1
00:00:29,100 --> 00:00:32,399
Kok ini tawar? Kurasa mereka
menggunakan batu meteor asli.
2
00:00:32,403 --> 00:00:33,970
Versi penutupan orang Amerika.
3
00:00:34,038 --> 00:00:37,967
Kesedihanmu bisa reda saat kau
bisa menjual tragedimu.
4
00:00:38,143 --> 00:00:40,805
Manisan kapas.
Ayo.
5
00:00:41,179 --> 00:00:43,875
Hai, manisan kapasnya satu.
6
00:00:44,616 --> 00:00:47,776
Terkadang ada bagusnya
menjauh dari semua ini.
7
00:00:47,852 --> 00:00:51,115
Mungkin Clark benar.
Lepaskan saja beban.
8
00:00:51,189 --> 00:00:54,626
Kita hampir seharian tanpa menyebut
lelaki petani kesayangan kita.
9
00:00:54,626 --> 00:00:57,822
Maaf, aku tak bermaksud melempar
handuk basah di liburan kita.
10
00:00:57,829 --> 00:01:02,361
Tak apa, aku hanya merasa harus
memanfaatkan ini agar terasa jelas.
11
00:01:03,168 --> 00:01:06,601
Clark tak memacarimu,
dia yang rugi, bukan kau.
12
00:01:06,671 --> 00:01:09,531
Paham?
/ Lana Lang. Hey!
13
00:01:09,741 --> 00:01:12,239
Lana Lang, kau mau
memamerkan tanganmu?
14
00:01:12,477 --> 00:01:15,869
Takjubkan dan herankan temanmu?
/ Tentu, kenapa tidak?
15
00:01:17,015 --> 00:01:19,242
Akan kuberi kau rahasia kecil juga.
16
00:01:19,317 --> 00:01:21,109
Dicurangi mainnya.
17
00:01:22,086 --> 00:01:26,282
Magnetnya didekatkan,
akan kuselipkan kau hadiah.
18
00:01:26,357 --> 00:01:30,655
Kau takkan ada masalah soal itu?
/ Tidak, ini hari terakhir main adil.
19
00:01:30,728 --> 00:01:32,759
Mereka mau bagaimana lagi?
20
00:01:34,666 --> 00:01:36,495
Kubiarkan kali ini.
21
00:01:36,568 --> 00:01:38,329
Seth adalah rekan labku.
22
00:01:38,403 --> 00:01:41,404
Ya, dia juga akan memecatmu selamanya.
23
00:01:41,472 --> 00:01:45,508
Bukankah dia yang mengeja
namamu dengan spageti?
24
00:01:45,577 --> 00:01:51,547
Itu dulu di kelas enam. Kini dia terjun
seperti, mobil, komik dan GameCubes.
25
00:01:51,616 --> 00:01:53,616
Kira-kira apa kesamaan kita?
26
00:01:53,685 --> 00:01:54,947
Entahlah.
27
00:01:57,355 --> 00:01:59,152
Dia manis.
28
00:01:59,958 --> 00:02:02,322
Kenapa tidak?
Perluas wawasanmu.
29
00:02:02,393 --> 00:02:04,183
Ayo coba.
/ Baiklah.
30
00:02:14,005 --> 00:02:16,696
Bidik, bidik.
/ Aku membidiknya!
31
00:02:18,509 --> 00:02:20,233
Aku menyerah.
32
00:02:20,545 --> 00:02:22,376
Ini.
33
00:02:23,681 --> 00:02:25,781
Untuk usaha terbaik.
34
00:02:26,784 --> 00:02:28,376
Oh, Seth, aku..
35
00:02:28,753 --> 00:02:30,486
Kau tidak suka?
36
00:02:32,223 --> 00:02:36,487
Akan kuambil./ Maaf, Pak
tapi Anda harus menang dulu.
37
00:02:36,561 --> 00:02:38,556
Oh, ya? Seperti dia?
38
00:02:41,666 --> 00:02:43,893
Kurasa Anda harus pergi.
39
00:02:44,936 --> 00:02:46,563
Ya?
40
00:02:46,904 --> 00:02:48,931
Aku suka kau memanasiku.
41
00:02:49,040 --> 00:02:52,268
Ini, ambil saja dan
jangan ganggu dia.
42
00:02:52,343 --> 00:02:55,134
Kau akan membiarkan
cewekmu membelamu?
43
00:02:55,246 --> 00:02:58,014
Ayo, Payah.
Kau bisa apa?
44
00:03:02,487 --> 00:03:05,918
Akan kuhajar habis-habisan kau!
/ Panggil satpam.
45
00:03:37,255 --> 00:03:39,955
Seth, astaga.
Telpon ambulans!
46
00:03:41,693 --> 00:03:43,354
Seth?
47
00:03:48,366 --> 00:03:51,799
Baiklah, Seth, tenanglah,
dan jangan bergerak.
48
00:03:51,869 --> 00:03:54,157
Aku merasa agak sesak di sini.
49
00:03:54,172 --> 00:03:57,400
Ini jelas normal.
Akan kunyalakan MRI.
50
00:03:57,475 --> 00:04:01,311
Kau akan mendengar suara bising,
dan akan reda sebelum kau sadari.
51
00:04:01,379 --> 00:04:04,278
Apa itu? Apa yang terjadi?
Apa itu normal?
52
00:04:04,282 --> 00:04:08,509
Itu hanya medan magnet
yang diaktifkan. Tak perlu takut.
53
00:04:12,156 --> 00:04:15,057
Tolong! Tolong!
54
00:04:16,427 --> 00:04:18,089
Bertahanlah!
55
00:04:31,642 --> 00:04:33,703
Aku butuh perawat sekarang!
56
00:04:38,750 --> 00:04:40,012
Tenang.
57
00:04:41,152 --> 00:04:43,550
Aku perlu pertolongan di sini!
Segera!
58
00:04:46,257 --> 00:04:49,351
Seth, Apa yang terjadi?
Kau tak apa?
59
00:04:58,469 --> 00:05:00,100
Chloe ternyata benar.
60
00:05:02,807 --> 00:05:04,872
Kau memang manis.
61
00:05:07,497 --> 00:05:11,497
Smallville Season 3 Episode 7
==Magnetic==
62
00:05:12,722 --> 00:05:29,722
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
63
00:05:30,247 --> 00:05:42,247
Please Visit:
http://IDFL.me
64
00:06:01,565 --> 00:06:03,556
Catatan TB?
