1
00:00:34,525 --> 00:00:37,653
Apa kalian baik-baik saja?
Mau biskuit untuk menahannya?
2
00:00:39,447 --> 00:00:40,906
Ayo, cepat. Cepat.
3
00:00:42,158 --> 00:00:43,451
Minum.
4
00:00:45,286 --> 00:00:46,495
Sekarang.
5
00:01:10,186 --> 00:01:12,980
Kini kau percaya padaku?
Kau bukan melawan Suzy Sorority.
6
00:01:13,063 --> 00:01:15,107
Aku pernah minum vodka
bersama para jenderal Rusia,
7
00:01:15,191 --> 00:01:17,526
koktail bir black and tans
bersama batalion Inggris...
8
00:01:17,610 --> 00:01:20,446
Berhenti bicara. Mulailah minum.
9
00:01:31,957 --> 00:01:33,167
Sedang apa kau?
10
00:01:34,335 --> 00:01:37,254
- Aku sedang minum-minum.
- Kita akan menjalani uji fisik.
11
00:01:38,506 --> 00:01:40,299
Tanya padaku jika aku peduli...
12
00:01:40,382 --> 00:01:43,677
Berhentilah mengulur waktu, ayo.
Minum atau bayar.
13
00:01:44,345 --> 00:01:46,847
Mari kita suruh semua orang
keluar dari sini.
14
00:01:46,931 --> 00:01:49,767
Aku harus bangun besok di pagi buta.
Perekrut akan datang.
15
00:01:55,272 --> 00:01:57,316
Kau sudah minum cukup banyak.
16
00:01:57,399 --> 00:02:00,361
Aku bahkan belum mabuk,
sedikit pun, Berengsek.
17
00:02:20,339 --> 00:02:22,675
Ayo, kubawa kau ke tempat tidur.
18
00:02:30,182 --> 00:02:32,309
Tarik napas dalam-dalam, udara segar.
19
00:02:32,393 --> 00:02:33,811
Dunia tidak berputar.
20
00:02:34,395 --> 00:02:36,146
Hei, tunggu.
21
00:02:38,357 --> 00:02:40,901
Bukankah kau seharusnya
sudah tidur saat ini?
22
00:02:40,985 --> 00:02:42,903
Aku punya permainan lain untukmu.
23
00:02:42,987 --> 00:02:44,989
Hanya saja kali ini,
kita berdua menang.
24
00:02:45,864 --> 00:02:47,658
Ayo, Sayang, berikan padaku.
25
00:02:48,200 --> 00:02:49,952
Aku punya permainan untukmu,
Pemain Football.
26
00:02:50,035 --> 00:02:51,328
Namanya petak umpet.
27
00:02:51,912 --> 00:02:54,290
Kau bersembunyi
dan kuhitung sampai semiliar.
28
00:02:54,373 --> 00:02:56,041
Bersedia, siap, mulai.
29
00:02:57,876 --> 00:03:00,087
Ayolah. Jangan bersikap seperti itu.
30
00:03:00,170 --> 00:03:02,715
Kau punya pacar, Bodoh.
Ganggulah dia.
31
00:03:02,798 --> 00:03:04,174
Ayo!
32
00:03:07,845 --> 00:03:10,681
Tidakkah kau pikir,
petak umpet akan lebih menyenangkan?
33
00:03:11,181 --> 00:03:12,766
Hei, itu sakit sekali.
34
00:03:15,394 --> 00:03:17,104
Selamat malam, Bocah Pesta.
35
00:03:35,289 --> 00:03:36,540
Pergilah.
36
00:03:37,333 --> 00:03:38,751
Kumohon, Tuhan.
37
00:03:46,925 --> 00:03:49,053
Siapa pun yang menggedor
pintu kamar asrama
38
00:03:49,136 --> 00:03:51,263
pukul 07.00 pagi,
mereka berniat untuk...
39
00:03:51,347 --> 00:03:52,348
Lois Lane?
40
00:03:53,307 --> 00:03:55,142
- Bisakah tidak bicara keras...
- Ada laporan
41
00:03:55,225 --> 00:03:56,852
bahwa kau bertengkar semalam
dengan Dave Cooper.
42
00:03:56,935 --> 00:03:59,355
Jika bertengkar diartikan
sebagai penyerangan atlet
43
00:03:59,438 --> 00:04:01,106
dan aku menjatuhkannya,
44
00:04:01,190 --> 00:04:03,317
- ya, aku mengaku.
- Pemuda itu lumpuh.
45
00:04:03,859 --> 00:04:05,361
Kau ditahan.
46
00:05:06,712 --> 00:05:08,880
{\an8}Ayah sadar sudah memberi restu
untuk hal ini, Clark
47
00:05:08,964 --> 00:05:10,465
{\an8}dan Ayah tidak mau membohongimu.
48
00:05:10,549 --> 00:05:12,259
{\an8}Semua ini membuat Ayah gusar.
49
00:05:12,884 --> 00:05:15,512
{\an8}Kita menonton pertandingan
football Met U sejak aku kecil.
50
00:05:15,595 --> 00:05:16,805
{\an8}Kini mereka memintaku bergabung.
51
00:05:16,888 --> 00:05:19,224
{\an8}Ayah tahu dan Ayah bangga padamu.
52
00:05:19,307 --> 00:05:22,394
{\an8}Kenapa aku tak bisa dapat peluang
yang diimpikan anak SMA lainnya?
53
00:05:22,477 --> 00:05:24,730
{\an8}Karena kau tidak sama
dengan anak SMA lainnya.
54
00:05:24,813 --> 00:05:26,106
{\an8}Di lapangan aku sama.
55
00:05:26,189 --> 00:05:28,984
{\an8}Aku tidak memakai kemampuanku
dan aku bisa jadi quarterback baru
56
00:05:29,067 --> 00:05:30,068
{\an8}untuk Metropolis Bulldogs.
57
00:05:30,152 --> 00:05:33,196
{\an8}Jutaan mata akan menyaksikanmu.
Kau akan diamati dengan saksama.
58
00:05:33,280 --> 00:05:34,698
{\an8}Aku pernah memenangkannya.
59
00:05:34,781 --> 00:05:35,907
{\an8}Clark.
60
00:05:37,367 --> 00:05:39,661
{\an8}Met U bukan seperti SMA Smallville.
61
00:05:40,120 --> 00:05:43,039
{\an8}Itu panggung yang lebih besar.
Akan ada masalah yang lebih besar.
62
00:05:43,123 --> 00:05:44,624
{\an8}Ayah selalu bilang jangan berpaling
dari sesuatu
63
00:05:44,708 --> 00:05:46,168
{\an8}hanya karena itu tantangan.
64
00:05:48,879 --> 00:05:50,130
{\an8}Ayah, aku bisa.
65
00:05:50,505 --> 00:05:52,132
{\an8}Aku tahu kau bisa mengatasinya.
66
00:05:53,842 --> 00:05:56,386
{\an8}Ayah juga tahu kau menjaga
kelakuanmu akhir pekan ini.
67
00:05:56,470 --> 00:05:57,971
{\an8}Jauhi tong bir.
68
00:05:58,054 --> 00:06:00,140
{\an8}Jangan cemas.
Miras tidak memengaruhiku, ingat?
69
00:06:00,223 --> 00:06:02,392
{\an8}Bukan itu masalahnya.
Kau masih di bawah umur.
70
00:06:05,854 --> 00:06:08,565
{\an8}Nak, Ayah tidak ingin kau dikeluarkan
sebelum kau masuk.
71
00:06:09,274 --> 00:06:10,317
{\an8}- Paham?
- Baiklah.
72
00:06:10,400 --> 00:06:11,568
{\an8}Ada satu hal lagi.
73
00:06:11,985 --> 00:06:13,528
{\an8}Ini sangat penting.
74
00:06:14,488 --> 00:06:16,281
{\an8}Ini pengalaman sekali seumur hidup.
75
00:06:17,115 --> 00:06:18,492
{\an8}Bersenang-senanglah.
