1 00:00:12,310 --> 00:00:16,980 On ne va pas faire le pied de grue pour un gamin. Il est en retard. 2 00:00:17,150 --> 00:00:18,770 Votre montre avance. 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 Je ne suis jamais en retard. 4 00:00:21,530 --> 00:00:25,030 Quand je donne R.-V., je peux y être en un clin d'œil. 5 00:00:25,570 --> 00:00:30,030 - Jolie caisse, c'est du cuir ? - J'ai des trucs à faire, gamin. 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,450 Montre-nous ta camelote. 7 00:00:33,330 --> 00:00:35,710 Ça va vous plaire, M. Hanison. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,330 C'est pas de la camelote. 9 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 T'as pas chômé. 10 00:00:52,930 --> 00:00:56,060 Les gens sont distraits et leurs poches bien garnies. 11 00:00:56,350 --> 00:00:57,890 Alors ? Combien ? 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,440 - 200 $ pour le tout. - Ça vaut 10 fois plus. 13 00:01:01,610 --> 00:01:04,780 Je t'ai déjà dit que je ne fais plus dans ce genre de gadgets. 14 00:01:04,940 --> 00:01:10,070 Quand t'auras du sérieux, on parlera. En attendant, je fixe le prix. 15 00:01:11,780 --> 00:01:15,000 Vous mériteriez que je garde tout. 16 00:01:17,080 --> 00:01:18,960 Rassure-moi, tu plaisantais, là? 17 00:01:38,730 --> 00:01:39,890 HÔPITAL DE JOUR 18 00:01:40,900 --> 00:01:42,520 Le docteur dit que tu vas bien. 19 00:01:42,690 --> 00:01:45,820 Oui, sauf qu'il m'a donné de nouvelles pilules. 20 00:01:47,820 --> 00:01:52,200 Des rouges pour aller avec les bleues, les vertes et les roses. 21 00:01:52,370 --> 00:01:55,160 Mieux vaut une pharmacie multicolore que te perdre. 22 00:01:55,330 --> 00:01:59,080 J'aimerais épargner d'autres soucis à ta mère avec ça. 23 00:01:59,460 --> 00:02:01,630 Il n'y a pas que maman qui s'inquiète. 24 00:02:02,330 --> 00:02:06,170 - Ce que Jor-El t'a fait... - J'étais conscient des risques. 25 00:02:06,340 --> 00:02:10,340 J'hésiterais pas à le refaire. Mon rôle est de te protéger. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,350 Essayons de ne pas être en retard au match. 27 00:02:13,510 --> 00:02:17,560 On a de très bonnes places. Lex s'est vraiment surpassé. 28 00:02:18,060 --> 00:02:20,310 Je sais que son amitié t'est précieuse, 29 00:02:20,480 --> 00:02:24,020 mais il a mené une enquête sur toi. Sois prudent. 30 00:02:24,190 --> 00:02:26,360 Je sais où je vais. 31 00:02:26,520 --> 00:02:29,070 Lex veut prouver qu'il a changé. 32 00:02:29,400 --> 00:02:31,280 - Ecoute... - Je suis en Terminale. 33 00:02:31,450 --> 00:02:35,080 Je ne veux pas me préoccuper de Lex, ni de Jor-El. 34 00:02:35,240 --> 00:02:37,830 Je veux juste jouer au foot, avoir des copains. 35 00:02:38,200 --> 00:02:42,460 Va chercher la voiture. On va être en retard au match. 36 00:03:17,330 --> 00:03:18,580 Papa ! 37 00:03:18,740 --> 00:03:22,330 - Tu n'as rien ? - Non, mais j'ai eu chaud ! 38 00:03:23,420 --> 00:03:26,420 J'ai failli repartir à l'hôpital. Tu m'as poussé à temps. 39 00:03:26,580 --> 00:03:30,260 Ce n'était pas moi. Celui qui t'a poussé court aussi vite que moi. 40 00:03:30,840 --> 00:03:34,180 Je n'arrive pas à le croire. C'est lui qui t'a sauvé. 41 00:03:39,390 --> 00:03:44,690 Il m'a peut-être sauvé la vie, mais il m'a aussi volé mon portefeuille. 42 00:03:49,150 --> 00:03:52,240 SANS LIMITE 43 00:04:59,270 --> 00:05:01,900 Qu'est-ce que vous faites là ? Et le match ? 44 00:05:02,060 --> 00:05:04,730 J'avais les billets dans mon portefeuille. 45 00:05:04,900 --> 00:05:07,730 Un gamin le lui a volé devant l'hôpital. 46 00:05:07,900 --> 00:05:10,610 Tu n'as rien ? Il avait une arme ? 47 00:05:10,780 --> 00:05:12,950 Non, juste des baskets très rapides. 48 00:05:13,120 --> 00:05:16,740 Je vais faire opposition à ma carte de crédit. 49 00:05:16,910 --> 00:05:20,580 Ne le fais pas tout de suite. Ce garçon court aussi vite que moi. 50 00:05:20,960 --> 00:05:23,830 Laisse-moi découvrir qui il est. Je vais parler à Chloé. 51 00:05:24,000 --> 00:05:27,090 S'il se sert de ta carte, Chloé le repérera vite. 52 00:05:27,670 --> 00:05:31,590 Si je ne l'ai pas retrouvé ce soir, tu signaleras le vol de ta carte. 53 00:05:32,340 --> 00:05:35,430 D'accord, mais méfie-toi. On ne sait rien sur ce garçon. 54 00:05:35,850 --> 00:05:38,390 Raison de plus pour découvrir qui il est. 55 00:05:41,390 --> 00:05:43,940 - Tu es sûr que ça va ? - Mais oui, Martha. 56 00:05:44,100 --> 00:05:46,270 Cesse donc de t'inquiéter pour ma santé. 57 00:05:46,440 --> 00:05:47,940 Tu as été dans le coma 3 mois. 58 00:05:48,110 --> 00:05:50,440 Après les épreuves que tu as traversées... 