1 00:04:18,289 --> 00:04:20,622 Tak ada apa-apa di bawah sana. 2 00:04:20,658 --> 00:04:23,992 Aku belum melihat bangunan selama 20 menit ini. 3 00:04:24,562 --> 00:04:27,727 Lihat itu./ Kita tak sedang berlibur, Hap. 4 00:04:28,033 --> 00:04:30,127 Cerialah. 5 00:04:30,368 --> 00:04:32,360 Katakan padanya, Rekan. 6 00:04:33,004 --> 00:04:36,168 Sebaiknya kalian berpegangan. Karena akan agak keras. 7 00:05:12,146 --> 00:05:14,513 Detektif Eckhart, aku Detektif Ellie Burr. 8 00:05:14,715 --> 00:05:16,848 Hai.../ Senang berkenalan. Sini biar kubantu. 9 00:05:16,884 --> 00:05:18,452 Apa kabar?/ Baik. 10 00:05:18,453 --> 00:05:21,155 Halibut, ibukota memancing dunia. Baiklah. 11 00:05:21,723 --> 00:05:24,591 Detektif Dormer, suatu kehormatan berkenalan denganmu. Detektif Ellie Burr. 12 00:05:24,826 --> 00:05:28,126 Selamat datang di Nighmute. Mobilnya di sebelah sini. 13 00:05:41,010 --> 00:05:44,276 Hebat sekali bisa bekerja sama dengan anda, Detektif Dormer. 14 00:05:44,480 --> 00:05:49,419 Kuikuti semua kasusmu, Theodore Dineli, Frank Prud'homme... 15 00:05:49,653 --> 00:05:55,149 ...penembakan di taman dan terutama pembunuhan Jalan Leland. 16 00:05:55,392 --> 00:05:59,591 Apa di sana Ronald Langley melukaimu di ruang bawah Jalan Leland No. 325? 17 00:05:59,829 --> 00:06:01,627 Kau membuat PR-mu, Detektif. 18 00:06:01,665 --> 00:06:05,535 Pembunuhan Jalan Leland adalah studi kasusku saat di akademi. 19 00:06:05,703 --> 00:06:10,232 Aku akan antar kalian ke pondok./ Tidak, antar saja kami ke kantor polisi. 20 00:06:10,575 --> 00:06:12,806 Benar. Kita harus segera memulainya. 21 00:06:13,044 --> 00:06:16,503 Kebanyakan kasus pembunuhan dipecahkan dalam 72 jam pertama. 22 00:06:16,547 --> 00:06:20,484 Ya, sekarang sudah 48 jam. Kita sudah tertinggal sehari. 23 00:06:20,518 --> 00:06:22,613 Tapi siapa yang menghitung? 24 00:06:32,998 --> 00:06:34,227 Masuklah. 25 00:06:34,466 --> 00:06:38,871 Kau tertangkap basah ada dibalik meja ya, Charles Bubbles./ Apa kabarmu? 26 00:06:39,172 --> 00:06:42,768 Sudah berapa lama aku tak bertemu kalian?/ Hai, Charlie. 27 00:06:42,976 --> 00:06:44,638 7 tahun?/ 8 tahun. 28 00:06:44,677 --> 00:06:49,240 7 tahun! Aku memang sudah tua. Ellie, ambilkan pena untuk semua orang dan akan kutunjukkan. 29 00:06:49,616 --> 00:06:52,518 Anak yang baik./ Ya, mencintai pekerjaannya. 30 00:06:53,586 --> 00:06:59,584 Saat aku menghubungi Buck, aku tak mengira ia akan mengirim kalian kemari. 31 00:07:00,527 --> 00:07:04,658 Apa ada sesuatu yang terjadi di Provost?/ Mereka akan masuk, Charlie. 32 00:07:04,698 --> 00:07:09,693 Tak ada apa-apa. Dengar, hal biasa. Menurut Buck kau bisa memakai bantuan... 33 00:07:09,937 --> 00:07:12,567 Mereka menangkap Finn dan Kentor atas narkoba. 34 00:07:12,607 --> 00:07:15,270 Corellu menembaki mereka dan ada yang coba masuk berita utama tapi... 35 00:07:15,477 --> 00:07:19,574 Akan meledak./ Ada pesan bagi kalian dari pria bernama Warfield. 36 00:07:19,748 --> 00:07:21,478 Ia bukan apa-apa. 37 00:07:21,683 --> 00:07:24,676 Ia ingin diberitahu akan gerakan kalian. 38 00:07:25,120 --> 00:07:27,613 Kurasa kalian harus lebih terus terang di sini. 39 00:07:27,657 --> 00:07:32,595 Orang baik, orang jahat, tapi sedikit humas. Sederhana. 40 00:07:34,597 --> 00:07:36,657 Kecuali untuk ini. 41 00:07:37,700 --> 00:07:41,432 Baik, dengar. Detektif Dormer dan Eckhart... 42 00:07:41,637 --> 00:07:44,540 ...dari Buck Lundgard, Bagian Perampokan dan Pembunuhan Los Angeles. 43 00:07:44,775 --> 00:07:47,142 Mereka akan membantu kita dengan kasus Connell./ Membantu? 44 00:07:47,377 --> 00:07:52,406 Tunjukkan yang ingin mereka lihat. Antar mereka ke tempat yang mereka mau. 45 00:07:52,616 --> 00:07:56,018 Ini Detektif Fred Duggar. Ia kepala penyelidikan. 46 00:07:56,219 --> 00:07:58,279 Senang berkenalan./ Kami ingin segera mulai. 47 00:07:58,488 --> 00:08:00,822 Kau lihat yang kami dapat?/ Ya. Aku ingin mulai dengan mayatnya. 48 00:08:00,992 --> 00:08:05,628 Kau punya laporannya, 'kan?/ Aku ingin melihat sendiri mayatnya./ Baiklah. 49 00:08:06,170 --> 00:08:07,638 Penyebab kematian... 50 00:08:07,722 --> 00:08:08,972 ...adalah herniation of the brain stem... 51 00:08:09,040 --> 00:08:11,240 ...due to intercerebral hemorrhage. 52 00:08:11,308 --> 00:08:12,675 Dipukuli sampai mati. 53 00:08:13,098 --> 00:08:14,327 Memar ini? 54 00:08:14,365 --> 00:08:18,701 Hanya di luar. Kebanyakan lebam di wajah dan di leher atas. 55 00:08:20,039 --> 00:08:22,406 Ada tanda-tanda pemerkosaan?/ Tidak. 56 00:08:22,575 --> 00:08:27,138 Ini termasuk memar lama./ Ada yang lama di sini juga. 57 00:08:27,346 --> 00:08:31,283 Semuanya ada dalam laporan./ Dia mencuci rambutnya. 58 00:08:37,124 --> 00:08:38,922 Menggosok kukunya. 59 00:08:40,527 --> 00:08:42,428 Semuanya ada dalam laporan. 60 00:08:42,462 --> 00:08:46,593 Tak tertera kalau dia mengguntingnya./ Bisa saja ia yang mengguntingnya. 61 00:08:46,833 --> 00:08:50,430 Tidak. Tak ada cat di tepi kuku. Lihat? 62 00:08:50,872 --> 00:08:55,936 Ia yang mengecatnya sendiri, orang lain yang memotongnya. Jari kaki juga. 63 00:08:57,512 --> 00:09:01,347 Telanjang ketika ditemukan?/ Terakhir kali terlihat memakai gaun merah. 64 00:09:01,549 --> 00:09:03,450 Tak ada serat, rambut? 65 00:09:03,484 --> 00:09:07,718 Kami tahu tugas ke-forensikkan. Mayat ini tak memberikan kami apa-apa. 66 00:09:07,923 --> 00:09:14,329 Ia memberi banyak pada kita. Semua masalah ini, semua ketelitian ini. Kenapa? 67 00:09:16,498 --> 00:09:21,300 Pelaku mengenal korban./ Dia tahu kita mengaitkannya dengan korban. 68 00:09:21,503 --> 00:09:24,440 Ini bukan tindakan acak orang gila? Kejahatan karena nafsu?/ Entahlah. 69 00:09:24,474 --> 00:09:30,004 Mungkin. Tapi apa pun yang terjadi, reaksinya pada korban bukan gairah. 70 00:09:30,180 --> 00:09:33,446 Ia tak panik. Tak mencincang korban atau merusaknya agar tak dikenali. 71 00:09:33,683 --> 00:09:37,552 Ia hanya berpikir tentang apa yang akan kita cari... 72 00:09:37,754 --> 00:09:41,954 ...dan tetap tenang dalam menyingkirkan semua jejaknya. 73 00:09:42,159 --> 00:09:45,220 Tak terburu-buru sama sekali. 74 00:09:45,429 --> 00:09:48,422 Kenapa ia menggunting kuku setelah menggosoknya? 75 00:09:48,666 --> 00:09:52,034 Memanipulasi mayat. Memperpanjang waktunya. 76 00:09:52,269 --> 00:09:54,363 Tak ada pemotongan tubuh? 77 00:09:54,739 --> 00:09:56,037 Tidak kali ini. 78 00:09:56,441 --> 00:09:59,878 Menurutmu ada yang lainnya?/ Tidak. 79 00:10:01,279 --> 00:10:03,805 Tapi akan ada. Pria ini... 80 00:10:04,349 --> 00:10:08,480 ...melewati batas dan ia bahkan tak berkedip. 81 00:10:09,421 --> 00:10:11,857 Kau tak kembali untuk itu. 82 00:10:12,525 --> 00:10:16,155 Baiklah, kita cari tahu dulu siapa Kay sebenarnya. 83 00:10:20,466 --> 00:10:24,563 Fred bilang jangan menyentuh apa pun jadi aku belum membereskannya. 84 00:10:24,604 --> 00:10:28,235 Ia benci bila aku ke kamarnya. 85 00:10:29,910 --> 00:10:32,379 Terima kasih, Ny. Conell. 86 00:10:41,555 --> 00:10:44,390 Jadi ia pergi ke pesta Jumat malam. 87 00:10:44,425 --> 00:10:49,329 Bukan benar-benar pesta. Hanya tempat berkumpulnya anak muda. 88 00:10:49,530 --> 00:10:50,589 Tak ada catatan harian? 89 00:10:50,798 --> 00:10:54,360 Kami tak temukan, tapi ibunya bilang ia menulis jurnal. 90 00:10:54,402 --> 00:10:58,032 Temannya mengatakan kalau ia bertengkar dengan pacarnya pada hari Jumat. 91 00:10:58,273 --> 00:11:01,176 Dia bergegas keluar setelah tengah malam. 92 00:11:01,911 --> 00:11:03,504 Begitu ya? 93 00:11:04,647 --> 00:11:06,843 Ini menarik. 94 00:11:19,095 --> 00:11:21,087 Siapa ini? 95 00:11:21,331 --> 00:11:24,563 Tanya Francke, teman baik Kay. 96 00:11:25,068 --> 00:11:27,333 Aku ingin bicara padanya. 97 00:11:27,437 --> 00:11:33,435 Siapa Kay Connell? Siapa dia? Apa ia terkenal atau penyendiri? 98 00:11:33,711 --> 00:11:37,910 Dia suka kota ini? Atau ia akan menyambar kesempatan pertama begitu mendapatnya? 99 00:11:38,115 --> 00:11:39,913 Apakah dia punya impian? 100 00:11:40,151 --> 00:11:43,918 Dia kenal lelaki ini. Dengan mengenal Kay, mungkin kita bisa mengenal pelakunya. 101 00:11:44,155 --> 00:11:47,319 Ini karya perancang. Ini pakaian mahal. 102 00:11:48,526 --> 00:11:51,190 Pacarnya, Randy./ Randy Stetz. 103 00:11:51,396 --> 00:11:53,797 Dia mampu membeli ini?/ Ia masih di SMU. 104 00:11:53,999 --> 00:11:56,298 Ibunya tak membelikannya./ Apa dugaan kita? 105 00:11:56,468 --> 00:11:59,700 Entahlah. Mungkin ayah tiri? Paman kaya? 106 00:11:59,871 --> 00:12:01,271 Bukan. 107 00:12:03,241 --> 00:12:04,607 Seorang pengagum. 108 00:12:06,446 --> 00:12:08,210 Ya. 109 00:12:09,816 --> 00:12:13,218 Aku ingin bicara dengan pacarnya./ Aku bisa menyuruhnya ke kantor. 110 00:12:13,419 --> 00:12:17,356 Tidak, aku ingin ke sekolahnya. Menariknya di depan teman-temannya. 111 00:12:17,557 --> 00:12:21,255 Membuatnya lengah. Orang pasti akan bicara. 112 00:12:21,427 --> 00:12:24,455 Berapa jauh sekolahnya? 113 00:12:27,001 --> 00:12:30,938 Sekarang pukul 10, Detektif Dormer./ Pasti. 114 00:12:31,538 --> 00:12:33,530 Malam. 115 00:12:35,075 --> 00:12:37,340 Jadi kapan mulai gelap di sini? 116 00:12:37,511 --> 00:12:38,605 Tidak gelap. 117 00:12:39,848 --> 00:12:42,113 Tidak pada musim ini. 118 00:12:43,451 --> 00:12:46,580 Ya, aku dengar tentang itu. Kenapa kau tak tahu itu terjadi? 119 00:12:55,031 --> 00:12:57,796 Kamar rendah 48./ Kamar rendah 48? 120 00:12:58,000 --> 00:13:00,561 Tidak dari sini. Sedikit berjalan. 121 00:13:00,836 --> 00:13:03,305 Bagaimana?/ Tak yakin. 122 00:13:03,572 --> 00:13:06,406 Dormer dan Eckhart. Kami sudah pesan tempat. 123 00:13:06,442 --> 00:13:11,404 Jangan terkecoh dengan kekasaran temanku. Ia hanya pikirkan bisnis. 124 00:13:12,516 --> 00:13:16,317 Restorannya masih terima pesanan?/ Ya, tapi dapurnya hampir tutup. 125 00:13:16,686 --> 00:13:18,780 Kami akan cepat. Terima kasih. 126 00:13:19,322 --> 00:13:20,290 Terima kasih. 127 00:13:21,158 --> 00:13:25,493 Ada Halibut Calabrese, dan Halibut Olympian. 128 00:13:25,529 --> 00:13:27,999 Teruskan./ Ada gaya Halibut Cajun. 129 00:13:28,199 --> 00:13:31,533 Aku tak sabar melihat mereka punya apa untuk hidangan penutup. 130 00:13:33,538 --> 00:13:35,404 Pribumi biasanya berkelahi. 131 00:13:35,606 --> 00:13:38,440 Kita harus bicara./ Tidak. 132 00:13:38,476 --> 00:13:40,809 Kau hanya ingin duduk saja?/ Tak ada yang berubah. 133 00:13:41,012 --> 00:13:42,241 Tak ada yang berubah? 134 00:13:42,447 --> 00:13:47,148 Kau pikir kita sedang apa di Halibut, kota memancing dunia? 135 00:13:47,386 --> 00:13:49,412 Menurut Buck, Charlie butuh bantuan. 136 00:13:49,455 --> 00:13:54,291 Menurut Buck kasus ini akan jatuh padaku dan dia benar. 137 00:13:55,527 --> 00:13:59,628 Warfield kemarin menahanku selama 3 jam kemarin, Will. 3 jam sialan. 138 00:13:59,965 --> 00:14:03,994 Hap, dia hanya menakutimu. Itu saja. 139 00:14:04,204 --> 00:14:09,575 Aku dan Trish sudah membicarakannya, dan maafkan, jika ku harus melanggar perjanjiannya. 