76
00:06:19,576 --> 00:06:20,869
{\an8}Clark Kent.
77
00:06:21,536 --> 00:06:23,455
{\an8}Calon Pemain Terkenal Met U?
78
00:06:25,248 --> 00:06:26,374
{\an8}Hei.
79
00:06:27,334 --> 00:06:29,586
{\an8}Sedang apa Teflon Tailback
di kota ini?
80
00:06:29,669 --> 00:06:31,046
{\an8}Hei, Pak Kent.
81
00:06:31,129 --> 00:06:33,298
{\an8}Pelatih Calloway
ingin mengejutkan Clark,
82
00:06:33,381 --> 00:06:35,300
{\an8}mengirim pemuda lokal
untuk menjemputnya.
83
00:06:35,383 --> 00:06:36,635
{\an8}Itu berhasil.
84
00:06:36,718 --> 00:06:37,803
Tidak kusangka bisa melihat
85
00:06:37,886 --> 00:06:40,096
penyerang Bulldogs terkenal
di lumbungku.
86
00:06:40,722 --> 00:06:43,600
Aku tidak berbeda denganmu, Clark.
Aku hanya pemuda petani
87
00:06:43,683 --> 00:06:45,477
yang kebetulan menjadi
pemain football yang lumayan.
88
00:06:45,560 --> 00:06:47,062
"Pemain football lumayan."
89
00:06:47,145 --> 00:06:50,774
Kau akan masuk ke NFL
dan kau legenda di SMA Smallville.
90
00:06:50,857 --> 00:06:54,611
Ya, anakmu memecahkan
rekorku untuk satu musim T.D.
91
00:06:54,694 --> 00:06:55,612
Ya.
92
00:06:56,863 --> 00:06:58,156
Kau sanggup, Clark.
93
00:06:59,825 --> 00:07:01,451
Kau sungguh berpikir begitu?
94
00:07:01,535 --> 00:07:02,911
Aku tahu itu.
95
00:07:03,620 --> 00:07:06,873
Kau akan mencetak kenangan manis,
tapi hal yang akan membuatmu tenang
96
00:07:06,957 --> 00:07:09,000
adalah mengingat tempat asalmu.
97
00:07:09,835 --> 00:07:11,169
Seperti SMA Smallville.
98
00:07:12,379 --> 00:07:13,964
Kau mau menemui Pelatih Quigley?
99
00:07:14,047 --> 00:07:15,215
Tentu.
100
00:07:22,347 --> 00:07:25,934
Dia bukan pangeran menawan, tapi
tak ada yang layak mengalami itu.
101
00:07:26,017 --> 00:07:27,561
Dia bahkan tidak bisa bicara.
102
00:07:27,644 --> 00:07:28,687
Aku merasa bersalah.
103
00:07:28,770 --> 00:07:30,605
Lois, tidak butuh dokter medis
untuk tahu,
104
00:07:30,689 --> 00:07:33,900
tendangan ke perut takkan menyebabkan
lumpuh dari kepala sampai ujung kaki.
105
00:07:34,651 --> 00:07:35,652
Kuharap hakim setuju.
106
00:07:35,735 --> 00:07:38,655
Kalau tidak, aku akan membintangi
film wanita yang dipenjara.
107
00:07:38,738 --> 00:07:40,532
Bagaimana caramu bayar jaminan?
108
00:07:40,615 --> 00:07:41,950
Empat teman baikku.
109
00:07:42,033 --> 00:07:44,578
Visa, MasterCard, American
Express, dan Discover.
110
00:07:45,412 --> 00:07:47,622
Chloe, entah ke mana lagi
aku harus pergi.
111
00:07:47,706 --> 00:07:49,708
Tidak, kau mujur,
aku dalam perjalanan ke Met U
112
00:07:49,791 --> 00:07:51,334
untuk minta bantuan beasiswa.
113
00:07:51,418 --> 00:07:54,546
Bagaimana jika kita pergi bersama
dan kita cari solusinya?
114
00:07:54,629 --> 00:07:56,506
Lois, aku sudah dengar kejadiannya.
115
00:07:56,590 --> 00:07:58,341
Rupanya kabar menyebar dengan cepat.
116
00:07:58,800 --> 00:08:01,928
Pria yang kau masukkan rumah sakit
adalah teman sekamar Geoff.
117
00:08:02,637 --> 00:08:05,473
Clark, aku bersumpah demi Tuhan,
aku hanya menghajarnya.
118
00:08:05,557 --> 00:08:07,517
Mustahil aku bisa membuatnya lumpuh.
119
00:08:07,601 --> 00:08:08,643
Kau minum miras, 'kan?
120
00:08:09,269 --> 00:08:10,896
Hari-hari itu telah berakhir.
Aku tak mau mengonsumsi alkohol lagi.
121
00:08:10,979 --> 00:08:13,356
Itu termasuk obat batuk sirop
dan keik rum.
122
00:08:16,026 --> 00:08:17,360
Apa ada yang bawa Aspirin?
123
00:08:17,819 --> 00:08:20,238
Torch, laci meja sebelah kanan.
124
00:08:23,325 --> 00:08:25,869
Chloe, kita memang
seharusnya ke Met U hari ini,
125
00:08:25,952 --> 00:08:28,455
- tapi karena Geoff di sini...
- Ya. Tidak, aku paham.
126
00:08:28,538 --> 00:08:31,082
Quarterback bintang, tidak mau
naik mobil bersama warga biasa.
127
00:08:31,166 --> 00:08:33,710
- Kau tahu, bukan seperti itu.
- Tidak apa-apa, Clark.
128
00:08:34,836 --> 00:08:36,713
Hei, Clark
129
00:08:36,796 --> 00:08:39,716
Aku sebenarnya kaget
kau memilih jalan football.
130
00:08:41,176 --> 00:08:42,427
Kenapa?
131
00:08:44,304 --> 00:08:47,515
Entahlah, tampaknya seolah kau punya
semacam keunggulan yang tidak adil.
132
00:08:51,478 --> 00:08:52,729
Apa maksudmu?
133
00:08:53,229 --> 00:08:55,941
Kau punya semua bakat luar biasa itu.
134
00:08:57,567 --> 00:08:59,069
Kau tahu, di lapangan...
135
00:09:00,362 --> 00:09:03,281
Begitulah olahraga. Beberapa orang
lebih hebat dibanding yang lain.
136
00:09:05,742 --> 00:09:06,952
Benar.
137
00:09:07,452 --> 00:09:10,413
Kurasa aku tidak sepaham yang kukira.
138
00:09:12,540 --> 00:09:13,833
Tentang football.
139
00:09:14,417 --> 00:09:15,502
Chloe...
140
00:09:16,336 --> 00:09:17,504
Ayo kita pergi, C.K.
141
00:09:17,587 --> 00:09:19,255
Perayaan akan dimulai.
142
00:09:30,517 --> 00:09:32,644
Kurasa kau sudah merenungkan
tawaran kerja dariku.
143
00:09:32,727 --> 00:09:34,062
Itu bukan keputusan sulit.
144
00:09:35,271 --> 00:09:36,398
Aku lupa menyebutkan,
145
00:09:36,481 --> 00:09:39,442
itu termasuk mobil perusahaan
dan ongkos pengeluaran yang besar.
146
00:09:39,526 --> 00:09:43,321
Aku takkan bekerja untuk orang yang
misinya memutuskanku dengan pacarku.
147
00:09:45,240 --> 00:09:46,366
Jason.
148
00:09:47,283 --> 00:09:49,869
Aku hanya peduli
dengan kesejahteraan Lana.
149
00:09:52,247 --> 00:09:54,457
Namun, bukan kau ancaman
yang kucemaskan.
150
00:09:55,750 --> 00:09:57,085
Aku cemas tentang ibumu.
151
00:09:59,004 --> 00:10:02,298
Apa kau pernah merasa aneh,
tiap musim panas saat masih kecil,
152
00:10:02,382 --> 00:10:05,176
dia mengajakmu jalan-jalan
ke ujung dunia?
153
00:10:06,136 --> 00:10:08,638
Di tempat tujuan
yang tak ada air mengalir.
154
00:10:10,098 --> 00:10:11,850
Ibuku suka berwisata. Selalu.
155
00:10:11,933 --> 00:10:13,435
Itu bukan liburan, Jason.
156
00:10:14,227 --> 00:10:16,062
Itu perjalanan riset.
157
00:10:16,730 --> 00:10:20,191
Menyelidiki wanita yang dibakar
di pasak 400 tahun lalu.
158
00:10:22,569 --> 00:10:23,862
Margaret Isabelle Theroux?
159
00:10:24,946 --> 00:10:27,741
Roh bangsawan wanita
yang merasuki pacarmu.
160
00:10:28,491 --> 00:10:32,495
Fakta bahwa itu terjadi setelah kau
dan ibumu masuk ke kehidupan Lana,
161
00:10:33,329 --> 00:10:34,664
itu merisaukanku.
162
00:10:35,331 --> 00:10:38,251
- Itu sangat merisaukanku.
- Aku tak berkaitan dengan itu.
163
00:10:38,877 --> 00:10:41,421
Aku takkan pernah membahayakan Lana.
164
00:10:41,504 --> 00:10:42,922
Aku percaya padamu,
165
00:10:43,006 --> 00:10:45,008
kalau tidak, aku tidak menawarimu
pekerjaan ini.
166
00:10:45,383 --> 00:10:47,594
Kau ingin aku mengerjakan apa?
167
00:10:51,598 --> 00:10:53,641
Sumber daya keuanganku melimpah.
168
00:10:54,559 --> 00:10:55,935
Sumber daya yang luas,
169
00:10:56,019 --> 00:10:58,313
tapi satu hal yang tidak kumiliki
adalah akses.
170
00:11:00,440 --> 00:11:02,859
Dua wanita dalam hidupmu
entah bagaimana terhubung intim
171
00:11:02,942 --> 00:11:04,736
dengan Margaret Isabelle Theroux.
172
00:11:05,612 --> 00:11:07,947
Aku ingin kau mencari tahu
semua yang mereka tahu.
173
00:11:09,491 --> 00:11:11,117
Kau mau aku memata-matai mereka?
174
00:11:12,744 --> 00:11:14,871
Caramu mendapatkan info itu
terserah kepadamu.
175
00:11:19,584 --> 00:11:20,960
Kini aku perlu jawabannya.
176
00:11:33,223 --> 00:11:34,349
Coop?
177
00:11:34,974 --> 00:11:36,267
Apa kau bisa mendengarku?
178
00:11:40,605 --> 00:11:43,358
Aku Lois, teman minummu.
179
00:11:44,567 --> 00:11:48,696
Aku minta maaf ini terjadi padamu,
tapi sumpah, aku tidak melakukannya.
180
00:11:53,743 --> 00:11:56,246
Semalam, akan kuberikan apa pun
untuk membungkamnya.
181
00:11:56,329 --> 00:11:57,747
Sekarang...
182
00:11:58,456 --> 00:11:59,332
Ayo, Lois.
183
00:11:59,958 --> 00:12:02,210
Kita harus keluar dari sini
sebelum ada yang melihatmu.
184
00:12:04,129 --> 00:12:06,965
Mungkin orang dekat Coop
tahu sesuatu yang tidak kita ketahui.
185
00:12:08,466 --> 00:12:09,717
Lois, aku...
186
00:12:10,635 --> 00:12:14,514
Kurasa Nenek Betty dari Topeka
takkan punya jawabannya.
187
00:12:16,683 --> 00:12:18,643
Namun, pacarnya, Monique,
mungkin punya.
188
00:12:18,726 --> 00:12:20,145
Bagaimana kau tahu itu pacarnya?
189
00:12:20,228 --> 00:12:22,272
Jika di akhir kartu ada tulisan,
"Aku akan mencintaimu selamanya",
190
00:12:22,355 --> 00:12:23,690
itu sudah ketahuan.
191
00:12:26,609 --> 00:12:28,570
PARA GADIS ALPHA ALPHA ALPHA
SEMOGA LEKAS SEMBUH
192
00:12:38,121 --> 00:12:41,082
Truk ini tampaknya bisa semua,
kecuali lepas landas dan terbang.
193
00:12:41,708 --> 00:12:45,170
Lihat ini. Kau tekan tombol ini,
operator ada untuk membantumu
194
00:12:45,253 --> 00:12:47,380
dengan apa pun yang kau butuhkan,
lokasi ATM,
195
00:12:47,463 --> 00:12:49,174
jam tayang bioskop, sebutkan saja.
196
00:12:49,757 --> 00:12:51,050
Itu cukup keren.
197
00:12:51,509 --> 00:12:54,053
Ya, kudengar model tahun depan
lebih bagus.
198
00:12:54,762 --> 00:12:56,472
Kecuali kau mau yang lebih sporty.
199
00:12:57,724 --> 00:13:00,727
Maksudmu, aku dapat truk seperti ini
jika aku bermain di sini?
200
00:13:02,228 --> 00:13:06,191
Beberapa alumni cukup baik untuk
meminjamkan mobil bagi para atlet.
201
00:13:09,402 --> 00:13:12,238
Clark, football kampus
adalah bisnis besar.
202
00:13:13,031 --> 00:13:15,867
Kau dapat banyak, tapi mereka
minta banyak sebagai gantinya.
203
00:13:16,701 --> 00:13:18,453
Kau harus lebih dari sekadar bagus.
204
00:13:20,496 --> 00:13:22,290
Kau harus jadi pahlawan di luar sana.
205
00:13:31,216 --> 00:13:34,010
Ya, kau mungkin mau lihat
di mana kau akan habiskan Sabtumu.
206
00:13:46,981 --> 00:13:48,691
Clark Kent quarterback
207
00:13:48,775 --> 00:13:50,318
Dia tim bulldog, itu faktanya
208
00:13:50,401 --> 00:13:52,237
Clark Kent quarterback
209
00:13:52,320 --> 00:13:53,947
Dia tim bulldog, itu faktanya
210
00:13:54,030 --> 00:13:55,698
Clark Kent quarterback
211
00:13:55,782 --> 00:13:57,325
Dia tim bulldog, itu faktanya
212
00:13:57,408 --> 00:13:59,410
Clark Kent quarterback
213
00:13:59,494 --> 00:14:03,790
Hadirin, bermain sebagai quarterback
untuk Metropolis Bulldogs,
214
00:14:03,873 --> 00:14:07,585
dari Smallville, Kansas,
nomor delapan, Clark Kent.
215
00:14:08,086 --> 00:14:11,089
- Ini cukup keren, 'kan?
- Itu eufimisme.
216
00:14:11,172 --> 00:14:13,633
Biasakan dirimu. Ini hanya permulaan.
217
00:14:13,716 --> 00:14:15,343
Tangan emas Kansas telah tiba.
218
00:14:15,426 --> 00:14:16,386
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
219
00:14:16,469 --> 00:14:18,096
Pak Pelatih, senang bertemu denganmu.
220
00:14:18,179 --> 00:14:20,848
Aku tahu banyak sekolah lain
menginginkanmu, Clark.
221
00:14:20,932 --> 00:14:24,143
Namun, kau pilih Met U
dan kau akan menang kejurnas.
222
00:14:24,227 --> 00:14:25,728
Kedengarannya bagus bagiku.
223
00:14:26,271 --> 00:14:27,522
Cobalah pakai ini.
224
00:14:28,314 --> 00:14:30,358
Pak Pelatih, terima kasih.
225
00:14:31,359 --> 00:14:33,987
Aku tahu kau akan membuat
keputusan yang tepat, Nak.
226
00:14:38,199 --> 00:14:40,702
Clark, Gary Bergen dari Metro Motors.
227
00:14:40,785 --> 00:14:42,662
Atas nama Klub Bulldog Booster,
228
00:14:42,745 --> 00:14:44,247
selamat datang di Met U.
229
00:14:44,747 --> 00:14:49,127
Jika kau butuh sesuatu,
kau tahu harus menelepon ke mana.
230
00:14:54,257 --> 00:14:56,384
Semua orang ingin tim pemenang.
231
00:14:57,051 --> 00:14:59,012
Pria seperti kita yang mewujudkannya.
232
00:15:00,763 --> 00:15:02,307
Ini menakjubkan.
233
00:15:02,390 --> 00:15:05,184
Kawan, ini belum apa-apa.
234
00:15:12,233 --> 00:15:14,027
Hai, Clark.
235
00:15:15,403 --> 00:15:18,197
Tri-Alphas penggemar berat football.
236
00:15:18,281 --> 00:15:19,532
Benarkah?
237
00:15:20,283 --> 00:15:22,493
Kami menyelidiki sedikit
238
00:15:22,577 --> 00:15:26,080
dan mengetahui bahwa rasa favoritmu
adalah cokelat.
239
00:15:26,164 --> 00:15:28,249
Jadi, kami membuatkanmu keik.
240
00:15:28,333 --> 00:15:30,710
Kenapa?
Kalian tidak perlu serepot itu.
241
00:15:31,252 --> 00:15:34,088
Apa pun yang bisa kami lakukan
agar kau berkomitmen ke Met U.
242
00:15:36,174 --> 00:15:38,259
Bagaimana jika
tur keliling rumah ini?
243
00:15:42,889 --> 00:15:44,849
Silakan, CK. Santai saja.
244
00:15:45,767 --> 00:15:47,185
Kita bertemu lagi di asrama.
245
00:15:55,443 --> 00:15:56,986
Kalian berdua teman sekamar?
246
00:15:58,321 --> 00:15:59,614
Bukan.
247
00:15:59,697 --> 00:16:02,200
Teman sekamarku dalam perjalanan
mengunjungi Coop di RS.
248
00:16:02,283 --> 00:16:03,326
Dia pacarnya.
249
00:16:05,870 --> 00:16:06,871
Clark?
250
00:16:07,288 --> 00:16:08,790
Dari kabar yang kami dengar,...
251
00:16:10,583 --> 00:16:14,670
bukan hanya lenganmu yang luar biasa,
tapi tanganmu juga hebat.
252
00:16:16,964 --> 00:16:19,717
Benarkah? Seseorang mengatakan itu
kepadamu tentang aku?
253
00:16:21,302 --> 00:16:22,428
Clark.
254
00:16:23,513 --> 00:16:26,349
Kalian punya pemandangan bagus
di luar jendela ini.
255
00:16:26,432 --> 00:16:29,435
Ya, jika kau suka tembok bata.
256
00:16:31,312 --> 00:16:34,190
Mari kutunjukkan padamu
pemandangan yang lebih indah.
257
00:16:37,402 --> 00:16:38,820
Maksudku liga Ivy.
258
00:16:41,447 --> 00:16:42,698
Apa itu?
259
00:16:48,788 --> 00:16:49,831
Biar kuperiksa.
260
00:16:59,924 --> 00:17:01,134
Ada sweter jatuh.
261
00:17:02,051 --> 00:17:03,386
Di dalam sana.
262
00:17:03,469 --> 00:17:05,388
Boleh aku minta minum?
263
00:17:07,598 --> 00:17:10,017
Ya. Tentu saja.
264
00:17:14,981 --> 00:17:16,649
Mungkin makanan?
265
00:17:23,489 --> 00:17:25,074
Lois, sedang apa kau di sini?
266
00:17:25,158 --> 00:17:26,742
Aku bisa tanyakan hal yang sama.
267
00:17:26,826 --> 00:17:29,078
Namun, tampaknya cukup jelas.
268
00:17:29,162 --> 00:17:31,122
Kau masuk tanpa izin
ke tempat orang sekarang?
269
00:17:31,539 --> 00:17:34,333
Pacar Coop tidak ada,
kupikir aku akan melihat-lihat.
270
00:17:34,417 --> 00:17:35,626
Buku harian yang menarik.
271
00:17:35,710 --> 00:17:38,504
"Beratku naik sekilo. Mulai sekarang,
tidak makan karbohidrat."
272
00:17:38,588 --> 00:17:40,089
Dia bukan Hemingway,
tapi tetap saja...
273
00:17:40,173 --> 00:17:41,674
Aku tak punya waktu untuk ini.
274
00:17:41,757 --> 00:17:42,967
Ini dia.
275
00:17:44,385 --> 00:17:47,680
"Coop bertemu wartawan koran
dan sangat merahasiakan."
276
00:17:47,763 --> 00:17:51,100
"Itu berkaitan dengan tim football,
tapi aku tidak tahu apa itu."
277
00:17:53,519 --> 00:17:54,854
- Hei.
- Pergilah.
278
00:17:54,937 --> 00:17:56,439
- Aku pergi.
- Pergilah.
279
00:18:01,569 --> 00:18:02,987
Hei, Clark.
280
00:18:03,988 --> 00:18:05,990
Kau mau sepotong keik ini?
281
00:18:11,496 --> 00:18:12,538
Hai.
282
00:18:29,305 --> 00:18:31,516
Hei, Kawan. Kau merasa lebih baik?
283
00:18:38,231 --> 00:18:39,815
Kulihat efeknya mulai hilang.
284
00:18:49,784 --> 00:18:51,869
Akhirnya, kau akan bisa bicara.
285
00:18:53,704 --> 00:18:55,122
Saat kau bicara,
286
00:18:55,748 --> 00:18:57,917
kau akan cerita pada dunia tentangku.
287
00:18:59,043 --> 00:19:00,878
Seperti yang akan kau lakukan
sebelum kucegah.
288
00:19:34,662 --> 00:19:36,080
Maafkan aku, Coop.
289
00:19:52,386 --> 00:19:55,598
UNIVERSITAS METROPOLIS
290
00:20:02,062 --> 00:20:03,564
Aku sudah menyuruhmu
menunggu di luar.
291
00:20:03,647 --> 00:20:06,108
Aku tidak sabar menunggu,
khususnya saat menunggu sidang.
292
00:20:06,191 --> 00:20:07,860
Aku ingin dengar
apa yang diketahui Geoff.
293
00:20:08,485 --> 00:20:09,778
Bicara tentang Geoff...
294
00:20:12,072 --> 00:20:13,240
Hei.
295
00:20:16,285 --> 00:20:18,078
Kau sudah bertemu temanku, Lois.
296
00:20:20,956 --> 00:20:22,291
Pelatih baru menelepon.
297
00:20:25,836 --> 00:20:27,212
Coop tewas, Clark.
298
00:20:29,840 --> 00:20:30,966
Astaga.
299
00:20:33,260 --> 00:20:34,386
Kapan?
300
00:20:34,470 --> 00:20:35,763
Sejam lalu.
301
00:20:36,889 --> 00:20:38,682
Tadinya tanda vitalnya membaik, lalu
302
00:20:40,184 --> 00:20:41,769
kata dokter dia berhenti bernapas.
303
00:20:43,854 --> 00:20:49,068
Geoff, kami tahu Coop akan bicara
ke koran terkait tim football.
304
00:20:50,027 --> 00:20:51,528
Lois, ini bukan waktu yang tepat...
305
00:20:51,612 --> 00:20:54,531
Kapan waktu yang tepat, Clark?
Saat aku menjadi napi?
306
00:20:55,574 --> 00:20:57,451
Maaf, dia amat stres belakangan ini.
307
00:20:57,534 --> 00:21:00,162
Bukan.
Stres itu saat kau terjebak macet
308
00:21:00,245 --> 00:21:02,790
atau ujian tengah semester
di kelas yang tidak kau hadiri.
309
00:21:02,873 --> 00:21:05,084
Aku keluar dengan jaminan
dan menanti dipenjara
310
00:21:05,167 --> 00:21:06,919
karena pembunuhan tak terencana.
311
00:21:10,005 --> 00:21:11,298
Clark, bisa kita bicara?
312
00:21:11,382 --> 00:21:12,508
Dengar...
313
00:21:13,759 --> 00:21:15,386
Aku turut berduka tentang Coop.
314
00:21:15,844 --> 00:21:17,012
Sungguh.
315
00:21:17,846 --> 00:21:20,933
Namun, jika kau mau katakan sesuatu
tentangku, katakan di hadapanku.
316
00:21:21,016 --> 00:21:23,644
Karena aku kesal dengan orang
yang bicara di belakangku.
317
00:21:23,727 --> 00:21:24,728
Lois.
318
00:21:25,896 --> 00:21:27,189
Sudahlah.
319
00:21:28,565 --> 00:21:29,858
Nanti kutemui kau.
320
00:21:41,203 --> 00:21:43,080
Aku tidak bisa memberitahumu
cara memilih teman,
321
00:21:43,163 --> 00:21:44,581
tapi dia tampaknya pembawa masalah.
322
00:21:44,665 --> 00:21:45,833
Aku mulai tahu hal itu.
323
00:21:45,916 --> 00:21:48,127
Ya, mungkin lebih baik
kau larang dia kemari.
324
00:21:50,462 --> 00:21:52,172
Dia sudah cukup banyak
membuat kerusakan.
325
00:21:58,929 --> 00:22:01,515
Sulit kupercaya kau mempertimbangkan
bekerja untuknya.
326
00:22:01,598 --> 00:22:03,892
- Tidak semudah itu.
- Kurasa semudah itu.
327
00:22:03,976 --> 00:22:07,396
Menyelidiki Countess Theroux?
Semua itu tipu muslihat.
328
00:22:07,479 --> 00:22:10,023
Makin Lex memanfaatkanku,
aku makin memanfaatkannya
329
00:22:10,107 --> 00:22:11,400
dan tahu apa yang diketahuinya.
330
00:22:11,483 --> 00:22:13,527
Itu hanya menambah
rahasia dan kebohongan
331
00:22:13,610 --> 00:22:16,613
dan di satu titik, semua itu
akan menghantam dirimu sendiri.
332
00:22:16,697 --> 00:22:19,116
Sayangnya, saat menghadapi
orang seperti Lex dan ibuku,
333
00:22:19,199 --> 00:22:21,118
kejujuran bukan cara yang tepat.
334
00:22:21,201 --> 00:22:23,954
Itu tidak masalah.
Aku tidak mau berbohong lagi.
335
00:22:24,037 --> 00:22:25,998
Aku tidak bisa ikut serta
dalam hal ini.
336
00:22:26,081 --> 00:22:29,126
Kita menemui jalan buntu.
Riset kita soal Countess mandek.
337
00:22:29,209 --> 00:22:30,544
Ini mungkin cara kita
membuat terobosan...
338
00:22:30,627 --> 00:22:32,337
Atau cara mereka memisahkan kita.
339
00:22:35,132 --> 00:22:36,467
Tidak akan kubiarkan terjadi.
340
00:22:39,219 --> 00:22:40,471
Percayalah padaku.
341
00:22:41,722 --> 00:22:45,601
Bagaimana aku bisa percaya orang
yang bersedia berbohong demi nafkah?
342
00:22:49,313 --> 00:22:52,649
Menurutku, jika kau pikir
Lex tahu sesuatu,
343
00:22:53,400 --> 00:22:55,194
maka hanya satu cara untuk tahu.
344
00:23:03,368 --> 00:23:05,370
Kau pikir siapa dirimu?
345
00:23:05,954 --> 00:23:07,331
Sesuatu merisaukanmu, Lana?
346
00:23:07,414 --> 00:23:09,792
Jika kau mau tahu
tentang aku, Lex, bertanyalah.
347
00:23:09,875 --> 00:23:11,460
Jangan merekrut pacarku
348
00:23:11,543 --> 00:23:14,254
untuk melakukan penyelidikan rahasia.
349
00:23:14,338 --> 00:23:18,008
Berlawanan dari pemikiranmu,
aku ada di pihakmu.
350
00:23:18,091 --> 00:23:19,510
Bagaimana aku bisa tahu itu?
351
00:23:19,593 --> 00:23:21,512
Denganmu,
semua tampaknya jadi rahasia.
352
00:23:21,595 --> 00:23:23,972
Yang kau anggap kerahasiaan,
kulihat sebagai tindak pencegahan.
353
00:23:24,056 --> 00:23:27,518
Aku sudah dewasa, Lex.
Aku tidak perlu tindak pencegahan.
354
00:23:27,601 --> 00:23:28,685
Aku perlu tahu kebenarannya.
355
00:23:30,562 --> 00:23:33,857
Kadang, kita pikir ingin kebenaran,
sampai kita mendapatkannya.
356
00:23:35,400 --> 00:23:36,902
Jika kau ingin aku jujur padamu,
357
00:23:36,985 --> 00:23:38,904
aku akan jujur,
tapi kau tidak akan suka.
358
00:23:40,948 --> 00:23:43,826
Jika kau akan menceritakan
tentang Jason,
359
00:23:44,493 --> 00:23:45,911
aku tidak tertarik.
360
00:23:47,412 --> 00:23:49,748
Dengar, aku paham
dia sangat berarti bagimu,
361
00:23:50,666 --> 00:23:54,253
tapi saat kau siap untuk bicara,
beri tahu aku.
362
00:23:57,130 --> 00:23:58,590
Silakan keluar dari sini.
363
00:24:07,516 --> 00:24:09,977
Coop lebih dari sekadar
pemain football hebat.
364
00:24:10,477 --> 00:24:11,728
Dia orang baik.
365
00:24:13,021 --> 00:24:16,859
Dia sangat peduli tentang apa
yang benar dan apa yang salah.
366
00:24:18,527 --> 00:24:19,987
Bersulang untuk Coop.
367
00:24:20,237 --> 00:24:21,780
Untuk Coop.
368
00:24:23,323 --> 00:24:25,284
Dia pasti menginginkan
sebuah pesta, jadi...
369
00:24:26,660 --> 00:24:28,078
kita beri dia pesta.
370
00:24:30,205 --> 00:24:31,456
Kau tidak minum?
371
00:24:32,165 --> 00:24:33,959
Ada apa? Kau tidak pernah minum bir?
372
00:24:34,793 --> 00:24:36,044
Tentu saja aku pernah.
373
00:24:36,670 --> 00:24:39,756
Yang benar saja.
Aku tahu tempat asalmu, CK.
374
00:24:41,300 --> 00:24:42,926
Namun, semua itu akan berubah.
375
00:24:54,271 --> 00:24:55,856
Bukankah kau sebaiknya
perlahan sedikit?
376
00:25:04,364 --> 00:25:06,491
Kent, kita berasal
dari kota yang sama, jadi...
377
00:25:08,493 --> 00:25:10,245
aku akan terus terang padamu.
378
00:25:11,330 --> 00:25:13,415
Menjadi anggota bulldog
adalah impian yang terwujud,
379
00:25:13,498 --> 00:25:15,334
tapi kau di bawah tekanan besar.
380
00:25:15,417 --> 00:25:16,919
Mereka hanya ingin pemenang.
381
00:25:19,588 --> 00:25:21,006
Berakibat buruk bagi kita.
382
00:25:32,225 --> 00:25:34,186
Tetaplah di sini. Aku segera kembali.
383
00:25:35,270 --> 00:25:37,105
Apa kabar, Marcus?
384
00:25:40,984 --> 00:25:42,361
Mau apa kau kemari?
385
00:25:42,653 --> 00:25:45,614
Sudah kubilang, Marcus, kau dan aku,
kita bertemu secara pribadi.
386
00:25:45,697 --> 00:25:47,157
Aku membawa sampel urine-nya.
387
00:25:47,240 --> 00:25:49,326
Ide bagus, membawanya
ke upacara pemakaman temanku.
388
00:25:49,409 --> 00:25:50,619
Katamu akan membayarku hari ini.
389
00:25:50,702 --> 00:25:52,204
Kubilang jangan pernah menemuiku.
390
00:25:52,287 --> 00:25:54,539
Aku yang akan menemuimu.
Kita bertemu besok.
391
00:25:54,623 --> 00:25:56,458
Katamu akan membayarku hari ini.
392
00:25:56,541 --> 00:25:57,834
Aku butuh uangku.
393
00:26:06,718 --> 00:26:09,304
- Keluarlah dari sini.
- Apa yang baru saja terjadi padaku?
394
00:26:09,930 --> 00:26:11,765
Entahlah. Kau terjatuh.
395
00:26:11,848 --> 00:26:13,392
Entahlah. Tak usah pikirkan itu.
396
00:26:20,107 --> 00:26:21,525
Minumlah, Kent.
397
00:26:22,526 --> 00:26:23,694
Untuk Coop.
398
00:26:31,827 --> 00:26:34,454
Chloe, jika kau coba memeras uang
dari universitas ini,
399
00:26:34,538 --> 00:26:36,498
jangan terlihat
dalam jarak 100 kaki dariku.
400
00:26:36,581 --> 00:26:38,917
Lois, kau tidak bersalah,
dan autopsi ini
401
00:26:39,001 --> 00:26:40,836
lebih dari cukup untuk buktikan itu.
402
00:26:43,046 --> 00:26:44,673
Kota kelahiran ayahmu?
403
00:26:45,090 --> 00:26:48,135
Apa kau mengajukan beasiswa
atau melamar jadi CIA?
404
00:26:48,218 --> 00:26:49,261
Aku tahu.
405
00:26:50,220 --> 00:26:52,347
Hei, Clark. Apa ada masalah?
406
00:26:54,725 --> 00:26:56,601
Kurasa Geoff Johns
yang membuat Coop lumpuh.
407
00:26:56,685 --> 00:26:57,936
Apa?
408
00:26:58,020 --> 00:27:01,064
Dia lolos uji fisik menggunakan
sampel urine siswa lainnya.
409
00:27:01,565 --> 00:27:02,733
Pasar ilegal urine?
410
00:27:02,816 --> 00:27:05,152
Apa yang coba ditutupinya? Narkoba?
411
00:27:05,819 --> 00:27:07,696
Kurasa bukan.
412
00:27:07,779 --> 00:27:08,947
Kurasa itu hal lain.
413
00:27:10,157 --> 00:27:12,242
Aku melihatnya menyentuh
seorang pemuda hingga terpuruk,
414
00:27:12,325 --> 00:27:13,577
seolah menembak dengan senapan kejut.
415
00:27:13,660 --> 00:27:16,621
Kata pemain bertahan, jika tangan
mereka kaku oleh Geoff Johns,
416
00:27:16,705 --> 00:27:19,124
mereka tidak tahu apa yang dialami
mereka. Mereka selalu jatuh.
417
00:27:19,207 --> 00:27:20,959
Kurasa dia punya kekuatan meteor.
418
00:27:22,544 --> 00:27:25,255
Memakai kekuatan di lapangan
untuk curang adalah menyedihkan,
419
00:27:25,338 --> 00:27:27,466
tapi itu tidak melumpuhkan orang.
420
00:27:27,966 --> 00:27:30,719
Bagaimana jika dia bisa kendalikan
intensitasnya saat menyetrum?
421
00:27:30,802 --> 00:27:33,305
Jika itu benar,
kau harus membuktikannya,
422
00:27:33,388 --> 00:27:35,557
karena tak ada warga
di luar kota Smallville
423
00:27:35,640 --> 00:27:39,352
yang akan percaya bahwa bintang
Bulldog punya kekuatan manusia super.
424
00:27:39,436 --> 00:27:41,688
Penjual urine itu mungkin tahu
kebenaran soal Geoff.
425
00:27:41,772 --> 00:27:43,482
- Bisakah kau melacaknya?
- Ya.
426
00:27:43,982 --> 00:27:45,567
Aku akan ke asrama football.
427
00:27:45,650 --> 00:27:47,986
Kucoba cari Geoff
sebelum dia menyakiti orang lain.
428
00:27:59,748 --> 00:28:01,666
Saatnya melihat
apa yang diketahui Tn. Urine.
429
00:28:01,750 --> 00:28:04,252
Akan kutanyai para penghuni asrama
dan mencoba mencari info
430
00:28:04,336 --> 00:28:06,088
tentang Geoff yang asli.
431
00:28:11,593 --> 00:28:12,594
Permisi.
432
00:28:13,637 --> 00:28:16,973
Apa kau tahu di mana bisa kudapatkan
urine bersih di sekitar sini?
433
00:28:18,600 --> 00:28:20,060
Aku tidak paham maksudmu.
434
00:28:21,269 --> 00:28:22,896
Tidak usah berlagak bodoh, Pee-Wee.
435
00:28:22,979 --> 00:28:25,065
Kau beri tahu semua hal
tentang Geoff Johns atau...
436
00:28:25,148 --> 00:28:26,817
Kau ingin tahu tentang aku?
437
00:28:28,652 --> 00:28:30,946
Tanyakan saja. Pergilah, Marcus.
438
00:28:31,029 --> 00:28:32,781
Aku hanya penasaran.
439
00:28:32,864 --> 00:28:35,659
Apa kau akan dipilih tim Sharks?
Karena aku penggemar beratmu.
440
00:28:35,742 --> 00:28:37,369
Kenapa kau bicara dengan Marcus?
441
00:28:38,870 --> 00:28:40,664
Apa yang sebenarnya
ingin kau ketahui?
442
00:28:40,747 --> 00:28:43,333
Tidak ada, aku bersumpah.
Hanya yang kutanyakan padamu.
443
00:28:43,959 --> 00:28:46,837
Kurasa aku harus menunggu dan melihat
seperti orang lain. Sampai jumpa.
444
00:28:57,931 --> 00:29:00,183
Aku tak pernah ingin
memakai kekuatanku.
445
00:29:01,601 --> 00:29:04,437
Di SMA, aku bermain football
dengan jujur, tapi sekarang,
446
00:29:05,063 --> 00:29:07,899
terlalu banyak tekanan untuk menang.
447
00:29:33,258 --> 00:29:36,511
Lois, aku butuh kartu masukmu
untuk masuk ke asrama!
448
00:29:37,554 --> 00:29:38,805
Lois?
449
00:29:46,521 --> 00:29:47,647
Lois!
450
00:29:58,700 --> 00:29:59,868
Lois.
451
00:30:07,081 --> 00:30:08,208
Clark?
452
00:30:08,291 --> 00:30:10,418
Clark, kurasa Geoff menangkap Lois.
453
00:30:10,501 --> 00:30:11,544
- Di mana?
- Entahlah,
454
00:30:11,628 --> 00:30:13,755
tapi tadi kami ada di parkiran
dan tahu-tahu,
455
00:30:13,838 --> 00:30:16,633
mobil Geoff Johns melewatiku
dan Lois menghilang.
456
00:30:16,716 --> 00:30:18,968
Kucoba bicara dengan polisi kampus,
tapi mereka tidak membantu.
457
00:30:19,052 --> 00:30:22,555
Bagi mereka, Geoff bak pahlawan.
Mereka sangat memujanya.
458
00:30:22,639 --> 00:30:24,098
Lois bisa berada di mana pun, Clark.
459
00:30:24,182 --> 00:30:26,851
Tidak, jika mereka ada di mobilnya,
mungkin ada cara melacaknya.
460
00:30:26,935 --> 00:30:29,979
Aku tak mau bilang ini, tapi kota ini
lebih besar daripada Smallville.
461
00:30:30,063 --> 00:30:32,232
Dia dapat mobilnya dari penyokong
di Metropolis Motors.
462
00:30:32,315 --> 00:30:33,733
Ada sistem Trip Star di mobil.
463
00:30:33,816 --> 00:30:36,319
Jika dapat nomor PIN, kita bisa pakai
ponsel dan komputermu.
464
00:30:36,402 --> 00:30:38,154
untuk meretas
dan tahu di mana mereka.
465
00:30:38,238 --> 00:30:40,490
Ayo kita lakukan,
tapi bagaimana cara dapatkan PIN?
466
00:30:40,573 --> 00:30:43,201
Mereka menguncinya di dealer mobil.
467
00:30:43,993 --> 00:30:46,537
Apa tindakanmu?
Membobol dan membuka paksa brankas?
468
00:30:48,164 --> 00:30:49,249
Tentu saja tidak.
469
00:31:32,542 --> 00:31:34,002
Jangan cemas.
470
00:31:35,378 --> 00:31:36,629
Ini akan cepat.
471
00:31:41,384 --> 00:31:44,095
Maaf. Aku tidak pernah bermaksud
melukai siapa pun.
472
00:31:46,931 --> 00:31:48,516
Namun, aku tak punya pilihan.
473
00:32:14,709 --> 00:32:15,668
- Kita sudah masuk?
- Ya.
474
00:32:15,752 --> 00:32:19,672
Kita harus menelepon, pakai kode itu,
dan meniru Geoff Johns.
475
00:32:25,595 --> 00:32:28,222
Itu pekerjaan
yang cukup cepat, Clark.
476
00:32:28,306 --> 00:32:30,850
Metro Motors berada jauh
di sisi lain kota ini.
477
00:32:31,434 --> 00:32:32,602
Aku bergegas.
478
00:32:36,898 --> 00:32:38,816
Halo, Tn. Johns.
Ada yang bisa kubantu?
479
00:32:38,900 --> 00:32:40,902
Halo. Hai...
480
00:32:40,985 --> 00:32:43,446
Aku menyetir mobil di Metropolis
dan tampaknya salah belok.
481
00:32:43,529 --> 00:32:46,741
Tidak ada papan penunjuk jalan
dan layar petaku rusak.
482
00:32:46,824 --> 00:32:48,451
Bisa kau beri tahu lokasiku?
483
00:32:48,534 --> 00:32:50,161
Tak masalah. Tunggu sebentar.
484
00:32:51,245 --> 00:32:52,705
Kau di simpang Jalan 3 dan Grant.
485
00:32:52,789 --> 00:32:54,207
- Terima kasih.
- Semoga harimu menyenangkan.
486
00:32:54,290 --> 00:32:56,876
Bagus, ayo. Aku yang menyetir.
487
00:32:58,795 --> 00:32:59,837
Clark?
488
00:33:32,787 --> 00:33:34,664
- Kenapa tidak berpengaruh?
- Di mana Lois?
489
00:33:35,206 --> 00:33:37,917
- Seharusnya tidak begini.
- Di mana dia?
490
00:33:38,000 --> 00:33:39,752
Aku tidak pernah
memakai kekuatanku saat SMA,
491
00:33:39,836 --> 00:33:42,213
tapi saat kuliah, aku harus menang.
492
00:33:42,296 --> 00:33:44,090
Aku mulai memakainya.
Tak bisa berhenti.
493
00:33:50,138 --> 00:33:53,057
Geoff, dengarkan aku.
Kau harus katakan di mana dia.
494
00:33:53,141 --> 00:33:55,101
Kau tidak ingin membunuh orang lagi.
495
00:33:55,643 --> 00:33:57,061
Coop akan memberi tahu dunia
496
00:33:57,145 --> 00:33:59,480
bahwa Teflon Tailback
adalah orang aneh yang curang
497
00:33:59,564 --> 00:34:01,315
sehingga masuk buku rekor.
498
00:34:01,732 --> 00:34:03,192
Tak bisa kubiarkan dia melakukan itu.
499
00:34:04,819 --> 00:34:06,404
Katakan padaku di mana dia.
500
00:34:07,321 --> 00:34:08,573
Tolonglah.
501
00:34:10,408 --> 00:34:11,617
Dia di bawah sana.
502
00:34:27,884 --> 00:34:28,885
Lois!
503
00:34:42,231 --> 00:34:43,232
Lois!
504
00:34:44,275 --> 00:34:45,401
Lois?
505
00:34:45,943 --> 00:34:46,944
Lois.
506
00:34:47,862 --> 00:34:49,197
Lois, kau bisa mendengarku?
507
00:34:50,156 --> 00:34:51,157
Lois?
508
00:34:51,574 --> 00:34:53,910
- Clark?
- Tenanglah. Kau akan baik-baik saja.
509
00:35:03,876 --> 00:35:05,461
Apa Lois akan baik-baik saja?
510
00:35:05,544 --> 00:35:09,340
Untunglah, efek lumpuhnya menghilang.
Dia sudah boleh pulang dari RS.
511
00:35:10,591 --> 00:35:11,800
Siapa sangka?
512
00:35:12,218 --> 00:35:14,220
Geoff Johns tampak seperti
pemuda yang baik.
513
00:35:14,303 --> 00:35:16,388
Aku tahu, jika kuterima
beasiswa football itu,
514
00:35:16,472 --> 00:35:18,599
situasiku akan sama dengan Geoff.
515
00:35:19,892 --> 00:35:22,478
Aku harus bohong di tiap ujian fisik.
516
00:35:22,978 --> 00:35:24,271
Mengakali tiap tes.
517
00:35:25,314 --> 00:35:27,149
Aku harus berusaha semampuku
518
00:35:27,233 --> 00:35:28,567
untuk melindungi rahasiaku.
519
00:35:29,818 --> 00:35:31,820
Aku ingin yakin bisa ke sana
dan bermain football
520
00:35:31,904 --> 00:35:33,572
seperti mahasiswa normal.
521
00:35:33,656 --> 00:35:36,992
Namun, faktanya adalah,
kekuatanku tidak dimiliki atlet lain.
522
00:35:38,786 --> 00:35:39,954
Coop benar.
523
00:35:40,579 --> 00:35:42,748
Tidak adil Geoff ada di lapangan itu,
524
00:35:42,831 --> 00:35:45,084
sama seperti
jika aku tanding di luar sana.
525
00:35:49,004 --> 00:35:50,965
Jadi, kuputuskan
untuk meninggalkan football
526
00:35:52,967 --> 00:35:53,842
Clark.
527
00:35:58,681 --> 00:36:02,017
Ibu tahu betapa sulitnya
meninggalkan sesuatu yang kau sukai.
528
00:36:03,018 --> 00:36:06,605
Namun, keputusanmu ini
menunjukkan integritas
529
00:36:06,689 --> 00:36:08,315
jauh melampaui usiamu.
530
00:36:10,901 --> 00:36:12,778
Lantas, kenapa aku tidak senang?
531
00:36:22,705 --> 00:36:23,706
Lihat Ayah, Clark.
532
00:36:25,666 --> 00:36:29,753
Jika kau sudah mantap untuk
masuk Met U atau kampus lainnya,...
533
00:36:31,171 --> 00:36:34,967
bagaimana pun caranya, ibu dan Ayah
akan pastikan kau bisa masuk.
534
00:36:36,260 --> 00:36:37,678
Apa itu bisa kau pahami?
535
00:36:44,602 --> 00:36:45,769
Ya.
536
00:36:48,230 --> 00:36:49,607
Bagus.
537
00:36:55,112 --> 00:36:58,824
Foto Jason dan ibunya ini
dipotret di Paris,
538
00:36:59,408 --> 00:37:01,243
sehari sebelum dia bertemu denganmu.
539
00:37:06,206 --> 00:37:09,126
Tidak, itu mustahil.
Ibunya saat itu di Hamptons.
540
00:37:09,209 --> 00:37:13,047
Aku tidak akan dengan congkak
menilai integritas Jason,
541
00:37:13,797 --> 00:37:15,674
tapi akan kuberi tahu beberapa fakta.
542
00:37:16,884 --> 00:37:21,013
Genevieve Teague meneliti Countess
sejak Jason belum lahir.
543
00:37:22,389 --> 00:37:25,059
Dia dibesarkan di rumah
yang penuh artefak kuno
544
00:37:25,142 --> 00:37:28,896
dan banyak bahan penelitian
tentang Margaret Isabelle Theroux.
545
00:37:28,979 --> 00:37:30,314
Dia tak cerita padaku soal itu.
546
00:37:30,397 --> 00:37:32,566
Berlawanan dengan pemikiranmu,
547
00:37:32,650 --> 00:37:35,402
Jason sudah tahu tentang Countess
sejak dia masih kecil.
548
00:37:40,032 --> 00:37:41,575
Tidak.
549
00:37:41,659 --> 00:37:43,118
Tidak, aku tidak percaya itu.
550
00:37:43,744 --> 00:37:45,371
Tanyakan pada dirimu, Lana.
551
00:37:47,665 --> 00:37:50,000
Seberapa baik kau kenal Jason Teague?
552
00:38:02,346 --> 00:38:03,597
Tok tok.
553
00:38:03,681 --> 00:38:05,683
Kau harusnya berpikir
untuk memasang pintu.
554
00:38:05,766 --> 00:38:08,394
Entahlah. Mungkin itu kebiasaan
di kota, tapi di tempat asalku
555
00:38:08,477 --> 00:38:09,436
kami suka sedikit privasi.
556
00:38:11,063 --> 00:38:13,524
Lois, siapa sangka aku akan lega
untuk mendengar suaramu?
557
00:38:14,274 --> 00:38:15,693
Dengar, Clark
558
00:38:15,776 --> 00:38:17,319
Entah bagaimana caramu melakukannya
559
00:38:17,403 --> 00:38:19,697
tapi jika bukan karenamu,
aku sudah di dasar
560
00:38:19,780 --> 00:38:21,490
sungai Mississippi saat ini.
561
00:38:22,241 --> 00:38:23,242
Terima kasih.
562
00:38:23,784 --> 00:38:25,285
Aku senang kau baik-baik saja
563
00:38:25,369 --> 00:38:26,578
dan kembali ke sekolah.
564
00:38:27,830 --> 00:38:29,456
Itu tak sepenuhnya benar.
565
00:38:29,540 --> 00:38:31,834
Aku ditolak masuk universitas.
566
00:38:32,876 --> 00:38:35,003
Kukira kau bersih
dari segala tuduhan.
567
00:38:35,087 --> 00:38:36,296
Tadinya begitu, tapi...
568
00:38:36,714 --> 00:38:38,799
Masalahnya adalah aku masih ditahan
569
00:38:38,882 --> 00:38:40,134
karena minum miras dan...
570
00:38:40,843 --> 00:38:42,344
itu bukan pertama kalinya
aku diundang
571
00:38:42,428 --> 00:38:44,471
ke dewan disipliner
pengadilan yang tidak sah.
572
00:38:44,555 --> 00:38:46,014
Kenapa aku tidak terkejut?
573
00:38:47,141 --> 00:38:49,143
- Kau mau kembali ke barak?
- Itu bukan pilihan.
574
00:38:49,226 --> 00:38:51,019
Ayahku menerapkan
pendekatan cinta yang tegas
575
00:38:51,103 --> 00:38:52,604
dengan penekanan di kata "tegas".
576
00:38:53,105 --> 00:38:55,149
Jadi kau mau apa?
Tinggal bersama Chloe?
577
00:38:55,774 --> 00:38:57,401
Apartemen mereka kecil
dengan satu kamar.
578
00:38:57,484 --> 00:38:59,653
Tak bisa kulakukan terhadap mereka.
Tidak apa. Sungguh.
579
00:38:59,737 --> 00:39:01,196
Aku akan tinggal di motel
580
00:39:01,280 --> 00:39:04,241
dan saat uangku habis,
aku akan tidur di mobil.
581
00:39:04,324 --> 00:39:06,118
Jok belakang lumayan
jika lutut ditekuk
582
00:39:06,201 --> 00:39:07,911
- dan hindari rantai penggerak...
- Lois...
583
00:39:07,995 --> 00:39:11,707
Lalu jika harus kujual mobilku
untuk beli makanan, tak apa.
584
00:39:11,790 --> 00:39:14,835
Aku selalu bermimpi jadi tunawisma,
penumpang gelap di kereta
585
00:39:14,918 --> 00:39:16,670
memasak buncis
di api unggun pinggir jalan...
586
00:39:20,132 --> 00:39:21,550
Kalau mau,
kau boleh tinggal bersama kami...
587
00:39:21,633 --> 00:39:24,470
Kau penyelamat hidup! Astaga.
Aku perlu mandi air hangat!
588
00:39:26,221 --> 00:39:27,347
Jangan cemas, Smallville.
589
00:39:27,431 --> 00:39:29,183
Kuusahakan kurang dari setengah jam.
590
00:39:33,854 --> 00:39:35,147
Apa yang baru terjadi?
591
00:39:48,952 --> 00:39:49,953
Hei!
592
00:39:50,537 --> 00:39:51,747
Kau dapat tumpangan ke kampus
593
00:39:51,830 --> 00:39:53,540
untuk orang yang liburan akhir pekan
kembali ke Smallville.
594
00:39:53,624 --> 00:39:55,000
Kau diterima masuk Met U?
595
00:39:55,083 --> 00:39:57,377
Pemberi beasiswa bilang
hal itu beres.
596
00:39:57,461 --> 00:39:59,963
Bisakah kau percaya itu?
Kini aku tak harus merampok bank.
597
00:40:00,047 --> 00:40:02,090
Chloe, selamat.
Kau layak menerimanya.
598
00:40:02,174 --> 00:40:04,343
Terima kasih.
Kau hanya harus berjanji satu hal,
599
00:40:04,426 --> 00:40:06,303
saat kau jadi pemain All-American
yang disukai semua orang,
600
00:40:06,386 --> 00:40:09,264
kau tak akan lupa
kawan-kawanmu di SMA.
601
00:40:09,348 --> 00:40:11,600
Kau masih menyapaku di kampus
dan semacamnya.
602
00:40:12,059 --> 00:40:14,353
Ya, aku tidak akan masuk ke Met U.
603
00:40:14,436 --> 00:40:15,562
Apa?
604
00:40:16,396 --> 00:40:17,815
Apa yang terjadi?
605
00:40:17,898 --> 00:40:20,234
Apa sekolah lain menawarimu
dan memberimu kunci kerajaan mereka?
606
00:40:20,317 --> 00:40:23,487
Aku tak bermain football lagi.
Aku menolak beasiswaku.
607
00:40:26,031 --> 00:40:28,367
Biar kuperjelas hal ini.
Kau ditawari mobil
608
00:40:28,450 --> 00:40:30,410
dengan pelek krom,
untuk permainan yang kau sukai.
609
00:40:30,494 --> 00:40:32,913
dan kau bilang terima kasih
tapi kau menolaknya?
610
00:40:35,249 --> 00:40:37,751
Entahlah. Aku tidak yakin
futbol adalah panggilanku.
611
00:40:44,049 --> 00:40:45,217
Aku bangga kepadamu, Clark.
612
00:40:46,844 --> 00:40:48,011
Kau bangga kepadaku?
613
00:40:49,096 --> 00:40:50,055
Kenapa?
614
00:40:52,307 --> 00:40:54,601
Aku merasa kau ditakdirkan
615
00:40:54,685 --> 00:40:57,688
untuk berbuat banyak di dunia ini,
daripada mencetak touchdown.
616
00:40:58,522 --> 00:41:01,191
Chloe, kau katakan hal aneh kepadaku
belakangan ini.
617
00:41:02,359 --> 00:41:04,611
Kenapa kau pikir
aku ditakdirkan melakukan sesuatu?
618
00:41:07,030 --> 00:41:08,115
Hanya firasat.