:11:19,960 Hey, manusia kutu, tolong bantu aku, berhentilah mengekori pacarku. 79 00:11:20,200 --> 00:11:23,360 Kau takut persaingan kecil-kecilan? 80 00:11:24,640 --> 00:11:27,440 Kita tidak sedang bersaing, Greg. 81 00:11:27,640 --> 00:11:31,640 Jika aku tau kau meninggalkan kupu-kupu dikamarnya lagi... 82 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 ...kau akan tau akibatnya. 83 00:11:38,800 --> 00:11:41,040 Ya, ingat saja... 84 00:11:41,320 --> 00:11:46,040 ...terkadang kau kaca mobilnya, terkadang kau kutunya. 85 00:12:01,680 --> 00:12:04,680 Tak bisa menyentuh perasaan wanita? 86 00:12:05,200 --> 00:12:09,880 - Apa yang terjadi kemarin malam? - Itu hanya olok-olokan bodoh. 87 00:12:10,160 --> 00:12:15,400 Kau terikat pancang ditengah ladang. Kau bisa mati. 88 00:12:15,680 --> 00:12:16,960 Aku hargai itu. 89 00:12:17,160 --> 00:12:20,920 - Aku hanya ingin melupakannya. - Clark, Apa yang menahanmu, nak? 90 00:12:21,160 --> 00:12:24,320 Tn. Kent, senang bertemu dengan anda. 91 00:12:25,440 --> 00:12:26,720 Lex. 92 00:12:27,280 --> 00:12:30,280 - Kita harus beres-beres. - Baik, Ayah. 93 00:12:30,640 --> 00:12:33,720 Setidaknya aku dapat jabatan tangan kali ini. 94 00:13:35,520 --> 00:13:37,960 Oh, Tuhan! Jonathan! 95 00:13:48,000 --> 00:13:49,120 Clark! 96 00:14:32,280 --> 00:14:37,840 Whitney akan baik saja. Luka lecet dan memar, tak ada yang parah. 97 00:14:38,000 --> 00:14:40,560 - Apa dia ingat sesuatu? - Tidak. 98 00:14:41,160 --> 00:14:46,040 Hanya saat sesuatu menghantam truknya dan ia bangun di Ambulans. 99 00:14:48,560 --> 00:14:51,840 Ayah harus bicara pada Ibu, aku sudah membuatnya ketakutan. 100 00:14:52,040 --> 00:14:55,200 Kau juga sudah membuatnya bangga, Clark. 101 00:15:00,400 --> 00:15:04,080 Sesuatu yang lain terjadi padaku pagi ini. 102 00:15:05,360 --> 00:15:09,520 Saat aku bangun, Aku sepertinya mengambang. 103 00:15:11,240 --> 00:15:13,320 Mengambang? 104 00:15:17,000 --> 00:15:21,320 Secepat aku bangun, aku tersungkur. AYah, apa yang terjadi padaku? 105 00:15:21,600 --> 00:15:23,440 Jujur, ayah tidak tau. 106 00:15:23,720 --> 00:15:29,000 Saat kau mulai melanggar hukum gravitasi, itu sudah bukan wilayah kita. 107 00:15:29,240 --> 00:15:31,400 Aku hanya berharap itu akan berhenti. 108 00:15:32,200 --> 00:15:36,560 Dengar, Clark, akulah ayahmu. Seharusnya aku punya semua jawaban itu. 109 00:15:36,840 --> 00:15:39,560 Jika tidak, itu akan membunuhku. 110 00:15:39,760 --> 00:15:44,960 Tapi kau harus yakin. Kita akan memecahkan ini bersama-sama. 111 00:15:45,400 --> 00:15:50,080 Aku yakin, tapi ini terjadi padaku dan aku takut. 112 00:16:50,320 --> 00:16:55,360 Penampilanmu baik, tapi gaya berjalannya tidak. Mestinya kau periksa sepatunya. 113 00:16:57,640 --> 00:17:01,800 - Lex Luthor, aku teman bibimu. - Menyelinap seperti itu... 114 00:17:02,000 --> 00:17:04,320 ...kau beruntung kau tidak terdepak. 115 00:17:05,960 --> 00:17:09,520 Kau pasti Lana. Menyenangkan akhirnya bertemu denganmu. 116 00:17:09,840 --> 00:17:11,520 Kita sudah pernah bertemu. 117 00:17:11,840 --> 00:17:14,480 Aku benar ragu aku melupakan pertemuan denganmu. 