140 00:14:09,809 --> 00:14:13,371 Jangan katakan ini padaku./ Kau takkan terlibat. 141 00:14:13,413 --> 00:14:15,541 Tidak?/ Tidak./ Tentu saja aku pasti terlibat. 142 00:14:15,582 --> 00:14:18,451 Dengan reputasimu, dia takkan bisa menyentuhmu. 143 00:14:18,486 --> 00:14:21,354 Reputasiku masalah keseluruhannya. 144 00:14:23,357 --> 00:14:28,557 Menurutmu Warfield peduli tentang kau meringkus beberapa pengedar narkoba? 145 00:14:28,762 --> 00:14:33,326 Kau pikir itu akan membuatnya jadi mendapatkan berita utama? Dia butuh kakapnya. 146 00:14:33,535 --> 00:14:36,596 Dia memakaimu untuk menangkapku. Sederhana. 147 00:14:36,805 --> 00:14:40,503 Tapi kau bersih, Will./ Aku memang polisi hebat. 148 00:14:40,709 --> 00:14:46,148 Tapi selalu ada sesuatu yang bisa mereka pakai mendapatkan kredibilitasmu. 149 00:14:46,348 --> 00:14:48,840 Kau tahu ini akan berakibat apa? 150 00:14:49,084 --> 00:14:54,456 Pikirkan semua kasus-kasusku. Keseluruhan kasus itu tergantung pada kata dan penilaianku. 151 00:14:54,490 --> 00:14:58,120 Bajingan-bajingan yang di jalan. Itu yang mereka lakukan. 152 00:14:58,361 --> 00:15:01,820 Mereka tak ada bukti terhadapmu karena memang tak ada apa-apa. 153 00:15:02,498 --> 00:15:04,160 Dobbs. 154 00:15:06,336 --> 00:15:08,669 Bagaimana dengan Dobbs?/ Berbeda. 155 00:15:08,906 --> 00:15:10,169 Beda?/ Ya. 156 00:15:10,407 --> 00:15:13,138 Karena Warfield tak ingin orang seperti Dobbes kembali bertugas. 157 00:15:13,377 --> 00:15:18,247 Bagaimana kartunya?/ Begitu mulai, semuanya akan jatuh. 158 00:15:18,448 --> 00:15:20,917 Itu kesempatan yang harus aku ambil, Teman. 159 00:15:21,385 --> 00:15:23,617 Aku punya keluarga, Will./ Jangan beri omong kosong itu. 160 00:15:23,821 --> 00:15:26,814 Warfield sudah menjelaskannya. Aku mendapat masa percobaan. 161 00:15:27,025 --> 00:15:31,122 Kita seorang polisi, Bung. Masalah ini bukan tentang kita. 162 00:15:31,529 --> 00:15:35,864 Ini tentang orang-orang yang bergantung pada kita. Orang berkeluarga. 163 00:15:36,534 --> 00:15:39,266 Kuhabiskan seluruh hidupku melakukan ini. Hidupku. 164 00:15:39,471 --> 00:15:44,171 Kau akan menghancurkannya begitu saja... Kenapa? Kenapa? 165 00:15:44,376 --> 00:15:48,006 Karena seorang brengsek selangkah mendekati jabatan kepala polisi? 166 00:15:48,214 --> 00:15:53,744 Atau bermain golf bersama Walikota bilamana ia harus? 167 00:15:54,220 --> 00:15:56,247 Kau sudah selesai? 168 00:15:59,292 --> 00:16:01,727 Maaf, aku harus membatalkan perjanjiannya. 169 00:16:04,097 --> 00:16:06,328 Jadi, sudah putuskan ingin pesan apa? 170 00:16:07,234 --> 00:16:11,035 Kalian punya apa saja di sini?/ Setelah pukul 11, hampir semua. 171 00:16:12,406 --> 00:16:15,069 Sesudah kau saja, Will./ Kau pesan apa? 172 00:16:22,283 --> 00:16:24,616 Aku kehilangan selera. 173 00:16:29,324 --> 00:16:31,293 Permisi. 174 00:16:54,584 --> 00:16:55,950 Selamat pagi. 175 00:17:12,536 --> 00:17:18,033 Keluhan apa yang ada di sini?/ Kebanyakan masalah minum-minum... 176 00:17:18,276 --> 00:17:21,974 ...kekerasan dalam rumah tangga, perkelahian di bar, dan sejenisnya. 177 00:17:22,180 --> 00:17:25,776 Orang di sini datang dari mana-mana untuk hidup sesuka mereka... 178 00:17:25,984 --> 00:17:28,545 ...jadi sebagian dari mereka penyendiri. 179 00:17:28,687 --> 00:17:32,556 Pak Kepala tak izinkan aku menangani pelanggaran hukum atas hal apa pun... 180 00:17:32,590 --> 00:17:34,457 Harusnya tetap lakukan itu. 181 00:17:34,493 --> 00:17:37,759 Tidak, tapi itu hal-hal sepele. Sangat membosankan. 182 00:17:37,997 --> 00:17:42,526 Semuanya tentang hal-hal sepele, kebohongan kecil, kesalahan kecil. 183 00:17:42,568 --> 00:17:48,439 Orang-orang menghukum diri mereka sendiri sama seperti pidana kasus pembunuhan. 184 00:17:48,607 --> 00:17:53,342 Itu sifat alami manusia. Kau takkan mencatatnya? 185 00:18:16,237 --> 00:18:19,537 Teman-temanmu membuatku gugup./ Mereka kira kau yang melakukannya. 186 00:18:20,975 --> 00:18:22,706 Kau membunuhnya? 187 00:18:22,911 --> 00:18:26,905 Dilarang merokok di lingkungan sekolah./ Kau mencintainya? 188 00:18:28,650 --> 00:18:32,382 Randy, apa kau mencintainya?/ Tentu, dia menyenangkan. 189 00:18:32,421 --> 00:18:37,587 Dia menyenangkan. Itu membuatku terharu. 190 00:18:37,793 --> 00:18:40,423 Pernah terpikir kalau ia tak mencintaimu? 191 00:18:40,463 --> 00:18:42,557 Dia mencintaiku. 192 00:18:42,599 --> 00:18:46,161 Menginginkanku setiap malam./ Kurasa mungkin untuk iseng saja. 193 00:18:46,403 --> 00:18:52,343 Gadis seperti Kay Conell mencari lebih dari seorang pecundang. Benar? 194 00:18:52,542 --> 00:18:54,636 Aku bisa bilang apa? Cinta itu buta. 195 00:18:54,844 --> 00:18:56,541 Kau tinggal sendiri?/ Di kamar atas kakeknya. 196 00:18:56,747 --> 00:18:59,717 Kau tak punya alibi untuk Jumat malam?/ Aku tak tahu akan butuh. 197 00:18:59,917 --> 00:19:03,479 Di pesta, apa yang kau temukan?/ Macam-macam. Entahlah, tak penting. 198 00:19:03,721 --> 00:19:06,987 Kudengar ada pertengkaran keras./ Kurasa. 199 00:19:07,191 --> 00:19:10,423 Kudengar cukup keras./ Tak kasar. 200 00:19:10,461 --> 00:19:15,560 Tak seperti dulu. Waktu itu dia tak mau mendengarkanmu. 201 00:19:15,734 --> 00:19:18,067 Tak bisa diam. 202 00:19:18,303 --> 00:19:21,637 Teruslah memancing, Bung./ Kami melihat memar-memarnya, Randy. 203 00:19:21,873 --> 00:19:23,899 Mereka bilang ia dipukuli. 204 00:19:24,142 --> 00:19:28,342 Bukan memar-memar yang itu. Ayolah. Luka lamanya. Memar-memar karenamu. 205 00:19:28,581 --> 00:19:31,915 Aku muak dengan ini. Aku belum pernah berbuat salah. 206 00:19:32,118 --> 00:19:33,643 Belum? 207 00:19:35,154 --> 00:19:36,144 Brengsek kau! 208 00:19:36,355 --> 00:19:40,520 Kau ini hanyalah orang brengsek yang berjaket kulit. Kau tahu apa? 209 00:19:41,561 --> 00:19:42,790 Randy... 210 00:19:49,303 --> 00:19:53,001 ...semua yang kau lakukan ini, tindakan "Persetan dengan dunia". 211 00:19:53,240 --> 00:19:57,473 Mungkin berhasil untuk ibumu. Mungkin juga berhasil untuk polisi setempat... 212 00:19:57,511 --> 00:20:01,210 ...yang cukup lama mengenalmu untuk menebak. Kau terlalu bodoh membunuh seseorang... 213 00:20:01,449 --> 00:20:05,318 ...tanpa meninggalkan saksi dan pengakuan resmi. 214 00:20:05,520 --> 00:20:07,887 Kelakuan seperti ini tak akan berhasil padaku. 215 00:20:08,389 --> 00:20:13,123 Karena aku tahu hal-hal. Kau mengerti? 216 00:20:13,328 --> 00:20:16,959 Aku tahu kau memukuli pacarmu. 217 00:20:17,166 --> 00:20:19,829 Aku tahu dia mengencani orang lain. 218 00:20:20,202 --> 00:20:26,199 Seseorang yang mungkin ditemuinya setelah ia memutuskanmu pada Jumat malam. 219 00:20:26,442 --> 00:20:30,607 Sekarang kau akan beritahu kami siapa seseorang itu? 220 00:20:30,646 --> 00:20:33,515 Atau kau sangat bodoh... 221 00:20:33,750 --> 00:20:39,553 ...hingga kau akan jadi orang terakhir yang melihat Kay Conell hidup? 222 00:20:42,993 --> 00:20:44,393 Aku tak tahu. 223 00:20:44,427 --> 00:20:46,362 Kau tak tahu? 224 00:20:46,663 --> 00:20:48,825 Aku tak bisa memaksanya memberitahuku. 225 00:20:58,943 --> 00:21:00,844 Sekeras apa kau mencoba? 226 00:21:02,313 --> 00:21:04,441 Cukup keras. 227 00:21:22,669 --> 00:21:24,535 Menurutmu ia.../ Tidak. 228 00:21:24,704 --> 00:21:27,196 Bagaimana?/ Kau harus cari tahu ini datang dari mana. 229 00:21:27,440 --> 00:21:30,376 Sudah kucoba. Ny. Conell dan teman-temannya tak tahu. 230 00:21:30,610 --> 00:21:35,105 Sudah ke toko perhiasan? Hal-hal kecil. lngat? 231 00:21:35,348 --> 00:21:39,548 Begitu kau abaikan sesuatu. Pikirkan tentang itu. 232 00:21:39,587 --> 00:21:41,749 Lihat lagi. 233 00:21:43,023 --> 00:21:45,390 lngin aku mencatatnya? 234 00:21:45,426 --> 00:21:47,895 Tidak, aku akan mengingatnya. 235 00:21:58,506 --> 00:22:01,135 Ada dimana?/ Di pondok memancing di pantai. 236 00:22:01,309 --> 00:22:03,505 Ini tasnya?/ Buku-bukunya ada di dalam. 237 00:22:03,545 --> 00:22:05,514 Seorang anak menemukannya./ Pondoknya sudah diamankan? 238 00:22:05,547 --> 00:22:07,846 Francis menuju ke sana./ Hentikan dia. 239 00:22:08,083 --> 00:22:10,314 Suruh dia jangan menyentuh apa pun./ Ayo, Rich. 240 00:22:10,552 --> 00:22:12,954 Biologi dan Aljabar. 241 00:22:13,189 --> 00:22:17,684 Kita lihat ia belajar bersama siapa, cari tahu dimana dia membeli ini. 242 00:22:19,729 --> 00:22:22,893 "Otherwise Engaged" Misteri A J. Brody. 243 00:22:23,065 --> 00:22:25,193 Siapa yang membaca sampah ini?/ Aku membaca sampah itu. 244 00:22:25,401 --> 00:22:28,099 Bacalah, setelah diselidik. 245 00:22:28,271 --> 00:22:32,732 Cari apa pun yang menarikmu. Bacaan yang digaris bawahi. Beritahu aku, apa saja. 246 00:22:32,909 --> 00:22:34,571 Ini dia. Catatan harian. 247 00:22:34,611 --> 00:22:35,909 Setiap kata. 248 00:22:39,249 --> 00:22:40,217 Itu saja. 249 00:22:40,450 --> 00:22:42,316 Kita jadikan bukti?/ Tidak. 250 00:22:42,519 --> 00:22:43,612 Kenapa? 251 00:22:43,887 --> 00:22:47,416 Ellie, hubungi tiap radio dan stasiun TV dari sini sampai ke Anchorage. 252 00:22:47,592 --> 00:22:51,927 Beritahu mereka kalau kita mencari tas yang ditinggalkan Kay Conell di pesta. 253 00:22:52,130 --> 00:22:55,430 Siarkan dalam sejam./ Baik. 254 00:22:55,633 --> 00:22:59,161 Isi tas itu dengan buku-buku dan taruh kembali di tempat penemuan. 255 00:23:00,405 --> 00:23:04,741 Kita harus tangkap dia hidup-hidup, mengetahui dia meluputkan sesuatu. 256 00:23:07,880 --> 00:23:12,580 Kau tahu, Charlie? Mungkin ini bukan ide yang bagus. 257 00:23:12,818 --> 00:23:15,686 Pria yang mengambil tas itu, bukan berarti dia bersalah. 258 00:23:15,888 --> 00:23:17,118 Will, itu kuat. 259 00:23:17,357 --> 00:23:22,455 Entahlah. Hal seperti ini. Mungkin kita melakukan ini sesuai urutan. 260 00:23:22,629 --> 00:23:25,394 Ayolah./ Ini akan jadi masalahku. 261 00:23:25,598 --> 00:23:30,229 Aku tak ingin ini masuk persidangan ketika reputasiku dalam taruhan... 262 00:23:30,437 --> 00:23:33,431 ...dan mereka mengacaukan kasusku./ Ayolah, Will. Itu omong kosong. 263 00:23:33,474 --> 00:23:36,342 Apa pedulimu?! 264 00:23:41,482 --> 00:23:44,816 Seseorang di luar sana baru saja membunuh gadis 17 tahun. Tugasmu menemukan pelakunya. 265 00:23:45,052 --> 00:23:49,547 Kau seorang polisi, bukan pengacara. Jangan buat Provost mengganggumu. 266 00:23:49,925 --> 00:23:52,622 Charlie benar, Will. 267 00:24:11,881 --> 00:24:14,851 Petugas 1, ini Petugas 2. Kami masih belum dapat apa-apa. 268 00:24:15,284 --> 00:24:17,082 Ya, itu bagus. Ringan. 269 00:24:17,286 --> 00:24:20,450 Semuanya plastik kecuali tempat pelurunya. Tak pernah berkarat. 270 00:24:20,923 --> 00:24:23,052 Kau bawa apa di celanamu? 271 00:24:23,293 --> 00:24:25,421 Smith & Wesson. Kaliber 45./ Bagus. 272 00:24:25,462 --> 00:24:27,556 Ada sesuatu?/ Tidak. 273 00:24:35,139 --> 00:24:40,738 Mungkin ia tak mendengarkan radio./ Dia lebih memilih suara-suara dalam kepalanya. 274 00:24:43,047 --> 00:24:44,538 Will? 275 00:24:55,761 --> 00:24:58,663 Petugas 1, ini Petugas 2. Ada seseorang menuju ke pondok. 276 00:24:58,864 --> 00:25:02,301 Baik, mendekat pelan-pelan. 277 00:25:09,475 --> 00:25:11,103 Sial. 278 00:25:11,277 --> 00:25:12,371 Cepat! 279 00:25:32,800 --> 00:25:34,063 Polisi! 280 00:25:35,303 --> 00:25:37,772 Polisi! Keluarlah! 281 00:25:47,382 --> 00:25:48,611 Sial! 282 00:25:49,585 --> 00:25:51,986 Di bawah sana? 283 00:25:53,055 --> 00:25:55,251 Baiklah, masuk ke air! Menyebar! 284 00:25:55,457 --> 00:25:56,447 Jalan! 285 00:25:59,461 --> 00:26:00,794 Masa bodoh. 286 00:26:44,643 --> 00:26:46,111 Dormer! 287 00:27:00,793 --> 00:27:02,227 Tahan! Siapa itu? 288 00:27:06,132 --> 00:27:07,931 Kau tak apa-apa?/ Ya. 289 00:28:41,500 --> 00:28:43,867 Will?/ Jangan bicara. 290 00:28:44,169 --> 00:28:46,230 Will?/ Jangan bicara. Jangan bicara. 291 00:28:47,540 --> 00:28:48,974 Ini./ Kau... 292 00:28:49,208 --> 00:28:50,437 Kau... 293 00:28:51,110 --> 00:28:52,578 Kau menembak... 294 00:28:52,612 --> 00:28:56,709 Aku tahu. Aku tak bisa melihat. Aku tak bisa melihat dalam kabut. 295 00:28:57,550 --> 00:28:59,075 Kau mencoba untuk... 296 00:28:59,252 --> 00:29:01,882 Kau mencoba membunuhku? Brengsek! 297 00:29:02,489 --> 00:29:03,923 Tidak, dengar, Hap. 298 00:29:04,091 --> 00:29:08,051 Dengarkan aku sekarang. Tidak. Tidak./ Menjauh dariku. 299 00:29:08,262 --> 00:29:11,699 Tidak, aku tak bisa melihatnya dalam kabut. Aku tak bisa. Aku... 300 00:29:12,332 --> 00:29:14,392 Aku tak bisa melihatmu, Hap. 301 00:29:15,669 --> 00:29:17,103 Jangan mati. Ayolah. 302 00:29:37,593 --> 00:29:40,461 Ada yang tertembak!/ Siapa yang tertembak? 303 00:29:43,532 --> 00:29:47,765 Ada yang tertembak di sini!/ Menyebar! 304 00:29:52,042 --> 00:29:55,672 Dormer! Kemana dia pergi? Ke arah mana? 305 00:29:56,580 --> 00:29:58,947 Dormer! Ke arah mana? 306 00:29:59,716 --> 00:30:01,082 Ke arah situ. 307 00:30:02,185 --> 00:30:03,619 Sial. 308 00:30:14,966 --> 00:30:16,594 Kau memberikan kasus. 309 00:30:16,634 --> 00:30:21,572 Setelah meninggalkan Farrell, kau mendengar tembakan kedua pembunuh. 310 00:30:21,739 --> 00:30:25,507 Kau lari ke air. Kau menemukan Hap. 311 00:30:27,646 --> 00:30:28,511 Will? 312 00:30:29,548 --> 00:30:31,483 Itu yang terjadi? 313 00:30:34,620 --> 00:30:36,486 Hap katakan sesuatu?/ Brengsek! 314 00:30:36,522 --> 00:30:39,789 Aku tahu apa tentang terowongan itu? 315 00:30:41,194 --> 00:30:44,653 Tak boleh mengejar tersangka bersenjata tanpa tahu jalan keluarnya. 316 00:30:44,864 --> 00:30:47,834 Dengar, Will. Ada banyak sekali terowongan di sana. 317 00:30:48,034 --> 00:30:50,503 Semuanya ditutup beberapa tahun yang lalu, saat masih berupa tambang. 318 00:30:50,703 --> 00:30:55,642 Ratusan yang bahkan aku tak tahu padahal aku besar di sini. 319 00:30:56,644 --> 00:30:59,239 Aku sudah mendapatkannya, Charlie. Sedekat dirimu saat ini. 320 00:30:59,480 --> 00:31:02,541 Aku bisa mencium baunya. 321 00:31:04,518 --> 00:31:08,285 Dan aku merusaknya./ Percuma saja kau menyalahkan dirimu, Will. 322 00:31:09,123 --> 00:31:13,494 Aku mengacaukan segalanya./ Jangan berpisah dariku sekarang. Paham? 323 00:31:13,662 --> 00:31:16,655 Aku butuh kau untuk menemukan bajingan ini. 324 00:31:17,465 --> 00:31:18,728 Ya. 325 00:31:20,101 --> 00:31:23,629 Kau ingin menemuiku?/ Kau ikut dalam penembakan Detektif Eckhart. 326 00:31:23,838 --> 00:31:27,832 Tapi kita tahu apa yang terjadi, dan aku termasuk dalam kasus Conell. 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,482 Anchorage hendak mengirim seseorang. Kukatakan pada mereka kita bisa melakukannya. Bisa, 'kan? 328 00:31:32,882 --> 00:31:35,477 Tentu./ Tak perlu jadi Shakespeare. 329 00:31:35,885 --> 00:31:39,720 Hanya cukup membakar bajingan ini lebih lama, benar, 'kan? 330 00:31:56,206 --> 00:31:57,640 Halo? 331 00:31:58,909 --> 00:32:04,645 Jenny, ini Will. Bisa sambungkan pada ibumu? 332 00:32:07,719 --> 00:32:09,085 Halo? 333 00:32:09,687 --> 00:32:12,521 Trish, ini Will. 334 00:32:12,724 --> 00:32:17,094 Apa yang terjadi? Ia tak katakan apa pun padaku. 335 00:32:17,262 --> 00:32:18,697 Ini mengenai Hap... 336 00:32:20,566 --> 00:32:22,626 Ia baik-baik saja? 337 00:32:24,503 --> 00:32:26,836 Tidak. Dia meninggal, Trish. 338 00:32:27,039 --> 00:32:28,598 Dia meninggal. 339 00:32:29,541 --> 00:32:30,975 Apa? 340 00:32:35,515 --> 00:32:38,542 Trish, aku tak bisa katakan betapa sedihnya aku. 341 00:32:38,585 --> 00:32:41,749 Apa yang ia lakukan, Will? 342 00:32:42,055 --> 00:32:47,323 Pria ini membunuh seorang gadis dan kami... 343 00:32:48,628 --> 00:32:50,495 Kami mendapatkannya... 344 00:32:50,531 --> 00:32:55,128 Kami menemukannya dan menyudutkannya. Tapi dia lari dan... 345 00:32:55,369 --> 00:32:56,962 Hap... 346 00:32:58,706 --> 00:33:00,800 Aku turut bersedih. 347 00:33:01,175 --> 00:33:03,610 Aku sangat-sangat bersedih./ Ia menderita? 348 00:33:05,112 --> 00:33:09,483 Tidak./ Apa dia mengatakan sesuatu? 349 00:33:15,057 --> 00:33:19,586 Saat aku menemukannya, ia... 350 00:33:20,529 --> 00:33:21,963 ...sudah dalam damai. 351 00:33:23,366 --> 00:33:27,235 Kau berhasil menangkapnya?/ Tidak, belum. 352 00:33:27,437 --> 00:33:29,633 Temukan dia. 353 00:33:30,006 --> 00:33:32,999 Bila berhasil, jangan tahan dia. 354 00:33:33,576 --> 00:33:36,512 Kau mengerti aku, Will Dormer? 355 00:33:36,713 --> 00:33:39,582 Jangan kau tahan dia! 356 00:33:40,351 --> 00:33:43,446 Baiklah, Trish./ Kau mengerti? 357 00:33:43,654 --> 00:33:44,849 Baiklah. 358 00:33:47,458 --> 00:33:49,484 Trish, dengar. 359 00:33:49,993 --> 00:33:51,484 Aku tak... 360 00:35:08,744 --> 00:35:11,145 Sersan Eckhart tewas petang tadi... 361 00:35:11,313 --> 00:35:14,772 ...dalam sebuah pengejaran tersangka kasus pembunuhan... 362 00:35:14,983 --> 00:35:18,580 ...seorang gadis setempat, 17 tahun, Kay Connell. 363 00:35:20,056 --> 00:35:23,254 Aku turut bersedih. Disiarkan di radio selama berjam-jam. 364 00:35:23,893 --> 00:35:26,954 Kami tak terbiasa ada hal semacam ini di sini. 365 00:35:29,098 --> 00:35:33,399 Ia berdiri di sana. Tadi malam. 366 00:35:36,140 --> 00:35:38,439 Semoga aku telah bersikap ramah padanya. 367 00:35:38,642 --> 00:35:40,577 Dia menyukaimu. 368 00:37:52,551 --> 00:37:56,648 Detektif? Maaf bila aku mengganggumu. Tapi bisa kau tunjukkan... 369 00:37:56,688 --> 00:38:00,455 ...kau berada dimana saat mendengar bunyi tembakan kedua? 370 00:38:00,926 --> 00:38:03,658 Maaf aku membuatmu melakukan ini. 371 00:38:03,863 --> 00:38:06,594 Tak apa. Kau hanya melakukan tugasmu. 372 00:38:06,766 --> 00:38:07,995 Aku dimana? 373 00:38:08,835 --> 00:38:09,928 Di sana.../ Terima kasih. 374 00:38:10,203 --> 00:38:13,298 Tak ada tanda-tanda peluru Farrell? 375 00:38:13,539 --> 00:38:16,771 Tidak, tapi yang satunya kami serahkan ke Balistik... 376 00:38:17,343 --> 00:38:19,472 ...setelah otopsi. 377 00:38:21,015 --> 00:38:23,143 Aku turut sedih. 378 00:38:28,090 --> 00:38:31,956 Apa kabarmu?/ Baik.../ Langsung menembus, ya?/ Ya, kenang-kenangan. 379 00:38:32,126 --> 00:38:34,790 Pelurunya hilang di bebatuan, kurasa. 380 00:38:35,030 --> 00:38:37,898 Semoga lebih mujur lain kali. 381 00:38:38,633 --> 00:38:39,828 Kau pernah ditembak, Detektif? 382 00:38:40,068 --> 00:38:42,970 Ya, pernah. Agak sakit, 'kan? 383 00:38:44,339 --> 00:38:47,537 Kita harus menangkapnya. Kau melihatnya? 384 00:38:48,076 --> 00:38:50,706 Kapan?/ Ketika aku meninggalkanmu. 385 00:38:50,946 --> 00:38:53,814 Apa kau melihat sesuatu?/ Aku sedang kesakitan... 386 00:38:54,016 --> 00:38:58,545 ...dan saat mendengar tembakan kedua, aku menundukkan kepalaku. 387 00:38:58,788 --> 00:39:00,450 Hei, aku... 388 00:39:00,990 --> 00:39:03,050 ...turut bersedih mengenai Detektif Eckhart. 389 00:39:03,292 --> 00:39:05,557 Maaf tentang megafon itu. 390 00:39:05,861 --> 00:39:08,491 Mungkin jika aku tak.../ Farrell, dengar. 391 00:39:08,732 --> 00:39:11,827 Apa yang kita lakukan di dalam kabut itu? 392 00:39:12,469 --> 00:39:16,031 Kita melakukannya demi kesehatan kita? Kita sedang mengejar seseorang. 393 00:39:16,506 --> 00:39:20,568 Jadi apa pun yang terjadi di pantai bukan salahmu. 394 00:39:20,877 --> 00:39:24,007 Itu kesalahan satu orang dan hanya satu orang. 395 00:39:24,315 --> 00:39:27,581 Dan orang itu adalah lelaki yang membunuh Kay Conell. 396 00:39:34,092 --> 00:39:36,857 Pada titik ini, Detektif Dormer bertemu dengan Detektif Brooks. 397 00:39:37,061 --> 00:39:40,590 Tersangka, disamarkan oleh kabut, menembak Petugas Brooks... 398 00:39:40,799 --> 00:39:43,530 ...di paha kiri atasnya. 399 00:39:43,569 --> 00:39:46,596 Francis, kau jadi Farrell. Dan kakimu tertembak. 400 00:39:46,638 --> 00:39:47,833 Ayolah, Ellie. 401 00:39:48,040 --> 00:39:50,100 Pastikan kau memotret kaki yang benar. 402 00:39:51,744 --> 00:39:54,145 Ini darahnya?/ Mungkin saus tomat. 403 00:39:54,413 --> 00:39:56,815 Apa dia makan hot dog? 404 00:40:01,654 --> 00:40:04,679 Apa pun yang mungkin diinjaknya... 405 00:40:05,358 --> 00:40:06,417 ...kalian taruh dalam kantung. 406 00:40:06,626 --> 00:40:10,461 Puntung rokok, bungkus permen karet, uang logam, apa saja. 407 00:40:10,663 --> 00:40:13,498 Tersangka biasanya sering meninggalkan sesuatu. 408 00:40:14,635 --> 00:40:16,625 Detektif Dormer berhenti mengejar... 409 00:40:17,505 --> 00:40:20,339 ...dan kehilangan tersangka di kabut, kemudian terdengar sebuah tembakan... 410 00:40:20,541 --> 00:40:23,136 ...datang dari utara. 411 00:40:23,944 --> 00:40:26,573 Ia tak terbaring seperti itu./ Tahu dari mana? 412 00:40:26,614 --> 00:40:28,640 Karena aku melihat dia. 413 00:40:29,584 --> 00:40:32,349 Bisa berbalik ke arah sini./ Kita hampir selesai? 414 00:40:32,554 --> 00:40:34,523 Bokongku membeku. 415 00:40:34,556 --> 00:40:36,650 Ellie! Kurasa aku menemukan sesuatu. 416 00:40:38,560 --> 00:40:40,961 Sebaiknya mulai lebih jauh lagi?/ Tidak, buang waktu saja. 417 00:40:41,163 --> 00:40:43,860 Ia tetap di air sejauh yang dia bisa. 418 00:40:44,099 --> 00:40:48,834 Aku melihatnya di atas bebatuan. Dia tahu akan lolos dari kita di sana. 419 00:40:51,874 --> 00:40:53,001 Duggar. 420 00:40:54,243 --> 00:40:56,212 Dimana kau temukan? 421 00:40:56,512 --> 00:40:57,571 Baiklah. 422 00:40:58,514 --> 00:41:01,143 Ya, baiklah, informasikan aku. 423 00:41:02,753 --> 00:41:04,153 Baiklah. 424 00:41:04,555 --> 00:41:05,989 Pasti. 425 00:41:10,227 --> 00:41:11,593 Dormer? 426 00:41:12,496 --> 00:41:16,160 Mereka menemukan peluru Farrell. Tampaknya kaliber 38. 427 00:41:16,667 --> 00:41:19,661 Setelah otopsi, kita akan berikan pada Balistik di Anchorage. 428 00:41:19,704 --> 00:41:23,698 Agar kita bisa pastikan senjata pembunuhnya. Jika kau setuju. 429 00:41:25,979 --> 00:41:29,309 Seorang lelaki tadi datang. Dia bilang dia rekan barumu. 430 00:41:29,547 --> 00:41:31,379 Ia meninggalkan namanya?/ Tidak. 431 00:41:32,584 --> 00:41:35,350 Boleh aku pinjam ini? Terima kasih. 432 00:41:35,621 --> 00:41:37,783 Pioneer Lodge./ Dari Warfield untuk Dormer. 433 00:41:37,990 --> 00:41:40,619 Detektif, John Warfield. Dia menelepon beberapa kali. 434 00:41:43,362 --> 00:41:45,058 lngin aku berbohong? 435 00:41:45,297 --> 00:41:47,766 Tidak. Akan kuterima. 436 00:41:49,368 --> 00:41:50,837 Terima kasih. 437 00:41:53,340 --> 00:41:54,433 Di sini Dormer. 438 00:41:54,641 --> 00:42:00,046 Aku turut bersedih tentang rekanmu. Mengerikan. Aku baru saja pulang... 439 00:42:00,280 --> 00:42:01,509 Apa maumu? 440 00:42:01,548 --> 00:42:05,576 Kurasa kau tahu yang kumau dan kau tahu Eckhart akan berikan padaku. 441 00:42:05,619 --> 00:42:08,249 Jika kau ingin katakan sesuatu, katakan saja. 442 00:42:08,522 --> 00:42:11,515 Ia beritahukan pembicaraan kami?/ Katakan saja. 443 00:42:11,759 --> 00:42:16,595 Katakan saja aku sangat tertarik melihat laporan kejadian kemarin. 444 00:42:17,164 --> 00:42:19,599 Jangan mengira kau tahu yang terjadi di sini. 445 00:42:19,800 --> 00:42:23,602 Kau tak ada di sini. Tapi kau tak pernah ada, 'kan? 446 00:42:23,805 --> 00:42:28,573 Kau selalu duduk dengan aman dibelakang meja, membaca laporan-laporan brengsekmu. 447 00:42:28,610 --> 00:42:33,014 Dan itu sebabnya aku tak punya perasaan apa pun padamu selain rasa jijik. 448 00:42:33,181 --> 00:42:36,515 Kau dan orang brengsek semacammu... 449 00:42:37,152 --> 00:42:41,989 ...tak pertaruhkan apa pun, dan habiskan seharian mengisap ganja milik polisi... 450 00:42:42,292 --> 00:42:46,195 ...saat kau sendiri tak bernyali untuk jadi polisi. 451 00:45:09,448 --> 00:45:13,317 Detektif, kau datang sendirian./ Ya. 452 00:45:14,519 --> 00:45:16,181 Tanda tangan di sini. 453 00:45:25,031 --> 00:45:26,795 Dia tak terlalu menderita. 454 00:45:28,568 --> 00:45:30,628 Ini kalibernya? 455 00:45:30,870 --> 00:45:35,308 Bukan. Korban tembak yang kulihat dari senapan, bukan dari senjata genggam. 456 00:45:37,443 --> 00:45:40,642 Kau bisa tidur, Detektif?/ Ya. 457 00:46:06,207 --> 00:46:09,700 Kau kenapa?/ Maaf. 458 00:46:14,383 --> 00:46:15,373 Tak masalah. 459 00:46:15,651 --> 00:46:19,611 Pelurunya. Aku ingin hasilnya besok pagi./ Baik, Kapten. 460 00:46:19,922 --> 00:46:22,619 Kurasa kita harus periksa keberadaan Randy Stetz dua malam lalu. 461 00:46:22,825 --> 00:46:24,555 Kau kira Randy pelakunya? 462 00:46:24,760 --> 00:46:28,720 Ia masih belum punya alibi. Kau yang bilang dia memukul Kay. 463 00:46:29,399 --> 00:46:31,561 Kalau begitu kau yang periksa./ Baik. 464 00:46:59,130 --> 00:47:00,826 Detektif Dormer? 465 00:47:03,001 --> 00:47:04,526 Laporanku sudah selesai. 466 00:47:04,770 --> 00:47:07,604 Aku ingin kau membaca dan menandatanganinya. 467 00:47:08,440 --> 00:47:13,777 Itu sudah cukup menjelaskan. Tak sabar kembali bekerja bersamamu. 468 00:47:14,012 --> 00:47:17,779 Kini kita punya pekerjaan lebih penting daripada administrasi. 469 00:47:26,893 --> 00:47:29,727 Seorang pria mati, Ellie. Ini hal penting. 470 00:47:29,963 --> 00:47:33,491 Tentu saja. Aku tak bermaksud menyatakan secara langsung bahwa itu tak penting... 471 00:47:33,700 --> 00:47:36,569 Pastikan dulu fakta-faktanya sebelum kau mendokumentasikannya. 472 00:47:37,605 --> 00:47:40,598 Namamu yang ada di laporannya. 473 00:48:53,584 --> 00:48:55,985 Dia tak harus datang dari sana. 474 00:49:08,634 --> 00:49:10,660 Di sini Dormer. 475 00:49:12,671 --> 00:49:16,632 Halo?/ Tak bisa tidur, Will? 476 00:49:16,676 --> 00:49:18,611 Aku juga. 477 00:49:18,945 --> 00:49:20,072 Siapa ini? 478 00:49:20,347 --> 00:49:24,785 Siang ini aku bisa tidur sebentar, tapi kurasa kau harus bekerja. 479 00:49:25,018 --> 00:49:26,543 Dengan siapa aku berbicara? 480 00:49:26,586 --> 00:49:29,523 Menyingkirkan jammu? Takkan menolong. 481 00:49:29,690 --> 00:49:33,593 Ketika aku pindah ke sini, aku tak bisa tidur selama 5 hari. Kau percaya itu? 482 00:49:33,627 --> 00:49:37,064 Ini benar-benar siang yang gila./ Sebutkan nama, atau kututup. 483 00:49:37,264 --> 00:49:42,032 Kau takkan melakukannya karena kau butuh teman. Tak ada yang sepi saat tak tidur. 484 00:49:42,269 --> 00:49:47,106 Rasanya seperti ditinggalkan oleh seluruh dunia. Hanya kau dan aku. 485 00:49:47,342 --> 00:49:49,072 Jadi... 486 00:49:49,711 --> 00:49:53,546 ...katakan padaku dengan siapa aku berbicara, dan kita bisa ngobrol sebentar. 487 00:49:53,615 --> 00:49:55,550 Aku tak bisa melakukannya./ Kenapa tidak? 488 00:49:55,584 --> 00:49:58,918 Tidak sampai kau bisa mengerti beberapa hal./ Seperti apa? 489 00:49:59,087 --> 00:50:00,646 Aku melihatnya. 490 00:50:02,892 --> 00:50:07,296 Melihat apa?/ Melihat kau menembak rekanmu. 491 00:50:07,864 --> 00:50:12,234 Melihat dia meninggal ditanganmu di pantai itu. 492 00:50:12,435 --> 00:50:16,133 Kupikir kau akan menyalahkanku. Itu sebabnya aku meninggalkan senjataku. 493 00:50:16,339 --> 00:50:19,037 Paman tuaku. Kaliber 38./ Ya. 494 00:50:19,276 --> 00:50:23,077 Kau mendapatkannya? Bagaimana dengan Balistiknya?/ Dengarkan aku sekarang. 495 00:50:23,280 --> 00:50:26,682 Aku tak tahu apa yang menurutmu kau sudah melihatnya. 496 00:50:26,917 --> 00:50:30,547 Bukankah seharusnya kita mendiskusinya. Bagaimana menurutmu? Bertemu langsung. 497 00:50:30,587 --> 00:50:34,217 Situasi ini bukan kau yang mengendalikannya. Aku yang melihatmu. 498 00:50:34,458 --> 00:50:37,657 Aku yang akan mengendalikan situasi ini, Kawan. 499 00:50:37,862 --> 00:50:42,800 Karena kau tak bisa menyembunyikan hal sekecil apa pun, mengerti? 500 00:50:43,001 --> 00:50:44,663 Tak bisa, tidak untuk waktu lama. 501 00:50:44,869 --> 00:50:48,636 Aku butuh bantuanmu. Aku takkan memberitahu siapa pun tentang apa pun. 502 00:50:48,840 --> 00:50:51,436 Kita rekanan dalam hal ini. 503 00:51:26,481 --> 00:51:29,576 ...tapi untuk diingatkan akan Kay yang kita kenal dan cintai. 504 00:51:29,617 --> 00:51:33,213 Berenang, mendaki melalui Kebaugh... 505 00:51:33,454 --> 00:51:36,185 ...bertemu di Darrow setelah pulang sekolah... 506 00:51:36,390 --> 00:51:41,762 ...dan selalu... selalu dengan senyum di wajahnya. 507 00:51:43,232 --> 00:51:44,825 Detektif Dormer? 508 00:51:46,034 --> 00:51:50,597 Aku hendak memeriksa sesuatu. Rencananya tadi malam aku hendak menyerahkan laporanku... 509 00:51:50,772 --> 00:51:55,073 ...tapi aku ada pertanyaan mengenai arah datangnya tembakan kedua itu. 510 00:51:55,310 --> 00:51:58,440 Kau bilang kau mendengarnya dari arah air... 511 00:51:58,681 --> 00:52:01,981 ...tapi kalau dari arah jatuhnya tubuh Detektif Echart... 512 00:52:02,185 --> 00:52:06,919 ...tak mungkin datang dari arah bebatuan. 513 00:52:07,323 --> 00:52:13,058 Menurutmu apakah mungkin kau dengar tembakannya duluan sebelum kau mengenai garis air? 514 00:52:14,098 --> 00:52:17,193 Detektif Dormer?/ Ya, itu mungkin saja... 515 00:52:18,002 --> 00:52:19,595 Ya. 516 00:52:25,676 --> 00:52:27,542 Kuberi tumpangan ya? 517 00:52:27,778 --> 00:52:31,648 Rasanya aku mencium sesuatu./ Apa kabarmu? Sedang membuat kopian? 518 00:52:31,816 --> 00:52:33,648 Kaulah polisi itu./ Ya. 519 00:52:34,219 --> 00:52:37,712 Kau ikut atau tidak?/ Tidak. 520 00:52:39,424 --> 00:52:40,414 Hei. 521 00:52:47,567 --> 00:52:52,028 Kau mau permen karet? Aku suka mengunyah permen karet. 522 00:52:52,672 --> 00:52:55,267 Karena membantuku tetap melek. 523 00:52:56,676 --> 00:53:00,670 Aku belum pernah ketemu orang dari L.A sebelumnya./ Tidak terlalu merindukannya. 524 00:53:00,713 --> 00:53:04,481 Jadi bagaimana pendapatmu tentang kota kami?/ Tak terlalu jelek. 525 00:53:06,186 --> 00:53:10,521 Apakah kau berteman baik dengan Kay?/ Teman baik. Sejak lulus sekolah. 526 00:53:10,557 --> 00:53:13,891 Cukup lama juga./ Ya, kami sudah seperti saudara. 527 00:53:14,061 --> 00:53:18,123 Seperti saudara? Pastinya sulit bagimu dengan adanya kejadian ini. 528 00:53:18,298 --> 00:53:22,327 Semua orang terus-terusan mengatakan kalau yang kulakukan benar. 529 00:53:22,570 --> 00:53:25,233 Tapi mereka benar-benar tulus mengkhawatirkan aku. 530 00:53:25,440 --> 00:53:28,808 Mereka bahkan tak peduli apakah aku datang sekolah atau tidak. 531 00:53:29,043 --> 00:53:31,478 Mengkhawatirkan aku menangis atau tidak. 532 00:53:32,146 --> 00:53:35,117 Tapi kau tak menangis, 'kan? 533 00:53:35,317 --> 00:53:37,013 Tidak. 534 00:53:42,324 --> 00:53:44,589 Bagaimana dengan temannya yang lain? 535 00:53:45,861 --> 00:53:50,356 Haruskah kita membicarakan tentang Kay sekarang? Demi Tuhan. 536 00:53:50,566 --> 00:53:53,628 Aku tak mau memikirkan tentang itu semua. Antarkan saja aku. 537 00:53:53,870 --> 00:53:55,805 Aku mengerti. 538 00:53:58,141 --> 00:54:01,669 Mau kuantar ke tempat lain?/ Ya, selama menyenangkan. 539 00:54:01,911 --> 00:54:04,642 Muda, gadis yang menarik perhatian... 540 00:54:04,681 --> 00:54:09,677 ...tinggal sendirian dengan polisi tua dari Los Angeles. Siapa yang tahu apa yang bisa terjadi? 541 00:54:09,854 --> 00:54:12,255 Ya, aku tahu sebuah tempat. 542 00:54:14,225 --> 00:54:17,195 Kita jalan-jalan sebentar dulu. 543 00:54:18,129 --> 00:54:19,927 Lihat ini. 544 00:54:20,264 --> 00:54:21,994 Dia kira siapa dirinya? 545 00:54:22,199 --> 00:54:24,965 Dia pikir apa yang dia lakukan? 546 00:54:25,637 --> 00:54:27,663 Minggir./ Biarkan dia minggir. 547 00:54:27,706 --> 00:54:29,072 Ayolah! Minggir! 548 00:54:29,908 --> 00:54:32,878 Apa yang kau lakukan? Minggir, gila! 549 00:54:39,084 --> 00:54:41,884 Hanya kunjungan kecil! 550 00:54:42,088 --> 00:54:46,992 Seharusnya kau di rumah./ Kau hampir saja membunuh kita! Lepaskan aku! 551 00:54:47,627 --> 00:54:50,620 Apa ini?/ Kau dan Kay seperti saudara? 552 00:54:50,830 --> 00:54:55,234 Ya. Seperti yang kukatakan padamu./ Tapi kenapa fotomu disobek? 553 00:54:55,468 --> 00:54:59,998 Kenapa pada waktu pemakaman Kay, tangan pacarnya menggerayangi pantatmu? 554 00:55:00,240 --> 00:55:03,642 Randy tak punya alibi karena waktu itu dia bersamamu. 555 00:55:04,244 --> 00:55:07,772 Kau bercinta dengan pacar temanmu. 556 00:55:07,948 --> 00:55:12,318 Itukah yang dilakukan seorang teman?/ Dia tak pernah benar-benar mencintai Randy, mengerti? 557 00:55:12,653 --> 00:55:14,282 Dia tak mencintainya?/ Tidak. 558 00:55:14,489 --> 00:55:17,891 Kenapa kau menarik kesimpulan demikian? Dia punya pacar lain. 559 00:55:18,093 --> 00:55:21,689 Entahlah./ Seseorang membelikan dia pakaian, perhiasan? 560 00:55:22,097 --> 00:55:23,588 Hei, lihat sekeliling. 561 00:55:23,798 --> 00:55:28,327 Aku mau menunjukkan sesuatu padamu, kau akan mengerti alasan aku membawamu. 562 00:55:28,536 --> 00:55:33,441 Ini titik dimana mayat telanjang temanmu dilempar. 563 00:55:34,076 --> 00:55:36,739 Terbungkus kantong sampah! 564 00:55:40,082 --> 00:55:41,573 Tanya... 565 00:55:42,151 --> 00:55:47,284 ...aku tahu kau tak mau orang lain tahu bahwa kau telah mengkhianati teman baikmu. 566 00:55:47,491 --> 00:55:51,861 Itu sebabnya kau takkan memberi alibi Jumat malam pada Randy. Aku tahu itu. 567 00:55:52,028 --> 00:55:56,295 Katakan padaku siapa yang Kay temui dan kita bisa lupakan semuanya. 568 00:55:56,500 --> 00:56:00,597 Ini akan jadi rahasia kita. Rahasia kecil kita, tapi aku membutuhkan sebuah nama. 569 00:56:00,637 --> 00:56:02,766 Dia takkan mengatakannya padaku, mengerti? 570 00:56:03,007 --> 00:56:06,375 Dia tak mengatakannya padamu? Kau 'kan teman baiknya. 571 00:56:06,611 --> 00:56:09,604 Itu adalah rahasia besarnya!/ Kenapa harus rahasia? 572 00:56:09,680 --> 00:56:13,617 Entahlah... mungkin dia kira dirinya istimewa... 573 00:56:14,485 --> 00:56:17,819 ...dan Kay selalu mengatakan kalau pria ini akan membantunya keluar dari kota ini. 574 00:56:18,055 --> 00:56:19,888 Siapa dia?/ Aku tak tahu. 575 00:56:20,092 --> 00:56:21,754 Dia pernah membicarakannya?/ Ya. 576 00:56:21,994 --> 00:56:23,622 Dia pernah membicarakannya padamu?/ Ya. 577 00:56:23,862 --> 00:56:26,354 Dan dia memanggil pria ini apa? 578 00:56:26,598 --> 00:56:29,693 Dia memanggilnya sesuatu, 'kan?/ Ya. 579 00:56:29,902 --> 00:56:32,497 Apa? Dia memanggilnya apa? 580 00:56:33,806 --> 00:56:35,503 Brody. 581 00:56:36,176 --> 00:56:40,876 Dia memanggilnya Brody. Itu bukan namanya, jadi apa bedanya? 582 00:56:41,114 --> 00:56:46,075 Astaga! Kau senang sekarang! Dasar brengsek! 583 00:56:52,193 --> 00:56:56,561 Baiklah. Kau melakukan hal baik. Ayolah, akan kuizinkan kau yang mengemudi. 584 00:57:05,973 --> 00:57:09,240 Isinya hanya puisi. Kubaca baris demi baris. 585 00:57:09,444 --> 00:57:14,781 Tak ada hal spesifik. Menentang alam, cinta, hal-hal semacam itu. 586 00:57:15,784 --> 00:57:17,719 Detektif Dormer. Saluran 1. 587 00:57:18,253 --> 00:57:20,882 Dormer di sini./ Bagaimana keadaanmu? 588 00:57:21,122 --> 00:57:25,424 Pasti tak mudah bekerja tanpa tidur 3 hari. 589 00:57:25,661 --> 00:57:27,459 Sulit memusatkan perhatian. 590 00:57:27,663 --> 00:57:29,632 Sudah melihat macam-macam? 591 00:57:29,665 --> 00:57:33,762 Kau tahu, kilatan-kilatan cahaya? Tipuan sinar? 592 00:57:33,803 --> 00:57:35,066 Kau melihat rekanmu? 593 00:57:36,439 --> 00:57:40,935 Kadang-kadang aku melihat Kay./ Ada yang bisa kubantu, Pak? 594 00:57:41,144 --> 00:57:44,114 Kenapa tak bilang pada semuanya kalau kau menembaknya? 595 00:57:44,681 --> 00:57:48,448 Maksudku, itu kecelakaan, 'kan? 596 00:57:48,685 --> 00:57:51,985 Kuharap begitu, demi dirimu sendiri. Kau tahu yang kukatakan? 597 00:57:52,155 --> 00:57:54,181 Tak perlu mengancam. 598 00:57:54,424 --> 00:57:57,691 Aku hanya berusaha membuatmu mengerti keadaanku. 599 00:57:57,729 --> 00:58:02,224 Kau pikir tak akan ada yang akan percaya padamu karena masalah di Los Angeles, 'kan? 600 00:58:02,400 --> 00:58:04,562 Aku tahu rasanya, Will. 601 00:58:06,804 --> 00:58:09,069 Aku juga punya masalah yang sama./ Begitu? Ya. 602 00:58:10,508 --> 00:58:12,636 Aku bukan seperti yang kau kira. 603 00:58:12,677 --> 00:58:14,203 Kau tidak?/ Tidak. 604 00:58:15,615 --> 00:58:20,746 Aku juga bukan pembunuh, sepertimu./ Bagaimana jika kita bertemu? 605 00:58:20,986 --> 00:58:25,048 Mengobrol, minum bir, apa saja?/ Menambah sedikit bensin pada api? 606 00:58:25,291 --> 00:58:26,657 Ya. 607 00:58:38,738 --> 00:58:42,004 Aku harus pergi memeriksa sesuatu. Kenapa kau tidak... 608 00:58:42,242 --> 00:58:45,337 ...kembalikan barang-barang bukti ini dan katakan pada... 609 00:58:45,679 --> 00:58:47,148 Siapa nama pria itu?/ Fred. 610 00:58:47,381 --> 00:58:49,942 Beritahu dia bahwa besok pagi aku akan menemui dia. 611 00:58:50,151 --> 00:58:53,053 Bisa kita kembalikan ini? Ibunya mungkin ingin ini dikembalikan. 612 00:58:53,287 --> 00:58:54,277 Tentu. 613 01:00:17,743 --> 01:00:19,541 Benar. 614 01:04:26,073 --> 01:04:27,098 Ini. 615 01:04:52,668 --> 01:04:56,127 Ini Walter. Tinggalkan pesan, setelah nada beep. 616 01:04:56,305 --> 01:04:59,764 Will, kau di sana? Kemana lagi kau pergi dengan keadaan demikian? 617 01:04:59,942 --> 01:05:02,173 Kau pasti sudah membeku. 618 01:05:02,411 --> 01:05:06,941 Jika ingin mandi, ada handuk mandi bersih dikamar mandi. 619 01:05:13,290 --> 01:05:16,658 Di sini Walter. Tinggalkan pesan, setelah nada beep. 620 01:05:16,693 --> 01:05:20,995 Will, angkatlah. Aku tak cukup bodoh untuk kembali... 621 01:05:21,199 --> 01:05:23,930 Walter Finch./ Will. 622 01:05:24,135 --> 01:05:26,263 Will Dormer, apa-apaan kau? 623 01:05:26,471 --> 01:05:30,067 Aku mencoba menolongmu dan kau lari terbirit-birit seperti orang gila. 624 01:05:30,274 --> 01:05:33,642 Kau akan membunuhku? Bagaimana kau akan jelaskan itu? 625 01:05:33,878 --> 01:05:39,250 Tak ada yang terlalu kesal jika pembunuh anak dibawah mati lebih dulu. 626 01:05:39,451 --> 01:05:43,684 Tak ada bukti kalau aku membunuh Kay. Kau tahu karena diberitahu olehku. 627 01:05:43,922 --> 01:05:48,053 Ayolah, ada apa denganmu?/ Kurasa agak pemarah. 628 01:05:48,227 --> 01:05:50,856 Kurang tidur, kau tahu?/ Istirahatlah. 629 01:05:51,096 --> 01:05:54,090 Minumlah pil tidur, dan kasurku menyenangkan dan nyaman. 630 01:05:54,667 --> 01:05:59,128 Malam seperti ini akan membuatmu gila, berhalusinasi, mengoceh. Tak ada gunanya ketemu. 631 01:05:59,372 --> 01:06:04,572 Besok, ketika kau merasa baikkan, kita akan bertemu di tempat publik dan menyelesaikannya. 632 01:06:04,744 --> 01:06:08,705 Ada kapal feri di utara Nighmute. Aku tiba pukul 11. 633 01:06:09,016 --> 01:06:13,920 Sebelum pergi, bisakah kau memberi makan anjingnya? Mereka sedang diet. 634 01:06:50,760 --> 01:06:52,558 Dormer? Ada faks dari lab. 635 01:06:52,595 --> 01:06:55,121 Senjatanya adalah kaliber 38 Smith & Wesson. 636 01:06:56,365 --> 01:07:01,031 Kami menemukan sesuatu yang mungkin.../ Aku menemukan ini. Di rumah Conell. 637 01:07:06,477 --> 01:07:07,638 Dan? 638 01:07:07,845 --> 01:07:11,338 Pengarang yang sama yang kita temukan di ransel Kay. 639 01:07:11,515 --> 01:07:14,213 Ditandatangani oleh pengarangnya. Ternyata penulis setempat. 640 01:07:14,452 --> 01:07:17,616 Kay punya semua buku-bukunya. Kita harus memeriksanya. 641 01:07:18,556 --> 01:07:22,618 Hal-hal kecil, 'kan?/ Ya. Tentu. 642 01:07:23,194 --> 01:07:26,358 Kerja bagus, Ellie. Matanya tajam ya? 643 01:07:26,598 --> 01:07:29,659 Memang... tak bisa berhenti. 644 01:07:30,301 --> 01:07:31,895 Barang bagus. 645 01:08:14,448 --> 01:08:16,610 Pemandangan yang indah. 646 01:08:18,419 --> 01:08:21,686 Aku bukan seperti yang kau kira./ Bukan? 647 01:08:23,025 --> 01:08:24,084 Walter Finch... 648 01:08:24,726 --> 01:08:28,128 ...penulis payah. Orang aneh yang kesepian. 649 01:08:28,330 --> 01:08:30,697 Pembunuh. Bukan? 650 01:08:31,900 --> 01:08:35,462 Usiaku 7 tahun saat nenekku membawaku ke Portland. 651 01:08:35,771 --> 01:08:39,607 Kami sedang berjalan saat 2 pria menjambret tasnya. 652 01:08:39,642 --> 01:08:42,612 Seorang polisi datang ke hotel kami dan mengajukan pertanyaan. 653 01:08:42,645 --> 01:08:46,047 Seharian dia berdiri terus. Seragamnya kelihatan baru. 654 01:08:46,716 --> 01:08:51,381 Sepatu dan lencananya terpoles mengkilat. Mirip seperti tentara, tapi lebih bagus. 655 01:08:51,554 --> 01:08:54,252 Aku kagum pada profesimu. Makanya aku menulis tentang itu. 656 01:08:54,491 --> 01:08:59,054 Aku bahkan ingin jadi polisi selepas SMU tapi aku tak lulus semua ujiannya. 657 01:08:59,296 --> 01:09:03,131 Harusnya kau coba masuk Provost. Mereka pasti menerimamu. 658 01:09:03,334 --> 01:09:05,303 Apa maumu dariku, Finch? 659 01:09:05,502 --> 01:09:09,531 Setelah Kay meninggal, aku tahu kalau semua mengira aku sengaja melakukannya. 660 01:09:09,741 --> 01:09:14,008 Jadi kubersihkan mayatnya dan membuang semua jejak yang menuntun padaku. 661 01:09:14,779 --> 01:09:16,975 Kecuali novel sialanmu itu. 662 01:09:18,149 --> 01:09:20,948 Jangan selalu melihat kayu dari pohonnya. 663 01:09:21,119 --> 01:09:24,681 Kau, seharusnya sudah menebak hal itu sekarang. 664 01:09:33,966 --> 01:09:38,267 Ketika kudengar mereka membawa seseorang dari L.A, aku jadi panik. 665 01:09:38,437 --> 01:09:42,068 Aku tak cemaskan polisi setempat. Jika mereka akhirnya menghubungkanku... 666 01:09:42,242 --> 01:09:46,839 ...dengan Kay, aku bisa menanganinya. Mereka tak pernah menatap mata seorang pembunuh. 667 01:09:47,748 --> 01:09:50,582 Membunuh itu merubahmu. Kau tahu itu. 668 01:09:50,784 --> 01:09:52,582 Bukan rasa bersalah. 669 01:09:52,619 --> 01:09:55,282 Aku tak bermaksud melakukannya. 670 01:09:55,856 --> 01:09:58,691 Seperti rasa prihatin. 671 01:09:58,893 --> 01:10:02,660 Hidup ini sangat penting. Kenapa bisa begitu rapuh? 672 01:10:02,897 --> 01:10:05,526 Kau pasti langsung bisa melihatnya, 'kan? 673 01:10:05,767 --> 01:10:09,636 Kalau kau mencoba membuatku terkesan, kau salah orang. 674 01:10:09,871 --> 01:10:12,705 Membunuh gadis itu, membuatmu merasa istimewa. 675 01:10:13,107 --> 01:10:15,703 Tapi kau tak istimewa. 676 01:10:16,645 --> 01:10:22,312 Kau orang aneh menyedihkan yang sama yang kuhadapi selama 30 tahun. 677 01:10:22,484 --> 01:10:25,750 Tahu sudah berapa banyak orang sejenismu yang sudah kutangkap? 678 01:10:25,788 --> 01:10:32,025 Aku tak pernah menyentuhnya seperti itu./ Kau menginginkannya. Dan kini hanya berandai-andai. 679 01:10:32,829 --> 01:10:35,822 Hal yang terbaik yang kau bisa lakukan hanya menggunting kukunya. 680 01:10:37,534 --> 01:10:41,266 Kini kau sangat berbeda. Kau masih tak paham, Finch? 681 01:10:41,471 --> 01:10:44,236 Kau adalah pekerjaanku. Kau adalah alasanku agar aku dibayar. 682 01:10:44,674 --> 01:10:48,908 Misterimu sama seperti sebuah toilet mampet bagi seorang tukang pipa. 683 01:10:49,547 --> 01:10:54,247 Apapun alasannya mengapa kau lakukan itu. Siapa yang peduli? 684 01:10:54,485 --> 01:10:56,920 Motivasi adalah segalanya, Will. 685 01:10:57,788 --> 01:11:00,622 Apa yang kau lihat menembus kabut? 686 01:11:01,659 --> 01:11:05,461 Aku melihatnya dengan jelas. Aku melihat kau membidik... 687 01:11:05,664 --> 01:11:08,793 Lupakanlah, Finch./ Dan menembak rekanmu di dada. 688 01:11:10,135 --> 01:11:13,537 Aku dengar dia mengatakan "Menjauhlah dariku", kenapa? 689 01:11:13,739 --> 01:11:17,141 Ada kaitannya dengan penyelidikan Provost? 690 01:11:17,342 --> 01:11:20,006 Ketegangan di departemenmu? 691 01:11:20,379 --> 01:11:24,373 Kau kira aku semudah itu?/ Aku hanya mengatakan yang terlihat. 692 01:11:24,817 --> 01:11:27,412 Mungkin bahkan bagaimana rasanya. 693 01:11:28,955 --> 01:11:35,418 Bagaimana perasaanmu saat mengetahui yang tertembak itu adalah Hap? Bersalah? Kelegaan? 694 01:11:36,330 --> 01:11:41,530 Mendadak kau bebas dan jelas? Kau pernah pikirkan itu sebelum kejadian itu? 695 01:11:41,902 --> 01:11:45,634 Maksudku, bagaimana rasanya jika ia tak ada lagi? 696 01:11:48,142 --> 01:11:51,078 Bukan berarti kau sengaja melakukannya, 'kan? 697 01:11:59,354 --> 01:12:03,724 Kau merasa, jika kau tahu sesuatu tentang diriku, maka aku akan mundur? 698 01:12:03,892 --> 01:12:07,158 Demi melindungi reputasiku?/ Tidak. 699 01:12:07,529 --> 01:12:09,362 Melindungi kehidupan pekerjaanmu. 