1
00:04:18,289 --> 00:04:20,622
Tak ada apa-apa di bawah sana.
2
00:04:20,658 --> 00:04:23,992
Aku belum melihat bangunan
selama 20 menit ini.
3
00:04:24,562 --> 00:04:27,727
Lihat itu./
Kita tak sedang berlibur, Hap.
4
00:04:28,033 --> 00:04:30,127
Cerialah.
5
00:04:30,368 --> 00:04:32,360
Katakan padanya, Rekan.
6
00:04:33,004 --> 00:04:36,168
Sebaiknya kalian berpegangan.
Karena akan agak keras.
7
00:05:12,146 --> 00:05:14,513
Detektif Eckhart,
aku Detektif Ellie Burr.
8
00:05:14,715 --> 00:05:16,848
Hai.../ Senang berkenalan.
Sini biar kubantu.
9
00:05:16,884 --> 00:05:18,452
Apa kabar?/
Baik.
10
00:05:18,453 --> 00:05:21,155
Halibut, ibukota memancing dunia.
Baiklah.
11
00:05:21,723 --> 00:05:24,591
Detektif Dormer, suatu kehormatan
berkenalan denganmu. Detektif Ellie Burr.
12
00:05:24,826 --> 00:05:28,126
Selamat datang di Nighmute.
Mobilnya di sebelah sini.
13
00:05:41,010 --> 00:05:44,276
Hebat sekali bisa bekerja sama
dengan anda, Detektif Dormer.
14
00:05:44,480 --> 00:05:49,419
Kuikuti semua kasusmu,
Theodore Dineli, Frank Prud'homme...
15
00:05:49,653 --> 00:05:55,149
...penembakan di taman dan terutama
pembunuhan Jalan Leland.
16
00:05:55,392 --> 00:05:59,591
Apa di sana Ronald Langley melukaimu
di ruang bawah Jalan Leland No. 325?
17
00:05:59,829 --> 00:06:01,627
Kau membuat PR-mu, Detektif.
18
00:06:01,665 --> 00:06:05,535
Pembunuhan Jalan Leland
adalah studi kasusku saat di akademi.
19
00:06:05,703 --> 00:06:10,232
Aku akan antar kalian ke pondok./
Tidak, antar saja kami ke kantor polisi.
20
00:06:10,575 --> 00:06:12,806
Benar.
Kita harus segera memulainya.
21
00:06:13,044 --> 00:06:16,503
Kebanyakan kasus pembunuhan
dipecahkan dalam 72 jam pertama.
22
00:06:16,547 --> 00:06:20,484
Ya, sekarang sudah 48 jam.
Kita sudah tertinggal sehari.
23
00:06:20,518 --> 00:06:22,613
Tapi siapa yang menghitung?
24
00:06:32,998 --> 00:06:34,227
Masuklah.
25
00:06:34,466 --> 00:06:38,871
Kau tertangkap basah ada dibalik
meja ya, Charles Bubbles./ Apa kabarmu?
26
00:06:39,172 --> 00:06:42,768
Sudah berapa lama aku tak bertemu kalian?/
Hai, Charlie.
27
00:06:42,976 --> 00:06:44,638
7 tahun?/
8 tahun.
28
00:06:44,677 --> 00:06:49,240
7 tahun! Aku memang sudah tua. Ellie, ambilkan
pena untuk semua orang dan akan kutunjukkan.
29
00:06:49,616 --> 00:06:52,518
Anak yang baik./
Ya, mencintai pekerjaannya.
30
00:06:53,586 --> 00:06:59,584
Saat aku menghubungi Buck, aku tak mengira
ia akan mengirim kalian kemari.
31
00:07:00,527 --> 00:07:04,658
Apa ada sesuatu yang terjadi di Provost?/
Mereka akan masuk, Charlie.
32
00:07:04,698 --> 00:07:09,693
Tak ada apa-apa. Dengar, hal biasa.
Menurut Buck kau bisa memakai bantuan...
33
00:07:09,937 --> 00:07:12,567
Mereka menangkap Finn dan Kentor
atas narkoba.
34
00:07:12,607 --> 00:07:15,270
Corellu menembaki mereka dan
ada yang coba masuk berita utama tapi...
35
00:07:15,477 --> 00:07:19,574
Akan meledak./ Ada pesan bagi kalian
dari pria bernama Warfield.
36
00:07:19,748 --> 00:07:21,478
Ia bukan apa-apa.
37
00:07:21,683 --> 00:07:24,676
Ia ingin diberitahu
akan gerakan kalian.
38
00:07:25,120 --> 00:07:27,613
Kurasa kalian harus lebih
terus terang di sini.
39
00:07:27,657 --> 00:07:32,595
Orang baik, orang jahat,
tapi sedikit humas. Sederhana.
40
00:07:34,597 --> 00:07:36,657
Kecuali untuk ini.
41
00:07:37,700 --> 00:07:41,432
Baik, dengar.
Detektif Dormer dan Eckhart...
42
00:07:41,637 --> 00:07:44,540
...dari Buck Lundgard, Bagian Perampokan
dan Pembunuhan Los Angeles.
43
00:07:44,775 --> 00:07:47,142
Mereka akan membantu kita dengan
kasus Connell./ Membantu?
44
00:07:47,377 --> 00:07:52,406
Tunjukkan yang ingin mereka lihat.
Antar mereka ke tempat yang mereka mau.
45
00:07:52,616 --> 00:07:56,018
Ini Detektif Fred Duggar.
Ia kepala penyelidikan.
46
00:07:56,219 --> 00:07:58,279
Senang berkenalan./
Kami ingin segera mulai.
47
00:07:58,488 --> 00:08:00,822
Kau lihat yang kami dapat?/
Ya. Aku ingin mulai dengan mayatnya.
48
00:08:00,992 --> 00:08:05,628
Kau punya laporannya, 'kan?/ Aku ingin
melihat sendiri mayatnya./ Baiklah.
49
00:08:06,170 --> 00:08:07,638
Penyebab kematian...
50
00:08:07,722 --> 00:08:08,972
...adalah herniation of the brain stem...
51
00:08:09,040 --> 00:08:11,240
...due to intercerebral hemorrhage.
52
00:08:11,308 --> 00:08:12,675
Dipukuli sampai mati.
53
00:08:13,098 --> 00:08:14,327
Memar ini?
54
00:08:14,365 --> 00:08:18,701
Hanya di luar. Kebanyakan lebam
di wajah dan di leher atas.
55
00:08:20,039 --> 00:08:22,406
Ada tanda-tanda pemerkosaan?/
Tidak.
56
00:08:22,575 --> 00:08:27,138
Ini termasuk memar lama./
Ada yang lama di sini juga.
57
00:08:27,346 --> 00:08:31,283
Semuanya ada dalam laporan./
Dia mencuci rambutnya.
58
00:08:37,124 --> 00:08:38,922
Menggosok kukunya.
59
00:08:40,527 --> 00:08:42,428
Semuanya ada dalam laporan.
60
00:08:42,462 --> 00:08:46,593
Tak tertera kalau dia mengguntingnya./
Bisa saja ia yang mengguntingnya.
61
00:08:46,833 --> 00:08:50,430
Tidak. Tak ada cat di tepi kuku.
Lihat?
62
00:08:50,872 --> 00:08:55,936
Ia yang mengecatnya sendiri, orang lain
yang memotongnya. Jari kaki juga.
63
00:08:57,512 --> 00:09:01,347
Telanjang ketika ditemukan?/
Terakhir kali terlihat memakai gaun merah.
64
00:09:01,549 --> 00:09:03,450
Tak ada serat, rambut?
65
00:09:03,484 --> 00:09:07,718
Kami tahu tugas ke-forensikkan.
Mayat ini tak memberikan kami apa-apa.
66
00:09:07,923 --> 00:09:14,329
Ia memberi banyak pada kita. Semua masalah ini,
semua ketelitian ini. Kenapa?
67
00:09:16,498 --> 00:09:21,300
Pelaku mengenal korban./
Dia tahu kita mengaitkannya dengan korban.
68
00:09:21,503 --> 00:09:24,440
Ini bukan tindakan acak orang gila?
Kejahatan karena nafsu?/ Entahlah.
69
00:09:24,474 --> 00:09:30,004
Mungkin. Tapi apa pun yang terjadi,
reaksinya pada korban bukan gairah.
70
00:09:30,180 --> 00:09:33,446
Ia tak panik. Tak mencincang korban
atau merusaknya agar tak dikenali.
71
00:09:33,683 --> 00:09:37,552
Ia hanya berpikir tentang
apa yang akan kita cari...
72
00:09:37,754 --> 00:09:41,954
...dan tetap tenang dalam
menyingkirkan semua jejaknya.
73
00:09:42,159 --> 00:09:45,220
Tak terburu-buru sama sekali.
74
00:09:45,429 --> 00:09:48,422
Kenapa ia menggunting kuku
setelah menggosoknya?
75
00:09:48,666 --> 00:09:52,034
Memanipulasi mayat.
Memperpanjang waktunya.
76
00:09:52,269 --> 00:09:54,363
Tak ada pemotongan tubuh?
77
00:09:54,739 --> 00:09:56,037
Tidak kali ini.
78
00:09:56,441 --> 00:09:59,878
Menurutmu ada yang lainnya?/
Tidak.
79
00:10:01,279 --> 00:10:03,805
Tapi akan ada.
Pria ini...
80
00:10:04,349 --> 00:10:08,480
...melewati batas
dan ia bahkan tak berkedip.
81
00:10:09,421 --> 00:10:11,857
Kau tak kembali untuk itu.
82
00:10:12,525 --> 00:10:16,155
Baiklah, kita cari tahu dulu
siapa Kay sebenarnya.
83
00:10:20,466 --> 00:10:24,563
Fred bilang jangan menyentuh apa pun
jadi aku belum membereskannya.
84
00:10:24,604 --> 00:10:28,235
Ia benci bila aku ke kamarnya.
85
00:10:29,910 --> 00:10:32,379
Terima kasih, Ny. Conell.
86
00:10:41,555 --> 00:10:44,390
Jadi ia pergi ke pesta Jumat malam.
87
00:10:44,425 --> 00:10:49,329
Bukan benar-benar pesta. Hanya tempat
berkumpulnya anak muda.
88
00:10:49,530 --> 00:10:50,589
Tak ada catatan harian?
89
00:10:50,798 --> 00:10:54,360
Kami tak temukan, tapi ibunya
bilang ia menulis jurnal.
90
00:10:54,402 --> 00:10:58,032
Temannya mengatakan kalau ia bertengkar
dengan pacarnya pada hari Jumat.
91
00:10:58,273 --> 00:11:01,176
Dia bergegas keluar
setelah tengah malam.
92
00:11:01,911 --> 00:11:03,504
Begitu ya?
93
00:11:04,647 --> 00:11:06,843
Ini menarik.
94
00:11:19,095 --> 00:11:21,087
Siapa ini?
95
00:11:21,331 --> 00:11:24,563
Tanya Francke, teman baik Kay.
96
00:11:25,068 --> 00:11:27,333
Aku ingin bicara padanya.
97
00:11:27,437 --> 00:11:33,435
Siapa Kay Connell? Siapa dia?
Apa ia terkenal atau penyendiri?
98
00:11:33,711 --> 00:11:37,910
Dia suka kota ini? Atau ia akan menyambar
kesempatan pertama begitu mendapatnya?
99
00:11:38,115 --> 00:11:39,913
Apakah dia punya impian?
100
00:11:40,151 --> 00:11:43,918
Dia kenal lelaki ini. Dengan mengenal Kay,
mungkin kita bisa mengenal pelakunya.
101
00:11:44,155 --> 00:11:47,319
Ini karya perancang.
Ini pakaian mahal.
102
00:11:48,526 --> 00:11:51,190
Pacarnya, Randy./
Randy Stetz.
103
00:11:51,396 --> 00:11:53,797
Dia mampu membeli ini?/
Ia masih di SMU.
104
00:11:53,999 --> 00:11:56,298
Ibunya tak membelikannya./
Apa dugaan kita?
105
00:11:56,468 --> 00:11:59,700
Entahlah. Mungkin ayah tiri?
Paman kaya?
106
00:11:59,871 --> 00:12:01,271
Bukan.
107
00:12:03,241 --> 00:12:04,607
Seorang pengagum.
108
00:12:06,446 --> 00:12:08,210
Ya.
109
00:12:09,816 --> 00:12:13,218
Aku ingin bicara dengan pacarnya./
Aku bisa menyuruhnya ke kantor.
110
00:12:13,419 --> 00:12:17,356
Tidak, aku ingin ke sekolahnya.
Menariknya di depan teman-temannya.
111
00:12:17,557 --> 00:12:21,255
Membuatnya lengah.
Orang pasti akan bicara.
112
00:12:21,427 --> 00:12:24,455
Berapa jauh sekolahnya?
113
00:12:27,001 --> 00:12:30,938
Sekarang pukul 10, Detektif Dormer./
Pasti.
114
00:12:31,538 --> 00:12:33,530
Malam.
115
00:12:35,075 --> 00:12:37,340
Jadi kapan mulai gelap di sini?
116
00:12:37,511 --> 00:12:38,605
Tidak gelap.
117
00:12:39,848 --> 00:12:42,113
Tidak pada musim ini.
118
00:12:43,451 --> 00:12:46,580
Ya, aku dengar tentang itu.
Kenapa kau tak tahu itu terjadi?
119
00:12:55,031 --> 00:12:57,796
Kamar rendah 48./
Kamar rendah 48?
120
00:12:58,000 --> 00:13:00,561
Tidak dari sini.
Sedikit berjalan.
121
00:13:00,836 --> 00:13:03,305
Bagaimana?/
Tak yakin.
122
00:13:03,572 --> 00:13:06,406
Dormer dan Eckhart.
Kami sudah pesan tempat.
123
00:13:06,442 --> 00:13:11,404
Jangan terkecoh dengan kekasaran
temanku. Ia hanya pikirkan bisnis.
124
00:13:12,516 --> 00:13:16,317
Restorannya masih terima pesanan?/
Ya, tapi dapurnya hampir tutup.
125
00:13:16,686 --> 00:13:18,780
Kami akan cepat.
Terima kasih.
126
00:13:19,322 --> 00:13:20,290
Terima kasih.
127
00:13:21,158 --> 00:13:25,493
Ada Halibut Calabrese,
dan Halibut Olympian.
128
00:13:25,529 --> 00:13:27,999
Teruskan./
Ada gaya Halibut Cajun.
129
00:13:28,199 --> 00:13:31,533
Aku tak sabar melihat mereka
punya apa untuk hidangan penutup.
130
00:13:33,538 --> 00:13:35,404
Pribumi biasanya berkelahi.
131
00:13:35,606 --> 00:13:38,440
Kita harus bicara./
Tidak.
132
00:13:38,476 --> 00:13:40,809
Kau hanya ingin duduk saja?/
Tak ada yang berubah.
133
00:13:41,012 --> 00:13:42,241
Tak ada yang berubah?
134
00:13:42,447 --> 00:13:47,148
Kau pikir kita sedang apa
di Halibut, kota memancing dunia?
135
00:13:47,386 --> 00:13:49,412
Menurut Buck, Charlie butuh bantuan.
136
00:13:49,455 --> 00:13:54,291
Menurut Buck kasus ini akan jatuh
padaku dan dia benar.
137
00:13:55,527 --> 00:13:59,628
Warfield kemarin menahanku selama
3 jam kemarin, Will. 3 jam sialan.
138
00:13:59,965 --> 00:14:03,994
Hap, dia hanya menakutimu.