118 00:17:14,800 --> 00:17:18,200 Kau sedikit sedang asyik saat itu. 119 00:17:18,440 --> 00:17:20,680 Bukan kesan pertama yang menyenangkan? 120 00:17:20,840 --> 00:17:25,480 Saat umur 10 tahun, aku ke Metropolis untuk mengikuti kompetisi kuda. 121 00:17:25,680 --> 00:17:27,880 Ayahmu mengundang kami untuk tinggal. 122 00:17:28,120 --> 00:17:31,720 Kau punya kolam renang dalam rumah. Aku pergi melihat-lihat... 123 00:17:32,000 --> 00:17:35,320 ...aku temukan kau dan seorang gadis mandi telanjang. 124 00:17:38,360 --> 00:17:41,240 Kau sedang mengajarinya gaya dada. 125 00:17:41,520 --> 00:17:43,560 Itu kamu? 126 00:17:46,200 --> 00:17:48,640 Kau sudah besar sekarang. 127 00:17:54,680 --> 00:17:57,200 Sangat mengesankan. 128 00:17:58,480 --> 00:18:02,000 Sedikit jembel, tapi itu membuat bibiku bangga. 129 00:18:02,400 --> 00:18:06,320 - Itu bukan kalung yang biasa. - Itu sangat spesial bagiku. 130 00:18:06,560 --> 00:18:08,760 Kenapa kau tidak memakainya sekarang? 131 00:18:09,040 --> 00:18:11,200 Aku pinjamkan pada pacarku. 132 00:18:11,440 --> 00:18:15,840 - Pria beruntung. Siapa namanya? - Whitney Fordman. 133 00:18:16,040 --> 00:18:20,400 - Anak yang Kent selamatkan hari ini? - Aku baru saja menjenguknya. 134 00:18:20,600 --> 00:18:23,280 Ia beruntung Clark ada disana. 135 00:18:23,760 --> 00:18:26,080 Aku kenal perasaan itu. 136 00:18:26,720 --> 00:18:29,760 Membuatmu penasaran apakah kau bersama pria yang tepat. 137 00:18:30,080 --> 00:18:33,280 Yang satu pelempar futbal, satunya menyelamatkan orang. 138 00:18:33,560 --> 00:18:37,800 Untuk seseorang yang baru pindah kesini, kau sudah punya banyak pandangan. 139 00:18:40,520 --> 00:18:43,640 Kau terlihat lebih tertarik daripada itu. 140 00:18:44,400 --> 00:18:47,200 Saat kau merawat pacarmu nanti... 141 00:18:47,400 --> 00:18:50,760 ...tanyakan padanya apa yang dia lakukan sebelum pertandingan besar itu. 142 00:18:54,800 --> 00:18:57,960 - Dia bersamaku. - Apa kau yakin? 143 00:18:59,720 --> 00:19:02,600 Bilang pada bibimu kalau aku mampir. 144 00:19:20,440 --> 00:19:23,640 Greg, apa yang terjadi disini? 145 00:19:23,960 --> 00:19:25,280 Greg! 146 00:19:29,520 --> 00:19:30,840 Aku harus...! 147 00:19:39,360 --> 00:19:41,320 Apa yang sudah merasukimu? 148 00:19:41,480 --> 00:19:44,640 Aku adalah hasil 2 juta tahun kecerdasan dan naluri. 149 00:19:45,160 --> 00:19:50,160 - Hentikan ini sekarang. - Tak bisa. Lihat, sudah terlambat. 150 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 Alam sudah mengambil alih. 151 00:19:54,000 --> 00:19:58,480 Pertama aku akan makan, kemudian aku akan berganti kulit. 152 00:19:59,320 --> 00:20:03,160 - Lalu aku akan kawin. - Kau butuh pertolongan. 153 00:20:07,000 --> 00:20:11,480 Ibu, apa aku pernah menceritakan padamu tentang laba-laba Farrow? 154 00:20:12,320 --> 00:20:15,120 Itu adalah sebuah ciptaan yang mengagumkan. 155 00:20:15,360 --> 00:20:18,800 Lihat, setelah ia menetas... 156 00:20:21,000 --> 00:20:23,520 ...ia membunuh ibunya. 157 00:20:32,680 --> 00:20:38,040 Menyelamatkan orang dengan caramu? Kau bisa mengejar karir dengan itu. 158 00:20:38,200 --> 00:20:42,560 Dengan meninggalkan produksimu. Maaf orangtuaku sudah menyusahkanmu. 