59 00:05:50,610 --> 00:05:54,070 Grâce à la médecine moderne, j'en traverserai beaucoup d'autres, 60 00:05:54,240 --> 00:05:57,990 du genre "soirée en amoureux" avec mon adorable épouse. 61 00:05:58,290 --> 00:06:01,960 On pourrait aller dîner. Ensuite, on ira faire un tour au lac. 62 00:06:02,120 --> 00:06:06,960 Ça me ferait plaisir, mais ça m'étonnerait que je finisse tôt. 63 00:06:07,460 --> 00:06:10,710 Mon travail au Talon me prend plus de temps que je ne pensais. 64 00:06:12,010 --> 00:06:14,470 Dès que je peux, je te téléphone. 65 00:06:58,850 --> 00:07:00,140 Qu'est-ce que c'est ? 66 00:07:03,310 --> 00:07:04,730 C'est rien. 67 00:07:05,060 --> 00:07:08,770 Un tatouage sur les reins ? Très provocateur, comme endroit. 68 00:07:08,940 --> 00:07:12,110 - Tu l'as depuis quand ? - Depuis... 69 00:07:12,400 --> 00:07:14,690 Avant que je revienne de Paris. 70 00:07:15,030 --> 00:07:17,490 Vraiment ? J'aurais pu venir avec toi 71 00:07:17,660 --> 00:07:22,620 me faire tatouer une sirène ou bien une ancre, ou les 2. 72 00:07:22,790 --> 00:07:25,120 C'est arrivé sans que je le veuille. 73 00:07:25,290 --> 00:07:28,000 Et tu voudrais que je gobe ça ? 74 00:07:28,170 --> 00:07:31,710 Pour un tatouage, il faut un peu d'encre et beaucoup de souffrance. 75 00:07:32,250 --> 00:07:35,880 Tu voulais que je te demande l'autorisation ? 76 00:07:38,470 --> 00:07:40,430 Pas la peine de m'agresser. 77 00:07:40,600 --> 00:07:42,930 - Moi, je t'agresse ? - Un peu, oui. 78 00:07:43,270 --> 00:07:47,230 C'est toi qui en fais tout un drame. 79 00:07:48,900 --> 00:07:52,230 Je me fiche pas mal du tatouage, d'accord ? 80 00:07:52,400 --> 00:07:55,240 Ce qui me gêne, c'est que pour d'obscures raisons, 81 00:07:55,400 --> 00:07:58,280 tu as tout fait pour me le cacher. 82 00:08:00,240 --> 00:08:03,160 Mes parents ont eu des secrets l'un pour l'autre. 83 00:08:03,330 --> 00:08:05,580 Je ne suivrai pas leur exemple. 84 00:08:08,830 --> 00:08:12,590 Jason, je ne veux surtout pas te faire du mal. 85 00:08:13,380 --> 00:08:18,170 Je ne peux pas tout te dire. En tous cas, pas encore. 86 00:08:21,090 --> 00:08:23,050 Pardonne-moi. 87 00:10:03,110 --> 00:10:05,200 Hé, toi ! 88 00:10:05,370 --> 00:10:07,030 Tu t'es perdu ? 89 00:10:07,200 --> 00:10:10,910 Sûrement, parce qu'ici, c'est ma chambre. 90 00:10:11,830 --> 00:10:15,880 Elle a été payée avec la carte de mon père, c'est donc la mienne. 91 00:10:16,040 --> 00:10:19,050 - J'ai rien pris. - Inutile de jouer les innocents. 92 00:10:19,210 --> 00:10:24,050 Tu t'es trahi en te servant de la carte bancaire. 93 00:10:24,510 --> 00:10:26,220 T'as fouillé dans mes affaires. 94 00:10:26,390 --> 00:10:28,640 C'est une violation de propriété privée. 95 00:10:29,010 --> 00:10:31,600 Il n'y a que de la marchandise volée, là-dedans. 96 00:10:36,310 --> 00:10:38,230 Prouve-le ! 97 00:10:42,650 --> 00:10:46,490 Je t'ai vu sauver mon père devant l'hôpital, ce matin. 98 00:10:47,030 --> 00:10:49,080 Personne ne voit mes prouesses. 99 00:10:49,580 --> 00:10:52,080 Elles ne te sont peut-être pas réservées. 100 00:10:52,250 --> 00:10:57,580 Jay Garrick, Barry Allen, Wally West, quel que soit ton nom. 101 00:10:57,750 --> 00:10:59,340 C'est Bart. 102 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 Je peux le dire, car je serai à 10 bornes 103 00:11:02,010 --> 00:11:03,590 avant que tu ne clignes des yeux. 104 00:11:04,050 --> 00:11:06,930 Je les cligne plus vite que tu ne crois. 105 00:11:08,600 --> 00:11:10,140 Qui t'es, mec ? 106 00:11:11,100 --> 00:11:15,390 Je vais reprendre ce qui est à moi, puis nous aurons une conversation. 107 00:11:20,060 --> 00:11:21,940 T'as parlé un peu vite, non ? 108 00:11:22,570 --> 00:11:24,530 A plus. 109 00:11:57,690 --> 00:12:01,360 Papa, j'ai retrouvé ton voleur, mais arrivé au fleuve, il m'a semé. 110 00:12:01,520 --> 00:12:04,030 Je l'ai vu bondir au-dessus de l'eau. 111 00:12:04,610 --> 00:12:06,530 Mon grand... 112 00:12:08,450 --> 00:12:10,740 Salut, Clark. 113 00:12:14,410 --> 00:12:17,000 T'en as mis un temps ! 114 00:12:23,460 --> 00:12:26,260 Je croyais être le seul à posséder ce pouvoir, 115 00:12:26,420 --> 00:12:28,920 à être l'homme le plus rapide du monde. 116 00:12:29,090 --> 00:12:30,720 Tu étais sur mes talons. 117 00:12:30,880 --> 00:12:34,260 Je me demandais s'il y avait quelqu'un comme moi. Et qui arrive ? 118 00:12:34,430 --> 00:12:36,310 Toi, le bon gars qui sent le foin. 119 00:12:36,470 --> 00:12:39,810 Tu lui as dit quoi, à mon père, pour qu'il t'invite à loger ici ? 120 00:12:39,980 --> 00:12:41,850 Que la vérité. Ça a suffi. 121 00:12:42,020 --> 00:12:43,480 Quelle vérité ? 122 00:12:43,810 --> 00:12:46,900 Je lui ai parlé de mon "accident". 123 00:12:47,070 --> 00:12:51,950 Un jour, il y a eu un méga éclair et je suis devenu un surhomme. 124 00:12:52,110 --> 00:12:54,240 Ça s'est passé à Smallville ? 125 00:12:54,410 --> 00:12:57,740 Non, c'est la 1re fois que je viens ici et... 126 00:12:58,290 --> 00:13:02,540 sans vouloir te vexer, j'espère que ce sera la dernière. 127 00:13:03,460 --> 00:13:06,880 Tous ceux que j'ai croisés et qui ont ces pouvoirs sont du coin. 128 00:13:07,050 --> 00:13:10,670 Moralité : tu devrais sortir plus. 129 00:13:11,470 --> 00:13:14,140 Et toi, où t'as appris à courir si vite ? 130 00:13:14,970 --> 00:13:16,640 Pareil ? Un accident ? 131 00:13:16,810 --> 00:13:20,890 Ce serait plutôt de naissance. Pourquoi tu vis seul dans la rue ? 132 00:13:23,650 --> 00:13:25,810 Où sont tes parents ? 133 00:13:25,980 --> 00:13:29,280 Leur fils est devenu un électron humain. 134 00:13:29,440 --> 00:13:33,860 Ils ont fait comme si c'était passager et que ça allait s'arranger... 135 00:13:36,700 --> 00:13:39,910 Mais rien qu'à leur façon de me regarder, 136 00:13:40,250 --> 00:13:43,870 j'ai compris que rien ne serait plus comme avant. 137 00:13:44,040 --> 00:13:46,460 T'as fait une fugue ? 138 00:13:48,840 --> 00:13:50,710 J'étais pas à ma place chez eux. 139 00:13:51,550 --> 00:13:53,590 Mais toi, t'as pas ce problème. 140 00:13:53,760 --> 00:13:56,180 Ne crois pas ça. 141 00:13:57,050 --> 00:13:59,600 - J'ai aussi fait une fugue. - T'es revenu pour quoi ? 142 00:13:59,770 --> 00:14:02,020 Planter des choux, traire les vaches ? 143 00:14:02,520 --> 00:14:04,650 Tu pourrais mener la grande vie avec moi. 144 00:14:04,810 --> 00:14:08,020 Et voler tout ce qui me passe sous le nez ? 145 00:14:08,570 --> 00:14:11,190 Je n'ai jamais fait de mal à personne. 146 00:14:11,360 --> 00:14:15,910 Quand j'ai besoin d'argent, je fais les poches des nantis. 147 00:14:16,530 --> 00:14:19,990 Je suis un "démuni". Je prends aux "munis". 148 00:14:20,160 --> 00:14:21,660 Mon père en est un ? 149 00:14:23,790 --> 00:14:25,170 Te bile pas, 150 00:14:25,330 --> 00:14:29,000 - les assurances paient. - Alors, la morale est sauve. 151 00:14:29,170 --> 00:14:33,220 Mon fourgue m'a joué un sale tour, je me suis fait entuber. 152 00:14:33,380 --> 00:14:37,550 J'avais besoin d'argent pour me payer une chambre d'hôtel. 153 00:14:37,720 --> 00:14:39,680 Les rues ne sont pas très sûres. 154 00:14:39,850 --> 00:14:43,350 Une fois endormi, les super pouvoirs ne servent à rien. 155 00:14:45,980 --> 00:14:48,110 Ne me lance pas ce regard larmoyant. 156 00:14:48,270 --> 00:14:53,490 - Jusque-là, je me suis débrouillé. - Oui, c'est une vraie réussite. 157 00:14:54,860 --> 00:14:58,120 Assez parlé du pauvre orphelin qui vit dans la rue. 158 00:14:58,280 --> 00:15:01,700 Intéressons-nous plutôt au mystérieux Clark Kent. 159 00:15:05,540 --> 00:15:10,040 Un livre sur les Indiens d'Amérique et leur mythologie. 160 00:15:10,790 --> 00:15:14,380 Tu as gribouillé le nom de "Lana" 161 00:15:15,090 --> 00:15:19,890 sur ton cahier et tu as le passe-temps le plus ennuyeux du monde... 162 00:15:20,890 --> 00:15:23,060 - collectionner des pierres. - Non... 163 00:15:30,400 --> 00:15:33,070 - Qu'est-ce que t'as ? - Range ça. 164 00:15:33,400 --> 00:15:35,860 Je suis allergique. 165 00:15:36,900 --> 00:15:39,700 Je savais que les poils de chat font éternuer, 166 00:15:39,870 --> 00:15:42,030 pas qu'un caillou peut vous affaiblir. 167 00:15:42,200 --> 00:15:43,830 C'est une longue histoire. 168 00:15:44,910 --> 00:15:47,960 J'aimerais que tu me la racontes... après notre virée. 169 00:15:49,540 --> 00:15:52,750 - Une virée ? Où ça ? - Où on veut. 170 00:15:52,920 --> 00:15:55,260 Deux mecs comme nous, aux super pouvoirs... 171 00:15:55,920 --> 00:15:57,760 Pourquoi crois-tu que je suis là ? 172 00:15:57,920 --> 00:16:02,050 Suis-moi, on va se marrer. T'es déjà allé en Floride ? 173 00:16:10,100 --> 00:16:11,940 RÉOUVERTURE 174 00:16:14,570 --> 00:16:17,940 La fille en bikini noir te déshabillait des yeux. 175 00:16:18,110 --> 00:16:19,700 - Mais non. - Elle te regardait 176 00:16:19,860 --> 00:16:22,950 comme si t'étais un cornet de glace. Il fallait prendre son numéro. 177 00:16:23,120 --> 00:16:25,290 Je ne peux pas aborder une fille sur la plage. 178 00:16:25,450 --> 00:16:26,910 Heureusement pour toi... 179 00:16:28,460 --> 00:16:33,040 moi, je peux. Quand tu retourneras à Miami, téléphone-lui. 180 00:16:33,210 --> 00:16:35,800 - Je ne peux pas y retourner. - Pourquoi pas ? 181 00:16:36,300 --> 00:16:39,720 - Mais parce que... - C'est quoi ? Trop amusant ? 182 00:16:39,880 --> 00:16:42,800 Amuse-toi un peu, t'en crèveras pas. 183 00:16:44,470 --> 00:16:46,430 Tu peux me dire ce que tu fais ? 184 00:16:46,600 --> 00:16:48,480 Je mange un gâteau. Je meurs de faim. 185 00:16:48,640 --> 00:16:51,140 Ne te sers pas comme ça. Ma mère bosse ici. 186 00:16:51,310 --> 00:16:54,150 Ecoute, il y a la queue. 187 00:16:54,610 --> 00:16:56,820 - Je déteste ça. - Quoi de neuf, Kent ? 188 00:16:56,980 --> 00:16:59,360 Et ce voleur de Metropolis, tu l'as retrouvé ? 189 00:16:59,650 --> 00:17:01,820 Je vais laisser les flics s'en occuper. 190 00:17:01,990 --> 00:17:04,030 De toute façon, ils le chopperont pas. 191 00:17:04,200 --> 00:17:07,790 - Chloé, voici Bart. Il vient de... - Du futur. 192 00:17:08,500 --> 00:17:10,870 - Du futur ? - Ouais. Et j'en reviens 193 00:17:11,040 --> 00:17:14,250 pour te dire qu'on sera toujours amoureux dans 1 000 ans. 194 00:17:15,210 --> 00:17:18,170 - Bart... - Ta fleur préférée, c'est quoi ? 195 00:17:18,800 --> 00:17:20,340 La tulipe. 196 00:17:25,930 --> 00:17:28,680 - Comment t'as fait ça ? - C'est magique. 197 00:17:29,600 --> 00:17:31,350 Je connais d'autres tours. 198 00:17:36,150 --> 00:17:37,860 Arrête ton numéro. 199 00:17:40,190 --> 00:17:43,110 Ton père a appelé. C'est lui, le voleur ? 200 00:17:43,280 --> 00:17:44,740 Oui. Bart Allen. 201 00:17:45,200 --> 00:17:47,530 - Que fait-il là ? - Il se sent seul. 202 00:17:47,700 --> 00:17:49,160 Il recherche mon amitié. 203 00:17:49,330 --> 00:17:52,290 - Tu pourrais le raisonner. - Je ne fais que ça. 204 00:17:52,460 --> 00:17:54,370 Lex est venu te voir. 205 00:17:54,540 --> 00:17:57,290 Il voudrait que tu passes au Manoir. C'est important. 206 00:17:57,460 --> 00:18:00,260 Oui, mais je peux pas laisser Bart tout seul. 207 00:18:04,260 --> 00:18:07,180 Il ne remarquera même pas que tu t'es éclipsé. 208 00:18:13,730 --> 00:18:18,020 J'ai acheté ce parchemin à un collectionneur russe. 209 00:18:18,190 --> 00:18:21,530 Il a fallu plusieurs verres de Vodka et beaucoup d'argent, 210 00:18:21,690 --> 00:18:23,280 mais cela valait le coup. 211 00:18:23,450 --> 00:18:24,780 Très belle acquisition. 212 00:18:25,530 --> 00:18:28,870 Jette un coup d'œil au pourtour de la feuille. 213 00:18:29,870 --> 00:18:34,920 Ce sont des glyphes similaires aux symboles Kawachi de la grotte. 214 00:18:36,170 --> 00:18:39,380 Tu la connais comme ta poche. 215 00:18:42,920 --> 00:18:45,090 Tu sais ce qu'ils signifient ? 216 00:18:47,890 --> 00:18:50,390 Je croyais que ces trucs ne t'intéressaient plus. 217 00:18:50,560 --> 00:18:53,730 J'y porte un intérêt qui ne vire plus à l'obsession. 218 00:18:53,890 --> 00:18:56,390 Autrement, je ne te l'aurais pas montré. 219 00:18:57,270 --> 00:18:59,900 J'aimerais qu'on résolve ce mystère ensemble. 220 00:19:00,190 --> 00:19:01,940 Ça me plairait. 221 00:19:04,280 --> 00:19:06,030 Je t'écoute. 222 00:19:06,200 --> 00:19:10,700 C'est la seule page rescapée d'un parchemin du XIVe siècle. 223 00:19:11,410 --> 00:19:13,580 Il dépeint le Grand Prince Donskoy, 224 00:19:13,750 --> 00:19:17,790 triomphant de son ennemi mortel, Mamaï, à la bataille de Kulikovo. 225 00:19:18,960 --> 00:19:23,920 Ce serait le seul objet dont Raspoutine aurait paré sa chambre 226 00:19:24,090 --> 00:19:26,760 au monastère de Verkhotourye, où il étudia. 227 00:19:28,930 --> 00:19:33,720 Il pensait y trouver la voie vers une puissance inimaginable. 228 00:19:34,680 --> 00:19:37,520 Pour en percer ses secrets, Raspoutine était capable 229 00:19:37,690 --> 00:19:40,270 de la fixer plusieurs jours d'affilée. 230 00:19:41,480 --> 00:19:43,940 - C'est incroyable ! - Non. 231 00:19:45,320 --> 00:19:48,610 J'ai fait installer une alarme haute technologie. 232 00:19:50,120 --> 00:19:54,290 Je le garde quelques jours ici, puis il ira au coffre-fort de Luthorcorp. 233 00:20:01,540 --> 00:20:03,630 Tu m'excuseras, je dois m'absenter. 234 00:20:03,800 --> 00:20:08,090 Tu n'as qu'à passer demain, qu'on réfléchisse à tout ça ensemble. 235 00:20:23,650 --> 00:20:26,990 - Tu es pote avec Lex Luthor ? - Qu'est-ce que tu fais ici ? 236 00:20:27,820 --> 00:20:30,360 Je me suis fait rembarrer par Chloé. Tant pis pour elle. 237 00:20:30,820 --> 00:20:33,660 Cet endroit est bourré de trésors ! C'est d'enfer ! 238 00:20:33,830 --> 00:20:37,620 - Tu es entré là-dedans ? - Oui, en coup de vent. 239 00:20:38,120 --> 00:20:40,000 Crâne d'œuf n'y a vu que du feu. 240 00:20:40,330 --> 00:20:43,500 - Ne reste pas là. - Clark ? 241 00:20:43,670 --> 00:20:45,800 Tu parles à quelqu'un ? 242 00:20:59,310 --> 00:21:01,850 - Papa. - Salut, Clark. 243 00:21:02,020 --> 00:21:04,230 Je t'attendais. Comme ta mère finit tard, 244 00:21:04,400 --> 00:21:08,440 je me suis dit qu'on pourrait regarder le match qu'on a raté. 245 00:21:08,610 --> 00:21:10,700 J'ai vu une chose étonnante chez Lex. 246 00:21:10,860 --> 00:21:14,320 Un vieux parchemin bordé de symboles kryptoniens. 247 00:21:14,490 --> 00:21:16,450 Des symboles kryptoniens ? 248 00:21:16,950 --> 00:21:18,200 Tu les as déchiffrés ? 249 00:21:18,370 --> 00:21:21,210 Le message répétait : "Regarde au fond des choses." 250 00:21:21,370 --> 00:21:24,460 Grâce à ma vision "rayons X", j'ai vu une carte dessous. 251 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Une carte ? 252 00:21:29,340 --> 00:21:30,880 Qui représente quoi ? 253 00:21:31,930 --> 00:21:33,970 Ça a un rapport avec Jor-El 254 00:21:34,140 --> 00:21:36,470 et la mission qu'il a voulu me confier. 255 00:21:36,640 --> 00:21:38,600 - Laisse tomber, Clark. - Non, Papa... 256 00:21:38,770 --> 00:21:40,480 Fiston... 257 00:21:41,600 --> 00:21:44,190 tu m'as dit que tu voulais une vie normale. 258 00:21:44,350 --> 00:21:47,400 Partir en croisade, c'est pas une vie de lycéen. 259 00:21:47,570 --> 00:21:51,650 Traîner avec Bart me rappelle que je ne suis pas normal. 260 00:21:52,240 --> 00:21:54,410 Je dois peut-être cesser de fuir qui je suis. 261 00:21:54,860 --> 00:21:57,910 Tu es un garçon de 17 ans, rien de plus. 262 00:21:59,240 --> 00:22:01,830 Maintenant, assieds-toi. 263 00:22:02,620 --> 00:22:04,580 C'est pas une question d'âge, papa. 264 00:22:04,750 --> 00:22:08,090 Jor-El m'envoie sur la piste de choses puissantes et dangereuses, 265 00:22:08,250 --> 00:22:11,970 surtout entre de mauvaises mains. Je suis le seul à pouvoir empêcher ça. 266 00:22:12,260 --> 00:22:16,850 - Tu vas voler le parchemin de Lex ? - Non, il ignore ce qu'il contient. 267 00:22:17,050 --> 00:22:19,310 Je voudrais aller l'examiner. 268 00:22:19,470 --> 00:22:21,600 Et s'il te surprenait ? 269 00:22:22,270 --> 00:22:25,440 Il ne détectera même pas ma présence. 270 00:22:28,900 --> 00:22:34,450 Mec ! Il vit dans un vrai palace, ton pote. Il a au moins 20 bagnoles ! 271 00:22:34,610 --> 00:22:37,780 C'est pas en étant réglo qu'on devient aussi riche ! 272 00:22:38,490 --> 00:22:42,120 J'ai intérêt à mettre le turbo, car c'est la vie dont je rêve. 273 00:22:42,410 --> 00:22:45,250 Bon, excuse-moi, j'ai un truc à faire. 274 00:22:45,420 --> 00:22:47,960 - Je t'accompagne ? - Non, c'est personnel. 275 00:22:48,130 --> 00:22:50,000 Si tu veux, on se voit à mon retour. 276 00:22:50,170 --> 00:22:52,590 On pourrait aller voir Speed à Los Angeles. 277 00:22:52,760 --> 00:22:56,630 Il y a une séance à minuit et le pop-corn est d'enfer. 278 00:22:56,800 --> 00:23:00,390 Oui, ça a l'air pas mal, mais surtout, n'en parle pas à mon père. 279 00:23:00,560 --> 00:23:02,520 D'accord. 280 00:23:07,600 --> 00:23:12,070 Je suis content d'avoir un pote qui me ressemble. 281 00:23:13,150 --> 00:23:16,450 J'ai un cadeau pour toi. Histoire de te remercier. 282 00:23:21,490 --> 00:23:24,660 Un lecteur MP3 pour enregistrer tes morceaux préférés 283 00:23:24,830 --> 00:23:27,500 et les emmener partout avec toi. 284 00:23:29,000 --> 00:23:30,500 Où est-ce que t'as eu ça ? 285 00:23:32,090 --> 00:23:35,170 C'est pour toi. On s'en fiche, d'où ça vient. 286 00:23:35,340 --> 00:23:37,760 Moi, je m'en fiche pas. 287 00:23:39,510 --> 00:23:40,850 Tu ne m'as pas écouté. 288 00:23:41,010 --> 00:23:42,680 Tu ne peux pas voler comme ça. 289 00:23:42,850 --> 00:23:45,680 - Pourquoi ? - Il existe des lois. 290 00:23:45,850 --> 00:23:50,270 Pour les mecs normaux. Tu traites tes pouvoirs comme une malédiction. 291 00:23:50,440 --> 00:23:54,070 C'en est pas une. C'est un don du ciel. 292 00:23:54,480 --> 00:23:56,820 - Je vais m'en servir. - Je n'ai rien contre ça. 293 00:23:56,990 --> 00:23:58,860 Mais pour le bien, pas pour le mal. 294 00:23:59,030 --> 00:24:02,530 Le mec à qui j'ai taxé ça s'en moque parce qu'il est assuré. 295 00:24:02,700 --> 00:24:05,120 Ça n'est pas bien pour autant. 296 00:24:05,410 --> 00:24:09,210 Je vais pas rester là à t'écouter me faire la morale. 297 00:24:09,710 --> 00:24:11,630 Tu vas encore t'enfuir ? 298 00:24:11,790 --> 00:24:14,210 Tu ne résoudras pas tes problèmes comme ça. 299 00:24:14,380 --> 00:24:17,510 Je ne m'enfuis pas. 300 00:24:18,260 --> 00:24:21,550 Je veux que la vie me donne tout ce dont j'ai rêvé 301 00:24:21,720 --> 00:24:23,680 - et je l'aurai ! - Bart... 302 00:24:23,850 --> 00:24:27,890 J'ai cru qu'on était pareils, toi et moi. Je me suis trompé. 303 00:24:28,060 --> 00:24:30,900 T'es pas comme moi. 304 00:25:07,350 --> 00:25:09,390 Ne bougez plus ! 305 00:25:16,940 --> 00:25:18,990 Je peux savoir ce que tu fais là ? 306 00:25:29,030 --> 00:25:31,950 J'aimerais bien avoir ta version des faits. 307 00:25:32,410 --> 00:25:33,950 Je suis venu te rendre visite 308 00:25:34,120 --> 00:25:37,950 et soudain, tes alarmes se sont mises à sonner. 309 00:25:38,790 --> 00:25:41,830 Pour une visite de courtoisie, c'est un peu tard. 310 00:25:42,000 --> 00:25:46,050 J'aurais dû t'appeler, mais je pensais que tu ne dormirais pas. 311 00:25:49,130 --> 00:25:52,680 Tu es sûr que tu n'as vu personne ? 312 00:25:52,970 --> 00:25:54,680 Non, j'ai vu personne. 313 00:25:56,510 --> 00:25:58,810 Et l'auteur du coup, t'as une idée ? 314 00:26:02,560 --> 00:26:04,520 Non, je ne vois pas. 315 00:26:06,650 --> 00:26:08,650 Je te crois. 316 00:26:09,150 --> 00:26:11,990 Un véritable ami ne me mentirait pas. 317 00:26:21,460 --> 00:26:23,460 Je te laisse régler tout ça. 318 00:26:24,370 --> 00:26:26,670 J'ai un secret pour toi. 319 00:26:27,500 --> 00:26:29,800 Je ne suis pas inquiet. 320 00:26:32,670 --> 00:26:35,720 Tu disais que ce parchemin valait une fortune. 321 00:26:36,350 --> 00:26:38,180 Oui, c'est vrai. 322 00:26:38,720 --> 00:26:43,520 Et peu de receleurs sont capables de refourguer une telle marchandise. 323 00:26:46,610 --> 00:26:49,480 Si je fais passer le mot, un citoyen fâché avec le fisc 324 00:26:49,650 --> 00:26:51,860 me pointera le coupable du doigt. 325 00:26:52,950 --> 00:26:54,530 Tu crois que ça marchera ? 326 00:26:57,410 --> 00:26:59,870 Tu peux me faire confiance : 327 00:27:00,040 --> 00:27:05,210 notre voleur verra vite qu'il ne peut échapper à Lex Luthor. 328 00:27:12,210 --> 00:27:15,550 Ça me ferait plaisir mais pas ce soir. 329 00:27:15,720 --> 00:27:19,100 J'ai encore une montagne de boulot ici. 330 00:27:19,470 --> 00:27:22,140 Je fais au plus vite, je peux pas faire mieux. 331 00:27:22,310 --> 00:27:23,680 Oui, au revoir. 332 00:27:25,270 --> 00:27:26,900 Vous travaillez tard. 333 00:27:27,060 --> 00:27:28,310 C'est fou. 334 00:27:28,480 --> 00:27:30,070 Ça n'arrête pas. 335 00:27:30,400 --> 00:27:33,780 Je ne sais pas comment tu as pu suivre le lycée en même temps. 336 00:27:33,940 --> 00:27:35,280 Ça n'a pas été facile. 337 00:27:35,450 --> 00:27:39,410 Mais il était rare que je reste aussi tard. 338 00:27:39,910 --> 00:27:42,620 Je préfère travailler ici plutôt qu'à la maison. 339 00:27:45,410 --> 00:27:47,420 Vous avez des soucis, Mme Kent ? 340 00:27:49,130 --> 00:27:53,510 Jonathan pense que je travaille pour mettre du beurre dans les épinards. 341 00:27:58,930 --> 00:28:01,010 Je l'aime... 342 00:28:01,180 --> 00:28:02,430 tellement. 343 00:28:02,600 --> 00:28:05,520 Mais depuis ses ennuis de santé... 344 00:28:05,680 --> 00:28:09,770 Le seul moment où je ne tremble pas pour lui, c'est quand je suis ici. 345 00:28:11,610 --> 00:28:15,440 Mais si vous restez là tous les soirs, 346 00:28:15,610 --> 00:28:17,280 vous ne le voyez pas. 347 00:28:20,320 --> 00:28:22,950 C'est une perte en soi, non ? 348 00:28:27,040 --> 00:28:30,670 Ces deux mois passés à Paris t'ont transformée en puits de sagesse. 349 00:28:35,460 --> 00:28:37,470 C'est une chose que j'avais oubliée. 350 00:28:38,380 --> 00:28:40,300 Vous parlez de quoi ? 351 00:28:40,470 --> 00:28:45,350 Il est plus facile d'affronter ses peurs, si on les partage. 352 00:28:54,860 --> 00:28:57,320 Si c'est ce que vous voulez... 353 00:28:58,030 --> 00:29:00,910 je me ferai un plaisir. Pas de problème. 354 00:29:04,870 --> 00:29:07,830 - Faut pas être pressé. - J'avais une affaire à régler. 355 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Quand tu seras un homme, tu comprendras. 356 00:29:15,170 --> 00:29:16,590 Ça, c'est assez adulte ? 357 00:29:21,090 --> 00:29:22,340 C'est un début. 358 00:29:41,360 --> 00:29:45,160 M. Luthor, j'ai quelque chose qui vous appartient. 359 00:29:55,210 --> 00:29:58,210 C'est ça, le dangereux criminel dont vous me parliez ? 360 00:29:58,380 --> 00:30:01,880 On s'en occupera après. Réglons cette affaire de prime. 361 00:30:02,050 --> 00:30:03,680 C'est qu'un enfant. 