1 00:00:44,360 --> 00:00:45,759 Tidak mengucapkan selamat tinggal? 2 00:00:49,866 --> 00:00:51,128 Silahkan masuk. 3 00:00:55,371 --> 00:00:58,898 Masuk daftar hitam sebelum aku lulus. Itu pasti prestasi yang menarik. 4 00:00:59,742 --> 00:01:01,937 Saya tidak tahu siapa yang kamu maksudkan di sini... 5 00:01:02,111 --> 00:01:03,908 ...tapi kamu pasti melakukan sesuatu. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,377 Saya memiliki musuh tak terlihat. 7 00:01:08,651 --> 00:01:10,710 Oh, kami pasti merindukanmu. 8 00:01:10,887 --> 00:01:13,879 Ya, tentu. Kamu hanya kehilangan sang pengoreksi. 9 00:01:14,056 --> 00:01:16,786 Max, istrimu tadi telepon menanyakan tentang makan malam. 10 00:01:17,560 --> 00:01:19,027 Sampaikan kepadanya aku akan kesana. 11 00:01:21,798 --> 00:01:24,790 Apakah ada sesuatu yang bisa kami lakukan.. Sebenarnya.... 12 00:01:25,134 --> 00:01:28,331 Ada beberapa cerita yang sedang aku kerjakan. Aku ingin kamu melihatnya. 13 00:01:28,638 --> 00:01:32,096 Aku tidak bisa meletakkan namamu di kolom tanpa menarik perhatian. 14 00:01:33,075 --> 00:01:35,066 Bagaimana dengan nama samaran? 15 00:01:35,978 --> 00:01:38,640 Dia sepupuku. Aku rasa dia tidak keberatan. 16 00:01:38,815 --> 00:01:40,908 Dia tidak menyukai jurnalistik. 17 00:01:43,986 --> 00:01:45,476 Lois Lane. 18 00:02:16,519 --> 00:02:19,750 Aku lagi mencari petugas bagian teknisi. 19 00:02:20,289 --> 00:02:21,654 Kau menemukannya. 20 00:02:22,058 --> 00:02:24,049 Kamu bekerja di bagian teknisi? 21 00:02:24,427 --> 00:02:28,124 Kamu pasti lebih suka pecandu Playstation sedang memakai kaos Star Wars. 22 00:02:31,567 --> 00:02:34,001 Molly. Lex. 23 00:02:35,404 --> 00:02:37,565 Jadi, apa yang sangat penting, Lex? 24 00:02:37,740 --> 00:02:43,235 Aku sedang menyelesaikan sebuah presentasi, tapi programku terus terusan rusak,dan.. 25 00:02:43,446 --> 00:02:45,607 ...Aku tidak punya waktu untuk mengurusnya. 26 00:02:46,182 --> 00:02:47,911 Kemungkinan itu virus. 27 00:02:48,084 --> 00:02:49,608 Aku beranggapan begitu. 28 00:03:02,999 --> 00:03:08,266 Aku baru kembali beberapa minggu lalu, tapi aku terkejut belum pernah melihatmu. 29 00:03:08,771 --> 00:03:10,636 Kembali darimana? 30 00:03:11,474 --> 00:03:15,240 Ceritanya panjang.. Ok. Bukan urusanku. 31 00:03:17,546 --> 00:03:19,377 Ini dia. 32 00:03:21,918 --> 00:03:24,386 Ini akan membersihkan semua virus. 33 00:03:25,187 --> 00:03:28,486 Apakah kamu akan melakukannya sendiri, ataukah kau memerlukan bantuanku? 34 00:03:31,861 --> 00:03:33,556 Aku rasa aku bisa mengatasinya. 35 00:04:28,684 --> 00:04:31,448 Selamat datang di Torch... -Dicabut- 36 00:04:31,654 --> 00:04:33,451 Apa yang terjadi dengan komputerku? 37 00:04:33,956 --> 00:04:36,186 Sekelompok pengantar datang sore ini. 38 00:04:36,359 --> 00:04:38,350 LuthorCorp mengambil semuanya. 39 00:04:38,861 --> 00:04:40,988 Bukankah sudah disumbangkan? 40 00:04:41,163 --> 00:04:44,223 Ya, aku rasa si empunya berubah pikiran. 41 00:04:44,400 --> 00:04:47,460 Oh, ya, ada seorang gadis datang. Tidak tahu namanya. 42 00:04:48,337 --> 00:04:50,328 Terima kasih, Pete. 43 00:06:03,345 --> 00:06:05,006 Chloe? 44 00:06:06,644 --> 00:06:08,000 ---Terhapus--- 44 00:07:08,644 --> 00:07:12,045 Terakhir aku ingat, aku berada di perpustakaan sedang mengerjakan tugas sejarah. 45 00:07:12,214 --> 00:07:13,772 Mabuk.. 46 00:07:13,949 --> 00:07:16,577 Nona Sullivan, maukah kau memberikan penjelasan... 47 00:07:16,752 --> 00:07:19,380 ...kejadian tersebut menurut Tuan Kent? 48 00:07:19,554 --> 00:07:22,785 Maksudmu di bagian aku tidak mencium jalanan? 49 00:07:24,026 --> 00:07:25,926 Aku tidak tahu. 50 00:07:29,097 --> 00:07:33,090 Hanya saja... Dia kehilangan kendali truknya. 51 00:07:36,104 --> 00:07:40,905 Nah, Tuan Kent, keluarga Anda pasti memiliki cara menggunakan kendaraan. 52 00:07:42,477 --> 00:07:45,071 Chloe? Apakah ada lagi yang kamu perlukan dari Clark? 53 00:07:48,250 --> 00:07:50,411 Kembalilah ke rumah. 54 00:07:50,585 --> 00:07:54,112 Aku masih mempunyai beberapa pertanyaan kepada nona Sullivan. 55 00:08:11,707 --> 00:08:14,437 Yah, aku senang kau merasa lebih baik, Adam. 56 00:08:19,414 --> 00:08:22,247 Clark, kau baik-baik saja? Aku mendengar tentang kecelakaan itu. 57 00:08:22,918 --> 00:08:25,648 Aku baik-baik saja, tapi Chloe sedikit tergores. 