159 00:20:42,800 --> 00:20:46,320 Ya, aku harus bergulat tangan dengan mereka. 160 00:20:46,520 --> 00:20:48,280 Perencanaan sebuah serangan? 161 00:20:48,480 --> 00:20:52,560 - Ayahku memberiku saat umur 9 tahun. - Hadiah yang keren. 162 00:20:52,760 --> 00:20:56,120 Itu bukan hadiah, itu adalah alat strategi. 163 00:20:56,440 --> 00:20:59,600 Ayahku menyamakan bisnis dengan perang. 164 00:20:59,920 --> 00:21:04,800 Perang Troya dimulai karena 2 pria jatuh cinta pada wanita yang sama. 165 00:21:05,280 --> 00:21:09,640 Seperti kau dan si Gelandang itu. Makanya iamenyerangmu. 166 00:21:09,840 --> 00:21:14,240 - Whitney memenangkan perangnya. - Kau kalah satu perang, hanya itu. 167 00:21:14,480 --> 00:21:19,200 Lagipula, aku tak percaya Lana tergila-gila padanya seperti yang kau kira. 168 00:21:20,880 --> 00:21:24,920 Dia kapten di Tim Futbal. Kota ini memperlakukannya seperti Dewa. 169 00:21:25,160 --> 00:21:27,120 Permainan selesai. 170 00:21:27,680 --> 00:21:33,160 Jika kau tidak menariknya dari Truk itu, masalahmu akan terpecahkan. 171 00:21:35,680 --> 00:21:38,280 Aku bercanda, tentunya. 172 00:21:39,000 --> 00:21:43,680 Jangan kuatir, Clark, aku akan memberimu kuda Troya-nya. 173 00:21:53,240 --> 00:21:56,240 Clark, kau baik saja? 174 00:21:57,680 --> 00:21:59,480 Ya, aku baik saja. 175 00:22:08,320 --> 00:22:12,560 Itu kotak yang keren. Terbuat dari apa? 176 00:22:13,040 --> 00:22:17,080 Timah. Ibuku membelikannya di Kasbah, Maroko. 177 00:22:17,320 --> 00:22:20,280 Ini terbuat dari jubah perang Saint George... 178 00:22:20,800 --> 00:22:22,760 ...pelindung suci Boy Scouts. 179 00:22:22,960 --> 00:22:26,960 Beliau memberiku sebelum ia meninggal. Mencoba memberiku petunjuk. 180 00:22:27,200 --> 00:22:29,680 Aku tak bisa menerimanya. 181 00:22:30,200 --> 00:22:33,360 Ada apa dengan keluarga Kent dan hadiah? 182 00:22:33,600 --> 00:22:37,040 Ini milikmu. Serahkan pada Lana dan katakan padanya apa yang terjadi. 183 00:22:37,280 --> 00:22:40,880 Percayalah. Saat ia membukanya, kau akan memenangkan hatinya. 184 00:22:41,160 --> 00:22:44,400 Kalung itu memberimu kekuatan, Clark. 185 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 Yang kau lakukan hanyalah menggunakannya. 186 00:23:00,480 --> 00:23:03,880 Dimana kau sebelum pertandingan hari sabtu? 187 00:23:05,720 --> 00:23:08,080 Bisakah kita bicarakan ini nanti? 188 00:23:08,720 --> 00:23:11,560 Ini pertanyaan sederhana, Whitney. 189 00:23:13,000 --> 00:23:14,360 Aku sedang pemanasan. 190 00:23:14,800 --> 00:23:18,880 Jadi kau tidak menyulik Clark dan menggantungnya diladang? 191 00:23:22,000 --> 00:23:25,200 Lana, itu hanyalah main-main. 192 00:23:27,120 --> 00:23:29,920 Bisa tolong kuminta kembali kalungku? 193 00:23:31,920 --> 00:23:35,560 - Aku menghilangkannya. - Apa yang ingin kau katakan? 194 00:23:35,840 --> 00:23:38,680 Atau ini hanya main-main juga? 195 00:23:49,120 --> 00:23:54,360 Lana! Kupikir kau sudah melupakannya. Aku sudah menunggumu 1 jam. 196 00:23:54,800 --> 00:23:57,680 Kau ingat, catatan Bahasa Inggrisku? 