65
00:06:03,734 --> 00:06:05,267
Aku agak bingung.
66
00:06:05,335 --> 00:06:08,364
Kusuruh kebakaran rumah petak
yang menewaskan kakek-nenekku...
67
00:06:08,364 --> 00:06:12,330
...dan kau malah membawakanku
riwayat inokulasi masa kecilnya ayahku.
68
00:06:13,176 --> 00:06:14,834
Hey, ini perlu waktu lebih.
69
00:06:14,911 --> 00:06:17,172
Terutama saat kau
menagih baru sejam.
70
00:06:17,247 --> 00:06:20,107
Informasi yang kudapat...
71
00:06:20,217 --> 00:06:22,885
...tidak ada catatan yang penting.
72
00:06:22,886 --> 00:06:25,750
Ini daftar perorangan
yang mengaksesnya.
73
00:06:25,822 --> 00:06:30,725
Ternyata bukan cuma aku yang
mencari-cari riwayat Keluarga Luthor.
74
00:07:04,594 --> 00:07:06,152
Hey.
75
00:07:07,864 --> 00:07:11,559
Kau senang dengan agar-agarmu
atau juga kau merasa lebih baik.
76
00:07:11,635 --> 00:07:13,635
Sebenarnya aku merasa luar biasa.
77
00:07:13,637 --> 00:07:16,931
Ya, potongan rambutmu keren.
/ Ya.
78
00:07:17,441 --> 00:07:20,667
Coba kau lihat mesin MRI.
Mesinnya mati.
79
00:07:20,744 --> 00:07:22,844
Ya, mereka tahu kenapa?
80
00:07:22,846 --> 00:07:26,006
Kurasa berkaitan dengan medan magnet.
81
00:07:26,082 --> 00:07:29,176
Pasti mesinnya sudah usang,
kurasa begitu.
82
00:07:30,053 --> 00:07:33,852
Maaf sudah merusak liburanmu di pameran.
Terima kasih sudah membawaku di RS.
83
00:07:33,857 --> 00:07:35,818
Aku senang membantu.
84
00:07:40,363 --> 00:07:43,227
Kau tahu, aku ingin sekali
jadian denganmu.
85
00:07:43,300 --> 00:07:46,364
Mungkin nongkrong denganmu kapan-kapan?
86
00:07:47,938 --> 00:07:49,997
Seth, kau tak perlu.
87
00:08:00,417 --> 00:08:02,044
Baiklah.
88
00:08:02,219 --> 00:08:04,250
Bagaimana malam ini?
89
00:08:12,796 --> 00:08:14,861
Clark, kenapa buru-buru?
90
00:08:15,065 --> 00:08:17,459
Kau tidak kesal Seth
memintaku kencan, 'kan?
91
00:08:17,501 --> 00:08:19,535
Tidak, itu bagus.
92
00:08:19,603 --> 00:08:26,064
Aku senang kau berpikiran begitu, karena
setahu aku, kita berdua hanyalah teman.
93
00:08:29,679 --> 00:08:32,971
Lana, tak apa.
Sungguh, ini bukan masalah.
94
00:08:35,185 --> 00:08:37,819
Aku hanya..
Aku harus pergi.
95
00:09:04,748 --> 00:09:06,945
Halo, Sayang.
/ Hai, Sayang.
96
00:09:07,384 --> 00:09:11,845
Ada yang tak beres jika dia tak
memakan potong terakhir kue ceri.
97
00:09:12,522 --> 00:09:14,249
Bukan apa-apa.
98
00:09:14,324 --> 00:09:15,882
Ini Lana.
99
00:09:17,093 --> 00:09:18,985
Seth Nelson memintanya kencan.
100
00:09:19,029 --> 00:09:20,291
Lana mau?
101
00:09:21,698 --> 00:09:24,726
Dia cepat sekali mau,
itu bikin aku kaget.
102
00:09:25,368 --> 00:09:28,767
Dengar, Clark, cemburu
memang emosi terkeras.
103
00:09:28,838 --> 00:09:30,700
Ayah, aku bukan cemburu.
104
00:09:31,741 --> 00:09:34,099
Mungkin sedikit tapi...
105
00:09:34,210 --> 00:09:36,835
...dia memintanya kencan
tepat di hadapanku.
106
00:09:36,913 --> 00:09:39,977
Tak kusangka Lana cepat sekali mau.
107
00:09:40,850 --> 00:09:44,611
Clark, kau membuat keputusan sulit, Nak.
108
00:09:44,921 --> 00:09:49,355
Kau ingin Lana baik-baik saja,
tapi jangan kau miliki keduanya.
109
00:09:49,426 --> 00:09:51,595
Jika kau tak mau kencan
dengan Lana maka...
110
00:09:51,595 --> 00:09:54,921
...dia bebas berkencan dengan
siapa yang dia mau.
111
00:09:55,599 --> 00:09:58,333
Ibu pikir kau harus menerimanya.
112
00:10:03,306 --> 00:10:05,306
Tak kusangka kau akan datang.
113
00:10:05,375 --> 00:10:09,375
Bukan berarti Clark Kent beroperasi dilaju
yang sama seperti yang orang tahu.
114
00:10:09,379 --> 00:10:12,505
Penelitian yang menarik, Chloe.
/ Hey, Lex.
115
00:10:12,582 --> 00:10:15,048
Clark tidak di sini.
Sudah jelas.
116
00:10:15,118 --> 00:10:17,110
Sebenarnya, aku mencarimu.
117
00:10:19,856 --> 00:10:23,748
Aku datang memperhatikan kalau
kau memeriksa riwayat ayahku.
118
00:10:24,995 --> 00:10:27,889
Kulihat namamu di buku
Catatan Daerah Metropolis.
119
00:10:27,931 --> 00:10:32,629
Ya, itu. Aku baru saja menulis cerita
ayahmu untuk Torch.
120
00:10:32,636 --> 00:10:37,730
Benarkah? Cerita yang menggelapkan
catatan kesehatan masa kecil.
121
00:10:37,807 --> 00:10:41,838
Hanya mencoba teliti.
/ Tanda reporter yang hebat.
122
00:10:42,145 --> 00:10:44,545
Kua memang reporter
yang hebat, Chloe.