362 00:30:03,840 --> 00:30:06,220 - Laissez-le partir. - Non. 363 00:30:06,680 --> 00:30:08,890 Vous n'imaginez pas ce dont il est capable. 364 00:30:09,060 --> 00:30:12,390 Vous n'aimeriez pas tomber nez à nez avec la police, Hanison. 365 00:30:17,150 --> 00:30:19,320 Qu'avez-vous fait ? 366 00:30:20,110 --> 00:30:23,910 Dans moins de 5 mn, la police de Metropolis va arriver. 367 00:30:25,910 --> 00:30:29,490 Dans ce cas, il va falloir s'activer un peu. 368 00:30:49,140 --> 00:30:51,600 T'as vu ce que t'as fait, pauvre naze ! 369 00:30:54,100 --> 00:30:58,270 Je vais tirer une balle, on verra si t'es plus rapide qu'elle. 370 00:31:09,450 --> 00:31:11,750 Toi, je veux plus te voir ! 371 00:31:16,630 --> 00:31:19,960 Tu penses toujours que tu ne nuis à personne ? 372 00:31:28,930 --> 00:31:30,890 Pardonne-moi, Clark. 373 00:31:35,890 --> 00:31:37,810 Mais tout ça ne change rien. 374 00:31:39,110 --> 00:31:43,240 Non, tu ne comprends pas. Je vais en mourir. 375 00:31:45,280 --> 00:31:47,360 T'es pas un assassin, je le sais. 376 00:31:47,530 --> 00:31:49,990 - Tu ne sais rien sur moi. - Je te connais. 377 00:31:51,030 --> 00:31:53,290 Je t'ai vu sauver mon père. 378 00:31:53,450 --> 00:31:55,830 T'es capable du meilleur. 379 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Arrête de fuir ou un beau jour, tu finiras tout seul. 380 00:31:59,330 --> 00:32:01,750 Et t'as peur de ça, je le sais. 381 00:32:01,920 --> 00:32:04,170 Je le sais parce qu'au fond, 382 00:32:04,340 --> 00:32:05,840 on se ressemble. 383 00:32:14,980 --> 00:32:16,520 Si seulement c'était vrai. 384 00:32:44,170 --> 00:32:47,090 Tu ne sais pas où Bart a pu aller ? 385 00:32:47,260 --> 00:32:48,590 Lex gisait par terre. 386 00:32:48,760 --> 00:32:52,640 Je suis resté près de lui jusqu'à ce que j'entende les sirènes de police. 387 00:32:52,800 --> 00:32:55,470 Bart a eu le temps de filer à l'autre bout du monde. 388 00:32:55,640 --> 00:32:58,180 - C'est peut-être pas plus mal. - Papa... 389 00:32:58,350 --> 00:33:01,270 Je sais combien tu avais envie de l'aider, 390 00:33:01,440 --> 00:33:03,770 mais on ne change pas les gens par la force. 391 00:33:03,940 --> 00:33:07,070 Il n'est pas méchant. Il est différent et a le mérite de l'accepter. 392 00:33:07,240 --> 00:33:11,360 Il y a une différence entre comprendre ses pouvoirs et en faire étalage. 393 00:33:11,530 --> 00:33:13,160 Je sais. 394 00:33:13,570 --> 00:33:17,500 Une partie de moi aimerait lui ressembler. 395 00:33:17,660 --> 00:33:21,500 A force de me cacher, j'ai l'impression d'être 2 personnes. 396 00:33:21,750 --> 00:33:24,540 Ça va te surprendre, mais des tonnes de gens normaux 397 00:33:24,710 --> 00:33:27,840 ressentent la même chose. On a tous nos petits secrets. 398 00:33:28,010 --> 00:33:29,550 Les tiens sont seulement... 399 00:33:29,720 --> 00:33:31,720 plus gros que les autres. 400 00:33:32,550 --> 00:33:35,300 - Je vais voir Lex. - Tu veux prendre la voiture ? 401 00:33:37,810 --> 00:33:39,730 J'ai besoin d'un peu d'exercice. 402 00:33:52,070 --> 00:33:55,580 - Tu ne devais pas rentrer tard ? - Un patron a tous les privilèges. 403 00:33:55,740 --> 00:33:59,200 J'ai promu Linda sous-directrice, pour pouvoir souffler 404 00:33:59,370 --> 00:34:02,080 et passer plus de temps avec un beau fermier. 405 00:34:02,920 --> 00:34:07,550 Tu as de la chance. Il y en a un qui transpire devant chez toi. 406 00:34:07,710 --> 00:34:10,720 Je devrais peut-être prendre une bassine et du savon. 407 00:34:17,470 --> 00:34:20,890 - Tu m'as beaucoup manqué. - Toi aussi. 408 00:34:42,370 --> 00:34:44,120 C'est hallucinant. 409 00:34:44,290 --> 00:34:46,040 Quand Clark a trouvé ces grottes, 410 00:34:46,210 --> 00:34:48,960 je ne comprenais pas pourquoi elles l'obsédaient. 411 00:34:49,130 --> 00:34:51,420 Je sentais qu'il me cachait des choses 412 00:34:51,590 --> 00:34:54,630 parce qu'il avait peur de la façon dont je réagirais. 413 00:34:55,720 --> 00:34:59,260 Je ne veux pas vivre avec la peur au ventre. 414 00:34:59,430 --> 00:35:02,930 Je te l'ai dit. T'as pas à avoir peur. Pas avec moi. 415 00:35:08,610 --> 00:35:11,650 Tu te souviens de l'église, à Paris ? 416 00:35:11,820 --> 00:35:13,990 Oui. Je suis parti te préparer une surprise. 417 00:35:14,150 --> 00:35:17,740 Je me suis approchée de la tombe de la Comtesse Thoreaux. 418 00:35:17,910 --> 00:35:22,040 J'ai vu des symboles gravés sur la pierre, comme ceux-ci. 419 00:35:22,200 --> 00:35:24,290 Comment t'expliques ça ? 420 00:35:25,040 --> 00:35:27,000 Je ne l'explique pas. 421 00:35:27,750 --> 00:35:32,210 Quand je les ai touchés, il y a eu une lumière aveuglante et j'ai eu mal. 422 00:35:32,380 --> 00:35:38,140 Et puis, plus rien. Je me suis réveillée à l'hôtel et tu frappais à la porte. 