197 00:23:58,600 --> 00:24:03,680 Maaf, Greg, ada hal yang lebih penting. Bisa kita kerjakan lain waktu saja? 198 00:24:05,240 --> 00:24:08,160 Apa kau sedang mencampakkanku demi pacarmu? 199 00:24:08,400 --> 00:24:12,960 - Tidak. Aku harus bertemu Clark. - Kent? 200 00:24:13,560 --> 00:24:18,600 Kau lebih suka sisakan waktu untuknya? Apa ia lebih penting daripada aku? 201 00:24:19,080 --> 00:24:23,400 Greg, Aku tak bisa mengatakan ini sekarang. Aku harus pergi. 202 00:25:28,280 --> 00:25:29,560 Lana. 203 00:25:30,440 --> 00:25:34,080 Ibumu bilang aku bisa menunggumu disini. Kuharap kau tidak keberatan. 204 00:25:34,320 --> 00:25:36,360 Ini sebuah tempat yang luar biasa. 205 00:25:37,080 --> 00:25:41,840 Ayahku yang membangunnya. Ia menyebutnya "benteng kesepian" ku. 206 00:25:42,720 --> 00:25:46,440 - Aku tidak tau kau suka astronomi. - Itu hanya hobi. 207 00:25:46,800 --> 00:25:51,640 - Kau bisa melihat rumahku dari sini. - Benarkah? 208 00:25:54,320 --> 00:25:58,760 Kita hanya tinggal satu mil jaraknya dan kau tak pernah berkunjung. 209 00:25:58,960 --> 00:26:01,000 Dan sekarang kau ingin tau kenapa aku kesini? 210 00:26:01,440 --> 00:26:05,440 Bukannya aku tidak menikmati kunjungan ini, tapi ya, aku penasaran. 211 00:26:07,160 --> 00:26:10,128 Aku cari tau tentang apa yang Whitney lakukan padamu. 212 00:26:10,154 --> 00:26:13,185 ...tentang orang2-an sawah itu. Dan... 213 00:26:13,480 --> 00:26:18,080 - Akudatang minta maaf. - Itu bukan salahmu. Lupakan saja. 214 00:26:18,320 --> 00:26:24,200 Tak bisa. Ia tak punya hak melakukan itu. Dan kau malah menyelamatkan hidupnya. 215 00:26:24,520 --> 00:26:28,000 Bukannya kau yang mestinya minta maaf. 216 00:26:28,480 --> 00:26:33,080 Aku kesini bukan untuk membelanya, Aku kesini untuk melihatmu. 217 00:26:35,880 --> 00:26:39,000 - Siapa yang bilang padamu? - Lex Luthor. 218 00:26:40,560 --> 00:26:44,480 Ia menjatuhkan beberapa benih roti dan aku mengikuti jejaknya. 219 00:26:45,880 --> 00:26:49,920 Aku senang ia melakukan itu, Clark. Ia hanya ingin menjadi teman yang baik. 220 00:26:50,200 --> 00:26:54,320 - Kau beruntung, itu jarang. - Lex pasti salah satunya. 221 00:26:57,800 --> 00:27:01,520 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku tidak yakin. 222 00:27:01,800 --> 00:27:07,720 Kukira aku kenal Whitney. Sekarang aku ingin tau apa lagi yang sudah kubutakan. 223 00:27:10,880 --> 00:27:13,520 Bahkan ia menghilangkan kalungku. 224 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Apa tak bisa diganti? 225 00:27:21,840 --> 00:27:27,600 Kedengarannya aneh, tapi itu terbuat dari kepingan meteor yang membunuh orangtuaku. 226 00:27:28,160 --> 00:27:32,600 Nell yang membuatnya, memberinya dihari resmi ia mengadobsiku. 227 00:27:32,880 --> 00:27:35,960 Ia bilang padaku bahwa hidup adalah perubahan. 228 00:27:36,400 --> 00:27:39,360 Terkadang menyakitkan... 229 00:27:39,600 --> 00:27:44,920 ...terkadang indah. Tapi kebanyakan saatnya bersamaan. 230 00:27:48,720 --> 00:27:50,200 Lebih baik aku pergi. 231 00:27:53,800 --> 00:27:56,800 Aku senang kau baik saja, Clark. 232 00:28:48,000 --> 00:28:49,880 Butuh bantuan, Ayah? 233 00:28:50,120 --> 00:28:53,160 Itu ide terbaik yang kudengar sepanjang malam ini. 234 00:29:08,960 --> 00:29:10,440 Clark? 