700 01:12:09,899 --> 01:12:15,429 Pernah terpikir, penjahat yang kau penjarakan akan kembali ke jalan sebelum kau sidangkan? 701 01:12:15,938 --> 01:12:19,875 Dengan meninggalnya Hap, kau bebas dan bersih. Kenapa merusaknya? 702 01:12:22,778 --> 01:12:26,147 Kay Connell. Ingat dia? 703 01:12:27,551 --> 01:12:29,543 Ini pilihanmu. 704 01:12:30,987 --> 01:12:33,582 Pikirkan Kay Conell yang lainnya. 705 01:12:33,790 --> 01:12:38,228 Hitunglah. Kau jenis pragmatis. Kau memang harus demikian demi pekerjaanmu. 706 01:12:38,929 --> 01:12:42,196 Ini tak mudah, tapi aku ingin kau mengerti... 707 01:12:42,400 --> 01:12:44,961 ...bahwa kita berada dalam situasi yang sama di sini. 708 01:12:45,536 --> 01:12:49,871 Kau tak bermaksud membunuh Hap seperti aku tak bermaksud pada Kay pula. 709 01:12:50,441 --> 01:12:55,243 Tapi mereka akan sulit mempercayainya, jadi karena itu kita saling membutuhkan. 710 01:12:56,380 --> 01:13:00,478 Untuk kasus Connell kita bisa tetap saling mendukung. 711 01:13:01,119 --> 01:13:05,819 Lakukan itu, kau akan kembali ke Los Angeles dan aku bisa meneruskan kehidupanku. 712 01:13:08,694 --> 01:13:12,597 Jadi, kau membutuhkan apa dariku? 713 01:13:14,099 --> 01:13:16,592 Apa yang mereka tahu tentang aku? 714 01:13:19,272 --> 01:13:23,710 Mereka menemukan sebuah buku bertandatanganmu di rumah Kay. 715 01:13:23,943 --> 01:13:28,438 Jadi kau akan dibawa untuk ditanyai./ Di kantor polisi? 716 01:13:28,615 --> 01:13:31,051 Itu yang biasanya mereka lakukan. 717 01:13:31,285 --> 01:13:34,949 Dibawa untuk ditanyai? Aku bisa menulisnya dengan mudah. 718 01:13:35,155 --> 01:13:40,458 Tenanglah, itu bukan masalah besar. Hal-hal awal saja, jadi... 719 01:13:40,661 --> 01:13:42,823 ...katakan saja yang sebenarnya. 720 01:13:43,898 --> 01:13:47,859 Katakan pada mereka tentang Randy./ Kenapa tentang Randy? 721 01:13:48,069 --> 01:13:53,269 Bicarakan tentang hubunganmu dengan Kay. Kau tak bisa menyembunyikannya, jadi katakan saja. 722 01:13:53,475 --> 01:13:57,742 Randy bukan urusanmu dan masalahmu. 723 01:13:57,779 --> 01:14:00,681 Haruskah kukatakan pada mereka kalau dia tak bahagia... 724 01:14:00,715 --> 01:14:05,211 Katakan pada mereka kalau dia tak bahagia tapi biar mereka temukan Randy sendiri. 725 01:14:05,421 --> 01:14:08,289 Dengan begitu, mereka akan membuatnya melekat. 726 01:14:08,524 --> 01:14:10,288 Mengerti? 727 01:14:11,327 --> 01:14:13,421 Kita butuh kartu truf. 728 01:14:14,897 --> 01:14:19,358 Kartu truf?/ Ya, sesuatu yang sudah ada. 729 01:14:19,535 --> 01:14:23,496 Sesuatu yang bisa kita gunakan. Sesuatu yang biasanya ada dalam novel detektif. 730 01:14:23,707 --> 01:14:25,733 Kau masih punya kaliber 38-nya? 731 01:14:27,110 --> 01:14:28,669 Tidak. 732 01:14:29,746 --> 01:14:32,545 Sungguh? Sayang sekali. 733 01:14:32,916 --> 01:14:37,082 Kita bisa gunakan itu. Itu bisa sangat meyakinkan mereka. 734 01:14:39,824 --> 01:14:41,315 Ini perhentianku. 735 01:14:50,702 --> 01:14:52,102 Dormer! 736 01:14:58,010 --> 01:15:00,104 Kartu truf! 737 01:15:04,683 --> 01:15:07,380 Selamat malam, semuanya./ Selamat malam, Francis. 738 01:15:08,554 --> 01:15:10,581 Lakukan ini untuk lembur, ya? 739 01:15:10,623 --> 01:15:13,821 Bagus./ Melacak kasus besar? 740 01:15:14,394 --> 01:15:16,795 Selamat malam./ Selamat malam semuanya. 741 01:16:03,012 --> 01:16:06,005 Ini selalu saat malam terburuk bagiku. 742 01:16:06,182 --> 01:16:09,675 Terlalu malam untuk kemarin, kepagian untuk besok. 743 01:16:09,719 --> 01:16:13,679 Maaf tentang perekamnya. Aku harus pastikan kau mengikuti perjanjian. 744 01:16:13,923 --> 01:16:15,324 Aku akan mengikuti perjanjian. 745 01:16:15,526 --> 01:16:19,361 Aku sudah memikirkannya. Sebaiknya kukatakan pada mereka tentang Randy. 746 01:16:20,130 --> 01:16:24,625 Kurasa itu ide buruk./ Tapi harus, Will. Dia pantas untuk itu. 747 01:16:24,668 --> 01:16:27,729 Seharusnya kau dengar yang dikatakan Kay padaku tentang betapa ia menyiksanya. 748 01:16:27,905 --> 01:16:30,773 Tapi mereka para polisi, bukan anak-anak. 749 01:16:30,974 --> 01:16:33,968 Kau tak bisa melempar hal seperti itu ke pangkuan mereka. 750 01:16:34,145 --> 01:16:36,239 Aku akan mengarahkan mereka pada Randy... 751 01:16:36,448 --> 01:16:38,417 ...bila waktunya tepat. Paham? 752 01:16:38,616 --> 01:16:42,883 Tapi senjata pembunuhnya tak ada. Bagaimana cara kita meyakinkan mereka kalau dia bersalah? 753 01:16:43,088 --> 01:16:45,216 Kau menyimpan gaunnya? 754 01:16:45,723 --> 01:16:46,691 Gaunnya? 755 01:16:46,925 --> 01:16:50,658 Gaun Kay, potongan kuku. Apa yang kau lakukan pada barang-barang itu? 756 01:16:50,696 --> 01:16:55,361 Itu hebat. Gaunnya. Kita bisa memakai itu. Bahkan lebih baik dari senjatanya. 757 01:16:55,568 --> 01:16:59,061 Kita pikirkan saja tempat dimana Randy mengambil mayatnya?/ Kau bawa mayatnya kemana? 758 01:16:59,438 --> 01:17:02,408 Dia tewas di pondok, 'kan?/ Ya. 759 01:17:02,641 --> 01:17:05,237 Kemana kau membawanya untuk dibersihkan? 760 01:17:05,712 --> 01:17:09,308 Jangan pikirkan tentang itu. Ini sudah cukup sulit bagimu. 761 01:17:09,516 --> 01:17:11,382 Itu sebuah kecelakaan./ Ya. 762 01:17:11,551 --> 01:17:16,615 Aku tak bermaksud membunuhnya. Kau tahu itu./ Ya, aku tahu, tapi apa yang terjadi? 763 01:17:17,691 --> 01:17:22,130 Dia menelepon dan mengatakan kalau ia dan Randy bertengkar. 764 01:17:23,097 --> 01:17:27,694 Dia mau datang dan membicarakannya dan kubilang, "Temui aku di tempat biasa". 765 01:17:27,735 --> 01:17:29,795 Yaitu pondok di pantai. 766 01:17:30,004 --> 01:17:33,964 Ia datang, agak bingung dan sedikit mabuk. 767 01:17:35,610 --> 01:17:39,776 Dia mulai memberitahuku bagaimana Randy dan Tanya terus berselingkuh. 768 01:17:41,416 --> 01:17:45,114 Aku hanya ingin menghiburnya, memeluknya. 769 01:17:49,324 --> 01:17:52,761 Aku menciumnya dan agak sedikit ketagihan... 770 01:17:54,230 --> 01:17:56,995 ...dan dia mulai menertawaiku. 771 01:17:58,034 --> 01:18:00,799 Ia tak berhenti tertawa. 772 01:18:01,237 --> 01:18:05,834 Pernahkah kau ditertawakan seperti itu oleh seseorang? Sangat mengejek? 773 01:18:06,042 --> 01:18:09,844 Menertawakan mereka dengan kejam. Seseorang yang kau kira menghormatimu? 774 01:18:10,447 --> 01:18:12,814 Kau tak pernah mengalaminya? 775 01:18:13,450 --> 01:18:17,820 Aku hanya ingin membuatnya berhenti tertawa, dan kemudian, kau tahu... 776 01:18:18,622 --> 01:18:19,612 ...lalu aku memukulnya. 777 01:18:20,658 --> 01:18:24,254 2 kali, hanya agar dia berhenti tertawa dan sedikit lebih hormat. 778 01:18:24,495 --> 01:18:27,955 Randy selalu melakukannya dan kurasa Kay senang ia melakukannya. 779 01:18:28,200 --> 01:18:31,398 Ia tak pernah menyalahkannya dan tak pernah ingin meninggalkannya. 780 01:18:31,603 --> 01:18:34,835 Tapi saat kulakukan, ia mulai menjerit. Ia tak berhenti menjerit. 781 01:18:36,408 --> 01:18:39,435 Dia menjerit, jadi aku membekap mulutnya. 782 01:18:40,645 --> 01:18:43,844 Kemudian aku ketakutan sekali. Sangat-sangat ketakutan. 783 01:18:44,050 --> 01:18:48,681 Lebih ketakutan dari yang pernah kualami. Aku lebih ketakutan daripada dia. 784 01:18:48,721 --> 01:18:50,451 Dan kemudian... 785 01:18:51,624 --> 01:18:53,889 ...segalanya menjadi jelas. 786 01:18:55,094 --> 01:18:56,960 Tak ada jalan kembali. 787 01:18:59,399 --> 01:19:02,733 Dan setelah itu, aku tenang. 788 01:19:04,605 --> 01:19:05,732 Sangat tenang. 789 01:19:09,243 --> 01:19:11,712 Kau dan aku berbagi rahasia. 790 01:19:12,412 --> 01:19:15,611 Kita tahu betapa mudahnya membunuh seseorang. 791 01:19:16,684 --> 01:19:21,816 Hal-hal tabu tak ada diluar pikiran kita. 792 01:19:22,223 --> 01:19:24,192 Aku tak membunuh dia. 793 01:19:24,826 --> 01:19:28,729 Aku membunuh dia tapi hanya berakhir seperti itu. 794 01:19:29,664 --> 01:19:32,191 Jadi kau bawa kemana mayatnya? 795 01:19:32,635 --> 01:19:34,604 Terima kasih telah mendengarkanku. 796 01:19:34,803 --> 01:19:39,400 Merasa enakkan setelah membicarakan masalah itu. Aku merasa bisa tidur sekarang. 797 01:19:40,009 --> 01:19:42,137 Kau mau bicara tentang Hap? 798 01:19:53,923 --> 01:19:56,586 Selamat pagi./ Teleponmu tak berfungsi. 799 01:19:56,760 --> 01:19:59,491 Ya, aku tahu. Kumatikan. Aku butuh tidur. Maaf. 800 01:19:59,696 --> 01:20:03,497 Fred menghubungi pengarang itu. Katanya ia akan senang bekerja sama. 801 01:20:03,733 --> 01:20:07,398 Ia akan datang pagi-pagi, jadi kita harus ke kantor./ Bagus. 802 01:20:07,605 --> 01:20:11,542 Aku lupa memberitahu, mereka menjual ini di toko-toko di Anchorage. 803 01:20:11,742 --> 01:20:14,803 Kini kita tahu siapa pembelinya./ Bagus sekali. 804 01:20:15,012 --> 01:20:18,608 Tapi kau sangat ingin kembali ke Los Angeles bila semua ini sudah berakhir. 805 01:20:18,816 --> 01:20:21,343 Kembali ke bagian pembunuhan, perampokan, atau... 806 01:20:21,787 --> 01:20:23,619 ...mungkin tidak. 807 01:20:23,655 --> 01:20:27,990 Apa maksudmu, Ellie?/ Tak ada. 808 01:20:30,896 --> 01:20:34,333 Kau tak apa-apa? Kau tak cukup tidur. 809 01:20:34,566 --> 01:20:36,934 Memang tidak. 810 01:20:41,774 --> 01:20:45,734 Seorang polisi yang baik tak bisa tidur karena sepotong teka-tekinya hilang... 811 01:20:45,778 --> 01:20:49,044 ...dan polisi yang buruk, tak bisa tidur karena nuraninya tak membiarkannya. 812 01:20:49,982 --> 01:20:52,679 Kau pernah mengatakannya./ Benarkah? 813 01:20:56,423 --> 01:20:59,484 Kedengarannya seperti sesuatu yang kukatakan, bukan? 814 01:21:01,829 --> 01:21:03,855 Kita bertemu di kantor. 815 01:21:04,402 --> 01:21:11,840 Jadi, kau berteman dengan mendiang Kay Connell? Ya, benar./ Seberapa besar kau mengenalnya?/ Terima kasih./ Sama-sama. 816 01:21:13,641 --> 01:21:17,578 Bagaimana kau mengenalnya?/ Dia salah seorang pembaca setia novel-novelku. 817 01:21:17,779 --> 01:21:19,748 Kapan kau pertama kali bertemu dia? 818 01:21:19,781 --> 01:21:23,183 Setahun lalu. Dia datang dalam acara penandatanganan bukuku di Nighmute. 819 01:21:23,385 --> 01:21:27,221 Ia suka bertemu denganku. Membicarakan tentang karya-karyaku... 820 01:21:27,423 --> 01:21:29,654 ...dan bagaimana dia juga ingin menulis... 821 01:21:30,393 --> 01:21:35,991 ...kemudian dia bertanya padaku, apakah dia bisa mengunjungiku membahas buku dan sebagainya. 822 01:21:36,165 --> 01:21:38,999 Dan dia melakukannya?/ Ya, kami menjadi sangat dekat. 823 01:21:39,168 --> 01:21:42,537 Dia merasa cukup nyaman untuk menunjukkan karyanya sendiri padaku. 824 01:21:42,773 --> 01:21:45,242 Apa yang dia tulis?/ Sebenarnya, puisi. 825 01:21:45,475 --> 01:21:47,740 Ada yang bagus?/ Tidak, tak terlalu. 826 01:21:48,211 --> 01:21:51,807 Kau katakan padanya tentang itu?/ Untuk apa? 827 01:21:53,417 --> 01:21:58,446 Jadi hubunganmu dengan gadis ini sebenarnya seperti apa, Finch? 828 01:21:58,656 --> 01:22:03,253 Seseorang yang bisa dia ajak bicara diluar hidup sehari-harinya. 829 01:22:03,728 --> 01:22:06,721 Itulah sebabnya dia membutuhkanku dan mendekatiku. 830 01:22:06,764 --> 01:22:09,063 Kenapa ia membutuhkanmu? 