123
00:10:46,483 --> 00:10:48,744
Bagus kalau ayahku memanfaatkanmu...
124
00:10:48,818 --> 00:10:52,319
...menjadi kolumnis termuda dalam
sejarah dari Daily Planet.
125
00:10:52,389 --> 00:10:53,786
Apa maumu, Lex?
126
00:10:53,857 --> 00:11:00,047
Aku penasaran kenapa reporter SMA
menggali dalam-dalam pada masa lalu ayahku.
127
00:11:03,199 --> 00:11:05,961
Mungkin akan kutanyai dia
nanti makan malam.
128
00:11:06,036 --> 00:11:08,672
Teruskan, hanya satu cara yang
kau tak bisa cari...
129
00:11:08,672 --> 00:11:11,468
...mengenai catatan itu
bila kau mencarinya.
130
00:11:11,541 --> 00:11:14,503
Setidaknya aku sudah siap
dengan yang kucari.
131
00:11:14,544 --> 00:11:18,311
Aku kurang yakin kau menyadari
apa yang kau libatkan.
132
00:11:39,636 --> 00:11:41,301
Lana.
133
00:11:44,207 --> 00:11:46,741
Aku berhutang minta maaf.
134
00:11:46,810 --> 00:11:49,571
Itu menggangguku ketika
Seth memintamu kencan.
135
00:11:51,848 --> 00:11:56,885
Tapi sudah kubiasakan kalau kau
bisa berkencan dengan orang lain.
136
00:11:59,456 --> 00:12:04,759
Maaf, Clark, aku tak bermaksud
atas kejadian itu di hadapanmu.
137
00:12:05,662 --> 00:12:10,895
Sungguh, aku bahkan tak tahu
kenapa aku bisa mau dengan Seth.
138
00:12:11,601 --> 00:12:15,468
Mungkin secara sadar aku
mencoba membuatmu cemburu.
139
00:12:18,208 --> 00:12:20,701
Jadi kau tak sungguh-sungguh padanya.
140
00:12:22,112 --> 00:12:25,242
Dia orang baik, hanya saja..
141
00:12:26,116 --> 00:12:28,475
Tidak ada kemistri.
142
00:12:29,786 --> 00:12:32,411
Dia akan ke mari menjemputku.
143
00:12:36,326 --> 00:12:38,294
Lana, aku memang harus
menjauh dari ini..
144
00:12:38,294 --> 00:12:44,221
...tapi jika tak ada rasamu pada Seth,
jangan menembaknya./ Lana?
145
00:12:45,902 --> 00:12:49,868
Hey, siap berangkat?
/ Seth, hai.
146
00:12:54,544 --> 00:12:56,778
Mungkin kita duduk dulu.
147
00:12:58,615 --> 00:12:59,912
Ya.
148
00:13:06,623 --> 00:13:08,823
Aku tak tahu harus bilang apa.
149
00:13:10,326 --> 00:13:13,154
Tadinya aku mau kencan denganmu...
150
00:13:13,229 --> 00:13:15,292
...tapi aku tak bisa.
151
00:13:17,200 --> 00:13:19,197
Maafkan aku.
152
00:13:20,403 --> 00:13:22,364
Tidak masalah.
153
00:13:23,072 --> 00:13:25,838
Itu hanya karena kau
sibuk sekali, kau tahu?
154
00:13:27,343 --> 00:13:29,739
Kau harus istirahat.
155
00:13:30,981 --> 00:13:33,205
Bersenang-senanglah sedikit.
156
00:13:35,451 --> 00:13:38,716
Kau tahu apa?
Kau memang benar.
157
00:13:38,888 --> 00:13:41,349
Aku senang sekali kencan denganmu.
158
00:13:42,091 --> 00:13:44,256
Bisa gantikan aku?
/ Tentu, bukan masalah.
159
00:13:55,672 --> 00:13:58,798
Seth, kita sedang apa di sini?
Pameran ditutup musim ini.
160
00:13:58,875 --> 00:14:02,172
Benar, tapi mereka tak membawanya
selama beberapa hari.
161
00:14:02,245 --> 00:14:04,476
Lalu caranya kita masuk bagaimana?
162
00:14:05,748 --> 00:14:07,715
Berbaliklah, ini kejutan.
163
00:14:20,296 --> 00:14:21,854
Kok bisa?
164
00:14:23,099 --> 00:14:26,069
Kurasa aturan jangan
mengintip sudahlah jelas.
165
00:14:26,069 --> 00:14:28,337
Kau bisa menjaga rahasia besar?
166
00:14:28,905 --> 00:14:30,729
Maksudmu?
167
00:14:31,274 --> 00:14:34,273
Kau tahu setelah aku dipukuli
dan dibawa ke RS?
168
00:14:34,277 --> 00:14:36,641
Aku mendapat kekuatan aneh ini.
169
00:14:36,641 --> 00:14:39,642
Aku seperti bisa membengkokkan
medan elektromagnetik.
170
00:14:41,818 --> 00:14:46,651
Setelah MRI, aku bisa menggerakan
benda logam seperti magnet.
171
00:14:46,723 --> 00:14:48,888
Bisa kau lakukan setiap saat?
172
00:14:51,561 --> 00:14:53,891
Hanya di saat aku konsentrasi.
173
00:14:55,064 --> 00:14:57,127
Apa aku menakutimu?
174
00:14:57,934 --> 00:15:04,926
Mungkin di masa lalu kau menakutkan tapi
sebenarnya, kurasa sepertinya keren.
175
00:15:06,609 --> 00:15:09,043
Terima kasih karena
tak menganggapku aneh.
176
00:15:09,045 --> 00:15:11,174
Terima kasih karena
sudah jujur padaku.
177
00:15:11,180 --> 00:15:13,375
Ini sungguh sangat berarti.
178
00:15:26,629 --> 00:15:28,419
Kau luar biasa.
179
00:15:29,198 --> 00:15:30,956
Ayo.
180
00:15:45,548 --> 00:15:48,683
Aku suka naik ini.
/ Ya, aku juga.
181
00:15:49,552 --> 00:15:53,199
Mengingatkanku kalau
ada dunia lain di luar Smallville.
182
00:15:53,256 --> 00:15:55,417
Aku akan keluar suatu saat nanti.
183
00:15:56,292 --> 00:15:58,785
Tak kupercaya kau di sini denganku...