58 00:08:30,292 --> 00:08:31,953 Clark, ini Adam. 59 00:08:32,994 --> 00:08:34,928 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 60 00:08:36,331 --> 00:08:39,425 Jadi, kamu Clark. Banyak mendengar tentangmu. 61 00:08:39,601 --> 00:08:42,161 Aku tidak menyadari banyak yang sudah kau ketahui. 62 00:08:43,972 --> 00:08:47,203 Bagaimana kau bisa ada disini? Aku sedang mengunjungi Adam. 63 00:08:47,375 --> 00:08:49,502 Terapi fisik. Disitu kalian bertemu. 64 00:08:50,011 --> 00:08:52,775 Yah, Aku rasa aku bisa bertemu mu ketika kau mengunjungi Lana, tapi... 65 00:08:54,249 --> 00:08:56,183 ...Aku rasa kau pasti sibuk. 66 00:08:57,252 --> 00:08:59,982 Tampaknya kita semua sibuk. 67 00:09:06,695 --> 00:09:11,359 Sejak Lex memberikanku alat ini, sepertinya tidak ada seorangpun yang bisa membuat kopi sendiri. 68 00:09:28,550 --> 00:09:30,177 Tuan Luthor. 69 00:09:30,352 --> 00:09:32,912 Dimana Molly? Molly? 70 00:09:33,088 --> 00:09:35,613 Dia bekerja disini semalam. Dia meminjamkan aku ini. 71 00:09:35,791 --> 00:09:37,850 Dari tadi aku mencarinya. 72 00:09:38,026 --> 00:09:39,721 Tidak ada yang namanya Molly. 73 00:09:39,895 --> 00:09:42,887 Aku yang berjaga semalam. Dari rumah. 74 00:09:43,064 --> 00:09:45,999 Dia di sini semalam membongkar kotak komputer ini. 75 00:09:48,136 --> 00:09:52,835 Ini pasti menjelaskan bagaimana semua hard disk disitu hilang.. 76 00:10:04,653 --> 00:10:06,985 Ada banyak hal yang terjadi dalam cangkir itu. 77 00:10:07,155 --> 00:10:08,622 Ini pertama kalinya kamu disini... 78 00:10:08,790 --> 00:10:11,554 ...dan aku mencoba sekuat tenaga untuk mendapatkan pujian. 79 00:10:13,428 --> 00:10:16,124 Tempat ini telah melindungi ku. 80 00:10:16,298 --> 00:10:17,697 Melindung dari apa? 81 00:10:18,066 --> 00:10:19,727 Oh, segalanya. 82 00:10:19,901 --> 00:10:22,369 Cukup menarik bertemu dengan Clark. 83 00:10:25,907 --> 00:10:27,670 Kami hanya berteman. 84 00:10:28,343 --> 00:10:30,072 Hanya berteman? 85 00:10:30,846 --> 00:10:34,009 Sebagai teman, kamu merasa tidak nyaman satu sama lain. 86 00:10:34,549 --> 00:10:37,416 Ya, kami punya banyak sejarah. 87 00:10:38,086 --> 00:10:40,646 Aku menilai dari cara dia melihatmu. 88 00:10:43,925 --> 00:10:46,189 Clark tidak mengetahui apa yang ia inginkan. 89 00:10:46,795 --> 00:10:50,390 Selain itu, aku tidak dapat mengendalikan perasaannya. 90 00:10:53,435 --> 00:10:55,630 Dan...kamu? 91 00:10:57,272 --> 00:11:01,766 Clark akan selalu menjadi bagian terpenting di dalam hidupku... 92 00:11:02,544 --> 00:11:06,310 ...tetapi apa pun yang ada di antara kami, itu sudah hilang... 93 00:11:24,466 --> 00:11:27,833 Jika kau mencari sesuatu disana, Aku akan menghemat waktumu. 94 00:11:28,003 --> 00:11:30,733 Tidak ada yang salah dengan Truk itu. Aku sudah menanyakannya dengan mekanik. 95 00:11:30,906 --> 00:11:32,999 Pasti ada beberapa penjelasan. 96 00:11:34,409 --> 00:11:36,536 Seperti mengapa kau mencoba menabrak ku? 97 00:11:38,513 --> 00:11:40,276 Aku siap dan menunggu. 98 00:11:40,582 --> 00:11:42,777 Bukankah tadi kau mengatakan kepada Sherif aku kehilangan kendali? 99 00:11:43,018 --> 00:11:46,784 Aku melindungimu, Clark. Kau mengejarku sampai ke trotoar. 100 00:11:47,989 --> 00:11:51,254 Aku tahu kau masih marah tentang Lionel.. 101 00:11:51,426 --> 00:11:54,793 ...tetapi tidakkah menurutmu pembunuhan diluar akal sehat? 102 00:11:55,196 --> 00:11:57,130 Kamu tidak merasa aku mencoba untuk menyakiti mu? 103 00:11:57,332 --> 00:12:01,462 Aku tidak tahu, tapi dari sikapmu beberapa terakhir ini... 104 00:12:01,636 --> 00:12:05,231 Aku tidak tahu, Clark. Aku hanya bisa meminta maaf. 105 00:12:06,841 --> 00:12:09,935 Aku mengalami masa-masa sulit untuk melewatinya. 106 00:12:10,345 --> 00:12:13,542 Setiap bertemu mu, aku selalu membayangkan kau dan Lionel berbicara. 107 00:12:16,184 --> 00:12:17,879 Kau bukanlah orang yang ku kenal. 108 00:12:18,386 --> 00:12:21,480 Seperti ketika aku pindah ke Metropolis menjadi pembalap liar... 109 00:12:21,656 --> 00:12:24,989 ..dan mengatakan untuk keluar dari kehidupanku. Seperti itu,maksudmu? 110 00:12:28,730 --> 00:12:30,630 Baiklah, kamu tahu... 111 00:12:31,366 --> 00:12:33,061 Walaupun menarik perjalanan bersalah ini... 112 00:12:33,234 --> 00:12:37,330 ...aku datang kesini apakah kau ingat sesuatu semalam. 113 00:12:39,741 --> 00:12:41,641 Apa yang terjadi setelah meninggalkan perpustakaan? 