1 00:00:01,350 --> 00:00:03,650 Des décisions, Clark. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,820 Elles sont en tête de liste. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,650 Lois n'est pas là, tu n'as pas d'excuses. 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,820 Les limites pour l'inscription à l'université arrivent, Clark. 5 00:00:11,990 --> 00:00:14,240 Ça a été dur de refuser la bourse de football, 6 00:00:14,410 --> 00:00:17,870 mais il faut que tu prennes des décisions pour le futur. 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,710 J'y vais. 8 00:00:25,670 --> 00:00:27,510 - Clark Kent ? - Oui. 9 00:00:27,670 --> 00:00:29,340 Signez ici. 10 00:00:35,560 --> 00:00:36,810 Qu'est-ce que c'est ? 11 00:00:39,100 --> 00:00:41,060 Cela vient du Dr Swann. 12 00:00:41,350 --> 00:00:44,360 Clark, Martha, je crois que vous devriez voir ça. 13 00:00:47,110 --> 00:00:49,320 Nouvelle de dernière minute de New York. 14 00:00:49,490 --> 00:00:52,030 Voici notre correspondant, Tom Flores. 15 00:00:52,240 --> 00:00:53,530 Merci, Carol. 16 00:00:53,700 --> 00:00:58,370 Nous recevons la confirmation de la mort du Dr Virgil Swann ce matin. 17 00:00:58,700 --> 00:01:01,330 Nous n'avons pas d'autres détails. 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,330 On se souviendra du milliardaire 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,540 comme l'un des plus grands philanthropes de sa génération. 20 00:01:07,210 --> 00:01:10,510 Il a non seulement créé la fondation Virgil Swann... 21 00:01:10,720 --> 00:01:13,180 Mais je lui ai parlé la semaine passée. 22 00:01:14,890 --> 00:01:16,100 Je suis désolé, Clark. 23 00:01:16,390 --> 00:01:17,890 Réellement. 24 00:01:18,060 --> 00:01:19,930 Nous le sommes tous les deux. 25 00:01:20,980 --> 00:01:25,230 J'ai encore tellement à apprendre de lui au sujet de Krypton et Jor-El. 26 00:01:25,520 --> 00:01:28,900 Nous pouvons être reconnaissants pour tout ce qu'il t'a appris. 27 00:01:45,750 --> 00:01:49,340 "Kal-El, j'aimerais continuer ce voyage avec toi, 28 00:01:50,170 --> 00:01:52,630 mais à présent, tu dois trouver ton père. 29 00:01:53,010 --> 00:01:56,550 Pardonne-moi de t'avoir tenu si longtemps à l'écart de lui. 30 00:01:56,720 --> 00:01:59,430 Jor-El t'a envoyé ici en mission. 31 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 Il est le seul qui peut t'aider à la finir. 32 00:02:03,980 --> 00:02:06,600 Je te rends quelque chose qui t'appartient de droit. 33 00:02:06,900 --> 00:02:10,860 Je sais qu'elle te conduira à ton destin." 34 00:02:34,510 --> 00:02:38,010 ...la recherche de vie intelligente dans l'univers. 35 00:02:38,640 --> 00:02:41,970 Le monde se souviendra de ses nombreuses contributions 36 00:02:42,140 --> 00:02:47,350 et les générations futures profiteront de ses dons. 37 00:03:21,100 --> 00:03:23,470 Je savais que tu reviendrais, mon fils. 38 00:03:24,560 --> 00:03:27,190 Pourquoi m'avoir envoyé trouver ça ? 39 00:03:27,890 --> 00:03:31,110 Car tu es peut-être le dernier survivant d'une grande civilisation. 40 00:03:31,270 --> 00:03:34,150 Une grande civilisation qui s'est autodétruite. 41 00:03:34,320 --> 00:03:38,070 Comme la tienne se détruira si tu continues à refuser ta mission. 42 00:03:38,240 --> 00:03:41,950 Le savoir de notre civilisation est contenu dans trois pierres 43 00:03:42,120 --> 00:03:46,040 amenées sur Terre et cachées aux confins du monde. 44 00:03:46,200 --> 00:03:49,120 L'avidité conduira d'autres à chercher les pierres, 45 00:03:49,290 --> 00:03:51,880 mais si un humain les réunit avant toi, 46 00:03:52,460 --> 00:03:55,000 la tentation sera trop forte. 47 00:03:55,170 --> 00:04:00,550 Cela provoquera famines, guerres et la destruction finale de la Terre. 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,760 Tu dois trouver les deux autres pierres. 49 00:04:02,930 --> 00:04:07,810 Tu tiens le destin du monde entre tes mains, Kal-El. 50 00:04:11,020 --> 00:04:14,110 DANS L'ENFER DE SHANGHAI 51 00:05:08,890 --> 00:05:11,110 - Allô ? - Salut, c'est Jason. 52 00:05:11,270 --> 00:05:13,650 - Jason qui ? - Très drôle. 53 00:05:14,320 --> 00:05:16,400 Tu n'es pas sur le campus. Où es-tu ? 54 00:05:18,280 --> 00:05:22,070 A Metropolis. Je dois rester ici et surveiller les choses pour Lex. 55 00:05:22,240 --> 00:05:24,830 Je ne savais pas que tu faisais de la surveillance. 56 00:05:24,990 --> 00:05:27,790 Je ne peux pas vraiment parler. Je sors d'une réunion. 57 00:05:27,960 --> 00:05:31,170 Mais je voulais t'appeler et je n'ai pas pu le faire avant de partir. 58 00:05:32,710 --> 00:05:35,340 - Lex est avec toi ? - Non, je suis seul. 59 00:05:35,500 --> 00:05:38,170 Il vaut mieux le rester. Je sais ce qui arrive aux gens 60 00:05:38,340 --> 00:05:40,090 qui s'en vont à Metropolis. 61 00:05:43,930 --> 00:05:44,970 C'était quoi ? 62 00:05:46,060 --> 00:05:47,520 Rien. 63 00:05:47,680 --> 00:05:51,230 Je dois partir. Je t'appelle demain. Bonne nuit. 64 00:05:54,230 --> 00:05:56,030 Nuit ? 65 00:06:14,250 --> 00:06:16,130 - Allô. - Je finirai par croire 66 00:06:16,300 --> 00:06:19,130 - que tu as décampé. - Lex. 67 00:06:19,300 --> 00:06:22,890 Oui, j'allais t'appeler. Mais j'ai dû quitter le travail plus tôt. 68 00:06:23,050 --> 00:06:26,100 Pour pendre un vol pour Shanghai ? 69 00:06:26,430 --> 00:06:29,810 - Quoi ? - Retourne-toi. 70 00:06:34,110 --> 00:06:37,190 Pensais-tu que je t'engagerais, t'inclurais dans ma vie 71 00:06:37,360 --> 00:06:39,030 sans prendre de précautions ? 72 00:06:39,360 --> 00:06:42,150 - Lex. - Mon père t'a donné une carte. 73 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 Tu as compris qu'elle menait à un temple hors de la ville. 74 00:06:45,490 --> 00:06:50,080 Mais tu te trompes si tu crois pouvoir trouver la pierre sans moi. 75 00:06:53,870 --> 00:06:55,460 Allons-y. 76 00:07:05,390 --> 00:07:08,060 Nous avions convenu que tu n'irais plus dans la grotte. 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,020 Je ne peux ignorer le message de Swann. 78 00:07:10,180 --> 00:07:14,400 Tu lui fais confiance, mais il ne connaît pas Jor-El comme nous. 79 00:07:14,560 --> 00:07:18,770 Je sais de qui il s'agit. Je crains ce qui arrivera si nous l'ignorons. 80 00:07:18,940 --> 00:07:21,190 C'est ton vrai père, d'accord. 81 00:07:21,360 --> 00:07:24,360 Mais ton intérêt ne lui a jamais tenu à cœur. 82 00:07:24,530 --> 00:07:26,200 Au moins, il ne m'a jamais menti. 83 00:07:26,370 --> 00:07:30,410 Ses épreuves peuvent avoir un sens. Peut-être pour découvrir ces pierres. 84 00:07:30,580 --> 00:07:33,500 Tu veux vraiment rouvrir tout ça ? 85 00:07:33,660 --> 00:07:36,920 Ces derniers mois, depuis que tu as tourné le dos à Jor-El, 86 00:07:37,080 --> 00:07:39,040 tu es redevenu toi-même. 87 00:07:40,840 --> 00:07:43,420 J'aimerais jouer au foot et être normal, 88 00:07:43,590 --> 00:07:45,590 mais en vérité je ne le suis pas. 89 00:07:45,760 --> 00:07:47,090 Nous le savons bien. 90 00:07:49,260 --> 00:07:52,640 J'ai déjà laissé échappé une de ces pierres. 91 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 Même si tu les trouves, 92 00:07:54,770 --> 00:07:58,150 nous ne savons pas ce qui se passera quand tu les réuniras. 93 00:07:58,310 --> 00:07:59,820 Je sais, papa. 94 00:08:01,400 --> 00:08:04,070 Mais si je ne les trouve pas, quelqu'un d'autre le fera. 95 00:08:15,210 --> 00:08:17,250 Mademoiselle Lang. 96 00:08:18,290 --> 00:08:20,210 Ne soyez pas timide, s'il vous plaît. 97 00:08:20,380 --> 00:08:24,510 Je suppose que vous cherchez votre insaisissable petit ami. 98 00:08:25,550 --> 00:08:28,720 Oui, j'espérais que Lex pourrait le contacter pour moi. 99 00:08:28,890 --> 00:08:32,890 Il l'a envoyé surveiller un projet, et son portable ne répond pas. 100 00:08:33,060 --> 00:08:37,230 La réception ne doit pas être bonne en Chine. 101 00:08:37,520 --> 00:08:42,980 Lex est à Shanghai, et je pense que votre petit ami y est avec lui. 102 00:08:45,190 --> 00:08:48,360 Je regrette, je pensais que Jason vous en aurait parlé. 103 00:08:48,530 --> 00:08:52,830 Puisque vous êtes celle qui êtes née au milieu de tout ça. 104 00:08:53,240 --> 00:08:55,160 Vous devriez savoir, Mlle Lang, 105 00:08:55,330 --> 00:08:59,080 combien Lex et Jason ont attentivement étudié Isobel Thoreaux, 106 00:08:59,290 --> 00:09:01,340 votre aïeule insoumise. 107 00:09:02,840 --> 00:09:04,800 On dirait qu'ils ne sont pas les seuls. 108 00:09:09,300 --> 00:09:13,680 La rivale d'Isobel était une duchesse, Gertrude, 109 00:09:13,850 --> 00:09:19,060 qui était obsédée par ces trois pierres mythiques. 110 00:09:20,270 --> 00:09:22,940 Elle envoya des vaisseaux aux confins de la Terre, 111 00:09:23,110 --> 00:09:26,820 mais ses agents ne purent découvrirent 112 00:09:27,110 --> 00:09:29,990 que cette carte, quelque part en Chine. 113 00:09:31,870 --> 00:09:34,580 Quelle est la relation entre cette carte au trésor et Isobel ? 114 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 La carte n'est jamais arrivée aux mains de la duchesse. 115 00:09:37,710 --> 00:09:41,170 Isobel vola le document et le cacha. 116 00:09:41,540 --> 00:09:45,630 Gertrude fit exécuter l'exquise jeune sorcière. 117 00:09:47,760 --> 00:09:49,470 Isobel les cherche aussi. 118 00:09:49,630 --> 00:09:52,140 Et elle travaille à travers vous... 119 00:09:53,010 --> 00:09:54,680 vous emploie comme réceptacle. 120 00:09:55,060 --> 00:09:59,140 J'ai aussi donné une copie de la carte à Jason. 121 00:10:00,310 --> 00:10:02,980 Je ne suis pas surpris qu'il ne vous ait rien dit. 122 00:10:05,940 --> 00:10:08,990 Votre parenté avec Isobel n'est peut-être pas un secret, 123 00:10:09,150 --> 00:10:13,490 mais savez-vous que Jason est un descendant direct 124 00:10:13,660 --> 00:10:17,330 de la duchesse, Gertrude ? 125 00:10:49,690 --> 00:10:52,200 L'HOMME DE L'ANNÉE 126 00:11:17,640 --> 00:11:19,390 Tu vas quelque part ? 127 00:11:24,310 --> 00:11:25,560 En Chine. 128 00:11:26,900 --> 00:11:28,230 En Chine ? T'es sérieuse ? 129 00:11:28,400 --> 00:11:31,820 Et confuse et furieuse à propos de tout ce que tu peux imaginer. 130 00:11:31,990 --> 00:11:34,570 - Lana, qu'est-ce qui ne va pas ? - Quelle partie ? 131 00:11:34,740 --> 00:11:36,070 Le tatouage immaculé, 132 00:11:36,240 --> 00:11:39,200 le fait que je semble contenir une sorcière du 16e siècle 133 00:11:39,370 --> 00:11:43,500 ou que Jason et Lex soient partis avec la carte sans rien dire ? 134 00:11:43,830 --> 00:11:45,080 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 135 00:11:45,250 --> 00:11:47,630 Jason a dit que nous trouverions cela ensemble, 136 00:11:47,790 --> 00:11:51,210 mais il semble que sa définition de "nous" est assez limitée. 137 00:11:52,210 --> 00:11:55,340 Peut-être a-t-il une bonne raison de ne rien dire. 138 00:11:57,760 --> 00:11:59,970 Donne-lui une chance de s'expliquer. 139 00:12:00,140 --> 00:12:03,180 Clark, tu sais que je n'abandonne pas si facilement... 140 00:12:05,190 --> 00:12:10,320 mais je ne vais pas le laisser mentir, même pour une bonne raison. 141 00:12:10,480 --> 00:12:13,280 Tu veux aller à l'autre bout du monde, juste pour ça ? 142 00:12:13,440 --> 00:12:16,240 Lionel Luthor a fait le nécessaire, je prends son avion. 143 00:12:16,410 --> 00:12:19,830 Et je sais que je ne peux pas lui faire confiance, 144 00:12:19,990 --> 00:12:23,620 mais il m'a donné le nom de ce professeur qui peut aider. 145 00:12:25,830 --> 00:12:27,960 Bien, alors je t'accompagne. 146 00:12:31,040 --> 00:12:33,590 Je ne vais pas te mêler à ça. 147 00:12:34,210 --> 00:12:36,220 Je ne te laisse pas partir seule. 148 00:12:41,470 --> 00:12:45,180 Jason, tu ne peux pas faire confiance à mon père. 149 00:12:45,350 --> 00:12:47,940 Il t'a donné la carte pour trouver la pierre. 150 00:12:48,100 --> 00:12:50,650 Je ne travaille pas pour ton père ou quiconque. 151 00:12:51,150 --> 00:12:54,320 - Alors pourquoi ? - Pour tenir Lana en sécurité. 152 00:12:54,490 --> 00:12:57,740 - En sécurité de quoi ? - De ma mère, de Lionel, de toi. 153 00:12:57,910 --> 00:12:59,620 Je ne sais pas, Lex. Dis-moi. 154 00:12:59,780 --> 00:13:04,540 Si tu n'as pas engagé une sécurité chinoise, nous avons un problème. 155 00:13:05,080 --> 00:13:06,750 Cours. 156 00:13:29,940 --> 00:13:31,810 Qu'est-ce que c'est ? 157 00:14:02,800 --> 00:14:05,890 Comment Lionel savait-il que ces symboles te désignaient ? 158 00:14:06,140 --> 00:14:11,350 Cette question a deux réponses qui se trouvent à trois heures d'ici. 159 00:14:15,230 --> 00:14:20,240 Clark, je suis désolée. Je crois que tu es le seul dans ma vie 160 00:14:20,400 --> 00:14:22,740 qui soit désintéressé. 161 00:14:26,370 --> 00:14:29,410 Peu importe leurs motifs, je suis sûr qu'ils tiennent à toi. 162 00:14:29,710 --> 00:14:31,960 Cela ne change rien au fait que tout le monde 163 00:14:32,120 --> 00:14:34,790 semble en savoir plus à mon sujet que moi-même. 164 00:14:35,920 --> 00:14:38,420 Cela fait peur quand quelqu'un a un plan pour toi 165 00:14:38,590 --> 00:14:40,470 et que tu ne sais pas ce que c'est. 166 00:14:42,720 --> 00:14:44,470 Depuis l'apparition de ce tatouage, 167 00:14:44,640 --> 00:14:48,810 j'ai l'impression d'avoir ce terrible secret. 168 00:14:49,600 --> 00:14:52,400 Chacun voit seulement ce qui est en surface, 169 00:14:52,560 --> 00:14:55,610 mais quelque chose à l'intérieur de moi est bien plus puissant. 170 00:14:55,900 --> 00:14:59,820 Si les gens le savaient, tu crois qu'ils te traiteraient différemment. 171 00:15:00,320 --> 00:15:01,610 C'est évident. 172 00:15:08,620 --> 00:15:12,960 Alors, que disent tes parents de ton voyage en Chine ? 173 00:15:14,290 --> 00:15:15,500 Rien. 174 00:15:21,420 --> 00:15:23,970 Je n'ai rien dit. J'ai laissé un message. 175 00:15:29,010 --> 00:15:30,770 C'est drôle... 176 00:15:32,180 --> 00:15:34,980 que les deux personnes à qui je fais confiance... 177 00:15:36,110 --> 00:15:39,150 soient toi et Lionel Luthor. 178 00:15:50,290 --> 00:15:52,290 Alors, patron... 179 00:15:53,330 --> 00:15:55,500 qu'est-ce qu'on fait ici ? 180 00:15:56,420 --> 00:16:00,090 Comme ils ont pris la carte et nous ont emmenés au temple, 181 00:16:00,250 --> 00:16:03,630 je crois qu'ils cherchent la même chose que nous. 182 00:16:06,340 --> 00:16:09,180 Tu es anxieux de m'avoir pour adjoint, n'est-ce pas ? 183 00:16:09,350 --> 00:16:12,060 Je crois qu'il est temps de laisser "qui sait quoi" 184 00:16:12,220 --> 00:16:14,060 et d'essayer de partir d'ici. 185 00:16:14,230 --> 00:16:18,610 Si tu veux tout déballer, tu commences. 186 00:16:20,520 --> 00:16:22,150 D'accord. 187 00:16:24,780 --> 00:16:28,370 Nous savons que mon père a fouillé cet endroit de fond en comble 188 00:16:28,530 --> 00:16:30,330 et n'a pas trouvé la pierre. 189 00:16:31,540 --> 00:16:35,620 Allons, Jason. Tu n'aurais pas menti à Lana pour venir jusqu'ici 190 00:16:35,790 --> 00:16:38,210 si tu ne savais pas le secret de cette carte. 191 00:16:38,380 --> 00:16:41,500 - J'ai menti à Lana pour la protéger. - Bien sûr. 192 00:16:41,670 --> 00:16:44,340 J'oubliais, le nouveau champion de Lana. 193 00:16:45,130 --> 00:16:47,720 Elle semble les attirer. 194 00:16:49,640 --> 00:16:51,060 Oui, on dirait. 195 00:16:58,270 --> 00:17:00,560 Je ne crois pas que tu sois si naïf. 196 00:17:00,900 --> 00:17:04,320 Tu te fais avoir, soit par mon père, soit par ta mère. 197 00:17:04,490 --> 00:17:08,450 Peu importe, ne crois pas un instant qu'ils ne sacrifieraient pas Lana. 198 00:17:09,990 --> 00:17:14,370 Au fond, je crois que je serai celui qui protègera Lana de toi. 199 00:17:29,930 --> 00:17:32,100 Vous ne pouvez pas faire ça. 200 00:17:36,270 --> 00:17:37,980 Où m'emmenez-vous ? 201 00:17:48,650 --> 00:17:51,070 Dire qu'on voyait des champs de maïs, ce matin. 202 00:17:51,240 --> 00:17:54,330 Nous ne sommes plus au Kansas, c'est sûr. 203 00:17:59,460 --> 00:18:02,500 Comment sommes-nous censés trouver ce professeur Sen ? 204 00:18:08,260 --> 00:18:13,640 Lionel a dit de suivre cette rue jusqu'au coq vert. 205 00:18:15,220 --> 00:18:18,640 Lana, je ne crois pas qu'il faille faire confiance à cette femme. 206 00:18:18,810 --> 00:18:20,480 Nous pouvons le faire seuls. 207 00:18:20,640 --> 00:18:23,650 Désolée, je ne savais pas que tu parlais mandarin couramment 208 00:18:23,810 --> 00:18:25,980 et que tu connaissais Shanghai. 209 00:18:28,530 --> 00:18:30,610 Mlle Lang, M. Kent. 210 00:18:30,780 --> 00:18:32,660 Je suis contente de vous voir. 211 00:18:32,820 --> 00:18:34,990 Vous avez la carte ? 212 00:18:38,160 --> 00:18:40,040 Je ne pensais pas qu'elle existait. 213 00:18:40,210 --> 00:18:43,830 Vous ne croirez pas combien de chercheurs de trésor la voulaient. 214 00:18:44,880 --> 00:18:47,340 Le temple semble être au bord d'une rivière. 215 00:18:47,500 --> 00:18:49,420 Bizarre. Il n'y a pas de rivière ici. 216 00:18:49,590 --> 00:18:51,880 Mais ces symboles sont pareils à ceux du temple. 217 00:18:52,050 --> 00:18:53,430 Vous savez où il est ? 218 00:18:53,590 --> 00:18:57,060 Je connais bien l'endroit. Ce symbole est très distinct. 219 00:18:57,220 --> 00:19:00,060 Vous êtes sûre que c'est le seul temple avec ces marques ? 220 00:19:00,230 --> 00:19:03,730 Sur ce continent, oui. Ça fait partie de la mystique du temple. 221 00:19:03,900 --> 00:19:08,320 Le mythe affirme qu'un dieu tout-puissant est venu d'ailleurs 222 00:19:08,480 --> 00:19:09,900 pour y cacher un trésor. 223 00:19:10,280 --> 00:19:12,950 Le dieu laissa une sorte de carte, 224 00:19:13,110 --> 00:19:16,950 mais elle fut volée il y a des siècles par des bandits européens. 225 00:19:17,120 --> 00:19:20,200 Nous croyons qu'ils n'ont jamais trouvé le trésor. 226 00:19:21,750 --> 00:19:24,210 - Pouvez-vous nous y emmener ? - Bien sûr. 227 00:19:24,380 --> 00:19:26,380 Mais ne la montrez à personne. 228 00:19:26,540 --> 00:19:29,210 Tant que la pierre est égarée, 229 00:19:29,380 --> 00:19:32,550 des chasseurs de trésors sont prêts à tuer pour l'avoir. 230 00:19:37,890 --> 00:19:42,100 Il faut être prudent. D'autres peuvent savoir que vous êtes ici. 231 00:19:57,740 --> 00:20:00,870 - Lex. - Dis-leur ce qu'ils veulent savoir. 232 00:20:01,040 --> 00:20:03,370 Cela ne vaut pas la peine de mourir. 233 00:20:12,380 --> 00:20:13,590 Faites-lui peur. 234 00:20:15,760 --> 00:20:17,800 Découvrez ce qu'il sait sans lui faire mal. 235 00:20:18,800 --> 00:20:23,270 Désolé, M. Luthor. Je ne peux rien promettre. 236 00:20:26,730 --> 00:20:28,060 Nous étions d'accord. 237 00:20:28,230 --> 00:20:30,520 Certains ont plus d'argent que vous. 238 00:20:37,160 --> 00:20:40,080 Je ne voulais faire de mal à personne. 239 00:20:50,920 --> 00:20:54,130 Pendant la révolution culturelle, le gouvernement a détruit 240 00:20:54,300 --> 00:20:58,470 la plupart des temples, mais ils ont protégé celui-ci. 241 00:20:59,090 --> 00:21:02,010 Peut-être par superstition. 242 00:21:02,180 --> 00:21:04,980 Les villageois ont refusé de passer le seuil, 243 00:21:05,140 --> 00:21:09,060 craignant que le dieu revienne un jour comme il l'a promis. 244 00:21:36,510 --> 00:21:38,800 Clark, tu as trouvé quelque chose ? 245 00:21:39,470 --> 00:21:41,350 Encore des symboles. 246 00:21:41,510 --> 00:21:45,350 Continuez à chercher toutes les deux. Je vais voir ici. 247 00:21:46,020 --> 00:21:47,640 Par ici. 248 00:21:49,190 --> 00:21:51,060 Il y a une autre pièce à l'est. 249 00:22:45,160 --> 00:22:46,830 Qu'est-ce que c'était ? 250 00:22:52,420 --> 00:22:54,500 Cours, Lana. 251 00:23:46,930 --> 00:23:48,180 Assez. 252 00:23:53,020 --> 00:23:56,310 Dites-moi où cela mène. 253 00:24:06,320 --> 00:24:09,620 Pensez-vous vraiment que votre ami aura une telle volonté ? 254 00:24:24,380 --> 00:24:25,880 Où est la pierre ? 255 00:24:26,510 --> 00:24:28,390 Où est la pierre ? 256 00:24:37,310 --> 00:24:40,860 J'espère que votre jeune amie sera plus sensée que vous. 257 00:24:46,700 --> 00:24:49,990 Non. Fichez-lui la paix ! 258 00:24:59,790 --> 00:25:02,800 - Non, je ne sais rien. - Elle n'a rien à voir avec ça. 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,920 - Peut-être pas. - Fichez-lui la paix. 260 00:26:03,360 --> 00:26:07,490 Pensais-tu que je laisserais abîmer ce corps que je possède ? 261 00:26:08,240 --> 00:26:11,780 - Vous deux à nouveau ? - Isobel. 262 00:26:11,950 --> 00:26:15,120 Tu es un dur, n'est-ce pas ? 263 00:26:15,290 --> 00:26:19,620 Si sérieux et tragiquement destiné à payer pour les péchés de tes ancêtres. 264 00:26:19,790 --> 00:26:24,340 - Lana, si tu te trouves là-dedans... - Et toi, garçon avide. 265 00:26:25,130 --> 00:26:27,760 Je ne peux qu'imaginer les problèmes que tu causerais 266 00:26:27,920 --> 00:26:30,300 si tu réunissais les pierres de la connaissance. 267 00:26:34,260 --> 00:26:38,310 Dommage que vous n'ayez pas pu voir ce qui était devant vous. 268 00:26:40,940 --> 00:26:42,310 Ça n'a jamais été une carte. 269 00:27:21,940 --> 00:27:24,810 Tu t'es mieux battu la dernière fois. 270 00:28:00,620 --> 00:28:02,830 Clark, que fais-tu ici ? 271 00:28:03,620 --> 00:28:06,910 - Je te retourne la question. - Tu as emmené Lana ici. 272 00:28:07,080 --> 00:28:09,920 - S'il lui arrive... - Elle est là car tu lui as menti. 273 00:28:10,080 --> 00:28:12,210 Je crois que Lana se débrouille, à présent. 274 00:28:12,380 --> 00:28:15,510 Si Isobel prend la pierre, Dieu sait ce qui arrivera à Lana. 275 00:28:15,670 --> 00:28:18,510 Clark, si tu sais autre chose... 276 00:28:20,300 --> 00:28:22,430 Je crois avoir trouvé quelque chose. 277 00:28:32,360 --> 00:28:34,070 Comment es-tu tombé dessus 278 00:28:34,230 --> 00:28:37,440 quand mon père a fouillé cet endroit de fond en comble ? 279 00:28:37,990 --> 00:28:40,110 Que veux-tu que je dise, Lex ? 280 00:28:41,910 --> 00:28:44,700 C'est ici depuis longtemps. 281 00:28:49,580 --> 00:28:51,040 Tu ne veux pas voir ? 282 00:28:59,510 --> 00:29:00,720 Un moment. 283 00:29:01,380 --> 00:29:03,180 Donne-moi la carte. 284 00:29:03,970 --> 00:29:05,560 Donne-la-moi. 285 00:29:17,820 --> 00:29:21,240 - Alors ? - Ce n'est pas une carte vers le temple, 286 00:29:21,910 --> 00:29:25,030 c'est un dessin du temple derrière un arbre. 287 00:29:31,750 --> 00:29:33,880 Voila pourquoi on n'a pas trouvé la pierre. 288 00:29:34,040 --> 00:29:37,750 Vu de cette perspective, l'arrière-plan s'étend sur des kilomètres. 289 00:29:40,420 --> 00:29:42,180 Et s'il n'y avait pas d'arrière-plan ? 290 00:29:42,340 --> 00:29:45,600 Penses-y. L'artiste se trouvait où tu es. 291 00:29:45,760 --> 00:29:48,430 Et si elle se trouvait ici, à la base de l'arbre ? 292 00:31:46,590 --> 00:31:50,050 Personne n'a sacrifié autant que moi pour ces pierres. 293 00:31:50,220 --> 00:31:53,970 - Elles ne t'appartiennent pas. - Et tu crois qu'elles sont à toi ? 294 00:31:54,270 --> 00:31:56,270 Elles ne sont à personne. 295 00:31:56,430 --> 00:31:59,150 Le dieu de ce temple les a cachées pour son retour. 296 00:33:23,650 --> 00:33:26,230 Comment a-t-on échappé aux gardes ? 297 00:33:32,320 --> 00:33:33,910 C'était Isobel. 298 00:33:36,280 --> 00:33:38,160 Qu'est-ce que j'ai fait ? 299 00:33:48,380 --> 00:33:49,670 Avez-vous trouvé la pierre ? 300 00:33:58,140 --> 00:33:59,470 Elle a disparu. 301 00:34:16,490 --> 00:34:18,660 Pourquoi je veux intégrer Central State 302 00:34:29,090 --> 00:34:34,050 Difficile de prendre ces demandes d'université au sérieux, après tout ça. 303 00:34:34,220 --> 00:34:37,350 Trouver des temples cachés et des magiciennes ensorcelantes, 304 00:34:37,510 --> 00:34:40,270 ça va sous activités sociales ou parascolaires ? 305 00:34:42,430 --> 00:34:45,600 Je tombe mal ? Tu sembles surpris de me voir. 306 00:34:46,310 --> 00:34:48,610 Non, je croyais... 307 00:34:50,150 --> 00:34:54,860 Je pensais que c'était mes parents. Je les évite depuis mon retour. 308 00:34:55,780 --> 00:34:57,660 Et la vraie raison pour cela ? 309 00:34:58,740 --> 00:35:02,290 Te voir parler latin et balancer ces types comme des cure-dents, 310 00:35:02,500 --> 00:35:04,120 c'était un peu bizarre. 311 00:35:06,040 --> 00:35:08,290 Et même quand Isobel est partie, 312 00:35:08,460 --> 00:35:11,920 parfois je te regarde et je ne te reconnais plus tout à fait. 313 00:35:16,430 --> 00:35:21,010 - Quoi ? - Désolée. C'est juste que... 314 00:35:22,020 --> 00:35:24,730 Tu sais que cela paraît étrange de ta part ? 315 00:35:31,320 --> 00:35:35,320 Je crois que la seule manière dont je pourrai oublier Isobel 316 00:35:35,490 --> 00:35:39,990 et tous ces événements, c'est de trouver ces trois pierres. 317 00:35:42,580 --> 00:35:44,580 Elles finiront dans de bonnes mains. 318 00:35:45,080 --> 00:35:46,790 Je l'espère. 319 00:35:46,960 --> 00:35:50,290 Parce que pour le moment, je pense faire partie d'un puzzle 320 00:35:50,460 --> 00:35:51,880 incompréhensible. 321 00:35:52,210 --> 00:35:55,130 Peut-être ne devons-nous pas encore le comprendre. 322 00:36:00,050 --> 00:36:03,930 Je pense que ce qui arrive n'est pas un hasard comme nous le croyons. 323 00:36:08,020 --> 00:36:09,730 Peut-être. 324 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 Bonne nuit, Clark. 325 00:36:36,590 --> 00:36:37,970 1 Nouveau Message 326 00:36:40,220 --> 00:36:41,970 ENVOYÉ PAR 327 00:36:48,390 --> 00:36:51,900 Nom : Lex Luthor Mot de Passe : ÉLÉMENTS 328 00:36:52,060 --> 00:36:53,650 Recherche LuthorCorp Intranet 329 00:37:01,360 --> 00:37:04,160 - Comment était la Chine ? - Pleine de surprises. 330 00:37:05,490 --> 00:37:07,700 - Que s'est-il passé ? - Les coups de crosse 331 00:37:07,870 --> 00:37:12,670 n'étaient pas vraiment amusants, mais je suis ravi de t'avoir retrouvé, papa. 332 00:37:12,830 --> 00:37:16,590 Non, je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé en Chine, mon fils. 333 00:37:17,130 --> 00:37:19,470 J'ai abandonné la recherche des pierres. 334 00:37:19,630 --> 00:37:20,970 Allons, papa. 335 00:37:21,130 --> 00:37:24,510 Tu as volé des copies de ma carte et tu les a données à Lana et Jason. 336 00:37:24,680 --> 00:37:27,020 - Tu t'es servi d'eux. - Non, Lex, c'est toi 337 00:37:27,180 --> 00:37:31,600 qui t'es servi d'eux. Et tu feras pire pour trouver ces pierres. 338 00:37:33,400 --> 00:37:37,440 Tu as un désir féroce de trouver les réponses, mon fils. 339 00:37:37,610 --> 00:37:43,070 Mais ta recherche de ces pierres ne doit pas devenir une Tour de Babel. 340 00:37:45,160 --> 00:37:48,120 Je ne veux pas atteindre Dieu, 341 00:37:48,290 --> 00:37:51,120 mais résoudre les devinettes qu'il a laissées pour moi. 342 00:37:52,250 --> 00:37:55,000 Tu sais pourquoi nous ne recevons pas les réponses ? 343 00:37:55,170 --> 00:37:58,300 - Pour nous défier ? - Ou nous rendre plus humbles. 344 00:37:58,460 --> 00:38:01,670 La connaissance vient des réponses, c'est exact, 345 00:38:01,840 --> 00:38:05,390 mais savoir ce qu'elles veulent dire 346 00:38:05,640 --> 00:38:07,260 apporte la sagesse. 347 00:38:07,850 --> 00:38:11,060 Les hommes qui n'ont pas compris la différence ont détruit 348 00:38:11,230 --> 00:38:13,480 les plus grandes civilisations. 349 00:38:16,610 --> 00:38:19,110 C'est ce qui t'empêche de chercher les pierres ? 350 00:38:20,240 --> 00:38:21,610 Tu as peur ? 351 00:38:24,360 --> 00:38:28,830 Non. J'ai arrêté quand j'ai réalisé que même si je trouvais les 3 pierres, 352 00:38:28,990 --> 00:38:31,620 je ne trouverais pas ce que je cherche. 353 00:38:34,120 --> 00:38:35,380 Et toi non plus. 354 00:38:44,800 --> 00:38:46,760 Puis-je au moins entrer ? 355 00:38:54,310 --> 00:38:58,690 Inutile de demander la raison de ton silence depuis notre retour. 356 00:39:03,900 --> 00:39:05,740 Je regrette de t'avoir menti. 357 00:39:05,910 --> 00:39:08,450 Je me demande de quel mensonge tu parles. 358 00:39:08,620 --> 00:39:11,870 Quand tu disais être à Metropolis alors que tu étais en Chine 359 00:39:12,040 --> 00:39:14,750 ou que tu as toujours travaillé avec ta mère ? 360 00:39:14,960 --> 00:39:19,000 Je n'ai rien dit de la Chine pour ne pas te mettre en danger. 361 00:39:19,340 --> 00:39:23,470 Souviens-toi de la chaise de torture, c'était une bonne intuition. 362 00:39:26,340 --> 00:39:28,340 Tu dois me croire. 363 00:39:29,430 --> 00:39:30,890 Donne-moi une bonne raison. 364 00:39:32,390 --> 00:39:34,100 D'accord. 365 00:39:41,440 --> 00:39:43,190 C'est suffisant ? 366 00:39:46,360 --> 00:39:48,070 Jason, comment as-tu... ? 367 00:39:48,240 --> 00:39:52,240 Je suis arrivé juste avant Lex. Je vous ai vus, toi et Clark, évanouis. 368 00:39:52,410 --> 00:39:54,950 Et elle était là, devant moi. 369 00:39:55,710 --> 00:39:59,540 Je ne voulais pas que Lex ou Clark le sache, je l'ai postée en Chine. 370 00:40:01,420 --> 00:40:03,250 Tu l'as dit à ta mère ? 371 00:40:03,420 --> 00:40:04,710 Je l'ai prise pour toi. 372 00:40:06,220 --> 00:40:08,180 Je ne désire que te protéger, d'accord ? 373 00:40:08,340 --> 00:40:10,890 Tu es la seule personne qui compte dans ma vie. 374 00:40:17,060 --> 00:40:19,480 Cligne deux fois si tu comprends. 375 00:40:45,300 --> 00:40:48,470 Alors, j'espère que tu as rapporté un souvenir. 376 00:40:48,630 --> 00:40:53,100 Je sais que la Chine mérite un sérieux laïus, mais je n'avais pas le choix. 377 00:40:53,260 --> 00:40:54,930 D'accord, Clark. 378 00:40:55,600 --> 00:40:59,600 Dis-nous que la pierre est en sécurité dans la grotte, avec l'autre. 379 00:41:00,690 --> 00:41:03,270 Même avec de la Kryptonite gardant la carte originale, 380 00:41:03,440 --> 00:41:05,070 j'ai eu la pierre dans ma main. 381 00:41:07,570 --> 00:41:10,530 - Mais je l'ai perdue. - Clark, je ne comprends pas. 382 00:41:10,700 --> 00:41:14,580 Si tu étais censé trouver les pierres, pourquoi la kryptonite ? 383 00:41:14,740 --> 00:41:17,580 Je me demande si elles m'étaient destinées. 384 00:41:18,080 --> 00:41:19,750 Il y a un autre problème. 385 00:41:20,460 --> 00:41:23,210 Avant de mourir, le Dr Swann m'a envoyé un dernier e-mail. 386 00:41:23,380 --> 00:41:25,300 Il a cherché les pierres des années. 387 00:41:25,460 --> 00:41:28,970 Et même avec toutes ses ressources, ce fut sans succès. 388 00:41:29,130 --> 00:41:31,130 J'étais son dernier espoir. 389 00:41:31,680 --> 00:41:35,430 Il avait demandé à Bridgette Crosby de me donner sa pierre. 390 00:41:36,760 --> 00:41:39,390 - Quelle pierre ? - C'est le problème. 391 00:41:39,560 --> 00:41:41,690 Tous ses numéros sont débranchés. 392 00:41:41,850 --> 00:41:45,820 Personne ne la connaît. A croire qu'elle n'a jamais existé. 393 00:42:06,880 --> 00:42:11,800 Kal-El, tu dois écrire ta propre destinée. 394 00:43:16,240 --> 00:43:18,240 Sous-titrage : SDI Media Group