Itu saja.
139
00:14:04,204 --> 00:14:09,575
Aku dan Trish sudah membicarakannya, dan
maafkan, jika ku harus melanggar perjanjiannya.
140
00:14:09,809 --> 00:14:13,371
Jangan katakan ini padaku./
Kau takkan terlibat.
141
00:14:13,413 --> 00:14:15,541
Tidak?/ Tidak./
Tentu saja aku pasti terlibat.
142
00:14:15,582 --> 00:14:18,451
Dengan reputasimu,
dia takkan bisa menyentuhmu.
143
00:14:18,486 --> 00:14:21,354
Reputasiku masalah keseluruhannya.
144
00:14:23,357 --> 00:14:28,557
Menurutmu Warfield peduli tentang kau
meringkus beberapa pengedar narkoba?
145
00:14:28,762 --> 00:14:33,326
Kau pikir itu akan membuatnya jadi
mendapatkan berita utama? Dia butuh kakapnya.
146
00:14:33,535 --> 00:14:36,596
Dia memakaimu
untuk menangkapku. Sederhana.
147
00:14:36,805 --> 00:14:40,503
Tapi kau bersih, Will./
Aku memang polisi hebat.
148
00:14:40,709 --> 00:14:46,148
Tapi selalu ada sesuatu yang bisa
mereka pakai mendapatkan kredibilitasmu.
149
00:14:46,348 --> 00:14:48,840
Kau tahu ini akan berakibat apa?
150
00:14:49,084 --> 00:14:54,456
Pikirkan semua kasus-kasusku. Keseluruhan
kasus itu tergantung pada kata dan penilaianku.
151
00:14:54,490 --> 00:14:58,120
Bajingan-bajingan yang di jalan.
Itu yang mereka lakukan.
152
00:14:58,361 --> 00:15:01,820
Mereka tak ada bukti terhadapmu
karena memang tak ada apa-apa.
153
00:15:02,498 --> 00:15:04,160
Dobbs.
154
00:15:06,336 --> 00:15:08,669
Bagaimana dengan Dobbs?/
Berbeda.
155
00:15:08,906 --> 00:15:10,169
Beda?/ Ya.
156
00:15:10,407 --> 00:15:13,138
Karena Warfield tak ingin
orang seperti Dobbes kembali bertugas.
157
00:15:13,377 --> 00:15:18,247
Bagaimana kartunya?/
Begitu mulai, semuanya akan jatuh.
158
00:15:18,448 --> 00:15:20,917
Itu kesempatan yang harus
aku ambil, Teman.
159
00:15:21,385 --> 00:15:23,617
Aku punya keluarga, Will./
Jangan beri omong kosong itu.
160
00:15:23,821 --> 00:15:26,814
Warfield sudah menjelaskannya.
Aku mendapat masa percobaan.
161
00:15:27,025 --> 00:15:31,122
Kita seorang polisi, Bung.
Masalah ini bukan tentang kita.
162
00:15:31,529 --> 00:15:35,864
Ini tentang orang-orang yang
bergantung pada kita. Orang berkeluarga.
163
00:15:36,534 --> 00:15:39,266
Kuhabiskan seluruh hidupku
melakukan ini. Hidupku.
164
00:15:39,471 --> 00:15:44,171
Kau akan menghancurkannya
begitu saja... Kenapa? Kenapa?
165
00:15:44,376 --> 00:15:48,006
Karena seorang brengsek selangkah
mendekati jabatan kepala polisi?
166
00:15:48,214 --> 00:15:53,744
Atau bermain golf bersama Walikota
bilamana ia harus?
167
00:15:54,220 --> 00:15:56,247
Kau sudah selesai?
168
00:15:59,292 --> 00:16:01,727
Maaf, aku harus
membatalkan perjanjiannya.
169
00:16:04,097 --> 00:16:06,328
Jadi, sudah putuskan ingin pesan apa?
170
00:16:07,234 --> 00:16:11,035
Kalian punya apa saja di sini?/
Setelah pukul 11, hampir semua.
171
00:16:12,406 --> 00:16:15,069
Sesudah kau saja, Will./
Kau pesan apa?
172
00:16:22,283 --> 00:16:24,616
Aku kehilangan selera.
173
00:16:29,324 --> 00:16:31,293
Permisi.
174
00:16:54,584 --> 00:16:55,950
Selamat pagi.
175
00:17:12,536 --> 00:17:18,033
Keluhan apa yang ada di sini?/
Kebanyakan masalah minum-minum...
176
00:17:18,276 --> 00:17:21,974
...kekerasan dalam rumah tangga,
perkelahian di bar, dan sejenisnya.
177
00:17:22,180 --> 00:17:25,776
Orang di sini datang dari mana-mana
untuk hidup sesuka mereka...
178
00:17:25,984 --> 00:17:28,545
...jadi sebagian dari mereka penyendiri.
179
00:17:28,687 --> 00:17:32,556
Pak Kepala tak izinkan aku menangani
pelanggaran hukum atas hal apa pun...
180
00:17:32,590 --> 00:17:34,457
Harusnya tetap lakukan itu.
181
00:17:34,493 --> 00:17:37,759
Tidak, tapi itu hal-hal sepele.
Sangat membosankan.
182
00:17:37,997 --> 00:17:42,526
Semuanya tentang hal-hal sepele,
kebohongan kecil, kesalahan kecil.
183
00:17:42,568 --> 00:17:48,439
Orang-orang menghukum diri mereka sendiri
sama seperti pidana kasus pembunuhan.
184
00:17:48,607 --> 00:17:53,342
Itu sifat alami manusia.
Kau takkan mencatatnya?
185
00:18:16,237 --> 00:18:19,537
Teman-temanmu membuatku gugup./
Mereka kira kau yang melakukannya.
186
00:18:20,975 --> 00:18:22,706
Kau membunuhnya?
187
00:18:22,911 --> 00:18:26,905
Dilarang merokok di lingkungan sekolah./
Kau mencintainya?
188
00:18:28,650 --> 00:18:32,382
Randy, apa kau mencintainya?/
Tentu, dia menyenangkan.
189
00:18:32,421 --> 00:18:37,587
Dia menyenangkan.
Itu membuatku terharu.
190
00:18:37,793 --> 00:18:40,423
Pernah terpikir
kalau ia tak mencintaimu?
191
00:18:40,463 --> 00:18:42,557
Dia mencintaiku.
192
00:18:42,599 --> 00:18:46,161
Menginginkanku setiap malam./
Kurasa mungkin untuk iseng saja.
193
00:18:46,403 --> 00:18:52,343
Gadis seperti Kay Conell mencari
lebih dari seorang pecundang. Benar?
194
00:18:52,542 --> 00:18:54,636
Aku bisa bilang apa?
Cinta itu buta.
195
00:18:54,844 --> 00:18:56,541
Kau tinggal sendiri?/
Di kamar atas kakeknya.
196
00:18:56,747 --> 00:18:59,717
Kau tak punya alibi untuk Jumat malam?/
Aku tak tahu akan butuh.
197
00:18:59,917 --> 00:19:03,479
Di pesta, apa yang kau temukan?/
Macam-macam. Entahlah, tak penting.
198
00:19:03,721 --> 00:19:06,987
Kudengar ada pertengkaran keras./
Kurasa.
199
00:19:07,191 --> 00:19:10,423
Kudengar cukup keras./
Tak kasar.
200
00:19:10,461 --> 00:19:15,560
Tak seperti dulu.
Waktu itu dia tak mau mendengarkanmu.
201
00:19:15,734 --> 00:19:18,067
Tak bisa diam.
202
00:19:18,303 --> 00:19:21,637
Teruslah memancing, Bung./
Kami melihat memar-memarnya, Randy.
203
00:19:21,873 --> 00:19:23,899
Mereka bilang ia dipukuli.
204
00:19:24,142 --> 00:19:28,342
Bukan memar-memar yang itu. Ayolah.
Luka lamanya. Memar-memar karenamu.
205
00:19:28,581 --> 00:19:31,915
Aku muak dengan ini.
Aku belum pernah berbuat salah.
206
00:19:32,118 --> 00:19:33,643
Belum?
207
00:19:35,154 --> 00:19:36,144
Brengsek kau!
208
00:19:36,355 --> 00:19:40,520
Kau ini hanyalah orang brengsek
yang berjaket kulit. Kau tahu apa?
209
00:19:41,561 --> 00:19:42,790
Randy...
210
00:19:49,303 --> 00:19:53,001
...semua yang kau lakukan ini,
tindakan "Persetan dengan dunia".
211
00:19:53,240 --> 00:19:57,473
Mungkin berhasil untuk ibumu.
Mungkin juga berhasil untuk polisi setempat...
212
00:19:57,511 --> 00:20:01,210
...yang cukup lama mengenalmu untuk menebak.
Kau terlalu bodoh membunuh seseorang...
213
00:20:01,449 --> 00:20:05,318
...tanpa meninggalkan saksi
dan pengakuan resmi.
214
00:20:05,520 --> 00:20:07,887
Kelakuan seperti ini
tak akan berhasil padaku.
215
00:20:08,389 --> 00:20:13,123
Karena aku tahu hal-hal.
Kau mengerti?
216
00:20:13,328 --> 00:20:16,959
Aku tahu kau memukuli pacarmu.
217
00:20:17,166 --> 00:20:19,829
Aku tahu dia mengencani orang lain.
218
00:20:20,202 --> 00:20:26,199
Seseorang yang mungkin ditemuinya setelah
ia memutuskanmu pada Jumat malam.
219
00:20:26,442 --> 00:20:30,607
Sekarang kau akan beritahu kami
siapa seseorang itu?
220
00:20:30,646 --> 00:20:33,515
Atau kau sangat bodoh...
221
00:20:33,750 --> 00:20:39,553
...hingga kau akan jadi orang terakhir
yang melihat Kay Conell hidup?
222
00:20:42,993 --> 00:20:44,393
Aku tak tahu.
223
00:20:44,427 --> 00:20:46,362
Kau tak tahu?
224
00:20:46,663 --> 00:20:48,825
Aku tak bisa memaksanya memberitahuku.
225
00:20:58,943 --> 00:21:00,844
Sekeras apa kau mencoba?
226
00:21:02,313 --> 00:21:04,441
Cukup keras.
227
00:21:22,669 --> 00:21:24,535
Menurutmu ia.../
Tidak.
228
00:21:24,704 --> 00:21:27,196
Bagaimana?/ Kau harus cari tahu ini
datang dari mana.
229
00:21:27,440 --> 00:21:30,376
Sudah kucoba. Ny. Conell
dan teman-temannya tak tahu.
230
00:21:30,610 --> 00:21:35,105
Sudah ke toko perhiasan?
Hal-hal kecil. lngat?
231
00:21:35,348 --> 00:21:39,548
Begitu kau abaikan sesuatu.
Pikirkan tentang itu.
232
00:21:39,587 --> 00:21:41,749
Lihat lagi.
233
00:21:43,023 --> 00:21:45,390
lngin aku mencatatnya?
234
00:21:45,426 --> 00:21:47,895
Tidak, aku akan mengingatnya.
235
00:21:58,506 --> 00:22:01,135
Ada dimana?/
Di pondok memancing di pantai.
236
00:22:01,309 --> 00:22:03,505
Ini tasnya?/
Buku-bukunya ada di dalam.
237
00:22:03,545 --> 00:22:05,514
Seorang anak menemukannya./
Pondoknya sudah diamankan?
238
00:22:05,547 --> 00:22:07,846
Francis menuju ke sana./
Hentikan dia.
239
00:22:08,083 --> 00:22:10,314
Suruh dia jangan menyentuh apa pun./
Ayo, Rich.
240
00:22:10,552 --> 00:22:12,954
Biologi dan Aljabar.
241
00:22:13,189 --> 00:22:17,684
Kita lihat ia belajar bersama siapa,
cari tahu dimana dia membeli ini.
242
00:22:19,729 --> 00:22:22,893
"Otherwise Engaged"
Misteri A J. Brody.
243
00:22:23,065 --> 00:22:25,193
Siapa yang membaca sampah ini?/
Aku membaca sampah itu.
244
00:22:25,401 --> 00:22:28,099
Bacalah, setelah diselidik.
245
00:22:28,271 --> 00:22:32,732
Cari apa pun yang menarikmu. Bacaan yang
digaris bawahi. Beritahu aku, apa saja.
246
00:22:32,909 --> 00:22:34,571
Ini dia. Catatan harian.
247
00:22:34,611 --> 00:22:35,909
Setiap kata.
248
00:22:39,249 --> 00:22:40,217
Itu saja.
249
00:22:40,450 --> 00:22:42,316
Kita jadikan bukti?/
Tidak.
250
00:22:42,519 --> 00:22:43,612
Kenapa?
251
00:22:43,887 --> 00:22:47,416
Ellie, hubungi tiap radio dan
stasiun TV dari sini sampai ke Anchorage.
252
00:22:47,592 --> 00:22:51,927
Beritahu mereka kalau kita mencari tas
yang ditinggalkan Kay Conell di pesta.
253
00:22:52,130 --> 00:22:55,430
Siarkan dalam sejam./
Baik.
254
00:22:55,633 --> 00:22:59,161
Isi tas itu dengan buku-buku
dan taruh kembali di tempat penemuan.
255
00:23:00,405 --> 00:23:04,741
Kita harus tangkap dia hidup-hidup,
mengetahui dia meluputkan sesuatu.
256
00:23:07,880 --> 00:23:12,580
Kau tahu, Charlie?
Mungkin ini bukan ide yang bagus.
257
00:23:12,818 --> 00:23:15,686
Pria yang mengambil tas itu,
bukan berarti dia bersalah.
258
00:23:15,888 --> 00:23:17,118
Will, itu kuat.
259
00:23:17,357 --> 00:23:22,455
Entahlah. Hal seperti ini.
Mungkin kita melakukan ini sesuai urutan.
260
00:23:22,629 --> 00:23:25,394
Ayolah./
Ini akan jadi masalahku.
261
00:23:25,598 --> 00:23:30,229
Aku tak ingin ini masuk persidangan
ketika reputasiku dalam taruhan...
262
00:23:30,437 --> 00:23:33,431
...dan mereka mengacaukan kasusku./
Ayolah, Will. Itu omong kosong.
263
00:23:33,474 --> 00:23:36,342
Apa pedulimu?!
264
00:23:41,482 --> 00:23:44,816
Seseorang di luar sana baru saja membunuh
gadis 17 tahun. Tugasmu menemukan pelakunya.
265
00:23:45,052 --> 00:23:49,547
Kau seorang polisi, bukan pengacara.
Jangan buat Provost mengganggumu.
266
00:23:49,925 --> 00:23:52,622
Charlie benar, Will.
267
00:24:11,881 --> 00:24:14,851
Petugas 1, ini Petugas 2.
Kami masih belum dapat apa-apa.
268
00:24:15,284 --> 00:24:17,082
Ya, itu bagus. Ringan.
269
00:24:17,286 --> 00:24:20,450
Semuanya plastik kecuali
tempat pelurunya. Tak pernah berkarat.
270
00:24:20,923 --> 00:24:23,052
Kau bawa apa di celanamu?
271
00:24:23,293 --> 00:24:25,421
Smith & Wesson. Kaliber 45./
Bagus.
272
00:24:25,462 --> 00:24:27,556
Ada sesuatu?/
Tidak.
273
00:24:35,139 --> 00:24:40,738
Mungkin ia tak mendengarkan radio./
Dia lebih memilih suara-suara dalam kepalanya.
274
00:24:43,047 --> 00:24:44,538
Will?
275
00:24:55,761 --> 00:24:58,663
Petugas 1, ini Petugas 2.
Ada seseorang menuju ke pondok.
276
00:24:58,864 --> 00:25:02,301
Baik, mendekat pelan-pelan.
277
00:25:09,475 --> 00:25:11,103
Sial.
278
00:25:11,277 --> 00:25:12,371
Cepat!
279
00:25:32,800 --> 00:25:34,063
Polisi!
280
00:25:35,303 --> 00:25:37,772
Polisi! Keluarlah!
281
00:25:47,382 --> 00:25:48,611
Sial!
282
00:25:49,585 --> 00:25:51,986
Di bawah sana?
283
00:25:53,055 --> 00:25:55,251
Baiklah, masuk ke air!
Menyebar!
284
00:25:55,457 --> 00:25:56,447
Jalan!
285
00:25:59,461 --> 00:26:00,794
Masa bodoh.
286
00:26:44,643 --> 00:26:46,111
Dormer!
287
00:27:00,793 --> 00:27:02,227
Tahan! Siapa itu?
288
00:27:06,132 --> 00:27:07,931
Kau tak apa-apa?/
Ya.
289
00:28:41,500 --> 00:28:43,867
Will?/ Jangan bicara.
290
00:28:44,169 --> 00:28:46,230
Will?/ Jangan bicara.
Jangan bicara.
291
00:28:47,540 --> 00:28:48,974
Ini./ Kau...
292
00:28:49,208 --> 00:28:50,437
Kau...
293
00:28:51,110 --> 00:28:52,578
Kau menembak...
294
00:28:52,612 --> 00:28:56,709
Aku tahu. Aku tak bisa melihat.
Aku tak bisa melihat dalam kabut.
295
00:28:57,550 --> 00:28:59,075
Kau mencoba untuk...
296
00:28:59,252 --> 00:29:01,882
Kau mencoba membunuhku?
Brengsek!
297
00:29:02,489 --> 00:29:03,923
Tidak, dengar, Hap.
298
00:29:04,091 --> 00:29:08,051
Dengarkan aku sekarang. Tidak. Tidak./
Menjauh dariku.
299
00:29:08,262 --> 00:29:11,699
Tidak, aku tak bisa melihatnya dalam kabut.
Aku tak bisa. Aku...
300
00:29:12,332 --> 00:29:14,392
Aku tak bisa melihatmu, Hap.
301
00:29:15,669 --> 00:29:17,103
Jangan mati.
Ayolah.
302
00:29:37,593 --> 00:29:40,461
Ada yang tertembak!/
Siapa yang tertembak?
303
00:29:43,532 --> 00:29:47,765
Ada yang tertembak di sini!/
Menyebar!
304
00:29:52,042 --> 00:29:55,672
Dormer! Kemana dia pergi?
Ke arah mana?
305
00:29:56,580 --> 00:29:58,947
Dormer! Ke arah mana?
306
00:29:59,716 --> 00:30:01,082
Ke arah situ.
307
00:30:02,185 --> 00:30:03,619
Sial.
308
00:30:14,966 --> 00:30:16,594
Kau memberikan kasus.
309
00:30:16,634 --> 00:30:21,572
Setelah meninggalkan Farrell,
kau mendengar tembakan kedua pembunuh.
310
00:30:21,739 --> 00:30:25,507
Kau lari ke air.
Kau menemukan Hap.
311
00:30:27,646 --> 00:30:28,511
Will?
312
00:30:29,548 --> 00:30:31,483
Itu yang terjadi?
313
00:30:34,620 --> 00:30:36,486
Hap katakan sesuatu?/
Brengsek!
314
00:30:36,522 --> 00:30:39,789
Aku tahu apa
tentang terowongan itu?
315
00:30:41,194 --> 00:30:44,653
Tak boleh mengejar tersangka bersenjata
tanpa tahu jalan keluarnya.
316
00:30:44,864 --> 00:30:47,834
Dengar, Will.
Ada banyak sekali terowongan di sana.
317
00:30:48,034 --> 00:30:50,503
Semuanya ditutup beberapa tahun yang lalu,
saat masih berupa tambang.
318
00:30:50,703 --> 00:30:55,642
Ratusan yang bahkan aku tak tahu
padahal aku besar di sini.
319
00:30:56,644 --> 00:30:59,239
Aku sudah mendapatkannya, Charlie.
Sedekat dirimu saat ini.
320
00:30:59,480 --> 00:31:02,541
Aku bisa mencium baunya.
321
00:31:04,518 --> 00:31:08,285
Dan aku merusaknya./ Percuma saja
kau menyalahkan dirimu, Will.
322
00:31:09,123 --> 00:31:13,494
Aku mengacaukan segalanya./
Jangan berpisah dariku sekarang. Paham?
323
00:31:13,662 --> 00:31:16,655
Aku butuh kau
untuk menemukan bajingan ini.
324
00:31:17,465 --> 00:31:18,728
Ya.
325
00:31:20,101 --> 00:31:23,629
Kau ingin menemuiku?/
Kau ikut dalam penembakan Detektif Eckhart.
326
00:31:23,838 --> 00:31:27,832
Tapi kita tahu apa yang terjadi,
dan aku termasuk dalam kasus Conell.
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,482
Anchorage hendak mengirim seseorang. Kukatakan
pada mereka kita bisa melakukannya. Bisa, 'kan?
328
00:31:32,882 --> 00:31:35,477
Tentu./
Tak perlu jadi Shakespeare.
329
00:31:35,885 --> 00:31:39,720
Hanya cukup membakar bajingan ini
lebih lama, benar, 'kan?
330
00:31:56,206 --> 00:31:57,640
Halo?
331
00:31:58,909 --> 00:32:04,645
Jenny, ini Will.
Bisa sambungkan pada ibumu?
332
00:32:07,719 --> 00:32:09,085
Halo?
333
00:32:09,687 --> 00:32:12,521
Trish, ini Will.
334
00:32:12,724 --> 00:32:17,094
Apa yang terjadi? Ia tak
katakan apa pun padaku.
335
00:32:17,262 --> 00:32:18,697
Ini mengenai Hap...
336
00:32:20,566 --> 00:32:22,626
Ia baik-baik saja?
337
00:32:24,503 --> 00:32:26,836
Tidak. Dia meninggal, Trish.
338
00:32:27,039 --> 00:32:28,598
Dia meninggal.
339
00:32:29,541 --> 00:32:30,975
Apa?
340
00:32:35,515 --> 00:32:38,542
Trish, aku tak bisa katakan
betapa sedihnya aku.
341
00:32:38,585 --> 00:32:41,749
Apa yang ia lakukan, Will?
342
00:32:42,055 --> 00:32:47,323
Pria ini membunuh seorang gadis
dan kami...
343
00:32:48,628 --> 00:32:50,495
Kami mendapatkannya...
344
00:32:50,531 --> 00:32:55,128
Kami menemukannya dan menyudutkannya.
Tapi dia lari dan...
345
00:32:55,369 --> 00:32:56,962
Hap...
346
00:32:58,706 --> 00:33:00,800
Aku turut bersedih.
347
00:33:01,175 --> 00:33:03,610
Aku sangat-sangat bersedih./
Ia menderita?
348
00:33:05,112 --> 00:33:09,483
Tidak./
Apa dia mengatakan sesuatu?
349
00:33:15,057 --> 00:33:19,586
Saat aku menemukannya, ia...
350
00:33:20,529 --> 00:33:21,963
...sudah dalam damai.
351
00:33:23,366 --> 00:33:27,235
Kau berhasil menangkapnya?/
Tidak, belum.
352
00:33:27,437 --> 00:33:29,633
Temukan dia.
353
00:33:30,006 --> 00:33:32,999
Bila berhasil, jangan tahan dia.
354
00:33:33,576 --> 00:33:36,512
Kau mengerti aku, Will Dormer?
355
00:33:36,713 --> 00:33:39,582
Jangan kau tahan dia!
356
00:33:40,351 --> 00:33:43,446
Baiklah, Trish./
Kau mengerti?
357
00:33:43,654 --> 00:33:44,849
Baiklah.
358
00:33:47,458 --> 00:33:49,484
Trish, dengar.
359
00:33:49,993 --> 00:33:51,484
Aku tak...
360
00:35:08,744 --> 00:35:11,145
Sersan Eckhart tewas petang tadi...
361
00:35:11,313 --> 00:35:14,772
...dalam sebuah pengejaran tersangka
kasus pembunuhan...
362
00:35:14,983 --> 00:35:18,580
...seorang gadis setempat, 17 tahun,
Kay Connell.
363
00:35:20,056 --> 00:35:23,254
Aku turut bersedih.
Disiarkan di radio selama berjam-jam.
364
00:35:23,893 --> 00:35:26,954
Kami tak terbiasa ada hal
semacam ini di sini.
365
00:35:29,098 --> 00:35:33,399
Ia berdiri di sana.
Tadi malam.
366
00:35:36,140 --> 00:35:38,439
Semoga aku telah bersikap ramah padanya.
367
00:35:38,642 --> 00:35:40,577
Dia menyukaimu.
368
00:37:52,551 --> 00:37:56,648
Detektif? Maaf bila aku mengganggumu.
Tapi bisa kau tunjukkan...
369
00:37:56,688 --> 00:38:00,455
...kau berada dimana saat mendengar
bunyi tembakan kedua?
370
00:38:00,926 --> 00:38:03,658
Maaf aku membuatmu
melakukan ini.
371
00:38:03,863 --> 00:38:06,594
Tak apa.
Kau hanya melakukan tugasmu.
372
00:38:06,766 --> 00:38:07,995
Aku dimana?
373
00:38:08,835 --> 00:38:09,928
Di sana.../
Terima kasih.
374
00:38:10,203 --> 00:38:13,298
Tak ada tanda-tanda peluru Farrell?
375
00:38:13,539 --> 00:38:16,771
Tidak, tapi yang satunya
kami serahkan ke Balistik...
376
00:38:17,343 --> 00:38:19,472
...setelah otopsi.
377
00:38:21,015 --> 00:38:23,143
Aku turut sedih.
378
00:38:28,090 --> 00:38:31,956
Apa kabarmu?/ Baik.../
Langsung menembus, ya?/ Ya, kenang-kenangan.
379
00:38:32,126 --> 00:38:34,790
Pelurunya hilang di bebatuan, kurasa.
380
00:38:35,030 --> 00:38:37,898
Semoga lebih mujur lain kali.
381
00:38:38,633 --> 00:38:39,828
Kau pernah ditembak, Detektif?
382
00:38:40,068 --> 00:38:42,970
Ya, pernah. Agak sakit, 'kan?
383
00:38:44,339 --> 00:38:47,537
Kita harus menangkapnya.
Kau melihatnya?
384
00:38:48,076 --> 00:38:50,706
Kapan?/
Ketika aku meninggalkanmu.
385
00:38:50,946 --> 00:38:53,814
Apa kau melihat sesuatu?/
Aku sedang kesakitan...
386
00:38:54,016 --> 00:38:58,545
...dan saat mendengar tembakan kedua,
aku menundukkan kepalaku.
387
00:38:58,788 --> 00:39:00,450
Hei, aku...
388
00:39:00,990 --> 00:39:03,050
...turut bersedih mengenai
Detektif Eckhart.
389
00:39:03,292 --> 00:39:05,557
Maaf tentang megafon itu.
390
00:39:05,861 --> 00:39:08,491
Mungkin jika aku tak.../
Farrell, dengar.
391
00:39:08,732 --> 00:39:11,827
Apa yang kita lakukan
di dalam kabut itu?
392
00:39:12,469 --> 00:39:16,031
Kita melakukannya demi kesehatan kita?
Kita sedang mengejar seseorang.
393
00:39:16,506 --> 00:39:20,568
Jadi apa pun yang terjadi
di pantai bukan salahmu.
394
00:39:20,877 --> 00:39:24,007
Itu kesalahan satu orang
dan hanya satu orang.
395
00:39:24,315 --> 00:39:27,581
Dan orang itu adalah lelaki yang
membunuh Kay Conell.
396
00:39:34,092 --> 00:39:36,857
Pada titik ini, Detektif Dormer
bertemu dengan Detektif Brooks.
397
00:39:37,061 --> 00:39:40,590
Tersangka, disamarkan oleh kabut,
menembak Petugas Brooks...
398
00:39:40,799 --> 00:39:43,530
...di paha kiri atasnya.
399
00:39:43,569 --> 00:39:46,596
Francis, kau jadi Farrell.
Dan kakimu tertembak.
400
00:39:46,638 --> 00:39:47,833
Ayolah, Ellie.
401
00:39:48,040 --> 00:39:50,100
Pastikan kau memotret
kaki yang benar.
402
00:39:51,744 --> 00:39:54,145
Ini darahnya?/
Mungkin saus tomat.
403
00:39:54,413 --> 00:39:56,815
Apa dia makan hot dog?
404
00:40:01,654 --> 00:40:04,679
Apa pun yang mungkin diinjaknya...
405
00:40:05,358 --> 00:40:06,417
...kalian taruh dalam kantung.
406
00:40:06,626 --> 00:40:10,461
Puntung rokok, bungkus permen karet,
uang logam, apa saja.
407
00:40:10,663 --> 00:40:13,498
Tersangka biasanya sering
meninggalkan sesuatu.
408
00:40:14,635 --> 00:40:16,625
Detektif Dormer berhenti mengejar...
409
00:40:17,505 --> 00:40:20,339
...dan kehilangan tersangka di kabut,
kemudian terdengar sebuah tembakan...
410
00:40:20,541 --> 00:40:23,136
...datang dari utara.
411
00:40:23,944 --> 00:40:26,573
Ia tak terbaring seperti itu./
Tahu dari mana?
412
00:40:26,614 --> 00:40:28,640
Karena aku melihat dia.
413
00:40:29,584 --> 00:40:32,349
Bisa berbalik ke arah sini./
Kita hampir selesai?
414
00:40:32,554 --> 00:40:34,523
Bokongku membeku.
415
00:40:34,556 --> 00:40:36,650
Ellie! Kurasa aku menemukan sesuatu.
416
00:40:38,560 --> 00:40:40,961
Sebaiknya mulai lebih jauh lagi?/
Tidak, buang waktu saja.
417
00:40:41,163 --> 00:40:43,860
Ia tetap di air
sejauh yang dia bisa.
418
00:40:44,099 --> 00:40:48,834
Aku melihatnya di atas bebatuan.
Dia tahu akan lolos dari kita di sana.
419
00:40:51,874 --> 00:40:53,001
Duggar.
420
00:40:54,243 --> 00:40:56,212
Dimana kau temukan?
421
00:40:56,512 --> 00:40:57,571
Baiklah.
422
00:40:58,514 --> 00:41:01,143
Ya, baiklah, informasikan aku.
423
00:41:02,753 --> 00:41:04,153
Baiklah.
424
00:41:04,555 --> 00:41:05,989
Pasti.
425
00:41:10,227 --> 00:41:11,593
Dormer?
426
00:41:12,496 --> 00:41:16,160
Mereka menemukan peluru Farrell.
Tampaknya kaliber 38.
427
00:41:16,667 --> 00:41:19,661
Setelah otopsi, kita akan berikan
pada Balistik di Anchorage.
428
00:41:19,704 --> 00:41:23,698
Agar kita bisa pastikan senjata pembunuhnya.
Jika kau setuju.
429
00:41:25,979 --> 00:41:29,309
Seorang lelaki tadi datang.
Dia bilang dia rekan barumu.
430
00:41:29,547 --> 00:41:31,379
Ia meninggalkan namanya?/
Tidak.
431
00:41:32,584 --> 00:41:35,350
Boleh aku pinjam ini?
Terima kasih.
432
00:41:35,621 --> 00:41:37,783
Pioneer Lodge./
Dari Warfield untuk Dormer.
433
00:41:37,990 --> 00:41:40,619
Detektif, John Warfield.
Dia menelepon beberapa kali.
434
00:41:43,362 --> 00:41:45,058
lngin aku berbohong?
435
00:41:45,297 --> 00:41:47,766
Tidak. Akan kuterima.
436
00:41:49,368 --> 00:41:50,837
Terima kasih.
437
00:41:53,340 --> 00:41:54,433
Di sini Dormer.
438
00:41:54,641 --> 00:42:00,046
Aku turut bersedih tentang rekanmu.
Mengerikan. Aku baru saja pulang...
439
00:42:00,280 --> 00:42:01,509
Apa maumu?
440
00:42:01,548 --> 00:42:05,576
Kurasa kau tahu yang kumau dan kau tahu
Eckhart akan berikan padaku.
441
00:42:05,619 --> 00:42:08,249
Jika kau ingin katakan sesuatu,
katakan saja.
442
00:42:08,522 --> 00:42:11,515
Ia beritahukan pembicaraan kami?/
Katakan saja.
443
00:42:11,759 --> 00:42:16,595
Katakan saja aku sangat tertarik
melihat laporan kejadian kemarin.
444
00:42:17,164 --> 00:42:19,599
Jangan mengira kau tahu yang
terjadi di sini.
445
00:42:19,800 --> 00:42:23,602
Kau tak ada di sini.
Tapi kau tak pernah ada, 'kan?
446
00:42:23,805 --> 00:42:28,573
Kau selalu duduk dengan aman dibelakang meja,
membaca laporan-laporan brengsekmu.
447
00:42:28,610 --> 00:42:33,014
Dan itu sebabnya aku tak punya perasaan
apa pun padamu selain rasa jijik.
448
00:42:33,181 --> 00:42:36,515
Kau dan orang brengsek semacammu...
449
00:42:37,152 --> 00:42:41,989
...tak pertaruhkan apa pun, dan habiskan
seharian mengisap ganja milik polisi...
450
00:42:42,292 --> 00:42:46,195
...saat kau sendiri tak bernyali
untuk jadi polisi.
451
00:45:09,448 --> 00:45:13,317
Detektif, kau datang sendirian./
Ya.
452
00:45:14,519 --> 00:45:16,181
Tanda tangan di sini.
453
00:45:25,031 --> 00:45:26,795
Dia tak terlalu menderita.
454
00:45:28,568 --> 00:45:30,628
Ini kalibernya?
455
00:45:30,870 --> 00:45:35,308
Bukan. Korban tembak yang kulihat
dari senapan, bukan dari senjata genggam.
456
00:45:37,443 --> 00:45:40,642
Kau bisa tidur, Detektif?/
Ya.
457
00:46:06,207 --> 00:46:09,700
Kau kenapa?/
Maaf.
458
00:46:14,383 --> 00:46:15,373
Tak masalah.
459
00:46:15,651 --> 00:46:19,611
Pelurunya. Aku ingin hasilnya besok pagi./
Baik, Kapten.
460
00:46:19,922 --> 00:46:22,619
Kurasa kita harus periksa
keberadaan Randy Stetz dua malam lalu.
461
00:46:22,825 --> 00:46:24,555
Kau kira Randy pelakunya?
462
00:46:24,760 --> 00:46:28,720
Ia masih belum punya alibi.
Kau yang bilang dia memukul Kay.
463
00:46:29,399 --> 00:46:31,561
Kalau begitu kau yang periksa./
Baik.
464
00:46:59,130 --> 00:47:00,826
Detektif Dormer?
465
00:47:03,001 --> 00:47:04,526
Laporanku sudah selesai.
466
00:47:04,770 --> 00:47:07,604
Aku ingin kau membaca
dan menandatanganinya.
467
00:47:08,440 --> 00:47:13,777
Itu sudah cukup menjelaskan. Tak sabar
kembali bekerja bersamamu.
468
00:47:14,012 --> 00:47:17,779
Kini kita punya pekerjaan
lebih penting daripada administrasi.
469
00:47:26,893 --> 00:47:29,727
Seorang pria mati, Ellie.
Ini hal penting.
470
00:47:29,963 --> 00:47:33,491
Tentu saja. Aku tak bermaksud menyatakan
secara langsung bahwa itu tak penting...
471
00:47:33,700 --> 00:47:36,569
Pastikan dulu fakta-faktanya
sebelum kau mendokumentasikannya.
472
00:47:37,605 --> 00:47:40,598
Namamu yang ada di laporannya.
473
00:48:53,584 --> 00:48:55,985
Dia tak harus datang dari sana.
474
00:49:08,634 --> 00:49:10,660
Di sini Dormer.
475
00:49:12,671 --> 00:49:16,632
Halo?/
Tak bisa tidur, Will?
476
00:49:16,676 --> 00:49:18,611
Aku juga.
477
00:49:18,945 --> 00:49:20,072
Siapa ini?
478
00:49:20,347 --> 00:49:24,785
Siang ini aku bisa tidur sebentar,
tapi kurasa kau harus bekerja.
479
00:49:25,018 --> 00:49:26,543
Dengan siapa aku berbicara?
480
00:49:26,586 --> 00:49:29,523
Menyingkirkan jammu?
Takkan menolong.
481
00:49:29,690 --> 00:49:33,593
Ketika aku pindah ke sini, aku tak bisa
tidur selama 5 hari. Kau percaya itu?
482
00:49:33,627 --> 00:49:37,064
Ini benar-benar siang yang gila./
Sebutkan nama, atau kututup.
483
00:49:37,264 --> 00:49:42,032
Kau takkan melakukannya karena kau
butuh teman. Tak ada yang sepi saat tak tidur.
484
00:49:42,269 --> 00:49:47,106
Rasanya seperti ditinggalkan oleh
seluruh dunia. Hanya kau dan aku.
485
00:49:47,342 --> 00:49:49,072
Jadi...
486
00:49:49,711 --> 00:49:53,546
...katakan padaku dengan siapa aku berbicara,
dan kita bisa ngobrol sebentar.
487
00:49:53,615 --> 00:49:55,550
Aku tak bisa melakukannya./
Kenapa tidak?
488
00:49:55,584 --> 00:49:58,918
Tidak sampai kau bisa mengerti
beberapa hal./ Seperti apa?
489
00:49:59,087 --> 00:50:00,646
Aku melihatnya.
490
00:50:02,892 --> 00:50:07,296
Melihat apa?/
Melihat kau menembak rekanmu.
491
00:50:07,864 --> 00:50:12,234
Melihat dia meninggal ditanganmu
di pantai itu.
492
00:50:12,435 --> 00:50:16,133
Kupikir kau akan menyalahkanku.
Itu sebabnya aku meninggalkan senjataku.
493
00:50:16,339 --> 00:50:19,037
Paman tuaku. Kaliber 38./
Ya.
494
00:50:19,276 --> 00:50:23,077
Kau mendapatkannya? Bagaimana dengan
Balistiknya?/ Dengarkan aku sekarang.
495
00:50:23,280 --> 00:50:26,682
Aku tak tahu apa yang menurutmu
kau sudah melihatnya.
496
00:50:26,917 --> 00:50:30,547
Bukankah seharusnya kita mendiskusinya.
Bagaimana menurutmu? Bertemu langsung.
497
00:50:30,587 --> 00:50:34,217
Situasi ini bukan kau yang
mengendalikannya. Aku yang melihatmu.
498
00:50:34,458 --> 00:50:37,657
Aku yang akan mengendalikan
situasi ini, Kawan.
499
00:50:37,862 --> 00:50:42,800
Karena kau tak bisa menyembunyikan
hal sekecil apa pun, mengerti?
500
00:50:43,001 --> 00:50:44,663
Tak bisa, tidak untuk waktu lama.
501
00:50:44,869 --> 00:50:48,636
Aku butuh bantuanmu. Aku takkan
memberitahu siapa pun tentang apa pun.
502
00:50:48,840 --> 00:50:51,436
Kita rekanan dalam hal ini.
503
00:51:26,481 --> 00:51:29,576
...tapi untuk diingatkan
akan Kay yang kita kenal dan cintai.
504
00:51:29,617 --> 00:51:33,213
Berenang, mendaki melalui Kebaugh...
505
00:51:33,454 --> 00:51:36,185
...bertemu di Darrow
setelah pulang sekolah...
506
00:51:36,390 --> 00:51:41,762
...dan selalu... selalu
dengan senyum di wajahnya.
507
00:51:43,232 --> 00:51:44,825
Detektif Dormer?
508
00:51:46,034 --> 00:51:50,597
Aku hendak memeriksa sesuatu. Rencananya
tadi malam aku hendak menyerahkan laporanku...
509
00:51:50,772 --> 00:51:55,073
...tapi aku ada pertanyaan mengenai
arah datangnya tembakan kedua itu.
510
00:51:55,310 --> 00:51:58,440
Kau bilang kau mendengarnya
dari arah air...
511
00:51:58,681 --> 00:52:01,981
...tapi kalau dari arah
jatuhnya tubuh Detektif Echart...
512
00:52:02,185 --> 00:52:06,919
...tak mungkin datang
dari arah bebatuan.
513
00:52:07,323 --> 00:52:13,058
Menurutmu apakah mungkin kau dengar tembakannya
duluan sebelum kau mengenai garis air?
514
00:52:14,098 --> 00:52:17,193
Detektif Dormer?/
Ya, itu mungkin saja...
515
00:52:18,002 --> 00:52:19,595
Ya.
516
00:52:25,676 --> 00:52:27,542
Kuberi tumpangan ya?
517
00:52:27,778 --> 00:52:31,648
Rasanya aku mencium sesuatu./
Apa kabarmu? Sedang membuat kopian?
518
00:52:31,816 --> 00:52:33,648
Kaulah polisi itu./
Ya.
519
00:52:34,219 --> 00:52:37,712
Kau ikut atau tidak?/
Tidak.
520
00:52:39,424 --> 00:52:40,414
Hei.
521
00:52:47,567 --> 00:52:52,028
Kau mau permen karet?
Aku suka mengunyah permen karet.
522
00:52:52,672 --> 00:52:55,267
Karena membantuku tetap melek.
523
00:52:56,676 --> 00:53:00,670
Aku belum pernah ketemu orang dari L.A sebelumnya./
Tidak terlalu merindukannya.
524
00:53:00,713 --> 00:53:04,481
Jadi bagaimana pendapatmu tentang
kota kami?/ Tak terlalu jelek.
525
00:53:06,186 --> 00:53:10,521
Apakah kau berteman baik dengan Kay?/
Teman baik. Sejak lulus sekolah.
526
00:53:10,557 --> 00:53:13,891
Cukup lama juga./
Ya, kami sudah seperti saudara.
527
00:53:14,061 --> 00:53:18,123
Seperti saudara? Pastinya sulit bagimu
dengan adanya kejadian ini.
528
00:53:18,298 --> 00:53:22,327
Semua orang terus-terusan mengatakan
kalau yang kulakukan benar.
529
00:53:22,570 --> 00:53:25,233
Tapi mereka benar-benar tulus
mengkhawatirkan aku.
530
00:53:25,440 --> 00:53:28,808
Mereka bahkan tak peduli
apakah aku datang sekolah atau tidak.
531
00:53:29,043 --> 00:53:31,478
Mengkhawatirkan aku menangis atau tidak.
532
00:53:32,146 --> 00:53:35,117
Tapi kau tak menangis, 'kan?
533
00:53:35,317 --> 00:53:37,013
Tidak.
534
00:53:42,324 --> 00:53:44,589
Bagaimana dengan temannya yang lain?
535
00:53:45,861 --> 00:53:50,356
Haruskah kita membicarakan
tentang Kay sekarang? Demi Tuhan.
536
00:53:50,566 --> 00:53:53,628
Aku tak mau memikirkan
tentang itu semua. Antarkan saja aku.
537
00:53:53,870 --> 00:53:55,805
Aku mengerti.
538
00:53:58,141 --> 00:54:01,669
Mau kuantar ke tempat lain?/
Ya, selama menyenangkan.
539
00:54:01,911 --> 00:54:04,642
Muda, gadis yang menarik perhatian...
540
00:54:04,681 --> 00:54:09,677
...tinggal sendirian dengan polisi tua dari
Los Angeles. Siapa yang tahu apa yang bisa terjadi?
541
00:54:09,854 --> 00:54:12,255
Ya, aku tahu sebuah tempat.
542
00:54:14,225 --> 00:54:17,195
Kita jalan-jalan sebentar dulu.
543
00:54:18,129 --> 00:54:19,927
Lihat ini.
544
00:54:20,264 --> 00:54:21,994
Dia kira siapa dirinya?
545
00:54:22,199 --> 00:54:24,965
Dia pikir apa yang dia lakukan?
546
00:54:25,637 --> 00:54:27,663
Minggir./
Biarkan dia minggir.
547
00:54:27,706 --> 00:54:29,072
Ayolah! Minggir!
548
00:54:29,908 --> 00:54:32,878
Apa yang kau lakukan?
Minggir, gila!
549
00:54:39,084 --> 00:54:41,884
Hanya kunjungan kecil!
550
00:54:42,088 --> 00:54:46,992
Seharusnya kau di rumah./ Kau hampir
saja membunuh kita! Lepaskan aku!
551
00:54:47,627 --> 00:54:50,620
Apa ini?/
Kau dan Kay seperti saudara?
552
00:54:50,830 --> 00:54:55,234
Ya. Seperti yang kukatakan padamu./
Tapi kenapa fotomu disobek?
553
00:54:55,468 --> 00:54:59,998
Kenapa pada waktu pemakaman Kay,
tangan pacarnya menggerayangi pantatmu?
554
00:55:00,240 --> 00:55:03,642
Randy tak punya alibi
karena waktu itu dia bersamamu.
555
00:55:04,244 --> 00:55:07,772
Kau bercinta dengan pacar temanmu.
556
00:55:07,948 --> 00:55:12,318
Itukah yang dilakukan seorang teman?/
Dia tak pernah benar-benar mencintai Randy, mengerti?
557
00:55:12,653 --> 00:55:14,282
Dia tak mencintainya?/
Tidak.
558
00:55:14,489 --> 00:55:17,891
Kenapa kau menarik kesimpulan demikian?
Dia punya pacar lain.
559
00:55:18,093 --> 00:55:21,689
Entahlah./ Seseorang membelikan
dia pakaian, perhiasan?
560
00:55:22,097 --> 00:55:23,588
Hei, lihat sekeliling.
561
00:55:23,798 --> 00:55:28,327
Aku mau menunjukkan sesuatu padamu,
kau akan mengerti alasan aku membawamu.
562
00:55:28,536 --> 00:55:33,441
Ini titik dimana mayat telanjang
temanmu dilempar.
563
00:55:34,076 --> 00:55:36,739
Terbungkus kantong sampah!
564
00:55:40,082 --> 00:55:41,573
Tanya...
565
00:55:42,151 --> 00:55:47,284
...aku tahu kau tak mau orang lain tahu
bahwa kau telah mengkhianati teman baikmu.
566
00:55:47,491 --> 00:55:51,861
Itu sebabnya kau takkan memberi alibi
Jumat malam pada Randy. Aku tahu itu.
567
00:55:52,028 --> 00:55:56,295
Katakan padaku siapa yang Kay temui
dan kita bisa lupakan semuanya.
568
00:55:56,500 --> 00:56:00,597
Ini akan jadi rahasia kita. Rahasia kecil
kita, tapi aku membutuhkan sebuah nama.
569
00:56:00,637 --> 00:56:02,766
Dia takkan mengatakannya
padaku, mengerti?
570
00:56:03,007 --> 00:56:06,375
Dia tak mengatakannya padamu?
Kau 'kan teman baiknya.
571
00:56:06,611 --> 00:56:09,604
Itu adalah rahasia besarnya!/
Kenapa harus rahasia?
572
00:56:09,680 --> 00:56:13,617
Entahlah... mungkin dia kira
dirinya istimewa...
573
00:56:14,485 --> 00:56:17,819
...dan Kay selalu mengatakan kalau pria
ini akan membantunya keluar dari kota ini.
574
00:56:18,055 --> 00:56:19,888
Siapa dia?/
Aku tak tahu.
575
00:56:20,092 --> 00:56:21,754
Dia pernah membicarakannya?/
Ya.
576
00:56:21,994 --> 00:56:23,622
Dia pernah membicarakannya padamu?/
Ya.
577
00:56:23,862 --> 00:56:26,354
Dan dia memanggil pria ini apa?
578
00:56:26,598 --> 00:56:29,693
Dia memanggilnya sesuatu, 'kan?/
Ya.
579
00:56:29,902 --> 00:56:32,497
Apa? Dia memanggilnya apa?
580
00:56:33,806 --> 00:56:35,503
Brody.
581
00:56:36,176 --> 00:56:40,876
Dia memanggilnya Brody. Itu bukan
namanya, jadi apa bedanya?
582
00:56:41,114 --> 00:56:46,075
Astaga! Kau senang sekarang!
Dasar brengsek!
583
00:56:52,193 --> 00:56:56,561
Baiklah. Kau melakukan hal baik. Ayolah,
akan kuizinkan kau yang mengemudi.
584
00:57:05,973 --> 00:57:09,240
Isinya hanya puisi.
Kubaca baris demi baris.
585
00:57:09,444 --> 00:57:14,781
Tak ada hal spesifik. Menentang alam,
cinta, hal-hal semacam itu.
586
00:57:15,784 --> 00:57:17,719
Detektif Dormer. Saluran 1.
587
00:57:18,253 --> 00:57:20,882
Dormer di sini./
Bagaimana keadaanmu?
588
00:57:21,122 --> 00:57:25,424
Pasti tak mudah bekerja
tanpa tidur 3 hari.
589
00:57:25,661 --> 00:57:27,459
Sulit memusatkan perhatian.
590
00:57:27,663 --> 00:57:29,632
Sudah melihat macam-macam?
591
00:57:29,665 --> 00:57:33,762
Kau tahu, kilatan-kilatan cahaya?
Tipuan sinar?
592
00:57:33,803 --> 00:57:35,066
Kau melihat rekanmu?
593
00:57:36,439 --> 00:57:40,935
Kadang-kadang aku melihat Kay./
Ada yang bisa kubantu, Pak?
594
00:57:41,144 --> 00:57:44,114
Kenapa tak bilang pada semuanya
kalau kau menembaknya?
595
00:57:44,681 --> 00:57:48,448
Maksudku, itu kecelakaan, 'kan?
596
00:57:48,685 --> 00:57:51,985
Kuharap begitu, demi dirimu sendiri.
Kau tahu yang kukatakan?
597
00:57:52,155 --> 00:57:54,181
Tak perlu mengancam.
598
00:57:54,424 --> 00:57:57,691
Aku hanya berusaha membuatmu
mengerti keadaanku.
599
00:57:57,729 --> 00:58:02,224
Kau pikir tak akan ada yang akan percaya
padamu karena masalah di Los Angeles, 'kan?
600
00:58:02,400 --> 00:58:04,562
Aku tahu rasanya, Will.
601
00:58:06,804 --> 00:58:09,069
Aku juga punya masalah yang sama./
Begitu? Ya.
602
00:58:10,508 --> 00:58:12,636
Aku bukan seperti yang kau kira.
603
00:58:12,677 --> 00:58:14,203
Kau tidak?/
Tidak.
604
00:58:15,615 --> 00:58:20,746
Aku juga bukan pembunuh, sepertimu./
Bagaimana jika kita bertemu?
605
00:58:20,986 --> 00:58:25,048
Mengobrol, minum bir, apa saja?/
Menambah sedikit bensin pada api?
606
00:58:25,291 --> 00:58:26,657
Ya.
607
00:58:38,738 --> 00:58:42,004
Aku harus pergi memeriksa sesuatu.
Kenapa kau tidak...
608
00:58:42,242 --> 00:58:45,337
...kembalikan barang-barang bukti ini
dan katakan pada...
609
00:58:45,679 --> 00:58:47,148
Siapa nama pria itu?/
Fred.
610
00:58:47,381 --> 00:58:49,942
Beritahu dia bahwa
besok pagi aku akan menemui dia.
611
00:58:50,151 --> 00:58:53,053
Bisa kita kembalikan ini?
Ibunya mungkin ingin ini dikembalikan.
612
00:58:53,287 --> 00:58:54,277
Tentu.
613
01:00:17,743 --> 01:00:19,541
Benar.
614
01:04:26,073 --> 01:04:27,098
Ini.
615
01:04:52,668 --> 01:04:56,127
Ini Walter. Tinggalkan pesan,
setelah nada beep.
616
01:04:56,305 --> 01:04:59,764
Will, kau di sana? Kemana lagi
kau pergi dengan keadaan demikian?
617
01:04:59,942 --> 01:05:02,173
Kau pasti sudah membeku.
618
01:05:02,411 --> 01:05:06,941
Jika ingin mandi,
ada handuk mandi bersih dikamar mandi.
619
01:05:13,290 --> 01:05:16,658
Di sini Walter.
Tinggalkan pesan, setelah nada beep.
620
01:05:16,693 --> 01:05:20,995
Will, angkatlah. Aku tak cukup
bodoh untuk kembali...
621
01:05:21,199 --> 01:05:23,930
Walter Finch./
Will.
622
01:05:24,135 --> 01:05:26,263
Will Dormer, apa-apaan kau?
623
01:05:26,471 --> 01:05:30,067
Aku mencoba menolongmu dan kau lari
terbirit-birit seperti orang gila.
624
01:05:30,274 --> 01:05:33,642
Kau akan membunuhku?
Bagaimana kau akan jelaskan itu?
625
01:05:33,878 --> 01:05:39,250
Tak ada yang terlalu kesal jika
pembunuh anak dibawah mati lebih dulu.
626
01:05:39,451 --> 01:05:43,684
Tak ada bukti kalau aku membunuh Kay.
Kau tahu karena diberitahu olehku.
627
01:05:43,922 --> 01:05:48,053
Ayolah, ada apa denganmu?/
Kurasa agak pemarah.
628
01:05:48,227 --> 01:05:50,856
Kurang tidur, kau tahu?/
Istirahatlah.
629
01:05:51,096 --> 01:05:54,090
Minumlah pil tidur,
dan kasurku menyenangkan dan nyaman.
630
01:05:54,667 --> 01:05:59,128
Malam seperti ini akan membuatmu gila,
berhalusinasi, mengoceh. Tak ada gunanya ketemu.
631
01:05:59,372 --> 01:06:04,572
Besok, ketika kau merasa baikkan, kita akan
bertemu di tempat publik dan menyelesaikannya.
632
01:06:04,744 --> 01:06:08,705
Ada kapal feri di utara Nighmute.
Aku tiba pukul 11.
633
01:06:09,016 --> 01:06:13,920
Sebelum pergi, bisakah kau memberi
makan anjingnya? Mereka sedang diet.
634
01:06:50,760 --> 01:06:52,558
Dormer? Ada faks dari lab.
635
01:06:52,595 --> 01:06:55,121
Senjatanya adalah
kaliber 38 Smith & Wesson.
636
01:06:56,365 --> 01:07:01,031
Kami menemukan sesuatu yang mungkin.../
Aku menemukan ini. Di rumah Conell.
637
01:07:06,477 --> 01:07:07,638
Dan?
638
01:07:07,845 --> 01:07:11,338
Pengarang yang sama
yang kita temukan di ransel Kay.
639
01:07:11,515 --> 01:07:14,213
Ditandatangani oleh pengarangnya.
Ternyata penulis setempat.
640
01:07:14,452 --> 01:07:17,616
Kay punya semua buku-bukunya.
Kita harus memeriksanya.
641
01:07:18,556 --> 01:07:22,618
Hal-hal kecil, 'kan?/
Ya. Tentu.
642
01:07:23,194 --> 01:07:26,358
Kerja bagus, Ellie.
Matanya tajam ya?
643
01:07:26,598 --> 01:07:29,659
Memang... tak bisa berhenti.
644
01:07:30,301 --> 01:07:31,895
Barang bagus.
645
01:08:14,448 --> 01:08:16,610
Pemandangan yang indah.
646
01:08:18,419 --> 01:08:21,686
Aku bukan seperti yang kau kira./
Bukan?
647
01:08:23,025 --> 01:08:24,084
Walter Finch...
648
01:08:24,726 --> 01:08:28,128
...penulis payah.
Orang aneh yang kesepian.
649
01:08:28,330 --> 01:08:30,697
Pembunuh. Bukan?
650
01:08:31,900 --> 01:08:35,462
Usiaku 7 tahun saat nenekku
membawaku ke Portland.
651
01:08:35,771 --> 01:08:39,607
Kami sedang berjalan
saat 2 pria menjambret tasnya.
652
01:08:39,642 --> 01:08:42,612
Seorang polisi datang
ke hotel kami dan mengajukan pertanyaan.
653
01:08:42,645 --> 01:08:46,047
Seharian dia berdiri terus.
Seragamnya kelihatan baru.
654
01:08:46,716 --> 01:08:51,381
Sepatu dan lencananya terpoles mengkilat.
Mirip seperti tentara, tapi lebih bagus.
655
01:08:51,554 --> 01:08:54,252
Aku kagum pada profesimu.
Makanya aku menulis tentang itu.
656
01:08:54,491 --> 01:08:59,054
Aku bahkan ingin jadi polisi selepas
SMU tapi aku tak lulus semua ujiannya.
657
01:08:59,296 --> 01:09:03,131
Harusnya kau coba masuk Provost.
Mereka pasti menerimamu.
658
01:09:03,334 --> 01:09:05,303
Apa maumu dariku, Finch?
659
01:09:05,502 --> 01:09:09,531
Setelah Kay meninggal, aku tahu kalau
semua mengira aku sengaja melakukannya.
660
01:09:09,741 --> 01:09:14,008
Jadi kubersihkan mayatnya dan membuang
semua jejak yang menuntun padaku.
661
01:09:14,779 --> 01:09:16,975
Kecuali novel sialanmu itu.
662
01:09:18,149 --> 01:09:20,948
Jangan selalu melihat kayu dari pohonnya.
663
01:09:21,119 --> 01:09:24,681
Kau, seharusnya sudah
menebak hal itu sekarang.
664
01:09:33,966 --> 01:09:38,267
Ketika kudengar mereka membawa
seseorang dari L.A, aku jadi panik.
665
01:09:38,437 --> 01:09:42,068
Aku tak cemaskan polisi setempat.
Jika mereka akhirnya menghubungkanku...
666
01:09:42,242 --> 01:09:46,839
...dengan Kay, aku bisa menanganinya.
Mereka tak pernah menatap mata seorang pembunuh.
667
01:09:47,748 --> 01:09:50,582
Membunuh itu merubahmu.
Kau tahu itu.
668
01:09:50,784 --> 01:09:52,582
Bukan rasa bersalah.
669
01:09:52,619 --> 01:09:55,282
Aku tak bermaksud melakukannya.
670
01:09:55,856 --> 01:09:58,691
Seperti rasa prihatin.
671
01:09:58,893 --> 01:10:02,660
Hidup ini sangat penting.
Kenapa bisa begitu rapuh?
672
01:10:02,897 --> 01:10:05,526
Kau pasti langsung bisa melihatnya, 'kan?
673
01:10:05,767 --> 01:10:09,636
Kalau kau mencoba membuatku terkesan,
kau salah orang.
674
01:10:09,871 --> 01:10:12,705
Membunuh gadis itu, membuatmu
merasa istimewa.
675
01:10:13,107 --> 01:10:15,703
Tapi kau tak istimewa.
676
01:10:16,645 --> 01:10:22,312
Kau orang aneh menyedihkan yang sama
yang kuhadapi selama 30 tahun.
677
01:10:22,484 --> 01:10:25,750
Tahu sudah berapa banyak orang
sejenismu yang sudah kutangkap?
678
01:10:25,788 --> 01:10:32,025
Aku tak pernah menyentuhnya seperti itu./
Kau menginginkannya. Dan kini hanya berandai-andai.
679
01:10:32,829 --> 01:10:35,822
Hal yang terbaik yang kau bisa lakukan
hanya menggunting kukunya.
680
01:10:37,534 --> 01:10:41,266
Kini kau sangat berbeda.
Kau masih tak paham, Finch?
681
01:10:41,471 --> 01:10:44,236
Kau adalah pekerjaanku.
Kau adalah alasanku agar aku dibayar.
682
01:10:44,674 --> 01:10:48,908
Misterimu sama seperti sebuah toilet
mampet bagi seorang tukang pipa.
683
01:10:49,547 --> 01:10:54,247
Apapun alasannya mengapa
kau lakukan itu. Siapa yang peduli?
684
01:10:54,485 --> 01:10:56,920
Motivasi adalah segalanya, Will.
685
01:10:57,788 --> 01:11:00,622
Apa yang kau lihat menembus kabut?
686
01:11:01,659 --> 01:11:05,461
Aku melihatnya dengan jelas.
Aku melihat kau membidik...
687
01:11:05,664 --> 01:11:08,793
Lupakanlah, Finch./
Dan menembak rekanmu di dada.
688
01:11:10,135 --> 01:11:13,537
Aku dengar dia mengatakan
"Menjauhlah dariku", kenapa?
689
01:11:13,739 --> 01:11:17,141
Ada kaitannya dengan
penyelidikan Provost?
690
01:11:17,342 --> 01:11:20,006
Ketegangan di departemenmu?
691
01:11:20,379 --> 01:11:24,373
Kau kira aku semudah itu?/
Aku hanya mengatakan yang terlihat.
692
01:11:24,817 --> 01:11:27,412
Mungkin bahkan bagaimana rasanya.
693
01:11:28,955 --> 01:11:35,418
Bagaimana perasaanmu saat mengetahui yang
tertembak itu adalah Hap? Bersalah? Kelegaan?
694
01:11:36,330 --> 01:11:41,530
Mendadak kau bebas dan jelas? Kau pernah
pikirkan itu sebelum kejadian itu?
695
01:11:41,902 --> 01:11:45,634
Maksudku, bagaimana rasanya
jika ia tak ada lagi?
696
01:11:48,142 --> 01:11:51,078
Bukan berarti kau
sengaja melakukannya, 'kan?
697
01:11:59,354 --> 01:12:03,724
Kau merasa, jika kau tahu sesuatu
tentang diriku, maka aku akan mundur?
698
01:12:03,892 --> 01:12:07,158
Demi melindungi reputasiku?/
Tidak.
699
01:12:07,529 --> 01:12:09,362
Melindungi kehidupan pekerjaanmu.