423 00:35:42,640 --> 00:35:44,850 Et j'avais ça. 424 00:35:52,190 --> 00:35:53,480 Attends une minute. 425 00:35:53,650 --> 00:35:55,780 Tu es en train de me dire... 426 00:35:56,820 --> 00:35:59,950 que ce sont de mystérieux symboles sur une tombe 427 00:36:00,120 --> 00:36:02,030 qui t'ont fait ce tatouage ? 428 00:36:02,200 --> 00:36:04,000 Je sais que ça à l'air dingue. 429 00:36:04,910 --> 00:36:07,040 J'ai préféré te le cacher. 430 00:36:08,620 --> 00:36:10,210 Tu as quitté Paris à cause de ça. 431 00:36:11,380 --> 00:36:13,800 Je suis revenue ici 432 00:36:13,960 --> 00:36:17,260 pour comprendre ce trou de 12 heures dans ma vie. 433 00:36:21,390 --> 00:36:24,350 Mais je suis encore plus paumée qu'avant. 434 00:36:31,610 --> 00:36:33,520 C'est le même motif que sur ta peau. 435 00:36:33,690 --> 00:36:36,110 Qu'est-ce qu'il signifie ? 436 00:36:36,280 --> 00:36:38,280 Je n'en ai aucune idée. 437 00:36:39,950 --> 00:36:42,490 Jason, je ne comprends pas ce qui m'arrive. 438 00:36:45,580 --> 00:36:47,870 Quoi que ce soit... 439 00:36:48,040 --> 00:36:50,330 on va démêler ça ensemble. 440 00:37:09,100 --> 00:37:11,940 Ça y est, tu t'en tiens à des heures décentes ? 441 00:37:12,100 --> 00:37:16,070 Je suis venu voir comment tu allais, après tes ennuis à Metropolis. 442 00:37:16,230 --> 00:37:20,570 - Les nouvelles vont vite. - C'est ça, les petites villes. 443 00:37:21,820 --> 00:37:23,120 Qu'est-ce qui s'est passé ? 444 00:37:23,280 --> 00:37:26,330 J'ai joué au cow-boy et j'ai mordu la poussière. 445 00:37:27,660 --> 00:37:30,460 C'est même curieux que je sois encore en vie. 446 00:37:32,040 --> 00:37:34,340 Peut-être que tu as un ange gardien. 447 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 Tu ne crois pas si bien dire. 448 00:37:41,300 --> 00:37:43,760 Tu l'as récupéré ? 449 00:37:43,930 --> 00:37:45,600 Pas personnellement. 450 00:37:45,760 --> 00:37:48,640 Je l'ai trouvé sur mon bureau au retour de l'hôpital. 451 00:37:48,810 --> 00:37:51,390 Le voleur a dû avoir des scrupules. 452 00:37:51,560 --> 00:37:53,600 Oui, sûrement. 453 00:37:54,520 --> 00:37:57,320 On se verra plus tard pour déchiffrer ça. 454 00:37:57,480 --> 00:37:59,780 J'ai un mal de tête carabiné. 455 00:37:59,940 --> 00:38:02,110 Content que ce ne soit que ça. 456 00:38:19,760 --> 00:38:22,550 Entre temps, j'ai convoqué un tas d'experts 457 00:38:22,720 --> 00:38:26,510 qui ont fait un examen approfondi du parchemin. 458 00:38:27,310 --> 00:38:29,430 Devine ce qu'ils ont découvert ? 459 00:38:32,060 --> 00:38:34,270 Que je l'ai payé beaucoup trop cher. 460 00:38:38,520 --> 00:38:41,240 Merci d'être venu aux nouvelles. 461 00:39:04,130 --> 00:39:06,550 Il est nul, ton dessin. 462 00:39:08,720 --> 00:39:10,260 Joue plutôt les héros. 463 00:39:10,430 --> 00:39:12,890 Comme restituer un objet volé inestimable ? 464 00:39:13,850 --> 00:39:15,600 Tout cet argent m'aurait ralenti. 465 00:39:15,770 --> 00:39:19,110 - Sans moi, tu serais mal en point. - Comment t'as su ? 466 00:39:19,270 --> 00:39:21,780 Tu es fort, rapide et extralucide ? 467 00:39:22,900 --> 00:39:24,820 J'aimerais bien. 468 00:39:25,240 --> 00:39:28,200 J'ai passé une nuit à essayer de convaincre un type 469 00:39:28,370 --> 00:39:30,660 que j'avais 1000 de ces trucs à fourguer. 470 00:39:30,830 --> 00:39:33,540 Deux-trois bonnes âmes m'ont soufflé le nom d'Hanison. 471 00:39:33,910 --> 00:39:36,460 Toi, t'as osé infiltrer un réseau criminel ? 472 00:39:39,710 --> 00:39:42,460 Maintenant, tu vas faire quoi ? 473 00:39:43,050 --> 00:39:44,420 Je ne sais pas. 474 00:39:44,590 --> 00:39:48,430 Le monde est grand. Je vais aller l'explorer. 475 00:39:50,350 --> 00:39:54,890 Chercher d'autres gens comme nous. On pourrait former un club. 476 00:39:58,940 --> 00:40:02,690 - Tu sais, tu peux m'accompagner. - Et toi, tu peux rester. 477 00:40:03,900 --> 00:40:06,610 C'est sympa, la vie que tu mènes. 478 00:40:06,780 --> 00:40:09,950 Sauf que moi, rien ne me retient à Smallville. 479 00:40:11,200 --> 00:40:12,450 Il y a moi. 480 00:40:17,120 --> 00:40:19,420 Merci d'être mon ami. 481 00:40:21,130 --> 00:40:24,800 Il n'y a vraiment rien que je puisse faire pour te retenir ? 482 00:40:27,550 --> 00:40:29,590 Si, peut-être. 483 00:40:29,760 --> 00:40:32,390 Si t'arrives à me rattraper, 484 00:40:34,560 --> 00:40:36,270 je changerai peut-être d'avis. 485 00:42:00,680 --> 00:42:02,690 Sous-titrage : SDI Media Group