235 00:29:14,960 --> 00:29:18,200 Clark, apa yang terjadi? Apa kau baik saja? 236 00:29:18,480 --> 00:29:20,880 Ada seseorang diatap. 237 00:29:48,080 --> 00:29:49,760 Ayah! 238 00:30:19,760 --> 00:30:22,400 Apa yang baru saja terjadi? 239 00:30:29,440 --> 00:30:34,600 Aku tak pernah melihat orang bergerak seperti itu. Hampir seperti... 240 00:30:34,800 --> 00:30:39,640 ...bukan manusia seutuhnya? Aku lihat wajahnya. Kurasa itu Greg Arkin. 241 00:30:39,880 --> 00:30:43,480 Kau dan Pete sering bermain bersamanya saat di Sekolah Dasar. 242 00:30:43,760 --> 00:30:47,320 - Kenapa ia mau menyakitimu? - Entahlah. 243 00:30:47,600 --> 00:30:52,280 - Apa kalian masih berteman? - Aku hampiri ia di ruang aula. 244 00:30:52,440 --> 00:30:57,080 Ibunya terlalu keras padanya, tapi aku tak percaya ia mau menyakiti seekor lalat. 245 00:30:57,280 --> 00:31:01,120 Karena ia terlalu sibuk mengkoleksi serangga dan kutu. 246 00:31:01,320 --> 00:31:04,920 Anak kecil tidak melompat ke plafon dan menyerang orang. 247 00:31:05,120 --> 00:31:07,400 Bagaimana ayah menjelaskan itu? 248 00:31:14,640 --> 00:31:18,080 Entahlah, sepertinya itu tidak biasa. 249 00:31:19,320 --> 00:31:25,040 Apa ini tanggapan dari orang yang menyembunyikan pesawat selama 12 tahun? 250 00:31:30,240 --> 00:31:33,400 Bukannya aku tak percaya padamu, Clark. 251 00:31:33,600 --> 00:31:36,680 Aku sedikit sulit mengerti yang satu ini. 252 00:31:36,920 --> 00:31:39,960 Apa ayah pernah berpikir kenapa hal aneh terjadi disini? 253 00:31:40,200 --> 00:31:43,760 Setiap kota punya cerita masing-masing. 254 00:31:44,120 --> 00:31:46,840 Kecuali disini semuanya nyata. 255 00:31:48,080 --> 00:31:51,600 Chloe memperlihatkan aku semua artikel yang ia koleksi... 256 00:31:51,880 --> 00:31:57,160 ...tentang keanehan yang terjadi sejak hujan meteor itu. 257 00:31:57,880 --> 00:32:00,280 Ini semua salahku. 258 00:32:01,480 --> 00:32:05,880 Jika kau bicara tentang keanehan 50 pon tomat dan 2 ekor anak sapi... 259 00:32:06,120 --> 00:32:10,000 ...maka aku punya penjelasan lebih baik untukmu : Luthor Corp. 260 00:32:10,440 --> 00:32:15,120 Tuhan tau pupuk tanaman apa yang menjadikannya lama 12 tahun. 261 00:32:15,360 --> 00:32:18,520 Luthor Corp tidak membunuh orangtua Lana. 262 00:32:20,200 --> 00:32:26,000 Bukan juga kamu. Jangan salahkan dirimu atas sesuatu yang bukan kendalimu. 263 00:32:26,240 --> 00:32:30,360 Aku tau... aku masih merasa bertanggung jawab. 264 00:32:38,200 --> 00:32:42,040 Apa yang terjadi pada orangtua Lana adalah tragedi yang mengerikan. 265 00:32:42,560 --> 00:32:46,360 Tapi bukan masalah berapa banyak kelebihan luar biasa yang kau miliki... 266 00:32:46,560 --> 00:32:49,920 ...kau tak akan pernah mampu merubahnya. 267 00:32:51,840 --> 00:32:56,360 - Bagaimana caranya agar perasaan ini hilang? - Kau tak bisa. 268 00:32:57,560 --> 00:33:00,320 Tapi itulah yang membuatmu menjadi manusia. 269 00:33:08,400 --> 00:33:12,280 Chloe, apa Greg Arkin masih reporter di Torch? 270 00:33:12,520 --> 00:33:16,000 Reporter adalah seorang yang sebenarnya membuat artikel. 