700
01:12:09,899 --> 01:12:15,429
Pernah terpikir, penjahat yang kau penjarakan
akan kembali ke jalan sebelum kau sidangkan?
701
01:12:15,938 --> 01:12:19,875
Dengan meninggalnya Hap, kau bebas
dan bersih. Kenapa merusaknya?
702
01:12:22,778 --> 01:12:26,147
Kay Connell. Ingat dia?
703
01:12:27,551 --> 01:12:29,543
Ini pilihanmu.
704
01:12:30,987 --> 01:12:33,582
Pikirkan Kay Conell yang lainnya.
705
01:12:33,790 --> 01:12:38,228
Hitunglah. Kau jenis pragmatis.
Kau memang harus demikian demi pekerjaanmu.
706
01:12:38,929 --> 01:12:42,196
Ini tak mudah,
tapi aku ingin kau mengerti...
707
01:12:42,400 --> 01:12:44,961
...bahwa kita berada dalam situasi
yang sama di sini.
708
01:12:45,536 --> 01:12:49,871
Kau tak bermaksud membunuh Hap
seperti aku tak bermaksud pada Kay pula.
709
01:12:50,441 --> 01:12:55,243
Tapi mereka akan sulit mempercayainya,
jadi karena itu kita saling membutuhkan.
710
01:12:56,380 --> 01:13:00,478
Untuk kasus Connell kita bisa
tetap saling mendukung.
711
01:13:01,119 --> 01:13:05,819
Lakukan itu, kau akan kembali ke Los Angeles
dan aku bisa meneruskan kehidupanku.
712
01:13:08,694 --> 01:13:12,597
Jadi, kau membutuhkan apa dariku?
713
01:13:14,099 --> 01:13:16,592
Apa yang mereka tahu tentang aku?
714
01:13:19,272 --> 01:13:23,710
Mereka menemukan sebuah buku
bertandatanganmu di rumah Kay.
715
01:13:23,943 --> 01:13:28,438
Jadi kau akan dibawa untuk ditanyai./
Di kantor polisi?
716
01:13:28,615 --> 01:13:31,051
Itu yang biasanya mereka lakukan.
717
01:13:31,285 --> 01:13:34,949
Dibawa untuk ditanyai?
Aku bisa menulisnya dengan mudah.
718
01:13:35,155 --> 01:13:40,458
Tenanglah, itu bukan masalah besar.
Hal-hal awal saja, jadi...
719
01:13:40,661 --> 01:13:42,823
...katakan saja yang sebenarnya.
720
01:13:43,898 --> 01:13:47,859
Katakan pada mereka tentang Randy./
Kenapa tentang Randy?
721
01:13:48,069 --> 01:13:53,269
Bicarakan tentang hubunganmu dengan Kay.
Kau tak bisa menyembunyikannya, jadi katakan saja.
722
01:13:53,475 --> 01:13:57,742
Randy bukan urusanmu
dan masalahmu.
723
01:13:57,779 --> 01:14:00,681
Haruskah kukatakan pada mereka
kalau dia tak bahagia...
724
01:14:00,715 --> 01:14:05,211
Katakan pada mereka kalau dia tak bahagia
tapi biar mereka temukan Randy sendiri.
725
01:14:05,421 --> 01:14:08,289
Dengan begitu, mereka
akan membuatnya melekat.
726
01:14:08,524 --> 01:14:10,288
Mengerti?
727
01:14:11,327 --> 01:14:13,421
Kita butuh kartu truf.
728
01:14:14,897 --> 01:14:19,358
Kartu truf?/
Ya, sesuatu yang sudah ada.
729
01:14:19,535 --> 01:14:23,496
Sesuatu yang bisa kita gunakan.
Sesuatu yang biasanya ada dalam novel detektif.
730
01:14:23,707 --> 01:14:25,733
Kau masih punya kaliber 38-nya?
731
01:14:27,110 --> 01:14:28,669
Tidak.
732
01:14:29,746 --> 01:14:32,545
Sungguh? Sayang sekali.
733
01:14:32,916 --> 01:14:37,082
Kita bisa gunakan itu. Itu bisa sangat
meyakinkan mereka.
734
01:14:39,824 --> 01:14:41,315
Ini perhentianku.
735
01:14:50,702 --> 01:14:52,102
Dormer!
736
01:14:58,010 --> 01:15:00,104
Kartu truf!
737
01:15:04,683 --> 01:15:07,380
Selamat malam, semuanya./
Selamat malam, Francis.
738
01:15:08,554 --> 01:15:10,581
Lakukan ini untuk lembur, ya?
739
01:15:10,623 --> 01:15:13,821
Bagus./
Melacak kasus besar?
740
01:15:14,394 --> 01:15:16,795
Selamat malam./
Selamat malam semuanya.
741
01:16:03,012 --> 01:16:06,005
Ini selalu saat malam
terburuk bagiku.
742
01:16:06,182 --> 01:16:09,675
Terlalu malam untuk kemarin,
kepagian untuk besok.
743
01:16:09,719 --> 01:16:13,679
Maaf tentang perekamnya. Aku harus
pastikan kau mengikuti perjanjian.
744
01:16:13,923 --> 01:16:15,324
Aku akan mengikuti perjanjian.
745
01:16:15,526 --> 01:16:19,361
Aku sudah memikirkannya. Sebaiknya
kukatakan pada mereka tentang Randy.
746
01:16:20,130 --> 01:16:24,625
Kurasa itu ide buruk./
Tapi harus, Will. Dia pantas untuk itu.
747
01:16:24,668 --> 01:16:27,729
Seharusnya kau dengar yang dikatakan
Kay padaku tentang betapa ia menyiksanya.
748
01:16:27,905 --> 01:16:30,773
Tapi mereka para polisi,
bukan anak-anak.
749
01:16:30,974 --> 01:16:33,968
Kau tak bisa melempar
hal seperti itu ke pangkuan mereka.
750
01:16:34,145 --> 01:16:36,239
Aku akan mengarahkan mereka pada Randy...
751
01:16:36,448 --> 01:16:38,417
...bila waktunya tepat. Paham?
752
01:16:38,616 --> 01:16:42,883
Tapi senjata pembunuhnya tak ada. Bagaimana
cara kita meyakinkan mereka kalau dia bersalah?
753
01:16:43,088 --> 01:16:45,216
Kau menyimpan gaunnya?
754
01:16:45,723 --> 01:16:46,691
Gaunnya?
755
01:16:46,925 --> 01:16:50,658
Gaun Kay, potongan kuku. Apa yang kau
lakukan pada barang-barang itu?
756
01:16:50,696 --> 01:16:55,361
Itu hebat. Gaunnya. Kita bisa memakai itu.
Bahkan lebih baik dari senjatanya.
757
01:16:55,568 --> 01:16:59,061
Kita pikirkan saja tempat dimana Randy
mengambil mayatnya?/ Kau bawa mayatnya kemana?
758
01:16:59,438 --> 01:17:02,408
Dia tewas di pondok, 'kan?/
Ya.
759
01:17:02,641 --> 01:17:05,237
Kemana kau membawanya
untuk dibersihkan?
760
01:17:05,712 --> 01:17:09,308
Jangan pikirkan tentang itu.
Ini sudah cukup sulit bagimu.
761
01:17:09,516 --> 01:17:11,382
Itu sebuah kecelakaan./
Ya.
762
01:17:11,551 --> 01:17:16,615
Aku tak bermaksud membunuhnya. Kau tahu itu./
Ya, aku tahu, tapi apa yang terjadi?
763
01:17:17,691 --> 01:17:22,130
Dia menelepon dan mengatakan
kalau ia dan Randy bertengkar.
764
01:17:23,097 --> 01:17:27,694
Dia mau datang dan membicarakannya
dan kubilang, "Temui aku di tempat biasa".
765
01:17:27,735 --> 01:17:29,795
Yaitu pondok di pantai.
766
01:17:30,004 --> 01:17:33,964
Ia datang, agak bingung
dan sedikit mabuk.
767
01:17:35,610 --> 01:17:39,776
Dia mulai memberitahuku bagaimana
Randy dan Tanya terus berselingkuh.
768
01:17:41,416 --> 01:17:45,114
Aku hanya ingin menghiburnya,
memeluknya.
769
01:17:49,324 --> 01:17:52,761
Aku menciumnya dan
agak sedikit ketagihan...
770
01:17:54,230 --> 01:17:56,995
...dan dia mulai menertawaiku.
771
01:17:58,034 --> 01:18:00,799
Ia tak berhenti tertawa.
772
01:18:01,237 --> 01:18:05,834
Pernahkah kau ditertawakan seperti itu
oleh seseorang? Sangat mengejek?
773
01:18:06,042 --> 01:18:09,844
Menertawakan mereka dengan kejam.
Seseorang yang kau kira menghormatimu?
774
01:18:10,447 --> 01:18:12,814
Kau tak pernah mengalaminya?
775
01:18:13,450 --> 01:18:17,820
Aku hanya ingin membuatnya berhenti
tertawa, dan kemudian, kau tahu...
776
01:18:18,622 --> 01:18:19,612
...lalu aku memukulnya.
777
01:18:20,658 --> 01:18:24,254
2 kali, hanya agar dia berhenti tertawa
dan sedikit lebih hormat.
778
01:18:24,495 --> 01:18:27,955
Randy selalu melakukannya dan
kurasa Kay senang ia melakukannya.
779
01:18:28,200 --> 01:18:31,398
Ia tak pernah menyalahkannya dan
tak pernah ingin meninggalkannya.
780
01:18:31,603 --> 01:18:34,835
Tapi saat kulakukan, ia mulai menjerit.
Ia tak berhenti menjerit.
781
01:18:36,408 --> 01:18:39,435
Dia menjerit,
jadi aku membekap mulutnya.
782
01:18:40,645 --> 01:18:43,844
Kemudian aku ketakutan sekali.
Sangat-sangat ketakutan.
783
01:18:44,050 --> 01:18:48,681
Lebih ketakutan dari yang pernah kualami.
Aku lebih ketakutan daripada dia.
784
01:18:48,721 --> 01:18:50,451
Dan kemudian...
785
01:18:51,624 --> 01:18:53,889
...segalanya menjadi jelas.
786
01:18:55,094 --> 01:18:56,960
Tak ada jalan kembali.
787
01:18:59,399 --> 01:19:02,733
Dan setelah itu, aku tenang.
788
01:19:04,605 --> 01:19:05,732
Sangat tenang.
789
01:19:09,243 --> 01:19:11,712
Kau dan aku berbagi rahasia.
790
01:19:12,412 --> 01:19:15,611
Kita tahu betapa mudahnya
membunuh seseorang.
791
01:19:16,684 --> 01:19:21,816
Hal-hal tabu tak ada
diluar pikiran kita.
792
01:19:22,223 --> 01:19:24,192
Aku tak membunuh dia.
793
01:19:24,826 --> 01:19:28,729
Aku membunuh dia tapi
hanya berakhir seperti itu.
794
01:19:29,664 --> 01:19:32,191
Jadi kau bawa kemana mayatnya?
795
01:19:32,635 --> 01:19:34,604
Terima kasih telah mendengarkanku.
796
01:19:34,803 --> 01:19:39,400
Merasa enakkan setelah membicarakan masalah itu.
Aku merasa bisa tidur sekarang.
797
01:19:40,009 --> 01:19:42,137
Kau mau bicara tentang Hap?
798
01:19:53,923 --> 01:19:56,586
Selamat pagi./
Teleponmu tak berfungsi.
799
01:19:56,760 --> 01:19:59,491
Ya, aku tahu. Kumatikan.
Aku butuh tidur. Maaf.
800
01:19:59,696 --> 01:20:03,497
Fred menghubungi pengarang itu.
Katanya ia akan senang bekerja sama.
801
01:20:03,733 --> 01:20:07,398
Ia akan datang pagi-pagi,
jadi kita harus ke kantor./ Bagus.
802
01:20:07,605 --> 01:20:11,542
Aku lupa memberitahu, mereka menjual ini
di toko-toko di Anchorage.
803
01:20:11,742 --> 01:20:14,803
Kini kita tahu siapa pembelinya./
Bagus sekali.
804
01:20:15,012 --> 01:20:18,608
Tapi kau sangat ingin kembali ke Los Angeles
bila semua ini sudah berakhir.
805
01:20:18,816 --> 01:20:21,343
Kembali ke bagian pembunuhan,
perampokan, atau...
806
01:20:21,787 --> 01:20:23,619
...mungkin tidak.
807
01:20:23,655 --> 01:20:27,990
Apa maksudmu, Ellie?/
Tak ada.
808
01:20:30,896 --> 01:20:34,333
Kau tak apa-apa?
Kau tak cukup tidur.
809
01:20:34,566 --> 01:20:36,934
Memang tidak.
810
01:20:41,774 --> 01:20:45,734
Seorang polisi yang baik tak bisa tidur
karena sepotong teka-tekinya hilang...
811
01:20:45,778 --> 01:20:49,044
...dan polisi yang buruk, tak bisa tidur
karena nuraninya tak membiarkannya.
812
01:20:49,982 --> 01:20:52,679
Kau pernah mengatakannya./
Benarkah?
813
01:20:56,423 --> 01:20:59,484
Kedengarannya seperti sesuatu
yang kukatakan, bukan?
814
01:21:01,829 --> 01:21:03,855
Kita bertemu di kantor.
815
01:21:04,402 --> 01:21:11,840
Jadi, kau berteman dengan mendiang Kay Connell? Ya, benar./
Seberapa besar kau mengenalnya?/ Terima kasih./ Sama-sama.
816
01:21:13,641 --> 01:21:17,578
Bagaimana kau mengenalnya?/
Dia salah seorang pembaca setia novel-novelku.
817
01:21:17,779 --> 01:21:19,748
Kapan kau pertama kali bertemu dia?
818
01:21:19,781 --> 01:21:23,183
Setahun lalu. Dia datang dalam acara
penandatanganan bukuku di Nighmute.
819
01:21:23,385 --> 01:21:27,221
Ia suka bertemu denganku.
Membicarakan tentang karya-karyaku...
820
01:21:27,423 --> 01:21:29,654
...dan bagaimana dia juga
ingin menulis...
821
01:21:30,393 --> 01:21:35,991
...kemudian dia bertanya padaku, apakah dia bisa
mengunjungiku membahas buku dan sebagainya.
822
01:21:36,165 --> 01:21:38,999
Dan dia melakukannya?/
Ya, kami menjadi sangat dekat.
823
01:21:39,168 --> 01:21:42,537
Dia merasa cukup nyaman untuk
menunjukkan karyanya sendiri padaku.
824
01:21:42,773 --> 01:21:45,242
Apa yang dia tulis?/
Sebenarnya, puisi.
825
01:21:45,475 --> 01:21:47,740
Ada yang bagus?/
Tidak, tak terlalu.
826
01:21:48,211 --> 01:21:51,807
Kau katakan padanya tentang itu?/
Untuk apa?
827
01:21:53,417 --> 01:21:58,446
Jadi hubunganmu dengan gadis ini
sebenarnya seperti apa, Finch?
828
01:21:58,656 --> 01:22:03,253
Seseorang yang bisa dia ajak bicara
diluar hidup sehari-harinya.
829
01:22:03,728 --> 01:22:06,721
Itulah sebabnya dia membutuhkanku
dan mendekatiku.
830
01:22:06,764 --> 01:22:09,063
Kenapa ia membutuhkanmu?
831
01:22:09,634 --> 01:22:13,969
Ya, karena pacarnya, Randy./
Randy Stetz?
832
01:22:14,872 --> 01:22:19,402
Orangnya brengsek. Ia memukulnya./
Kami sudah tahu semua ini, Finch.
833
01:22:19,645 --> 01:22:21,773
Tapi makin memburuk./
Jadi?
834
01:22:21,980 --> 01:22:23,573
Sebenarnya jauh lebih buruk.
835
01:22:23,816 --> 01:22:27,048
Kenapa sangat ingin bicara
tentang Randy Stetz?
836
01:22:27,786 --> 01:22:31,154
Kau benar. Maaf. Mungkin karena di sini
semua mengatakannya.
837
01:22:31,357 --> 01:22:34,555
Dan aku tak ingin katakan hal
yang bisa ditanggapi salah.
838
01:22:34,727 --> 01:22:38,391
Maaf, Pak Finch, semua ucapanmu
akan tetap terjaga kerahasiaannya.
839
01:22:38,598 --> 01:22:43,127
Kedua, kami bukanlah sekumpulan orang gila
yang segera menarik kesimpulan.
840
01:22:43,336 --> 01:22:45,862
Baiklah./
Tolong, lanjutkan.
841
01:22:46,573 --> 01:22:51,672
Satu hal lagi. Mungkin tak terlalu berarti,
tapi menurutku Kay sangat ketakutan.
842
01:22:51,946 --> 01:22:55,405
Kusalahkan diriku karena itu./
Kenapa?
843
01:22:56,050 --> 01:22:59,953
Randy tahu siapa aku. Randy tahu
kalau Kay memiliki seorang teman...
844
01:23:00,154 --> 01:23:03,056
...yang bisa dipercaya.
Dan itu membuatnya marah.
845
01:23:03,491 --> 01:23:07,987
Ia selalu menulis bahwa ia ketakutan
dan suratnya makin putus asa saja.
846
01:23:08,196 --> 01:23:11,189
Kau masih menyimpan beberapa
surat itu?
847
01:23:11,399 --> 01:23:14,801
Ya, kurasa begitu.
Menurutmu itu bisa membantu?
848
01:23:15,170 --> 01:23:16,798
Mungkin saja.
849
01:23:18,773 --> 01:23:22,142
Baiklah. Ada yang lainnya?
850
01:23:22,378 --> 01:23:26,782
Kurasa yang paling
dicemaskan dia adalah senjata.
851
01:23:26,816 --> 01:23:30,218
Randy punya senjata tua
dan pernah ditunjukkan pada Kay.
852
01:23:30,419 --> 01:23:34,117
Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya,
kemungkinan bahkan senjata itu bukan miliknya...
853
01:23:34,290 --> 01:23:38,626
...tapi Randy mengatakan dia akan gunakan itu
jika dia tahu siapa yang Kay temui.
854
01:23:38,829 --> 01:23:43,699
Dia menyembunyikannya di saluran
pemanas, di papan pelindungnya?
855
01:23:47,638 --> 01:23:49,800
Mungkin itu kaliber 38-nya.
Beri aku waktu./ Baik.
856
01:23:50,374 --> 01:23:52,070
Hubungi Hakim Bigg./
Apa yang kau lakukan?
857
01:23:52,276 --> 01:23:55,042
Aku meminta surat perintah pencarian
ke rumah Randy. Kau mengerti?
858
01:23:55,280 --> 01:23:59,615
Sambungkan Hakim Bigg./
Aku hanya butuh 5 menit.
859
01:23:59,751 --> 01:24:01,117
Kita langsung saja ke sana./
Kau tahu?/ Tidak... Tidak./ Kenapa?
860
01:24:01,319 --> 01:24:07,020
Kau yang diajaknya bicara./ Lalu?/
Kita menunggu surat perintahnya.
861
01:24:10,296 --> 01:24:13,664
Pak Finch, kau tahu kapan
Randy menunjukkan senjatanya?
862
01:24:13,699 --> 01:24:15,691
Februari?
863
01:24:16,869 --> 01:24:18,997
Tidak, mungkin Januari.
864
01:24:19,204 --> 01:24:21,901
Kenapa kau tak langsung memberi
keterangan ini saat ia meninggal?
865
01:24:22,107 --> 01:24:27,308
Dia tak mau orang lain tahu./
Bahkan saat dia sudah mati?
866
01:24:27,614 --> 01:24:31,745
Dipukuli hingga mati./ Aku menghormati keinginannya.../
Mayatnya dibuang seperti setumpuk sampah!
867
01:24:31,985 --> 01:24:33,715
Aku temannya!/
Kau bukan temannya.
868
01:24:33,920 --> 01:24:36,754
Baiklah, kenalan saja. Kami dekat, dan.../
Sedekat apa?
869
01:24:36,957 --> 01:24:40,724
Dia menarik.
Kau tidur dengannya?
870
01:24:40,760 --> 01:24:43,754
Usianya baru 17 tahun./
17 tahun? Dia menarik.
871
01:24:43,798 --> 01:24:44,959
Kurasa.
872
01:24:45,166 --> 01:24:48,500
Kau rasa? Dia memang menarik./ Benar./
Jadi, apa kau tidur dengannya?
873
01:24:48,703 --> 01:24:52,697
Tidak, aku adalah gurunya./
Kau membelikannya banyak benda.
874
01:24:52,940 --> 01:24:54,932
Ya./ Hadiah?/
Ya.
875
01:24:55,142 --> 01:24:59,945
Kebanyakan buku, itu yang dia suka./
Buku. Bagaimana dengan ini?
876
01:25:00,282 --> 01:25:03,446
Kau berikan ini padanya?/
Ya.
877
01:25:04,019 --> 01:25:05,578
Kenapa?
878
01:25:05,754 --> 01:25:08,781
Kau ingin melihat ia memakainya?/
Tidak.
879
01:25:08,824 --> 01:25:11,794
Tidak? Kenapa perhiasan?/
Itu hanya hadiah.
880
01:25:11,827 --> 01:25:15,765
Kau belikan banyak hadiah? Gaun?/
Ya, apa salahnya?
881
01:25:15,965 --> 01:25:19,766
Tak ada salahnya. Aku hanya ingin tahu
"guru" macam apa dirimu.
882
01:25:19,936 --> 01:25:22,428
Kuberikan ia benda-benda
yang tak bisa dimilikinya.
883
01:25:22,639 --> 01:25:26,406
Kau hanya ingin menidurinya, 'kan?
Dasar brengsek sakit!
884
01:25:28,378 --> 01:25:30,347
Dormer! Tenang!/
Dasar sakit!
885
01:25:30,847 --> 01:25:33,682
Kau harus tenang./
Ya?/ Tenanglah.
886
01:25:33,884 --> 01:25:37,651
Baiklah. Aku butuh istirahat.
887
01:25:54,539 --> 01:25:57,805
Aku harus minta maaf atas
kelakuan rekanku, dia...
888
01:25:58,143 --> 01:26:02,274
...akhir-akhir ini banyak tekanan.
Tapi dia polisi yang baik.
889
01:26:02,781 --> 01:26:05,946
Aku tak suka melihat polisi buruknya.
890
01:26:11,190 --> 01:26:13,682
Cari surat perintah penggeledahan
dan penangkapan./ Baik, Pak.
891
01:26:13,926 --> 01:26:16,951
Randy Stetz dan kami akan selesaikan
sisanya nanti.
892
01:26:28,809 --> 01:26:31,836
Kita dapatkan surat perintahnya!/
Terima kasih, Pak Finch. Kami menghargainya.
893
01:26:44,525 --> 01:26:46,960
Francis, ikut denganku. Ayo jalan!
894
01:26:52,233 --> 01:26:54,169
Kau tak ikut dengan mereka?/
Tidak.
895
01:27:18,528 --> 01:27:20,827
Kau tak menangani kasus Conell?
896
01:27:20,930 --> 01:27:24,731
Ya, aku menangani
kasus penembakan rekan Dormer.
897
01:27:24,934 --> 01:27:26,369
Aku mendengar tentang itu./
Tragis sekali.
898
01:27:29,173 --> 01:27:33,702
Akan kutelepon mengenai surat-surat Kay?/
Ya, hubungi aku dan akan ku ambil. Baiklah.
899
01:27:57,402 --> 01:28:00,134
Stetz! Kami punya surat perintah!
Kami akan masuk!
900
01:28:17,090 --> 01:28:19,218
Bongkar tempat ini!/
Baik.
901
01:28:29,770 --> 01:28:31,706
Lihat di bawah sana!
Coba disebelah sana!
902
01:28:32,040 --> 01:28:34,236
Rich, lihat ke sini sekarang!
903
01:28:41,082 --> 01:28:42,846
Kudapatkan! Fred!
904
01:29:03,205 --> 01:29:06,768
Tepat pada waktunya, Dormer./
Ada di dalam mesin.
905
01:29:09,779 --> 01:29:11,042
Apa-apaan ini?
906
01:29:34,538 --> 01:29:37,566
Dia bilang ia bersama Tanya Francke
pada malam Kay terbunuh.
907
01:29:37,809 --> 01:29:39,971
Itu yang dia katakan padaku./
Kapan?
908
01:29:40,178 --> 01:29:43,671
Ketika aku menanyainya./ Kau tak berencana
memberitahuku atau yang lainnya?
909
01:29:43,882 --> 01:29:45,680
Itu yang kulakukan sekarang.
910
01:29:51,757 --> 01:29:55,957
Randy dan Tanya berselingkuh.
Jelas ia hanya melindungi Randy.
911
01:29:56,162 --> 01:29:58,495
Bagaimana dengan senjatanya?/
Katanya itu bukan miliknya.
912
01:29:58,698 --> 01:30:02,157
Begitu hasil Balistik menyatakan cocok,
dia akan ditahan.
913
01:30:02,402 --> 01:30:04,496
Kau akan meninggalkan kami?/
Besok pagi-pagi sekali.
914
01:30:04,737 --> 01:30:07,935
Jika Spencer bisa ingat
dimana dia memarkir pesawatnya.
915
01:30:34,202 --> 01:30:37,798
Aku merasa kau ingin membunuhku
saat wawancara tadi./ Memang.
916
01:30:38,039 --> 01:30:41,976
Randy dipenjara./ Bisa dikatakan
aku menulis akhirnya seperti yang mereka suka.
917
01:30:42,210 --> 01:30:44,203
Kau terlalu pentingkan rincian.
918
01:30:44,447 --> 01:30:47,417
Rinciannya? Dia tak bersalah./
Tidak, dia tak bersalah.
919
01:30:47,616 --> 01:30:50,586
Dia memukuli Kay. Kelak ia mungkin
akan lakukan hal yang jauh lebih buruk.
920
01:30:58,761 --> 01:31:00,560
Kau tahu aku menaruh senjatanya.
921
01:31:00,764 --> 01:31:03,825
Kau ingin membantuku bahkan
sebelum insiden kaset rekaman itu.
922
01:31:03,867 --> 01:31:06,166
Kau harus punya kartu truf.
923
01:31:06,370 --> 01:31:10,364
Kau orang baik. Aku tahu itu,
walau kau melupakannya.
924
01:31:10,774 --> 01:31:16,214
Kapan kau akan menodongkan mereka padaku, Will?
Saat kau temukan gaun Kay, bukan?
925
01:31:16,681 --> 01:31:20,618
Kemana aku akan membawa mayatnya, 'kan?
Jika kau punya senjata dan laporan forensiknya...
926
01:31:20,818 --> 01:31:25,188
...tak peduli kebohongan apa pun yang
kukatakan tentang kau membunuh rekanmu.
927
01:31:38,370 --> 01:31:40,669
Bisa berikan kasetnya?
928
01:31:48,348 --> 01:31:51,807
Kau membuat kopinya?/ Apa?/
Kau membuat kopinya?/ Untuk apa?
929
01:31:51,985 --> 01:31:54,216
Menghentikanku menyerahkanmu.
930
01:31:54,788 --> 01:31:56,017
Atau membunuhmu.
931
01:31:56,222 --> 01:31:59,454
Bukan aku yang punya masalah.
Kau yang membuat pilihan.
932
01:31:59,659 --> 01:32:03,027
Seolah aku tak ada di sini. Kenapa
membunuhku? Karena takkan menolong Randy.
933
01:32:03,229 --> 01:32:07,827
Setelah keributanmu di kantor polisi
takkan baik bagimu jika aku mati.
934
01:32:07,868 --> 01:32:12,636
Orang bisa mati dengan banyak cara./
Seperti kecelakaan? Seperti yang dialami Hap.
935
01:32:13,808 --> 01:32:15,071
Seperti yang dialami Kay.
936
01:32:17,144 --> 01:32:20,979
Aku yakin kau memukuli Kay Conell
sampai mati dalam 10 menit.
937
01:32:21,349 --> 01:32:25,548
10 menit! Kau sebut itu kecelakaan?
938
01:32:25,754 --> 01:32:29,486
Kau butuh kurang dari sedetik untuk
membunuh rekanmu.
939
01:32:29,691 --> 01:32:31,819
Apa itu lebih dari kecelakaan?
940
01:32:34,029 --> 01:32:36,055
Apa itu kecelakaan?
941
01:32:39,869 --> 01:32:42,236
Kalau kau ingin seperti itu.
942
01:32:56,587 --> 01:32:58,818
Sudah berakhir, Walter.
943
01:32:59,356 --> 01:33:04,420
Sudah berakhir. Akan kuceritakan semuanya./
Apa?/ Tentang Hap, kau dan semuanya.
944
01:33:04,628 --> 01:33:07,655
Apa gunanya, Will?/
Mengakhiri kesengsaraan ini.
945
01:33:07,898 --> 01:33:11,392
Takkan mengakhirinya. Kau sudah lama
tak tidur dan tak berpikir lurus.
946
01:33:11,569 --> 01:33:16,064
Kau akan ceritakan kebenarannya? Bahwa kau
menembak rekanmu dan berbohong tentang itu.
947
01:33:16,374 --> 01:33:20,937
Bagi mereka, kau seorang pembohong
dan pembunuh. Kau tercela selamanya!
948
01:33:21,146 --> 01:33:26,745
Kau tak bisa memilih kapan untuk menceritakan
kebenarannya. Kebenarannya jauh diluar itu.
949
01:33:27,853 --> 01:33:32,848
Kaset itu satu-satunya bukti fisik kita
pernah berbicara di luar ruang polisi itu.
950
01:33:34,059 --> 01:33:36,790
Bagi mereka, aku hanya seorang penulis
yang dikagumi Kay.
951
01:33:36,829 --> 01:33:41,631
Randy-lah pembunuhnya dan kau adalah
polisi pahlawannya. Pekerjaanmu utuh.
952
01:33:41,934 --> 01:33:46,737
Brengsek penyiksa lainnya di penjara.
Segalanya berjalan sebagaimana mestinya.
953
01:33:46,773 --> 01:33:51,677
Kembalilah ke Los Angeles, Will.
Kasusmu terhadap Randy cukup kokoh.
954
01:33:51,912 --> 01:33:57,510
Aku bisa tangani semua di sini.
Semua sudah diatur. Pulanglah.
955
01:34:02,623 --> 01:34:06,754
Tengah malam tiap 6 malam.
Kau memecahkan rekorku, Will.
956
01:34:45,468 --> 01:34:49,338
Randy Stetz. Ia brengsek./
Kau kenal dia waktu dia masih kecil?
957
01:34:49,540 --> 01:34:52,942
Ayahnya sama kelakuannya dengan dia.
Keturunan yang jelek.
958
01:34:53,377 --> 01:34:55,505
Kau suka bir kami?
959
01:35:01,151 --> 01:35:03,746
Tampaknya Dormer butuh tidur.
960
01:35:03,988 --> 01:35:06,982
Malam-malam menyulitkan?/
Tak mudah.
961
01:35:07,225 --> 01:35:09,660
Lebih baik dari musim dingin./
Benar sekali.
962
01:35:09,694 --> 01:35:14,860
Matahari baru saja muncul setelah 5 bulan./
Seperti habis dihisap oleh lubang hitam.
963
01:35:15,800 --> 01:35:20,795
Apa kabar, Nancy Drew./
Kau dengar?/ Kami menemukannya./ Ya.
964
01:35:22,708 --> 01:35:26,110
Sesuatu ada dipikirannya./
Aku menemukan ini di pantai.
965
01:35:26,312 --> 01:35:29,544
Apa itu?/
Selongsong 9 mm.
966
01:35:30,583 --> 01:35:34,179
Senjata pembunuhnya kaliber 38.
Tak seorang pun dari kita yang memegang 9 mm...
967
01:35:34,387 --> 01:35:37,379
...atau senjata cadangan, 'kan?/
Ayolah.
968
01:35:38,025 --> 01:35:40,324
Cari hobi lain?
969
01:35:40,694 --> 01:35:43,823
Tapi ini hal yang sah,
benar, 'kan, Detektif?
970
01:35:47,467 --> 01:35:53,737
Kasus ini sudah ditutup, Ellie.
Aku ke toilet dulu.
971
01:35:54,309 --> 01:35:58,269
Melepaskan diriku dari bir Alaska.
972
01:35:58,579 --> 01:36:00,741
Kau mau bir atau sesuatu?
973
01:36:01,316 --> 01:36:02,875
Tidak, terima kasih.
974
01:36:03,384 --> 01:36:07,788
Dia orang yang baik, 'kan?/
Jangan dipikirkan.
975
01:36:08,790 --> 01:36:11,522
Apa namanya sebuah benda yang
punya 2 jempol dan suka oral?
976
01:36:11,760 --> 01:36:13,956
Aku tak tahu./
Pria ini.
977
01:36:23,872 --> 01:36:26,068
Hebat, Dormer.
978
01:36:26,943 --> 01:36:29,004
Senang sekali bekerja bersamamu.
979
01:36:31,943 --> 01:36:34,004
Ayo, akan kuantar.
980
01:36:34,117 --> 01:36:37,849
Kau akan ikut mengantar Will ke bandara?/
Aku harus ambil surat-surat dari Finch.
981
01:36:37,887 --> 01:36:39,048
Biar aku ikut.
Di Umkumiut? Dimana?
982
01:36:39,222 --> 01:36:43,888
Di rumah danaunya. Detektif Dormer harus
meninggalkan mobilku di dermaga.
983
01:36:43,928 --> 01:36:47,626
Apakah kau keberatan?/
Ya, tak masalah.
984
01:36:52,428 --> 01:36:53,626
Akan kucoba katakan itu padanya.
985
01:36:53,904 --> 01:36:55,896
Will, senang bertemu denganmu./
Kau juga.
986
01:36:56,107 --> 01:36:57,871
Sebaiknya kau tidur.
987
01:38:21,197 --> 01:38:22,723
Detektif Dormer.
988
01:38:24,134 --> 01:38:25,102
Ada apa?
989
01:38:25,335 --> 01:38:29,329
Ada yang mengeluhkan tentang
kegaduhannya. Ia tak bisa tidur.
990
01:38:30,040 --> 01:38:31,872
Ada masalah?
991
01:38:33,810 --> 01:38:36,803
Di sini silau sekali.
992
01:38:39,150 --> 01:38:41,278
Tidak, di sini gelap.
993
01:38:46,190 --> 01:38:47,715
Tolong...
994
01:39:02,274 --> 01:39:07,838
Ada pria bernama Wayne Dobbs, 24 tahun,
bekerja paruh waktu di toko swalayan.
995
01:39:08,614 --> 01:39:11,847
Setiap hari ia mengamati
bocah cilik 8 tahun ini...
996
01:39:12,051 --> 01:39:15,510
...menanti mobilnya
dari sudut jalan.
997
01:39:15,722 --> 01:39:20,023
Ini salah satu kasusmu?/
Ya. Kasus Hap dan aku.
998
01:39:20,193 --> 01:39:21,752
Satu setengah tahun yang lalu.
999
01:39:21,794 --> 01:39:24,593
Selama 6 bulan,
ia mengamati anak ini.
1000
01:39:24,797 --> 01:39:27,165
Hingga akhirnya
ia tak tahan lagi.
1001
01:39:27,368 --> 01:39:30,930
Ia ke sana, mengambil bocah itu
sebelum mobilnya datang...
1002
01:39:31,171 --> 01:39:34,232
...membawanya ke belakang apartemennya.
1003
01:39:34,608 --> 01:39:38,340
...dan menyekapnya selama 3 hari.
1004
01:39:39,446 --> 01:39:41,779
Dia menyiksa anak itu...
1005
01:39:45,053 --> 01:39:47,079
...dan membuat dia melakukan apa saja.
1006
01:39:47,289 --> 01:39:50,555
Dan, hingga akhirnya dia merasa cukup.
Ia mengambil tali.
1007
01:39:50,759 --> 01:39:55,459
Dia mengantung anak itu di ruang
penyimpanan di bawah gedung itu.
1008
01:39:55,764 --> 01:39:57,892
Tapi dia tak lakukan itu dengan benar.
1009
01:39:58,199 --> 01:40:03,798
Leher bocah itu tak patah, jadi
ia hanya tergantung-gantung sebentar...
1010
01:40:04,040 --> 01:40:07,010
...dan akhirnya tewas
karena shock.
1011
01:40:07,243 --> 01:40:11,078
Pemilik gedung menemukan mayatnya.
1012
01:40:11,681 --> 01:40:15,243
Begitu bertemu dengan Dobss ini,
aku tahu ia bersalah.
1013
01:40:15,484 --> 01:40:18,922
Itu yang kulakukan. Itu pekerjaanku.
Aku menemukan yang bersalah.
1014
01:40:19,122 --> 01:40:21,057
Temukan buktinya...
1015
01:40:21,692 --> 01:40:26,562
...cari tahu siapa yang bersalah
dan memenjarakannya.
1016
01:40:27,965 --> 01:40:34,531
Kali ini tak ada cukup bukti.
Praduga tak bersalah bagi juri...
1017
01:40:34,739 --> 01:40:39,109
...karena juri tak pernah bertemu
seorang pembunuh anak sebelumnya.
1018
01:40:39,277 --> 01:40:40,472
Tapi aku pernah.
1019
01:40:42,714 --> 01:40:43,943
Lalu aku...
1020
01:40:47,752 --> 01:40:52,316
Pergi mengambil contoh darah
dari mayat bocah tewas itu...
1021
01:40:54,727 --> 01:40:56,423
...dan aku menaruhnya...
1022
01:40:59,798 --> 01:41:01,892
...di Apartemen Dobbs.
1023
01:41:07,474 --> 01:41:08,999
Aku bisa merasakannya di sana.
1024
01:41:10,210 --> 01:41:12,805
Ini akan mengejarku.
1025
01:41:13,413 --> 01:41:17,783
Aku tak lakukan hal semacam itu./
Lalu bagaimana bisa mengejarmu?
1026
01:41:18,018 --> 01:41:21,581
Provost datang ke bagian kami...
1027
01:41:21,756 --> 01:41:23,194
...dan Hap...
1028
01:41:23,927 --> 01:41:29,897
Dia akan membuat kesepakatan
dan langsung menyerahkanku.
1029
01:41:29,930 --> 01:41:33,662
Mereka akan membuka lagi kasus Dobbs
dan dia bisa bebas.
1030
01:41:33,834 --> 01:41:37,066
Sekarang itu takkan terjadi.
1031
01:41:37,905 --> 01:41:40,171
Entah bagaimana aku merasakannya.
1032
01:41:41,843 --> 01:41:45,746
Tapi Dobbs memang bersalah.
Dan ia yang harus divonis.
1033
01:41:45,781 --> 01:41:50,185
Jadi akhirnya keadilan bertemu.
1034
01:41:51,853 --> 01:41:53,219
Benar?
1035
01:41:56,826 --> 01:42:00,319
Aku tak berhak menghakimi./
Kenapa tidak?
1036
01:42:00,863 --> 01:42:03,458
Ada 2 jenis orang yang tinggal di Alaska.
1037
01:42:03,666 --> 01:42:08,798
Mereka yang lahir di sini dan
mereka yang datang untuk lari dari sesuatu.
1038
01:42:09,806 --> 01:42:11,400
Aku tak lahir di sini.
1039
01:42:12,176 --> 01:42:14,941
Katakan apa pendapatmu?
1040
01:42:15,379 --> 01:42:19,817
Di sini, sekarang, di kamar ini.
Kau dan aku.
1041
01:42:20,684 --> 01:42:21,879
Kumohon.
1042
01:42:25,823 --> 01:42:29,727
Menurutku ini adalah tentang apa yang
menurutmu benar pada saat itu.
1043
01:42:31,696 --> 01:42:34,530
Lalu, apa yang kau bersedia
untuk menjalaninya dalam hidup.
1044
01:44:15,105 --> 01:44:18,075
Departemen Kepolisian Nightmute./
Tolong Detektif Burr.
1045
01:44:18,275 --> 01:44:22,543
Dia tak ada di sini. Dia baru saja pergi
20 menit yang lalu ke tempat Walter Finch.
1046
01:44:47,406 --> 01:44:49,773
Pak Finch./
Detektif Burr.
1047
01:44:49,976 --> 01:44:51,877
Apakah mereka bersahabat?/
Ya.
1048
01:44:52,078 --> 01:44:57,313
Aku tak sangka kau muncul secepat ini. Maaf kacau.
Kulakukan banyak pekerjaan./ Tak masalah.
1049
01:45:10,497 --> 01:45:14,265
Menurutmu surat-surat Kay bisa
mengukuhkan kasus Randy?
1050
01:45:14,469 --> 01:45:15,698
Mungkin.
1051
01:45:47,471 --> 01:45:49,770
Awas kepalamu.
Aku sering terbentur.
1052
01:45:56,847 --> 01:46:00,842
Maafkan kekacauan ini.
1053
01:46:02,253 --> 01:46:04,245
Aku suka menyimpan semuanya.
1054
01:46:05,089 --> 01:46:07,490
Ada padaku, tapi entah dimana.
1055
01:46:09,460 --> 01:46:13,420
Pasti ada di sekitar sini./
Sedang mengarang buku baru, Pak Finch?
1056
01:46:13,464 --> 01:46:16,401
Kau sudah membaca bukuku?/
Belum.
1057
01:46:57,578 --> 01:47:00,139
Dia tahu, Will./
Dimana dia?
1058
01:47:00,347 --> 01:47:05,183
Dia tahu kau membunuh Hap. Kau pasti
akan menyadarinya jika tak begitu tegang.
1059
01:47:05,387 --> 01:47:08,084
Aku melihat caranya dia memandangmu
saat wawancara./ Dimana dia?
1060
01:47:08,290 --> 01:47:11,590
Tenanglah, semuanya terkendali./
Jika terjadi sesuatu padanya...
1061
01:47:11,760 --> 01:47:12,785
Dia baik-baik saja.
1062
01:47:12,961 --> 01:47:15,864
Tapi jika kita tak berbuat sesuatu
dan ia bicara, kau tamat.
1063
01:47:15,872 --> 01:47:19,172
Semua yang sudah kau kerjakan hancur,
kau mengerti?
1064
01:47:20,402 --> 01:47:23,498
Sekarang, berikan padaku.../
Tunjukkan ia ada dimana? Sekarang!
1065
01:47:23,539 --> 01:47:27,806
Dia tak apa-apa. Dengar.
Aku serius, segalanya baik-baik saja.
1066
01:47:30,980 --> 01:47:33,541
Akan kuperiksa tempat ini./
Apa yang kau cari?/ Gaun itu.
1067
01:47:33,716 --> 01:47:35,617
Gaun apa?/
Gaun Ellie.
1068
01:47:36,119 --> 01:47:37,951
Gaun Kay./
Kau meracau, Will.
1069
01:47:38,122 --> 01:47:39,215
Ellie di sini./
Kau kacau.
1070
01:47:39,423 --> 01:47:41,415
Biarkan aku yang mengurus kita./
"Kita"?
1071
01:47:41,692 --> 01:47:43,422
Dia melihat gaun itu./
Apa maksudnya kita?
1072
01:47:43,627 --> 01:47:46,188
Jangan bicara tentang kita padaku.
Dasar sakit.
1073
01:47:46,363 --> 01:47:48,229
Dia masih hidup, Will!
Ellie!
1074
01:48:19,031 --> 01:48:20,431
Tahan!
1075
01:48:22,601 --> 01:48:23,534
Jangan bergerak!
1076
01:48:24,336 --> 01:48:26,703
Kau menembak Detektif Eckhart.
1077
01:48:29,109 --> 01:48:31,408
Dan Finch melihatmu melakukan itu./
Ya.
1078
01:48:35,148 --> 01:48:37,583
Apa kau sengaja menembak Hap?
1079
01:48:38,485 --> 01:48:40,886
Aku tak tahu lagi.
1080
01:48:43,056 --> 01:48:44,582
Aku tak tahu.
1081
01:48:47,161 --> 01:48:52,498
Aku tak bisa melihatnya dalam kabut
dan saat aku mendekat...
1082
01:48:53,801 --> 01:48:56,168
...dia takut padaku.
1083
01:48:56,604 --> 01:49:01,270
Dan dia mengira aku sengaja melakukannya.
Jadi, mungkin saja aku sengaja.
1084
01:49:04,713 --> 01:49:07,308
Aku tak tahu lagi.
1085
01:49:23,499 --> 01:49:25,331
Dimana senjatamu?/
Dia mengambilnya.
1086
01:49:30,340 --> 01:49:32,070
Tetap menunduk.
1087
01:49:33,177 --> 01:49:37,478
Dengar, aku hanya punya 7 peluru,
jadikan berguna. Menunduk.
1088
01:49:41,452 --> 01:49:43,751
Baik! Ayo! Ayo!
1089
01:50:39,881 --> 01:50:41,782
Kau melupakan kartu trufnya.
1090
01:51:56,628 --> 01:51:58,790
Detektif Dormer!
1091
01:52:01,701 --> 01:52:07,299
Aku memanggil bantuan, mereka akan
segera ke sini. Dormer, bertahanlah.
1092
01:52:07,874 --> 01:52:09,740
Bertahanlah.
1093
01:52:17,785 --> 01:52:20,653
Tak ada yang perlu tahu.
1094
01:52:24,558 --> 01:52:28,120
Kau tak sengaja melakukannya.
Aku tahu itu walau kau tak tahu.
1095
01:52:28,295 --> 01:52:30,594
Tidak, jangan. Jangan.
1096
01:52:30,631 --> 01:52:32,623
Apa?
1097
01:52:34,202 --> 01:52:35,431
Kenapa?
1098
01:52:37,505 --> 01:52:39,997
Jangan kehilangan jalanmu.
1099
01:52:45,580 --> 01:52:47,515
Bertahanlah.
1100
01:52:49,685 --> 01:52:51,176
Dormer.
1101
01:52:52,555 --> 01:52:54,183
Biarkan aku tidur.
1102
01:52:54,423 --> 01:52:56,358
Tidak.
1103
01:52:57,359 --> 01:53:00,227
Biarkan aku tidur.
1104
01:54:10,000 --> 01:54:25,000
Penyunting akhir:
You'll Never Walk Alone