114 00:12:42,911 --> 00:12:45,880 Aku tidak ingat kapan meninggalkan perpustakaan. 115 00:12:46,047 --> 00:12:49,505 Hal yang aku ingat adalah, Aku sedang bekerja di depan laptop. 116 00:13:06,668 --> 00:13:09,432 Bagus, komputer telah mengembalikan berkasmu. 117 00:13:10,705 --> 00:13:13,538 Cerita yang menarik mengenai Jendral Sherman. 118 00:13:16,778 --> 00:13:19,042 Aku bahkan belum menyelesaikan kalimatku. 119 00:13:23,084 --> 00:13:27,714 Tertulis bahwa aku mengunduh e-mail sebelum kecelakaan, tetapi tidak bisa kubuka. 120 00:13:29,791 --> 00:13:32,555 Siapa itu Brainwave? 121 00:14:03,792 --> 00:14:07,125 Tolong ingatkan aku lagi, Apakah maskot sekolahmu. 122 00:14:07,529 --> 00:14:10,123 Tunggu sebentar. Itu adalah sebuah burung. 123 00:14:11,132 --> 00:14:15,694 Oke, itu adalah sebuah kota kecil. Kami mengambil semangat sekolah selalu serius. 124 00:14:15,870 --> 00:14:17,235 Aku ketinggalan buku sejarahku. 125 00:14:17,405 --> 00:14:19,703 Aku menunggumu diluar. Oke. 126 00:15:18,632 --> 00:15:20,361 Lana. Aku dari tadi mencarimu. 127 00:15:29,643 --> 00:15:32,771 Lana, apa yang kau lakukan? Membunuh Chloe Sullivan. 128 00:16:51,024 --> 00:16:52,423 Apa yang telah terjadi? 129 00:17:01,735 --> 00:17:04,795 Kita bisa mengesampingkan paranoid. Seseorang mencoba untuk membunuhku. 130 00:17:04,971 --> 00:17:06,632 Bukan hanya seorang. 131 00:17:06,806 --> 00:17:09,274 Walaupun, tidak tampak bagus buat ku. 132 00:17:09,442 --> 00:17:11,273 Chloe, Aku minta maaf. 133 00:17:11,444 --> 00:17:14,277 Aku mengejarmu seperti itu. Yah. 134 00:17:15,849 --> 00:17:18,477 Aku tidak percaya kalau kamu membuat kita semua dihukum. 135 00:17:18,651 --> 00:17:20,642 Syukurlah, Adam ada disana. 136 00:17:20,820 --> 00:17:24,051 Gerakan mu tadi luar biasa, apakah itu kung fu, judo? 137 00:17:25,058 --> 00:17:26,787 Aku tidak tahu. 138 00:17:28,428 --> 00:17:30,896 Aku rasa aku sedikit banyak menonton film Jackie Chan. 139 00:17:31,798 --> 00:17:35,564 Siapa sangka hal itu berguna di aula Sekolah Smallville? 140 00:17:37,837 --> 00:17:40,465 Sebelum kejadian ini, apakah kamu menerima e-mail aneh? 141 00:17:40,640 --> 00:17:42,130 Coba ku ingat-ingat. 142 00:17:42,542 --> 00:17:45,511 Ya ada, tapi aku tidak ingat pernah membuka e-mail itu. 143 00:17:48,681 --> 00:17:52,082 Kejadian yang sama terjadi pada kita berdua. Tampaknya kita seperti di hipnotis. 144 00:17:52,652 --> 00:17:54,017 Sebuah pesan bawah sadar? 145 00:17:54,187 --> 00:17:56,815 Mungkin sesuatu tersimpan dalam bentuk kode binary. 146 00:17:56,990 --> 00:17:58,651 Tapi, bagaimanakah untuk memecahkannya? 147 00:17:58,825 --> 00:18:03,489 Aku lebih khawatir apa yang memicu rangsangan "Bunuh Chloe", pada awalnya. 148 00:18:03,930 --> 00:18:05,192 Itu Brainwave lagi. 149 00:18:13,606 --> 00:18:18,566 Setiap komputer yang online mempunyai alamat IP. Kita pasti dapat melacak pesan tersebut... 150 00:18:18,745 --> 00:18:21,179 ...dari komputer mana pesan itu terkirim. 151 00:18:21,347 --> 00:18:22,905 Kamu bisa melakukannya? 152 00:18:23,082 --> 00:18:25,209 Kita lihat saja. 153 00:18:25,385 --> 00:18:27,410 Jika pelaku Brainwave ini menginginkan aku mati... 154 00:18:27,587 --> 00:18:31,489 ..,kenapa mereka tidak langsung saja mengirimkan aku pesan untuk membunuh diriku? 155 00:18:31,658 --> 00:18:33,717 Pada otak tertanam untuk bertahan hidup. 156 00:18:33,893 --> 00:18:37,522 Bahkan pesan hipnotis tidak dapat mengendalikan naluri kelangsungan hidup kita. 157 00:18:37,797 --> 00:18:40,231 Apakah kamu baru saja memungutnya disuatu tempat? 158 00:18:40,834 --> 00:18:43,234 Aku berada di tempat rehab fisik selama beberapa bulan. 159 00:18:43,403 --> 00:18:45,894 Apalagi yang bisa dilakukan selain membaca? 160 00:18:54,180 --> 00:18:57,172 Chloe, pesan itu datang dari komputermu. 161 00:18:57,350 --> 00:18:59,944 Aku kira Lionel sudah mengambil semua komputermu. 162 00:19:00,386 --> 00:19:03,981 Kenapa ada seseorang di LuthorCorp ingin menyerang mu? 163 00:19:06,426 --> 00:19:08,690 Aku benci mengatakan bahwa kau telah membuang waktu disini... 164 00:19:08,862 --> 00:19:11,524 ...tapi aku ragu kalau ayahku mencoba membunuh Chloe. 165 00:19:11,698 --> 00:19:15,327 Mengapa? Dia bersedia untuk memasukkan anaknya sendiri ke rumah sakit jiwa. 166 00:19:16,002 --> 00:19:18,061 Kamu tahu apa yang bisa dia lakukan. 167 00:19:18,238 --> 00:19:22,971 Clark, apa alasan dia mengejar-ngejar reporter dari Smallville? 168 00:19:24,611 --> 00:19:27,079 Apakah ada sesuatu yang tidak kau ceritakan kepada ku? 169 00:19:27,780 --> 00:19:31,113 Apakah ini ada kaitannya dengan tujuh minggu hilangnya ingatanku? 170 00:19:31,284 --> 00:19:34,219 Yang aku tahu bahwa Lionel memintamu untuk memecat ayah Chloe. 171 00:19:34,387 --> 00:19:36,480 Begini, Clark, itu hanya bisnis. 172 00:19:37,690 --> 00:19:39,590 Bertentangan dengan pendapat umum... 173 00:19:39,759 --> 00:19:43,092 ...ayahku bukanlah dalang setiap tindak kejahatan di Smallville... 174 00:19:43,396 --> 00:19:45,364 ...dan dia tidak pernah menutup-nutupi. 175 00:19:46,299 --> 00:19:50,633 E-mail tersebut berasal dari komputer Chloe setelah dikirim ke LuthorCorp. 176 00:19:51,537 --> 00:19:53,300 Siapa lagi yang memiliki akses? 177 00:20:01,547 --> 00:20:04,038 Dr. Garner. Bagaimana keadaan di Summerholt? 178 00:20:04,217 --> 00:20:05,809 Apakah semua baik-baik saja? 179 00:20:05,985 --> 00:20:07,680 Tidak. 180 00:20:08,154 --> 00:20:10,622 Saya berharap saya bisa mengatakan itu. 181 00:20:11,190 --> 00:20:15,126 Seorang reporter dari Daily Planet mampir hari ini. 182 00:20:15,628 --> 00:20:18,290 Namanya adalah Max Taylor. 183 00:20:18,731 --> 00:20:21,598 Tentang sebuah artikel mengerikan yang ditulis seorang gadis? 184 00:20:22,535 --> 00:20:24,332 Sayangnya. 185 00:20:25,238 --> 00:20:28,435 Aku tidak tahu apakah yang harus kulakukan jika mereka menghentikanku. 186 00:20:29,075 --> 00:20:31,737 Memikirkan semua orang yang telah kuselamatkan. 187 00:20:32,378 --> 00:20:34,642 Kemanakah mereka akan pergi? 188 00:20:35,648 --> 00:20:37,809 Hal itu tidak akan pernah terjadi. 189 00:20:37,984 --> 00:20:39,747 Aku tidak tahu. 190 00:20:40,586 --> 00:20:43,248 Aku tampaknya tidak dapat menyuruh mereka meninggalkan kita sendiri. 191 00:20:44,324 --> 00:20:46,155 Bagaimanakah caranya membuat mereka mengerti? 192 00:20:46,693 --> 00:20:48,627 Kau tak akan bisa. 193 00:20:48,795 --> 00:20:50,990 Mereka tidak akan pernah mengerti. 194 00:20:52,598 --> 00:20:55,032 Aku senang aku dapat membantumu begitu banyak. 195 00:20:59,105 --> 00:21:01,972 Tapi jika wartawan ini menghalanginya ... 196 00:21:02,909 --> 00:21:06,072 ...pasien lain mungkin tidak akan beruntung. 197 00:21:19,025 --> 00:21:20,686 Apakah kamu mau pergi? 198 00:21:22,428 --> 00:21:24,862 Dibebaskan bersyarat. Perilaku yang baik. 199 00:21:25,765 --> 00:21:30,259 Jadi, apakah kau mau kembali ke Metropolis? 200 00:21:30,670 --> 00:21:33,867 Yah, saya...berpikir untuk.... 201 00:21:34,040 --> 00:21:35,905 ...menetap di Smallville. 202 00:21:37,977 --> 00:21:39,672 Kenapa? 203 00:21:42,281 --> 00:21:45,307 Itu menyakitkan. Tidak. Maksud saya, kamu tahu 204 00:21:45,485 --> 00:21:48,454 ...apa yang telah kulakukan dengan sekolah.... 205 00:21:49,122 --> 00:21:53,252 Smallville bukanlah jenis tempat untuk berpergian jika kau bisa... 206 00:21:53,426 --> 00:21:55,360 ...pergi kemana pun. 207 00:21:55,628 --> 00:21:58,222 Sebenarnya, ini lebih mendekati rumah seperti yang ku miliki. 208 00:22:00,933 --> 00:22:05,597 Aku berharap aku dapat menghabiskan lebih banyak waktu dengan pemilik kedai kopi yang... 209 00:22:05,772 --> 00:22:09,731 ...kebetulan memiliki sepasang mata yang paling indah yang pernah saya lihat. 210 00:22:13,146 --> 00:22:16,115 Adam, kita belum mengenal satu sama lain. 211 00:22:17,917 --> 00:22:20,784 Bukankah itu alasan saya untuk tinggal? 212 00:22:22,722 --> 00:22:24,849 Apa masalahnya? 213 00:22:32,498 --> 00:22:38,027 Tidak ada yang tahu bela diri tanpa mengingat dimana mereka mempelajarinya. 214 00:22:38,604 --> 00:22:40,868 Chloe tidak bisa menghack komputer seperti yang kau lakukan... 215 00:22:41,040 --> 00:22:45,272 ...dan jika keahlianmu didapat dari membaca maka kemanakah buku-bukunya? 216 00:22:49,115 --> 00:22:52,380 Clark pasti telah mengacaukan pikiranmu. 217 00:22:53,820 --> 00:22:55,344 Yeah, dia telah mengacaukannya. 218 00:22:58,357 --> 00:23:02,623 Dan aku tidak ingin terulang lagi. Dengar, Lana, Aku menyukaimu... 219 00:23:02,795 --> 00:23:04,763 ...dan aku pernah mengatakannya. 220 00:23:06,099 --> 00:23:10,058 Apapun masalahmu, aku tidak akan menjadi salah satu dari mereka. 221 00:23:15,641 --> 00:23:17,575 Saya rasa kamu harus pergi. 222 00:23:49,809 --> 00:23:51,470 Chloe. 223 00:23:51,878 --> 00:23:54,039 Clark, jangan menyelinap seperti itu kepadaku. 224 00:23:54,280 --> 00:23:57,215 Lex memberitahukanku bahwa mereka menemukan komputer lamamu di LuthorCorp. 225 00:23:57,383 --> 00:23:59,874 Akan tetapi hard disknya hilang. 226 00:24:00,052 --> 00:24:04,887 Termasuk semua alamat e-mail ku. Lex pikir dia yang mengambilnya. 227 00:24:05,057 --> 00:24:07,287 Dia pasti bekerja untuk Lionel. Namanya adalah Molly. 228 00:24:07,460 --> 00:24:11,157 Griggs. Ya, saya tahu, dan untuk pertama kali, tidak ada kaitannya dengan Lionel. 229 00:24:11,330 --> 00:24:14,060 Saya mewawancarai dia untuk cerita yang saya buat sebulan yang lalu. 230 00:24:14,233 --> 00:24:15,495 Tentang apa itu? 231 00:24:15,668 --> 00:24:18,000 Summerholt Neurological lnstitute. (Lembaga Syaraf Summerholt) 232 00:24:18,171 --> 00:24:20,162 Summerholt? 233 00:24:20,339 --> 00:24:22,170 Bukankah itu tempat Ryan dulu berada? 234 00:24:22,475 --> 00:24:25,706 Ya, untuk mempelajari ESP. Itulah mengapa aku mencarinya ke tempat tersebut. 235 00:24:25,878 --> 00:24:29,314 Dia bukan satu-satunya pasien yang dirawat diluar kehendak mereka. 236 00:24:29,482 --> 00:24:32,383 Metodenya berasal dari buku Mengele. 237 00:24:32,552 --> 00:24:35,521 Mengapa Molly ada disana? MIT merekrutnya di umur 15 tahun. 238 00:24:35,688 --> 00:24:39,920 Dia dulunya anak jenius di teknisi sampai akhirnya dia membunuh siswa lain. 239 00:24:40,126 --> 00:24:42,117 Setelah kejadian tersebut, Dia pergi ke Summerholt. 240 00:24:42,328 --> 00:24:46,526 Summerholt bukan tempat penyembuhan gangguan psikologi. Melainkan tempat si maniac otak. 241 00:24:48,134 --> 00:24:50,568 Kenapa dia ingin membunuhmu? 242 00:24:50,736 --> 00:24:54,832 Ketika saya berbicara dengan dia, dia bersikeras Dr. Garner telah memberinya kehidupan baru. 243 00:24:55,208 --> 00:24:58,336 Aku punya cukup bukti di artikel itu yang dapat menjatuhkan dia dalam hitungan detik. 244 00:24:58,878 --> 00:25:00,971 Siapa lagi yang mengetahui artikel ini? 245 00:25:02,648 --> 00:25:03,945 Max. 246 00:25:04,116 --> 00:25:08,450 Chloe, aku sudah melihat ceritamu mengenai Summerholt. Aku pikir kamu punya sesuatu di sini. 247 00:25:10,523 --> 00:25:12,821 Pelan-pelan. Ancaman adalah bagian dari pekerjaan... 248 00:25:12,992 --> 00:25:15,222 ... tapi aku lebih menghargai kejujuran. 249 00:25:18,631 --> 00:25:20,690 Kau akan terbiasa dengannya. 250 00:25:24,237 --> 00:25:26,432 Kau membutuhkan sesuatu, Maureen? 251 00:25:31,244 --> 00:25:32,609 Max? 252 00:25:37,016 --> 00:25:38,608 Max? 253 00:25:39,785 --> 00:25:41,116 Max? 254 00:25:41,320 --> 00:25:44,653 Max! Tidak! 255 00:25:47,627 --> 00:25:49,356 Max! 256 00:25:56,635 --> 00:25:59,331 Terima kasih sudah mengizinkan Chloe menginap disini, Lex. 257 00:26:00,172 --> 00:26:02,367 Apapun yang bisa saya lakukan untuk membantu. 258 00:26:02,975 --> 00:26:05,409 Ini adalah tempat terakhir orang-orang mencari ku. 259 00:26:06,979 --> 00:26:11,143 Chloe, aku minta maaf atas apa yang terjadi dengan temanmu di Daily Planet. 260 00:26:13,618 --> 00:26:15,677 Kau pasti sudah membuat Garner marah. 261 00:26:17,656 --> 00:26:21,649 Aku benar-benar tidak mengetahui akan terlibat dengan apa nantinya. 262 00:26:22,928 --> 00:26:25,692 Hanya saja ini menjadi kebiasaan buruk yang aku jalani belakangan ini. 263 00:26:26,999 --> 00:26:29,229 Jadi, pendapatmu bahwa... 264 00:26:29,401 --> 00:26:33,269 ...Garner telah mengubah Molly menjadi mesin pembunuh lewat e-mail. 265 00:26:33,438 --> 00:26:34,996 ...menggunakan sugesti hipnotis? 266 00:26:35,173 --> 00:26:37,198 Ini tidak jauh dari perkiraaan. 267 00:26:37,376 --> 00:26:40,345 Summerholt itu awalnya mempelajari otak berubah menjadi mengendalikannya. 268 00:26:42,481 --> 00:26:45,314 Sebuah terobosan yang cukup menakjubkan, meskipun jauh dari kenyataannya. 269 00:26:45,484 --> 00:26:49,887 Tidak ada keraguan lagi, jika terkait pencucian otak, pasti Garner pelakunya. 270 00:26:51,089 --> 00:26:53,421 Aku akan berbicara dengan Garner. Jangan, Clark. 271 00:26:53,592 --> 00:26:56,117 Terlalu berbahaya. Aku bukanlah orang yang dia cari. 272 00:26:56,294 --> 00:26:58,694 Aku yakin akan aman-aman saja. Jangan tinggalkan tempat ini. 273 00:26:58,864 --> 00:27:01,389 Aku akan menghubungimu jika aku menemukan sesuatu. 274 00:27:03,435 --> 00:27:06,836 Chloe, aku memiliki orang sendiri untuk melacaknya. 275 00:27:07,005 --> 00:27:09,064 Aku akan pergi melihat apa yang mereka dapat. 276 00:27:09,241 --> 00:27:11,402 Buatlah dirimu senyaman mungkin. 277 00:27:36,768 --> 00:27:38,235 Clark Kent. 278 00:27:38,403 --> 00:27:40,803 Kau di sini untuk menculik salah satu pasien ku lagi? 279 00:27:41,873 --> 00:27:45,206 Aku telah meningkatkan keamanan disini sejak terakhir kau berkunjung. 280 00:27:45,377 --> 00:27:49,541 Aku tahu apa yang kau dan Molly perbuat. Molly....Griggs? 281 00:27:49,714 --> 00:27:51,443 Dia meninggalkan kami beberapa bulan lalu. 282 00:27:51,650 --> 00:27:53,481 Dia mengirimkan e-mail hipnotis. 283 00:27:53,652 --> 00:27:56,246 Bukanlah sebuah teknologi yang bisa kau peroleh di RadioShack. 284 00:27:56,455 --> 00:27:59,390 Ataupun Summerholt, Jika itu yang kau maksud. 285 00:28:00,625 --> 00:28:04,561 Molly sudah menewaskan satu reporter yang akan mengekspos apa yang kalian lakukan di sini ... 286 00:28:04,729 --> 00:28:07,789 ..dan dia masih terus mencari korban. Ini bukan suatu kebetulan saja. 287 00:28:08,900 --> 00:28:12,768 Tuan Kent, ini adalah sebuah lembaga penelitian. 288 00:28:12,938 --> 00:28:17,466 Aku tidak akan melibatkan Summerholt berdasarkan khayalan penyelidikan anak SMA. 289 00:28:17,809 --> 00:28:20,471 Saya kira polisi tidak akan melihatnya seperti itu. 290 00:28:21,480 --> 00:28:23,209 Dr. Garner? 291 00:28:24,249 --> 00:28:27,616 Cornell, tolong tunjukkan teman kita ini pintunya? 292 00:28:53,411 --> 00:28:56,812 Centennial Tower Apartments. Mau disambungkan kemana panggilan Anda? 293 00:29:00,318 --> 00:29:02,377 Apartemen 927. 294 00:29:04,022 --> 00:29:05,387 Halo? 295 00:29:05,690 --> 00:29:09,319 Molly, sesuatu telah terjadi. 296 00:29:17,335 --> 00:29:19,462 Perpustakaan. 297 00:29:20,805 --> 00:29:23,774 Tempat dimana kau akan menemukan buku-buku yang aku baca. 298 00:29:25,076 --> 00:29:27,271 Aku kira kamu sudah menuju ke Metropolis. 299 00:29:27,445 --> 00:29:30,539 Tadinya, tapi aku tidak ingin pergi dalam keadaan seperti ini. 300 00:29:30,982 --> 00:29:33,109 Aku bisa saja sedikit mendadak. 301 00:29:33,285 --> 00:29:35,344 Itu salah satu cara untuk menggambarkannya. 302 00:29:36,555 --> 00:29:38,648 Kau membuatku gila! 303 00:29:38,823 --> 00:29:42,020 Aku bisa melihat seberapa kuat dirimu, kemudian untuk beberapa alasan bodoh ... 304 00:29:42,194 --> 00:29:46,153 ...kau berubah menjadi gadis kecil yang patah hati Sangat konyol. 305 00:29:46,765 --> 00:29:49,165 Apakah ini cara terbaikmu mengakhiri sesuatunya? 306 00:29:49,334 --> 00:29:52,497 Orang-orang disini tidak mengatakan apa yang mereka pikirkan. 307 00:29:53,238 --> 00:29:55,502 Aku tidak berusaha untuk menyembunyikan apa pun dari mu. 308 00:29:56,341 --> 00:29:59,708 Lalu mengapa kau begitu tertutup? Kau harus mengerti. 309 00:29:59,911 --> 00:30:04,541 Ada bagian dari hidupku yang tidak bisa begitu saja aku susun kembali. 310 00:30:04,983 --> 00:30:09,010 Dan semua orang yang bisa menjawab pertanyaan-pertanyaan itu telah hilang. 311 00:30:10,388 --> 00:30:12,413 Ini agak menakutkan. 312 00:30:15,327 --> 00:30:21,061 Smallville hanya sedikit tampak menakutkan daripada pergi ke Metropolis sendiri. 313 00:30:27,672 --> 00:30:29,799 Seorang gadis ninja dan semuanya? 314 00:30:32,877 --> 00:30:35,903 Seorang gadis ninja dan semuanya. 315 00:30:38,783 --> 00:30:42,719 Kurasa aku sedikit terlalu cepat, jadi saya minta maaf ... 316 00:30:42,887 --> 00:30:46,288 ...jika ada sesuatu dalam persahabatan ini, yang ternyata tidak ada. 317 00:30:47,325 --> 00:30:50,761 Aku pikir agak terlalu dini untuk mengatakan hal itu. 318 00:30:53,298 --> 00:30:54,925 Ya. 319 00:30:58,737 --> 00:31:01,069 Aku akan ketinggalan bis. 320 00:31:11,583 --> 00:31:13,778 Lana, Aku.... 321 00:31:14,085 --> 00:31:17,248 Aku sangat berharap kau menemukan cara untuk mempercayai orang lagi. 322 00:31:19,991 --> 00:31:23,256 Karena kau adalah orang yang benar-benar menakjubkan, dan ... 323 00:31:23,428 --> 00:31:26,625 ... sayang jika ada seseorang yang berusaha mendekat tidak dapat melihat itu. 324 00:31:35,807 --> 00:31:37,206 Tunggu, Adam. 325 00:31:42,414 --> 00:31:44,780 Apakah kau serius ingin menetap? 326 00:32:01,599 --> 00:32:04,033 Aku baru mulai akrab. 327 00:32:04,202 --> 00:32:08,571 Tampaknya semua wanita yang aku temui selalu berubah menjadi psikopat. 328 00:32:12,510 --> 00:32:14,205 Bulu-bulu burung. 329 00:32:16,381 --> 00:32:18,713 Apakah yang Garner telah lakukan kepadamu? 330 00:32:29,227 --> 00:32:31,525 Lex, apa yang kau lakukan disini? 331 00:32:32,063 --> 00:32:34,190 Teknisiku melacaknya. 332 00:32:35,200 --> 00:32:36,599 Dan kau pasti...? 333 00:32:40,839 --> 00:32:42,864 Jadi ini yang kau gunakan untuk menyakiti teman-teman ku? 334 00:32:43,041 --> 00:32:44,235 Menjauh dari sana. 335 00:32:44,409 --> 00:32:47,207 Jangan lindungi Garner. Kami tahu bahwa dia mengendalikanmu. 336 00:32:47,379 --> 00:32:51,179 Hanya ada satu orang yang berkemampuan seperti itu. Itu adalah aku. Jadi, menjauhlah dari komputer itu! 337 00:32:51,349 --> 00:32:52,782 Mencari ini, Clark? 338 00:32:54,386 --> 00:32:56,013 Bagaimanakah kau mendapatkannya? 339 00:32:57,522 --> 00:32:59,217 Bulu-bulu burung. 340 00:33:03,595 --> 00:33:05,688 Bukan Garner pelakunya. 341 00:33:05,864 --> 00:33:08,389 Hanya kau yang bisa mengembangkan program itu,huh? 342 00:33:10,602 --> 00:33:12,502 Aku mengambilnya dari disk drivemu. 343 00:33:12,670 --> 00:33:14,638 Kau tidak mengerti. 344 00:33:16,074 --> 00:33:18,770 Kau tidak tahu bagaimana rasanya berbeda... 345 00:33:18,943 --> 00:33:21,036 ...melihat sesuatu yang anak-anak lain tidak bisa... 346 00:33:21,212 --> 00:33:24,579 ...merasakan dan memikirkan sesuatu yang tidak bisa mereka bayangkan. 347 00:33:27,786 --> 00:33:30,118 Molly, Garner tidak membantumu. 348 00:33:30,288 --> 00:33:34,418 Dia membuatku merasa normal,dan aku pikir itu tak akan pernah terjadi. 349 00:33:39,631 --> 00:33:43,226 Cobalah, jika seseorang memberikanmu harapan tersebut, apakah kau akan melindungi mereka juga? 350 00:33:46,938 --> 00:33:49,771 Clark, dia mengirimkan pesan e-mail sebelum kita kesini. 351 00:33:50,074 --> 00:33:52,565 Kau mengenali alamatnya? 352 00:33:56,581 --> 00:33:58,310 Ibu. 353 00:33:59,651 --> 00:34:01,084 Nyonya Kent? 354 00:34:02,887 --> 00:34:04,787 Nyonya Kent, Aku menerima pesanmu. 355 00:34:07,392 --> 00:34:08,916 Apa yang ditemukan, Clark? 356 00:34:40,458 --> 00:34:41,948 Chloe. 357 00:34:43,261 --> 00:34:45,024 Kau baik-baik saja? 358 00:34:51,202 --> 00:34:52,464 Clark! 359 00:35:25,870 --> 00:35:27,701 Ibu. 360 00:35:30,508 --> 00:35:32,339 Apa yang telah terjadi? 361 00:35:33,678 --> 00:35:35,646 Apakah kau baik-baik saja? 362 00:36:00,004 --> 00:36:02,404 Baiklah, buka pikiranmu. 363 00:36:11,215 --> 00:36:14,184 Jadi? Bagaimana menurutmu? 364 00:36:14,351 --> 00:36:15,613 Aku kira... 365 00:36:15,786 --> 00:36:19,347 ...Norman Bates pantas untuk tinggal disini. 366 00:36:19,523 --> 00:36:22,788 Bukanlah tempat seperti yang aku bayangkan. 367 00:36:23,360 --> 00:36:25,191 Apakah itu tawaran? 368 00:36:25,362 --> 00:36:29,696 Jika kita membersihkan semua sampah dan cat, tempat ini akan terlihat bagus. 369 00:36:29,867 --> 00:36:33,359 Aku sudah melakukan penawaran harga sewa dengan si pemilik. 370 00:36:35,005 --> 00:36:38,497 Ya, disitulah sisi baiknya. Aku tidak membutuhkan jam weker. 371 00:36:40,411 --> 00:36:42,675 Aroma segar kopi akan membangunkanku. 372 00:36:42,846 --> 00:36:45,144 Tentu, jika kau membuatnya. 373 00:36:45,316 --> 00:36:48,547 Jika kau ikut bersamaku lebih lama. Mungkin aku sudah lama mempekerjakanmu. 374 00:36:53,457 --> 00:36:55,322 Aku menghargai apa yang kau lakukan untukku... 375 00:36:55,492 --> 00:36:58,552 ...tetapi aku tidak ingin kau melakukannya hanya karena merasa bersalah kepadaku. 376 00:36:58,862 --> 00:37:01,763 Bukan. Bukan, ini permasalahannya. 377 00:37:01,932 --> 00:37:03,399 Percayalah. 378 00:37:06,737 --> 00:37:08,967 Aku hanya membantu seorang teman. 379 00:37:22,186 --> 00:37:23,676 Komputer baru? 380 00:37:23,854 --> 00:37:26,379 Hanya komputer lama. Luthor Baru. 381 00:37:26,557 --> 00:37:29,492 Lex mengembalikannya seperti sedia kala. 382 00:37:29,660 --> 00:37:33,152 Aku rasa dia merasa bersalah karena telah memecat ayahku. 383 00:37:33,330 --> 00:37:34,991 Setidaknya kau sudah bangun dan bangkit. 384 00:37:35,699 --> 00:37:39,157 Sans cyber stalker. Jiwa Anda masih utuh. 385 00:37:39,403 --> 00:37:41,030 Ya. 386 00:37:43,774 --> 00:37:46,470 Kau tahu, setelah apa yang terjadi dengan Molly ... 387 00:37:46,643 --> 00:37:49,840 ...ada bagian diriku yang merasa bahwa aku pantas mendapatkannya. 388 00:37:50,214 --> 00:37:52,409 Sekarang, Chloe. Tidak, aku merasa itu adalah penebusan dosa ku. 389 00:37:52,583 --> 00:37:54,710 Atas apa yang telah kulakukan kepadamu. 390 00:37:57,554 --> 00:37:59,920 Kau tidak bisa menanggung kesalahan itu semua. 391 00:38:01,992 --> 00:38:04,927 Kau mendatangi Lionel karena aku memaksa mu. 392 00:38:05,095 --> 00:38:07,359 Tampaknya salah satu bakat terpendam ku, 393 00:38:08,031 --> 00:38:09,965 Tidaklah terlalu terpendam. 394 00:38:13,170 --> 00:38:16,662 Kau tahu, aku tidak pernah menyelidikimu, Clark. 395 00:38:17,174 --> 00:38:18,937 Hanya saja.... 396 00:38:19,376 --> 00:38:24,109 Cukup mengherankan jika orang seperti dia tertarik dengan pekerjaanku. 397 00:38:25,015 --> 00:38:28,576 Itu membuat kau merasa berarti. Ya. 398 00:38:29,019 --> 00:38:33,012 Lalu Lionel, seperti, menarik mimpiku keluar tepat di depanku, dan aku hanya... 399 00:38:33,724 --> 00:38:37,785 Aku tidak tahu. Aku menyerah pada semua naluri terburuk saya. 400 00:38:37,961 --> 00:38:41,419 Chloe, ia menangkap mu di saat lemah, dan kita semua memiliki kelemahan. 401 00:38:42,166 --> 00:38:44,828 Seperti saat kau menemukan ku di Metropolis... 402 00:38:45,369 --> 00:38:47,894 ...dan kamu tidak pernah berpaling dari ku. 403 00:38:48,071 --> 00:38:52,132 Kau memberikanku kesempatan kedua, dan aku merasa berhutang. 404 00:38:52,976 --> 00:38:55,171 Aku senang. 405 00:38:58,415 --> 00:39:02,784 Jadi, apa sekarang? Maksudku, kita tidak bisa begitu saja melupakan apa yang telah terjadi. 406 00:39:07,090 --> 00:39:11,459 Aku minta pengertianmu, bahwa ada bagian diriku yang tidak pernah kubicarakan. 407 00:39:12,529 --> 00:39:14,656 Aku tahu itu. 408 00:39:17,568 --> 00:39:20,059 Apakah kau mau berhenti menyelidiki ku? 409 00:39:23,340 --> 00:39:25,706 Ya. Maksudku, aku kira kau akan... 410 00:39:25,876 --> 00:39:28,037 ...mengatakan kepadaku bila waktunya tepat. 411 00:39:30,481 --> 00:39:32,608 Aku akan menemuimu besok. 412 00:39:32,783 --> 00:39:34,045 Oke. 413 00:39:59,610 --> 00:40:01,271 Tuan Luthor. 414 00:40:01,745 --> 00:40:06,307 Seharusnya aku tahu kapan Clark datang dan kau tidak akan jauh di belakangnya. 415 00:40:06,817 --> 00:40:10,378 Mencoba mengganggu kehidupan Chloe Sullivan lagi adalah... 416 00:40:12,022 --> 00:40:13,683 ...saran terburuk. 417 00:40:15,092 --> 00:40:18,425 Molly tampaknya hilang entah kemana. 418 00:40:19,129 --> 00:40:21,563 Saya kira kau tidak akan tahu apa-apa tentang itu. 419 00:40:22,099 --> 00:40:25,159 Molly sedang dalam perawatan seseorang yang mau menolongnya... 420 00:40:25,335 --> 00:40:27,166 ...bukan memanfaatkanya. 421 00:40:27,738 --> 00:40:29,706 Lex, kau orang yang cerdas. 422 00:40:29,873 --> 00:40:34,810 Kau tahu kapan garis harus dibengkokkan sekarang dan kemudian untuk membuat suatu kemajuan. 423 00:40:35,512 --> 00:40:39,175 Aku percaya bahwa ada perbedaan antara dibengkokkan dan dipatahkan. 424 00:40:41,785 --> 00:40:44,049 Kau belum pernah begitu dekat untuk membuat sebuah penemuan ... 425 00:40:44,221 --> 00:40:48,123 ...dan kau bersedia untuk melakukan apapun untuk melihatnya? 426 00:40:49,192 --> 00:40:53,526 Pekerjaan ku bisa mengubah cara dunia memandang kecerdasan, pikiran. 427 00:40:53,697 --> 00:40:56,894 Penelitianmu tidak layak untuk jiwa tak berdosa. 428 00:40:57,834 --> 00:41:01,429 Dan aku tidak punya waktu untuk pelajaran moral. Permisi. 429 00:41:04,374 --> 00:41:07,673 Artikelnya Chloe sangat menarik. 430 00:41:12,149 --> 00:41:14,549 Hampir senilai dengan nyawanya. 431 00:41:19,856 --> 00:41:21,448 Bukankah begitu, dokter? 432 00:41:24,595 --> 00:41:26,392 Apa yang kau inginkan, Lex? 433 00:41:27,965 --> 00:41:29,660 Bantuanmu. 434 00:41:36,607 --> 00:41:38,199 Beberapa bulan lalu... 435 00:41:39,076 --> 00:41:42,739 ...Aku punya sesi kejiwaan yang tidak menguntungkan dan.. 436 00:41:42,913 --> 00:41:46,314 ...secara sadar menghapus ingatanku selama tujuh minggu. 437 00:41:50,954 --> 00:41:54,117 Aku ingin waktu tujuh minggu itu kembali. 438 00:41:59,000 --> 00:42:07,000 --------------------------------------------- -**- Subtitle Indonesia oleh vintyer -**- ---------------------------------------------