271 00:33:16,240 --> 00:33:19,160 Greg sudah tidak dikantor ini sejak seminggu. 272 00:33:19,440 --> 00:33:22,720 - Aku harus menemukannya. - Kenapa tiba-tiba tertarik padanya? 273 00:33:22,960 --> 00:33:25,520 Apa kau dikeluarkan dari ilmu serangga toilet? 274 00:33:25,760 --> 00:33:29,320 Tidak ada. Aku akan temui kau nanti. 275 00:33:29,560 --> 00:33:32,960 - Aku benci kalau kau begitu. - Begitu apa? 276 00:33:33,280 --> 00:33:37,560 Mengacuhkanku. Sesaat kau disini, lalu tiba-tiba kau pergi. 277 00:33:38,040 --> 00:33:40,920 Apa kau sedang menguasaiku sebagai teman? 278 00:33:41,200 --> 00:33:45,680 Aku tak pernah bisa menguasaimu. Kita semua sama. 279 00:33:45,920 --> 00:33:49,320 Luar biasa betapa besar pesona Kent yang ada pada dirimu. 280 00:33:50,120 --> 00:33:52,120 Memangnya ada apa dengan Greg? 281 00:33:52,800 --> 00:33:55,206 Aku menemukan artikel tentang suku Amazon yang... 282 00:33:55,232 --> 00:33:57,585 ...mengambil sifat kutu yang menggigit mereka. 283 00:33:57,840 --> 00:34:01,440 Tapi tidak ada yang se-extrem Greg. Apa kau punya petunjuk lain? 284 00:34:01,680 --> 00:34:05,840 Greg pindah kesini setelah hujan meteor. Ia tidak terkena radiasinya. 285 00:34:06,080 --> 00:34:09,160 Tapi kutu-kutunya bisa saja. Coba pikirkan dulu, Clark. 286 00:34:09,480 --> 00:34:13,200 Kepingan meteor tertanam diseluruh Smallville. Semua habitat terinfeksi. 287 00:34:13,480 --> 00:34:16,737 Jadi saat anak itu mengangkap kutu dan kutu itu menggigit... 288 00:34:16,763 --> 00:34:19,345 ...anak itu, maka ia berakhir menjadi "Manusia Kutu". 289 00:34:19,960 --> 00:34:24,640 Chloe, kau bahkan tak bisa keluar tanpa digigit oleh nyamuk. 290 00:34:24,880 --> 00:34:28,000 Lalu kenapa semua orang dikota ini tidak menjadi "Orang Kutu"? 291 00:34:28,240 --> 00:34:31,720 Karena kau butuh racun tingkat tinggi untuk bisa bermutasi. 292 00:34:31,960 --> 00:34:36,280 Suku Amazon itu diserang oleh sekelompok kutu. 293 00:34:36,560 --> 00:34:39,400 Greg memang menyimpan tangki kutu dalam kamarnya. 294 00:34:39,680 --> 00:34:42,720 Mungkin mereka sudah muak jadi tontonan dan memberointak. 295 00:34:43,000 --> 00:34:45,720 Disini dibilang kalau kutu mempunyai siklus hidup yang pendek. 296 00:34:45,960 --> 00:34:51,520 Jadi jika benar ia sudah menjadi Kafka, semoga saja dia tidak dalam fase kawin. 297 00:34:52,960 --> 00:34:55,520 Sepertinya tidak ada orang dirumah ini. 298 00:34:59,200 --> 00:35:02,680 Berantakannya. Kau ingat betapa takutnya ibunya pada hal yang kotor. 299 00:35:02,960 --> 00:35:07,200 Ya. Saat aku lupa melepas sepatuku dan ia meneriakiku. 300 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Apa itu akhir dari persahabatan kalian? 301 00:35:09,240 --> 00:35:12,440 Saat kelas 7 SD orangtuanya bercerai, dan sejak saat itu kami tidak berhubungan. 302 00:35:12,520 --> 00:35:15,520 Yang sialnya, dulu dia punya benteng pohon pembunuh. 303 00:35:15,760 --> 00:35:18,520 - Itu bukan masalah. - Clark tak pernah menyukainya. 304 00:35:18,760 --> 00:35:21,280 Dia selalu pusing saat berjalan dekat situ. / Kenapa bisa? 305 00:35:21,560 --> 00:35:25,560 Clark takut ketinggian./ Aku tak percaya itu adalah kritik yang membangun. 