1 00:00:01,320 --> 00:00:03,320 Trente et un ! Quarante-deux ! 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,080 Action ! 3 00:00:14,750 --> 00:00:17,630 Les Crows gagnent le championnat ! 4 00:00:20,170 --> 00:00:23,140 Je savais que tu étais doué, mais pas que tu voyais l'avenir. 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,470 - Je m'entraînais. - C'est bien d'imaginer 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,390 qu'on gagne des matchs, surtout que l'entraîneur de l'université 7 00:00:29,560 --> 00:00:33,150 vient au match vendredi soir pour voir le nouveau quarterback. 8 00:00:33,310 --> 00:00:35,310 - Tu rigoles ? - Pas avec le football. 9 00:00:35,480 --> 00:00:36,730 C'est super, je... 10 00:00:38,860 --> 00:00:40,190 Ça va ? 11 00:00:42,400 --> 00:00:46,410 Je vais m'en occupe. Merci d'être venu. C'est une bonne nouvelle. 12 00:00:50,250 --> 00:00:52,250 - Qu'as-tu ? - J'entends une sonnerie. 13 00:00:52,410 --> 00:00:55,460 - D'où vient-elle ? - Je dois partir. 14 00:01:00,090 --> 00:01:01,880 PÉNITENCIER D'ÉTAT DU KANSAS 15 00:01:13,350 --> 00:01:17,690 Tu n'as pas l'air bien, papa. Tu oublies de prendre tes vitamines ? 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,320 Je sais à quel point tu es en colère, Lex. 17 00:01:20,480 --> 00:01:23,070 Tu les as laissés me mettre dans ce trou 18 00:01:23,240 --> 00:01:25,110 à cause de ta colère. 19 00:01:25,280 --> 00:01:27,530 Mais on ne peut plus rien changer. 20 00:01:27,700 --> 00:01:32,250 Je sais. D'ici un mois, ton foie te lâchera pour de bon. 21 00:01:32,870 --> 00:01:35,500 Tu ne pensais pas que je ferais tout ce chemin 22 00:01:35,670 --> 00:01:38,000 sans avoir parlé à ton médecin. 23 00:01:38,170 --> 00:01:41,300 Je voulais te voir pour te dire au revoir. 24 00:01:41,460 --> 00:01:42,800 En personne. 25 00:01:45,720 --> 00:01:50,430 Dans la vie, j'ai fait beaucoup de choses que j'ai regrettées, 26 00:01:51,140 --> 00:01:53,730 mais je ne me pardonnerai jamais cela. 27 00:01:57,230 --> 00:01:59,310 Je n'ai jamais... 28 00:01:59,650 --> 00:02:01,110 dit... 29 00:02:03,400 --> 00:02:04,900 je t'aime. 30 00:02:19,670 --> 00:02:21,250 S'il te plaît. 31 00:02:35,810 --> 00:02:36,850 Lex, non ! 32 00:03:12,260 --> 00:03:15,100 Qu'est-ce que vous faites ? 33 00:03:18,180 --> 00:03:21,060 Lâchez-moi. 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,110 Lâchez-moi ! 35 00:03:26,280 --> 00:03:27,780 Qu'est-ce que tu fais ici ? 36 00:03:30,360 --> 00:03:32,660 Ton père... Il voulait me voir. 37 00:03:32,870 --> 00:03:34,990 Il t'a demandé de me jeter au sol ? 38 00:03:35,580 --> 00:03:38,500 Il avait quelque chose de coupant. Un couteau. 39 00:03:40,210 --> 00:03:41,250 Relâchez-le. 40 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Sortons d'ici, Lex. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,220 Maintenant. 42 00:04:03,270 --> 00:04:06,360 DANS LA PEAU D'UN AUTRE 43 00:04:59,230 --> 00:05:01,230 Clark, tu n'es pas comme d'habitude. 44 00:05:01,400 --> 00:05:04,690 Tu as à peine parlé pendant tout le chemin. 45 00:05:06,360 --> 00:05:07,780 Désolé. 46 00:05:08,030 --> 00:05:11,740 Etre dans cette prison, ça m'a déprimé. 47 00:05:11,950 --> 00:05:14,080 Ce n'est pas un endroit très gai. 48 00:05:15,620 --> 00:05:17,080 Exact, Lex. 49 00:05:19,870 --> 00:05:22,750 Tu te sens coupable, parfois ? 50 00:05:22,960 --> 00:05:25,170 D'avoir envoyé ton père en prison ? 51 00:05:25,340 --> 00:05:28,880 Pourquoi ? Il a tué ses parents. 52 00:05:29,880 --> 00:05:32,140 J'ai rendu service à la société. 53 00:05:34,180 --> 00:05:37,890 Le lien du sang ne veut rien dire pour toi ? 54 00:05:40,270 --> 00:05:43,440 Depuis quand es-tu président du fan-club de mon père ? 55 00:05:44,560 --> 00:05:46,190 Tu as raison. 56 00:05:46,360 --> 00:05:47,730 Bien sûr. 57 00:05:49,690 --> 00:05:51,610 Il n'est que ton père. 58 00:05:54,320 --> 00:05:56,330 Pourquoi éprouverais-tu quoi que ce soit ? 59 00:06:12,630 --> 00:06:14,470 Viens là. 60 00:06:15,640 --> 00:06:19,680 Je suis content que tu sois de retour. Ta mère et moi étions inquiets. 61 00:06:20,180 --> 00:06:22,560 - Tu te sens bien ? - Oui, ça va. 62 00:06:23,390 --> 00:06:25,400 C'est un soulagement. 63 00:06:25,560 --> 00:06:28,690 Ce n'est jamais bon signe d'entendre des bruits bizarres. 64 00:06:30,030 --> 00:06:32,990 Puisque tu es là, donne-moi un coup de main. Soulève-le. 65 00:06:33,150 --> 00:06:34,910 Le soulever ? 66 00:06:35,070 --> 00:06:37,830 - Soulever quoi ? - Le tracteur. 67 00:06:38,450 --> 00:06:42,290 Il fonctionne mal. Je dois vérifier l'arrière. Soulève-le. 68 00:06:46,540 --> 00:06:49,340 - Comment pourrais-je ? - Tu es très drôle, 69 00:06:49,500 --> 00:06:52,380 mais j'ai autre chose à faire. Soulève le tracteur. 70 00:06:55,300 --> 00:06:56,340 Allez ! 71 00:07:12,070 --> 00:07:14,530 C'est gentil, mais je ne mesure pas 1,60 m. 72 00:07:14,700 --> 00:07:18,530 Soulève-le. Par-dessus ta tête. Je dois aller voir sous l'arrière. 73 00:07:29,130 --> 00:07:31,590 Bien, ça devrait aller. 74 00:07:35,010 --> 00:07:36,720 Bien sûr. 75 00:07:39,220 --> 00:07:42,640 - Je comprends maintenant. - Quoi donc ? 76 00:07:46,020 --> 00:07:47,770 C'est juste que... 77 00:07:48,350 --> 00:07:50,610 c'est sale là-dessous. 78 00:07:52,150 --> 00:07:54,070 Tu es sûr que tu vas bien ? 79 00:07:55,070 --> 00:07:58,110 Je ne me suis jamais senti mieux de ma vie. 80 00:08:09,420 --> 00:08:11,540 Je voulais le lire depuis un moment. 81 00:08:12,170 --> 00:08:14,260 Il était sorti 3 semaines de suite. 82 00:08:21,470 --> 00:08:24,850 - Tu dois être Lex. - Lex ? Non, je ne suis pas Lex. 83 00:08:25,020 --> 00:08:28,640 - Je suis Clark Kent. - Houston, nous avons un problème. 84 00:08:29,190 --> 00:08:31,520 Cette pierre était destinée à Lex. 85 00:08:34,780 --> 00:08:37,030 Où est-ce que Lionel a eu ça ? 86 00:08:39,910 --> 00:08:42,450 - Je ne sais pas. - Tu dois me le dire. 87 00:08:51,540 --> 00:08:55,460 Ça venait de cette statue du dieu maya de la pluie. 88 00:08:55,670 --> 00:08:59,680 Son équipe l'a trouvée dans une ruine sous-marine au large du Honduras. 89 00:08:59,880 --> 00:09:02,760 - Pourquoi là-bas ? - Il parcourt le globe. 90 00:09:02,930 --> 00:09:05,350 Ces symboles anciens sont apparus en Egypte, 91 00:09:05,510 --> 00:09:10,140 en Amérique centrale et même ici, dans une grotte sacrée indienne. 92 00:09:13,860 --> 00:09:17,230 Ces symboles ont l'air de signifier quelque chose. 93 00:09:17,400 --> 00:09:19,490 Un peu, mon neveu. 94 00:09:19,650 --> 00:09:23,030 La marque sur ta pierre ici signifie l'eau. 95 00:09:23,200 --> 00:09:26,410 C'est l'élément de la transformation. 96 00:09:26,580 --> 00:09:28,200 Comment sais-tu cela ? 97 00:09:29,710 --> 00:09:32,790 J'ai toujours été doué pour les schémas et les codes. 98 00:09:32,960 --> 00:09:36,250 Celui-ci signifie le feu. Et celui-là, c'est l'air. 99 00:09:36,460 --> 00:09:39,220 On prend les trois et on les met ensemble. 100 00:09:39,420 --> 00:09:43,220 La légende maya dit que cela mène à un savoir inimaginable. 101 00:09:44,140 --> 00:09:48,720 Je ne croyais rien de tout cela jusqu'à il y a... 58 mn et 14 s, 102 00:09:48,890 --> 00:09:53,650 quand un mythe de déplacement corporel est devenu réalité. 103 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 C'est indiscutable. On a connu plus étrange. 104 00:09:59,490 --> 00:10:01,360 Qu'as-tu fait pour finir ici ? 105 00:10:01,530 --> 00:10:03,030 Selon le procureur, 106 00:10:03,200 --> 00:10:06,740 j'ai détourné 14 millions de dollars de l'Université de Princeton. 107 00:10:06,910 --> 00:10:08,700 - Vraiment ? - Je suis mathématicien. 108 00:10:08,870 --> 00:10:11,370 Je veux décrypter les manuscrits de la mer Morte. 109 00:10:11,540 --> 00:10:15,580 L'argent m'importe peu. J'ai été victime d'un coup monté. 110 00:10:16,750 --> 00:10:20,920 Et tu as atterri ici, dans la cellule de Lionel Luthor. 111 00:10:21,130 --> 00:10:22,930 J'ai eu de la chance, non ? 112 00:10:23,130 --> 00:10:25,850 Je n'ai qu'à l'aider avec ces symboles, 113 00:10:26,010 --> 00:10:29,470 et ses avocats m'aident à sortir d'ici. 114 00:10:29,680 --> 00:10:31,730 Pourvu qu'il vive assez longtemps. 115 00:10:33,690 --> 00:10:35,350 Que veux-tu dire ? 116 00:10:36,610 --> 00:10:38,270 Il va mourir. 117 00:10:43,490 --> 00:10:46,410 Mathématiquement parlant, ça se produit. 118 00:10:46,570 --> 00:10:48,490 S'il meurt... 119 00:10:50,040 --> 00:10:51,660 cela signifie... 120 00:10:52,710 --> 00:10:54,000 que je vais mourir. 121 00:10:59,130 --> 00:11:01,550 Que puis-je faire pour vous, monsieur ? 122 00:11:07,050 --> 00:11:12,680 Je suis Lionel Luthor, numéro de compte 434690. 123 00:11:12,850 --> 00:11:16,440 Je voudrais solder l'intégralité de mon compte... 124 00:11:17,150 --> 00:11:18,940 et acheter... 125 00:11:20,980 --> 00:11:22,570 des titres au porteur. 126 00:11:23,610 --> 00:11:26,950 - Nom de jeune fille de votre mère ? - Meehan. 127 00:11:27,110 --> 00:11:28,740 Et quel est votre... 128 00:11:30,280 --> 00:11:31,660 Je suis désolée, M. Luthor. 129 00:11:31,830 --> 00:11:34,660 Le système ne reconnaît pas votre voix. 130 00:11:35,000 --> 00:11:36,250 Quoi ? 131 00:11:42,380 --> 00:11:45,550 - Martha. - Je sais que tu es presque un adulte, 132 00:11:45,720 --> 00:11:48,300 mais appelle-moi maman, quel que soit ton âge. 133 00:11:49,220 --> 00:11:51,180 Bien sûr. 134 00:11:51,390 --> 00:11:54,270 Le dîner est prêt, mais... tu sors ? 135 00:11:59,980 --> 00:12:03,150 Je voulais changer un peu. J'en ai assez des carreaux. 136 00:12:03,650 --> 00:12:05,190 A tout de suite. 137 00:12:12,280 --> 00:12:13,620 Qu'est-ce que tu fais ? 138 00:12:16,370 --> 00:12:18,120 Je voulais... 139 00:12:20,460 --> 00:12:22,960 juste te dire combien tu es belle aujourd'hui. 140 00:12:25,210 --> 00:12:29,430 - Maman. - Quelque chose ne va pas. 141 00:12:30,890 --> 00:12:33,430 Je le vois dans tes yeux. 142 00:12:35,180 --> 00:12:36,930 C'est à cause de la sonnerie ? 143 00:12:38,940 --> 00:12:40,520 Je ne sais pas. 144 00:12:44,570 --> 00:12:46,440 Prends-moi dans tes bras. 145 00:13:06,380 --> 00:13:08,420 Qu'est-ce qui t'arrive ? 146 00:13:09,220 --> 00:13:10,760 Je ne sais pas. 147 00:13:11,840 --> 00:13:15,390 - Va vite l'éteindre. - L'éteindre ? 148 00:13:16,720 --> 00:13:20,270 - Comment ? - Avec tes mains. 149 00:13:38,000 --> 00:13:39,910 Va te nettoyer là-haut. 150 00:13:41,790 --> 00:13:43,830 Regarde qui est venu voir si tu allais bien. 151 00:13:51,380 --> 00:13:53,970 Comment vas-tu ? Content de te voir en forme. 152 00:13:55,010 --> 00:13:57,220 - Je vais bien. - Tu es sûr ? 153 00:13:59,930 --> 00:14:03,150 Tu me regardes comme si tu ne savais pas qui j'étais. 154 00:14:04,190 --> 00:14:05,400 Je sais qui tu es. 155 00:14:06,770 --> 00:14:09,110 Tu es mon entraîneur. 156 00:14:14,110 --> 00:14:16,700 Bon, je te verrai à l'entraînement demain. 157 00:14:18,540 --> 00:14:20,290 Je ne pourrai pas venir. 158 00:14:21,000 --> 00:14:22,080 C'est important. 159 00:14:23,710 --> 00:14:25,960 Tu pourrais obtenir une bourse. 160 00:14:28,380 --> 00:14:32,510 Je dois revoir mes priorités. Je ne m'intéresse plus au football. 161 00:14:34,550 --> 00:14:37,680 Les autres feraient n'importe quoi pour être à ta place. 162 00:14:37,890 --> 00:14:40,220 Tu entrerais dans l'université de ton choix. 163 00:14:40,390 --> 00:14:42,890 - Tu veux quitter l'équipe ? - Exact. 164 00:14:53,860 --> 00:14:57,700 Edgar, je veux passer un coup de fil. Comment dois-je faire ? 165 00:14:57,870 --> 00:14:59,740 On y a droit une fois par semaine. 166 00:14:59,910 --> 00:15:02,580 A moins de connaître le système, comme moi. 167 00:15:04,830 --> 00:15:06,080 J'ai besoin de ton aide. 168 00:15:06,750 --> 00:15:09,250 - En échange de quoi ? - Je te sortirai d'ici. 169 00:15:09,460 --> 00:15:12,670 Si le vrai Lionel Luthor n'y arrive pas, comment feras-tu ? 170 00:15:12,880 --> 00:15:15,090 Tu n'as ni argent ni pouvoir. 171 00:15:18,890 --> 00:15:21,140 J'ai bien plus de pouvoirs que tu ne le crois. 172 00:15:22,520 --> 00:15:26,560 C'est le moment de jouer à "Qui veut cogner des milliards ?" 173 00:15:29,690 --> 00:15:30,820 C'est parti. 174 00:15:40,660 --> 00:15:43,080 - Tu as mes 5 000 ? - Quoi ? 175 00:15:45,500 --> 00:15:46,750 De quoi tu parles ? 176 00:15:46,960 --> 00:15:49,960 Ta comédie ne prend pas, Trump. C'est l'heure de payer. 177 00:15:50,170 --> 00:15:52,710 Les choses ont changé. Je n'ai pas d'argent. 178 00:15:53,590 --> 00:15:54,590 Tu dois... 179 00:16:00,720 --> 00:16:03,770 Ne joue pas avec moi, Trump. Je purge 3 peines à perpétuité. 180 00:16:05,180 --> 00:16:07,350 Une de plus ou de moins... 181 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Tu as jusqu'à demain. 182 00:16:23,540 --> 00:16:25,080 Accès sécurisé 183 00:16:33,090 --> 00:16:34,550 Mot de passe incorrect ! 184 00:16:39,380 --> 00:16:41,890 Lex a changé le mot de passe. 185 00:16:46,520 --> 00:16:48,270 La flanelle, c'est dépassé ? 186 00:16:53,730 --> 00:16:57,190 - Qui a joué au bûcheron ? - C'était comme ça à mon arrivée. 187 00:16:57,990 --> 00:16:58,990 Bizarre. 188 00:17:00,280 --> 00:17:02,950 Chloé, je me fais du souci pour toi. 189 00:17:04,370 --> 00:17:05,410 Pourquoi ? 190 00:17:07,700 --> 00:17:10,790 Si Lionel Luthor arrivait à sortir de prison, 191 00:17:11,120 --> 00:17:14,290 que ferait-il ? Je veux dire, contre toi. 192 00:17:15,130 --> 00:17:18,880 Pourquoi ? Le niveau d'alerte Lionel Luthor est devenu orange ? 193 00:17:21,220 --> 00:17:22,680 Tu sais quelque chose ? 194 00:17:29,100 --> 00:17:33,020 - Il vaut mieux être prudent. - Je ne tremble pas vraiment de peur. 195 00:17:33,190 --> 00:17:36,480 Il ne sera pas libéré avant d'avoir 112 ans. 196 00:17:36,980 --> 00:17:40,740 On ne sait jamais. Il pourrait sortir plus vite. 197 00:17:41,240 --> 00:17:45,870 On dirait que notre quarterback a été plaqué une fois de trop. 198 00:17:46,030 --> 00:17:47,240 Peut-être. 199 00:17:48,620 --> 00:17:53,080 J'ai l'impression d'avoir un nouveau regard sur les choses. 200 00:17:53,250 --> 00:17:55,750 Je te vois sous un nouveau jour. 201 00:17:56,250 --> 00:17:57,800 Qu'est-ce que ça signifie ? 202 00:17:58,760 --> 00:18:00,920 Je dois avouer que... 203 00:18:02,050 --> 00:18:04,340 je te trouve absolument fascinante. 204 00:18:04,800 --> 00:18:06,100 Cet éclat... 205 00:18:06,680 --> 00:18:08,390 dans tes yeux... 206 00:18:09,850 --> 00:18:12,770 Ton sourire merveilleusement sexy... 207 00:18:14,730 --> 00:18:18,690 - Et ta peau est... - Qu'est-ce que tu fais ? 208 00:18:20,030 --> 00:18:22,400 Ce que je veux faire depuis très... 209 00:18:24,240 --> 00:18:26,030 très longtemps. 210 00:18:34,670 --> 00:18:36,210 Ce n'est pas ce que tu veux... 211 00:18:40,550 --> 00:18:41,800 Mlle Sullivan ? 212 00:18:51,310 --> 00:18:53,810 J'ai fait une recherche sur la Comtesse Thoreaux. 213 00:18:54,600 --> 00:18:57,860 On dirait que nous avons bien plus en commun que je ne le pensais. 214 00:18:58,070 --> 00:19:01,320 Ne me dis pas qu'elle tenait un café. 215 00:19:01,530 --> 00:19:07,280 Non. Elle est du village de Castelnau de Montmiral en France, 216 00:19:07,450 --> 00:19:10,450 le même village que celui des ancêtres de ma mère. 217 00:19:11,080 --> 00:19:14,080 Vraiment ? Qu'est-ce que ça signifie ? 218 00:19:17,420 --> 00:19:20,380 Je ne sais pas. C'est vraiment étrange. 219 00:19:21,460 --> 00:19:24,010 Elle a été enterrée comme une martyre... 220 00:19:27,010 --> 00:19:28,760 mais brûlée comme une sorcière. 221 00:19:36,190 --> 00:19:39,520 On élucidera ça. Je te le promets. 222 00:19:48,820 --> 00:19:50,330 Mesdames. 223 00:19:54,620 --> 00:19:57,750 C'est toi qui importes le plus pour moi, Lana. 224 00:19:57,920 --> 00:20:00,750 Nous éclaircirons cette affaire de Comtesse ensemble. 225 00:20:15,430 --> 00:20:17,230 Ne vous arrêtez pas pour moi. 226 00:20:18,690 --> 00:20:21,110 Tu ne me dois pas d'explications. 227 00:20:22,230 --> 00:20:26,070 Tu es jeune, pleine de vie. Tu as des besoins. 228 00:20:27,240 --> 00:20:28,780 Pas vrai, coach ? 229 00:20:53,430 --> 00:20:54,470 Qu'en dites-vous ? 230 00:20:55,470 --> 00:20:59,810 Je voulais vous remercier de me consacrer de votre temps, M. Luthor. 231 00:21:00,730 --> 00:21:03,820 C'est si prenant de faire des plaques d'immatriculation. 232 00:21:17,750 --> 00:21:20,670 Tu ne me toucheras pas avec la pierre que tu as là. 233 00:21:20,830 --> 00:21:23,790 Tu ne m'approcheras pas. Pas avec ma vitesse. 234 00:21:25,960 --> 00:21:27,880 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 235 00:21:28,090 --> 00:21:31,300 Mais si. Avec mon esprit et ton corps, 236 00:21:31,470 --> 00:21:33,970 il n'y a plus aucune limite, Clark. 237 00:21:37,140 --> 00:21:38,770 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 238 00:21:39,270 --> 00:21:42,190 Maintenant je comprends pourquoi tu es si cachottier. 239 00:21:42,350 --> 00:21:46,020 Les vrais pouvoirs doivent rester cachés pour exister. 240 00:21:48,570 --> 00:21:52,030 Vous pouvez bien essayer, vous ne serez jamais moi. 241 00:21:52,200 --> 00:21:56,080 Mes parents, mes amis, tout le monde vous reconnaîtra. 242 00:21:56,240 --> 00:22:00,000 Je n'en suis pas si sûr. Jusqu'ici, tout va bien. 243 00:22:00,620 --> 00:22:02,080 Fais quelque chose pour moi. 244 00:22:04,380 --> 00:22:07,670 Prononce le nom "Meehan" et dis ces chiffres. 245 00:22:10,340 --> 00:22:12,470 - Pourquoi ? - Parce que sinon, 246 00:22:12,630 --> 00:22:14,760 ton ami Lex... 247 00:22:15,890 --> 00:22:17,350 mourra bientôt. 248 00:22:17,560 --> 00:22:19,430 Un malheureux accident. 249 00:22:19,600 --> 00:22:24,440 - Mais c'est votre fils unique. - Et moi, je suis son père unique. 250 00:22:24,600 --> 00:22:26,940 Ça ne l'a pas empêché de me mettre en prison 251 00:22:27,110 --> 00:22:29,530 et de me voler tout ce que j'avais. 252 00:22:29,690 --> 00:22:33,160 Dis ces mots ou tu seras directement responsable 253 00:22:33,320 --> 00:22:35,870 de la mort de ton ami. 254 00:22:41,080 --> 00:22:46,750 - Votre numéro de compte ? - 434690 . 255 00:22:47,210 --> 00:22:49,960 Le nom de jeune fille de votre mère ? 256 00:22:50,130 --> 00:22:51,800 Meehan . 257 00:22:52,550 --> 00:22:55,260 Vérification vocale terminée. 258 00:22:55,970 --> 00:22:58,760 Votre solde est de 2,59 $. 259 00:23:00,180 --> 00:23:03,520 Il y avait 57 millions de dollars sur ce compte. 260 00:23:03,690 --> 00:23:07,400 Un retrait de ce montant a été effectué il y a deux mois. 261 00:23:08,270 --> 00:23:10,360 - Le jour de ma condamnation. - Monsieur ? 262 00:23:14,990 --> 00:23:16,280 Bien sûr. 263 00:23:20,580 --> 00:23:21,950 Celle-là. 264 00:23:22,540 --> 00:23:24,920 A propos d'hier soir... 265 00:23:25,420 --> 00:23:29,000 je suis désolée que tu l'aies appris comme ça pour Jason et moi. 266 00:23:29,210 --> 00:23:31,420 Tu t'en remettras. 267 00:23:34,470 --> 00:23:36,930 On ne vient pas de se rencontrer. 268 00:23:37,140 --> 00:23:39,010 Il était à Paris l'été dernier 269 00:23:39,180 --> 00:23:42,680 et on a passé pas mal de temps ensemble. 270 00:23:42,890 --> 00:23:44,810 Comme c'est romantique. 271 00:23:44,980 --> 00:23:48,610 Le coup de foudre, un baiser sur les quais de la Seine. 272 00:23:51,820 --> 00:23:55,900 Il a déménagé à Smallville pour être avec moi, Clark. 273 00:23:56,070 --> 00:23:57,950 C'est assez sérieux. 274 00:24:02,660 --> 00:24:04,580 Ça ne m'étonne pas. 275 00:24:07,370 --> 00:24:10,420 Un homme ferait le tour du monde pour... 276 00:24:12,130 --> 00:24:16,760 - goûter à ton fruit défendu. - Ne me parle pas comme ça. 277 00:24:18,510 --> 00:24:21,140 Je n'y peux rien. Désolé. 278 00:24:22,930 --> 00:24:24,980 Il faut que tu me promettes une chose. 279 00:24:26,730 --> 00:24:30,400 - Tout ce que tu veux. - Ne dis rien pour Jason et moi. 280 00:24:32,400 --> 00:24:35,860 Je ne vois pas ce que tu lui trouves à cet entraîneur de lycée. 281 00:24:36,700 --> 00:24:39,780 Réfléchis. Sais-tu ce que je peux t'apporter ? 282 00:24:41,030 --> 00:24:42,660 Oui, je pense bien. 283 00:24:43,290 --> 00:24:47,830 Des mensonges, des secrets et beaucoup de confusion. 284 00:24:48,330 --> 00:24:50,710 C'est toi qui as cassé avec moi. Tu te souviens ? 285 00:24:51,170 --> 00:24:55,800 C'était une erreur. J'étais trop jeune pour savoir ce que je faisais. 286 00:24:56,260 --> 00:24:58,380 Je suis plus âgé à présent, plus mûr. 287 00:24:59,880 --> 00:25:02,430 - Je n'en suis pas si sûre. - Lana, je suis différent. 288 00:25:02,600 --> 00:25:04,310 Laisse-moi faire mes preuves. 289 00:25:09,560 --> 00:25:12,060 Mais pour qui tu te prends ? 290 00:25:18,150 --> 00:25:19,950 Clark Kent... 291 00:25:20,700 --> 00:25:22,410 bien sûr. 292 00:25:28,230 --> 00:25:30,820 Avancez. Cinq minutes. 293 00:25:37,280 --> 00:25:38,740 Merci d'être venue. 294 00:25:38,910 --> 00:25:42,410 Je suis ici uniquement pour la sécurité de mon fils. 295 00:25:42,870 --> 00:25:46,080 Ça paraît difficile à croire, mais c'est vrai. 296 00:25:48,790 --> 00:25:51,090 C'est moi, maman. Clark. 297 00:25:51,710 --> 00:25:54,130 - Vous êtes malade. - Il faut me croire. 298 00:25:54,300 --> 00:25:55,800 - Je pars. - Maman, non. 299 00:25:56,260 --> 00:26:00,140 Tu te souviens quand j'avais 6 ans et que je jouais à chat avec papa ? 300 00:26:00,300 --> 00:26:03,850 D'un coup, je me suis mis à courir plus vite que jamais. 301 00:26:04,020 --> 00:26:07,190 Et je me suis perdu, au beau milieu de Palmer Woods. 302 00:26:07,350 --> 00:26:09,810 Papa et toi avez appelé le shérif Ethan. 303 00:26:09,980 --> 00:26:12,230 Quand tu m'as vu, tu t'es mise à pleurer. 304 00:26:12,440 --> 00:26:14,320 Je pensais que je n'allais pas bien. 305 00:26:14,480 --> 00:26:18,030 Tu m'as dit que tout allait bien, tu m'as serré dans tes bras 306 00:26:18,200 --> 00:26:20,110 et tu m'as dit que j'étais spécial. 307 00:26:20,320 --> 00:26:22,660 - Je suis ton... - "Garçon spécial". 308 00:26:22,830 --> 00:26:24,660 Clark, comment ? 309 00:26:24,870 --> 00:26:27,500 La sonnerie que j'ai entendue venait d'une pierre. 310 00:26:27,660 --> 00:26:30,170 Elle était dans la main de Lionel. 311 00:26:30,540 --> 00:26:33,710 Elle portait une marque kryptonienne et elle luisait. 312 00:26:34,170 --> 00:26:36,710 Je pensais qu'il ferait du mal à Lex, 313 00:26:36,920 --> 00:26:38,720 alors je me suis interposé. 314 00:26:38,880 --> 00:26:41,840 Soudain, sans savoir comment, je suis... 315 00:26:42,390 --> 00:26:43,720 devenu Lionel. 316 00:26:43,890 --> 00:26:45,770 J'étais dans le corps de Lionel. 317 00:26:46,520 --> 00:26:51,400 - Alors il connaît tes pouvoirs. - Maman, attention. 318 00:26:51,770 --> 00:26:53,480 Lionel peut être n'importe où. 319 00:26:57,240 --> 00:27:00,610 Tu fais des calculs ou tu rêvasses ? 320 00:27:07,500 --> 00:27:09,410 J'ignorais que tu buvais du scotch. 321 00:27:10,080 --> 00:27:13,330 C'est difficile de résister à un bon vieux Highland. 322 00:27:17,130 --> 00:27:20,300 Je me doutais que tu avais mis à sac la cave à whisky de ton père. 323 00:27:20,880 --> 00:27:22,890 Comment sais-tu que c'est à mon père ? 324 00:27:24,260 --> 00:27:26,100 Tout n'est-il pas à ton père ? 325 00:27:26,510 --> 00:27:31,270 Ce château, LuthorCorp, les voitures, les jets, tout. 326 00:27:31,440 --> 00:27:33,600 Jusqu'à tes boutons de manchette. 327 00:27:38,190 --> 00:27:41,110 Je te connais bien. Ce n'est pas toi qui parles. 328 00:27:41,320 --> 00:27:43,990 Tu as raison. Je ne suis plus moi-même. 329 00:27:50,080 --> 00:27:51,830 Je me sens stressé. 330 00:27:54,380 --> 00:27:57,590 J'ai besoin de mettre la main sur 57 millions de dollars. 331 00:27:57,750 --> 00:27:59,590 C'est un chiffre intéressant. 332 00:28:02,630 --> 00:28:04,720 Ce n'est pas ton argent, tu l'as volé. 333 00:28:06,430 --> 00:28:08,470 Maintenant, rends-le-moi. 334 00:28:19,610 --> 00:28:21,650 Décroche ton téléphone. 335 00:28:21,820 --> 00:28:26,700 Dis à la banque de virer l'argent ou je te brise le cou, c'est compris ? 336 00:28:27,580 --> 00:28:29,830 Vas-y, tue-moi. 337 00:28:30,040 --> 00:28:34,370 Je t'ai toujours tout donné, et tu m'as détruit. 338 00:28:35,210 --> 00:28:36,750 Papa ? 339 00:29:02,030 --> 00:29:04,530 J'essayais de te joindre. Où étais-tu ? 340 00:29:04,700 --> 00:29:07,280 Bonjour, chérie. J'étais chez le mécanicien. 341 00:29:07,450 --> 00:29:09,830 - Je crois que le tracteur est fichu. - Ecoute-moi. 342 00:29:09,990 --> 00:29:13,290 Va chercher un météorite dans le placard. 343 00:29:13,790 --> 00:29:16,920 - De quoi parles-tu ? - Lionel est dans le corps de Clark. 344 00:29:17,830 --> 00:29:20,800 Je pensais être invulnérable, mais j'avais tort. 345 00:29:22,380 --> 00:29:26,800 - Dis-moi ce qui m'affaiblit. - Je ne sais pas de quoi tu parles. 346 00:29:40,940 --> 00:29:42,730 Dis-moi ce que c'est, Jonathan. 347 00:29:44,900 --> 00:29:47,320 Martha ne peut pas t'aider. Dis-moi ce que c'est. 348 00:29:47,490 --> 00:29:49,870 Ici la famille Kent. Laissez un message. 349 00:29:50,030 --> 00:29:55,040 Bonjour. Ça marche ce truc ? Je voudrais parler à Clark. 350 00:29:56,080 --> 00:29:58,330 Houston, nous avons un problème. 351 00:29:58,540 --> 00:30:02,090 J'ai fait des recherches, ça n'est pas brillant. 352 00:30:02,250 --> 00:30:06,510 J'espère que tu auras ce message, viens me voir dès que tu peux. 353 00:30:13,220 --> 00:30:16,060 - C'est vraiment toi, Lionel ? - Non, c'est le père Noël. 354 00:30:16,230 --> 00:30:18,230 Qu'as-tu trouvé ? Que dit le code ? 355 00:30:18,520 --> 00:30:24,230 Le transfert prendra fin de lui-même. 356 00:30:24,440 --> 00:30:27,530 Vous reviendrez tous deux à vos corps d'origine. 357 00:30:27,740 --> 00:30:30,320 - Quand ? - Ça peut arriver n'importe quand. 358 00:30:30,820 --> 00:30:34,450 - J'ai pensé que tu aimerais savoir. - On doit pouvoir le rendre permanent. 359 00:30:34,660 --> 00:30:38,830 Non, à moins de commettre un meurtre. 360 00:30:40,330 --> 00:30:43,710 Théoriquement, si tu pouvais tuer l'autre toi, 361 00:30:43,880 --> 00:30:46,210 tu n'aurais plus de toi dans lequel retourner. 362 00:30:46,420 --> 00:30:50,590 Et tu pourrais être Clark Kent pour le reste de ta vie. 363 00:30:50,760 --> 00:30:53,970 Sa vie. Ta vie. Il n'y aurait aucune différence. 364 00:30:54,140 --> 00:30:58,310 - Où se trouve la relique ? - Les gardes me l'ont prise. 365 00:30:58,520 --> 00:31:01,020 Ils ont pensé que c'était une arme. 366 00:31:10,150 --> 00:31:12,490 C'est l'heure, Trump. Tu as mon blé ? 367 00:31:12,660 --> 00:31:15,490 J'y travaille encore. Donne-moi quelques jours. 368 00:31:15,660 --> 00:31:19,000 Tu crois que c'est un jeu ? Il n'y a pas de prolongations ici. 369 00:31:20,040 --> 00:31:21,620 Mais il y a la mort subite. 370 00:31:28,960 --> 00:31:29,970 C'est parti ! 371 00:31:44,360 --> 00:31:45,610 Achève-le ! 372 00:31:57,280 --> 00:32:01,500 Alerte générale. Je répète, alerte générale. 373 00:32:01,790 --> 00:32:04,460 Retournez immédiatement dans vos cellules. 374 00:32:26,860 --> 00:32:31,150 Ce n'est pas bon signe, ça. Tes avocats, ils n'ont pas app... 375 00:32:31,320 --> 00:32:32,740 Je t'appelle ? 376 00:33:30,880 --> 00:33:32,880 Les pouvoirs ne se cachent plus ? 377 00:33:34,170 --> 00:33:38,260 - Il ne peut y avoir qu'un Clark. - Qu'allez-vous faire ? 378 00:33:38,430 --> 00:33:42,350 Aller au lycée ? Faucher le blé toute votre vie ? 379 00:33:43,060 --> 00:33:47,060 Fermier ? Je ne pense pas. Ce Clark Kent a de l'avenir. 380 00:35:11,680 --> 00:35:14,100 Qu'est-ce que Lionel a fait d'autre ? 381 00:35:14,260 --> 00:35:17,850 Tout d'abord, tu as lâché l'équipe de football. 382 00:35:19,190 --> 00:35:22,690 - Je ferais bien d'appeler l'entraîneur. - Il n'y a pas que lui. 383 00:35:22,860 --> 00:35:26,940 Lana et Chloé sont venues te voir, et elles avaient l'air fâchées. 384 00:35:27,570 --> 00:35:29,950 Avant cela, je dois retrouver la relique. 385 00:35:30,110 --> 00:35:32,490 Je ne veux pas que tu approches cette prison. 386 00:35:32,700 --> 00:35:36,830 - Lionel pourrait la retrouver. - La même chose pourrait arriver. 387 00:35:38,710 --> 00:35:41,880 Ce n'est pas la première fois que j'entends cette sonnerie. 388 00:35:43,130 --> 00:35:45,300 Quand j'étais Kal-El, je l'ai entendue, 389 00:35:45,460 --> 00:35:48,550 et elle m'a mené à une relique avec une marque kryptonienne... 390 00:35:48,970 --> 00:35:50,630 dans le jet de Lex. 391 00:35:50,970 --> 00:35:54,720 - Où se trouve la relique à présent ? - Dans une fente du mur de la cave. 392 00:35:54,890 --> 00:35:58,730 Il y a deux autres fentes, et la relique de Lionel tient dedans. 393 00:35:58,890 --> 00:36:02,440 - Je ne sais pas où se trouve l'autre. - Pourquoi n'avoir rien dit ? 394 00:36:03,690 --> 00:36:08,240 On a vécu tant de choses avec Jor-El, j'ai voulu clore ce chapitre de ma vie. 395 00:36:09,440 --> 00:36:12,110 Ce que je veux n'a pas d'importance. 396 00:36:14,160 --> 00:36:16,450 Ces reliques, elles me sont destinées. 397 00:36:16,620 --> 00:36:19,250 Lionel Luthor n'est sans doute pas de cet avis. 398 00:36:19,410 --> 00:36:22,580 Maintenant qu'il connaît tes pouvoirs, il est encore plus dangereux. 399 00:36:23,040 --> 00:36:26,300 - Pas pour longtemps. - Clark, que veux-tu dire ? 400 00:36:26,500 --> 00:36:28,800 Lionel Luthor est mourant, papa. 401 00:36:33,430 --> 00:36:35,220 C'est impossible. 402 00:36:36,310 --> 00:36:40,020 Docteur, je vous en prie, dites-moi. 403 00:36:43,270 --> 00:36:46,650 Votre foie est bien portant. 404 00:36:53,530 --> 00:36:57,200 - Comment est-ce possible ? - Je n'en ai aucune idée. 405 00:36:57,370 --> 00:37:00,000 Ça tient du miracle, c'est du jamais vu. 406 00:37:00,200 --> 00:37:03,750 Avez-vous pris des médicaments interdits ? 407 00:37:05,380 --> 00:37:07,210 Pas que je sache. 408 00:37:07,840 --> 00:37:10,960 Comprenez que je n'ai aucun souvenir de ces derniers jours. 409 00:37:11,130 --> 00:37:15,720 Je sais seulement qu'ici... 410 00:37:18,600 --> 00:37:22,100 quelque chose en moi a changé... 411 00:37:25,150 --> 00:37:26,690 profondément. 412 00:37:27,440 --> 00:37:29,270 Je ne suis plus... 413 00:37:30,150 --> 00:37:31,820 le même homme. 414 00:37:39,200 --> 00:37:41,240 Chloé, je ne sais pas ce que je t'ai fait. 415 00:37:41,410 --> 00:37:45,210 - Pratique, la perte de mémoire. - Quoi que ce soit, je suis désolé. 416 00:37:45,370 --> 00:37:47,250 Tu sais quoi ? C'est bien d'essayer, 417 00:37:47,420 --> 00:37:50,130 mais tu as utilisé toute ta réserve d'excuses. 418 00:37:51,380 --> 00:37:54,760 Je dis ça parce que je t'aime bien. Tu as besoin d'aide. 419 00:37:56,760 --> 00:37:58,390 D'aide psychologique. 420 00:37:59,430 --> 00:38:03,180 Merci de te soucier de moi, mais je n'ai pas besoin d'aide. 421 00:38:03,390 --> 00:38:06,690 Comment expliques-tu tout ça ? Clark est accro au crack ? 422 00:38:06,850 --> 00:38:10,230 - Non, ce n'était pas moi. - Mais si, c'était toi. 423 00:38:10,440 --> 00:38:12,780 Pas mal de gens ici ont un double, 424 00:38:12,940 --> 00:38:15,280 mais dans le fond, c'est la même personne. 425 00:38:17,280 --> 00:38:19,530 Lana, je te le laisse. 426 00:38:21,830 --> 00:38:24,120 Tu as parlé à quelqu'un ? 427 00:38:26,000 --> 00:38:28,080 - De quoi ? - Ne joue pas avec moi. 428 00:38:28,290 --> 00:38:30,540 Je ne sais vraiment pas de quoi tu parles. 429 00:38:32,000 --> 00:38:34,510 Il ne s'agit pas de toi et moi. 430 00:38:35,050 --> 00:38:37,130 Jason ne doit pas perdre son travail. 431 00:38:38,090 --> 00:38:40,300 - Pourquoi le perdrait-il ? - A ton avis ? 432 00:38:40,680 --> 00:38:44,060 Si quelqu'un soupçonnait qu'on sort ensemble... 433 00:38:44,680 --> 00:38:46,640 il serait viré tout de suite. 434 00:38:47,690 --> 00:38:49,940 - Toi et Jason ? - On est adultes 435 00:38:50,110 --> 00:38:54,480 et on ne fait de mal à personne, mais l'école a un règlement. 436 00:38:55,900 --> 00:38:57,740 Il a besoin de ce travail. 437 00:38:59,200 --> 00:39:02,240 S'il te plaît. Après tout ce que tu m'as fait endurer, 438 00:39:02,410 --> 00:39:04,450 tu peux bien garder un secret ? 439 00:39:07,290 --> 00:39:09,920 C'est quelque chose que tu sais bien faire. 440 00:39:29,810 --> 00:39:30,940 N'approche pas. 441 00:39:35,110 --> 00:39:38,240 Lex, c'est moi, Clark. Je dois te parler. 442 00:39:38,400 --> 00:39:40,990 Après mon accident de Porsche, tu m'as repêché. 443 00:39:41,160 --> 00:39:43,070 J'ai demandé à ton père comment le remercier. 444 00:39:43,370 --> 00:39:45,740 Qu'a-t-il dit qui nous fait toujours rire ? 445 00:39:45,910 --> 00:39:48,250 - C'est quoi ces devinettes ? - Réponds ! 446 00:39:51,290 --> 00:39:52,670 Il t'a demandé de ralentir. 447 00:39:57,670 --> 00:39:58,800 Bienvenue. 448 00:40:06,560 --> 00:40:08,390 Donc tu sais ce qui s'est passé ? 449 00:40:09,520 --> 00:40:13,020 J'en ai eu une idée quand tu m'as demandé 57 millions de dollars. 450 00:40:17,900 --> 00:40:20,240 Ma mère m'a dit ce que j'avais fait. Désolé. 451 00:40:20,450 --> 00:40:24,030 Si tu ne t'étais pas interposé entre mon père et moi, 452 00:40:24,200 --> 00:40:27,910 j'aurais fini en prison. C'est moi qui te remercie. 453 00:40:28,080 --> 00:40:29,750 Tu en aurais fait autant. 454 00:40:35,250 --> 00:40:36,630 Comment a fait mon père ? 455 00:40:38,050 --> 00:40:39,510 Je ne sais pas. 456 00:40:41,760 --> 00:40:44,090 Cette force que tu avais... 457 00:40:44,470 --> 00:40:47,180 c'était incroyable. Ça venait d'où ? 458 00:40:49,560 --> 00:40:51,980 Sûrement un effet secondaire du transfert. 459 00:40:53,940 --> 00:40:56,150 Je suis content que ce soit parti. 460 00:40:58,280 --> 00:41:01,740 - J'ai une faveur à te demander. - Dis-moi. 461 00:41:02,530 --> 00:41:04,780 Le compagnon de cellule de ton père. 462 00:41:04,950 --> 00:41:08,120 C'est lui qui m'a aidé. Il m'a sauvé la vie. 463 00:41:10,830 --> 00:41:12,080 Il dit avoir été manipulé. 464 00:41:12,830 --> 00:41:16,040 Beaucoup de prisonniers disent cela. 465 00:41:16,630 --> 00:41:18,130 Mais je le crois. 466 00:41:18,300 --> 00:41:21,840 Je lui ai promis que si je m'en sortais, je ferais tout pour l'aider. 467 00:41:22,010 --> 00:41:26,090 Et tu es le seul que je connaisse, capable de l'aider. 468 00:41:30,600 --> 00:41:34,060 Si je peux mettre un coupable en prison... 469 00:41:34,810 --> 00:41:37,110 je peux peut-être en faire sortir un innocent. 470 00:42:10,510 --> 00:42:13,140 - Je ne pensais pas que ce serait... - Edgar. 471 00:42:14,310 --> 00:42:16,190 Tu as ce qu'on t'a demandé ? 472 00:42:21,110 --> 00:42:22,570 Merci. 473 00:42:29,620 --> 00:42:31,200 Chouette voiture. 474 00:43:22,380 --> 00:43:24,380 Sous-titrage : SDI Media Group