831 01:22:09,634 --> 01:22:13,969 Ya, karena pacarnya, Randy./ Randy Stetz? 832 01:22:14,872 --> 01:22:19,402 Orangnya brengsek. Ia memukulnya./ Kami sudah tahu semua ini, Finch. 833 01:22:19,645 --> 01:22:21,773 Tapi makin memburuk./ Jadi? 834 01:22:21,980 --> 01:22:23,573 Sebenarnya jauh lebih buruk. 835 01:22:23,816 --> 01:22:27,048 Kenapa sangat ingin bicara tentang Randy Stetz? 836 01:22:27,786 --> 01:22:31,154 Kau benar. Maaf. Mungkin karena di sini semua mengatakannya. 837 01:22:31,357 --> 01:22:34,555 Dan aku tak ingin katakan hal yang bisa ditanggapi salah. 838 01:22:34,727 --> 01:22:38,391 Maaf, Pak Finch, semua ucapanmu akan tetap terjaga kerahasiaannya. 839 01:22:38,598 --> 01:22:43,127 Kedua, kami bukanlah sekumpulan orang gila yang segera menarik kesimpulan. 840 01:22:43,336 --> 01:22:45,862 Baiklah./ Tolong, lanjutkan. 841 01:22:46,573 --> 01:22:51,672 Satu hal lagi. Mungkin tak terlalu berarti, tapi menurutku Kay sangat ketakutan. 842 01:22:51,946 --> 01:22:55,405 Kusalahkan diriku karena itu./ Kenapa? 843 01:22:56,050 --> 01:22:59,953 Randy tahu siapa aku. Randy tahu kalau Kay memiliki seorang teman... 844 01:23:00,154 --> 01:23:03,056 ...yang bisa dipercaya. Dan itu membuatnya marah. 845 01:23:03,491 --> 01:23:07,987 Ia selalu menulis bahwa ia ketakutan dan suratnya makin putus asa saja. 846 01:23:08,196 --> 01:23:11,189 Kau masih menyimpan beberapa surat itu? 847 01:23:11,399 --> 01:23:14,801 Ya, kurasa begitu. Menurutmu itu bisa membantu? 848 01:23:15,170 --> 01:23:16,798 Mungkin saja. 849 01:23:18,773 --> 01:23:22,142 Baiklah. Ada yang lainnya? 850 01:23:22,378 --> 01:23:26,782 Kurasa yang paling dicemaskan dia adalah senjata. 851 01:23:26,816 --> 01:23:30,218 Randy punya senjata tua dan pernah ditunjukkan pada Kay. 852 01:23:30,419 --> 01:23:34,117 Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya, kemungkinan bahkan senjata itu bukan miliknya... 853 01:23:34,290 --> 01:23:38,626 ...tapi Randy mengatakan dia akan gunakan itu jika dia tahu siapa yang Kay temui. 854 01:23:38,829 --> 01:23:43,699 Dia menyembunyikannya di saluran pemanas, di papan pelindungnya? 855 01:23:47,638 --> 01:23:49,800 Mungkin itu kaliber 38-nya. Beri aku waktu./ Baik. 856 01:23:50,374 --> 01:23:52,070 Hubungi Hakim Bigg./ Apa yang kau lakukan? 857 01:23:52,276 --> 01:23:55,042 Aku meminta surat perintah pencarian ke rumah Randy. Kau mengerti? 858 01:23:55,280 --> 01:23:59,615 Sambungkan Hakim Bigg./ Aku hanya butuh 5 menit. 859 01:23:59,751 --> 01:24:01,117 Kita langsung saja ke sana./ Kau tahu?/ Tidak... Tidak./ Kenapa? 860 01:24:01,319 --> 01:24:07,020 Kau yang diajaknya bicara./ Lalu?/ Kita menunggu surat perintahnya. 861 01:24:10,296 --> 01:24:13,664 Pak Finch, kau tahu kapan Randy menunjukkan senjatanya? 862 01:24:13,699 --> 01:24:15,691 Februari? 863 01:24:16,869 --> 01:24:18,997 Tidak, mungkin Januari. 864 01:24:19,204 --> 01:24:21,901 Kenapa kau tak langsung memberi keterangan ini saat ia meninggal? 865 01:24:22,107 --> 01:24:27,308 Dia tak mau orang lain tahu./ Bahkan saat dia sudah mati? 866 01:24:27,614 --> 01:24:31,745 Dipukuli hingga mati./ Aku menghormati keinginannya.../ Mayatnya dibuang seperti setumpuk sampah! 867 01:24:31,985 --> 01:24:33,715 Aku temannya!/ Kau bukan temannya. 868 01:24:33,920 --> 01:24:36,754 Baiklah, kenalan saja. Kami dekat, dan.../ Sedekat apa? 869 01:24:36,957 --> 01:24:40,724 Dia menarik. Kau tidur dengannya? 870 01:24:40,760 --> 01:24:43,754 Usianya baru 17 tahun./ 17 tahun? Dia menarik. 871 01:24:43,798 --> 01:24:44,959 Kurasa. 872 01:24:45,166 --> 01:24:48,500 Kau rasa? Dia memang menarik./ Benar./ Jadi, apa kau tidur dengannya? 873 01:24:48,703 --> 01:24:52,697 Tidak, aku adalah gurunya./ Kau membelikannya banyak benda. 874 01:24:52,940 --> 01:24:54,932 Ya./ Hadiah?/ Ya. 875 01:24:55,142 --> 01:24:59,945 Kebanyakan buku, itu yang dia suka./ Buku. Bagaimana dengan ini? 876 01:25:00,282 --> 01:25:03,446 Kau berikan ini padanya?/ Ya. 877 01:25:04,019 --> 01:25:05,578 Kenapa? 878 01:25:05,754 --> 01:25:08,781 Kau ingin melihat ia memakainya?/ Tidak. 879 01:25:08,824 --> 01:25:11,794 Tidak? Kenapa perhiasan?/ Itu hanya hadiah. 880 01:25:11,827 --> 01:25:15,765 Kau belikan banyak hadiah? Gaun?/ Ya, apa salahnya? 881 01:25:15,965 --> 01:25:19,766 Tak ada salahnya. Aku hanya ingin tahu "guru" macam apa dirimu. 882 01:25:19,936 --> 01:25:22,428 Kuberikan ia benda-benda yang tak bisa dimilikinya. 883 01:25:22,639 --> 01:25:26,406 Kau hanya ingin menidurinya, 'kan? Dasar brengsek sakit! 884 01:25:28,378 --> 01:25:30,347 Dormer! Tenang!/ Dasar sakit! 885 01:25:30,847 --> 01:25:33,682 Kau harus tenang./ Ya?/ Tenanglah. 886 01:25:33,884 --> 01:25:37,651 Baiklah. Aku butuh istirahat. 887 01:25:54,539 --> 01:25:57,805 Aku harus minta maaf atas kelakuan rekanku, dia... 888 01:25:58,143 --> 01:26:02,274 ...akhir-akhir ini banyak tekanan. Tapi dia polisi yang baik. 889 01:26:02,781 --> 01:26:05,946 Aku tak suka melihat polisi buruknya. 890 01:26:11,190 --> 01:26:13,682 Cari surat perintah penggeledahan dan penangkapan./ Baik, Pak. 891 01:26:13,926 --> 01:26:16,951 Randy Stetz dan kami akan selesaikan sisanya nanti. 892 01:26:28,809 --> 01:26:31,836 Kita dapatkan surat perintahnya!/ Terima kasih, Pak Finch. Kami menghargainya. 893 01:26:44,525 --> 01:26:46,960 Francis, ikut denganku. Ayo jalan! 894 01:26:52,233 --> 01:26:54,169 Kau tak ikut dengan mereka?/ Tidak. 895 01:27:18,528 --> 01:27:20,827 Kau tak menangani kasus Conell? 896 01:27:20,930 --> 01:27:24,731 Ya, aku menangani kasus penembakan rekan Dormer. 897 01:27:24,934 --> 01:27:26,369 Aku mendengar tentang itu./ Tragis sekali. 898 01:27:29,173 --> 01:27:33,702 Akan kutelepon mengenai surat-surat Kay?/ Ya, hubungi aku dan akan ku ambil. Baiklah. 899 01:27:57,402 --> 01:28:00,134 Stetz! Kami punya surat perintah! Kami akan masuk! 900 01:28:17,090 --> 01:28:19,218 Bongkar tempat ini!/ Baik. 901 01:28:29,770 --> 01:28:31,706 Lihat di bawah sana! Coba disebelah sana! 902 01:28:32,040 --> 01:28:34,236 Rich, lihat ke sini sekarang! 903 01:28:41,082 --> 01:28:42,846 Kudapatkan! Fred! 904 01:29:03,205 --> 01:29:06,768 Tepat pada waktunya, Dormer./ Ada di dalam mesin. 905 01:29:09,779 --> 01:29:11,042 Apa-apaan ini? 906 01:29:34,538 --> 01:29:37,566 Dia bilang ia bersama Tanya Francke pada malam Kay terbunuh. 907 01:29:37,809 --> 01:29:39,971 Itu yang dia katakan padaku./ Kapan? 908 01:29:40,178 --> 01:29:43,671 Ketika aku menanyainya./ Kau tak berencana memberitahuku atau yang lainnya? 909 01:29:43,882 --> 01:29:45,680 Itu yang kulakukan sekarang. 910 01:29:51,757 --> 01:29:55,957 Randy dan Tanya berselingkuh. Jelas ia hanya melindungi Randy. 911 01:29:56,162 --> 01:29:58,495 Bagaimana dengan senjatanya?/ Katanya itu bukan miliknya. 912 01:29:58,698 --> 01:30:02,157 Begitu hasil Balistik menyatakan cocok, dia akan ditahan. 913 01:30:02,402 --> 01:30:04,496 Kau akan meninggalkan kami?/ Besok pagi-pagi sekali. 914 01:30:04,737 --> 01:30:07,935 Jika Spencer bisa ingat dimana dia memarkir pesawatnya. 915 01:30:34,202 --> 01:30:37,798 Aku merasa kau ingin membunuhku saat wawancara tadi./ Memang. 916 01:30:38,039 --> 01:30:41,976 Randy dipenjara./ Bisa dikatakan aku menulis akhirnya seperti yang mereka suka. 917 01:30:42,210 --> 01:30:44,203 Kau terlalu pentingkan rincian. 918 01:30:44,447 --> 01:30:47,417 Rinciannya? Dia tak bersalah./ Tidak, dia tak bersalah. 919 01:30:47,616 --> 01:30:50,586 Dia memukuli Kay. Kelak ia mungkin akan lakukan hal yang jauh lebih buruk. 920 01:30:58,761 --> 01:31:00,560 Kau tahu aku menaruh senjatanya. 921 01:31:00,764 --> 01:31:03,825 Kau ingin membantuku bahkan sebelum insiden kaset rekaman itu. 922 01:31:03,867 --> 01:31:06,166 Kau harus punya kartu truf. 923 01:31:06,370 --> 01:31:10,364 Kau orang baik. Aku tahu itu, walau kau melupakannya. 924 01:31:10,774 --> 01:31:16,214 Kapan kau akan menodongkan mereka padaku, Will? Saat kau temukan gaun Kay, bukan? 925 01:31:16,681 --> 01:31:20,618 Kemana aku akan membawa mayatnya, 'kan? Jika kau punya senjata dan laporan forensiknya... 926 01:31:20,818 --> 01:31:25,188 ...tak peduli kebohongan apa pun yang kukatakan tentang kau membunuh rekanmu. 927 01:31:38,370 --> 01:31:40,669 Bisa berikan kasetnya? 928 01:31:48,348 --> 01:31:51,807 Kau membuat kopinya?/ Apa?/ Kau membuat kopinya?/ Untuk apa? 929 01:31:51,985 --> 01:31:54,216 Menghentikanku menyerahkanmu. 930 01:31:54,788 --> 01:31:56,017 Atau membunuhmu. 931 01:31:56,222 --> 01:31:59,454 Bukan aku yang punya masalah. Kau yang membuat pilihan. 932 01:31:59,659 --> 01:32:03,027 Seolah aku tak ada di sini. Kenapa membunuhku? Karena takkan menolong Randy. 933 01:32:03,229 --> 01:32:07,827 Setelah keributanmu di kantor polisi takkan baik bagimu jika aku mati. 934 01:32:07,868 --> 01:32:12,636 Orang bisa mati dengan banyak cara./ Seperti kecelakaan? Seperti yang dialami Hap. 935 01:32:13,808 --> 01:32:15,071 Seperti yang dialami Kay. 936 01:32:17,144 --> 01:32:20,979 Aku yakin kau memukuli Kay Conell sampai mati dalam 10 menit. 937 01:32:21,349 --> 01:32:25,548 10 menit! Kau sebut itu kecelakaan? 938 01:32:25,754 --> 01:32:29,486 Kau butuh kurang dari sedetik untuk membunuh rekanmu. 939 01:32:29,691 --> 01:32:31,819 Apa itu lebih dari kecelakaan? 940 01:32:34,029 --> 01:32:36,055 Apa itu kecelakaan? 941 01:32:39,869 --> 01:32:42,236 Kalau kau ingin seperti itu. 942 01:32:56,587 --> 01:32:58,818 Sudah berakhir, Walter. 943 01:32:59,356 --> 01:33:04,420 Sudah berakhir. Akan kuceritakan semuanya./ Apa?/ Tentang Hap, kau dan semuanya. 944 01:33:04,628 --> 01:33:07,655 Apa gunanya, Will?/ Mengakhiri kesengsaraan ini. 945 01:33:07,898 --> 01:33:11,392 Takkan mengakhirinya. Kau sudah lama tak tidur dan tak berpikir lurus. 946 01:33:11,569 --> 01:33:16,064 Kau akan ceritakan kebenarannya? Bahwa kau menembak rekanmu dan berbohong tentang itu. 947 01:33:16,374 --> 01:33:20,937 Bagi mereka, kau seorang pembohong dan pembunuh. Kau tercela selamanya! 948 01:33:21,146 --> 01:33:26,745 Kau tak bisa memilih kapan untuk menceritakan kebenarannya. Kebenarannya jauh diluar itu. 949 01:33:27,853 --> 01:33:32,848 Kaset itu satu-satunya bukti fisik kita pernah berbicara di luar ruang polisi itu. 950 01:33:34,059 --> 01:33:36,790 Bagi mereka, aku hanya seorang penulis yang dikagumi Kay. 951 01:33:36,829 --> 01:33:41,631 Randy-lah pembunuhnya dan kau adalah polisi pahlawannya. Pekerjaanmu utuh. 952 01:33:41,934 --> 01:33:46,737 Brengsek penyiksa lainnya di penjara. Segalanya berjalan sebagaimana mestinya. 953 01:33:46,773 --> 01:33:51,677 Kembalilah ke Los Angeles, Will. Kasusmu terhadap Randy cukup kokoh. 954 01:33:51,912 --> 01:33:57,510 Aku bisa tangani semua di sini. Semua sudah diatur. Pulanglah. 955 01:34:02,623 --> 01:34:06,754 Tengah malam tiap 6 malam. Kau memecahkan rekorku, Will. 956 01:34:45,468 --> 01:34:49,338 Randy Stetz. Ia brengsek./ Kau kenal dia waktu dia masih kecil? 957 01:34:49,540 --> 01:34:52,942 Ayahnya sama kelakuannya dengan dia. Keturunan yang jelek. 958 01:34:53,377 --> 01:34:55,505 Kau suka bir kami? 959 01:35:01,151 --> 01:35:03,746 Tampaknya Dormer butuh tidur. 960 01:35:03,988 --> 01:35:06,982 Malam-malam menyulitkan?/ Tak mudah. 961 01:35:07,225 --> 01:35:09,660 Lebih baik dari musim dingin./ Benar sekali. 962 01:35:09,694 --> 01:35:14,860 Matahari baru saja muncul setelah 5 bulan./ Seperti habis dihisap oleh lubang hitam. 963 01:35:15,800 --> 01:35:20,795 Apa kabar, Nancy Drew./ Kau dengar?/ Kami menemukannya./ Ya. 964 01:35:22,708 --> 01:35:26,110 Sesuatu ada dipikirannya./ Aku menemukan ini di pantai. 965 01:35:26,312 --> 01:35:29,544 Apa itu?/ Selongsong 9 mm. 966 01:35:30,583 --> 01:35:34,179 Senjata pembunuhnya kaliber 38. Tak seorang pun dari kita yang memegang 9 mm... 967 01:35:34,387 --> 01:35:37,379 ...atau senjata cadangan, 'kan?/ Ayolah. 968 01:35:38,025 --> 01:35:40,324 Cari hobi lain? 969 01:35:40,694 --> 01:35:43,823 Tapi ini hal yang sah, benar, 'kan, Detektif? 970 01:35:47,467 --> 01:35:53,737 Kasus ini sudah ditutup, Ellie. Aku ke toilet dulu. 971 01:35:54,309 --> 01:35:58,269 Melepaskan diriku dari bir Alaska. 972 01:35:58,579 --> 01:36:00,741 Kau mau bir atau sesuatu? 973 01:36:01,316 --> 01:36:02,875 Tidak, terima kasih. 974 01:36:03,384 --> 01:36:07,788 Dia orang yang baik, 'kan?/ Jangan dipikirkan. 975 01:36:08,790 --> 01:36:11,522 Apa namanya sebuah benda yang punya 2 jempol dan suka oral? 976 01:36:11,760 --> 01:36:13,956 Aku tak tahu./ Pria ini. 977 01:36:23,872 --> 01:36:26,068 Hebat, Dormer. 978 01:36:26,943 --> 01:36:29,004 Senang sekali bekerja bersamamu. 979 01:36:31,943 --> 01:36:34,004 Ayo, akan kuantar. 980 01:36:34,117 --> 01:36:37,849 Kau akan ikut mengantar Will ke bandara?/ Aku harus ambil surat-surat dari Finch. 981 01:36:37,887 --> 01:36:39,048 Biar aku ikut. Di Umkumiut? Dimana? 982 01:36:39,222 --> 01:36:43,888 Di rumah danaunya. Detektif Dormer harus meninggalkan mobilku di dermaga. 983 01:36:43,928 --> 01:36:47,626 Apakah kau keberatan?/ Ya, tak masalah. 984 01:36:52,428 --> 01:36:53,626 Akan kucoba katakan itu padanya. 985 01:36:53,904 --> 01:36:55,896 Will, senang bertemu denganmu./ Kau juga. 986 01:36:56,107 --> 01:36:57,871 Sebaiknya kau tidur. 987 01:38:21,197 --> 01:38:22,723 Detektif Dormer. 988 01:38:24,134 --> 01:38:25,102 Ada apa? 989 01:38:25,335 --> 01:38:29,329 Ada yang mengeluhkan tentang kegaduhannya. Ia tak bisa tidur. 990 01:38:30,040 --> 01:38:31,872 Ada masalah? 991 01:38:33,810 --> 01:38:36,803 Di sini silau sekali. 992 01:38:39,150 --> 01:38:41,278 Tidak, di sini gelap. 993 01:38:46,190 --> 01:38:47,715 Tolong... 994 01:39:02,274 --> 01:39:07,838 Ada pria bernama Wayne Dobbs, 24 tahun, bekerja paruh waktu di toko swalayan. 995 01:39:08,614 --> 01:39:11,847 Setiap hari ia mengamati bocah cilik 8 tahun ini... 996 01:39:12,051 --> 01:39:15,510 ...menanti mobilnya dari sudut jalan. 997 01:39:15,722 --> 01:39:20,023 Ini salah satu kasusmu?/ Ya. Kasus Hap dan aku. 998 01:39:20,193 --> 01:39:21,752 Satu setengah tahun yang lalu. 999 01:39:21,794 --> 01:39:24,593 Selama 6 bulan, ia mengamati anak ini. 1000 01:39:24,797 --> 01:39:27,165 Hingga akhirnya ia tak tahan lagi. 1001 01:39:27,368 --> 01:39:30,930 Ia ke sana, mengambil bocah itu sebelum mobilnya datang... 1002 01:39:31,171 --> 01:39:34,232 ...membawanya ke belakang apartemennya. 1003 01:39:34,608 --> 01:39:38,340 ...dan menyekapnya selama 3 hari. 1004 01:39:39,446 --> 01:39:41,779 Dia menyiksa anak itu... 1005 01:39:45,053 --> 01:39:47,079 ...dan membuat dia melakukan apa saja. 1006 01:39:47,289 --> 01:39:50,555 Dan, hingga akhirnya dia merasa cukup. Ia mengambil tali. 1007 01:39:50,759 --> 01:39:55,459 Dia mengantung anak itu di ruang penyimpanan di bawah gedung itu. 1008 01:39:55,764 --> 01:39:57,892 Tapi dia tak lakukan itu dengan benar. 1009 01:39:58,199 --> 01:40:03,798 Leher bocah itu tak patah, jadi ia hanya tergantung-gantung sebentar... 1010 01:40:04,040 --> 01:40:07,010 ...dan akhirnya tewas karena shock. 1011 01:40:07,243 --> 01:40:11,078 Pemilik gedung menemukan mayatnya. 1012 01:40:11,681 --> 01:40:15,243 Begitu bertemu dengan Dobss ini, aku tahu ia bersalah. 1013 01:40:15,484 --> 01:40:18,922 Itu yang kulakukan. Itu pekerjaanku. Aku menemukan yang bersalah. 1014 01:40:19,122 --> 01:40:21,057 Temukan buktinya... 1015 01:40:21,692 --> 01:40:26,562 ...cari tahu siapa yang bersalah dan memenjarakannya. 1016 01:40:27,965 --> 01:40:34,531 Kali ini tak ada cukup bukti. Praduga tak bersalah bagi juri... 1017 01:40:34,739 --> 01:40:39,109 ...karena juri tak pernah bertemu seorang pembunuh anak sebelumnya. 1018 01:40:39,277 --> 01:40:40,472 Tapi aku pernah. 1019 01:40:42,714 --> 01:40:43,943 Lalu aku... 1020 01:40:47,752 --> 01:40:52,316 Pergi mengambil contoh darah dari mayat bocah tewas itu... 1021 01:40:54,727 --> 01:40:56,423 ...dan aku menaruhnya... 1022 01:40:59,798 --> 01:41:01,892 ...di Apartemen Dobbs. 1023 01:41:07,474 --> 01:41:08,999 Aku bisa merasakannya di sana. 1024 01:41:10,210 --> 01:41:12,805 Ini akan mengejarku. 1025 01:41:13,413 --> 01:41:17,783 Aku tak lakukan hal semacam itu./ Lalu bagaimana bisa mengejarmu? 1026 01:41:18,018 --> 01:41:21,581 Provost datang ke bagian kami... 1027 01:41:21,756 --> 01:41:23,194 ...dan Hap... 1028 01:41:23,927 --> 01:41:29,897 Dia akan membuat kesepakatan dan langsung menyerahkanku. 1029 01:41:29,930 --> 01:41:33,662 Mereka akan membuka lagi kasus Dobbs dan dia bisa bebas. 1030 01:41:33,834 --> 01:41:37,066 Sekarang itu takkan terjadi. 1031 01:41:37,905 --> 01:41:40,171 Entah bagaimana aku merasakannya. 1032 01:41:41,843 --> 01:41:45,746 Tapi Dobbs memang bersalah. Dan ia yang harus divonis. 1033 01:41:45,781 --> 01:41:50,185 Jadi akhirnya keadilan bertemu. 1034 01:41:51,853 --> 01:41:53,219 Benar? 1035 01:41:56,826 --> 01:42:00,319 Aku tak berhak menghakimi./ Kenapa tidak? 1036 01:42:00,863 --> 01:42:03,458 Ada 2 jenis orang yang tinggal di Alaska. 1037 01:42:03,666 --> 01:42:08,798 Mereka yang lahir di sini dan mereka yang datang untuk lari dari sesuatu. 1038 01:42:09,806 --> 01:42:11,400 Aku tak lahir di sini. 1039 01:42:12,176 --> 01:42:14,941 Katakan apa pendapatmu? 1040 01:42:15,379 --> 01:42:19,817 Di sini, sekarang, di kamar ini. Kau dan aku. 1041 01:42:20,684 --> 01:42:21,879 Kumohon. 1042 01:42:25,823 --> 01:42:29,727 Menurutku ini adalah tentang apa yang menurutmu benar pada saat itu. 1043 01:42:31,696 --> 01:42:34,530 Lalu, apa yang kau bersedia untuk menjalaninya dalam hidup. 1044 01:44:15,105 --> 01:44:18,075 Departemen Kepolisian Nightmute./ Tolong Detektif Burr. 1045 01:44:18,275 --> 01:44:22,543 Dia tak ada di sini. Dia baru saja pergi 20 menit yang lalu ke tempat Walter Finch. 1046 01:44:47,406 --> 01:44:49,773 Pak Finch./ Detektif Burr. 1047 01:44:49,976 --> 01:44:51,877 Apakah mereka bersahabat?/ Ya. 1048 01:44:52,078 --> 01:44:57,313 Aku tak sangka kau muncul secepat ini. Maaf kacau. Kulakukan banyak pekerjaan./ Tak masalah. 1049 01:45:10,497 --> 01:45:14,265 Menurutmu surat-surat Kay bisa mengukuhkan kasus Randy? 1050 01:45:14,469 --> 01:45:15,698 Mungkin. 1051 01:45:47,471 --> 01:45:49,770 Awas kepalamu. Aku sering terbentur. 1052 01:45:56,847 --> 01:46:00,842 Maafkan kekacauan ini. 1053 01:46:02,253 --> 01:46:04,245 Aku suka menyimpan semuanya. 1054 01:46:05,089 --> 01:46:07,490 Ada padaku, tapi entah dimana. 1055 01:46:09,460 --> 01:46:13,420 Pasti ada di sekitar sini./ Sedang mengarang buku baru, Pak Finch? 1056 01:46:13,464 --> 01:46:16,401 Kau sudah membaca bukuku?/ Belum. 1057 01:46:57,578 --> 01:47:00,139 Dia tahu, Will./ Dimana dia? 1058 01:47:00,347 --> 01:47:05,183 Dia tahu kau membunuh Hap. Kau pasti akan menyadarinya jika tak begitu tegang. 1059 01:47:05,387 --> 01:47:08,084 Aku melihat caranya dia memandangmu saat wawancara./ Dimana dia? 1060 01:47:08,290 --> 01:47:11,590 Tenanglah, semuanya terkendali./ Jika terjadi sesuatu padanya... 1061 01:47:11,760 --> 01:47:12,785 Dia baik-baik saja. 1062 01:47:12,961 --> 01:47:15,864 Tapi jika kita tak berbuat sesuatu dan ia bicara, kau tamat. 1063 01:47:15,872 --> 01:47:19,172 Semua yang sudah kau kerjakan hancur, kau mengerti? 1064 01:47:20,402 --> 01:47:23,498 Sekarang, berikan padaku.../ Tunjukkan ia ada dimana? Sekarang! 1065 01:47:23,539 --> 01:47:27,806 Dia tak apa-apa. Dengar. Aku serius, segalanya baik-baik saja. 1066 01:47:30,980 --> 01:47:33,541 Akan kuperiksa tempat ini./ Apa yang kau cari?/ Gaun itu. 1067 01:47:33,716 --> 01:47:35,617 Gaun apa?/ Gaun Ellie. 1068 01:47:36,119 --> 01:47:37,951 Gaun Kay./ Kau meracau, Will. 1069 01:47:38,122 --> 01:47:39,215 Ellie di sini./ Kau kacau. 1070 01:47:39,423 --> 01:47:41,415 Biarkan aku yang mengurus kita./ "Kita"? 1071 01:47:41,692 --> 01:47:43,422 Dia melihat gaun itu./ Apa maksudnya kita? 1072 01:47:43,627 --> 01:47:46,188 Jangan bicara tentang kita padaku. Dasar sakit. 1073 01:47:46,363 --> 01:47:48,229 Dia masih hidup, Will! Ellie! 1074 01:48:19,031 --> 01:48:20,431 Tahan! 1075 01:48:22,601 --> 01:48:23,534 Jangan bergerak! 1076 01:48:24,336 --> 01:48:26,703 Kau menembak Detektif Eckhart. 1077 01:48:29,109 --> 01:48:31,408 Dan Finch melihatmu melakukan itu./ Ya. 1078 01:48:35,148 --> 01:48:37,583 Apa kau sengaja menembak Hap? 1079 01:48:38,485 --> 01:48:40,886 Aku tak tahu lagi. 1080 01:48:43,056 --> 01:48:44,582 Aku tak tahu. 1081 01:48:47,161 --> 01:48:52,498 Aku tak bisa melihatnya dalam kabut dan saat aku mendekat... 1082 01:48:53,801 --> 01:48:56,168 ...dia takut padaku. 1083 01:48:56,604 --> 01:49:01,270 Dan dia mengira aku sengaja melakukannya. Jadi, mungkin saja aku sengaja. 1084 01:49:04,713 --> 01:49:07,308 Aku tak tahu lagi. 1085 01:49:23,499 --> 01:49:25,331 Dimana senjatamu?/ Dia mengambilnya. 1086 01:49:30,340 --> 01:49:32,070 Tetap menunduk. 1087 01:49:33,177 --> 01:49:37,478 Dengar, aku hanya punya 7 peluru, jadikan berguna. Menunduk. 1088 01:49:41,452 --> 01:49:43,751 Baik! Ayo! Ayo! 1089 01:50:39,881 --> 01:50:41,782 Kau melupakan kartu trufnya. 1090 01:51:56,628 --> 01:51:58,790 Detektif Dormer! 1091 01:52:01,701 --> 01:52:07,299 Aku memanggil bantuan, mereka akan segera ke sini. Dormer, bertahanlah. 1092 01:52:07,874 --> 01:52:09,740 Bertahanlah. 1093 01:52:17,785 --> 01:52:20,653 Tak ada yang perlu tahu. 1094 01:52:24,558 --> 01:52:28,120 Kau tak sengaja melakukannya. Aku tahu itu walau kau tak tahu. 1095 01:52:28,295 --> 01:52:30,594 Tidak, jangan. Jangan. 1096 01:52:30,631 --> 01:52:32,623 Apa? 1097 01:52:34,202 --> 01:52:35,431 Kenapa? 1098 01:52:37,505 --> 01:52:39,997 Jangan kehilangan jalanmu. 1099 01:52:45,580 --> 01:52:47,515 Bertahanlah. 1100 01:52:49,685 --> 01:52:51,176 Dormer. 1101 01:52:52,555 --> 01:52:54,183 Biarkan aku tidur. 1102 01:52:54,423 --> 01:52:56,358 Tidak. 1103 01:52:57,359 --> 01:53:00,227 Biarkan aku tidur. 1104 01:54:10,000 --> 01:54:25,000 Penyunting akhir: You'll Never Walk Alone