306 00:35:25,760 --> 00:35:27,760 Kalian, kesinilah. 307 00:35:30,200 --> 00:35:32,760 Oh, man, ini sangat menjijikkan. 308 00:35:33,520 --> 00:35:36,960 - Apa ini? - Ini kulit. Ia pasti berganti kulit. 309 00:35:37,240 --> 00:35:40,320 Sebaiknya kalian kesini dulu. 310 00:35:41,040 --> 00:35:42,920 Guys? 311 00:35:48,680 --> 00:35:52,360 Bukan hanya kau satu-satunya yang mengidolakan Lana 312 00:35:52,600 --> 00:35:55,680 Kurasa Greg sudah menemukan pasangan kawinnya. 313 00:36:19,760 --> 00:36:21,600 Lana! 314 00:36:32,400 --> 00:36:35,280 Bibimu bilang kau diluar sini. 315 00:36:35,880 --> 00:36:38,360 - Bagaimana perasaanmu? - Sudah baikan. 316 00:36:39,120 --> 00:36:41,360 Bukan itu maksudku kesini. 317 00:36:41,600 --> 00:36:46,920 Lana, saat kulihat kau dan Clark keluar rumah malam itu, aku jadi ketakutan. 318 00:36:48,040 --> 00:36:50,880 Memangnya menurutmu apa yang kami lakukan? 319 00:36:51,560 --> 00:36:56,000 Kurasa aku ketakutan dan melakukan hal yang bodoh. 320 00:36:56,440 --> 00:36:58,880 Aku akan melakukan apapun untuk mengembalikan semua itu. 321 00:36:59,800 --> 00:37:04,160 Sudah terlambat, Whitney. Dia milikku sekarang. 322 00:37:04,360 --> 00:37:05,960 Greg? 323 00:37:06,240 --> 00:37:07,520 Jauhi dia. 324 00:37:09,920 --> 00:37:12,960 - Greg, ada apa? - Sudah waktunya. 325 00:37:13,240 --> 00:37:15,160 Waktu untuk apa? 326 00:37:16,160 --> 00:37:17,840 Untuk kita. 327 00:37:29,200 --> 00:37:30,920 Lana! 328 00:37:32,000 --> 00:37:33,840 Lana! 329 00:37:34,680 --> 00:37:37,960 - Greg membawanya. - Apa yang terjadi? 330 00:37:38,240 --> 00:37:42,680 Aku belum yakin, ia dengan mudah melemparku ke dinding dan menculik Lana. 331 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 - Aku tak sangka ia sangat kuat. - Kearah mana ia pergi? 332 00:37:45,520 --> 00:37:48,360 - Ia menuju kedalam hutan. - Kurasa aku tau kemana ia pergi. 333 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 - Bagus, biar aku yang mengemudi. - Kau tau letak pabrik logam tua? 334 00:37:51,480 --> 00:37:53,680 Yang sudah hancur terkena hantaman meteor? 335 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 Ikuti jalan setapak, 100 yard dibelakangnya ada sebuah pohon besar. 336 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 - Bagaimana kau tau dia disana? - Kami bermain disana waktu kecil. 337 00:38:00,200 --> 00:38:02,640 Dengar, Kent, aku ingin minta maaf... 338 00:38:19,560 --> 00:38:21,060 Menjauhlah darinya. 339 00:38:21,520 --> 00:38:23,520 Greg, aku tau apa yang terjadi padamu. 340 00:38:23,680 --> 00:38:27,440 - Yang kutau adalah aku sudah bebas. - Tidak, kau menjadi budak dari nalurimu. 341 00:38:27,680 --> 00:38:30,480 Aku tak punya aturan, Clark. 342 00:38:31,320 --> 00:38:33,600 Aku memakan apa yang ingin kumakan... 343 00:38:34,000 --> 00:38:36,280 ...Aku pergi kemana aku ingin pergi... 344 00:38:36,800 --> 00:38:40,680 ...dan aku ambil yang kuinginkan. - Kau tak boleh mengambilnya. 345 00:38:41,040 --> 00:38:44,360 - Kalau begitu cobalah hentikan aku. - Bukan hanya kau yang sudah berubah. 