184
00:15:58,861 --> 00:16:02,662
...meski kutahu kita memang
memiliki suatu koneksi, kau tahu?
185
00:16:20,650 --> 00:16:22,784
Ya, aku juga.
186
00:16:23,953 --> 00:16:26,383
Tak pernah kusadari ini kuat.
187
00:16:34,897 --> 00:16:36,455
Maaf.
188
00:16:38,768 --> 00:16:41,696
Aku melangkah terlalu cepat.
Akan kuhentikan.
189
00:16:44,007 --> 00:16:47,440
Ya Tuhan!
Seth, kau gila.
190
00:16:52,582 --> 00:16:56,643
Seth, ada apa?
Kau membuatku takut.
191
00:17:03,926 --> 00:17:06,324
Clark, sedang apa kau di sini?
192
00:17:06,396 --> 00:17:08,095
Aku mendengar jeritan.
193
00:17:08,097 --> 00:17:10,433
Kukira kau dalam masalah,
makanya kutarik genset.
194
00:17:10,433 --> 00:17:13,228
Genset apa? Aku tidak
mendengar suara genset.
195
00:17:13,636 --> 00:17:16,800
Kau selalu datang ke pameran
di saat tutup, Clark?
196
00:17:18,041 --> 00:17:20,138
Kau mengikuti kami ke mari?
197
00:17:22,712 --> 00:17:24,707
Kau mengejarku?
198
00:17:25,782 --> 00:17:28,141
Carilah kebiasaan baru, Clark.
199
00:17:34,223 --> 00:17:37,692
Kau pernah berkencan dengan
pecundang itu?/ Ya.
200
00:17:50,840 --> 00:17:52,219
Tipuan bagus.
201
00:17:52,275 --> 00:17:55,036
Apa enaknya kau
mengikutiku terus, Clark?
202
00:17:55,036 --> 00:17:58,820
Kau bisa mengendalikan benda
logam, Seth?/ Lantas kenapa?
203
00:17:58,820 --> 00:18:02,318
Lalu kau mendapat semacam
penahan untuk Lana.
204
00:18:02,318 --> 00:18:04,978
Tak masuk akal teori kecilmu itu, Clark.
205
00:18:05,054 --> 00:18:07,547
Lana dibuat bukan untuk dicuri.
206
00:18:07,757 --> 00:18:11,556
Entah bagaimana carmu, tapi takkan
kubiarkan kau memaksa Lana denganmu.
207
00:18:11,627 --> 00:18:13,695
Aku tidak memaksanya.
208
00:18:13,763 --> 00:18:18,300
Aku persuasif dan dia membalas.
ini bukanlah salahku, Clark.
209
00:18:18,367 --> 00:18:20,498
Dia tidak membalas, Seth.
210
00:18:20,703 --> 00:18:22,566
Bodohi saja aku.
211
00:18:22,638 --> 00:18:25,036
Dengar, hanya Lana yang
kupikirkan dulu, paham?
212
00:18:25,108 --> 00:18:27,073
Dn kini dia milikku, jadi terima saja.
213
00:18:27,143 --> 00:18:30,269
Kuperingati kau, Seth.
Menjauhlah dari Lana.
214
00:18:30,346 --> 00:18:33,479
Kuperingati juga kau,
jangan ganggu kami.
215
00:18:33,716 --> 00:18:36,544
Kau tidak tahu kemampuanku.
216
00:18:52,802 --> 00:18:55,631
Jadi menurutmu itu serpihan
meteor dari snow globe itu...
217
00:18:55,638 --> 00:18:58,602
...ditambah MRI, setara Manusia Magnet?
218
00:18:59,041 --> 00:19:02,736
Kita bisa buktikan Seth bisa menggerakan
logam dengan pikirannya...
219
00:19:02,812 --> 00:19:06,473
...yang ada kaitannya dengan
Lana mendadak tergila-gila pada Seth?
220
00:19:06,549 --> 00:19:10,114
Daya pikatnya pada Seth
berkaitan dengan kecelakaan itu.
221
00:19:10,153 --> 00:19:12,949
Atau Lana memang merasa dia seksi.
222
00:19:13,022 --> 00:19:17,252
Serius, aku tahu kau tak mau akui,
tapi mungkin dia menyukainya.
223
00:19:17,326 --> 00:19:20,347
Chloe, mereka tak ada kesamaan..
/ Apa yang kau lakukan?
224
00:19:20,363 --> 00:19:23,454
Dia pernah bertemu tapi mereka
hampir tidak saling mengenal.
225
00:19:25,001 --> 00:19:29,003
Kecuali dua tahun lalu,
kaubisa menggambarkan dirimu.
226
00:19:29,071 --> 00:19:30,736
Aku menemukannya.
227
00:19:34,644 --> 00:19:36,009
Coba lihat.
228
00:19:36,179 --> 00:19:39,544
Gejala elektromagnetik pada Seth
meninggi setelah MRI.
229
00:19:39,615 --> 00:19:42,650
Itu menjelaskan teori magnet berjalan.
230
00:19:42,718 --> 00:19:47,145
Kenapa dokter tidak menandainya?/
Menurut ini, dicatat sebagai kecelakaan.
231
00:19:47,223 --> 00:19:49,917
Mereka akan memperhatikan dia
selama beberapa minggu.
232
00:19:49,992 --> 00:19:51,650
Ayo ke kembali ke Torch...
233
00:19:51,727 --> 00:19:55,824
...agar bisa kita periksa efek dari
elektromagnetisme di tubuhnya.
234
00:20:01,571 --> 00:20:03,170
Ada apa ini?
235
00:20:03,539 --> 00:20:05,568
Sedang apa kalian di sini?
236
00:20:09,679 --> 00:20:11,312
Tidak ada.
237
00:20:12,381 --> 00:20:17,782
Maaf, kami tadi hanya istrahat
mengupas permen./ Ini Rumah Sakit, Nona.
238
00:20:17,787 --> 00:20:19,855
Sukarelawan membatu pasien...
239
00:20:19,922 --> 00:20:24,455
...bukan untuk mengisi pertemuan
di ruangan berkas, paham?/ Paham.
240
00:20:27,163 --> 00:20:29,827
Reporter terbaik selalu
berpikir melangkahkan kakinya.
241
00:20:43,679 --> 00:20:44,941
Lana.
242
00:20:47,750 --> 00:20:51,249
Kudengar kau memperingati Seth
menjauh dariku.
