1 00:00:22,240 --> 00:00:24,870 Salut, Clark. Qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:25,040 --> 00:00:28,790 J'essaie de comprendre cet exercice de trigonométrie. 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,880 Pourquoi ? Tu n'as pas déjà une bourse ? 4 00:00:32,040 --> 00:00:35,880 Oui, pour le foot. Mais ils vont aussi regarder mes résultats. 5 00:00:36,050 --> 00:00:40,090 Quand tu auras fini avec ton compas, il y a une soirée chez Katie. 6 00:00:41,090 --> 00:00:43,180 Ses parents ont un jacuzzi. 7 00:00:45,970 --> 00:00:47,390 Vraiment ? 8 00:00:51,060 --> 00:00:54,020 Merci, mais j'ai encore beaucoup de travail. 9 00:00:56,730 --> 00:00:59,700 Tu pourrais passer plus tard si tu as fini. 10 00:01:02,070 --> 00:01:03,870 Salut. 11 00:01:06,370 --> 00:01:08,450 Au revoir, Clark. 12 00:01:11,460 --> 00:01:13,460 - Salut. - Qu'est-ce qu'il y a ? 13 00:01:13,630 --> 00:01:16,590 Il y a une soirée chez Katie. 14 00:01:17,090 --> 00:01:18,760 Elle est mignonne. 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,130 Laquelle ? 16 00:01:21,300 --> 00:01:23,260 Les 2. Invites-en une à sortir. 17 00:01:23,430 --> 00:01:26,930 Oui, pour tout gâcher quand on se rapprochera, en mentant 18 00:01:27,100 --> 00:01:29,930 sur qui je suis. Comme avec Lana. 19 00:01:30,100 --> 00:01:32,900 Tu vas rencontrer quelqu'un. 20 00:01:33,060 --> 00:01:34,520 Qui ? 21 00:01:35,020 --> 00:01:38,280 Une fille serait folle de sortir avec moi. 22 00:01:48,790 --> 00:01:51,290 Ils vont laisser sortir cette psychopathe ? 23 00:01:51,460 --> 00:01:54,580 C'est ce qui arrive quand un patient est guéri. 24 00:02:05,140 --> 00:02:06,640 C'est l'heure. 25 00:02:07,470 --> 00:02:09,640 Tu peux rentrer chez toi. 26 00:02:12,730 --> 00:02:15,810 SEUL 27 00:03:29,490 --> 00:03:34,120 Que fait la star de foot de Smallville seul ici un samedi soir ? 28 00:03:36,620 --> 00:03:39,000 Tu te souviens de mon prénom. 29 00:03:39,910 --> 00:03:41,910 Comment aurais-je pu l'oublier ? 30 00:03:45,540 --> 00:03:48,420 Tu as essayé de me tuer. Ainsi que Lana. 31 00:03:51,760 --> 00:03:54,550 La façon dont tu t'es évadée est assez évidente. 32 00:03:54,720 --> 00:03:59,850 Je ne me suis pas évadée. Les docteurs disent que je suis guérie. 33 00:04:03,190 --> 00:04:06,360 Tu aurais pu appeler au lieu de te téléporter chez moi. 34 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Je suis venue avec la voiture de ma mère. 35 00:04:10,440 --> 00:04:13,200 Mon docteur a trouvé ce petit stratagème. 36 00:04:13,360 --> 00:04:16,990 De légères quantités de plomb sont diffusées dans mon sang, 37 00:04:17,160 --> 00:04:19,660 et ça m'empêche d'utiliser mes pouvoirs. 38 00:04:22,790 --> 00:04:24,920 C'est bien qu'ils te pensent guérie. 39 00:04:27,000 --> 00:04:29,130 Mais ça ne change pas le passé. 40 00:04:29,550 --> 00:04:31,550 Je sais, Clark. 41 00:04:32,090 --> 00:04:36,050 Je voulais juste m'excuser pour tout ce que je t'ai fait subir. 42 00:04:36,890 --> 00:04:40,310 Tu es la dernière personne que je voudrais blesser. 43 00:04:45,900 --> 00:04:48,060 Tu n'as pas répondu à ma question. 44 00:04:49,860 --> 00:04:53,030 Que fais-tu ici seul un samedi soir ? 45 00:04:56,910 --> 00:04:59,080 Je préfère peut-être être seul. 46 00:05:01,450 --> 00:05:03,250 A cause de ton secret ? 47 00:05:06,210 --> 00:05:08,670 Ne t'inquiète pas. Je ne l'ai dit à personne. 48 00:05:09,210 --> 00:05:11,420 Je t'avais promis de ne pas le faire. 49 00:05:12,210 --> 00:05:15,130 Pendant que j'étais à Belle Reve, 50 00:05:15,300 --> 00:05:19,050 la seule pensée qu'il y avait quelqu'un comme moi, 51 00:05:19,220 --> 00:05:22,810 qui savait ce que c'était d'être différent... 52 00:05:24,230 --> 00:05:26,100 m'a donné de l'espoir. 53 00:05:27,350 --> 00:05:31,070 Dans mes heures les plus sombres, tu m'as donné de l'espoir. 54 00:05:54,420 --> 00:05:58,300 Ils ont laissé Alicia se téléporter hors de Belle Reve ? 