1
00:00:29,780 --> 00:00:31,198
Tunggu.
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,160
Aku punya kejutan untukmu.
3
00:00:34,744 --> 00:00:36,370
Aku suka kejutan.
4
00:00:36,996 --> 00:00:38,998
Tapi aku tak suka menunggu.
5
00:00:42,126 --> 00:00:45,254
Ini akan sepadan. Percayalah padaku.
6
00:01:19,121 --> 00:01:20,998
Ayo, bangun!
7
00:01:23,459 --> 00:01:24,960
Berikan padanya!
8
00:01:27,838 --> 00:01:29,215
Ayo.
9
00:01:32,426 --> 00:01:33,844
Ya.
10
00:01:44,271 --> 00:01:47,233
- Ayo.
- Kau ingin merasakan ini?
11
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Mereka tak mau. Tapi aku mau.
12
00:02:26,981 --> 00:02:28,357
Oliver?
13
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
Baik, aku cukup berpikiran terbuka,
14
00:02:36,866 --> 00:02:39,910
tapi petak umpet "nakal"
bukan kesukaanku.
15
00:02:47,668 --> 00:02:49,837
Baiklah, kau menang.
16
00:02:50,629 --> 00:02:53,716
Olly-Olly, terserah-terserah.
17
00:02:57,511 --> 00:02:59,972
Oliver, ini tak lucu.
18
00:03:00,055 --> 00:03:01,724
Kau ada di mana?
19
00:03:09,189 --> 00:03:10,941
Bagus, Lois.
20
00:03:13,569 --> 00:03:16,780
Jangan khawatir,
polisi akan memiliki kuncinya.
21
00:03:19,658 --> 00:03:21,035
Kejutan.
22
00:04:40,864 --> 00:04:42,491
Bu, aku tahu nafsu makanku besar,
23
00:04:42,574 --> 00:04:44,410
tapi Ibu punya cukup makanan
untuk pasukan kecil.
24
00:04:44,493 --> 00:04:46,495
Ibu pikir itu ide bagus
mengundang beberapa orang
25
00:04:46,578 --> 00:04:48,122
untuk Thanksgiving tahun ini.
26
00:04:48,205 --> 00:04:51,959
Sebenarnya, aku berharap
kita bisa sederhana saja.
27
00:04:52,042 --> 00:04:54,086
Aku tak merasa
sangat bersyukur tahun ini.
28
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
{\an8}Ibu tahu ini akan menjadi
hari yang berat, Clark,
29
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
{\an8}terutama setelah yang terjadi
pada Raya,
30
00:04:57,923 --> 00:05:01,176
{\an8}tapi teman bisa membantu.
31
00:05:01,260 --> 00:05:04,179
{\an8}Itu adalah hari libur Ayah.
Dia yang memotong kalkunnya.
32
00:05:05,097 --> 00:05:07,307
{\an8}Ibu bisa memotongnya tahun ini.
33
00:05:08,559 --> 00:05:10,894
{\an8}Bu, dialah yang memastikan
34
00:05:10,978 --> 00:05:13,188
kita semua mengatakan
berterima kasih untuk apa.
35
00:05:13,605 --> 00:05:16,650
Dia selalu memastikan bahwa
aku bersyukur atas kemampuanku,
36
00:05:16,734 --> 00:05:18,193
tapi dia salah.
37
00:05:19,486 --> 00:05:21,739
Jika aku manusia normal,
dia akan masih ada di sini
38
00:05:23,240 --> 00:05:25,743
memotong kalkun
dengan pisau tua milik kakek.
39
00:05:30,497 --> 00:05:32,124
{\an8}Hei.
40
00:05:32,207 --> 00:05:35,836
{\an8}Jadi, kau bisa mencoret nama
Oliver dari daftar tamu Thanksgiving
41
00:05:35,919 --> 00:05:39,048
{\an8}atau daftar tamu lainnya,
untuk masalah itu.
42
00:05:40,883 --> 00:05:42,843
{\an8}- Aku sendirian.
- Sayang sekali.
43
00:05:42,926 --> 00:05:44,178
Apa yang terjadi?
44
00:05:44,261 --> 00:05:46,263
{\an8}Tadi malam dia melakukan
tindakan ciri khas lainnya,
45
00:05:46,346 --> 00:05:48,098
{\an8}aksi menghilang.
46
00:05:48,182 --> 00:05:49,975
Tepat di tengah kencan.
47
00:05:50,059 --> 00:05:52,853
{\an8}Aku turut prihatin, Lois.
48
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
{\an8}Jangan begitu.
49
00:05:54,438 --> 00:05:56,815
{\an8}Maksudku, siapa yang berimajinasi?
Kami tak punya masa depan.
50
00:05:56,899 --> 00:06:00,235
{\an8}Dia adalah miliarder terkenal
dan aku reporter tabloid,
51
00:06:00,319 --> 00:06:02,488
{\an8}yang cemas,
dan selalu berada di Talon.
52
00:06:02,571 --> 00:06:05,699
Lois, aku yakin kau akan menemukan
seseorang yang lebih cocok untukmu.
53
00:06:05,783 --> 00:06:08,452
Ya, aku tahu. Hidup terus berlanjut.
54
00:06:09,703 --> 00:06:12,664
Setidaknya bagi sebagian orang.
Kau sudah mendengar beritanya?
55
00:06:13,624 --> 00:06:16,335
Green Arrow ditembak tadi malam.
56
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Ada di Daily Planet hari ini.
57
00:06:20,422 --> 00:06:22,049
Seorang pria menemukannya berdarah
58
00:06:22,132 --> 00:06:24,551
dan berlari mencari bantuan,
ketika polisi akhirnya sampai di sana
59
00:06:24,635 --> 00:06:27,012
yang tersisa hanyalah noda darah.
60
00:06:38,190 --> 00:06:39,399
Lex.
61
00:06:40,692 --> 00:06:43,570
Aku menemukan organisasi amal
yang ingin aku fokuskan.
62
00:06:43,654 --> 00:06:46,365
Ini rumah singgah Second Chance.
63
00:06:46,448 --> 00:06:49,409
Aku punya waktu, dan mendengar
kau menyebutkannya di telepon,
64
00:06:49,493 --> 00:06:52,162
kemudian aku menemukan brosur ini.
65
00:06:52,246 --> 00:06:54,081
Program yang luar biasa.
66
00:06:54,164 --> 00:06:56,750
Aku tak paham kenapa ini tak bisa
ada di setiap kota di negara.
67
00:06:56,834 --> 00:06:58,293
Lana.
68
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
Kau akan berkomunikasi
dengan penjahat kejam
69
00:07:00,671 --> 00:07:02,464
yang baru keluar dari penjara.
70
00:07:02,548 --> 00:07:04,049
Mungkin dari waktu ke waktu,
71
00:07:04,133 --> 00:07:06,760
tapi kebanyakan
aku akan di kantor pusat.
72
00:07:07,177 --> 00:07:09,888
Kenapa tak menyalurkan energimu
ke yayasan pemuda
73
00:07:09,972 --> 00:07:11,723
atau pusat HAM korban?
74
00:07:11,807 --> 00:07:14,143
Karena inilah yang ingin aku lakukan.
75
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Aku hanya berusaha melindungimu.
76
00:07:17,896 --> 00:07:22,109
Ada apa dengan orang yang merasa
seperti harus melindungiku?
77
00:07:22,192 --> 00:07:25,487
Lex, aku tak butuh diawasi.
78
00:07:25,571 --> 00:07:27,156
Aku tak mengatakan kau begitu.
79
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Aku ingin kau aman.
80
00:07:29,074 --> 00:07:31,535
Ini bukan tentang apa keinginanmu.
81
00:07:32,411 --> 00:07:34,663
Ini tentang apa yang aku inginkan.
82
00:07:35,122 --> 00:07:37,291
Pilihlah proyek lain.
83
00:07:38,208 --> 00:07:39,793
Maafkan aku.
84
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
Kau terlihat sangat sehat.
85
00:08:09,031 --> 00:08:10,991
Ini disebut olahraga, Clark.
86
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
Sesuatu yang kami manusia biasa
harus lakukan dari waktu ke waktu.
87
00:08:13,994 --> 00:08:17,915
Menurut Daily Planet
Green Arrow ditembak tadi malam.
88
00:08:17,998 --> 00:08:19,416
Jika ditembak,
bukankah aku akan berbaring
89
00:08:19,499 --> 00:08:21,001
di rumah sakit atau kamar mayat?
90
00:08:21,084 --> 00:08:23,378
Aku tak anti-peluru
seperti dirimu, Clark.
91
00:08:23,462 --> 00:08:26,340
Selain itu, kau dari semua orang
seharusnya tahu
92
00:08:26,423 --> 00:08:28,383
untuk tak percaya
semua yang kau baca di koran.
93
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Itu Daily Planet, bukan Inquisitor.
94
00:08:30,302 --> 00:08:33,388
Seorang saksi melihatmu berbaring
dalam genangan darah.
95
00:08:33,472 --> 00:08:36,725
Mungkin itu orang lain
dengan preferensi warna hijau.
96
00:08:42,731 --> 00:08:45,400
Kenapa perlengkapan Green Arrow-mu
ada di tengah ruangan?
97
00:08:46,235 --> 00:08:49,571
Aku mengunggah video. Lihat ini.
98
00:08:53,492 --> 00:08:54,952
Lihat itu?
99
00:08:55,535 --> 00:08:57,162
Sekarang, aku punya rekaman
para bajingan itu,
100
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
jadi jika mereka mencoba
melarikan diri,
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,540
aku bisa melacak mereka.
102
00:09:00,999 --> 00:09:02,542
Oliver, kau mulai ceroboh.
103
00:09:02,626 --> 00:09:04,670
Perlengkapanmu ada di dalam ruangan,
pintunya tak terkunci.
104
00:09:04,753 --> 00:09:07,172
- Mungkin saja Lois yang masuk.
- Ya. Kau tahu apa?
105
00:09:07,256 --> 00:09:09,091
Aku banyak pikiran
belakangan ini, ya?
106
00:09:09,174 --> 00:09:11,510
Rupanya, kau terlalu sibuk
menggunakan kekuatanmu untuk jerami
107
00:09:11,593 --> 00:09:14,596
daripada menyadari bahwa ada
gelombang kejahatan di Metropolis.
108
00:09:15,555 --> 00:09:17,516
Izinkan aku mengajukan pertanyaan.
109
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
Apa kau akan berhenti
bermalas-malasan
110
00:09:19,768 --> 00:09:21,061
dan akhirnya melakukan sesuatu?
111
00:09:21,144 --> 00:09:22,271
Aku tak datang untuk dihina.
112
00:09:22,354 --> 00:09:23,730
Kau tahu apa? Itu pintunya, Clark.
113
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
Aku tak ingat kau diundang.
114
00:09:25,232 --> 00:09:27,359
Oliver, ada apa denganmu?
115
00:09:28,193 --> 00:09:29,861
Clark, aku tak mau
menerima nasihat dari seseorang
116
00:09:29,945 --> 00:09:32,572
yang hanya memikirkan
melindungi identitasnya sendiri.
117
00:09:32,656 --> 00:09:33,949
Itu bohong, kau tahu itu.
118
00:09:34,032 --> 00:09:37,327
Ketahuilah, ketika di jalanan,
aku melindungi orang.
119
00:09:37,411 --> 00:09:39,079
Aku mengkhawatirkan hal
yang jauh lebih besar.
120
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
Seperti tetap bertahan hidup.
121
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
Apa kau baik-baik saja?
122
00:09:52,634 --> 00:09:53,760
Aku baik-baik saja, pergilah.
123
00:09:53,844 --> 00:09:55,887
- Kau yakin?
- Pergilah!
124
00:10:43,685 --> 00:10:44,936
Masuk.
125
00:10:47,147 --> 00:10:49,816
Sejak kapan kau mengubah
apartemen ini menjadi toko bunga?
126
00:10:50,484 --> 00:10:52,152
Ini semua dari Oliver.
127
00:10:52,736 --> 00:10:55,530
Tunggu sebentar, pria itu
memberimu banyak bunga
128
00:10:55,614 --> 00:10:56,698
dan kau lupa kesalahannya?
129
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
Tolong, aku tak akan tertipu
semudah itu.
130
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Seluruh kiriman bunga berlebihan ini
131
00:11:00,952 --> 00:11:03,372
hanya upaya lemahnya
untuk memohon pengampunan dariku.
132
00:11:03,455 --> 00:11:05,457
Jika dia muncul secara langsung
untuk memohon pengampunan,
133
00:11:05,540 --> 00:11:07,334
jangan buka pintunya.
134
00:11:08,168 --> 00:11:11,129
Lois, aku berbicara dengannya
di apartemennya.
135
00:11:11,213 --> 00:11:14,174
Kau tak melakukannya.
Apa yang kau pikirkan?
136
00:11:14,257 --> 00:11:15,425
Aku menjagamu.
137
00:11:15,509 --> 00:11:17,094
Aku memiliki
penglihatan sempurna, Smallville.
138
00:11:17,177 --> 00:11:18,428
Aku menjaga diriku sendiri.
139
00:11:18,512 --> 00:11:22,182
Saat berada di apartemennya,
aku menemukan alat suntik.
140
00:11:22,265 --> 00:11:26,436
Kecuali jika itu diresepkan dokter,
kupikir Oliver menggunakan narkoba.
141
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
Ini sebenarnya
menjelaskan banyak hal.
142
00:11:29,356 --> 00:11:31,691
Selama ini dia menghilang.
143
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Aku seharusnya sudah mengetahuinya.
144
00:11:35,278 --> 00:11:37,823
Dia bilang Thanksgiving adalah
waktu sulit dalam sepanjang tahun,
145
00:11:37,906 --> 00:11:39,866
membuatnya memikirkan orang tuanya.
146
00:11:39,950 --> 00:11:42,911
Lois, kupikir kau mungkin
ingin menjaga jarak dengannya.
147
00:11:44,579 --> 00:11:47,374
Dia memiliki masalah
penyalahgunaan narkoba, bukan kusta.
148
00:11:47,457 --> 00:11:50,293
Aku tak akan meninggalkannya
saat dia sangat membutuhkanku.
149
00:11:50,377 --> 00:11:52,671
Dia bukan dirinya sekarang,
berdasarkan perilakunya,
150
00:11:52,754 --> 00:11:55,173
aku tak berpikir kau ingin berada
di sekitar orang sepertinya.
151
00:11:55,257 --> 00:11:58,093
Itulah perbedaan
antara kau dan aku, Clark.
152
00:11:58,176 --> 00:12:00,637
Aku tak meninggalkan orang
ketika mereka membutuhkan bantuan.
153
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
Kau pencipta keajaiban, Dok.
154
00:12:09,312 --> 00:12:10,981
Kita perlu bicara, Tn. Queen.
155
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
Kita jelas harus bicara.
156
00:12:12,774 --> 00:12:16,611
Aku akhirnya menemukan diriku terluka
cukup buruk untuk menggunakan RL65
157
00:12:16,695 --> 00:12:19,573
dan itu bekerja, sempurna.
158
00:12:19,656 --> 00:12:22,451
Tidak hanya sekali, tanganku tersayat
dan setelah satu suntikan
159
00:12:22,534 --> 00:12:24,494
aku sembuh total.
160
00:12:25,245 --> 00:12:27,706
Jangan suntikkan lagi ke dirimu.
161
00:12:27,789 --> 00:12:30,709
Terakhir kali aku periksa, Dokter,
kau bekerja untukku.
162
00:12:30,792 --> 00:12:33,879
Tikus lab telah menunjukkan
perilaku kognitif tak rasional
163
00:12:33,962 --> 00:12:36,381
dan banyak kecenderungan kekerasan
yang mengganggu.
164
00:12:36,465 --> 00:12:37,924
Aku bukan tikus,
aku merasa baik-baik saja.
165
00:12:38,008 --> 00:12:40,635
Benarkah? Tidak ada penyimpangan
dalam penilaian diri?
166
00:12:40,719 --> 00:12:43,221
Tidak ada ledakan kemarahan
yang tiba-tiba?
167
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Tidak juga, tapi aku mulai merasakan
itu akan datang sekarang.
168
00:12:47,893 --> 00:12:50,020
Tidak layak mempertaruhkan
kemungkinan psikosis
169
00:12:50,103 --> 00:12:51,605
hanya agar kau bisa mendaki
Gunung Everest
170
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
atau terjun bebas dari Learjet-mu.
171
00:12:53,773 --> 00:12:56,985
Ini bukan tentang
kegiatan rekreasiku, Dokter.
172
00:12:57,068 --> 00:12:59,196
Kita berada di ambang terobosan medis
yang bisa menyelamatkan
173
00:12:59,279 --> 00:13:00,989
nyawa yang tak terhitung jumlahnya.
174
00:13:02,240 --> 00:13:04,659
Aku merasa terhormat
menjadi kelinci percobaan.
175
00:13:11,541 --> 00:13:15,629
Percayalah, aku bisa mengatasi
ledakan amarah sesekali.
176
00:13:22,677 --> 00:13:25,764
Baiklah, aku akan bicara padamu
setelah istirahat, Senator.
177
00:13:27,974 --> 00:13:31,061
Selamat hari Thanksgiving
untukmu juga. Sampai jumpa.
178
00:13:36,316 --> 00:13:37,692
- Hai.
- Hai.
179
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
Ayo masuk. Aku tadi baru saja
akan meneleponmu.
180
00:13:40,195 --> 00:13:42,113
Aku tak mendapatkan
jawaban undanganmu.
181
00:13:42,614 --> 00:13:44,991
Itulah alasanku berada di sini.
182
00:13:45,075 --> 00:13:46,535
Aku
183
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
datang secara pribadi
184
00:13:50,830 --> 00:13:54,292
untuk memberitahumu bahwa aku
tak akan datang
185
00:13:54,876 --> 00:13:55,961
untuk makan malam Thanksgiving.
186
00:13:56,044 --> 00:13:57,170
Itu sayang sekali.
187
00:13:57,254 --> 00:14:00,257
Aku sangat menantikan
untuk bertemu denganmu.
188
00:14:01,508 --> 00:14:04,427
Setelah, Lillian meninggal,
aku entah bagaimana memutuskan
189
00:14:04,511 --> 00:14:06,805
bahwa aku akan berhenti
merayakan Thanksgiving.
190
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
Kenapa kau tak membuat pengecualian
dan merayakannya bersama kami?
191
00:14:09,474 --> 00:14:11,518
Kami senang sekali
bisa menerima kedatanganmu.
192
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
Aku tak berpikir Clark akan setuju.
193
00:14:16,273 --> 00:14:18,400
Liburan akan menjadi,
194
00:14:18,942 --> 00:14:22,279
sulit tahun ini
tanpa komplikasi tambahan untuknya.
195
00:14:22,362 --> 00:14:24,364
Kau bukan komplikasi, Lionel.
196
00:14:24,447 --> 00:14:25,782
Kau
197
00:14:26,741 --> 00:14:29,286
bagian dari hidupku sekarang dan...
198
00:14:29,744 --> 00:14:32,539
Aku sangat berterima kasih untuk itu.
199
00:14:36,001 --> 00:14:38,545
Apa kau tahu apa artinya itu bagiku?
200
00:14:40,547 --> 00:14:42,924
Apa kau tahu apa arti dirimu bagiku?
201
00:14:53,268 --> 00:14:55,061
Martha, aku...
202
00:14:58,732 --> 00:15:01,985
Aku tak bermaksud...
203
00:15:02,068 --> 00:15:05,113
Aku... Maaf, aku...
204
00:15:05,196 --> 00:15:06,948
Aku minta maaf.
205
00:15:17,417 --> 00:15:19,669
Aku rasa ini bukan bantuan
untuk pesta.
206
00:15:19,753 --> 00:15:21,129
Aku membobol masuk ke apartemennya.
207
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
Mungkin ada beberapa
yang masih tersisa.
208
00:15:22,672 --> 00:15:24,591
Aku menyebut Oliver Queen banyak hal,
209
00:15:24,674 --> 00:15:26,718
tapi tak pernah berpikir
aku akan menyebutnya pecandu.
210
00:15:26,801 --> 00:15:28,595
Chloe, aku tak berpikir dia teler.
211
00:15:28,678 --> 00:15:30,639
Ayo, Clark, kau dari semua orang
pasti tahu
212
00:15:30,722 --> 00:15:32,307
bahwa setiap orang
memiliki rahasia mereka.
213
00:15:32,390 --> 00:15:34,476
Selain itu,
tak terlalu mengejutkan berpikir
214
00:15:34,559 --> 00:15:37,187
seorang miliarder kelas atas mungkin
menyembunyikan kebiasaannya.
215
00:15:37,270 --> 00:15:38,438
Bisakah kau memeriksakannya?
216
00:15:38,521 --> 00:15:39,898
- Kita akan tahu pasti.
- Ya.
217
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
Aku akan mengirim pesan
218
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
ke teman jurusan Biokimia
di Universitas Metropolis.
219
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Semoga dia belum pergi
untuk Thanksgiving.
220
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Hei, cerita Green Arrow itu.
221
00:15:46,029 --> 00:15:47,989
Korban itu sungguh
melihatnya tertembak?
222
00:15:48,073 --> 00:15:51,409
Tidak, tapi orang yang memiliki
mobil itu mengaku
223
00:15:51,493 --> 00:15:53,953
Green Arrow menyelamatkan mereka
dari pembajakan mobil malam itu.
224
00:15:54,037 --> 00:15:56,289
Dia belum terlihat sejak itu.
225
00:15:58,124 --> 00:15:59,668
Jadi, aku akan membawa
226
00:15:59,751 --> 00:16:01,252
- suntikan ini ke ahli kimiaku.
- Bagus.
227
00:16:01,336 --> 00:16:03,421
Kenapa kau tak keluar,
dan aku akan menghubungimu
228
00:16:03,505 --> 00:16:04,964
segera setelah aku menemukan sesuatu.
229
00:16:05,048 --> 00:16:06,174
Apa kau mencoba menyingkirkanku?
230
00:16:06,257 --> 00:16:08,760
Tidak, kenapa
aku ingin melakukan itu?
231
00:16:14,849 --> 00:16:17,519
- Lana.
- Hai.
232
00:16:19,270 --> 00:16:22,023
Kami akan makan siang.
233
00:16:22,107 --> 00:16:25,235
Itu bagus, selamat bersenang-senang.
234
00:16:30,365 --> 00:16:32,283
Itu tak canggung sama sekali.
235
00:16:32,367 --> 00:16:34,244
Aku mencoba untuk menjaga kalian
agar tak berpapasan,
236
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
tapi kemampuanku terbatas.
237
00:16:35,787 --> 00:16:37,831
Aku ingin kau memeriksa
sesuatu untukku sebelum kau pergi.
238
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
Ya, baiklah.
239
00:16:38,998 --> 00:16:41,251
Google-ku adalah Google-mu.
Apa yang kau butuhkan?
240
00:16:41,334 --> 00:16:43,044
Aku penasaran
dengan rumah singgah ini
241
00:16:43,128 --> 00:16:44,421
yang didanai oleh Yayasan LuthorCorp.
242
00:16:44,504 --> 00:16:45,422
Aku mau terlibat,
243
00:16:45,505 --> 00:16:47,006
tapi Lex tak mengizinkanku
mendekatinya.
244
00:16:47,090 --> 00:16:48,258
Dia bilang itu tak aman.
245
00:16:48,341 --> 00:16:52,053
Sebagian besar rumah singgah
bukan taman hiburan, Lana.
246
00:16:52,137 --> 00:16:54,431
Aku tak berpikir
hanya itu saja alasannya.
247
00:16:54,514 --> 00:16:56,349
Lex bersumpah bahwa dia jujur padaku,
248
00:16:56,433 --> 00:16:59,811
tapi akhir-akhir ini
dia sedikit tertutup.
249
00:17:01,354 --> 00:17:03,356
Entahlah,
mungkin aku hanya berlebihan.
250
00:17:03,440 --> 00:17:06,818
Tidak, kupikir kau berhati-hati,
dan itu cerdas.
251
00:17:06,901 --> 00:17:09,237
Jangan khawatir,
kita akan mencari tahu.
252
00:17:10,405 --> 00:17:12,031
Apa kau baik-baik saja?
253
00:17:13,908 --> 00:17:15,410
Lana.
254
00:17:15,994 --> 00:17:17,287
Lana.
255
00:17:18,121 --> 00:17:19,456
Apa kau baik-baik saja?
256
00:17:19,539 --> 00:17:21,124
Apa yang terjadi?
257
00:17:21,207 --> 00:17:23,918
Dari tempat aku duduk,
sepertinya kau pingsan.
258
00:17:24,002 --> 00:17:26,296
- Mari kita ke dokter.
- Tidak apa-apa.
259
00:17:26,379 --> 00:17:28,214
Bisakah kita merahasiakan hal itu
di antara kita?
260
00:17:28,298 --> 00:17:30,633
Aku sungguh tak mau membuat
siapa pun khawatir.
261
00:17:31,176 --> 00:17:34,304
Sedikit terlambat untuk itu,
tapi baiklah.
262
00:17:50,528 --> 00:17:52,197
Kejutan.
263
00:18:43,540 --> 00:18:44,874
- Aku tak...
- Menjauh dariku.
264
00:18:44,958 --> 00:18:47,585
Aku bersumpah pada Tuhan,
aku akan merobek kepala hijaumu.
265
00:18:48,670 --> 00:18:50,421
Aku menelepon polisi.
266
00:18:50,922 --> 00:18:53,383
Lihat? 911.
267
00:19:08,815 --> 00:19:11,651
- Halo?
- 911.
268
00:19:11,734 --> 00:19:13,695
Aku butuh ambulans.
269
00:19:14,195 --> 00:19:15,572
Bergegaslah.
270
00:19:18,700 --> 00:19:20,743
Apa kau pernah pingsan sebelumnya?
271
00:19:20,827 --> 00:19:23,872
Tiga kali.
Semua dalam sebulan terakhir.
272
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Sakit kepala yang kau alami ini
273
00:19:26,374 --> 00:19:29,043
apa kau menggambarkan
rasa sakitnya tajam, atau tumpul?
274
00:19:29,127 --> 00:19:31,421
Tajam, seperti pisau.
275
00:19:32,005 --> 00:19:33,715
Itu makin buruk.
276
00:19:34,257 --> 00:19:36,551
Aku sudah mencoba semua
obat pereda nyeri yang dijual bebas,
277
00:19:36,634 --> 00:19:38,469
tapi tak satu pun yang manjur.
278
00:19:39,345 --> 00:19:41,389
Itu hanya migrain, 'kan?
279
00:19:42,891 --> 00:19:45,727
Beberapa tes lagi, kita akan memiliki
gambaran yang lebih jelas.
280
00:19:58,031 --> 00:19:59,365
Martha.
281
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
Aku sangat senang kau datang ke sini.
282
00:20:02,452 --> 00:20:05,246
Aku belum bisa berhenti
berpikir tentang...
283
00:20:05,747 --> 00:20:07,874
Tentang apa yang terjadi. Aku...
284
00:20:07,957 --> 00:20:10,043
Aku ingin meminta maaf karena...
285
00:20:10,126 --> 00:20:12,462
Aku tak datang ke sini
untuk permintaan maaf, Lionel.
286
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
- Kau tak melakukan kesalahan.
- Ya.
287
00:20:14,631 --> 00:20:16,925
Aku tak berhak
untuk menganggap bahwa aku bisa...
288
00:20:17,008 --> 00:20:18,384
Tidak, dengar.
289
00:20:19,510 --> 00:20:21,846
Ada sesuatu di antara kita.
290
00:20:23,932 --> 00:20:26,517
Apa itu, aku tak berpikir
salah satu dari kita tahu,
291
00:20:26,601 --> 00:20:30,897
tapi aku tahu
aku belum siap untuk mencari tahu.
292
00:20:30,980 --> 00:20:32,482
Belum.
293
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Aku mengerti.
294
00:20:36,152 --> 00:20:38,696
Aku tak berpikir kau mengerti.
295
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
Aku menghargai hubungan kita.
296
00:20:43,576 --> 00:20:46,955
Aku sungguh menginginkanmu
untuk bersamaku saat Thanksgiving.
297
00:20:49,832 --> 00:20:54,170
Tentu saja. Aku akan berada di sana.
298
00:21:00,551 --> 00:21:02,971
Lois, apa yang terjadi?
299
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
Beruntungnya diriku,
aku memergoki Green Arrow
300
00:21:06,557 --> 00:21:09,227
bertindak seperti Sinterklas
di apartemen Oliver.
301
00:21:09,310 --> 00:21:11,062
Green Arrow melakukan ini padamu?
302
00:21:11,145 --> 00:21:12,522
Kurasa itu hanya masalah waktu
303
00:21:12,605 --> 00:21:15,274
sebelum dia menyerang
miliarder baru di kota.
304
00:21:15,358 --> 00:21:18,778
Untungnya, aku bisa membalas
serangannya dengan telak.
305
00:21:18,861 --> 00:21:20,947
Dia jelas akan mengobati
beberapa patah tulang rusuk.
306
00:21:21,030 --> 00:21:22,573
Apa kau sudah berbicara
dengan Oliver?
307
00:21:22,657 --> 00:21:24,951
Apa dia mengunjungimu
di sini di rumah sakit?
308
00:21:25,994 --> 00:21:27,495
Tidak.
309
00:21:27,578 --> 00:21:31,165
Aku coba menghubungi semua nomornya,
dan dia menghilang.
310
00:21:33,543 --> 00:21:35,461
Clark, aku gugup.
311
00:21:35,545 --> 00:21:37,714
Entah dia sedang mengonsumsi
narkoba terus-menerus
312
00:21:37,797 --> 00:21:39,132
atau Green Arrow telah menyerangnya.
313
00:21:39,215 --> 00:21:40,842
Lois, jangan khawatir.
314
00:21:40,925 --> 00:21:43,803
Aku berjanji akan melakukan segalanya
untuk melacaknya.
315
00:21:43,886 --> 00:21:46,431
Ya, itu akan sangat membantu.
316
00:21:46,514 --> 00:21:48,808
Dengar, aku akan menelepon Chloe.
317
00:22:02,071 --> 00:22:03,698
Aku akan mengambilnya.
318
00:22:03,781 --> 00:22:05,199
Aku menembakkan peluru ke dadamu.
319
00:22:05,283 --> 00:22:07,326
Sekarang kau akan membayarnya.
320
00:22:10,538 --> 00:22:12,123
Kurasa tak begitu.
321
00:22:29,724 --> 00:22:31,309
Hei, Sobat.
322
00:22:34,604 --> 00:22:35,980
Bagaimana kau bisa selamat?
323
00:22:36,064 --> 00:22:37,398
Yoga. Sekarang lepaskan aku.
324
00:22:37,482 --> 00:22:39,817
Beri tahu cara menyembuhkan dirimu
atau aku akan menelepon polisi.
325
00:22:39,901 --> 00:22:41,360
Kau akan tetap menelepon polisi.
326
00:22:41,444 --> 00:22:42,987
Kau bisa menyembuhkan diri,
327
00:22:43,071 --> 00:22:44,614
tapi bukan berarti
kau tak merasakan sakit.
328
00:22:46,491 --> 00:22:48,701
- Lepaskan aku.
- Kau mulai bicara.
329
00:22:48,785 --> 00:22:51,329
Ada dokter ini
yang datang ke rumah singgah.
330
00:22:51,412 --> 00:22:53,706
Kami mendapatkan suntikan
yang mereka bilang adalah vitamin.
331
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Itu vitamin yang hebat, ya?
332
00:22:55,875 --> 00:22:57,335
Siapa nama dokternya?
333
00:22:57,418 --> 00:23:00,546
- Bagaimana aku bisa tahu?
- Dia terlihat seperti apa?
334
00:23:01,214 --> 00:23:04,592
Dia bukan pria. Dokter itu wanita.
335
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
Bukan limbah, tak diinginkan.
336
00:23:20,483 --> 00:23:23,444
Apa yang terjadi, Dokter,
produksi yang buruk?
337
00:23:23,528 --> 00:23:25,279
Proyek ditutup.
338
00:23:26,239 --> 00:23:29,033
Dengar, aku mungkin masuk
ke permainan ini sedikit terlambat,
339
00:23:29,117 --> 00:23:31,410
tapi aku membayarmu
lebih banyak dari Queen.
340
00:23:31,494 --> 00:23:32,954
Dia tak menutup apa pun.
341
00:23:33,037 --> 00:23:35,414
Kau benar. Aku yang menutupnya.
342
00:23:35,498 --> 00:23:38,584
Juga, aku tak peduli
tentang persaingan kecilmu.
343
00:23:39,418 --> 00:23:42,171
Ini telah melampaui
usaha mengalahkan pesaing, Dokter.
344
00:23:42,255 --> 00:23:44,715
Penelitianmu sekarang
menjadi misi pribadiku.
345
00:23:44,799 --> 00:23:46,008
Carilah misi lain.
346
00:23:46,092 --> 00:23:47,969
Aku tak akan tanggung jawab
atas kekerasan lain lagi.
347
00:23:48,052 --> 00:23:51,013
Seharusnya kau memikirkannya
ketika mengambil uangku.
348
00:23:51,097 --> 00:23:53,891
Kuakui, aku dibutakan
oleh keserakahan,
349
00:23:53,975 --> 00:23:57,687
tapi sekarang orang terluka,
uang tak berarti apa pun bagiku.
350
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Aku akan merumuskan ide lain.
351
00:24:00,022 --> 00:24:03,568
Semua RL65 yang tersisa
sedang dihancurkan.
352
00:24:03,651 --> 00:24:08,114
Maaf, Dokter, aku tak bisa
membiarkanmu melakukan itu.
353
00:24:15,872 --> 00:24:17,456
Hei, apa kabar Lois?
354
00:24:17,540 --> 00:24:19,959
Secara fisik, dia baik-baik saja.
Dia mencari Oliver.
355
00:24:20,042 --> 00:24:22,712
- Aku tak dapat menemukannya.
- Mungkin ini akan membantu.
356
00:24:23,421 --> 00:24:26,632
Teman kutu bukuku menganalisis cairan
dalam suntikan itu dan kau benar.
357
00:24:26,716 --> 00:24:28,801
Tidak ada yang mengonsumsinya
dan pergi ke pesta.
358
00:24:28,885 --> 00:24:31,095
Ini adalah pengubah molekul canggih
359
00:24:31,179 --> 00:24:33,598
yang ada hubungannya
dengan regenerasi jaringan.
360
00:24:33,681 --> 00:24:35,474
Jadi, itu memiliki semacam
kekuatan penyembuhan.
361
00:24:35,558 --> 00:24:37,935
Bisa dibayangkan begitu,
tapi menurut teman cerdasku,
362
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
itu juga berdampak buruk
pada bagian otakmu
363
00:24:40,104 --> 00:24:41,230
yang disebut amigdala
364
00:24:41,314 --> 00:24:43,399
yang memicu perilaku kekerasan
dan agresif.
365
00:24:43,482 --> 00:24:47,403
Sekarang, kenapa Oliver
menyuntikkan sesuatu seperti itu?
366
00:24:47,486 --> 00:24:49,030
Entahlah, tapi lebih baik
kita temukan dia
367
00:24:49,113 --> 00:24:51,574
sebelum dia melakukan sesuatu
yang dia sesali.
368
00:24:51,657 --> 00:24:53,451
Siapa yang menciptakan obat itu?
369
00:24:57,538 --> 00:24:59,207
Seorang wanita bernama Pamela Black
370
00:24:59,290 --> 00:25:01,626
adalah satu-satunya yang melakukan
tingkat penelitian itu.
371
00:25:01,709 --> 00:25:02,960
Dia seorang profesor di Princeton
372
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
dan telah mengambil
cuti panjang baru-baru ini
373
00:25:05,087 --> 00:25:07,089
untuk bekerja
dengan Queen Industries.
374
00:25:07,173 --> 00:25:09,050
Jika dia memasok obat-obatan itu,
375
00:25:09,133 --> 00:25:11,928
kemungkinan besar Oliver
akan meminta lebih banyak lagi.
376
00:25:38,621 --> 00:25:40,248
Dia sudah meninggal.
377
00:25:40,331 --> 00:25:43,000
Juga, tempatnya
telah dijarah seluruhnya.
378
00:25:43,084 --> 00:25:44,835
Obat atau tanpa memakai obat,
379
00:25:44,919 --> 00:25:46,879
aku tak percaya
Oliver akan membunuh seseorang.
380
00:25:46,963 --> 00:25:49,340
Menurutku
itu bukan ulah Oliver, Clark.
381
00:25:49,423 --> 00:25:51,175
Itu ulah Green Arrow.
382
00:25:52,426 --> 00:25:54,887
Sepertinya pahlawan hijau kita
telah membuat lompatan
383
00:25:54,971 --> 00:25:57,598
dari Robin Hood
menjadi pembunuh berdarah dingin.
384
00:25:57,682 --> 00:26:00,726
Aku hanya tak mengerti
kenapa ilmuwan menjadi sasarannya.
385
00:26:00,810 --> 00:26:03,479
- Chloe.
- Clark!
386
00:26:09,485 --> 00:26:11,320
Fail ini berasal dari rumah singgah
387
00:26:11,404 --> 00:26:13,531
di Metropolis yang bernama
Second Chance.
388
00:26:13,614 --> 00:26:17,576
Dokter ini memberi anak-anak
obat sama yang dikonsumsi Oliver.
389
00:26:18,536 --> 00:26:21,789
Yayasan Lex
mendanai rumah singgah ini.
390
00:26:22,206 --> 00:26:24,750
Lex mendanai bersama ilmuwan Oliver.
391
00:26:24,834 --> 00:26:27,253
Keduanya telah saling bersaing
sejak SMA.
392
00:26:27,336 --> 00:26:29,046
Lalu, Green Arrow menghalangi.
393
00:26:29,130 --> 00:26:31,215
Karena menjadi pejuang suci
untuk pihak yang kurang mampu
394
00:26:31,299 --> 00:26:34,427
dia pasti tahu
eksperimen rahasia dr. Black
395
00:26:34,510 --> 00:26:36,137
dan mengurusnya
dengan caranya sendiri.
396
00:26:36,220 --> 00:26:38,973
Jika Green Arrow tahu
bahwa LuthorCorp berada di balik ini,
397
00:26:39,056 --> 00:26:41,183
Lex bisa menjadi target berikutnya.
398
00:27:02,496 --> 00:27:03,831
Maaf.
399
00:27:05,499 --> 00:27:07,293
Aku mencari Lex.
400
00:27:10,963 --> 00:27:12,882
Dia tak di sini.
401
00:27:16,552 --> 00:27:18,137
Kau baik-baik saja?
402
00:27:22,767 --> 00:27:24,560
Lana, ada apa?
403
00:27:26,520 --> 00:27:28,939
Bukan apa-apa. Aku baik-baik saja.
404
00:27:32,735 --> 00:27:34,862
Kau tak terlihat baik-baik saja.
405
00:27:38,532 --> 00:27:41,118
Kau bisa bicara denganku,
tak apa-apa.
406
00:27:42,870 --> 00:27:44,288
Sungguh.
407
00:27:47,208 --> 00:27:50,961
Apa kau pernah menginginkan
bisa kembali ke masa lalu dan...
408
00:27:51,796 --> 00:27:54,131
Semuanya akan berbeda?
409
00:27:59,553 --> 00:28:01,263
Sepanjang waktu.
410
00:28:09,063 --> 00:28:11,440
Apa yang terjadi? Apa yang telah...
411
00:28:16,654 --> 00:28:19,990
- Apa yang Lex lakukan?
- Dia tak melakukan apa-apa.
412
00:28:22,076 --> 00:28:24,036
Jika kau dalam masalah, Lana,
aku dapat membantu.
413
00:28:24,120 --> 00:28:26,956
Clark, ini tak ada hubungannya
dengan dirimu.
414
00:28:27,790 --> 00:28:30,167
Bisakah kau pergi saja?
415
00:29:00,656 --> 00:29:02,700
Mobilmu sudah siap, Pak.
416
00:29:12,376 --> 00:29:14,086
Maaf, Luthor.
417
00:29:15,504 --> 00:29:17,506
Pekerjaan belum berakhir.
418
00:29:20,301 --> 00:29:21,719
Apa ini?
419
00:29:21,802 --> 00:29:23,721
Tanda tangan di garis putus-putus
dan semua asetmu
420
00:29:23,804 --> 00:29:26,348
akan dibagi di antara 50 amal global
yang tercantum di bawah ini.
421
00:29:26,432 --> 00:29:27,766
Bisakah kau memberitahuku
apa tindakanku
422
00:29:27,850 --> 00:29:29,768
hingga pantas merasakan ini?
423
00:29:29,852 --> 00:29:32,521
Setelah "dukunganmu yang kuat"
terhadap rumah singgah Second Chance,
424
00:29:32,605 --> 00:29:34,231
kupikir itu adalah langkah wajar.
425
00:29:34,315 --> 00:29:36,609
Aku pergi memeriksa fasilitas itu.
426
00:29:37,067 --> 00:29:39,111
Setelah beberapa dorongan lembut,
direkturnya memberitahuku
427
00:29:39,195 --> 00:29:40,905
apa yang kau dan dr. Black
lakukan pada penghuninya.
428
00:29:40,988 --> 00:29:42,239
Dia berbohong.
429
00:29:42,323 --> 00:29:46,076
Jadi, aku pergi untuk mengunjungi
dokternya, dan coba tebak?
430
00:29:46,160 --> 00:29:47,536
Dia meninggal.
431
00:29:49,747 --> 00:29:51,081
Aku tahu
kau bukan orang suci, Luthor,
432
00:29:51,165 --> 00:29:53,667
tapi membunuh wanita
untuk menutupi jejakmu?
433
00:29:54,335 --> 00:29:56,378
Kau berkhayal.
434
00:29:57,338 --> 00:29:58,839
Tanda tangan.
435
00:30:07,598 --> 00:30:09,350
Apa yang kau lakukan?
436
00:30:10,518 --> 00:30:12,228
Ini kehabisan tinta.
437
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
Jatuhkan.
438
00:30:18,192 --> 00:30:20,903
- Kau dahulu.
- Apa yang menurutmu lebih cepat?
439
00:30:20,986 --> 00:30:23,322
Anak panah, atau peluru?
440
00:30:25,449 --> 00:30:27,743
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
441
00:30:54,979 --> 00:30:56,355
Oliver.
442
00:31:00,776 --> 00:31:02,653
Apa yang telah kau lakukan?
443
00:31:02,736 --> 00:31:05,739
Dia menodongkan pistol, Clark.
Aku tak punya pilihan.
444
00:31:05,823 --> 00:31:07,074
Lex?
445
00:31:07,908 --> 00:31:09,159
Lex?
446
00:31:09,243 --> 00:31:11,412
Tidak, biarkan ini berjalan
secara alamiah.
447
00:31:12,913 --> 00:31:16,584
Oliver, itu pengaruh obatnya.
Ini bukan dirimu.
448
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Hei, obat itu adalah hal terbaik
yang pernah terjadi padaku, Clark.
449
00:31:19,837 --> 00:31:23,299
Aku tak anti-peluru sepertimu.
Aku harus melakukan apa pun.
450
00:31:23,382 --> 00:31:26,760
- Aku butuh obat itu.
- Oliver, kau bukan pembunuh.
451
00:31:26,844 --> 00:31:28,804
Tidak, tapi Lex pembunuh, Clark,
dengarkan aku,
452
00:31:28,887 --> 00:31:32,141
kita tahu dunia akan lebih baik
tanpa Lex Luthor.
453
00:31:35,394 --> 00:31:37,146
Kita tak berhak untuk memutuskannya.
454
00:31:37,229 --> 00:31:40,065
Oliver, di mana obatnya?
455
00:31:40,149 --> 00:31:42,943
Lex, dia mengambil semuanya.
Dia mengambil semuanya dari lab.
456
00:31:59,168 --> 00:32:00,586
Biarkan dia mati.
457
00:32:18,562 --> 00:32:20,147
Kau membunuhnya.
458
00:32:23,609 --> 00:32:25,152
Kau membunuhnya.
459
00:33:32,094 --> 00:33:34,304
Aku berurusan dengan siapa?
Jekyll atau Hyde?
460
00:33:36,140 --> 00:33:38,559
Oliver yang biasa hari ini, Clark.
461
00:33:39,268 --> 00:33:42,312
Kau belum memecahkan gelas.
Itu pertanda baik.
462
00:33:42,396 --> 00:33:43,772
Benar.
463
00:33:44,606 --> 00:33:46,734
Apa yang membuatmu sadar?
464
00:33:48,694 --> 00:33:50,320
Sebenarnya, kau yang membuatku sadar.
465
00:33:52,281 --> 00:33:54,491
Selama ini, aku hanya ingin
menjadi seperti Clark Kent.
466
00:33:54,575 --> 00:33:56,368
Aku ingin...
467
00:33:57,786 --> 00:33:59,872
Aku ingin memiliki kemampuan
untuk membawa keadilan bagi dunia
468
00:33:59,955 --> 00:34:03,125
tanpa harus khawatir
tentang terbunuh dalam prosesnya.
469
00:34:06,211 --> 00:34:09,298
Kemudian sesuatu terjadi padaku,
dan aku menyadari
470
00:34:09,882 --> 00:34:12,718
Clark Kent tak akan pernah mengambil
nyawa orang lain.
471
00:34:14,261 --> 00:34:16,513
Aku nyaris sekali melakukan hal itu.
472
00:34:21,602 --> 00:34:23,604
Aku bahkan tak satu level denganmu.
473
00:34:24,605 --> 00:34:28,108
Oliver, kau melakukan
banyak hal baik di dunia ini.
474
00:34:29,526 --> 00:34:30,903
Kau tak perlu menjadi
tak bisa dihancurkan
475
00:34:30,986 --> 00:34:32,446
untuk menjadi pahlawan.
476
00:34:32,529 --> 00:34:34,490
Ya. Tidak, kau benar.
477
00:34:34,573 --> 00:34:37,576
Ya, aku harus bersyukur
untuk siapa diriku, 'kan?
478
00:34:37,659 --> 00:34:40,329
Juga, kemampuan yang aku miliki.
Aku tahu itu.
479
00:34:41,622 --> 00:34:43,165
Aku juga begitu.
480
00:34:47,169 --> 00:34:49,713
Sekarang, ayolah, kau tak bisa
sendirian saat Thanksgiving.
481
00:34:49,797 --> 00:34:51,423
Kau harus makan.
482
00:34:51,507 --> 00:34:53,509
Terima kasih, Clark,
aku menghargai tawarannya,
483
00:34:53,592 --> 00:34:55,427
tapi aku tak bisa...
484
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
Dengar, Lois akan berada di sana
485
00:34:57,930 --> 00:34:59,181
dan aku yakin dia tak ingin
486
00:34:59,264 --> 00:35:01,350
berada di tempat yang kode posnya
sama sepertiku.
487
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
Sekarang setelah kau sudah sadar,
488
00:35:03,811 --> 00:35:05,896
aku yakin Lois
akan menginginkanmu di sana.
489
00:35:06,605 --> 00:35:09,566
- Percayalah padaku.
- Astaga, percaya padamu?
490
00:35:10,108 --> 00:35:11,819
Apa yang terjadi
dengan semua ceramah tentang orang
491
00:35:11,902 --> 00:35:15,030
dengan identitas rahasia
tak mampu menangani hubungan?
492
00:35:16,740 --> 00:35:18,951
Sejujurnya kau dan aku berbeda
493
00:35:19,743 --> 00:35:21,620
dan Lois bukan Lana.
494
00:35:22,913 --> 00:35:24,206
Jika kalian berdua
ditakdirkan bersama,
495
00:35:24,289 --> 00:35:26,250
aku tak berhak menghalanginya.
496
00:35:43,725 --> 00:35:46,645
Hei. Apa kau merasa lebih baik?
497
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Aku bertahan.
498
00:35:49,314 --> 00:35:51,984
Buat dirimu nyaman.
Aku sudah menyelidiki
499
00:35:52,067 --> 00:35:54,945
rumah singgah Second Chance,
dan aku menemukan...
500
00:35:55,028 --> 00:35:56,405
Chloe.
501
00:35:56,488 --> 00:35:59,491
Aku di sini bukan untuk berbicara
tentang rumah singgah.
502
00:36:01,201 --> 00:36:02,703
Baik.
503
00:36:03,328 --> 00:36:05,497
Tapi ada beberapa hal yang kupikir
kau harus tahu, Lana.
504
00:36:05,581 --> 00:36:06,874
Tentang Lex.
505
00:36:06,957 --> 00:36:09,585
Aku, tak ingin mendengar
lebih banyak tentang Lex,
506
00:36:09,668 --> 00:36:11,128
aku tak bisa.
507
00:36:13,422 --> 00:36:15,257
Apa yang terjadi?
508
00:36:15,340 --> 00:36:17,342
Lana, apa yang terjadi?
509
00:36:18,385 --> 00:36:21,722
Hei, kau tahu
bisa memberitahuku apa saja.
510
00:36:26,935 --> 00:36:28,645
Chloe.
511
00:36:30,439 --> 00:36:32,274
Aku hamil.
512
00:36:39,990 --> 00:36:41,408
Baiklah.
513
00:36:56,298 --> 00:36:58,008
Sudah.
514
00:36:58,091 --> 00:37:00,177
Apa kau memasak itu di barbeku?
515
00:37:00,260 --> 00:37:04,431
Ini sedikit renyah di luar,
tapi yang terpenting bagian dalamnya.
516
00:37:04,514 --> 00:37:05,682
Aku yakin itu enak.
517
00:37:05,766 --> 00:37:08,560
Clark, bisakah kau menaruh
hot plate di meja?
518
00:37:09,019 --> 00:37:11,063
Apa kau berbicara
dengan Oliver hari ini?
519
00:37:11,897 --> 00:37:13,899
Jangan membahasnya, Smallville.
520
00:37:17,736 --> 00:37:20,030
Aku pikir itu untukmu.
521
00:37:25,410 --> 00:37:27,329
Jimmy menitipkan salam
dari rumah ibunya
522
00:37:27,412 --> 00:37:29,539
dan karena dia reporter,
dia punya berita.
523
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Kurasa Kepolisian Metropolis
524
00:37:30,916 --> 00:37:34,127
menangkap pembunuh Pamela Black,
dan kau benar.
525
00:37:34,211 --> 00:37:35,712
Itu bukan Green Arrow.
526
00:37:35,796 --> 00:37:38,006
Itu adalah anak dari rumah singgah.
527
00:37:38,423 --> 00:37:41,301
Aku berani bertaruh
Lex entah bagaimana di balik ini.
528
00:37:41,385 --> 00:37:43,929
Mungkin saja. Aku ragu
kita akan mampu membuktikannya.
529
00:37:44,012 --> 00:37:47,474
Aku jamin mesin penghancur kertas Lex
kini bekerja keras.
530
00:37:47,557 --> 00:37:49,518
Apa Lana tahu tentang ini?
531
00:37:50,018 --> 00:37:51,645
Aku ke wastu tempo hari
532
00:37:51,728 --> 00:37:53,313
dan dia sungguh kesal
tentang sesuatu.
533
00:37:53,397 --> 00:37:54,815
Apa dia baik-baik saja?
534
00:37:56,191 --> 00:37:57,526
Ya.
535
00:37:58,110 --> 00:38:00,153
Ya, sejauh yang aku tahu.
536
00:38:00,237 --> 00:38:01,863
Dia baik-baik saja.
537
00:38:09,246 --> 00:38:10,622
Oliver.
538
00:38:12,332 --> 00:38:14,334
Selamat hari kalkun.
539
00:38:19,840 --> 00:38:22,634
Kau dari mana saja?
Aku mengkhawatirkanmu.
540
00:38:22,718 --> 00:38:24,386
Ya.
541
00:38:25,595 --> 00:38:27,848
Dengar, semuanya
sudah berakhir sekarang.
542
00:38:29,850 --> 00:38:33,353
Aku seperti zona bebas narkoba
yang berjalan. Jujur.
543
00:38:34,438 --> 00:38:36,106
Jadi, jika aku memelukmu sekarang
544
00:38:36,189 --> 00:38:39,192
aku tak akan menusuk diriku
dengan jarum suntik nyasar?
545
00:38:40,068 --> 00:38:41,653
Kemarilah.
546
00:38:46,033 --> 00:38:48,410
Maafkan aku karena menyakitimu.
547
00:39:01,339 --> 00:39:03,300
Astaga.
548
00:39:07,345 --> 00:39:10,974
Bisakah aku meminta perhatian
semuanya?
549
00:39:11,058 --> 00:39:13,894
Aku ingin membuat sedikit pengumuman.
550
00:39:15,812 --> 00:39:18,565
Keluarga kami memiliki tradisi.
551
00:39:19,066 --> 00:39:23,403
Itu jauh sebelum aku dilahirkan.
552
00:39:23,487 --> 00:39:26,406
Saat semua orang mengambil momen
untuk mengatakan
553
00:39:26,490 --> 00:39:29,076
apa yang paling mereka syukuri
dalam hidup mereka.
554
00:39:34,164 --> 00:39:37,292
Aku hanya ingin mengatakan
bahwa aku amat bersyukur
555
00:39:37,375 --> 00:39:39,586
karena memiliki ayah dan ibuku
556
00:39:45,008 --> 00:39:48,303
kepercayaan mereka padaku mengajariku
untuk yakin pada diriku sendiri.
557
00:39:49,387 --> 00:39:50,806
Terima kasih.
558
00:39:58,563 --> 00:40:01,066
- Setuju.
- Mari makan.
559
00:40:45,735 --> 00:40:48,071
DARI JIMMY, AKU MERINDUKANMU
560
00:41:07,215 --> 00:41:09,426
Kau belum mengatakan
sepatah kata pun sepanjang malam.
561
00:41:10,760 --> 00:41:12,637
Apa semuanya baik-baik saja?
562
00:41:13,597 --> 00:41:15,348
Semuanya baik-baik saja.
563
00:41:21,855 --> 00:41:23,690
Selamat Hari Thanksgiving.