243
00:20:51,721 --> 00:20:54,722
Pertama kau mengikuti kami
ke pameran, dan sekarang ini.
244
00:20:54,790 --> 00:20:58,382
Siapa sih kau, Clark?
/ Lana, aku terpaksa.
245
00:20:58,461 --> 00:21:01,892
Seth berbeda.
Dia terpengaruh MRI.
246
00:21:02,231 --> 00:21:05,559
Itu membuatnya menjadi bermagnet.
/ Aku tahu itu, Clark.
247
00:21:06,469 --> 00:21:07,998
Seth telah menunjukanku.
248
00:21:08,004 --> 00:21:11,596
Dia telah jujur mengenai
kemampuannya.
249
00:21:11,674 --> 00:21:13,867
Dan kupikir ini hebat.
250
00:21:16,279 --> 00:21:18,174
Itu bukan logam biasa.
251
00:21:18,247 --> 00:21:21,482
Dia juga mempengaruhimu.
Dia menggunakan kekuatannya agar kau suka.
252
00:21:21,484 --> 00:21:22,846
Jangan konyol.
253
00:21:22,918 --> 00:21:26,818
Otakmu seperti papan sirkuit
berimpuls magnet, dan Chloe..
254
00:21:26,889 --> 00:21:29,287
Kau bicara dengan
Chloe soal ini?
255
00:21:29,358 --> 00:21:31,323
Ini seperti dia
bermagnet raksasa.
256
00:21:31,323 --> 00:21:35,434
Dia bisa mengendalikan impuls itu
membuat otakmu melepas kimiawi...
257
00:21:35,434 --> 00:21:39,175
...yang mengendalikan emosimu.
/ Itu gila.
258
00:21:39,402 --> 00:21:43,396
Lana, otak melepas kimiawi yang
mengendalikan depresi dan marah.
259
00:21:43,406 --> 00:21:47,369
Kenapa bukan daya tarik?
/ Seth bukannya menyentuhku.
260
00:21:47,376 --> 00:21:51,529
Tapi aku mulai lebih peduli padanya
dari cowok yang pernah aku temui.
261
00:21:51,547 --> 00:21:53,305
Sangat.
262
00:21:54,383 --> 00:21:57,984
Bagaimana kau jelaskan itu?
/ Entahlah.
263
00:21:58,721 --> 00:22:00,482
Mungkin ini seperti logam.
264
00:22:00,556 --> 00:22:03,682
Semakin lama magnet menyentuh logam,
semakin lama efek terakhir.
265
00:22:03,759 --> 00:22:06,919
Dengar, Clark. Jika kau tidak
mau mengencaniku, ya sudahlah.
266
00:22:06,996 --> 00:22:09,155
Tapi membuat suatu
teori gila jadi aku..
267
00:22:09,231 --> 00:22:10,992
Lana, bukan begitu.
268
00:22:11,067 --> 00:22:16,637
Aku ke mari untuk memberi tahumu kalau
siapa yang kupacari bukanlah urusanmu.
269
00:22:17,573 --> 00:22:21,309
Lana, Seth berbahaya.
/ Tidak, Clark, kau yang bahaya.
270
00:22:22,845 --> 00:22:26,173
Kita tak berpacaran lagi,
dan itu keputusanmu.
271
00:22:27,450 --> 00:22:29,240
Jadi biarkan aku pergi.
272
00:22:51,774 --> 00:22:53,339
Baguslah.
273
00:22:57,179 --> 00:22:58,806
Malam.
274
00:23:05,821 --> 00:23:09,216
Silakan, telpon polisi. Pertanyaan
pertama yang mereka tanya...
275
00:23:09,216 --> 00:23:13,050
...kenapa orang sepertiku
menerobos ke koran SMA?
276
00:23:14,530 --> 00:23:16,657
Seenaknya apa yang kucari?
277
00:23:16,966 --> 00:23:19,398
Siapa kau?
Apa maumu?
278
00:23:19,469 --> 00:23:23,965
Aku bekerja pada seseorang yang
tertarik pada hal yang sama sepertimu.
279
00:23:24,474 --> 00:23:26,735
Luthor yang mana mengirimmu?
280
00:23:28,544 --> 00:23:31,611
Kenapa kau langsung
menyimpulkan, Chloe?
281
00:23:32,515 --> 00:23:35,047
Tunggu, memangnya kau mau apa?
282
00:23:35,585 --> 00:23:39,086
Suatu pencegahan agar kau
takkan melaporkannya ke polisi.
283
00:23:41,791 --> 00:23:43,558
Malam yang indah.
284
00:23:57,974 --> 00:24:00,269
Harus kuakui, aku suka
Lana yang baru.
285
00:24:00,343 --> 00:24:03,810
Kuambil saranmu dengan
membelanjakannya pada lemari baru.
286
00:24:03,880 --> 00:24:06,005
Tak sabar aku melihat sisanya nanti.
287
00:24:06,082 --> 00:24:08,580
Aku bisa menggelar fashion show.
288
00:24:15,492 --> 00:24:19,155
Kau ingat katamu ingin keluar
dari Smallville kapan-kapan?
289
00:24:21,364 --> 00:24:22,926
Kenapa tidak hari ini?
290
00:24:24,701 --> 00:24:26,635
Kau serius?
291
00:24:31,141 --> 00:24:33,436
Ke mana kau ingin pergi?
292
00:24:33,510 --> 00:24:36,770
Entahlah. Nanti kutahu ketika
kita sambil jalan.
293
00:24:37,013 --> 00:24:38,746
Bagaimana menurutmu?
294
00:24:42,852 --> 00:24:45,384
Aku mau ke mana pun denganmu.
295
00:24:50,727 --> 00:24:54,663
Kita mungkin akan perlu uang.
296
00:24:59,035 --> 00:25:01,269
Kurasa aku bisa mengatasi itu.
297
00:25:01,738 --> 00:25:03,262
Benar.
298
00:25:10,079 --> 00:25:13,107
Temui aku di belakang.
Ada kejutan buatmu, ya?
299
00:25:21,691 --> 00:25:24,587
Kau sedang apa,
membangkrutkan kita?
300
00:25:25,128 --> 00:25:27,794
Mengambil uang muka
pada bagian labaku.
301
00:25:28,131 --> 00:25:31,030
Baiklah, lewati bercanda.