55 00:05:58,470 --> 00:06:01,970 Non, elle a un bracelet de plomb pour annihiler ses pouvoirs. 56 00:06:02,140 --> 00:06:03,930 Elle n'a plus l'air menaçante. 57 00:06:04,100 --> 00:06:06,680 Ce n'était pas qu'à cause de ses pouvoirs. 58 00:06:06,850 --> 00:06:08,020 Tu l'obsèdes. 59 00:06:08,190 --> 00:06:11,770 - Et elle connaît ton secret. - Qu'elle a gardé pendant 1 an. 60 00:06:12,480 --> 00:06:15,150 Le traitement à Belle Reve a peut-être marché. 61 00:06:15,320 --> 00:06:19,530 Nous savons que tu veux une relation où tu ne doives pas mentir, 62 00:06:19,700 --> 00:06:21,990 mais Alicia n'est pas la bonne. 63 00:06:22,160 --> 00:06:23,200 Je fais quoi ? 64 00:06:23,370 --> 00:06:26,660 J'attends la prochaine fille mignonne avec des pouvoirs ? 65 00:06:26,830 --> 00:06:31,000 Tu sais ce qu'elle a fait. Alicia doit être internée. 66 00:06:31,170 --> 00:06:33,670 Alors pourquoi l'ont-ils laissée sortir ? 67 00:06:35,670 --> 00:06:38,010 Et si elle allait vraiment mieux ? 68 00:06:38,170 --> 00:06:39,840 Et si ce n'était pas le cas ? 69 00:06:47,020 --> 00:06:50,480 Qu'est-ce que je suis douée. Alors, Alicia Baker. 70 00:06:50,650 --> 00:06:54,480 "Désordre de la personnalité causant une instabilité émotionnelle, 71 00:06:54,650 --> 00:06:58,490 et des crises psychotiques." C'est bien elle. 72 00:07:02,780 --> 00:07:04,160 Qui est-ce ? 73 00:07:04,330 --> 00:07:07,500 C'est le psychiatre d'Alicia, Dr William McBride. 74 00:07:07,660 --> 00:07:11,040 J'ai entendu parler de lui. Diplômé de Harvard en 2 ans, 75 00:07:11,210 --> 00:07:13,170 dans le maximum de matières. 76 00:07:15,040 --> 00:07:16,880 Que dit-il sur Alicia ? 77 00:07:20,760 --> 00:07:25,050 Selon le docteur McBride, Alicia est vraiment guérie. 78 00:07:28,560 --> 00:07:30,640 Elle disait la vérité. 79 00:07:36,520 --> 00:07:41,240 Et apparemment, c'est ce que le jeune M. Kent voulait entendre. 80 00:08:00,720 --> 00:08:02,840 Que fais-tu là ? 81 00:08:03,180 --> 00:08:04,760 Ravie de te voir aussi. 82 00:08:05,180 --> 00:08:07,350 Pardon, je ne m'attendais pas à te voir. 83 00:08:07,510 --> 00:08:10,140 Et je ne m'attendais pas à ton besoin d'espace, 84 00:08:10,310 --> 00:08:12,140 juste avant que tu me plaques. 85 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:08:17,270 --> 00:08:20,570 Là où va notre relation, je pense que tu n'es pas prête. 87 00:08:20,740 --> 00:08:23,450 Tu n'es pas prête pour une relation comme ça. 88 00:08:23,610 --> 00:08:25,620 Une relation comment ? 89 00:08:26,160 --> 00:08:29,080 On peut éviter d'en parler maintenant ? 90 00:08:29,410 --> 00:08:31,620 Ecoute, Lana, je dois y aller. 91 00:08:55,480 --> 00:08:58,650 Tes super pouvoirs ne peuvent pas te sauver ici. 92 00:08:59,650 --> 00:09:02,030 Non, j'y arrive, ça va. 93 00:09:02,190 --> 00:09:04,030 D'accord, allez. 94 00:09:05,610 --> 00:09:07,660 Détends tes genoux. 95 00:09:07,820 --> 00:09:09,450 Et glisse. 96 00:09:11,490 --> 00:09:13,450 C'est gentil de m'avoir appelée. 97 00:09:14,370 --> 00:09:19,040 Je ne pensais pas que tu le ferais, après notre dernier rendez-vous. 98 00:09:20,340 --> 00:09:24,010 Tu étais malade à l'époque, et je comprends aujourd'hui. 99 00:09:24,170 --> 00:09:25,510 Pas moi. 100 00:09:27,340 --> 00:09:31,010 Je me souviens, je me sentais 101 00:09:31,180 --> 00:09:34,350 en colère et seule, et je faisais toutes ces choses, 102 00:09:34,520 --> 00:09:38,020 mais quand j'y repense, c'est comme regarder un film. 103 00:09:38,190 --> 00:09:41,860 - Comme si ce n'était pas moi. - C'était peut-être pas toi. 104 00:09:43,360 --> 00:09:45,400 C'est peut-être la vraie toi, maintenant. 105 00:09:54,620 --> 00:09:56,830 Heureusement, t'as des fesses d'acier. 106 00:10:06,340 --> 00:10:09,050 Tu es peut-être insensible au froid, 107 00:10:09,220 --> 00:10:11,760 mais je me transforme en esquimau. 108 00:10:13,560 --> 00:10:16,520 Mes yeux peuvent réchauffer. 109 00:10:16,680 --> 00:10:20,060 Je prendrais plutôt un chocolat chaud. 110 00:10:20,230 --> 00:10:23,770 Je vais me rafraîchir, je te retrouve là-bas. 111 00:10:37,410 --> 00:10:40,790 - On profite de sa liberté ? - Dr McBride. 112 00:10:40,960 --> 00:10:44,670 - Que faites-vous là ? - Je viens voir ma patiente préférée. 113 00:10:47,590 --> 00:10:50,590 Ça fait plus que maintenir ta santé mentale. 114 00:10:50,760 --> 00:10:52,680 Vous me filez ? 115 00:10:54,640 --> 00:10:57,890 Je dois savoir où tu es, pour que tu évites 116 00:10:58,060 --> 00:11:00,140 de compromettre ta mise en liberté. 117 00:11:01,230 --> 00:11:03,900 Comme en t'associant avec Clark Kent. 118 00:11:04,520 --> 00:11:06,900 Ce que je fais avec Clark me regarde. 119 00:11:07,320 --> 00:11:10,530 Clark était l'objet de ton obsession. 120 00:11:10,700 --> 00:11:14,620 Tes sentiments pour lui ont précipité ta crise psychotique. 121 00:11:14,780 --> 00:11:18,120 Tu veux vraiment prendre le risque que ça se reproduise ? 122 00:11:19,540 --> 00:11:21,790 Mais vous avez dit que j'allais mieux. 123 00:11:22,960 --> 00:11:25,460 Et je veux que tu restes ainsi. 124 00:11:27,460 --> 00:11:29,800 Peut-être d'autres sessions ensemble, 125 00:11:29,970 --> 00:11:32,430 hors du bureau, te feraient du bien. 126 00:11:35,640 --> 00:11:39,100 Tu es une fille si intelligente, si belle, si jeune. 127 00:11:41,980 --> 00:11:45,110 Ça serait dommage que tu retournes à Belle Reve. 128 00:11:45,980 --> 00:11:49,690 Arrête de voir Clark Kent, avant que quelqu'un soit blessé. 129 00:12:00,620 --> 00:12:03,000 Te voilà. Je croyais t'avoir perdue. 130 00:12:03,170 --> 00:12:05,920 Tu ne te débarrasseras pas de moi si facilement. 131 00:12:08,710 --> 00:12:10,840 Je l'ai laissé refroidir. 132 00:12:11,010 --> 00:12:12,630 Tu peux ? 133 00:12:20,810 --> 00:12:22,640 Merci. 134 00:12:27,610 --> 00:12:29,360 Tu veux faire quoi ? 135 00:12:31,190 --> 00:12:34,200 - Tu veux aller faire un tour ? - Bien sûr. 136 00:12:34,360 --> 00:12:36,530 Où veux-tu aller ? 137 00:12:37,370 --> 00:12:39,370 Tu es déjà allé en Californie ? 138 00:12:39,870 --> 00:12:41,660 Californie ? 139 00:12:44,790 --> 00:12:48,710 Bien sûr, sautons dans le camion et direction la Californie. 140 00:12:53,380 --> 00:12:55,380 Tu es sérieuse ? 141 00:12:58,720 --> 00:13:02,350 - Partir en Californie serait... - Fou ? 142 00:13:02,890 --> 00:13:07,190 - Je n'allais pas dire ça. - Je sais que ça a l'air fou. Je... 143 00:13:09,190 --> 00:13:12,070 Je veux aller là où personne ne me connaît 144 00:13:12,230 --> 00:13:14,490 ou ne sait ce que j'ai fait. 145 00:13:16,070 --> 00:13:18,570 Et je veux que tu viennes avec moi. 146 00:13:22,660 --> 00:13:24,370 Je ne peux pas. 147 00:13:25,750 --> 00:13:28,080 Même si je veux vraiment être avec toi... 148 00:13:32,420 --> 00:13:34,510 Tout va bien ? 149 00:13:38,800 --> 00:13:41,260 Je dois y aller. 150 00:13:43,270 --> 00:13:45,520 Désolée. Je t'appelle plus tard. 151 00:15:20,360 --> 00:15:22,900 Le retour du père prodigue. 152 00:15:23,490 --> 00:15:26,490 J'ai essayé de t'appeler, mais tu es toujours... 153 00:15:26,830 --> 00:15:28,490 injoignable. 154 00:15:28,660 --> 00:15:31,830 Trop occupé avec ton épée pour parler à ton père ? 155 00:15:32,000 --> 00:15:35,210 En fait, j'étais préoccupé par tes papiers juridiques. 156 00:15:35,380 --> 00:15:38,670 Je voulais voir comment tu as pu éviter la condamnation. 157 00:15:38,840 --> 00:15:42,170 Tu ne trouveras pas la réponse dans ces documents. 158 00:15:42,340 --> 00:15:43,970 C'était... 159 00:15:45,470 --> 00:15:48,350 un miracle. C'est la seule explication possible. 160 00:15:48,510 --> 00:15:52,930 Je dois utiliser cette liberté qu'on m'a accordée... 161 00:15:54,350 --> 00:15:56,440 à une fin plus prestigieuse. 162 00:15:58,070 --> 00:16:01,320 J'espère que ça ne veut pas dire revenir à LuthorCorp, 163 00:16:01,490 --> 00:16:05,110 car tu ne passeras pas la porte 164 00:16:05,280 --> 00:16:08,160 pour t'en mettre plein les poches. 165 00:16:08,330 --> 00:16:11,700 Je ne suis pas là pour l'argent. Je ne veux pas de LuthorCorp. 166 00:16:11,870 --> 00:16:14,790 Les manœuvres d'entreprise ne m'intéressent plus. 167 00:16:15,000 --> 00:16:18,710 Alors ton boulot à plein temps va être d'essayer de me tuer ? 168 00:16:19,380 --> 00:16:21,920 Je sais d'où tu reviens, Lex. 169 00:16:22,090 --> 00:16:24,760 D'un lieu de colère et de méfiance. 170 00:16:24,930 --> 00:16:28,930 Mais ce n'est pas trop tard. Il est encore temps de quitter le chemin 171 00:16:29,100 --> 00:16:32,220 - qui ne mène qu'à l'obscurité. - Enfin, papa. 172 00:16:32,390 --> 00:16:34,270 Qu'est-ce que tu mijotes ? 173 00:16:34,430 --> 00:16:37,560 J'essaie de faire en sorte que le monde aille mieux. 174 00:16:37,730 --> 00:16:41,400 Je vais créer une organisation caritative. 175 00:16:41,570 --> 00:16:44,440 Pas seulement pour nourrir et habiller les pauvres. 176 00:16:44,610 --> 00:16:48,620 Je veux vraiment aider les gens, inspirer l'esprit humain. 177 00:16:48,780 --> 00:16:53,370 Je voudrais que tout le monde sur Terre soit aussi chanceux que moi. 178 00:17:00,790 --> 00:17:03,760 Donc maintenant, tu es le Messie ? 179 00:17:03,920 --> 00:17:06,300 Lex, non. Je suis juste... 180 00:17:07,510 --> 00:17:10,970 Je suis un homme qui a un rêve. 181 00:17:23,020 --> 00:17:24,480 Devine qui c'est ! 182 00:17:24,650 --> 00:17:27,740 Je pensais que tu étais déjà sur la route. 183 00:17:27,900 --> 00:17:30,370 Mes sacs sont dans la voiture. 184 00:17:31,410 --> 00:17:33,240 Que se passe-t-il ? 185 00:17:37,000 --> 00:17:40,380 Dr McBride, mon psychiatre. 186 00:17:40,790 --> 00:17:42,880 Il était à la patinoire. 187 00:17:43,880 --> 00:17:48,090 Si je continue à te voir, il me renverra à Belle Reve. 188 00:17:48,930 --> 00:17:50,840 Pourquoi ferait-il ça ? 189 00:17:51,760 --> 00:17:54,180 Peut-être parce qu'il est jaloux. 190 00:17:54,470 --> 00:17:58,940 Il devait penser que dehors, il pourrait être avec moi. 191 00:17:59,100 --> 00:18:02,190 Va voir le conseil de Belle Reve et raconte-leur. 192 00:18:02,360 --> 00:18:04,940 Et si jamais ils annulent ma libération. 193 00:18:05,110 --> 00:18:07,740 Que vont-ils faire si tu t'enfuis ? 194 00:18:09,990 --> 00:18:13,120 Tant que je suis libre, je m'en moque. 195 00:18:16,160 --> 00:18:18,330 Viens avec moi, Clark. 196 00:18:20,960 --> 00:18:22,710 Je le voudrais... 197 00:18:23,250 --> 00:18:26,550 mais la fuite n'est pas la solution. Crois-moi. 198 00:18:31,550 --> 00:18:34,100 J'aimerais être aussi forte que toi. 199 00:18:36,600 --> 00:18:37,890 Mais... 200 00:18:38,230 --> 00:18:40,020 je ne le suis pas. 201 00:18:46,940 --> 00:18:51,240 Je t'ai fait un truc à Belle Reve, pour le moment où je sortirais. 202 00:18:55,160 --> 00:18:58,410 Je pense que ce sera un cadeau d'adieu. 203 00:19:06,130 --> 00:19:09,050 J'aimerais te voir le porter. 204 00:19:34,740 --> 00:19:36,780 Tu m'as manqué en littérature. 205 00:19:36,950 --> 00:19:38,540 Tu ne pouvais pas affronter 206 00:19:38,700 --> 00:19:41,290 La Chanson d'Amour de J. Alfred Prufrock ? 207 00:19:42,460 --> 00:19:45,790 Non, je suis allée voir Jason. 208 00:19:47,340 --> 00:19:49,710 Je sens que ça ne s'est pas bien passé. 209 00:19:49,960 --> 00:19:55,430 Désolée, mais tu ne sais pas vraiment bluffer. 210 00:19:57,760 --> 00:20:02,310 Je crois que j'ai compris pourquoi il était si énigmatique. 211 00:20:04,810 --> 00:20:09,980 Il ne pense pas que je suis prête pour ce genre de relation. 212 00:20:11,150 --> 00:20:14,030 Quoi ? Quel genre ? 213 00:20:18,990 --> 00:20:20,870 Ce genre-là. 214 00:20:24,910 --> 00:20:28,000 Ça répond à une question que je voulais te poser. 215 00:20:28,540 --> 00:20:32,420 Est-ce que tout le monde pense qu'on a... 216 00:20:32,590 --> 00:20:36,640 Tu as été seule avec lui à Paris, pendant 3 mois. 217 00:20:38,680 --> 00:20:40,260 C'est vrai. 218 00:20:44,680 --> 00:20:46,390 Non, on n'a rien fait. 219 00:20:48,730 --> 00:20:51,650 Mais je commence à croire que je suis prête. 220 00:20:56,150 --> 00:21:00,870 Ne le fais pas parce que tu as peur de perdre Jason si tu ne le fais pas. 221 00:21:02,370 --> 00:21:04,200 Ce n'est pas ça. 222 00:21:06,000 --> 00:21:08,460 C'est juste que Jason est à la fac. 223 00:21:08,630 --> 00:21:11,920 Il a l'habitude des relations... 224 00:21:12,750 --> 00:21:15,010 qui sont plus adultes. 225 00:21:17,220 --> 00:21:20,680 Au risque de te bassiner, les deux tiers des personnes 226 00:21:20,850 --> 00:21:23,520 de moins de 18 ans regrettent de l'avoir fait. 227 00:21:26,230 --> 00:21:28,810 Et au nom des deux tiers, 228 00:21:28,980 --> 00:21:31,480 assure-toi d'être vraiment prête. 229 00:21:32,570 --> 00:21:34,400 Attends un peu. 230 00:21:35,070 --> 00:21:37,990 Tu dis que tu as... 231 00:21:38,150 --> 00:21:41,490 Pendant mon stage au Daily Planet . 232 00:21:42,700 --> 00:21:46,960 Il s'appelait Jimmy, il était très mignon avec sa cravate. 233 00:21:47,960 --> 00:21:51,080 C'était un amour de vacances. 234 00:21:51,250 --> 00:21:53,090 Je pensais que c'était le bon. 235 00:21:53,670 --> 00:21:56,550 Tu regrettes de l'avoir fait ? 236 00:21:58,170 --> 00:21:59,930 Parfois. 237 00:22:00,970 --> 00:22:04,140 Ce n'était pas affreux, mais ce n'était pas spécial. 238 00:22:04,310 --> 00:22:07,930 Même si ça fait cliché, ça n'arrive qu'une fois. 239 00:22:08,100 --> 00:22:13,440 Donc assure-toi que tu veuilles te souvenir de Jason pour toujours. 240 00:22:40,010 --> 00:22:43,430 On peut ralentir un peu ? 241 00:22:46,470 --> 00:22:49,060 Je veux que ça continue pour toujours. 242 00:22:49,230 --> 00:22:52,480 Je ne sais pas si ça fait partie de mes pouvoirs, mais je vais essayer. 243 00:22:57,320 --> 00:22:59,610 Attends une minute, d'accord ? 244 00:22:59,780 --> 00:23:01,320 Quoi ? 245 00:23:06,660 --> 00:23:08,540 Qu'y a-t-il ? 246 00:23:12,710 --> 00:23:14,460 Je suis vierge. 247 00:23:16,500 --> 00:23:19,170 C'est génial. Moi aussi. 248 00:23:20,760 --> 00:23:22,590 Vraiment ? 249 00:23:23,470 --> 00:23:24,800 - Quoi ? - C'est juste... 250 00:23:24,970 --> 00:23:27,970 On n'a pris aucun engagement ou quoi que ce soit. 251 00:23:29,600 --> 00:23:33,440 Personne n'est aussi engagé à ce que ça se passe, que moi. 252 00:23:34,940 --> 00:23:39,070 Tu es la fille la plus étonnante, la plus sexy que je connaisse. 253 00:23:39,230 --> 00:23:42,240 Et je ne te laisserai pas partir. 254 00:23:43,360 --> 00:23:45,820 Tu veux que je sois ta copine ? 255 00:23:47,950 --> 00:23:50,200 Je veux que tu sois ma femme. 256 00:23:52,870 --> 00:23:54,710 T'es sérieux ? 257 00:23:56,380 --> 00:23:58,250 On est faits l'un pour l'autre. 258 00:23:58,960 --> 00:24:02,590 On pourrait aller à Las Vegas et se réveiller mariés demain. 259 00:24:03,510 --> 00:24:05,220 Oh, mon Dieu ! 260 00:24:41,330 --> 00:24:46,380 Nous sommes rassemblés ici pour unir ce couple dans le mariage. 261 00:24:46,540 --> 00:24:50,300 Le mariage ne peut être pris à la légère. 262 00:24:50,460 --> 00:24:52,420 Oui, oui, passez aux bons trucs. 263 00:24:52,590 --> 00:24:54,510 D'accord. 264 00:24:55,340 --> 00:25:00,350 Clark Kent, acceptez-vous cette femme comme épouse légitime ? 265 00:25:01,310 --> 00:25:03,060 Oh que oui. 266 00:25:03,230 --> 00:25:08,940 Et vous, Alicia Baker, acceptez-vous cet homme comme légitime époux ? 267 00:25:09,440 --> 00:25:11,360 Oui. 268 00:25:11,530 --> 00:25:15,240 Vous pouvez embrasser... Vous le faites déjà. 269 00:25:15,400 --> 00:25:19,370 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'état du Nevada, 270 00:25:19,580 --> 00:25:22,330 je vous déclare mari et femme. 271 00:25:40,430 --> 00:25:42,890 Ma tête flotte. 272 00:25:45,600 --> 00:25:47,480 Ne te noie pas encore. 273 00:25:49,520 --> 00:25:52,270 Oh, mon Dieu. J'arrive pas à y croire. 274 00:25:52,940 --> 00:25:55,320 Je suis Mme Clark Kent. 275 00:25:58,450 --> 00:26:00,740 Rendons ça officiel. 276 00:26:22,260 --> 00:26:23,890 Tu es en avance. 277 00:26:24,060 --> 00:26:28,690 J'ai eu ton message. Ça avait l'air d'une urgence. Je suis venu vite. 278 00:26:28,850 --> 00:26:31,980 Je n'avais pas prévu ça comme ça. 279 00:26:45,540 --> 00:26:50,420 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne m'aimes pas. 280 00:26:57,510 --> 00:27:01,340 Il n'y a aucune bonne raison pour qu'on ne soit pas ensemble. 281 00:27:13,310 --> 00:27:16,280 D'accord, je vais t'arrêter. 282 00:27:18,690 --> 00:27:21,570 J'adorerais que ça se fasse. 283 00:27:23,030 --> 00:27:25,120 Mais ce n'est pas possible. 284 00:27:26,030 --> 00:27:28,000 Enfin, pas comme ça. 285 00:27:29,290 --> 00:27:31,040 Je ne comprends pas. 286 00:27:31,210 --> 00:27:35,880 Je croyais que tu avais rompu parce que... 287 00:27:36,040 --> 00:27:38,210 D'accord. 288 00:27:41,340 --> 00:27:44,550 Je n'ai pas été totalement honnête avec toi. 289 00:27:49,520 --> 00:27:51,560 Il y a quelqu'un d'autre ? 290 00:27:59,740 --> 00:28:04,030 Alors, c'est quoi ? Pourquoi as-tu fui cette relation ? 291 00:28:04,200 --> 00:28:06,740 On ne s'est pas rencontrés par hasard. 292 00:28:08,410 --> 00:28:10,910 Je crois que ma mère a arrangé ça. 293 00:28:11,790 --> 00:28:13,500 Comment serait-ce possible ? 294 00:28:13,670 --> 00:28:16,880 C'est ma mère qui m'a convaincu d'aller à Paris, 295 00:28:17,040 --> 00:28:19,210 car je devais rencontrer quelqu'un. 296 00:28:19,380 --> 00:28:22,380 Et c'est arrivé. Puis tout a commencé. 297 00:28:22,550 --> 00:28:26,010 Le tatouage, la tombe d'Isobel, le livre de magie. 298 00:28:26,850 --> 00:28:28,720 Ça n'avait aucun sens... 299 00:28:29,640 --> 00:28:32,350 jusqu'à ton cauchemar avec ma mère et Isobel 300 00:28:32,520 --> 00:28:35,060 - brûlée sur un bûcher. - Juste un cauchemar. 301 00:28:35,230 --> 00:28:37,900 Ou ton inconscient qui rassemble les éléments. 302 00:28:39,530 --> 00:28:44,070 Je ne voulais pas que ma mère se serve de moi pour t'approcher... 303 00:28:45,200 --> 00:28:50,910 Quoi qu'il se passe, ça ne change pas mes sentiments pour toi. 304 00:30:21,420 --> 00:30:23,960 Oh, mon Dieu. Je t'aime tant. 305 00:30:24,550 --> 00:30:26,550 Je sais ce que tu ressens. 306 00:30:29,970 --> 00:30:32,850 - Attends. - On n'a pas besoin d'attendre, 307 00:30:33,010 --> 00:30:34,930 - on est mariés. - Je sais. 308 00:30:35,850 --> 00:30:38,100 Je veux que ce soit pour de bon. 309 00:30:40,190 --> 00:30:42,360 Je te veux tout entier. 310 00:30:49,700 --> 00:30:52,280 - Que m'as-tu fait ? - Ne te fâche pas. 311 00:30:52,870 --> 00:30:54,790 Comment sais-tu pour la kryptonite rouge ? 312 00:30:54,950 --> 00:30:57,160 Car je sais tout de toi, Clark. 313 00:30:57,330 --> 00:31:00,170 On est faits l'un pour l'autre. Comme tu disais. 314 00:31:00,330 --> 00:31:02,420 - Tu m'as drogué. - Non, c'est pas... 315 00:31:02,580 --> 00:31:05,090 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 316 00:31:05,250 --> 00:31:09,470 Je ne pouvais rester, et je ne pouvais partir sans toi. 317 00:31:09,630 --> 00:31:13,350 Si tu écoutais ton cœur, au lieu de ta tête pour une fois. 318 00:31:13,510 --> 00:31:16,770 Tu ne vois même pas que c'est mal. Qu'est-ce que tu as ? 319 00:31:16,930 --> 00:31:20,730 Tu aurais pu avoir n'importe quelle fille et tu m'as choisie. 320 00:31:20,890 --> 00:31:23,060 - Pourquoi ? - A cause de la kryptonite rouge. 321 00:31:23,230 --> 00:31:26,270 - Je fais ce que je ne veux pas. - Ça ne te force pas 322 00:31:26,440 --> 00:31:29,950 à faire quoique ce soit. Ça étouffe peut-être tes inhibitions, 323 00:31:30,110 --> 00:31:33,070 mais Clark Kent s'est mis dans cette situation. 324 00:31:33,240 --> 00:31:35,740 Clark Kent m'a demandé de l'épouser. 325 00:31:36,120 --> 00:31:39,620 Clark Kent m'a amené ici pour me faire l'amour. 326 00:31:41,420 --> 00:31:44,130 Clark Kent s'est peut-être trompé. 327 00:31:50,050 --> 00:31:51,930 Non, c'est moi. 328 00:31:53,300 --> 00:31:55,220 Alicia, non. 329 00:32:02,060 --> 00:32:04,940 Sa mère ne sait rien non plus. 330 00:32:05,110 --> 00:32:08,440 Appelle-moi si tu apprends quelque chose, Chloé. Merci. 331 00:32:08,610 --> 00:32:12,280 - Je lui avais dit de s'éloigner. - Dr McBride. 332 00:32:12,900 --> 00:32:15,740 - Où est-elle ? - Elle m'a appelé. 333 00:32:15,910 --> 00:32:18,910 Hystérique. Pleurant qu'elle n'allait pas mieux. 334 00:32:19,080 --> 00:32:21,750 Qu'elle devait retourner à Belle Reve. 335 00:32:21,910 --> 00:32:25,080 Juste là où vous la menaciez de retourner. 336 00:32:25,250 --> 00:32:27,590 Alicia est mon grand succès. 337 00:32:27,750 --> 00:32:30,710 Quand elle m'est arrivée, son esprit était cassé. 338 00:32:30,880 --> 00:32:34,220 Je l'ai reconstruite. Regarde ce que tu lui as fait. 339 00:32:34,380 --> 00:32:37,220 Ce que j'ai fait ? Elle a fui à cause de vous. 340 00:32:37,390 --> 00:32:40,810 Tu l'as harcelée, kidnappée et forcée à t'épouser. 341 00:32:40,970 --> 00:32:43,350 C'est faux. 342 00:32:43,520 --> 00:32:45,810 C'est ce que la police pensera. 343 00:32:45,980 --> 00:32:47,730 Que faites-vous ? 344 00:32:47,900 --> 00:32:52,570 Pour aider Alicia, j'ai dû comprendre son obsession. Je t'ai étudié. 345 00:32:53,650 --> 00:32:57,490 Pas très dur. Tes apparitions inexpliquées sur les scènes de crimes 346 00:32:57,660 --> 00:32:59,160 sont dans les dossiers du shérif. 347 00:32:59,330 --> 00:33:02,540 Les signes classiques d'un ado perturbé. 348 00:33:02,700 --> 00:33:06,210 Ne t'inquiète pas. Les gamins comme toi ne vont pas en taule. 349 00:33:06,370 --> 00:33:09,590 Ils sont envoyés à Belle Reve. 350 00:33:13,920 --> 00:33:16,340 - Clark n'a rien fait. - Que fais-tu là ? 351 00:33:16,510 --> 00:33:19,300 - Alicia, va-t'en. - Ne lui donne pas d'ordre. 352 00:33:19,470 --> 00:33:22,520 Clark, je sais que j'ai fait une grosse erreur. 353 00:33:22,680 --> 00:33:25,730 Tu es le seul à vraiment me connaître. 354 00:33:26,560 --> 00:33:29,480 Et quand je suis avec toi, je me sens normale. 355 00:33:29,650 --> 00:33:31,650 Je t'aimerai toujours pour ça. 356 00:33:32,280 --> 00:33:34,490 Je ne le laisserai pas te blesser. 357 00:33:34,650 --> 00:33:37,450 - Vous ne comprenez pas. - Ça suffit. 358 00:34:04,720 --> 00:34:06,770 Je devrais aller à l'hôpital, non ? 359 00:34:06,940 --> 00:34:09,980 Pourquoi tu as fait ça ? Je peux prendre une balle. 360 00:34:10,400 --> 00:34:13,820 Car je t'ai promis de toujours protéger ton secret. 361 00:34:17,240 --> 00:34:18,740 Je t'ai promis. 362 00:34:37,010 --> 00:34:38,060 Comment tu te sens ? 363 00:34:39,600 --> 00:34:42,850 Comme si je venais de me téléporter devant une balle. 364 00:34:45,060 --> 00:34:47,070 Tu peux sortir aujourd'hui. 365 00:34:47,230 --> 00:34:49,240 Arrête les blagues d'ici là. 366 00:34:49,690 --> 00:34:52,240 Qu'est-il arrivé au Dr McBride ? 367 00:34:52,410 --> 00:34:54,870 Ils le gardent à Belle Reve 368 00:34:55,030 --> 00:34:57,080 pour avoir voulu tuer une patiente. 369 00:34:59,250 --> 00:35:02,250 Je suis vraiment désolée pour ce que je t'ai fait. 370 00:35:04,920 --> 00:35:06,920 Je crois... 371 00:35:07,090 --> 00:35:10,630 Je ne voulais pas perdre la seule bonne chose de ma vie. 372 00:35:13,630 --> 00:35:18,010 Me droguer n'était peut-être pas le meilleur moyen de me garder. 373 00:35:29,610 --> 00:35:32,400 Je te voulais avec ou sans cette pierre. 374 00:35:34,320 --> 00:35:36,780 Au passé, c'est noté. 375 00:35:43,500 --> 00:35:45,500 Repose-toi, d'accord ? 376 00:36:04,140 --> 00:36:06,400 Je suis vraiment désolée. 377 00:36:07,310 --> 00:36:09,610 Tu le sais, n'est-ce pas ? 378 00:36:11,320 --> 00:36:12,990 Oui, je le sais. 379 00:36:43,680 --> 00:36:46,350 Un bon feu lors d'une nuit froide. 380 00:36:46,520 --> 00:36:48,850 Rien de tel, n'est-ce pas ? 381 00:36:49,310 --> 00:36:50,730 Merci d'être passé. 382 00:36:51,730 --> 00:36:54,740 Je sais que tu es très occupé à sauver le monde. 383 00:36:55,530 --> 00:37:01,080 J'espérais que ton appel était une branche d'olivier pour se retrouver 384 00:37:01,240 --> 00:37:03,540 mais j'avais tort apparemment. 385 00:37:04,580 --> 00:37:06,250 Où vas-tu, papa ? 386 00:37:06,410 --> 00:37:09,540 Tu rentres au motel sur l'autoroute ? 387 00:37:10,540 --> 00:37:13,380 Mais c'est presque l'heure du dîner. 388 00:37:13,550 --> 00:37:16,550 Tu arriverais à temps à la mission pour ta soupe. 389 00:37:16,720 --> 00:37:20,850 Ils servent aussi un steak étonnamment bon. 390 00:37:26,430 --> 00:37:30,560 Je dois te l'accorder. Quand tu te lances dans un rôle, 391 00:37:30,730 --> 00:37:34,480 - tu t'engages à fond. - Ce n'est pas un rôle. 392 00:37:34,650 --> 00:37:36,070 Tu devrais le savoir. 393 00:37:36,240 --> 00:37:38,740 Tu me fais suivre depuis qu'on m'a libéré. 394 00:37:38,900 --> 00:37:41,070 Tu savais que je le ferais. 395 00:37:42,950 --> 00:37:47,500 Je ne joue pas un jeu compliqué. C'est ma vie maintenant. 396 00:37:48,160 --> 00:37:52,130 Tu m'as ôté tout l'argent que j'avais, et j'en tire le meilleur. 397 00:37:53,920 --> 00:37:56,130 Et tu as raison. 398 00:37:56,960 --> 00:38:00,090 C'est l'heure de mon bol de soupe. 399 00:38:03,100 --> 00:38:04,680 Papa. 400 00:38:06,220 --> 00:38:08,890 Tu peux rester dans la maison d'amis. 401 00:38:10,350 --> 00:38:11,900 Merci. 402 00:38:13,810 --> 00:38:16,730 Ça sera plus facile de me surveiller. 403 00:38:18,030 --> 00:38:19,950 Bonne nuit, papa. 404 00:38:37,960 --> 00:38:40,130 Papa est toujours en colère ? 405 00:38:41,300 --> 00:38:43,140 A ton avis ? 406 00:38:45,350 --> 00:38:47,060 Et toi ? 407 00:38:50,640 --> 00:38:52,560 Je suis en colère. 408 00:38:54,190 --> 00:38:56,440 Mais pire que ça, je suis déçue. 409 00:38:59,320 --> 00:39:00,990 C'était la kryptonite rouge. 410 00:39:02,360 --> 00:39:06,660 Tu t'es enfui avec une fille que tu connais à peine pour te marier. 411 00:39:06,830 --> 00:39:10,000 - Ce n'était pas légal. - Ce n'est pas la question. 412 00:39:10,160 --> 00:39:14,330 Le mariage est sacré, il s'agit de 2 personnes qui se font confiance 413 00:39:14,500 --> 00:39:17,420 et affrontent la vie ensemble, même si c'est dur. 414 00:39:17,590 --> 00:39:19,510 Je croyais qu'on t'avait appris ça. 415 00:39:24,090 --> 00:39:26,180 Tu es un jeune homme étonnant. 416 00:39:26,350 --> 00:39:29,060 Tu prends des décisions de vie et de mort chaque jour. 417 00:39:30,770 --> 00:39:34,310 Mais ensuite tu fais ça. Pourquoi ? 418 00:39:35,020 --> 00:39:37,520 Il y a une part de moi... 419 00:39:37,860 --> 00:39:41,740 qui se sent plus libre que jamais quand je suis avec Alicia. 420 00:39:45,110 --> 00:39:48,870 Je me sens normal et en même temps spécial avec elle. 421 00:39:50,120 --> 00:39:52,450 Je sais que tu veux être avec quelqu'un. 422 00:39:52,620 --> 00:39:54,210 Je te le souhaite aussi. 423 00:39:57,540 --> 00:40:02,590 Je m'attendais à ce que tu fasses preuve d'un meilleur discernement. 424 00:40:20,940 --> 00:40:23,690 Je sais pourquoi tu es seul. 425 00:40:36,540 --> 00:40:39,420 Je vois que tu as remis ton bracelet de plomb. 426 00:40:39,590 --> 00:40:42,250 Ça me permet de garder les pieds sur terre. 427 00:40:44,210 --> 00:40:46,880 Je voulais te remercier. 428 00:40:48,050 --> 00:40:49,760 Pourquoi ? 429 00:40:52,310 --> 00:40:55,180 Pour m'aider à être quelqu'un de meilleur. 430 00:41:00,860 --> 00:41:02,650 Je crois en toi. 431 00:41:07,860 --> 00:41:11,990 Je sais qu'on ne pourra jamais être ensemble après ce que j'ai fait... 432 00:41:16,120 --> 00:41:18,710 mais ça ne change pas mes sentiments. 433 00:41:20,210 --> 00:41:24,250 Je veux que tu saches que tant que je vivrai, 434 00:41:24,420 --> 00:41:26,760 je ne dévoilerai jamais ton secret. 435 00:41:36,100 --> 00:41:38,940 Je t'aime. C'est tout. 436 00:41:45,650 --> 00:41:47,280 Alicia, attends. 437 00:41:48,570 --> 00:41:49,990 Attends. 438 00:42:57,260 --> 00:42:59,270 Sous-titrage : SDI Media Group