346 00:38:56,277 --> 00:38:58,277 CREEKSIDE PABRIK LOGAM 347 00:39:53,120 --> 00:39:55,280 Kau belum berubah sama sekali. 348 00:39:55,560 --> 00:39:59,680 Kau masih menjadi sakit bila ada disekitar sini seperti waktu kita kecil dulu. 349 00:40:00,440 --> 00:40:06,360 Apa kau tau semut kerbau bisa mengangkat 30 kali lebih berat dari berat tubuhnya? 350 00:40:21,120 --> 00:40:22,880 Clark! 351 00:40:26,760 --> 00:40:30,040 Clark, dimana kau? Keluarlah sini. 352 00:40:30,880 --> 00:40:32,800 Aku hanya ingin bermain. 353 00:40:37,800 --> 00:40:42,920 Clark, kumohon... Keluarlah! 354 00:40:43,160 --> 00:40:45,640 Ini dilapisi oleh timah. 355 00:40:51,640 --> 00:40:55,680 Menyerahlah, Clark. Kau tak bisa melawan hukum alam. 356 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 Hanya yang terkuat yang bertahan. 357 00:41:05,240 --> 00:41:08,360 Apa kau kira kau bisa sembunyi dariku? 358 00:41:17,000 --> 00:41:18,840 Greg, awas! 359 00:41:58,000 --> 00:42:00,200 Tidak apa-apa. Ini aku. 360 00:42:00,800 --> 00:42:06,160 - Whitney? - Kau sudah aman. Ayolah. 361 00:42:31,784 --> 00:42:33,284 Sudah terlambat... 362 00:42:33,512 --> 00:42:35,512 Aku mencari... 363 00:42:35,675 --> 00:42:39,675 Siapa yang ada disana menggantikan aku 364 00:42:39,865 --> 00:42:41,865 Saat aku pergi... 365 00:42:41,960 --> 00:42:43,960 Kau akan butuh cinta... 366 00:42:44,544 --> 00:42:48,544 Yang menyinari bayangan diwajahmu 367 00:42:48,815 --> 00:42:50,315 Dan mungkin... 368 00:42:50,828 --> 00:42:52,828 Aku akan mendapatkan... 369 00:42:53,234 --> 00:42:57,234 Sebuah cara untuk mengembalikannya suatu hari 370 00:42:57,360 --> 00:42:59,360 Untuk mengawasimu... 371 00:42:59,449 --> 00:43:01,449 Untuk menjagamu... 372 00:43:01,727 --> 00:43:05,727 Melewati kegelapan wajahmu 373 00:43:07,185 --> 00:43:08,185 Andai aku hebat... 374 00:43:08,240 --> 00:43:11,240 Whitney, apa itu kamu? 375 00:43:11,244 --> 00:43:14,744 ...dan jatuh begitu dalam... 376 00:43:15,458 --> 00:43:19,958 Bila ada harapan atau seseorang disana 377 00:43:20,168 --> 00:43:22,668 Bisakah aku kembalkan untukmu ... 378 00:43:23,003 --> 00:43:24,503 JIka aku bisa... 379 00:43:24,708 --> 00:43:26,708 Dan aku mampu... 380 00:43:26,985 --> 00:43:30,985 Aku akan ikut kemana pun kau pergi 381 00:43:31,206 --> 00:43:33,206 Tak peduli seberapa tingginya... 382 00:43:33,408 --> 00:43:35,408 Atau seberapa rendahnya.. 383 00:43:35,814 --> 00:43:39,814 Aku akan ikut kemana pun kau pergi 384 00:43:40,001 --> 00:43:45,001 Jika aku bisa mengembalikan waktu... 385 00:43:45,087 --> 00:43:48,587 Aku akan ikut kemana pun kau pergi 386 00:43:48,753 --> 00:43:53,753 Jika aku bisa membuatmu jadi milikku... 387 00:43:53,825 --> 00:43:57,325 Aku akan ikut kemana pun kau pergi 388 00:43:57,500 --> 00:44:02,500 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com 389 00:44:02,592 --> 00:44:07,592 Aku akan ikut kemana pun kau pergi 390 00:44:08,058 --> 00:44:13,058 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com 391 00:44:13,059 --> 00:44:18,059 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com 392 00:44:18,060 --> 00:44:23,060 Diterjemahkan Oleh: kaharodhien@gmail.com