Taruh uangnya kembali.
302
00:25:31,034 --> 00:25:36,133
Aku tak bercanda, Lex. Aku butuh uang.
Seth dan aku meninggalkan Smallville.
303
00:25:40,310 --> 00:25:42,241
Lana, kau tak boleh serius.
304
00:25:42,312 --> 00:25:45,939
Aku tak bisa tinggal di Smallville
untuk jualan kopi, Lex.
305
00:25:46,015 --> 00:25:48,447
Coba dan mengertilah,
keluargaku sudah tiada.
306
00:25:48,518 --> 00:25:50,813
Teman-temanku sudah berubah.
307
00:25:50,887 --> 00:25:55,121
Aku menemukan orang yang ingin
bersamaku, yang jujur denganku.
308
00:25:55,158 --> 00:25:58,384
Untuk pertama kalinya,
aku tak merasa kesepian.
309
00:26:05,535 --> 00:26:07,298
Masuklah.
310
00:26:08,805 --> 00:26:11,469
Mobil yang bagus
untuk usia 16 tahun.
311
00:26:13,676 --> 00:26:16,839
Lana, kau membuat kesalahan serius.
312
00:26:17,647 --> 00:26:19,776
Semoga harimu menyenangkan, Lex.
313
00:26:20,783 --> 00:26:22,482
Ayo pergi.
314
00:26:33,563 --> 00:26:35,155
Di mana Lana?
315
00:26:35,331 --> 00:26:37,858
Meninggalkan kota bersama
pacar barunya.
316
00:26:38,935 --> 00:26:41,465
Dia baru saja berhenti kerja.
317
00:26:41,604 --> 00:26:46,031
Jangan khawatir, aku menelepon sherif.
Mereka akan menghentikannya.
318
00:27:16,205 --> 00:27:19,067
Apa yang terjadi?
Ada apa?
319
00:27:21,744 --> 00:27:23,511
Kita tersangkut.
320
00:27:30,687 --> 00:27:33,783
Coba lihat ini.
Jalannya seperti meleleh.
321
00:27:35,124 --> 00:27:36,982
Aku tak bisa percaya ini.
322
00:27:37,560 --> 00:27:39,152
Ya, Tuhan.
323
00:27:39,929 --> 00:27:41,687
Seth, ada sherif.
324
00:27:45,735 --> 00:27:47,693
Apa yang kita lakukan?
325
00:27:53,009 --> 00:27:56,642
Jangan khawatir, ya?
Kita akan terus bersama.
326
00:27:57,613 --> 00:27:59,275
Percayalah.
327
00:28:16,899 --> 00:28:20,901
Lana Lang, diam di situ dan
letakkan tanganmu di dashboard.
328
00:28:25,508 --> 00:28:27,701
Clark, kau memang benar.
329
00:28:27,777 --> 00:28:30,607
Aku tak percaya kau
sebelumnya, tapi kini.. / Sudahlah.
330
00:28:30,680 --> 00:28:32,948
Kita semua membuat
kesalahan, percayalah.
331
00:28:33,216 --> 00:28:35,716
Sherif Adams tahu kau tidak
mencuri mobil itu...
332
00:28:35,785 --> 00:28:38,545
...dan pengacara Lex
bekerja pada terdakwa lainnya.
333
00:28:40,256 --> 00:28:42,283
Aku tadinya sangat
bermaksud padamu.
334
00:28:42,825 --> 00:28:45,150
Kau masih tak menyerah padaku.
335
00:28:48,398 --> 00:28:51,360
Kau tahu di mana Seth pergi?
336
00:28:52,635 --> 00:28:57,138
Dia punya saudara di Grandville,
bekerja di kantin.
337
00:28:57,206 --> 00:28:59,406
Kami tadinya akan tinggal di sana.
338
00:29:03,279 --> 00:29:04,837
Clark.
339
00:29:13,389 --> 00:29:14,879
Terima kasih.
340
00:29:29,505 --> 00:29:32,337
Kau seorang Luthor, jadi itu
menjadikanmu tak bermoral.
341
00:29:32,341 --> 00:29:35,501
Tapi kuyakin pencurian kecil
itu ulahmu, Lex.
342
00:29:35,578 --> 00:29:38,044
Kau bisa lebih spesifik
atas tuduhan itu?
343
00:29:38,114 --> 00:29:41,775
Aku memergokinya di kantorku,
mencuri satu komputerku.
344
00:29:41,851 --> 00:29:45,011
Aku juga yakin kau atau
ayahmu yang menyewanya.
345
00:29:45,088 --> 00:29:46,621
Tapi kau menuduhku.
346
00:29:46,689 --> 00:29:50,288
Secara eufemisme mereka
menyebutmu the lesser of two evils.
347
00:29:50,326 --> 00:29:53,691
Kuakui tanggung jawab sikapmu.
348
00:29:53,763 --> 00:29:57,496
Memaksa ke mari dan
berani menuduhku.
349
00:29:57,500 --> 00:30:00,066
Atau kebodohan belaka.
350
00:30:00,503 --> 00:30:04,899
Menurutmu kami membayar
kunjungan pada penyusupmu?
351
00:30:08,945 --> 00:30:10,837
Bagaimana dia mati?
352
00:30:12,248 --> 00:30:14,179
Tentu saja penyebabnya.
353
00:30:14,250 --> 00:30:17,410
Tampaknya, jantungnya baru saja lepas.
/ Kau percaya itu?
354
00:30:17,487 --> 00:30:19,186
Mengingat apa yang di cari.
355
00:30:19,188 --> 00:30:22,248
Aku ragu ada yang biasa
mengenai matinya.
356
00:30:22,492 --> 00:30:25,554
Bagaimana kutahu kau
tak mempermainkanku, Lex?
357
00:30:26,829 --> 00:30:29,561
Kau benar, Chloe.
Aku bisa begitu.
358
00:30:29,665 --> 00:30:33,496
Sering kubawa para gadis SMA
ke mari agar mereka pahami saat...
359
00:30:33,496 --> 00:30:36,729
...para ahli terlatih melintasi ayahku.
360
00:30:36,939 --> 00:30:39,439
Tidak ada di dalam berkas
berharga membunuhku.
361
00:30:39,509 --> 00:30:42,605
Kita ada mayat di sini
yang mengatakan kau salah.
362
00:30:44,714 --> 00:30:47,912
Chloe, kau terlibat dalam
permainan yang bahaya sekali.
363
00:30:50,086 --> 00:30:52,251
Aku bisa melindungimu.
364
00:30:52,722 --> 00:30:55,516
Ya, seperti kau melindunginya?
365
00:30:59,462 --> 00:31:02,492
Mason sudah tahu risiko
mengusut ayahku.
366
00:31:03,966 --> 00:31:05,990
Kau pastinya tidak tahu.
367
00:31:06,636 --> 00:31:08,963
Hanya aku pilihan
yang kau punya.
368
00:31:26,255 --> 00:31:30,084
Hey! Kau sedang apa di sini?
Kau seharusnya tidak!..
369
00:31:35,731 --> 00:31:37,198
Seth.
370
00:31:39,135 --> 00:31:41,232
Aku senang sekali kau di sini.
371
00:31:41,270 --> 00:31:45,431
Sungguh? Kulihat tadi Clark pergi, dan
kupikir kau sudah berubah pikiran.
372
00:31:45,508 --> 00:31:47,499
Clark masa laluku.
Kau masa depanku.
373
00:31:47,510 --> 00:31:50,841
Kukarang cerita, kubilang kau
berada di Grandville.
374
00:31:50,913 --> 00:31:53,008
Angat kedua tanganmu.
375
00:32:02,358 --> 00:32:03,689
Ayo.
376
00:32:08,831 --> 00:32:10,990
Seth tak punya saudara di Grandville.
377
00:32:11,067 --> 00:32:13,297
Lana mencoba menipuku.
378
00:32:13,469 --> 00:32:16,038
Dia bohong, tepat di wajahku,
dan aku mempercayainya.
379
00:32:16,038 --> 00:32:18,902
Dia pasti bukan dirinya, Clark.
380
00:32:18,975 --> 00:32:21,475
Aku tahu, aku tidak marah.
381
00:32:22,245 --> 00:32:24,745
Kusadari itu kalau apa
yang kulakukan demi dia.
382
00:32:24,814 --> 00:32:27,906
Perasaanmu untuk Lana
bukanlah kebohongan.
383
00:32:27,984 --> 00:32:30,652
Menurut Ibu aku membuat
keputusan tepat, menolak dia.
384
00:32:30,686 --> 00:32:32,613
Entahlah.
385
00:32:34,290 --> 00:32:38,664
Aku merindukan saat Ibu menjawab
ya dan tidak./ Ibu juga.
386
00:32:39,795 --> 00:32:43,991
Hey, Seth menarik Bonnie dan Clyde
serta Lana ke luar dari penjara.
387
00:32:43,991 --> 00:32:46,501
Apa?/ Sherif memblokir
semua jalan.
388
00:32:46,501 --> 00:32:48,592
Hidupnya akan hancur bersamanya.
389
00:32:48,670 --> 00:32:51,037
Akan kucari mereka./ Clark, mereka
bisa jadi ada di mana-mana.
390
00:32:51,039 --> 00:32:53,407
Mereka jarum di dalam
timbunan rumput kering.
391
00:32:55,344 --> 00:32:57,175
Tergantung pada jarumnya.
392
00:33:21,971 --> 00:33:23,971
Tak kusangka kau kembali demi aku.
393
00:33:24,040 --> 00:33:25,613
Kau bisa saja tertangkap.
394
00:33:25,641 --> 00:33:28,232
Aku takkan pernah meninggalkan
Smallville tanpamu
395
00:33:28,311 --> 00:33:30,642
Kaulah yang aku inginkan.
/ Ayo pergi sekarang...
396
00:33:30,646 --> 00:33:32,680
...dan keluar dari sini,
kita berdua saja.
397
00:33:32,748 --> 00:33:35,646
Tidak, belum.
Ini terlalu berbahaya.
398
00:33:35,718 --> 00:33:37,786
Mereka mengambil
mobilnya besok pagi.
399
00:33:37,787 --> 00:33:40,046
Kita akan menyelinap
di atas truk.
400
00:33:40,956 --> 00:33:42,783
Ayo ke mari.
401
00:33:53,602 --> 00:33:55,702
Kau takkan membawa
dia ke mana pun.
402
00:33:57,106 --> 00:33:59,764
Sudah kubilang menjauh darinya.
/ Clark.
403
00:34:02,311 --> 00:34:04,040
Lepaskan dia.
404
00:34:12,887 --> 00:34:15,480
Lepaskan dia, Clark,
atau aku bersumpah, akan kutembak.
405
00:34:18,292 --> 00:34:20,619
Menjauh darinya, Clark!
406
00:34:25,900 --> 00:34:28,594
Lana, bisa kuatasi dari sini.
407
00:34:35,476 --> 00:34:38,336
Pergilah, temui saja aku di luar, ya?
408
00:34:53,761 --> 00:34:55,228
Kau perlu ditolong, Seth.
409
00:34:55,229 --> 00:34:58,198
Tidak, kau bilang begitu
karena kau ingin Lana kembali.
410
00:34:58,199 --> 00:35:00,194
Tapi kau tak bisa memiliki dia.
411
00:35:09,677 --> 00:35:12,705
Sepertinya bukan cuma aku
yang punya kekuatan spesial.
412
00:35:30,364 --> 00:35:33,124
Clark, kau tak bisa
melawan fisika.
413
00:35:38,372 --> 00:35:40,469
Begitu juga kau.
414
00:36:11,706 --> 00:36:13,701
Pakaian yang bagus.
415
00:36:15,109 --> 00:36:17,707
Berlanjut dengan
layanan masyarakat.
416
00:36:17,745 --> 00:36:21,337
Jadinya semakin kesulitan,
setelah kuperbuat.
417
00:36:24,819 --> 00:36:26,743
Lex, terima kasih bantuanmu.
418
00:36:27,922 --> 00:36:31,482
Mana bagusnya pengacara jika
mereka tak bisa melompat ke simpai?
419
00:36:32,293 --> 00:36:34,623
Ada kabar dari Seth-mu?
420
00:36:34,695 --> 00:36:36,146
Dia masih koma.
421
00:36:36,197 --> 00:36:40,160
Mereka tak tahu apa dia
akan ingat jika dan terbangun.
422
00:36:41,335 --> 00:36:43,569
Lex, maaf aku mengecewakanmu.
423
00:36:45,206 --> 00:36:49,800
Aku tak bisa menahan perilakuku,
dimagnet atau tidak.
424
00:36:50,178 --> 00:36:52,405
Tapi aku ingin pekerjaanku
di Talon kembali.
425
00:36:52,480 --> 00:36:54,272
Beres.
426
00:36:54,816 --> 00:36:59,074
Aku serius. Tempat itu butuh kau.
Dan buatkan aku latte penuh.
427
00:37:01,689 --> 00:37:03,051
Lex../ Lana...
428
00:37:03,124 --> 00:37:06,617
...aku pernah lebih buruk daripada
mencuri mobil sport saat aku seusia kau.
429
00:37:06,627 --> 00:37:11,023
Dan aku orang terakhir mengkritik orang
yang salah agar terjatuh.
430
00:37:12,500 --> 00:37:15,061
Tapi kuyakin orang yang
benar ada di luar sana.
431
00:37:29,283 --> 00:37:30,545
Lex.
432
00:37:34,222 --> 00:37:38,424
Aku baru memikirkan perkataanmu,
dan aku butuh bantuanmu.
433
00:37:49,704 --> 00:37:52,867
Baiklah, Chloe, hakmu bicara.
434
00:37:54,976 --> 00:37:57,442
Itu bermula dari Dinding Keanehan.
435
00:37:57,511 --> 00:38:00,603
Ayahmu tertarik dengan
efek dari batu meteor.
436
00:38:00,681 --> 00:38:06,881
Dia ingin informasi mengenai
banyaknya peristiwa aneh.
437
00:38:12,026 --> 00:38:14,421
Itu selalu menjadi obsesi baginya.
438
00:38:16,564 --> 00:38:19,858
Tapi tak bisa kubayangkan
sejauh mana rencanamu.
439
00:38:20,935 --> 00:38:23,829
Dia ingin aku memata-matai
seorang teman.
440
00:38:25,773 --> 00:38:27,602
Siapa?
441
00:38:27,675 --> 00:38:29,772
Itu tidak penting.
442
00:38:35,616 --> 00:38:37,243
Clark.
443
00:38:39,687 --> 00:38:42,347
Kau memata-matai?
/ Tentu saja tidak.
444
00:38:42,423 --> 00:38:44,423
Aku takkan melakukan itu.
Clark sahabatku.
445
00:38:44,492 --> 00:38:49,158
Sudah kubilang padanya, tapi dia
mengancam untuk memecat ayahku.
446
00:38:51,065 --> 00:38:54,164
Jadi kucari cara keluar
agar keluar dari perjanjiannya...
447
00:38:54,164 --> 00:38:56,332
...aku harus punya sesuatu
pada ayahmu.
448
00:38:56,337 --> 00:39:00,664
Kau tahu, seperti merusak hingga
aku bisa memeras Lionel Luthor.
449
00:39:04,178 --> 00:39:07,174
Itu keputusan yang sangat berbahaya.
450
00:39:07,448 --> 00:39:09,045
Aku tahu.
451
00:39:13,321 --> 00:39:15,486
Akan kulindungi kau, Chloe.
452
00:39:16,557 --> 00:39:18,782
Pegang kata-kataku.
453
00:39:19,393 --> 00:39:23,925
Tapi selain itu, aku perlu tahu
apa yang kau temukan soal ayahku.
454
00:39:26,567 --> 00:39:29,495
Kau pernah dengar yang
namanya Morgan Edge?
455
00:39:31,772 --> 00:39:35,664
Sebelum dia mati, dia penjahat
kelas kakap di Metropolis.
456
00:39:39,914 --> 00:39:43,450
Dia juga teman masa kecilnya ayahmu.
457
00:39:58,866 --> 00:40:00,163
Lana.
458
00:40:01,302 --> 00:40:05,700
Aku ke mari berterima kasih
karena menyelamatkanku dari Seth.
459
00:40:06,273 --> 00:40:08,097
Dan permintaan maaf.
460
00:40:08,442 --> 00:40:10,476
Kali ini sungguh-sungguh.
461
00:40:11,612 --> 00:40:14,440
Seharusnya aku
percaya kau, Clark. Maaf.
462
00:40:15,616 --> 00:40:19,107
Kau tadinya bertingkah bukan
dari kehendak bebasmu./ Mungkin.
463
00:40:19,220 --> 00:40:24,780
Tapi meski aku dipengaruhi Seth,
bagian dariku selalu tahu kau benar.
464
00:40:24,959 --> 00:40:28,194
Aku malah terus percaya
kalau kau cemburu.
465
00:40:28,662 --> 00:40:31,760
Kurasa begitulah yang
aku ingin kau rasakan.
466
00:40:37,338 --> 00:40:40,869
Tak mudah bagiku melihatmu
bersama orang lain.
467
00:40:45,646 --> 00:40:49,712
Kau masih yakin kau tak ingin
menjadi orang itu?
468
00:40:50,885 --> 00:40:52,580
Lana..
469
00:40:52,920 --> 00:40:57,784
Tak apa. Aku hanya ingin memastikanmu
sebelum kukatakan ini.
470
00:41:01,328 --> 00:41:06,627
Meski aku salah arah pada Seth...
471
00:41:08,969 --> 00:41:12,400
...dia masih ada keberanian
bisa jujur denganku.
472
00:41:12,640 --> 00:41:15,106
Lalu dia menggunakan
kemampuannya memanipulasimu.
473
00:41:15,176 --> 00:41:18,109
Aku tidak memaafkan perbuatannya.
474
00:41:18,179 --> 00:41:20,709
Percayalah, aku mendoakan untuk itu.
475
00:41:24,118 --> 00:41:28,052
Masih terasa baik
mempedulikan seseorang...
476
00:41:28,122 --> 00:41:30,847
...dan memiliki perasaanku kembali.
477
00:41:32,693 --> 00:41:34,718
Aku ingin itu lagi.
478
00:41:37,998 --> 00:41:42,396
Aku tak mengharapkanmu menunggu
selamanya untukku./ Baguslah.
479
00:41:42,536 --> 00:41:46,897
Karena suatu hari, seseorang
yang tepat akan datang untukku.
480
00:41:47,208 --> 00:41:51,037
Dan aku ingin jadian
dengan orang itu.
481
00:41:53,614 --> 00:41:55,980
Dan kau akan menerima hal itu.
482
00:41:56,005 --> 00:42:11,005
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya