1 00:01:13,807 --> 00:01:15,775 มีปัญหาอะไรวะ 2 00:01:15,842 --> 00:01:17,243 ไม่ตั้งใจกวนจริงๆ ไซลาส 3 00:01:17,310 --> 00:01:19,512 ไอ้หนูฉันไม่ทำงาน 4 00:01:19,579 --> 00:01:20,480 อะไรนะ 5 00:01:20,547 --> 00:01:23,850 ฉันเป็นเสือผู้หญิง แต่ขุนพลฉันไม่สู้ 6 00:01:24,117 --> 00:01:26,453 ฉันมีอะไรให้ รอเดี๋ยว 7 00:01:28,555 --> 00:01:31,424 ตื่นได้แล้ว 8 00:01:31,825 --> 00:01:33,593 ไม่ต้องแกล้งหลับ 9 00:01:36,496 --> 00:01:37,530 "โลน" 10 00:01:38,331 --> 00:01:39,632 "กลิ่นปาก" 11 00:01:40,600 --> 00:01:41,668 "ไอ้หนูไม่สู้" 12 00:01:43,603 --> 00:01:44,671 เอาเงินมาหรือเปล่า 13 00:01:47,106 --> 00:01:49,476 มันจะทำให้ไอ้หนูฉันสู้หรือเปล่า 14 00:01:49,542 --> 00:01:53,113 เปล่า แต่มันจะทำให้ นายลืมไปว่ามันไม่สู้ 15 00:01:53,179 --> 00:01:55,215 สอง กลับมาหาฉันพรุ่งนี้เช้า 16 00:01:55,849 --> 00:01:58,118 ไซลาส น้องชาย 17 00:01:59,185 --> 00:02:00,386 บ้าเอ๊ย ไมกี้ ไม่นะ 18 00:02:00,453 --> 00:02:02,222 ไม่เอาน่า ไซลาส 19 00:02:03,123 --> 00:02:05,191 ฉันต้องการความช่วยเหลือ 20 00:02:05,258 --> 00:02:08,895 ใช่สิ อดยา น้ำยาบ้วนปาก และใบสมัครงาน ให้ตายสิ 21 00:02:10,263 --> 00:02:13,166 ฉันเริ่มจำอะไรได้แล้ว 22 00:02:13,233 --> 00:02:15,635 เพราะนายเลิกยาได้ 3 เดือนแล้วน่ะสิ 23 00:02:15,702 --> 00:02:17,504 นายอยู่ในโลกของความเป็นจริงแล้ว 24 00:02:17,570 --> 00:02:21,241 เดี๋ยว ไซลาส นายมีอะไรสำหรับแผลที่หัวไหม 25 00:02:21,541 --> 00:02:23,409 หัวนายไม่เป็นอะไรสักหน่อย 26 00:02:27,814 --> 00:02:28,915 ตอนนี้เป็นแล้ว 27 00:02:31,818 --> 00:02:33,386 ไอ้ขี้ยาเอ๊ย 28 00:02:34,888 --> 00:02:36,322 อะไรอีกเนี่ย 29 00:02:36,389 --> 00:02:38,558 - ไง ไอฟ์ - เป็นไงเพื่อน 30 00:02:42,529 --> 00:02:44,464 - ว่าไงเพื่อน - สบายดีหรือเปล่า 31 00:02:44,531 --> 00:02:45,798 ก็งั้นๆ 32 00:02:47,267 --> 00:02:49,769 นายได้รับข้อความฉัน เรื่องไปดูทีมเจ็ทส์หรือเปล่า 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,606 ฉันอยากไปจังเลย แต่ฉันมีเรื่องต้องทำคืนนี้ 34 00:02:53,673 --> 00:02:55,909 ฉันเจอเธอบนอินเทอร์เน็ต ชิคเกนเฮดส์ดอทคอม 35 00:02:56,175 --> 00:02:57,844 แม่คนนี้เหลือเกิน 36 00:02:57,911 --> 00:03:00,346 เราแลกรูปถ่ายกันด้วย 37 00:03:00,580 --> 00:03:03,383 เหมือนแฟนเก่านายเลย 38 00:03:03,783 --> 00:03:04,951 แล้วรูปที่นายให้เขาไป... 39 00:03:05,218 --> 00:03:08,288 มีจุดกลางหน้าผากหรือเปล่า 40 00:03:08,354 --> 00:03:10,890 มันเพิ่งขึ้นมา ฉันคิดว่ามันคืออะไรรู้มั้ย 41 00:03:10,957 --> 00:03:13,326 มันเป็นสัญลักษณ์ของพระพุทธเจ้า 42 00:03:13,393 --> 00:03:15,762 และทรงผมนายก็เชยสิ้นดี 43 00:03:15,828 --> 00:03:17,931 ถ้าเธอเห็นล่ะก็ เธอเผ่นแน่ 44 00:03:18,197 --> 00:03:21,234 คนนี้ไม่เหมือนกัน เธอสนใจแต่หนังของเควิน คอสเนอร์ 45 00:03:21,301 --> 00:03:23,937 ฉันจะเปิดหนังให้ดูก่อน เพื่อกระตุ้นอารมณ์ 46 00:03:24,203 --> 00:03:26,539 และฉันอาจจะใช้กัญชา 47 00:03:26,606 --> 00:03:29,309 - เพื่อให้มันสนุกมากขึ้น - คอสเนอร์ เหรอ 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,743 จอมคนแห่งโลกที่ห้า 49 00:03:30,810 --> 00:03:33,513 - ฟีลด์ ออฟ ดรีม - เรื่องนั้นห่วยชะมัด 50 00:03:34,380 --> 00:03:36,649 แกต้องใช้ของแรงๆ จะได้ตื่นตัวตลอดเวลา 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 นายเข้าใจฉันจริงๆ 52 00:03:38,785 --> 00:03:41,487 แผนของนายต้องใช้เวลา 4 ชั่วโมง 53 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 นี่อะไร 54 00:03:44,424 --> 00:03:46,593 - ตื่นได้แล้ว - นายไม่น่าเลย 55 00:03:46,659 --> 00:03:48,962 ฉันเปล่านะ มาทางนี้ 56 00:03:49,229 --> 00:03:51,497 - ขอฉันจับนมนิดเดียว - ไม่มีทาง 57 00:03:51,564 --> 00:03:53,967 - เธอไม่รู้หรอกว่าเป็นฉัน - เงียบไปเลย 58 00:03:54,434 --> 00:03:57,337 - นายมีอะไรให้ฉัน - เอ้านี่ ลูกระเบิด 59 00:03:57,403 --> 00:03:58,504 แล้วนี่อะไร 60 00:04:01,541 --> 00:04:04,410 - อย่าจับสิวะ - เมื่อไหร่จะหาเงินมาซ่อมเสียที 61 00:04:04,477 --> 00:04:08,314 ดูตรงนั้น เห็นไหม นั่นคือยากระตุ้นทางธรรมชาติ 62 00:04:08,381 --> 00:04:10,316 ฉันจะให้ดูอะไรอีก ดูตรงนั้นนะ 63 00:04:10,383 --> 00:04:12,986 เห็นไหม นั่นคือยาแก้ปวด มองไปตรงนั้น 64 00:04:13,253 --> 00:04:15,788 เห็นไหม ยาแก้เจ็บไข่ 65 00:04:15,855 --> 00:04:17,890 มันไม่ใช่ของเล่นนะ ระวังให้ดี 66 00:04:17,957 --> 00:04:21,628 ของนายแจ๋วสุดยอด ฉันเห็นด้วย 67 00:04:21,694 --> 00:04:24,764 ถ้านายเลิกบ้าผู้หญิง แล้วมาตั้งใจเรียนล่ะก็... 68 00:04:24,831 --> 00:04:26,833 ป่านนี้ นายมีห้องทดลองของตัวเองแล้ว 69 00:04:26,899 --> 00:04:31,004 ครึ่งหนึ่งของหนังสือพวกนั้น มีแต่เรื่องไร้สาระ 70 00:04:31,271 --> 00:04:33,806 อีกครึ่งมีแต่เรื่องหลอกลวง เข้าใจไหม ฉันต้องไปให้ยาพ่อแล้ว 71 00:04:33,873 --> 00:04:35,341 ฉันหิวกว่าคน 4 คนรวมกันอีก 72 00:04:35,742 --> 00:04:38,511 ฉันหิวกว่าคน 5 คน 73 00:04:38,611 --> 00:04:40,880 นายเป็นใคร นายเข้ามาทำอะไรในบ้านฉัน 74 00:04:40,947 --> 00:04:42,482 ผมทำงานให้พอร์คช้อพ โอ ชั้งกี้ 75 00:04:42,548 --> 00:04:44,617 ไม่ว่าคุณจะเป็นคนดำหรือขาว 76 00:04:44,684 --> 00:04:46,519 คุณจะชอบพอร์คช้อพ โอ ชั้งกี้ 77 00:04:46,586 --> 00:04:47,987 - นั่นฉันเอง - นั่นฉันเอง 78 00:04:48,054 --> 00:04:51,057 - มันใส่อะไรบ้าง - ไม่มีอะไรนอกจากเนื้อหมู 79 00:04:51,324 --> 00:04:52,492 เยี่ยมเลย 80 00:04:52,825 --> 00:04:54,294 มาทานด้วยกันสิ 81 00:04:54,360 --> 00:04:56,896 - นี่ครับ - นายกลัวที่จะทำตามเสียงเรียก 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,665 เสียงเรียกอะไร 83 00:05:06,039 --> 00:05:08,474 นายมีโอกาสที่จะได้ทำอะไรบางอย่าง 84 00:05:08,541 --> 00:05:10,777 ที่บริษัทผลิตยาไม่ยอมทำ 85 00:05:10,843 --> 00:05:13,346 มอบพลังการรักษาเยียวยา ให้กับชาวบ้านธรรมดา 86 00:05:13,413 --> 00:05:14,614 ไร้สาระน่า 87 00:05:14,681 --> 00:05:17,750 ที่นายต้องทำก็คือ ตั้งใจเสาะหาพลังงาบสาว 88 00:05:17,817 --> 00:05:20,753 แล้วใช้กับเหยื่อของนาย นั่นคือสิ่งที่นายต้องทำ 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,356 ไม่ต้องห่วงฉัน คืนนี้ฉันมีสาวมาหา 90 00:05:23,923 --> 00:05:26,025 - ไซลาส - เห็นก้นนั่นไหม 91 00:05:26,092 --> 00:05:27,660 เงียบไปเลย 92 00:05:27,727 --> 00:05:29,896 อย่าลืมไปสอบปลายภาคล่ะ 93 00:05:29,962 --> 00:05:31,664 อย่างน้อยก็เข้ามหาลัยให้ได้ 94 00:05:31,731 --> 00:05:34,467 ได้ทำงานในห้องทดลองจริง หาเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 95 00:05:35,034 --> 00:05:37,737 อยากพูดอะไรก็พูดไป ตามใจนาย 96 00:05:37,804 --> 00:05:40,606 อย่าทำตัวเป็นกบในกะลา 97 00:05:40,673 --> 00:05:41,607 ฉันไปล่ะ 98 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 - โทรหาฉันด้วย - ตกลง 99 00:05:47,580 --> 00:05:50,083 - ว่าไง สาวๆ - ไซ 100 00:05:50,349 --> 00:05:52,752 ถ้าฉันถูกรถชนตายพรุ่งนี้ ฉันก็จะคอยดูแลนาย 101 00:05:52,819 --> 00:05:55,054 ถ้าฉันกระโดดออกจากหน้าต่าง 102 00:05:55,121 --> 00:05:57,690 และไฟไหม้ผมฉัน ฉันจะคอยดูแลนาย 103 00:05:57,757 --> 00:06:01,461 ถ้าแฟนเก่าฉันแทงฉันตาย ฉันจะคอยดูแลนาย 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,796 นายพูดมากไปแล้ว 105 00:06:03,863 --> 00:06:06,466 ไซลาส ไปสอบเข้ามหาลัยด้วยล่ะ 106 00:06:08,434 --> 00:06:10,970 ดูจามาลสิ เขาเป็นเด็กดีนะ 107 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 ดีตายล่ะ 108 00:06:12,105 --> 00:06:14,440 ฉันต้องยกเลิกนัดทำเล็บ 109 00:06:14,507 --> 00:06:16,542 เพื่อไปรับมันที่สถานีตำรวจ 110 00:06:16,876 --> 00:06:19,045 - แม่ครับ ตำรวจโกหก - โกหกเหรอ 111 00:06:19,112 --> 00:06:21,514 ตำรวจเจอกัญชาในตัวแก ไม่ใช่เหรอ 112 00:06:21,581 --> 00:06:22,582 มันไม่ใช่ของผม 113 00:06:22,648 --> 00:06:25,785 แล้วนี่อะไร แม่เจอมันในห้องแก 114 00:06:25,852 --> 00:06:29,122 แม่ครับ มันเป็นโคมไฟต่างหาก 115 00:06:29,388 --> 00:06:32,425 นี่เป็นที่เปิดไฟ เห็นไหมล่ะ 116 00:06:33,126 --> 00:06:34,060 เอาหัวมา 117 00:06:39,699 --> 00:06:42,568 ฉันเลี้ยงแกผิดตรงไหนนะ 118 00:06:42,969 --> 00:06:46,672 แกต้องไปสอบปลายภาค และไปเรียนมหาลัย 119 00:06:46,739 --> 00:06:48,741 ไม่อย่างนั้นฉันจะตัดแก ออกจากครอบครัว 120 00:06:48,808 --> 00:06:53,980 ลูกรัก ลูกเป็นคนแรกในครอบครัว ที่จะได้เรียนมหาลัย 121 00:06:54,046 --> 00:06:56,749 แต่เรียนในมหาลัย 6 ปี 122 00:06:56,816 --> 00:06:58,484 ไม่ใช่สิ่งที่แม่คิดไว้ 123 00:06:58,551 --> 00:06:59,952 เรื่องจริง 124 00:07:00,019 --> 00:07:03,089 ลูกรัก แม่ฝันว่าวันหนึ่งแม่จะได้ แขวนปริญญาของลูกไว้ตรงนี้ 125 00:07:03,156 --> 00:07:05,558 ใต้รูปพระเยซู ที่เป็นหัวหน้าครอบครัวเรา 126 00:07:05,625 --> 00:07:09,162 ข้างประกาศนียบัตรสำเร็จ วิชาเสริมสวยในคุกของพี่ชาย 127 00:07:09,428 --> 00:07:11,697 และใบประกาศการถักเปียของพี่สาวลูก 128 00:07:11,764 --> 00:07:16,636 อย่าทำให้แม่ผิดหวังไอ้ลูกขี้ยาสกปรก 129 00:07:16,702 --> 00:07:18,037 เหมือนพ่อแกไม่มีผิด 130 00:07:18,104 --> 00:07:22,141 ทำไมแม่ต้องด่าผม ต่อหน้าเพื่อนแม่ทุกที 131 00:07:22,208 --> 00:07:23,709 พวกเขาไม่ใช่ใครที่ไหน 132 00:07:24,043 --> 00:07:26,813 ไปอุ่นพอร์คช้อพ โอ ชั้งกี้ให้แม่ที 133 00:07:26,879 --> 00:07:29,882 - แค่นั้นเองเหรอครับ - แล้วไปล้างก้นด้วย 134 00:07:29,949 --> 00:07:32,785 แค่นั้นใช่ไหมครับ 135 00:07:36,489 --> 00:07:37,223 นายแน่มาก 136 00:07:39,225 --> 00:07:40,726 ไงจ๊ะ ที่รัก 137 00:07:41,194 --> 00:07:43,696 ไม่นะ 138 00:07:44,997 --> 00:07:47,700 ฉันไม่รู้ว่าคุณไว้ผมทรงงูเกงกอง แล้วนั่นอะไร 139 00:07:47,767 --> 00:07:50,837 ผมให้ช่างต่อผมให้ ไม่เลวใช่ไหม 140 00:07:50,903 --> 00:07:52,805 ตรงไหน ตรงหน้าผากน่ะเหรอ 141 00:07:54,006 --> 00:07:56,242 - นั่นมันอะไรกัน - มันเป็นสัญลักษณ์ของพระพุทธเจ้า 142 00:07:56,509 --> 00:07:58,711 รอยไถลของพระพุทธเจ้าต่างหาก 143 00:07:58,778 --> 00:08:01,113 เหมือนท่านปล่อยอุจจาระ กลางหน้าคุณเลย 144 00:08:02,148 --> 00:08:04,584 - ฉันว่าเราคงไปกันไม่ได้แน่ - เดี๋ยวก่อนสิ 145 00:08:04,650 --> 00:08:05,952 ทำไมคุณทำอย่างนี้ 146 00:08:06,018 --> 00:08:08,254 ผมชอบหนังของเควิน คอสเนอร์นะ 147 00:08:08,521 --> 00:08:11,491 ฟังนะ คุณเหมือนหมาป่าเลย 148 00:08:11,557 --> 00:08:12,825 เจ้าแม่ผิวช็อกโกแลต 149 00:08:12,892 --> 00:08:14,026 เทพธิดานูเบียน 150 00:08:14,827 --> 00:08:16,963 ฉันจะลบชื่อเธอออกจากสมุด นังตัวดี 151 00:08:18,097 --> 00:08:21,100 ขอให้ติดโรคทั้งเธอและคอมพิวเตอร์ 152 00:08:23,202 --> 00:08:25,571 ถ้าคุณสร้างมัน พวกเขาจะมา 153 00:08:25,872 --> 00:08:27,106 หมายความว่าไง 154 00:08:27,173 --> 00:08:31,844 "พวกเขาจะมา" ใครจะบ้า มาที่ไร่ข้าวโพด ใครจะตัดหญ้า 155 00:08:31,944 --> 00:08:35,014 คงไม่คิดจะให้ฉันขายอะไรที่นี่หรอกนะ 156 00:08:35,081 --> 00:08:37,783 ทำให้นึกถึงสมัยที่บรรพบุรุษเป็นทาส 157 00:08:37,850 --> 00:08:40,620 - ฉันไม่เอาด้วยหรอก - แอนนี่ นังบ้า 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,922 แอนนี่ นังบ้า 159 00:08:42,989 --> 00:08:46,526 ทางเดียวที่ฉันจะมาคือ ต้องมีผู้หญิงกับยา 160 00:08:46,592 --> 00:08:48,094 พวกเราทั้งหมดจะมา 161 00:08:48,160 --> 00:08:49,929 เมื่อกี้เสียงอะไร 162 00:08:50,630 --> 00:08:53,165 - เราไม่ได้ยินอะไรเลย - หน้าอกเขาสวยดีนะ 163 00:08:53,232 --> 00:08:55,902 หน้าอกอะไรนะ 164 00:08:56,235 --> 00:08:58,104 คุณต้องได้ยินสิ 165 00:08:58,170 --> 00:09:00,740 สนามเบสบอลสวยดี เรย์ 166 00:09:01,007 --> 00:09:03,175 - สวยดีนะ - ใช่แล้ว 167 00:09:03,843 --> 00:09:05,545 - บอกคุณแล้วไง - เปล่าเสียหน่อย 168 00:09:05,611 --> 00:09:07,079 - บอกแล้ว - ไม่ได้บอก 169 00:09:07,146 --> 00:09:08,648 คุณยุ่งอยู่กับการเก็บข้าวโพด 170 00:09:24,897 --> 00:09:26,699 สัญลักษณ์ของพระพุทธเจ้าอะไรว้า 171 00:09:26,766 --> 00:09:29,035 ดูนายสิ เป็นอัฐิไปแล้ว 172 00:09:29,635 --> 00:09:30,703 ให้ตายสิ ไอวอรี่ 173 00:09:31,237 --> 00:09:33,573 พี้ยากันมาหลายปี 174 00:09:33,639 --> 00:09:37,243 ใครจะไปนึกว่า สิ่งสุดท้ายที่นายได้สูบคือตัวแกเอง 175 00:09:37,310 --> 00:09:39,245 ฉันคงคิดถึงนาย เพื่อนยาก 176 00:09:39,312 --> 00:09:42,949 ฉันจะคิดถึงนายตอนสอบ 177 00:09:43,015 --> 00:09:44,750 ถ้านายเป็นเพื่อนฉันจริง 178 00:09:44,817 --> 00:09:47,186 นายต้องทำให้ฉันสอบผ่าน ได้ยินไหม 179 00:09:48,621 --> 00:09:49,655 ขอบคุณครับ พ่อ 180 00:09:49,822 --> 00:09:53,159 กัญชาที่ผมให้อยู่ไหน 181 00:09:53,225 --> 00:09:55,061 ช่างเถอะ ลืมมันไปเถอะ 182 00:09:55,995 --> 00:09:59,198 ไอ้ขี้งก 183 00:10:01,033 --> 00:10:01,968 ตายล่ะ 184 00:10:02,034 --> 00:10:03,703 (สองเดือนต่อมา) 185 00:10:04,637 --> 00:10:05,705 (สาวน้อยตื่นเช้า) 186 00:10:06,205 --> 00:10:07,607 (สาวน้อยตื่นเช้า) 187 00:10:09,108 --> 00:10:10,042 (ไอวอรี่) 188 00:10:10,109 --> 00:10:12,678 ไอวอรี่ นายโตเร็วจัง 189 00:10:18,317 --> 00:10:19,952 ให้ตายสิ ไอวอรี่ 190 00:10:20,019 --> 00:10:23,322 ไม่นึกว่านายจะหอมขนาดนี้ 191 00:10:23,389 --> 00:10:24,824 ให้ตายสิ 192 00:10:26,325 --> 00:10:29,261 (ศูนย์สอบเทียบ) 193 00:10:29,328 --> 00:10:32,331 เพื่อน เอารถไปซ่อมได้แล้ว 194 00:10:33,099 --> 00:10:35,768 ช่วยไม่ได้ น้องชาย 195 00:10:38,270 --> 00:10:40,106 เฮ้ย แกมีเงินให้ฉันหรือยัง 196 00:10:45,711 --> 00:10:48,381 ออกไปเลย 197 00:10:48,648 --> 00:10:51,050 ดูกัญชาในถุงสิ 198 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 ใช่แล้ว พระเจ้า 199 00:10:56,856 --> 00:10:57,990 ให้ตายสิ 200 00:11:12,872 --> 00:11:15,274 บ้าเอ๊ย กัญชาฉัน 201 00:11:17,410 --> 00:11:20,413 ไม่มีซิการ์ 202 00:11:21,213 --> 00:11:22,748 ไอ้บ้า 203 00:11:22,815 --> 00:11:26,218 ไอ้บ้า 204 00:11:32,224 --> 00:11:33,125 มีซิการ์ไหม 205 00:11:35,161 --> 00:11:36,028 มีกัญชาไหม 206 00:11:37,363 --> 00:11:40,800 กลิ่นหอมชะมัดเลย เพื่อน ฉันชื่อจามาล 207 00:11:40,866 --> 00:11:41,901 ฉันชื่อไซลาส 208 00:11:41,967 --> 00:11:44,970 นายพยายามไม่ให้ตื่นเต้นสินะ 209 00:11:45,037 --> 00:11:49,375 ถ้าฉันเมาอ่านหนังสือ เมาทำข้อสอบ คงจะได้คะแนนสูง 210 00:11:50,076 --> 00:11:51,377 - ใช่ไหม - ใช่ 211 00:11:51,444 --> 00:11:52,878 - จริง - จริง 212 00:11:55,347 --> 00:11:56,415 ดูรถคันนั้นสิ 213 00:11:57,083 --> 00:11:58,017 ไฟไหม้หรือเปล่า 214 00:12:00,219 --> 00:12:01,287 สูบซะ 215 00:12:19,405 --> 00:12:22,074 - แรงชะมัดเลย - มันเรียกว่าไอวอรี่ 216 00:12:22,141 --> 00:12:24,343 - มันแรงเหลือเกิน - นั่นคือไอวอรี่ 217 00:12:24,410 --> 00:12:26,078 ให้ตายสิ แรงสุดๆ 218 00:12:27,813 --> 00:12:29,215 ส่งต่อมาให้ฉันบ้างสิ 219 00:12:31,217 --> 00:12:33,185 ฉันให้ผู้ชายที่อยู่ข้างหลังไปแล้ว 220 00:12:33,252 --> 00:12:34,520 ผู้ชายที่อยู่ข้างหลัง 221 00:12:34,787 --> 00:12:37,256 - นายเป็นบ้าอะไรไป - ไงเพื่อน 222 00:12:37,323 --> 00:12:40,493 - นั่นไอวอรี่ - ไม่ใช่ นั่นต่างหากไอวอรี่ 223 00:12:41,427 --> 00:12:44,396 ไอวอรี่ ซวยล่ะ 224 00:12:44,463 --> 00:12:46,465 ไซลาส ใจเย็น ไซลาส 225 00:12:47,466 --> 00:12:48,534 พูดได้แจ๋ว 226 00:12:50,002 --> 00:12:52,872 เกิดบ้าอะไรกันขึ้น นายตายแล้วนี่นา 227 00:12:52,938 --> 00:12:56,008 ฉันตายแล้ว นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อนายสูบเพื่อนนาย 228 00:12:56,075 --> 00:12:57,443 แม่เจ้าโว้ย 229 00:12:57,510 --> 00:12:59,845 - ขอลองบ้าง - ไซลาส ใจเย็น 230 00:12:59,912 --> 00:13:03,249 คุยกันในรถได้ไหม ฉันรู้วิธีทำให้นายได้คะแนนสูงๆ 231 00:13:08,954 --> 00:13:10,189 ฉันเป็นผี 232 00:13:12,925 --> 00:13:14,326 อย่าแตะต้องฉัน 233 00:13:14,393 --> 00:13:15,294 ฉันเอง เพื่อน 234 00:13:16,362 --> 00:13:17,530 นายทำอะไรน่ะ 235 00:13:17,796 --> 00:13:19,398 นายมาป่วนคนที่ยังมีชีวิตทำไม 236 00:13:19,465 --> 00:13:21,400 เปล่านะ เพื่อน ฉันมาเพื่อนาย 237 00:13:21,467 --> 00:13:24,837 คนจะเห็นฉัน ตอนที่เขาสูบฉันเท่านั้น 238 00:13:24,904 --> 00:13:27,173 ฉันรู้ทุกคำตอบ ฉันไปปรึกษาเพื่อนได้ 239 00:13:27,239 --> 00:13:30,976 โซเครตีส นีทซ์ชี แม้แต่คนที่ออกข้อสอบ 240 00:13:31,043 --> 00:13:32,978 - ไม่ต้องมาโม้ - ฉันไม่โม้นะ 241 00:13:33,045 --> 00:13:36,115 จำได้ไหม ฉันบอกว่าจะดูแลนาย ถ้าฉันถูกรถชนตาย 242 00:13:36,182 --> 00:13:38,350 จริงแล้ว นายไม่ได้ถูกรถชนตาย 243 00:13:43,989 --> 00:13:45,090 เรารอดตาย 244 00:13:45,524 --> 00:13:48,227 ถึงขาจะไม่มีความรู้สึก แต่ก็ยังไม่ตาย 245 00:13:56,602 --> 00:13:58,837 - นายพยากรณ์ไว้ล่วงหน้าเหรอ - ใช่แล้ว 246 00:13:58,904 --> 00:14:01,607 นายมาทำอะไรที่นี่ จะแนะนำสาวให้ฉันหรือไง 247 00:14:01,874 --> 00:14:03,475 พวกที่ไม่เป็นกรดไหลย้อน หรืออะไรพวกนั้น 248 00:14:03,542 --> 00:14:05,878 ดีกว่านั้นอีก ฉันจะอยู่ในนั้นกับนาย 249 00:14:05,945 --> 00:14:07,246 เมื่อเสร็จแล้ว 250 00:14:07,313 --> 00:14:09,415 ทุกมหาลัยจะมารุมล้อมนาย 251 00:14:13,252 --> 00:14:15,921 บ้าเอ๊ย สงสัยยังเมาไม่พอ 252 00:14:16,255 --> 00:14:17,389 เขาเป็นผีเฟ้ย 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,059 ดี อธิบายเรื่องทุกอย่าง 254 00:14:20,559 --> 00:14:23,262 มือเจ็บไปหมดแล้ว 255 00:14:24,430 --> 00:14:29,235 ไม่เคยมีแม้แต่คนเดียว ที่ได้คะแนนเต็ม สองคนยิ่งไม่ต้องพูด 256 00:14:29,301 --> 00:14:34,139 มันคงเป็นปรากฏการณ์ 1 ใน 6 พันล้านหรือไม่ก็โกงข้อสอบ 257 00:14:34,406 --> 00:14:36,175 - บ้าเอ๊ย - แต่มันคงเป็นไปไม่ได้ 258 00:14:36,242 --> 00:14:40,312 ที่เธอสองคนจะโกงข้อสอบ เพราะเธอทำข้อสอบคนละแบบกัน 259 00:14:40,379 --> 00:14:42,615 ยินดีด้วย คะแนนอย่างนี้จะทำให้เธอ 260 00:14:42,882 --> 00:14:45,184 เข้ามหาวิทยาลัยได้ทุกแห่งในประเทศ 261 00:14:45,517 --> 00:14:47,419 เรายังเมาไอวอรี่อยู่หรือเปล่า 262 00:14:54,526 --> 00:14:55,561 (มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) 263 00:14:55,628 --> 00:14:59,965 พูดง่ายๆนะครับ คณะกรรมการของมหาลัย กำลังกดดันผม 264 00:15:00,032 --> 00:15:02,001 เกี่ยวกับเรื่องรับคนผิวสี เข้าฮาร์วาร์ดเพิ่มขึ้น 265 00:15:02,067 --> 00:15:04,169 - อะไรนะครับ - ความหลากหลายของคนกลุ่มน้อย 266 00:15:04,236 --> 00:15:07,940 คณะกรรมการคิดว่าเราจำเป็นต้องมี ทำไมเราไม่มีคนกลุ่มน้อยมากกว่านี้ 267 00:15:08,007 --> 00:15:08,908 ผมจะรู้ได้ยังไง 268 00:15:09,375 --> 00:15:12,011 ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่างเร็วๆนี้ ผมอาจถูกไล่ออกได้ 269 00:15:12,478 --> 00:15:14,179 แล้วอัพชัค คามาลูล่ะ 270 00:15:14,246 --> 00:15:16,548 เขาเป็นเอสกิโมนะ ทำไมเขาจะไม่ใช่คนกลุ่มน้อย 271 00:15:16,615 --> 00:15:17,950 ผมพาเขาเข้ามาเอง 272 00:15:18,017 --> 00:15:20,319 แต่เราหมดงบไปกับการ ทำให้บ้านอิ๊กกลูไม่ละลาย 273 00:15:20,386 --> 00:15:23,489 คณบดี แล้วเด็กสองคนจากไทรสเตทล่ะ 274 00:15:23,555 --> 00:15:26,025 พวกเขาสอบได้คะแนนเต็มนะ 275 00:15:26,091 --> 00:15:29,595 ผมเห็นรูปแล้ว หน้าตาเหมือนโจรไม่มีผิด 276 00:15:32,064 --> 00:15:33,966 ผมไม่สนใจ ผมต้องการพวกเขา 277 00:15:35,000 --> 00:15:38,370 ที่มหาวิทยาลัยของเรา มีคณะให้เลือกมากมาย 278 00:15:38,437 --> 00:15:42,141 และโอกาสทางธุรกิจสำหรับพี่น้องเรา เพื่อก้าวไปสู่การศึกษาที่สูงขึ้น 279 00:15:42,207 --> 00:15:44,310 อ่านคู่มือให้เขาฟัง 280 00:15:44,376 --> 00:15:47,613 มาเรียนที่มหาลัยเราและศึกษา ความเกลียดต่อปีศาจผิวขาวในแคมปัส 281 00:15:47,680 --> 00:15:49,648 ที่มีบรรยากาศผ่อนคลาย มีวิชามากมาย 282 00:15:49,715 --> 00:15:51,383 - จาก - ความเกลียดที่มีต่อปีศาจผิวขาว 283 00:15:51,450 --> 00:15:53,385 - ถึง - ความเกลียดขั้นสูง 284 00:15:53,452 --> 00:15:54,353 - และ - วอลเลย์บอล 285 00:15:54,420 --> 00:15:55,421 ต่อไป 286 00:15:56,121 --> 00:15:58,390 คุณคิดว่าคุณแน่ที่สุดแล้ว แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ 287 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 มาที่ฐานทัพ 288 00:16:00,025 --> 00:16:02,628 แล้วจะรู้ว่า การได้เป็นคนพิเศษนั้นเป็นยังไง 289 00:16:02,695 --> 00:16:06,532 คุณทำงานหนัก คุณเรียนรู้ คุณจะได้สร้างตู้เย็นหรืออะไรพวกนั้น 290 00:16:06,665 --> 00:16:07,633 ต่อไป 291 00:16:08,100 --> 00:16:10,235 - ปฏิญาณตนขอเป็นโสด - ต่อไป 292 00:16:10,302 --> 00:16:13,172 - ปล่อยจิตใจและร่างกายให้เป็นอิสระ - ต่อไป 293 00:16:14,139 --> 00:16:17,476 ฮาร์วาร์ด ที่นั่นลูกคนรวยทั้งนั้น 294 00:16:17,543 --> 00:16:19,545 ผมจะสมัครเรียนที่นั่น 295 00:16:19,611 --> 00:16:23,182 ด้วยคะแนนขนาดนี้ คุณสมัครเรียนที่ไหนก็ได้ทั้งนั้น 296 00:16:23,248 --> 00:16:25,651 แต่ฮาร์วาร์ดไม่เหมือนที่อื่น 297 00:16:25,718 --> 00:16:27,219 มันเป็นสถาบัน 298 00:16:27,286 --> 00:16:30,456 ผมอยากเพาะต้นไม้ ในห้องทดลองจริง 299 00:16:30,522 --> 00:16:32,291 และอึ๊บสาวไปด้วย 300 00:16:34,360 --> 00:16:37,363 เรามีคณะพฤกษศาสตร์ที่ดีที่สุดในโลก 301 00:16:37,429 --> 00:16:42,401 และคุณภาพของชีวิตที่ไม่เหมือนใคร ดนตรี ศิลปิน และผู้หญิง 302 00:16:43,669 --> 00:16:47,272 ฟังดูน่าสนใจไหม สภาพแวดล้อมของมหาวิทยาลัยชั้นนำ 303 00:16:47,339 --> 00:16:50,309 ที่ๆ คุณได้เติบโตทางวิชาการ 304 00:16:51,043 --> 00:16:53,712 - แจ๋ว ฉันเอาด้วย - แจ๋ว ฉันเอาด้วยเหมือนกัน 305 00:16:53,779 --> 00:16:56,115 - แปลว่าดีหรือครับ - แปลว่า "ตกลง" 306 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 ถ้างั้นเราเอากันหมดทุกคน 307 00:17:07,659 --> 00:17:09,395 (น้องใหม่ ขอต้อนรับสู่ฮาร์วาร์ด) 308 00:17:10,229 --> 00:17:12,431 - ให้ตาย - ให้ตาย 309 00:17:12,498 --> 00:17:15,734 เหมือนยังเรียนอยู่มัธยม 310 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 ถ้าสนามยังมีหญ้า ก็เล่นต่อไป 311 00:17:19,138 --> 00:17:21,240 งานปฐมนิเทศอยู่ไหนนะ 312 00:17:21,807 --> 00:17:25,044 โห สุดยอด 313 00:17:26,412 --> 00:17:27,279 (มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) 314 00:17:28,247 --> 00:17:31,050 - อะไรว้า - คุณพระช่วย 315 00:17:32,618 --> 00:17:35,821 ฉันใช้เวลาเรียนวิทยาลัยแถวบ้านหกปี 316 00:17:36,088 --> 00:17:39,124 ที่นี่อย่างน้อยต้อง 12 ปี 317 00:17:40,492 --> 00:17:42,594 เรามีไอวอรี่มากแค่ไหน 318 00:17:42,661 --> 00:17:44,263 เราต้องใช้อย่างจำกัด 319 00:17:44,329 --> 00:17:47,066 เราจะแบ่งกันสูบ เข้าใจนะ 320 00:17:47,132 --> 00:17:48,634 เราสูบมันตอนสอบเท่านั้น 321 00:17:48,700 --> 00:17:51,804 - ตอนเช้าไม่สูบเหรอ - มีอย่างอื่นให้ทำ 322 00:17:55,174 --> 00:17:58,343 บาร์ท จำของโบราณที่ฉันพบ ตอนฤดูร้อนได้ไหม 323 00:17:58,410 --> 00:18:01,146 ฉันถูก มันเป็นของเบ็น แฟรงคลิน 324 00:18:01,547 --> 00:18:04,683 เยี่ยมเลย คุณคิดออกหรือ ว่าเราจะทานอาหารเย็นอะไร 325 00:18:04,750 --> 00:18:07,719 อาหารเย็นหรือ บาร์ท ของพวกนี้เป็น 326 00:18:07,786 --> 00:18:09,688 มันเหมือนกับสิ่งประดิษฐ์ยุคแรก 327 00:18:09,755 --> 00:18:11,523 ถ้าฉันค้นพบว่าพวกมันคืออะไร 328 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 มันจะเป็นการค้นพบครั้งสำคัญ ในประวัติศาสตร์ของฮาร์วาร์ด 329 00:18:15,160 --> 00:18:17,129 ผมชอบเบ็น แฟรงคลิน 330 00:18:17,196 --> 00:18:21,733 ผมฟังคุณพูดเรื่องเขาได้ทั้งวัน 331 00:18:22,167 --> 00:18:23,168 อะไรนะ 332 00:18:23,635 --> 00:18:26,638 ใครรู้บ้างว่าสำนักงานสงเคราะห์ ด้านการเงินอยู่ไหน 333 00:18:26,705 --> 00:18:28,273 เดี๋ยวนะ ขอคิดก่อนนะ 334 00:18:29,274 --> 00:18:31,677 เห็นรูปปั้นนั่นไหม สวยล่ะสิ 335 00:18:32,344 --> 00:18:34,847 นั่นคือรูปปั้นของทวดดู๊สเตอร์ของฉัน 336 00:18:35,114 --> 00:18:37,316 ฉันเลยเดาว่านั่นคือบ้านดู๊สเตอร์ 337 00:18:37,850 --> 00:18:39,318 สำนักงานสงเคราะห์ด้านการเงิน 338 00:18:39,885 --> 00:18:44,223 ไม่เคยพบใครที่ต้องไปที่นั่นมาก่อน 339 00:18:44,289 --> 00:18:46,258 เราแค่ถามทางดีๆ 340 00:18:46,325 --> 00:18:49,595 ถ้าเรามาถามว่า มีใครอยากถูกเตะตูดบ้างล่ะก็ 341 00:18:49,661 --> 00:18:51,830 นายคงไม่พูดจางี่เง่าขนาดนี้หรอก 342 00:18:51,897 --> 00:18:55,234 โทษที เพื่อน เราเริ่มต้นผิด มาเริ่มกันใหม่ 343 00:18:55,300 --> 00:18:57,603 - ฉันชื่อบาร์ท - ฉันชื่อจามาล 344 00:18:57,669 --> 00:19:00,539 เพื่อนฝูง นี่คือทีม ไม่ต้องคิดเลย 345 00:19:00,606 --> 00:19:03,242 นายไม่เหมาะกับมัน จาเมน 346 00:19:03,308 --> 00:19:05,878 ฉันชื่อจามาล ฉันเอาแกตายแน่ 347 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 พวกนี้เป็นใครว้า 348 00:19:07,880 --> 00:19:09,548 ทีมพายเรือ จิมมี่ แจม 349 00:19:09,915 --> 00:19:14,286 - บาร์ทตดเหม็น นายพายเป็นหรือไง - เป็นสิ ฉันเป็นกัปตันทีม 350 00:19:14,353 --> 00:19:16,355 ถ้านายทำได้ ฉันก็ทำได้ 351 00:19:16,421 --> 00:19:19,424 - ถูกต้อง - นี่ไม่ใช่บาสเก็ตบอลนะ เจ ร็อค 352 00:19:19,491 --> 00:19:23,495 ฉันฝึกทั้งปีสามฤดูเพื่อเป็นที่หนึ่ง 353 00:19:23,562 --> 00:19:26,732 นายได้เป็นที่สองแล้วล่ะ เพราะฉันจะสมัครเข้าทีม 354 00:19:26,798 --> 00:19:29,334 เริ่มซ้อมพรุ่งนี้หกโมงเช้า 355 00:19:29,401 --> 00:19:33,205 ก็ดี ฉันเข้านอนเร็วหน่อยก็ได้ 356 00:19:34,173 --> 00:19:35,440 ในฐานะของคณบดี 357 00:19:35,507 --> 00:19:38,243 ผมขอต้อนรับนักเรียนจากทั่วโลก 358 00:19:38,644 --> 00:19:41,380 จากเกาหลี จากโรม 359 00:19:41,446 --> 00:19:42,648 อีสตันบูล 360 00:19:43,315 --> 00:19:47,419 นักเรียนมาเรียนฮาร์วาร์ด ด้วยวัตถุประสงค์หลากหลาย 361 00:19:47,486 --> 00:19:50,756 ขอโทษครับ เรามาถูกที่หรือเปล่า 362 00:19:50,822 --> 00:19:53,792 - ใครก็ได้ช่วยตอบที - นายล่ะ 363 00:19:54,860 --> 00:19:59,698 อย่างที่ผมพูดไว้... ฮาร์วาร์ดไม่ใช่มหาลัยสำหรับทุกคน 364 00:19:59,765 --> 00:20:01,934 ตายล่ะ เรามีครูผิวดำด้วย 365 00:20:02,201 --> 00:20:05,237 ฉันพูดไว้ไม่ผิด ว่าไง เพื่อน 366 00:20:05,304 --> 00:20:07,439 เราเป็นพวกเดียวกัน 367 00:20:07,506 --> 00:20:09,408 ตาคนนั้นประหลาดจริงๆ 368 00:20:09,474 --> 00:20:11,610 - อย่างที่ผมพูดไว้ - เขาเป็นอะไร 369 00:20:11,677 --> 00:20:14,980 เขาคงเข้าคุกบ่อยกว่า ฉันกับนายรวมกันอีก 370 00:20:15,247 --> 00:20:15,914 จัดการซิ 371 00:20:15,981 --> 00:20:18,317 ใส่สูทสุดเชยเหมือนจิมมี่ คริ๊กเก็ต 372 00:20:18,383 --> 00:20:20,452 - ด่าเลย - ตัดผมทรงโคลิน พาวเวลล์ 373 00:20:20,519 --> 00:20:22,554 - เชยสิ้นดี - ด่าเลย 374 00:20:22,621 --> 00:20:25,891 ไว้หนวดเหมือนแองเจล่า เดวิส 375 00:20:25,958 --> 00:20:28,460 - ด่าเลย - ทำหน้าเหมือนริชาร์ด พรายเออร์ 376 00:20:28,527 --> 00:20:30,996 หน้าจืดชะมัด 377 00:20:31,263 --> 00:20:36,301 ทำผมหยิกหยอยเหมือนแซมมี่ เดวิส 378 00:20:36,368 --> 00:20:37,236 เอาให้เละ 379 00:20:37,302 --> 00:20:39,538 ไอ้ดินระเบิดดิสโก้ แดนนี่ 380 00:20:39,605 --> 00:20:42,407 ทรงผมหมาน้อย 381 00:20:42,474 --> 00:20:43,609 สุภาพบุรุษ 382 00:20:43,942 --> 00:20:46,745 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากให้คุณนั่งลง 383 00:20:46,812 --> 00:20:48,380 ผมอยากพูดต่อ 384 00:20:48,447 --> 00:20:50,582 โทษที 385 00:20:51,583 --> 00:20:54,786 โทษที ระวังเท้าด้วย หดพุงหน่อย 386 00:20:56,989 --> 00:21:00,025 ขอบคุณสำหรับ ความสนุกสนานที่มอบให้เรา 387 00:21:01,593 --> 00:21:04,963 พวกเราที่ฮาร์วาร์ดยึดมั่นในประเพณี 388 00:21:05,030 --> 00:21:06,298 นี่มันอะไร 389 00:21:07,633 --> 00:21:08,700 น้ำจากโถส้วม 390 00:21:09,635 --> 00:21:12,371 มันเป็นวิธีรับน้องของฉัน อย่ายุ่งกับฉันได้ไหม 391 00:21:12,437 --> 00:21:14,539 ได้สิ แต่นายเลิกพูดแบบนั้นได้ไหม 392 00:21:14,606 --> 00:21:17,376 เพราะกลิ่นปากนายเหมือนตดเลย 393 00:21:17,442 --> 00:21:20,012 นายสองคนมาผิดงานแล้วมั้ง 394 00:21:21,980 --> 00:21:22,914 ฉลามมีเขี้ยวด้วย 395 00:21:23,282 --> 00:21:24,650 ใช่แล้ว อย่าแกล้งเขาเลย 396 00:21:24,716 --> 00:21:27,886 เราคงเป็นคนผิวดำคนแรกที่เขาเคยเห็น 397 00:21:27,953 --> 00:21:30,589 ให้เกียรติกันหน่อยได้ไหม 398 00:21:30,656 --> 00:21:32,724 วิชานี้น่าเบื่อสิ้นดี ฉันไปล่ะ 399 00:21:32,791 --> 00:21:34,660 เธอพูดว่าอะไรนะ 400 00:21:34,726 --> 00:21:36,628 ด้วยความนับถือนะครับ ดูดไอ้หนูผมที 401 00:21:39,631 --> 00:21:41,967 ไม่นะครับ ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 402 00:21:42,567 --> 00:21:44,603 - พวกนี้ต่างหาก - ไอ้ตูดหมึก 403 00:21:44,670 --> 00:21:47,306 - เธอเรียกฉันว่าไอ้ตูดหมึกเหรอ - ผมบอกว่า "ปัญญาอ่อน" 404 00:21:47,372 --> 00:21:48,907 - ปัญญาอ่อน - ไม่นะครับ 405 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 เธอพูดว่าอะไรนะ 406 00:21:50,575 --> 00:21:53,745 - ผมพูดว่ามหาลัยนี้มีห้องเรียนสวยดี - มันไม่ตลกนะ 407 00:21:53,812 --> 00:21:56,014 คุณไปสอนเด็กอนุบาลดีกว่า คณบดี 408 00:21:56,081 --> 00:21:58,483 วันนี้เธอขัดจังหวะพอแล้ว 409 00:21:58,550 --> 00:22:00,419 - ออกไปได้ - ครับ 410 00:22:02,721 --> 00:22:04,923 เรื่องคงไม่เป็นอย่างนี้ ถ้าฉันเป็นคนดำ 411 00:22:11,530 --> 00:22:13,899 - ชะลอหน่อย - ทำไม 412 00:22:13,965 --> 00:22:16,468 ความเร็วสูงสุดในมหาลัย คือ 15 ไมล์ต่อชั่วโมง 413 00:22:16,535 --> 00:22:17,636 ไมล์ต่อชั่วโมง 414 00:22:19,771 --> 00:22:21,773 50 เหรียญ ผมไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 415 00:22:21,840 --> 00:22:24,776 นี่ไม่ใช่ใบสั่งจริงด้วยซ้ำ 416 00:22:24,843 --> 00:22:26,945 มันเป็นใบสั่งสำหรับนักเรียน ฉันเป็นอาสาสมัคร 417 00:22:27,012 --> 00:22:29,081 คุณต้องจ่ายก่อนวันศุกร์ 5 โมง 418 00:22:30,549 --> 00:22:32,384 - ทำเกินไปแล้วนะ - แล้วจะทำไม 419 00:22:33,418 --> 00:22:35,854 - คุณโดนใบสั่งอีกใบแล้ว - ไปไกลๆเลย 420 00:22:38,924 --> 00:22:41,460 ไหนดูซิ นี่อะไร 421 00:22:41,526 --> 00:22:43,829 ดูสิ ใครเอ่ย 422 00:22:44,529 --> 00:22:46,098 จักรยานแจ๋วชะมัดเลย 423 00:22:46,364 --> 00:22:48,900 อย่าจับ อย่ายุ่งกับมัน 424 00:22:48,967 --> 00:22:50,602 นายบอกว่าฉันอ้วนเหรอ 425 00:22:51,136 --> 00:22:52,904 แล้วนั่นกลิ่นเหม็นอะไร 426 00:22:54,439 --> 00:22:56,641 น้ำหอมสำหรับผู้ชาย 427 00:22:56,708 --> 00:22:58,076 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 428 00:22:58,510 --> 00:23:02,080 ระวังปากกับหลังให้ดี 429 00:23:02,147 --> 00:23:03,815 ฉันกำลังหายาอี 430 00:23:03,882 --> 00:23:05,817 ฉันกำลังหากัญชา 431 00:23:05,884 --> 00:23:07,652 และฉันกำลังหายาเสพติด 432 00:23:08,420 --> 00:23:09,988 เราก็หาอยู่เหมือนกัน 433 00:23:10,756 --> 00:23:12,023 นายพูดเรื่องอะไร 434 00:23:12,090 --> 00:23:13,692 - เรื่องเดียวกับที่นายพูด - เรื่องเดียวกับที่นายพูด 435 00:23:13,759 --> 00:23:16,394 - เราพูดเรื่องอะไร - ฟังนะ เจอรัลด์ 436 00:23:16,695 --> 00:23:17,729 จะอยู่ต่อ 437 00:23:17,796 --> 00:23:19,898 หรือไม่ก็ขึ้นจักรยาน แล้วไสหัวไป 438 00:23:19,965 --> 00:23:23,702 เจ้าหน้าที่อาสาสมัครพิคเกลสไตน์ และฉันจับตาดูนายอยู่ 439 00:23:23,769 --> 00:23:26,004 ฉันจับตาดูนายเหมือนเหยี่ยว 440 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 เหมือนเหยี่ยว 441 00:23:29,641 --> 00:23:30,842 สงสัยขาดความอบอุ่น 442 00:23:32,511 --> 00:23:33,779 (บ้านโลเวลล์) 443 00:23:35,580 --> 00:23:36,982 ไม่ต้องห่วงที่รัก 444 00:23:37,048 --> 00:23:38,984 เธอดูดน้องชายฉันหลังเลิกเรียนก็ได้ 445 00:23:41,419 --> 00:23:44,022 เธอชอบฉัน ขอต้อนรับสู่บ้านโลเวลล์ 446 00:23:44,089 --> 00:23:47,592 นายดูเหมือนน้องใหม่และน้องใหม่ 447 00:23:47,659 --> 00:23:49,661 ชอบน้องใหม่ผู้หญิง 448 00:23:50,962 --> 00:23:54,866 "เอเมีย นักเรียนอาชีพ ที่ปรึกษาประจำหอของคุณ" 449 00:23:54,933 --> 00:23:56,768 และนักรักมืออาชีพ 450 00:23:56,835 --> 00:24:00,906 ของฉันคือของนาย ของนายก็คือของฉัน 451 00:24:01,807 --> 00:24:05,877 นายกับนายกับฉัน เราเป็นพวกเดียวกัน 452 00:24:05,944 --> 00:24:07,712 ผู้ชายยุคดั้งเดิมหน้าตาเหมือนเรา 453 00:24:08,213 --> 00:24:09,481 เชิญพล่ามตามสบาย 454 00:24:09,714 --> 00:24:12,617 "ผมเชื่อในสมาคมจิ้งจอก ประเพณีและอุดมการณ์" 455 00:24:12,684 --> 00:24:13,718 "ผมเชื่อใน..." 456 00:24:14,152 --> 00:24:17,189 ต้องเปิดดังขนาดนั้นด้วยเหรอ ฉันกำลังท่องคำปฏิญาณตนอยู่ 457 00:24:17,455 --> 00:24:19,791 หมอนี่ร้องเพราะจะตาย 458 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 ถ้านายฉลาดล่ะก็ ต้องบอกชาวบ้านว่า ชอบเอ็นดับบลิวเอ 459 00:24:22,961 --> 00:24:23,895 เขาจะคิดว่านายแจ๋ว 460 00:24:27,465 --> 00:24:29,835 นายแขวนไข่เน่าไว้ทำไม 461 00:24:29,901 --> 00:24:31,770 ไข่พวกนี้เป็นส่วนหนึ่ง ของพิธีปฏิญาณตน 462 00:24:31,837 --> 00:24:34,639 ฉันจะมีเส้นสายนับพันไปจนตาย 463 00:24:34,706 --> 00:24:36,708 ฉันจะได้เป็นส่วนหนึ่งของสมาคม 464 00:24:36,775 --> 00:24:39,678 ไงเพื่อน 465 00:24:39,744 --> 00:24:40,812 พระเจ้าช่วย 466 00:24:40,879 --> 00:24:43,048 จับมือหน่อย เพื่อน 467 00:24:44,516 --> 00:24:46,918 ฉันชื่อทวน เด็กอัจฉริยะ 468 00:24:46,985 --> 00:24:48,987 ฉันชื่อจามาล ขี้ยา 469 00:24:50,055 --> 00:24:52,023 ไซลาส เจ้าของกิจการผิวดำ 470 00:24:52,090 --> 00:24:53,692 จามาล 471 00:24:55,493 --> 00:24:57,095 - ชุดสวยจังเลย - นายชอบเหรอ 472 00:24:57,162 --> 00:24:59,130 ฉันออกแบบเองนะ 473 00:24:59,197 --> 00:25:02,033 - ฉันเรียกมันว่า "บูฟู" - บูฟู 474 00:25:02,100 --> 00:25:04,703 นายสองคนนั่นเอง ไม่เอานะ 475 00:25:04,769 --> 00:25:07,973 ไอ้อ้วนพอล บันยาน ใส่เสื้อลายหมากรุก 476 00:25:08,039 --> 00:25:09,975 เดี๋ยวโดนอัดหรอก เงียบไปเลย 477 00:25:10,041 --> 00:25:13,144 ถ้านายสองคนคือเพื่อนร่วมห้อง แล้วนั่นใคร 478 00:25:14,012 --> 00:25:16,581 นั่นไอนีดมันนี่ ให้ตายสิ 479 00:25:19,184 --> 00:25:20,852 แล้วชื่อจริงล่ะ 480 00:25:22,287 --> 00:25:25,156 ไอนีดมันนี่ ฉันต้องการเงิน 481 00:25:25,223 --> 00:25:26,825 (ฉันต้องการเงิน) 482 00:25:28,159 --> 00:25:29,728 ทำไมเขาไม่พูดล่ะ 483 00:25:29,794 --> 00:25:31,963 เขาเป็นใบ้ 484 00:25:32,030 --> 00:25:36,301 ตอนที่เราเพิ่งรู้จักกัน เขาเขียนบนกระดาษว่า"ฉันต้องการเงิน" 485 00:25:36,635 --> 00:25:38,637 ฉันบอกว่า "ฉันก็เหมือนกัน" 486 00:25:38,703 --> 00:25:40,906 จากนั้นเราก็เริ่มหาเงินด้วยกัน 487 00:25:41,306 --> 00:25:43,675 - เขาจะอยู่ที่ไหน - ฮาร์วาร์ด 488 00:25:44,309 --> 00:25:45,610 บ้านโลเวลล์ 489 00:25:46,144 --> 00:25:48,713 ชั้นสอง บนโซฟา 490 00:25:49,948 --> 00:25:52,284 แต่เขาสูบบุหรี่ในห้อง มันผิดกฎนะ 491 00:25:52,550 --> 00:25:55,987 เฉยไว้ นายอาจได้สนุกภาคเรียนนี้ 492 00:25:56,054 --> 00:25:57,222 ไอ้บื้อ 493 00:25:58,857 --> 00:26:00,125 เอ็นดับบลิวยูเอ 494 00:26:00,825 --> 00:26:02,260 นายรู้จักด้วยเหรอ 495 00:26:02,327 --> 00:26:04,729 รู้สิ ฉันชอบไอ้มืดจองหอง 496 00:26:07,065 --> 00:26:11,069 ไม่มีใคร ย้ำอีกครั้ง ไม่มีใคร เรียกฉันอย่างนั้น 497 00:26:11,803 --> 00:26:13,571 - ไม่มีใคร - นายก็เหมือนกัน 498 00:26:13,638 --> 00:26:16,741 ฉันไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 499 00:26:16,808 --> 00:26:19,844 นายมาจากฝั่งตะวันออก ฉันจากฝั่งตะวันออกไกลโพ้น 500 00:26:20,578 --> 00:26:21,346 ฉันมาจากวิสคอนซิน 501 00:26:22,948 --> 00:26:24,649 เด็กใหม่ 502 00:26:24,883 --> 00:26:27,919 คณบดีเคนอยากพบ อย่าไปสายล่ะ 503 00:26:30,588 --> 00:26:36,061 นักธุรกิจมีชื่อนับไม่ถ้วน ในฟอร์จูน 500 จบจากสถาบันแห่งนี้ 504 00:26:36,328 --> 00:26:39,698 ได้รับรางวัลโนเบล 40 คน ประธานาธิบดี 6 คน 505 00:26:39,764 --> 00:26:44,135 คณบดี ผู้หญิงอวบๆ ที่เขาบอกผมอยู่ไหน 506 00:26:44,736 --> 00:26:50,208 จนถึงตอนนี้ผมเห็นแต่เด็กเรียน ท่าทางหยิ่งๆ ทั้งนั้น 507 00:27:02,253 --> 00:27:04,322 เธอทำขนมหล่น 508 00:27:04,389 --> 00:27:08,293 ใส่พรมทอด้วยมือศตวรรษที่ 18 509 00:27:08,994 --> 00:27:10,161 พรมนี่น่ะเหรอ 510 00:27:10,795 --> 00:27:12,897 มันเป็นของสะสมส่วนตัวของฉัน 511 00:27:12,964 --> 00:27:15,266 ฉันได้มันตอนไปเที่ยวเนปาล 512 00:27:15,333 --> 00:27:17,335 ฉันรู้จักผู้หญิงที่ทำพรมพวกนี้ 513 00:27:17,402 --> 00:27:19,771 - ฮวนนิต้ารู้จักไหม - ฉันจำนังนั่นได้ 514 00:27:19,838 --> 00:27:21,039 มันมีความหมายกับฉันมาก 515 00:27:21,773 --> 00:27:25,276 อย่างที่ฉันได้พูดไว้ ที่ฮาร์วาร์ด 516 00:27:25,343 --> 00:27:27,379 เรามีมาตรฐานสูงมาก 517 00:27:27,645 --> 00:27:29,781 นักเรียนทุกคนที่ได้รับทุนการศึกษา 518 00:27:29,848 --> 00:27:34,719 ต้องรักษาเกรดเฉลี่ยให้ได้ อย่างน้อย 2 ไม่อย่างนั้นจะถูกไล่ออก 519 00:27:34,786 --> 00:27:37,155 ดีใจที่รู้ว่าคณะอาจารย์สนับสนุนเรา 520 00:27:37,222 --> 00:27:41,726 คุณไม่ต้องห่วง ผมกับจามาล เราเรียนเก่ง 521 00:27:41,793 --> 00:27:44,662 - ถูกหรือไม่ คุณคิง - ใช่เลย ไอ้ 522 00:27:44,729 --> 00:27:47,298 ใช่ครับ คณบดีเคน 523 00:28:06,818 --> 00:28:10,121 คาร์บอนไดออกไซด์ เปลี่ยนเป็นออกซิเจนได้ยังไง 524 00:28:10,188 --> 00:28:11,222 ต้นไม้ไง ไอ้โง่ 525 00:28:11,289 --> 00:28:13,058 เพื่อน 526 00:28:15,427 --> 00:28:17,462 จามาล จามาล จามาล 527 00:28:18,229 --> 00:28:19,964 ไอ้ขี้เซา ตื่นได้แล้ว 528 00:28:25,236 --> 00:28:27,472 ฉันมีอะไรให้นาย 529 00:29:04,809 --> 00:29:06,010 เร็วเข้า ทุกคน 530 00:29:15,153 --> 00:29:16,354 เร็วเข้า สุภาพบุรุษ 531 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 วิ่งให้เร็วขึ้นถ้าอยากอยู่ในทีม 532 00:29:21,192 --> 00:29:22,193 แท็กซี่ 533 00:29:26,965 --> 00:29:28,800 พวกนายไปไหนมาตั้งนาน 534 00:29:28,867 --> 00:29:32,237 โค้ช ผมวิ่งถือไม้พาย ไม่แพ้ใครมา 3 ปีแล้ว 535 00:29:32,303 --> 00:29:34,539 - ผมสงสัยว่าเขาโกง - โกง 536 00:29:35,039 --> 00:29:36,207 ไปตายซะ 537 00:29:36,274 --> 00:29:39,244 ทำไมไอ้ขี้ประจบนี่ ต้องหาเรื่องผมประจำ 538 00:29:39,544 --> 00:29:42,781 ไอ้ขี้ประจบ โค้ชได้ยินหรือปล่า เขาพูดคำหยาบ 539 00:29:42,847 --> 00:29:45,216 บาร์ท เธอไปเปิดโรงเรือได้แล้ว 540 00:29:45,283 --> 00:29:48,253 - แต่ว่า โค้ช - บาร์ท เธอไม่อยากเห็นหรอก 541 00:29:50,021 --> 00:29:51,456 เธอ มานี่ 542 00:29:52,423 --> 00:29:54,259 มานี่ 543 00:29:57,996 --> 00:30:00,431 พูดได้สวย 544 00:30:01,032 --> 00:30:02,500 ฉันอยากพูดได้บ้างจัง 545 00:30:02,867 --> 00:30:06,204 พ่อแม่เขากวนใจฉันมาหลายปีแล้ว 546 00:30:06,271 --> 00:30:08,039 แต่พวกเขาบริจาคเงิน ให้มหาลัยมากมาย 547 00:30:08,106 --> 00:30:09,908 ฉันต้องไปร่วมงานปาร์ตี้ห่วยๆ 548 00:30:09,974 --> 00:30:12,477 พ่อเขาใส่วิกกระจอก 549 00:30:12,544 --> 00:30:15,547 เธอแกล้งเขาเข้าไว้ 550 00:30:15,814 --> 00:30:17,348 เธอจะได้ร่วมทีม 551 00:30:19,217 --> 00:30:21,820 จำไว้เป็นบทเรียน นี่เป็นครั้งสุดท้าย 552 00:30:22,821 --> 00:30:25,590 เอาล่ะ น้องใหม่ วิดพื้น ก้มลงไป 553 00:30:27,592 --> 00:30:31,129 คุณเดินเร็วจัง ทักทายกันหน่อยสิ 554 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 สวัสดี 555 00:30:33,865 --> 00:30:35,099 บทบาท 556 00:30:35,166 --> 00:30:38,336 ของอัฟริกัน-อเมริกัน ในประวัติศาสตร์ของประเทศนี้ 557 00:30:38,403 --> 00:30:40,205 ไม่มีใครให้ความสำคัญ 558 00:30:40,905 --> 00:30:44,976 แน่นอน ประวัติศาสตร์ เป็นเครื่องบันทึกเรื่องราวในอดีต 559 00:30:45,043 --> 00:30:48,379 แต่ประเด็นตรงนี้คือ ใครเป็นคนบันทึกเรื่องราว 560 00:30:48,446 --> 00:30:50,849 สโนว์เฟลค ไวตี้ย์ 561 00:30:50,915 --> 00:30:53,451 เพลเฟซ เพ็คเกอร์วู้ด แคร็กเกอร์ 562 00:30:53,518 --> 00:30:57,021 คลีโอพัตราหน้าตา เหมือนอลิซาเบธ เทย์เลอร์ 563 00:30:57,088 --> 00:30:59,224 พระเยซูหน้าตาเหมือนฮิปปี้ในเดชิกิ 564 00:30:59,290 --> 00:31:01,292 แต่ถ้าหนึ่งในคนผิวดำ 565 00:31:01,359 --> 00:31:03,094 เป็นคนบันทึกเรื่องราวล่ะ 566 00:31:03,161 --> 00:31:04,295 ไซลาส 567 00:31:05,029 --> 00:31:09,234 เราคงมีโมเสสหน้าตาเหมือน หนุ่มผิวดำคนนี้ 568 00:31:09,467 --> 00:31:11,336 แต่คนดำมักไม่ได้ความดีความชอบ 569 00:31:11,402 --> 00:31:13,605 ฉันปวดเมื่อยไปหมดแล้ว 570 00:31:13,872 --> 00:31:17,342 ใครเป็นผู้ประดิษฐ์เครื่องปรับอากาศ คนผิวดำ 571 00:31:17,408 --> 00:31:18,543 ว่าไง เพื่อน 572 00:31:20,144 --> 00:31:23,314 ฉันปวดเมื่อยไปหมด อะไรอีกรู้ไหม 573 00:31:23,381 --> 00:31:26,551 ฉันจะเล่นงานเจ้าบาร์ทให้สาสม 574 00:31:26,618 --> 00:31:30,588 - อีกครั้ง คนผิวดำ - รอหลังเลิกเรียนไม่ได้เหรอ 575 00:31:30,655 --> 00:31:33,491 นายควรจะเข้าเรียนนะ นี่คือวิชาประวัติศาสตร์ของคนผิวดำ 576 00:31:34,559 --> 00:31:35,927 ประวัติศาสตร์ของคนผิวดำ 577 00:31:35,994 --> 00:31:39,430 ดูเหมือนว่านักเรียนผิวดำที่เคย อยู่ในนี้เป็นประวัติศาสตร์แล้วน่ะสิ 578 00:31:40,932 --> 00:31:43,935 นายบอกให้ฉันเงียบหรือนี่ ช่างหัวประวัติศาสตร์ 579 00:31:44,002 --> 00:31:46,070 จริงด้วย ช่างหัวประวัติศาสตร์ 580 00:31:46,137 --> 00:31:47,572 ใช่ ช่างหัวประวัติศาสตร์ 581 00:31:47,639 --> 00:31:49,974 หวังว่าเธอคงพร้อมที่จะสอบพรุ่งนี้นะ 582 00:31:50,041 --> 00:31:51,209 สอบบ้าบอ 583 00:31:51,276 --> 00:31:54,445 คนผิวขาวสอนประวัติศาสตร์ ของคนผิวดำ ไร้สาระสิ้นดี 584 00:31:54,512 --> 00:31:57,682 ผมจะไปกินข้าวกลางวัน แล้วไปปลดทุกข์ 585 00:31:57,949 --> 00:31:59,951 นั่นคือทัศนคติที่ฉันอยากฟัง 586 00:32:00,018 --> 00:32:01,386 แล้วเธอจะไปไหน 587 00:32:02,520 --> 00:32:06,090 เราไม่ได้จอดที่พลีมัธ ร็อค พลีมัธ ร็อคจอดบนเราต่างหาก 588 00:32:06,958 --> 00:32:09,494 ได้เลย มัลคอล์ม เอ็กซ์ 589 00:32:09,560 --> 00:32:12,664 ดีใจที่มีบางคนชื่นชม ความรู้ที่ฉันมอบให้วันนี้ 590 00:32:12,931 --> 00:32:13,665 แล้วเธอสองคนล่ะ 591 00:32:13,932 --> 00:32:17,101 ทำไมไม่เดินออก จากห้องประท้วงเหมือนเพื่อนล่ะ 592 00:32:17,168 --> 00:32:19,003 นั่งอยู่ทำไม เธอเหมือนคนขาวเลย 593 00:32:19,070 --> 00:32:21,472 เธอเหมือนคนขาวสองคนไม่มีผิด ออกไปได้แล้ว 594 00:32:21,539 --> 00:32:24,309 ถูกแล้ว ลุกขึ้นแล้วออกไปซะ 595 00:32:24,375 --> 00:32:25,376 เธอควรเกลียดฉัน 596 00:32:25,443 --> 00:32:28,112 เกลียดฉันสำหรับสิ่งที่ พวกฉันทำกับพวกเธอ 597 00:32:28,179 --> 00:32:31,115 ยืนขึ้นเพื่อสิทธิของตัวเอง ออกไปได้แล้ว 598 00:32:44,329 --> 00:32:45,330 ไปๆๆ 599 00:32:47,632 --> 00:32:48,666 ไงเพื่อน 600 00:32:51,336 --> 00:32:52,337 หยุดนะ 601 00:32:55,073 --> 00:32:57,041 เกิดอะไรขึ้น 602 00:32:57,108 --> 00:33:00,378 เขาเอาลูกผมไป หยุดนะ 603 00:33:01,212 --> 00:33:03,514 เอาลูกฉันคืนมา 604 00:33:03,581 --> 00:33:05,383 อย่าเอาลูกฉันไป พระเจ้าช่วย 605 00:33:06,250 --> 00:33:08,052 ได้โปรด พระเจ้า กลับมานะ 606 00:33:15,727 --> 00:33:18,329 พระเจ้าช่วย ล้อฉัน 607 00:33:19,731 --> 00:33:24,102 แตรฉัน อย่าถอยหลัง 608 00:33:24,168 --> 00:33:27,438 - ถนนเอลม์กับถนนสามอยู่ไหน - อะไรนะ 609 00:33:29,107 --> 00:33:31,275 อย่าขับไปข้างหน้า 610 00:33:36,280 --> 00:33:37,715 นั่นไม่ใช่ของนายนะ 611 00:33:37,782 --> 00:33:39,150 อย่าเอามันไป 612 00:33:39,217 --> 00:33:43,287 ลูกรักของฉัน 613 00:33:46,124 --> 00:33:47,525 (ตึกวิทยาศาสตร์) 614 00:33:48,292 --> 00:33:51,162 มีใครบอกได้ว่าต้นไม้ต้นนี้ชื่ออะไร 615 00:33:51,229 --> 00:33:52,163 บาร์ท 616 00:33:52,430 --> 00:33:55,099 ได้ครับ มันคือต้นไม้ยางเอาไว้แขวน 617 00:33:55,166 --> 00:33:58,669 มันเป็นพืชพื้นเมือง ที่มีพื้นดินแห้งชื้นทางภาคเหนือ 618 00:33:58,736 --> 00:34:01,506 ใช่สิ บาร์ท พนันกันไหม 619 00:34:01,572 --> 00:34:04,242 หรือมันผิดหลักศีลธรรมของดู๊สเตอร์ 620 00:34:04,308 --> 00:34:07,512 พนันก็ได้ เอารถเอสยูวีเป็นไง ฉันมีสามคัน 621 00:34:08,179 --> 00:34:10,815 ผลสำรวจออกมาว่า "นายแพ้" 622 00:34:11,449 --> 00:34:12,750 มันคือต้นสะเดาครับ 623 00:34:13,584 --> 00:34:16,487 ใช่แล้ว แต่เธอรู้ได้ยังไง ไซลาส 624 00:34:16,788 --> 00:34:19,223 ผมเคยเป็นผื่นครั้งหนึ่ง 625 00:34:19,290 --> 00:34:22,160 ผมทามันลงไป ชั่วโมงเดียวก็หาย 626 00:34:22,226 --> 00:34:24,429 - ผมเคยสูบมันด้วย - มิน่าล่ะ 627 00:34:25,163 --> 00:34:28,666 มีอย่างเดียวที่มันรักษาไม่หาย คือโรคเด็กเอาแต่ใจตัวเอง 628 00:34:29,367 --> 00:34:32,470 ครูอยากให้พวกเธอ ทำการทดลองเกี่ยวกับพืช 629 00:34:32,537 --> 00:34:35,606 อะไรก็ได้ที่เป็นประโยชน์ต่อมนุษย์ 630 00:34:36,140 --> 00:34:39,110 ถ้าเธอค้นพบอะไรที่ยิ่งใหญ่ล่ะก็ 631 00:34:39,177 --> 00:34:41,412 ฉันรับประกันว่าเธอจะได้ "เอ"วิชานี้ 632 00:34:42,680 --> 00:34:45,383 เลิกเรียนได้ เก่งมาก ทุกคน 633 00:34:45,450 --> 00:34:47,585 - ขอบคุณครับ - ทำต่อไปล่ะ 634 00:34:47,652 --> 00:34:50,188 คุณชอบต้นไม้สินะ 635 00:34:50,521 --> 00:34:52,223 ฉันเห็นแล้วว่าน้ำนิ่งไหลลึก 636 00:34:52,290 --> 00:34:53,357 โปรดเชื่อเถอะ 637 00:34:53,424 --> 00:34:55,726 รอดูรายงานผมก่อนเถอะ 638 00:34:55,793 --> 00:34:57,595 คุณจะรักผมหลังจากนั้น 639 00:34:58,396 --> 00:35:01,532 ลอเรน คุณน่าจะบอกเขา ตั้งแต่ตอนนี้เลย 640 00:35:02,333 --> 00:35:03,401 - อะไรเหรอ - คุณก็รู้ 641 00:35:03,468 --> 00:35:06,704 ที่คุณบอกว่าคุณเริ่มเห็นบาร์ท เป็นน้ำตื้น 642 00:35:06,771 --> 00:35:10,108 และในที่สุดคุณก็จะทิ้งเขามาหาผม โชคดี 643 00:35:17,248 --> 00:35:18,883 วิชาสตรีศาสตร์ในภาคเรียนนี้ เราจะพูดกันถึงเรื่อง... 644 00:35:19,150 --> 00:35:22,420 ทำไมผู้หญิงถึงเป็นรูปธรรม ในวัฒนธรรม 645 00:35:22,854 --> 00:35:26,724 ในขณะที่พวกผู้ชายหาประโยชน์ กับความคิดของผู้หญิง 646 00:35:27,425 --> 00:35:28,693 แล้วก็รับความดีความชอบไป 647 00:35:29,627 --> 00:35:30,728 จามาล 648 00:35:32,230 --> 00:35:35,733 เธอมีองคชาตที่น่าอัศจรรย์ที่สุด 649 00:35:36,634 --> 00:35:38,202 ใช่แล้วครับ 650 00:35:44,342 --> 00:35:45,276 ใช่ 651 00:35:48,379 --> 00:35:49,580 ต้องอย่างนี้ 652 00:35:50,548 --> 00:35:52,917 แกฝันเปียกอีกแล้วสินะ 653 00:35:53,184 --> 00:35:55,586 - แม่ - วันนี้แกล้างก้นหรือยัง 654 00:35:57,255 --> 00:35:59,157 แม่ หยุดนะ แม่ 655 00:36:05,696 --> 00:36:07,331 - นายเมาหรือยัง - ยังโว้ย 656 00:36:07,398 --> 00:36:10,201 - เขาอยู่ไหนว้า - สงสัยยังดูดไม่พอ 657 00:36:12,303 --> 00:36:13,938 นายทำอะไรอยู่ในนั้น 658 00:36:14,205 --> 00:36:16,707 สอนลูกว่ายน้ำอยู่หรือไง 659 00:36:18,809 --> 00:36:19,844 บ้าเอ๊ย 660 00:36:20,912 --> 00:36:22,847 ว่าไง เจ สัมผัสมือกันหน่อย 661 00:36:22,914 --> 00:36:24,749 ฉันเกลียดเวลานายทำอย่างนั้น 662 00:36:24,815 --> 00:36:28,219 - ฉันชอบทำอย่างนั้นจัง - ทำไมนายมาช้าจัง 663 00:36:28,286 --> 00:36:30,855 เพื่อนฉันจัดงานปาร์ตี้น่ะ 664 00:36:30,922 --> 00:36:32,723 ดื่มฟรีทั้งคืน 665 00:36:32,790 --> 00:36:36,661 ทุกอย่างเป็นไปได้ดี จนกระทั่งมาร์วิน เกย์มา 666 00:36:37,328 --> 00:36:38,729 - มาร์วิน เกย์ - ใช่แล้ว 667 00:36:38,796 --> 00:36:41,966 ฟังนะ เราจะต้องสอบในอีกห้านาที 668 00:36:42,233 --> 00:36:44,368 แล้วเกี่ยวอะไรกับฉัน 669 00:36:44,435 --> 00:36:45,970 ฉันรู้ว่านายพร้อมแล้ว 670 00:36:46,237 --> 00:36:49,507 - พร้อมแล้ว เราไม่ได้ท่องหนังสือ - ไม่เอาน่า 671 00:36:49,574 --> 00:36:51,375 โอกาสทองอยู่ตรงหน้าแล้ว 672 00:36:51,442 --> 00:36:54,445 นายจะทิ้งมันไปเหรอ ถึงเวลาที่นายจะได้เรียนรู้แล้ว 673 00:36:54,512 --> 00:36:56,214 - ไม่เอาน่า ไอฟ์ - ฉันไปล่ะ 674 00:36:56,280 --> 00:36:59,250 - อย่าล้อเล่นสิ - พูดกับเพื่อนนาย 675 00:36:59,317 --> 00:37:01,819 ทำไมนายต้องบอกเขา ว่าเราไม่ได้ท่องหนังสือด้วย 676 00:37:01,886 --> 00:37:02,853 จบกันพอดี 677 00:37:02,920 --> 00:37:04,789 นายน่าจะคิดได้ ก่อนที่จะมาเรียนฮาร์วาร์ดนะ 678 00:37:04,855 --> 00:37:06,457 ว่าไง 679 00:37:06,524 --> 00:37:09,527 - ฉันล้อเล่นน่ะ เพื่อน - ไม่เอาน่า 680 00:37:09,594 --> 00:37:12,997 นายเป็นเพื่อนฉัน นายก็รู้ 681 00:37:13,731 --> 00:37:16,667 "ซี" ไซลาส กาไปเลย เขาเป็นคนโปรตุเกส 682 00:37:17,668 --> 00:37:18,936 1863 ข้อ "บี" 683 00:37:19,737 --> 00:37:21,339 เจ นายทำอะไร 1961 684 00:37:21,405 --> 00:37:22,740 ข้อบี 685 00:37:22,807 --> 00:37:26,410 - ฉันรู้ทุกคำตอบ - ก็บอกมาสิ 686 00:37:26,477 --> 00:37:28,879 "เอ" คนฝรั่งเศส ฝรั่งเศสแน่นอน 687 00:37:41,525 --> 00:37:42,827 พวกบริสุทธิ์ 688 00:37:43,561 --> 00:37:45,396 มีความสุขกันจังนะ 689 00:37:45,463 --> 00:37:48,666 ฉันยังไม่เห็นสาวในมหาลัยสักคนเดียว 690 00:37:49,467 --> 00:37:52,370 ไก่ไม่ยอมขันแถวนี้ 691 00:37:54,839 --> 00:37:56,574 นายมาถูกที่แล้ว 692 00:37:56,641 --> 00:37:58,943 ฉันเรียนวิทยาลัยตั้ง 12 ปี 693 00:37:59,010 --> 00:38:02,513 ฉันรู้เรื่องผู้หญิงในมหาลัยดัง 694 00:38:02,580 --> 00:38:04,915 12 ปี ให้ตายสิ 695 00:38:04,982 --> 00:38:08,853 - พ่อแม่นายซื้อของพวกนี้ให้เหรอ - ไม่มากมายอะไร 696 00:38:08,919 --> 00:38:14,358 ฉันอยู่ที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวคือ ฟันสาวฮาร์วาร์ด 697 00:38:14,425 --> 00:38:18,729 ตัวเตี้ย ตัวสูง ตัวผอม ตัวอ้วน 698 00:38:18,796 --> 00:38:22,967 ฉันอยากได้ผู้หญิงอ้วน ตอนดันนุ่มดี 699 00:38:23,834 --> 00:38:27,571 ใช่แล้ว ฉันอยากไปที่ๆไม่มี ชายใดได้ไปมาก่อน 700 00:38:28,039 --> 00:38:29,440 ฉันคือนักสำรวจ 701 00:38:29,674 --> 00:38:33,878 นายคงชอบสำรวจโรคด้วยสินะ 702 00:38:33,944 --> 00:38:36,981 ที่อยู่ที่ปากนายน่ากลัวชะมัด 703 00:38:37,048 --> 00:38:40,351 นี่คือสาเหตุที่ไม่ยอมให้ฉันสูบ ใช่ไหม ส่งมาบ้างสิ เพื่อนรัก 704 00:38:40,818 --> 00:38:44,055 - ฉันถูกมีดโกนบาดตอนโกนหนวดน่ะ - เชื่อเขาเลย 705 00:38:44,955 --> 00:38:46,824 เราต้องนำเข้าสาวๆ เองแล้วล่ะ 706 00:38:46,891 --> 00:38:49,760 มอลลี่ มานี่สิ เธอต้องดูนี่ 707 00:38:50,594 --> 00:38:52,663 ตายแล้ว 708 00:38:52,730 --> 00:38:56,100 ดูกล้ามเขาสิ เขาน่ารักดีนะ 709 00:38:56,367 --> 00:38:57,101 ใช่เลย 710 00:38:57,368 --> 00:38:59,337 แม่พวกนั้นร่านไม่เบา 711 00:39:01,972 --> 00:39:03,341 นี่ค่ะ 712 00:39:05,609 --> 00:39:08,846 อย่าเข้าใจผิดนะ เราไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน 713 00:39:08,913 --> 00:39:10,481 เรายังบริสุทธิ์อยู่ 714 00:39:10,548 --> 00:39:11,982 บริสุทธิ์ 715 00:39:12,049 --> 00:39:14,685 - ไม่เชื่อหรอก - เชื่อเถอะ 716 00:39:14,752 --> 00:39:16,087 - ไม่เชื่อ - เชื่อเถอะ 717 00:39:16,687 --> 00:39:18,989 - ไม่จริงๆๆ - ไม่จริงๆๆ 718 00:39:19,056 --> 00:39:20,825 - จริงๆๆ - จริงๆๆ 719 00:39:21,125 --> 00:39:23,027 - ไม่ๆๆ - ไม่ๆๆ 720 00:39:23,094 --> 00:39:24,829 - จริงๆๆ - จริงๆๆ 721 00:39:25,796 --> 00:39:26,864 สุดยอด 722 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 แบงค์ 20 มีทอนไหม 723 00:39:37,942 --> 00:39:39,076 (ไม่มีเงินทอน) 724 00:39:41,579 --> 00:39:43,481 (เด็กดีเจอของดี) 725 00:39:50,454 --> 00:39:51,789 ประวัติศาสตร์ 726 00:39:51,856 --> 00:39:53,591 ฉันได้ "เอ-บวก" เฟ้ย 727 00:39:56,627 --> 00:39:57,862 นั่นใคร 728 00:39:58,763 --> 00:40:00,598 นั่นเป็นของฉัน 729 00:40:01,065 --> 00:40:05,136 นั่นคือลูกของรองประธานาธิบดี ของสหรัฐอเมริกา 730 00:40:05,403 --> 00:40:07,104 จามาล นายไม่ชอบหรอก 731 00:40:07,171 --> 00:40:10,441 ผู้หญิงพวกนั้นรู้อยู่แค่สามคำ "หยุด" "ไม่" และ "อย่า" 732 00:40:10,941 --> 00:40:12,910 ไม่นะ เพื่อน กลับกันมากกว่า 733 00:40:12,977 --> 00:40:16,680 ผู้หญิงบอกฉันเสมอว่า "ไม่ อย่าหยุด" ขอตัวก่อนนะ 734 00:40:16,747 --> 00:40:18,716 พ่อนักรัก 735 00:40:20,117 --> 00:40:23,120 ฉันจะทำให้ครางไม่หยุดเลย 736 00:40:50,481 --> 00:40:53,617 ขอโทษด้วย เจมี่ไม่รับสายผู้ชายตอนนี้ 737 00:40:53,684 --> 00:40:55,853 ฉันไม่ได้โทร ฉันอยู่ตรงนี้ 738 00:40:55,920 --> 00:40:57,788 เซดริค หลีกไป 739 00:41:03,093 --> 00:41:04,962 - คุณชื่ออะไร - ผมชื่อจามาล 740 00:41:05,629 --> 00:41:07,031 คุณเคยถูกจับหรือเปล่า จามาล 741 00:41:08,132 --> 00:41:08,999 ไม่เคย 742 00:41:09,066 --> 00:41:11,936 เคยขโมยของบ้านแม่แล้วตบหน้าเธอ ตอนเธอถามว่าคุณขโมยหรือเปล่า 743 00:41:12,002 --> 00:41:14,038 ไม่เคย บ้าเหรอ 744 00:41:14,104 --> 00:41:15,105 คุณไม่ใช่แบบที่ฉันชอบ 745 00:41:16,507 --> 00:41:19,510 เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยว 746 00:41:20,144 --> 00:41:22,947 ผมเคยถูกจับข้อหาขโมยรถครั้งหนึ่ง 747 00:41:23,514 --> 00:41:25,483 แต่แม่ผมถอนแจ้งความ 748 00:41:25,549 --> 00:41:28,919 นั่นไม่ใช่ความผิดทางอาญา แต่ก็ไม่เลวนะ 749 00:41:39,864 --> 00:41:41,098 ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ 750 00:41:41,966 --> 00:41:44,502 - ผมเข้าไปได้ไหม - เข้ามาสิ 751 00:41:46,904 --> 00:41:49,273 ขอย้ายของก่อนนะ คุณนั่งตรงนั้นก็ได้ 752 00:41:50,941 --> 00:41:53,077 ขอบคุณค่ะ เข้าใจคิดนะ 753 00:41:56,013 --> 00:41:57,748 ขอโทษที่ฝุ่นเยอะไปหน่อย 754 00:41:57,815 --> 00:42:01,151 ฉันมีสิ่งประดิษฐ์กับของมากมาย 755 00:42:02,620 --> 00:42:03,621 นี่อะไร 756 00:42:03,687 --> 00:42:06,056 - ดูเก่าจัง - ก็เก่าน่ะสิ 757 00:42:06,123 --> 00:42:07,825 มันมีอายุกว่า 200 ปีแล้ว 758 00:42:08,259 --> 00:42:10,928 ฉันค้นพบมัน 759 00:42:10,995 --> 00:42:12,963 คุณค้นพบของพวกนี้ 760 00:42:13,697 --> 00:42:15,099 คุณเป็นอัจฉริยะจริงๆ 761 00:42:17,935 --> 00:42:19,603 ไม่รู้สิ 762 00:42:20,771 --> 00:42:23,607 ฉันรู้ว่ามันเป็นของเบ็น แฟรงคลิน แต่ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 763 00:42:23,674 --> 00:42:28,045 แต่ฉันคิดว่ามันอาจเป็น ปืนสมัยการปฏิวัติ 764 00:42:28,112 --> 00:42:30,748 หรือกล้องส่องทางไกล 765 00:42:30,814 --> 00:42:33,117 มันจะเป็นอะไรก็ตาม มันดูแจ๋วมาก 766 00:42:34,118 --> 00:42:35,920 ขอผมถามอะไรหน่อยนะ 767 00:42:37,821 --> 00:42:39,723 คุณรู้จักกับบาร์ทได้ยังไง 768 00:42:40,291 --> 00:42:42,660 ฉันรู้จักบาร์ทมาทั้งชีวิต 769 00:42:43,827 --> 00:42:46,864 ถ้าไม่ใช่เพราะครอบครัวเขาล่ะก็ ฉันคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 770 00:42:47,164 --> 00:42:49,767 หวานจังเลย 771 00:42:51,702 --> 00:42:53,871 คุณมีอะไรติดอยู่ที่หน้าอก 772 00:42:55,005 --> 00:42:56,040 ตาของผม 773 00:42:59,143 --> 00:43:03,180 บาร์ท ที่รัก คุณมาได้เวลาพอดี 774 00:43:03,247 --> 00:43:05,649 ฉันเพิ่งท่องตำราเสร็จ 775 00:43:05,716 --> 00:43:07,017 ท่องตำรา 776 00:43:07,084 --> 00:43:10,621 ไม่ยักรู้ว่าคุณสองคน ท่องตำราอยู่ในนี้ 777 00:43:10,955 --> 00:43:14,224 ตามลำพัง กับไฟสลัวๆ ดื่มเบียร์ 778 00:43:15,292 --> 00:43:18,095 ไซลาส ฉันรู้ว่านายพยายามจะทำอะไร 779 00:43:18,162 --> 00:43:19,763 นายพยายามจะล่อเธอ 780 00:43:21,732 --> 00:43:23,133 จะอะไรก็ช่าง 781 00:43:23,200 --> 00:43:27,104 ฟังนะ ฉันแค่ชื่นชมงานของแฟนนาย 782 00:43:28,839 --> 00:43:31,075 ถ้างั้น คุณน่าจะพูดว่า "ขอบคุณ" 783 00:43:31,141 --> 00:43:32,943 นี่เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 784 00:43:33,010 --> 00:43:35,312 แฟนนายทำอะไรบางอย่าง ที่นายควรสำนึกไว้บ้าง 785 00:43:35,713 --> 00:43:37,047 งั้นเหรอ แล้วไง 786 00:43:37,982 --> 00:43:39,149 ผมไปดีกว่า 787 00:43:39,216 --> 00:43:42,086 คราวหน้าผมอาจได้ท่องตำรากับคุณ 788 00:43:42,152 --> 00:43:43,153 สันติ 789 00:43:43,220 --> 00:43:45,723 "สันติ" คือคำอธิบายของภาวะความสงบ 790 00:43:46,156 --> 00:43:48,759 ทำไมนายไม่คิดคำอื่น สำหรับคำว่า "ลาก่อน" 791 00:43:48,826 --> 00:43:52,262 - ไหนๆ ก็อยู่ท่ามกลางคนที่เจริญแล้ว - คุณคนเจริญแล้ว 792 00:43:52,329 --> 00:43:57,801 "สันติ"ยังใช้สอดแทรก ในรูปของคำเรียกร้องคำต้อนรับ คำอำลา 793 00:43:58,068 --> 00:44:00,738 พยายามเป็นคนงี่เง่าด้านอื่นดีกว่า 794 00:44:00,938 --> 00:44:03,707 ถ้านายไม่รู้จักใช้ไวยากรณ์ สันติ 795 00:44:07,411 --> 00:44:08,846 ก็ได้ บาร์ท 796 00:44:09,747 --> 00:44:11,181 ฉันเก็บของก่อนนะ 797 00:44:15,953 --> 00:44:16,887 ใช่ 798 00:44:18,022 --> 00:44:19,657 ใกล้กับห้องสมุดแพทย์ศาสตร์ 799 00:44:20,290 --> 00:44:23,394 หนึ่งในจำพวกระเบิดได้ 800 00:44:23,661 --> 00:44:26,797 ลูกระเบิดอะไรทำนองนั้น 801 00:44:27,398 --> 00:44:29,700 ใช่ครับ 802 00:44:29,767 --> 00:44:30,701 ขอบคุณ 803 00:44:31,101 --> 00:44:32,903 คุณด้วย 804 00:44:33,437 --> 00:44:34,304 เอาล่ะ บาย 805 00:44:40,878 --> 00:44:42,813 "หลักศีลธรรมของดู๊สเตอร์" บ้าบอ 806 00:44:49,720 --> 00:44:52,122 ยายฉันคงอยากได้ไปไว้ในสวน 807 00:44:53,424 --> 00:44:54,425 คล้องแล้ว 808 00:44:57,961 --> 00:44:59,029 ไปเลย 809 00:45:07,971 --> 00:45:10,874 ลากได้ 810 00:45:11,975 --> 00:45:15,245 รูปปั้นนั่นประเมินค่าไม่ได้ มันมีความหมายกับครอบครัวเรา 811 00:45:15,312 --> 00:45:18,048 เลิกร้องไห้ขี้มูกไหลเสียทีได้ไหม 812 00:45:18,115 --> 00:45:19,149 เข้มแข็งไว้ บาร์ท 813 00:45:19,216 --> 00:45:20,284 เข้มแข็งไว้ 814 00:45:21,018 --> 00:45:24,421 นายคิดว่าเขาจะหาคน ขโมยรูปปั้นดู๊สเตอร์เจอไหม 815 00:45:24,988 --> 00:45:25,889 ไม่มีทาง 816 00:45:26,256 --> 00:45:27,391 นึกแล้วเชียว 817 00:45:27,925 --> 00:45:29,860 พวกนายขโมยรูปปั้นดู๊สเตอร์ 818 00:45:30,227 --> 00:45:31,128 ทำอะไรนะ 819 00:45:31,195 --> 00:45:34,064 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่พวกนาย ควรนั่งลงและผ่อนคลายได้แล้ว 820 00:45:34,131 --> 00:45:35,799 ฉันไม่นั่งผ่อนคลายอะไรทั้งนั้น 821 00:45:35,866 --> 00:45:39,369 ฉันมีงานปฏิญาณตน และฉันยังไม่แต่งตัวเลย 822 00:45:39,436 --> 00:45:41,071 ฉันไม่เข้าใจพวกนายเลย 823 00:45:41,772 --> 00:45:44,441 มีอีกหลายอย่างที่นายยังไม่เข้าใจ 824 00:45:45,142 --> 00:45:47,511 ใช่ เช่นผู้หญิงกับการให้เกียรติ 825 00:45:49,413 --> 00:45:50,347 ฉันได้ยินนะ 826 00:45:55,452 --> 00:46:00,157 ระบบนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อ นำความร่ำรวยมาสู่คนส่วนน้อย 827 00:46:00,457 --> 00:46:02,459 อาวุธคนรวย การเรียนการสอนไม่ดี 828 00:46:03,494 --> 00:46:06,063 - ใช่แล้ว ถูกเป๊ะเลย - ใช่แล้ว 829 00:46:06,130 --> 00:46:09,766 พวกนายไม่รู้อะไร ฉันจะสอนให้ 830 00:46:12,102 --> 00:46:16,006 คนแคระ คนตัวเตี้ย ม้ายูนิคอร์น 831 00:46:16,507 --> 00:46:19,276 พวกมันไม่อยากเห็นคนผิวดำ ประสบความสำเร็จ 832 00:46:19,443 --> 00:46:21,945 - ใช่แล้ว - เข้าใจไหม 833 00:46:22,012 --> 00:46:23,046 ถูกเป๊ะเลย 834 00:46:23,113 --> 00:46:25,082 ฉันจะบอกอะไรให้อีกนะ 835 00:46:35,559 --> 00:46:36,426 ถูกเป๊ะเลย 836 00:46:44,535 --> 00:46:47,838 ฟังนะ หนุ่มเอ็มซี นายมาทันเวลาเชียร์เราพอดี 837 00:46:47,905 --> 00:46:48,939 หนุ่มเอ็มซี 838 00:46:49,506 --> 00:46:52,142 บาร์ท นายตลกขึ้นทุกวันเลยนะ 839 00:46:52,209 --> 00:46:54,378 เดี๋ยวก็หัวเราะไม่ออกแล้ว 840 00:46:54,444 --> 00:46:55,312 จามาล 841 00:46:55,812 --> 00:46:59,483 บาร์ท เธอกับจามาล เป็นนักกีฬาที่เก่งที่สุดของฉัน 842 00:46:59,550 --> 00:47:01,285 ฉันอยากให้เธอสองคนแข่งกับเยล 843 00:47:02,019 --> 00:47:04,855 คุณเปลี่ยนตัวตอนนี้ไม่ได้นะมันผิดกฎ 844 00:47:04,922 --> 00:47:07,424 กฎอะไร ใครจะไปสน พวกเธอสนใจเรื่องกฎหรือเปล่า 845 00:47:07,491 --> 00:47:09,359 - ไม่สน - เห็นไหม 846 00:47:09,426 --> 00:47:13,497 เลนไกลสุดคือเยล เลนใกล้คือฮาร์วาร์ด 847 00:47:13,897 --> 00:47:15,432 เข้าที่ ระวัง 848 00:47:17,401 --> 00:47:20,204 พวกเขาออกไปแล้ว เริ่มต้นอย่างสวยงาม 849 00:47:21,972 --> 00:47:24,341 นายทำอะไรอยู่ พายเข้า 850 00:47:25,142 --> 00:47:28,512 พายให้เหมือนผู้ชาย เร็วเข้า ออกแรงหน่อย 851 00:47:28,579 --> 00:47:31,248 พวกเขานำห่างฮาร์วาร์ดไปไกล 852 00:47:32,182 --> 00:47:33,116 จามาล 853 00:47:33,383 --> 00:47:36,520 แกทำอะไรอยู่ในเรือ แกควรอยู่ในห้องเรียนไม่ใช่เหรอ 854 00:47:36,587 --> 00:47:39,489 - ผู้หญิงที่อยู่บนฟ้าคือใคร - ฉันไม่รู้จัก 855 00:47:39,556 --> 00:47:43,126 เป็นอะไรไป แกสูบกัญชามากเกินไปล่ะสิ 856 00:47:43,193 --> 00:47:44,061 ตัวใหญ่จัง 857 00:47:44,127 --> 00:47:47,598 ถ้างั้นแกคงต้องกลับมาอยู่บ้านกับแม่ 858 00:47:47,864 --> 00:47:49,066 ไม่มีทาง 859 00:47:49,132 --> 00:47:50,467 - ไม่มีทาง - พูดคำหยาบกับแม่เหรอ 860 00:47:50,534 --> 00:47:52,069 พายเร็วเข้า 861 00:47:53,170 --> 00:47:54,471 (วิชา ประวัติศาสตร์คนผิวดำ การศึกษาผู้หญิง แฟชั่น สอง ทีม) 862 00:47:54,538 --> 00:47:57,207 ใช่ คณบดีเคน จะให้ผมเชื่อว่ามันถูกต้องเหรอ 863 00:47:57,274 --> 00:47:59,943 จามาลกับไซลาส ได้ "เอ" หมดทุกวิชา 864 00:48:07,084 --> 00:48:08,318 เดี๋ยวผมโทรกลับไปหา 865 00:48:09,386 --> 00:48:10,320 สบายดีเหรอ คณบดี 866 00:48:11,054 --> 00:48:12,322 เป็นไงบ้างครับ 867 00:48:14,124 --> 00:48:15,492 คุณมองชุดผมอยู่เหรอ 868 00:48:16,026 --> 00:48:17,160 เท่ห์ดีนะ 869 00:48:17,227 --> 00:48:18,929 ไม่นะ มันดูหลวมๆชอบกล 870 00:48:18,996 --> 00:48:22,065 ไม่นะ มันสวย เก๋ เท่ห์จะตาย มันคือบูฟู 871 00:48:22,132 --> 00:48:23,500 บิล เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 872 00:48:23,567 --> 00:48:25,302 นั่งลงแล้วถอดแว่นออก 873 00:48:25,369 --> 00:48:26,303 ได้เลย 874 00:48:29,072 --> 00:48:30,374 บอกผมที จามาลเป็นยังไงบ้าง 875 00:48:30,440 --> 00:48:32,909 ก็ดี เขาเริ่มเข้าลู่เข้ารอย 876 00:48:32,976 --> 00:48:36,580 ฟังนะ พ่อของเจมี่ กำลังจะมีการเลือกตั้ง 877 00:48:36,647 --> 00:48:40,651 มันจะดูไม่ดีถ้าเธอพัวพัน กับคนระดับล่าง 878 00:48:40,917 --> 00:48:42,419 เจมี่เป็นน้องใหม่ไม่ใช่เหรอ 879 00:48:43,553 --> 00:48:46,390 คุณอยากให้ผมบอกให้ จามาลเลิกคบกับเจมี่ 880 00:48:46,456 --> 00:48:48,492 ผมบอกได้ แต่เขาจะพูดว่า "ไง เพื่อน" 881 00:48:48,558 --> 00:48:49,626 ไปตายซะ 882 00:48:49,693 --> 00:48:51,461 ไปตายซะ ไปตายซะ 883 00:48:51,528 --> 00:48:52,696 เข้าใจแล้ว 884 00:48:52,963 --> 00:48:58,201 ผมอยากให้คุณช่วยผมหาข้อพิสูจน์ ว่าจามาลหลอกลวงเจมี่ 885 00:48:58,268 --> 00:49:02,606 อ๋อ ผมเข้าใจแล้ว 886 00:49:02,673 --> 00:49:04,241 ผมจะไปบอกเขา ไอ้หนู 887 00:49:05,676 --> 00:49:06,543 บิล เดี๋ยว 888 00:49:07,944 --> 00:49:09,513 คุณเรียกผมว่า "ไอ้หนู" เหรอ 889 00:49:09,579 --> 00:49:10,714 แม่นแล้ว 890 00:49:13,283 --> 00:49:14,151 "แม่นแล้ว" 891 00:49:14,985 --> 00:49:17,487 พาย สูบ 892 00:49:17,554 --> 00:49:21,458 - ดีมาก - พาย สูบ 893 00:49:22,392 --> 00:49:26,563 พาย สูบ 894 00:49:26,630 --> 00:49:29,700 คณบดีเคนนึกว่าจะเขี่ยฉัน ออกจากมหาลัยได้ง่ายๆ 895 00:49:29,966 --> 00:49:31,535 คิดผิดซะแล้ว 896 00:49:31,601 --> 00:49:32,703 งี่เง่า 897 00:49:32,969 --> 00:49:35,405 โค้ช ขอบคุณมาก ผมเป็นหนี้คุณ 898 00:49:37,140 --> 00:49:38,175 ฟังนะ เจมี่ 899 00:49:38,675 --> 00:49:41,378 ผมกับคุณไม่สามารถคบกันได้ 900 00:49:41,445 --> 00:49:45,515 เลิกไปเที่ยว เลิกเกี้ยว ทุกอย่าง หยุดตรงนี้เลย 901 00:49:45,582 --> 00:49:49,653 ใช่ มันคงจะดี ถ้าเราเลิกคบกัน 902 00:49:49,720 --> 00:49:52,589 เพื่อแผนรณรงค์หาเสียงของพ่อฉัน 903 00:49:53,090 --> 00:49:55,692 ถ้าเขาแพ้เลือกตั้ง และมันเป็นความผิดฉันล่ะก็ 904 00:49:56,393 --> 00:50:00,063 มันคงจะทำให้ฉันลำบากใจ 905 00:50:01,565 --> 00:50:04,101 ฉันคงทนอยู่ต่อไปไม่ได้ 906 00:50:04,167 --> 00:50:08,038 ฟังนะ บางทีเราน่าจะไปเรียนที่อื่น ทางภาคใต้นะ 907 00:50:11,141 --> 00:50:13,176 ผมว่าคุณควรเขยิบลงไปข้างล่างก่อน 908 00:50:13,243 --> 00:50:14,578 หมอนี่งี่เง่าสิ้นดี 909 00:50:16,246 --> 00:50:18,582 ฉันทำไม่ได้ เข้าใจไหม 910 00:50:18,648 --> 00:50:21,184 มานี่เดี๋ยวนี้ 911 00:50:21,251 --> 00:50:23,620 เรามีงานต้องทำก่อนคณบดีกลับมา 912 00:50:24,287 --> 00:50:25,255 - ได้โปรด - เร็วเข้า 913 00:50:40,504 --> 00:50:42,506 นายไม่กลัวถูกไล่ออกหรือไง 914 00:50:42,572 --> 00:50:45,108 เพราะเรื่องนี้น่ะเหรอ เขาไม่มีทางรู้หรอก 915 00:50:56,453 --> 00:50:57,587 มันเป็นอะไรไป 916 00:50:57,654 --> 00:50:59,089 ขี้นกเต็มไปหมด 917 00:50:59,156 --> 00:51:00,223 (ยาแก้ท้องเสีย) 918 00:51:00,290 --> 00:51:03,093 จะมีแต่ขี้นกเต็มไปหมด 919 00:51:03,660 --> 00:51:05,228 ถ้าอย่างนั้นมันก็ไม่อึน่ะสิ 920 00:51:06,229 --> 00:51:08,098 พวกมันจะระเบิด 921 00:51:37,594 --> 00:51:40,230 และสำหรับเธอสองคน 922 00:51:40,764 --> 00:51:44,568 ตั้งแต่เธอมาเรียนมหาวิทยาลัยนี้ มีแต่เรื่องร้ายๆเกิดขึ้น 923 00:51:44,634 --> 00:51:48,138 สัญชาตญาณฉันบอกว่าเธอเป็นคนทำ แต่ฉันหาข้อพิสูจน์ 924 00:51:48,205 --> 00:51:49,105 ไม่ได้...ตอนนี้ 925 00:51:49,172 --> 00:51:53,343 แต่ฉันรู้ว่าถ้าฉันให้เวลาพวกเธอ ในไม่ช้าเธอก็จะเผลอตัว 926 00:51:53,410 --> 00:51:58,482 และเมื่อนั้นฉันจะส่งเธอกลับลงไปในรู 927 00:52:04,754 --> 00:52:06,590 เธอใส่ชุดอะไรของเธอ 928 00:52:07,324 --> 00:52:08,258 บูฟู 929 00:52:09,159 --> 00:52:09,826 บูฟู 930 00:52:10,393 --> 00:52:12,429 "ซื้อเรา ช่างหัวคุณ" 931 00:52:13,330 --> 00:52:14,197 ออกไป 932 00:52:14,264 --> 00:52:15,499 ออกไป 933 00:52:17,267 --> 00:52:18,602 "ซื้อเรา ช่างหัวคุณ" 934 00:52:19,336 --> 00:52:21,605 ถ้าผู้หญิงจัดงานฮัลโลวีนปาร์ตี้ 935 00:52:21,671 --> 00:52:23,840 รอให้ฮาร์วาร์ดเห็นงานฮัลโลวีน ของเราก่อนเถอะ 936 00:52:23,907 --> 00:52:28,812 ใช่ แต่ถ้าคณบดีเคนรู้เข้าล่ะก็ เขาคงโมโหน่าดู 937 00:52:28,879 --> 00:52:30,614 เขาจะทำอะไรได้ 938 00:52:30,680 --> 00:52:33,450 เรามีไอวอรี่อยู่ทั้งคน เราจะได้เกรด "เอ" ทุกวิชา 939 00:52:33,517 --> 00:52:36,219 ไม่ต้องห่วง 940 00:52:38,321 --> 00:52:39,823 ดูเหมือนคนมีตังค์ 941 00:52:40,724 --> 00:52:41,758 เขาน่ารักดีนะ 942 00:52:41,825 --> 00:52:43,827 เราหาเงินได้แล้ว 943 00:52:46,530 --> 00:52:48,665 - สบายดีเหรอจ๊ะ - สบายดี 944 00:52:50,433 --> 00:52:52,335 ก้นกลมดิ๊กเลย 945 00:52:52,402 --> 00:52:53,370 บั้นท้ายสวยชะมัด 946 00:52:53,436 --> 00:52:56,406 มีปาร์ตี้กันที่ไหนเหรอจ๊ะ เราอยากไปบ้าง 947 00:52:56,473 --> 00:52:57,908 - เรากำลังจะจัดปาร์ตี้ - จริงเหรอ 948 00:52:58,174 --> 00:52:58,942 ต้องใส่คอสตูมนะ 949 00:52:59,209 --> 00:53:00,243 ที่บ้านโลเวลล์ 950 00:53:01,177 --> 00:53:04,514 ห้าทุ่มนะครับ กรุณามางานด้วย 951 00:53:04,581 --> 00:53:07,284 เราอยากให้อีหนูทุกคนไป 952 00:53:07,350 --> 00:53:09,853 - คุณเรียกเราว่าอีหนูเหรอ - ผิดมาก 953 00:53:09,920 --> 00:53:11,521 พูดในแง่ดีน่ะ 954 00:53:11,655 --> 00:53:12,789 - งั้นก็โอเค - ไม่เป็นไร 955 00:53:13,557 --> 00:53:15,592 พาเพื่อนมาให้หมด เอาไปเลย 956 00:53:15,659 --> 00:53:17,627 พามาให้หมดเลย 957 00:53:17,694 --> 00:53:19,829 คุณจะจ่ายเราใช่ไหม 958 00:53:21,765 --> 00:53:22,832 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 959 00:53:22,899 --> 00:53:24,501 จ่ายสิ เรามีเงิน 960 00:53:24,568 --> 00:53:27,437 จ่ายสิ เรามีเงิน ถ้าเราไม่มีเพื่อนเราก็มี 961 00:53:27,504 --> 00:53:29,439 ถ้าเพื่อนเราไม่มี เพื่อนของเพื่อนเราก็มี 962 00:53:29,506 --> 00:53:31,875 ตกลง 963 00:53:32,542 --> 00:53:35,312 ก้น นม มั่วกัน 964 00:53:35,645 --> 00:53:37,881 เราจะไป 965 00:53:37,948 --> 00:53:39,416 ต้องอย่างนี้สิ 966 00:53:44,554 --> 00:53:46,356 นักรักชั้นยอด 967 00:53:49,559 --> 00:53:52,295 ฉันต้องไปส่งอีกที่เดียว 968 00:53:52,362 --> 00:53:54,564 เดาสิว่าใครเคยเป็นคนดำ 969 00:53:56,633 --> 00:53:57,734 คณบดี เคน 970 00:53:57,801 --> 00:53:58,969 แต่เขาเป็นคนผิวดำนี่ 971 00:53:59,569 --> 00:54:00,670 เหมือนหมีขาวไม่มีผิด 972 00:54:00,737 --> 00:54:04,507 แต่ฉันมีสูตรเด็ด ที่จะทำให้เขาระลึกชาติเลย 973 00:54:05,675 --> 00:54:06,710 เอาเบียร์มาเพิ่มแล้ว 974 00:54:07,744 --> 00:54:09,245 นายไปโดนอะไรมา 975 00:54:11,448 --> 00:54:14,851 สโมสรจิ้งจอก เขาจับฉันใส่รถเข็นแล้วเข็นลงเขา 976 00:54:14,918 --> 00:54:17,020 โชคดีฉันตกลงมาก่อนถึงทางด่วน 977 00:54:17,721 --> 00:54:21,658 นายทำอะไรของนาย เอาคืนมา นายไม่ควรขโมยของพวกเดียวกันนะ 978 00:54:21,725 --> 00:54:24,394 ทำไมนายชอบพูดรุนแรงกับคนอื่น 979 00:54:24,461 --> 00:54:26,763 เงียบไปเลย ก่อนที่ฉันจะเตะตูดนาย 980 00:54:26,830 --> 00:54:30,767 ในฐานะเพื่อนมนุษย์ เราไม่ควรใช้ความรุนแรงแก้ปัญหา 981 00:54:30,834 --> 00:54:33,903 - นายจะพูดได้ยังไงถ้านายหุบปากอยู่ - ก็ได้ 982 00:54:33,970 --> 00:54:36,740 อยากใช้ความรุนแรงใช่ไหม อยากลองนักหรือไง 983 00:54:36,806 --> 00:54:38,274 ฉันจะแสดงความรุนแรงให้ดู 984 00:54:38,341 --> 00:54:39,309 เข้ามาสิ 985 00:54:42,345 --> 00:54:43,313 โอ๊ย พระเจ้าช่วย 986 00:54:45,482 --> 00:54:46,449 ไปนั่งสำนึกผิดซะ 987 00:54:47,684 --> 00:54:48,585 กลับไปห้องนาย 988 00:54:58,361 --> 00:54:59,562 ใครมานะ 989 00:55:01,064 --> 00:55:01,998 ตายแล้ว 990 00:55:02,766 --> 00:55:03,700 ที่รัก ดูนี่สิ 991 00:55:04,434 --> 00:55:05,669 สงสัยจังว่าใครเอามาให้ 992 00:55:06,369 --> 00:55:07,070 คุณถือไว้ก่อน 993 00:55:08,304 --> 00:55:11,408 "คาร์ลที่รัก เห็นมันแล้วคิดถึงเธอ" 994 00:55:11,474 --> 00:55:12,676 "รัก คุณนายเรย์" 995 00:55:13,476 --> 00:55:15,345 ครูของผมตอนเป็นเด็ก 996 00:55:15,645 --> 00:55:17,614 ไม่ได้ยินข่าวเธอหลายปีแล้ว 997 00:55:17,681 --> 00:55:19,382 น่ารักจังเลย 998 00:55:19,449 --> 00:55:21,518 เธอรู้ว่าผมชอบบราวนี่ส์ 999 00:55:24,821 --> 00:55:26,489 สวรรค์ประทานมาให้ 1000 00:55:26,923 --> 00:55:27,891 อร่อยกว่าที่ฉันทำอีกเหรอ 1001 00:55:28,491 --> 00:55:31,761 - ผมไม่คิดว่าคุณทำบราวนี่ส์เป็นด้วย - ถูกของคุณ ฉันทำไม่เป็น 1002 00:55:31,828 --> 00:55:34,964 ที่รัก คุณจะทำให้เราไปสาย คุณก็รู้ผมไม่ชอบไปสาย 1003 00:55:35,031 --> 00:55:36,666 - เร็วเข้า - ก็ได้ 1004 00:55:36,733 --> 00:55:37,934 ฉันจะเอามันไปไว้ข้างบน 1005 00:55:40,070 --> 00:55:40,970 ผมขออีกชิ้น 1006 00:55:41,771 --> 00:55:42,639 อร่อยจังเลย 1007 00:55:43,640 --> 00:55:45,041 ส่งเบียร์มา 1008 00:55:49,345 --> 00:55:50,380 สุดยอด 1009 00:55:55,518 --> 00:55:57,387 บ้านโลเวลล์ 1010 00:56:01,891 --> 00:56:03,727 ชีวิตคือนรกดีๆนี่เอง ว่าไง เพื่อน 1011 00:56:03,793 --> 00:56:05,128 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 1012 00:56:05,395 --> 00:56:07,397 - เดินทางมาเป็นไง - ก็ดี 1013 00:56:07,464 --> 00:56:10,400 พระมาไม่ได้ ฉันเลยพาเพื่อนชื่อไอนีดมันนี่มา 1014 00:56:10,467 --> 00:56:11,367 เขาเก่งไหม 1015 00:56:11,434 --> 00:56:13,870 เขาพูดไม่ได้ เขาใช้มือพูด 1016 00:56:13,937 --> 00:56:15,071 เข้าใจล่ะ 1017 00:56:15,138 --> 00:56:17,040 - ขอให้โชคดี ฉันไปล่ะ - สันติ 1018 00:56:17,107 --> 00:56:18,441 สันติ 1019 00:56:18,842 --> 00:56:19,709 เฮ้ 1020 00:56:20,009 --> 00:56:21,678 คืนนี้อย่าทำเละนะ ตกลงไหม 1021 00:56:25,815 --> 00:56:27,784 เอาจานมาทำอะไร 1022 00:56:32,489 --> 00:56:33,990 คืนนี้ยาวนานแน่ 1023 00:56:36,826 --> 00:56:37,961 - คาร์ล - ฟิลลิป 1024 00:56:38,661 --> 00:56:39,796 - สบายดีนะ - ไม่มีที่ติ 1025 00:56:39,863 --> 00:56:42,398 นี่คุณเจโนวิทซ์จากคณะเคมี 1026 00:56:42,465 --> 00:56:44,534 กับคุณโลเวลล์จากฝ่ายธุรการ 1027 00:56:44,601 --> 00:56:46,102 นี่ภรรยาผม ชีล่า 1028 00:56:46,169 --> 00:56:49,806 เกือบจำคุณไม่ได้แล้ว ผมนึกว่าคุณพานางแบบอาชีพมางาน 1029 00:56:49,873 --> 00:56:51,608 ฟิลลิปล่ะก็ 1030 00:56:52,876 --> 00:56:55,445 - นังนี่ดูดีนะว่าไหม - อะไรนะ 1031 00:56:55,512 --> 00:56:58,882 อย่างน้อยแสร้งทำเป็นสนุกไม่ได้เหรอ คุณทำให้ผมขายหน้า 1032 00:56:58,948 --> 00:57:00,049 สนุกหน่อย 1033 00:57:00,416 --> 00:57:01,951 คุณดูเคร่งขรึมจัง 1034 00:57:02,018 --> 00:57:03,119 เคร่งขรึม 1035 00:57:03,920 --> 00:57:06,189 บาร์ท งานปาร์ตี้ต่างหากที่เคร่งขรึม 1036 00:57:06,456 --> 00:57:08,024 ถือให้หน่อย ฉันร้อนเหลือเกิน 1037 00:57:08,091 --> 00:57:10,093 ใส่กลับเข้าไป 1038 00:57:10,660 --> 00:57:11,861 ก้นคุณยื่นออกมา 1039 00:57:13,763 --> 00:57:14,764 อะไร 1040 00:57:16,032 --> 00:57:17,467 งี่เง่าที่สุด 1041 00:57:18,935 --> 00:57:20,770 อย่าเพิ่งอิ่มก่อนล่ะ 1042 00:57:20,837 --> 00:57:24,474 เรามีกุ้งมังกรกับขนมพุ้ดดิ้งอีก 1043 00:57:24,541 --> 00:57:27,010 ผมอยากกินไปหมด ถือให้หน่อย 1044 00:57:28,511 --> 00:57:29,879 คืนนี้เขาดูแปลกไปนะ 1045 00:57:29,946 --> 00:57:31,214 เขาขาดน้ำน่ะค่ะ 1046 00:57:35,218 --> 00:57:36,453 เต้น 1047 00:57:38,455 --> 00:57:44,060 น่าเบื่อชะมัด ดีเจ เปิดเพลงคึกคักหน่อย 1048 00:57:52,168 --> 00:57:53,636 มาเต้นด้วยกัน 1049 00:58:14,958 --> 00:58:17,060 ผมบอกแล้วว่ามีเงินให้คุณ 1050 00:58:17,126 --> 00:58:19,262 นั่นไงสองหนุ่มบ้ากาม 1051 00:58:22,165 --> 00:58:24,033 - อยู่ตรงนี้นะ - ฉันจะทำให้นายเจ็บ 1052 00:58:25,735 --> 00:58:28,171 เฮ้ พวกนาย อะไรกัน 1053 00:58:29,506 --> 00:58:30,640 เจ ที 1054 00:58:31,608 --> 00:58:34,010 เห็นอีหนูสองคนนั่นไหม 1055 00:58:34,611 --> 00:58:36,145 อยากให้พวกหล่อนเป็นคุณตัวจริงๆ 1056 00:58:36,212 --> 00:58:41,618 ที่เดินมาทางนี้และพูดว่า "เราอยากแข่งอมมาราธอนกับพวกคุณ" 1057 00:58:42,118 --> 00:58:44,554 - ฉันชอบ - ฉันด้วย 1058 00:58:44,621 --> 00:58:46,623 เอาล่ะ คุณกับคุณ 1059 00:58:47,156 --> 00:58:49,692 เราอยากแข่งอมมาราธอน กับพวกคุณ 1060 00:58:51,561 --> 00:58:52,228 โอเค 1061 00:58:53,062 --> 00:58:54,898 ผมไม่ค่อยเก่งเรื่องนั้น 1062 00:58:54,964 --> 00:58:56,799 ที่รัก ฉันไม่หัวเราะหรอก 1063 00:58:56,866 --> 00:58:58,635 ฉันจะทำให้คุณเป็นของฉัน 1064 00:58:58,701 --> 00:58:59,702 กลิ่นหอมจังเลย 1065 00:59:00,703 --> 00:59:02,605 หนุ่มหน้าอ่อน 1066 00:59:03,540 --> 00:59:06,709 ไม่ต้องกลัว แค่ผู้หญิงธรรมดา 1067 00:59:08,244 --> 00:59:09,178 ไม่ต้องกลัว 1068 00:59:10,246 --> 00:59:12,916 ของผมยาวสองนิ้ว 1069 00:59:14,551 --> 00:59:16,052 ฉันจะช่วยคุณเอง มาเถอะ 1070 00:59:17,687 --> 00:59:19,022 (บีพาวเดอร์) 1071 00:59:21,824 --> 00:59:25,628 งานปาร์ตี้แต่งตัวแฟนซี สถานที่ บ้านโลเวลล์ เวลา วันศุกร์ 1072 00:59:25,695 --> 00:59:28,131 - วันนี้วันศุกร์ - เธอบอกฉันอย่างนั้น 1073 00:59:28,197 --> 00:59:31,935 นังตัวดีต้องเอาเงินมาให้ฉัน ไม่งั้นเจอดีแน่ 1074 00:59:32,001 --> 00:59:33,269 - นายรู้ใช่ไหม - รู้ 1075 00:59:33,336 --> 00:59:36,272 นังตัวดีควรหาเงินมาให้ฉัน 1076 00:59:36,339 --> 00:59:39,609 อย่าพูดคำหยาบ 1077 00:59:39,676 --> 00:59:41,911 - พระเจ้าไม่ชอบฟัง - ฉันพูดว่าอะไร 1078 00:59:41,978 --> 00:59:44,914 นายพูดว่า "นังตัวดี" และคำว่า "นังตัวดี" ไม่อยู่ในคัมภีร์ไบเบิล 1079 00:59:44,981 --> 00:59:46,950 ฉันรู้คำว่า"ไอ้ชาติชั่ว"ก็เหมือนกัน 1080 00:59:47,016 --> 00:59:48,818 ขับต่อไปได้แล้ว 1081 00:59:48,885 --> 00:59:50,687 นายเป็นแค่ผู้ช่วยแมงดา 1082 00:59:50,753 --> 00:59:53,856 ไม่ใช่แมงดาจริงๆด้วยซ้ำ นายควรสนับสนุนในสิ่งที่ฉันพูด 1083 00:59:53,923 --> 00:59:57,827 นายอยากตกงาน ฉันจะฉีกใบสมัครงานให้เอาไหม 1084 00:59:57,894 --> 00:59:59,162 ลองซ้อมพูดดู 1085 00:59:59,228 --> 01:00:00,797 อีหนูของฉันอยู่ไหน 1086 01:00:00,863 --> 01:00:02,098 อีหนูของฉันอยู่ไหน 1087 01:00:02,165 --> 01:00:04,300 นายต้องพูดพร้อมกันทีเดียว 1088 01:00:04,367 --> 01:00:05,301 อีหนูของฉันอยู่ไหน 1089 01:00:05,368 --> 01:00:06,803 ฟังนะ 1090 01:00:06,869 --> 01:00:08,271 อีหนูฉันอยู่ไหน 1091 01:00:08,338 --> 01:00:10,073 เรียกว่า "พนักงาน" ไม่ได้เหรอ 1092 01:00:10,139 --> 01:00:11,708 พนักงานอะไร 1093 01:00:11,774 --> 01:00:12,675 ไม่เอา 1094 01:00:14,944 --> 01:00:17,046 ก้นสวยจัง น้องสาว 1095 01:00:34,864 --> 01:00:38,935 ดื่มๆๆ 1096 01:00:44,273 --> 01:00:45,908 ไซลาส หวัดดี 1097 01:00:46,909 --> 01:00:48,878 ฉันขอถามอะไรหน่อย อย่าหัวเราะล่ะ 1098 01:00:49,245 --> 01:00:52,415 ก้นฉันใหญ่หรือเปล่า 1099 01:00:53,182 --> 01:00:55,952 ผมขอบอกว่า ถ้าย้ายมันมาไว้ข้างหน้าล่ะก็ 1100 01:00:56,019 --> 01:00:57,854 ผมจะขยำทั้งสองลูกเลย 1101 01:01:00,757 --> 01:01:03,059 นี่ครับ สูบเลย สูบเลย 1102 01:01:03,126 --> 01:01:05,728 ความสุขเล็กๆน้อยๆ 1103 01:01:07,096 --> 01:01:08,698 เพลงโปรดของฉัน 1104 01:01:10,667 --> 01:01:11,668 นี่อะไร 1105 01:01:12,769 --> 01:01:15,071 ดาบคุณใหญ่จังเลย 1106 01:01:16,806 --> 01:01:18,775 ผมต้องไปเตรียมตัวก่อน 1107 01:01:18,841 --> 01:01:21,144 คุณไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 1108 01:01:21,210 --> 01:01:25,415 นอกจากถอดชุดออกแล้วปล้ำฉัน 1109 01:01:25,682 --> 01:01:28,818 ผมนับถือสีสันของภาษาที่คุณใช้จริงๆ 1110 01:01:28,885 --> 01:01:30,119 อย่างนั้นแหละ 1111 01:01:30,186 --> 01:01:32,755 เดี๋ยวก่อน อึ๊บฉันท่าคนจีนนะ 1112 01:01:32,822 --> 01:01:35,058 ผมรักอเมริกา 1113 01:01:45,334 --> 01:01:47,303 เขาทำทุกอย่างตามใจตัวเอง 1114 01:01:47,370 --> 01:01:50,406 และฉันต้องเห็นด้วย เขาเป็นเด็กไม่ยอมโต 1115 01:01:50,940 --> 01:01:53,876 ผมเข้าใจคุณ เอามาให้ผมดูดมั่ง 1116 01:01:53,943 --> 01:01:55,478 ให้ตายสิ คุณสูบคนเดียวหมดเลย 1117 01:01:56,446 --> 01:01:57,313 โทษที 1118 01:01:59,348 --> 01:02:00,950 ฉันเมาแล้วแน่เลย ฉันพูดไม่เป็นภาษาคนแล้ว 1119 01:02:02,085 --> 01:02:05,054 ผมแปลกใจที่คุณเมากัญชา 1120 01:02:06,355 --> 01:02:09,859 ฉันไม่เรียบร้อยเท่าไรหรอก ไซลาส ฉันเคยสูบตอนเรียนมัธยม 1121 01:02:13,196 --> 01:02:14,363 แล้วคุณล่ะ 1122 01:02:14,931 --> 01:02:16,199 เรามีความลับกันทั้งนั้น 1123 01:02:16,466 --> 01:02:20,269 ถ้าคุณทำตัวดี ผมอาจจะบอกคุณ 1124 01:02:20,937 --> 01:02:22,004 ตามใจคุณเถอะ 1125 01:02:22,071 --> 01:02:24,040 ผมไม่พล่ามตอนมีนัดครั้งแรก 1126 01:02:25,041 --> 01:02:26,209 ใครบอกว่านี่คือการนัดกัน 1127 01:02:27,343 --> 01:02:28,911 ก็คุณสูบกัญชาของผม 1128 01:02:29,746 --> 01:02:31,848 - เราเกือบจูบกันแล้ว - ไม่ซะหน่อย 1129 01:02:31,914 --> 01:02:33,249 - ใช่ - ไม่ซะหน่อย 1130 01:02:33,316 --> 01:02:34,350 สูบอีก 1131 01:02:41,257 --> 01:02:43,426 ผมผิดเอง ผมทำเสียบรรยากาศหรือเปล่า 1132 01:02:43,993 --> 01:02:46,796 มันช่วยไม่ได้ มันพูดกับผมเอง 1133 01:02:46,863 --> 01:02:50,266 ดูมันสิ ปิดไฟหน้าได้แล้ว 1134 01:02:50,333 --> 01:02:51,801 ฉันจะบอกให้นะ 1135 01:02:51,868 --> 01:02:54,904 เลือดแมงดาของฉัน สืบทอดกันมาหลายรุ่น 1136 01:02:54,971 --> 01:02:56,539 ปู่ฉันเป็นแมงดา 1137 01:02:56,806 --> 01:02:59,041 ทวดของทวดของทวดฉันก็เป็นแมงดา 1138 01:02:59,108 --> 01:03:02,845 ฉันพูดถึงตั้งแต่สมัยมีแมงดาเริ่มแรก ตั้งแต่แมงดาถือกำเนิดขึ้นมา 1139 01:03:02,912 --> 01:03:06,315 - มันอยู่ในสายเลือด - ใช่ และแกก็ไม่มีวันได้เป็น 1140 01:03:06,382 --> 01:03:07,450 ทำไมล่ะ 1141 01:03:07,517 --> 01:03:11,454 เพราะแกเกิดมาใน ครอบครัวผู้ช่วยแมงดา 1142 01:03:11,521 --> 01:03:14,190 นายเป็นแมงดา ฉันไม่เคยเถียงสักคำ 1143 01:03:14,257 --> 01:03:16,325 ฉันนึกว่านายเป็นคนที่พระเจ้าเลือก 1144 01:03:16,392 --> 01:03:21,197 ถ้าไม่เป็นเพราะท่านล่ะก็ ฉันคงไม่มีอีหนูผ่านเข้ามาในชีวิต 1145 01:03:21,264 --> 01:03:23,232 - ไม่มีเลย - ไม่มีนรก ไม่มีอีหนู 1146 01:03:23,299 --> 01:03:25,935 ไม่มีใครบอกว่าไม่มีเสียหน่อย 1147 01:03:26,002 --> 01:03:27,136 ไม่มีตอนนี้ ไม่มีอีหนู 1148 01:03:27,203 --> 01:03:30,540 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร แต่มันฟังดูดี 1149 01:03:30,807 --> 01:03:34,544 ไม่มีตอนนี้หมายความว่า ตอนนี้ไม่มีอะไรเลย 1150 01:03:34,811 --> 01:03:37,046 - ตอนนี้ไม่มีอะไรเลย - ไม่มีอะไรเลยตอนนี้ 1151 01:03:37,113 --> 01:03:38,047 ตอนนี้ไม่มีอะไรเลย 1152 01:03:38,114 --> 01:03:41,317 หุบปาก แล้วขับรถต่อไป 1153 01:04:00,536 --> 01:04:02,538 ปาร์ตี้บ้าคลั่ง กับกระป๋องเบียร์ที่ห้องโถง 1154 01:04:17,353 --> 01:04:18,487 นี่อะไรกัน 1155 01:04:25,027 --> 01:04:28,464 คืนนี้ต้องล้างมือ ด้วยน้ำยาฆ่าเชื้อโรค 1156 01:04:38,507 --> 01:04:40,209 อะไรกันเนี่ย 1157 01:04:41,444 --> 01:04:42,311 ไม่มีอะไร 1158 01:04:48,985 --> 01:04:51,420 ปลั๊กหลายตา 1159 01:04:51,988 --> 01:04:54,891 ผิดกฎของมหาลัยข้อ 1743 1160 01:04:54,957 --> 01:04:59,328 เราต้องไม่ยอมให้มี ปลั๊กหลายตาในห้อง 1161 01:05:00,229 --> 01:05:04,133 สายไฟพันกันมั่วไปหมด ทำให้ติดไฟได้ง่าย 1162 01:05:04,200 --> 01:05:06,269 ก่อให้เกิดความร้อนสูง 1163 01:05:06,469 --> 01:05:08,971 อาจติดไฟได้ทุกเมื่อ 1164 01:05:20,917 --> 01:05:22,018 ให้ตายสิ 1165 01:05:22,084 --> 01:05:23,052 นั่นอะไร 1166 01:05:24,687 --> 01:05:26,088 ลูกฉันเอง 1167 01:05:36,098 --> 01:05:39,368 ไม่ใช่เด็กแน่ อะไรอยู่ข้างใน 1168 01:05:39,435 --> 01:05:41,237 ฉันต้องพาลูกกลับบ้าน ขอตัวนะ 1169 01:05:42,271 --> 01:05:43,539 นายจะไปไหน 1170 01:05:43,940 --> 01:05:44,607 มาเถอะ 1171 01:05:51,147 --> 01:05:52,715 เราจะฆ่านังตัวแสบให้หมดใช่ไหม 1172 01:05:53,249 --> 01:05:56,218 ดูอีหนูพวกนี้สิ 1173 01:05:56,285 --> 01:05:57,620 ไง อีหนู 1174 01:05:57,687 --> 01:06:00,523 ปล่อยฉันนะ 1175 01:06:01,123 --> 01:06:02,124 อีหนูของฉันอยู่ไหน 1176 01:06:05,361 --> 01:06:06,362 ไงเพื่อน 1177 01:06:06,429 --> 01:06:08,564 - อีหนูของฉันอยู่ไหน - อีหนูของเราล่ะ 1178 01:06:08,631 --> 01:06:12,001 เสียงเหมือน แต่ชุดไม่ได้เรื่อง 1179 01:06:12,068 --> 01:06:13,402 ชุดฉันไม่ดีตรงไหน 1180 01:06:13,736 --> 01:06:16,405 โธ่ เพื่อน 1181 01:06:16,672 --> 01:06:19,475 ถ้านายเป็นแมงดา นายก็คือแมงดากระจอก 1182 01:06:20,209 --> 01:06:22,511 แกวอนหาเรื่องเองนะ 1183 01:06:22,578 --> 01:06:23,980 แป้งเด็ก 1184 01:06:24,447 --> 01:06:26,749 - รู้ไหมว่าเขาคือใคร - นายจะเปลี่ยนผ้าอ้อมเหรอ 1185 01:07:06,322 --> 01:07:08,090 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1186 01:07:08,157 --> 01:07:09,558 แกสามคนต้องการอะไร 1187 01:07:09,625 --> 01:07:10,559 บอกพวกมันเลย พาวเดอร์ 1188 01:07:10,626 --> 01:07:13,029 เราทำธุระกับสาวๆอยู่ มาใหม่ทีหลังนะ 1189 01:07:13,095 --> 01:07:14,630 ฉันจะอัดแกให้หมอบ 1190 01:07:14,697 --> 01:07:17,133 ฉันต่างหาก เร็วเข้า 1191 01:07:29,712 --> 01:07:30,579 นายจะไปไหน 1192 01:07:31,580 --> 01:07:33,082 นายต้องอยู่ 1193 01:07:33,416 --> 01:07:35,584 งานปาร์ตี้ขาดนายไม่ได้ 1194 01:07:35,651 --> 01:07:37,720 ไอ้เด็กยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม 1195 01:07:39,088 --> 01:07:40,723 อีกอย่าง รถเต็มแล้ว 1196 01:07:42,258 --> 01:07:43,592 ฉันจะกลับมารับทีหลัง 1197 01:07:46,429 --> 01:07:47,663 นายไม่จำเป็นต้องใช้มันหรอก 1198 01:07:49,498 --> 01:07:50,433 ตำรวจมา 1199 01:07:51,333 --> 01:07:54,537 ใครบางคนต้องชดใช้ค่าเสียหายให้ฉัน 1200 01:08:04,380 --> 01:08:07,116 ตื่นเต้นดีจัง แต่อย่าเข้าใจผิดนะ 1201 01:08:07,183 --> 01:08:10,319 เมแกนกับฉันไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน เรายังบริสุทธิ์อยู่ 1202 01:08:10,386 --> 01:08:11,587 ใช่แล้ว ทั้งสองคน 1203 01:08:12,388 --> 01:08:15,825 มอลลี่กับฉันชอบฟังเพลง ของดีแองเจโล 1204 01:08:16,092 --> 01:08:16,792 คุณมีไหม 1205 01:08:16,859 --> 01:08:20,196 ไม่มีโว้ย 1206 01:08:20,262 --> 01:08:22,331 เธออยู่ในรถคันนี้เธอไม่มีสิทธิพูด 1207 01:08:22,398 --> 01:08:23,399 บอกไปเลย พาวเดอร์ 1208 01:08:23,466 --> 01:08:24,700 ผู้ชายขับรถคันนี้ 1209 01:08:24,767 --> 01:08:25,835 ไม่ใช่ผู้หญิง 1210 01:08:27,636 --> 01:08:30,239 ตลกนักหรือไง รู้จักแมงดาน้อยไปแล้ว 1211 01:08:30,306 --> 01:08:34,110 ฉันเคยไปออกรายการตั้งหลายช่อง นังตัวดี เร็วเข้า 1212 01:08:34,176 --> 01:08:37,346 พวกเธอกำลังทำให้พาวเดอร์อารมณ์เสีย 1213 01:08:37,413 --> 01:08:39,315 แต่ไม่เป็นไร หัวเราะเข้าไป 1214 01:08:39,381 --> 01:08:40,850 ยื่นหน้ามาตรงนี้ 1215 01:08:42,184 --> 01:08:43,352 รับโทษซะดีๆ 1216 01:08:50,426 --> 01:08:51,694 อย่าทำแบบนี้น่า 1217 01:08:51,760 --> 01:08:53,162 นายทำเหมือนว่าฉันเอาไป 1218 01:08:53,229 --> 01:08:54,363 เราไปหาใหม่ก็ได้ 1219 01:08:54,430 --> 01:08:57,733 ไม่มีแล้ว อัฐิของไอวอรี่ทั้งหมด อยู่ในต้นไม้ต้นนั้น 1220 01:08:57,900 --> 01:09:00,603 ไปหาคณบดีบ้าอำนาจว่าเขาต้องการอะไร 1221 01:09:00,669 --> 01:09:03,639 เขาคงจะด่าเราเรื่องงานปาร์ตี้ 1222 01:09:04,373 --> 01:09:06,275 ปาร์ตี้ไม่เถื่อนเท่าไหร่หรอก 1223 01:09:09,211 --> 01:09:11,547 มันเลยเถิดไปบ้างเล็กน้อย 1224 01:09:11,614 --> 01:09:12,548 เห็นหรือยัง 1225 01:09:12,615 --> 01:09:18,187 ลามก สัปดน ตีกัน ทำอนาจาร 1226 01:09:18,254 --> 01:09:20,523 วงดนตรีร็อค โดยไม่ได้รับอนุญาต 1227 01:09:22,458 --> 01:09:25,494 ขอต้อนรับสู่การภาคทัณฑ์ 1228 01:09:26,929 --> 01:09:28,764 ใครจะเป็นเจ้าหน้าที่ควบคุม ความประพฤติของเราล่ะ 1229 01:09:28,831 --> 01:09:30,833 ถ่อยเสียเหลือเกิน 1230 01:09:32,234 --> 01:09:33,202 ออกไปได้แล้ว 1231 01:09:38,874 --> 01:09:40,576 เราไม่มีไอวอรี่ 1232 01:09:40,809 --> 01:09:45,614 เรากำลังจะถูกไล่ออก นายทำอะไรอยู่ 1233 01:09:46,248 --> 01:09:47,616 ฉันกำลังทดลองเซรุ่มจับเท็จ 1234 01:09:47,683 --> 01:09:50,619 ทำไมนายต้องพูดเชิงชวนทะเลาะด้วย 1235 01:09:50,686 --> 01:09:52,721 - ชวนทะเลาะ - ใช่แล้ว 1236 01:09:53,422 --> 01:09:54,723 เหมือนข่มเหงก้าวร้าว 1237 01:09:56,959 --> 01:09:59,495 ถ้านายพูดภาษาหรูแบบนั้นต่อไป 1238 01:09:59,895 --> 01:10:02,364 นายโดนถอนใบอนุญาตเข้าสลัมแน่ 1239 01:10:02,431 --> 01:10:04,533 ทำไมนายไม่ไปอ่านหนังสือล่ะ 1240 01:10:04,600 --> 01:10:07,469 ถ้าฉันทำสำเร็จ ฉันจะได้ "เอ" วิชาพฤกษศาสตร์ 1241 01:10:08,204 --> 01:10:08,871 ช่างฉันเถอะ 1242 01:10:08,938 --> 01:10:14,510 ตอนฉันอายุ 12 ฉันชอบดูหมาเอากัน 1243 01:10:15,211 --> 01:10:17,246 เราสนุกกันมาก 1244 01:10:24,787 --> 01:10:26,488 ทุเรศ 1245 01:10:28,724 --> 01:10:30,492 อะไรกันวะ 1246 01:10:31,493 --> 01:10:33,495 คงต้องปรับปรุงอีกหน่อย 1247 01:10:33,562 --> 01:10:34,997 ฉันหิว 1248 01:10:36,432 --> 01:10:39,635 ฉันว่าเราเผาหนังสือ แล้วไปที่สุสาน 1249 01:10:39,702 --> 01:10:44,340 หาคนฉลาดที่ตายแล้ว แล้วสูบเขากันเถอะ 1250 01:10:44,406 --> 01:10:48,744 เรานั่งลง ทำใจให้สงบ อ่านหนังสือวันละสองสามชั่วโมง 1251 01:10:48,811 --> 01:10:49,812 เราทำได้แน่ 1252 01:10:50,746 --> 01:10:52,982 เราไม่จำเป็น ต้องพึ่งคนฉลาดที่ตายแล้ว 1253 01:10:56,452 --> 01:10:57,920 ต้องอย่างนี้สิ 1254 01:10:58,554 --> 01:10:59,588 จุดเลย 1255 01:11:02,992 --> 01:11:04,493 อ่านหนังสือซะ 1256 01:11:40,329 --> 01:11:41,664 นี่ผลสอบกลางภาคของเราเหรอ 1257 01:11:41,730 --> 01:11:45,634 เห็นหรือยัง "เอฟ" ทุกวิชา เราแย่แน่ 1258 01:11:45,701 --> 01:11:46,769 แย่ 1259 01:11:47,636 --> 01:11:49,605 ฉันตกวิชาสตรีศาสตร์ได้ยังไง 1260 01:11:50,005 --> 01:11:51,540 ฉันรักอีหนู 1261 01:11:55,944 --> 01:11:56,845 เรามาทำอะไรเหรอ 1262 01:11:56,912 --> 01:11:59,315 หาคนฉลาดที่ตายแล้ว 1263 01:12:01,383 --> 01:12:02,351 พวกเรา ดูนี่สิ 1264 01:12:03,018 --> 01:12:04,720 คนนี้คงใช้ได้ เขาเคยเป็นประธานาธิบดี 1265 01:12:04,787 --> 01:12:06,322 (จอห์น ควินซี อดัมส์) 1266 01:12:07,990 --> 01:12:10,025 เขาน่าจะรู้ทุกคำตอบ 1267 01:12:10,092 --> 01:12:10,993 คำตอบ 1268 01:12:11,627 --> 01:12:12,828 นายพูดเรื่องอะไรกัน 1269 01:12:13,462 --> 01:12:16,999 เดี๋ยวก่อน นายขุดคนตาย ออกมาจากหลุมไม่ได้นะ 1270 01:12:17,066 --> 01:12:19,968 พวกนายไม่คิดว่ามันผิดหรือไง 1271 01:12:21,870 --> 01:12:24,707 พวกนายเสร็จแน่ นายจะทำยังไงกับมันทีนี้ 1272 01:12:27,943 --> 01:12:29,645 บ้าเอ๊ย 1273 01:12:31,880 --> 01:12:32,915 พระเจ้าช่วย 1274 01:12:32,981 --> 01:12:35,050 เลิกทำตัวเป็นผู้หญิงได้แล้ว ลากศพไป 1275 01:12:35,117 --> 01:12:35,984 บ้าเอ๊ย 1276 01:12:38,854 --> 01:12:40,089 นายทำอะไรของนาย 1277 01:12:41,790 --> 01:12:42,991 ลากศพไป 1278 01:12:43,859 --> 01:12:46,862 ให้เกียรติอดีตประธานาธิบดีหน่อย 1279 01:12:48,797 --> 01:12:52,534 - เร็วเข้า แบกขึ้นหลัง - พระเจ้า ไม่นะ 1280 01:12:52,601 --> 01:12:54,603 แบกขึ้นไปก่อนจะถูกอัด 1281 01:12:55,537 --> 01:12:57,373 เร็วเข้า 1282 01:13:00,609 --> 01:13:01,877 โอ้ พระเจ้า สุดยอดมาก 1283 01:13:06,515 --> 01:13:07,850 บินไปเลย 1284 01:13:09,017 --> 01:13:11,420 ไซลาส ว่าไงเพื่อน 1285 01:13:13,789 --> 01:13:15,023 นายเป็นใคร เห็นฉันหรือเปล่า 1286 01:13:16,125 --> 01:13:17,726 ใจเย็น 1287 01:13:17,793 --> 01:13:19,495 เปิดหน้าต่าง 1288 01:13:19,862 --> 01:13:22,398 ทีนี้เราจะทำยังไงดี 1289 01:13:22,464 --> 01:13:23,832 คิดว่าไงล่ะ 1290 01:13:23,899 --> 01:13:26,168 เราจะสูบมัน จากนั้นก็ถามคำถาม 1291 01:13:27,069 --> 01:13:27,970 เดี๋ยวก่อนนะ 1292 01:13:28,637 --> 01:13:32,074 นายเอาอัฐิผสมดิน ก่อนปลูกต้นไม้ไม่ใช่เหรอ 1293 01:13:32,141 --> 01:13:35,577 เราไม่มีเวลาแล้ว เราต้องหั่นเดี๋ยวนี้ จับแขนไว้ 1294 01:13:35,644 --> 01:13:36,845 ไม่เอาหรอก ไม่ 1295 01:13:36,912 --> 01:13:39,114 เดี๋ยว 1296 01:13:39,681 --> 01:13:41,717 เขาเป็นประธานาธิบดีนะ 1297 01:13:41,784 --> 01:13:43,018 เราจะทำอะไรกับเขา 1298 01:13:43,085 --> 01:13:44,853 อยากอยู่ฮาร์วาร์ดต่อหรือเปล่า 1299 01:13:47,990 --> 01:13:51,593 ไอนีดมันนี่ นายหาของมีค่าในตัวเขาหรือยัง 1300 01:13:51,660 --> 01:13:54,730 ช่างหัวมัน ฟังนะ ฉันจะตัดแขนเดี๋ยวนี้ 1301 01:13:55,764 --> 01:13:57,766 ซวยแล้วไง ซวยๆ 1302 01:14:01,870 --> 01:14:06,074 จับแขนไว้ สงบสติอารมณ์ เราต้องทำได้ 1303 01:14:06,842 --> 01:14:07,910 นี่มันบ้าสิ้นดี 1304 01:14:08,944 --> 01:14:10,479 บ้าเอ๊ย 1305 01:14:11,613 --> 01:14:13,115 นายมันจิตวิปริต 1306 01:14:28,931 --> 01:14:30,632 ฉันสูบนิ้วไม่ได้ 1307 01:14:34,169 --> 01:14:35,571 มันไม่ได้ผล 1308 01:14:38,674 --> 01:14:40,809 ว่าไง เพื่อน 1309 01:14:40,876 --> 01:14:43,812 ไม่นึกว่าพวกนายจะอยู่ที่นี่ 1310 01:14:43,879 --> 01:14:45,180 ฉันเก็บต้นไม้ของนายไว้ให้ 1311 01:14:47,115 --> 01:14:48,550 นายทำอะไรกับมัน 1312 01:14:49,551 --> 01:14:50,853 มันเป็นต้นไม้พิเศษ 1313 01:14:50,919 --> 01:14:51,954 ฉันรู้ 1314 01:14:52,621 --> 01:14:53,956 แกขโมยต้นไม้เราไป 1315 01:14:54,022 --> 01:14:55,657 ใช่แล้ว มันขโมยไป 1316 01:14:56,158 --> 01:14:58,660 ไซลาส หมอนี่สูบจนหมดต้นแล้ว 1317 01:14:58,727 --> 01:15:00,162 นายต้องเรียนด้วยตัวเองแล้วล่ะ 1318 01:15:00,229 --> 01:15:02,498 พวกเขาไม่ได้ยินและไม่เห็นฉัน บอกพวกเขาไป 1319 01:15:02,564 --> 01:15:05,968 มีใครบางคนย่องเข้ามาในนี้ แต่ฉันจับมันได้ 1320 01:15:06,034 --> 01:15:09,104 ให้รางวัลฉันหน่อยสิ 1321 01:15:09,171 --> 01:15:11,573 ไม่เหลือแล้ว 1322 01:15:11,640 --> 01:15:14,109 เก็บไว้สูบคนเดียวล่ะสิ 1323 01:15:14,176 --> 01:15:15,244 ไปเถอะ ไอวอรี่ 1324 01:15:15,911 --> 01:15:17,279 เดี๋ยวก่อน ไอวอรี่อยู่ที่นี่เหรอ 1325 01:15:17,546 --> 01:15:18,614 ใช่ อาจจะ 1326 01:15:18,680 --> 01:15:20,282 - พูดตามฉันนะ - พูดตามฉันนะ 1327 01:15:20,549 --> 01:15:21,750 - ไง เพื่อน - ไง เพื่อน 1328 01:15:21,817 --> 01:15:22,985 - เพื่อน - เพื่อน 1329 01:15:23,051 --> 01:15:24,253 - ไอ้บ้า - ไอ้บ้า 1330 01:15:24,753 --> 01:15:27,523 - ซวยล่ะ ฉันกำลังหายไป - ซวยล่ะ ฉันกำลังหายไป 1331 01:15:27,589 --> 01:15:28,757 - อะไรนะ - อะไรนะ 1332 01:15:28,824 --> 01:15:29,758 - อะไรนะ - อะไรนะ 1333 01:15:29,825 --> 01:15:30,993 อะไรนะ 1334 01:15:33,195 --> 01:15:35,664 มันทำให้ผมนึกถึงห้องทดลองที่บ้าน 1335 01:15:35,731 --> 01:15:38,267 ผมมีอุปกรณ์เหมือนกันเลย 1336 01:15:38,534 --> 01:15:39,801 คุณไปเอามาจากไหน 1337 01:15:39,868 --> 01:15:42,671 - ผมขโมยมา - เอาไปแขวนไว้บนผนัง 1338 01:15:43,605 --> 01:15:44,773 ว่ายังไง อะไรกัน 1339 01:15:45,974 --> 01:15:50,112 ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอเด็กสลัมสองคน ท่องตำราอยู่ในนี้ 1340 01:15:50,178 --> 01:15:52,047 เด็กสลัม 1341 01:15:52,114 --> 01:15:53,782 ฉันพูดอย่างนั้นเหรอ 1342 01:15:54,583 --> 01:15:56,885 คงเป็นผลข้างเคียงจากบราวน์นี่ ที่เธอส่งไปให้ฉัน 1343 01:15:56,952 --> 01:15:58,720 มันคงยังหมุนเวียนอยู่ในร่างกายฉัน 1344 01:15:59,788 --> 01:16:02,224 ลอเรน รายงานเป็นยังไงบ้าง 1345 01:16:03,258 --> 01:16:06,228 ก็ดีค่ะ หนูกำลังจะไปดูอยู่พอดี 1346 01:16:06,795 --> 01:16:08,163 ฉันต้องไปแล้ว 1347 01:16:10,332 --> 01:16:12,801 คณบดี ทำไมคุณต้องเกลียดเราด้วย 1348 01:16:12,868 --> 01:16:14,236 ใช่แล้ว ฉันเป็นอย่างนั้น 1349 01:16:14,303 --> 01:16:18,807 ฉันเกลียดคนสูบกัญชาที่คิดว่า ทุกอย่างถูกประทานมาให้เขาเอง 1350 01:16:18,874 --> 01:16:21,944 เธอสองคนทำให้ ชื่อของมหาวิทยาลัยเสื่อมเสีย 1351 01:16:22,578 --> 01:16:24,746 คณบดี นั่นอะไร 1352 01:16:25,147 --> 01:16:26,248 นี่ 1353 01:16:26,315 --> 01:16:28,850 คือบัตรเชิญไปงานเลี้ยงรุ่น 1354 01:16:28,917 --> 01:16:31,186 ซึ่งรองประธานาธิบดีจะมาร่วมงานด้วย 1355 01:16:31,253 --> 01:16:35,090 และลอเรนจะเปิดตัว การค้นคว้าเรื่องเบ็นจามิน แฟรงคลิน 1356 01:16:35,157 --> 01:16:37,192 นักเรียนบางคนจะได้รับเชิญ 1357 01:16:37,259 --> 01:16:38,927 นักเรียนที่สอบปลายภาคผ่าน 1358 01:16:39,227 --> 01:16:42,130 - จริงหรือครับ - แต่เธอสอบไม่ผ่านหรอก 1359 01:16:42,197 --> 01:16:45,934 เธอจะสอบตก และต้องออกไปจากฮาร์วาร์ด 1360 01:16:47,169 --> 01:16:48,604 ท่องตำราให้สนุกนะ 1361 01:16:50,639 --> 01:16:51,306 บ้าเอ๊ย 1362 01:16:51,907 --> 01:16:54,142 ฉันทำงานของฉัน ฉันเป็นแมงดาที่นี่ 1363 01:16:54,209 --> 01:16:56,078 พาวเดอร์ เมื่อไรจะให้เงินเราสักที 1364 01:16:56,144 --> 01:16:59,047 - ฉันมีตั๋วแลกเงิน 25 เหรียญ - 25 เหรียญ 1365 01:16:59,114 --> 01:17:01,083 - ตั๋วแลกเงิน - เธอสองคนเอาไปแบ่งกัน 1366 01:17:01,149 --> 01:17:03,051 เรียกเราว่าอะไรนะ 1367 01:17:03,118 --> 01:17:04,353 - เร็วเข้า - ไม่ต้องห่วง 1368 01:17:05,621 --> 01:17:07,255 จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ "พั๊ฟฟ์ แด๊ดดี้เผือก" 1369 01:17:07,322 --> 01:17:10,325 ไม่ใช่ นั่น "รัน เอ็มเอสจี" 1370 01:17:10,892 --> 01:17:12,260 นายฟังเพลงอะไรอยู่ 1371 01:17:12,327 --> 01:17:13,395 วู-แทง 1372 01:17:13,662 --> 01:17:16,798 วู-แทง วู-แทง ฉันมาเพื่อนำความเจ็บปวด 1373 01:17:16,865 --> 01:17:18,000 รวดร้าวไปสู่สมอง 1374 01:17:18,767 --> 01:17:20,335 เราไม่ฟังเพลงจีน เราทำอย่างนี้ 1375 01:17:20,402 --> 01:17:22,104 - เราทำแบบนี้ ดูซะ - แบบนี้ 1376 01:17:24,406 --> 01:17:26,708 นั่งลงได้แล้ว 1377 01:17:26,775 --> 01:17:29,077 เดี๋ยวต่อยตาเขียวเลย เข้าใจไหม 1378 01:17:29,144 --> 01:17:31,246 เดี๋ยวก่อน พาวเดอร์ 1379 01:17:31,847 --> 01:17:33,281 อย่าทำตัว "งี่เง่า" สิ 1380 01:17:33,348 --> 01:17:35,283 เขาเอาเงินมาให้เรานะ 1381 01:17:35,350 --> 01:17:38,086 ไม่ใช่ ฉันมาหาสาวๆของนาย 1382 01:17:38,754 --> 01:17:42,658 แกจะกลับไปเอาเงินมาให้ฉัน 1383 01:17:45,260 --> 01:17:48,296 ขอฉันชักมีดออกมาก่อน 1384 01:17:49,731 --> 01:17:50,766 ตายแล้ว 1385 01:17:50,832 --> 01:17:51,733 มาเลย 1386 01:17:51,800 --> 01:17:54,102 เข้าใจผิดกันน่ะเพื่อน 1387 01:18:00,909 --> 01:18:03,879 - ใครแจ๋วกันแน่ - แมงดาไร้น้ำยา 1388 01:18:03,945 --> 01:18:06,848 ฉันต้องตบสั่งสอนตัวเอง 1389 01:18:06,915 --> 01:18:10,218 แมงดาต้องผ่านเรื่องพวกนี้บางครั้ง 1390 01:18:17,125 --> 01:18:18,193 คณบดีเคนพูด 1391 01:18:19,094 --> 01:18:20,362 ผมได้รับแล้ว 1392 01:18:20,429 --> 01:18:24,733 ผมกำลังดูเกรดของไซลาสกับจามาล 1393 01:18:24,800 --> 01:18:26,301 ผมเห็น "เอฟ" ทุกวิชา 1394 01:18:26,935 --> 01:18:31,773 ครับ ผมเห็นด้วย น่าเศร้า น่าเศร้ามาก 1395 01:18:32,074 --> 01:18:32,941 ครับ 1396 01:18:33,008 --> 01:18:35,210 แล้วค่อยคุยกันทีหลัง 1397 01:18:35,277 --> 01:18:36,144 ลาก่อน 1398 01:18:38,346 --> 01:18:40,982 สำเร็จแล้ว 1399 01:18:43,952 --> 01:18:44,920 เฮ้ 1400 01:18:46,988 --> 01:18:49,725 คณบดีให้เราย้ายออกภายในวันจันทร์ 1401 01:18:50,192 --> 01:18:52,494 วิชาพฤกษศาสตร์แย่ขนาดนั้นเลยหรือ 1402 01:18:52,761 --> 01:18:55,197 เขาเสียน้ำไป 15 ปอนด์ 1403 01:18:55,263 --> 01:18:56,965 นั่นแค่น้ำในปากเท่านั้นนะ 1404 01:18:57,032 --> 01:18:59,835 และเกรดฉันก็ต่ำกว่า 2.0 1405 01:19:00,302 --> 01:19:03,105 เราถูกไล่ออกจากมหาลัยแน่ 1406 01:19:03,171 --> 01:19:05,273 บางที ฉันอาจกลับไป เป็นผู้จัดการของนาย 1407 01:19:05,340 --> 01:19:08,043 และนายก็ไปเต้นเปลื้องผ้าอย่างเคย 1408 01:19:08,877 --> 01:19:10,212 เรายอมแพ้ไม่ได้ 1409 01:19:11,346 --> 01:19:12,948 นายยอมให้คณบดีชนะไม่ได้นะ 1410 01:19:13,014 --> 01:19:16,451 ผู้บัญชาการไรเกอร์ยอมแพ้ ตอนบอร์กบุกยานหรือเปล่า 1411 01:19:16,518 --> 01:19:18,787 และกัปตันพิคาร์ด กลับมาเป็นหุ่นยนต์ครึ่งตัว 1412 01:19:18,854 --> 01:19:20,088 พวกบอร์ก 1413 01:19:20,922 --> 01:19:21,890 พวกมันอยู่ที่นี่ 1414 01:19:21,957 --> 01:19:24,092 เผ่นเถอะ 1415 01:19:25,393 --> 01:19:29,464 - ประเด็นก็คือนายสองคน... - ประเด็นก็คือเงียบไปเลย 1416 01:19:30,132 --> 01:19:31,032 มันจบแล้ว 1417 01:19:32,000 --> 01:19:33,101 เราต้องไปจากที่นี่ 1418 01:19:33,268 --> 01:19:34,402 ฉันล้างมือแล้ว 1419 01:19:36,505 --> 01:19:38,273 ไซลาส นายยอมแพ้ไม่ได้นะ 1420 01:19:38,340 --> 01:19:41,143 ถ้านายเปลี่ยนเกรดวิชาพฤกษศาสตร์ได้ เขาไล่นายออกไม่ได้ 1421 01:19:42,778 --> 01:19:45,547 ใช่แล้ว เซรุ่มจับเท็จของฉัน 1422 01:19:45,814 --> 01:19:47,549 - ฉันต้องปรับปรุงมัน - ใช่แล้ว 1423 01:19:55,557 --> 01:19:56,491 ดื่มกาแฟหน่อย 1424 01:19:58,460 --> 01:19:59,494 (เซรุ่มจับเท็จ - อาการเรื้อรัง ไม่มีอาการคลื่นไส้) 1425 01:19:59,561 --> 01:20:00,428 คลื่นไส้ 1426 01:20:14,142 --> 01:20:15,143 บาร์ท ดีใจที่เธอมา 1427 01:20:15,210 --> 01:20:19,147 ฉันมีวิธีแก้ปัญหาให้เธอแล้ว 1428 01:20:20,015 --> 01:20:22,117 ผมได้ใบสั่งยาของแพทย์แล้ว 1429 01:20:24,252 --> 01:20:25,320 ไม่ใช่ปัญหาเรื่องนั้น 1430 01:20:25,854 --> 01:20:27,055 ฉันกำลังพูดถึงสองคนนั่น 1431 01:20:28,123 --> 01:20:30,859 สองคนนั่นถูกไล่ออกแล้ว 1432 01:20:31,226 --> 01:20:33,094 คณบดีเคน 1433 01:20:33,161 --> 01:20:34,362 ดูสิใครกลับมาแล้ว 1434 01:20:35,263 --> 01:20:36,164 หวัดดีครับ 1435 01:20:37,032 --> 01:20:39,534 - แปลกใจจัง ดูสิว่าใครมา - ตื่นเต้นจังเลย 1436 01:20:39,601 --> 01:20:42,270 เราไม่นึกว่าเธอจะมา แต่เธอมาได้เวลาพอดี 1437 01:20:42,337 --> 01:20:45,874 ไปพบผู้นำคนต่อไปของโลกเสรีกันเถอะ 1438 01:20:49,311 --> 01:20:50,579 เธอสองคนมาทำอะไรที่นี่ 1439 01:20:50,846 --> 01:20:54,583 ว่าที่อดีตภรรยาในอนาคตมางานสำคัญ 1440 01:20:54,850 --> 01:20:56,384 โดยไม่มีคุณพ่อทูนหัวไม่ได้ 1441 01:20:56,852 --> 01:20:57,986 ถูกไหม ที่รัก 1442 01:20:58,353 --> 01:20:59,521 ถูกค่ะ พ่อทูนหัว 1443 01:21:00,889 --> 01:21:03,191 เพื่อนเก่า เพื่อนร่วมรุ่น 1444 01:21:03,558 --> 01:21:05,627 ดีใจที่ได้กลับมาที่ฮาร์วาร์ด 1445 01:21:05,894 --> 01:21:08,263 ที่ผมได้เห็นลูกสาวคนสวยของผม 1446 01:21:08,330 --> 01:21:09,598 - ไง ลูก - สวัสดีค่ะ พ่อ 1447 01:21:09,865 --> 01:21:10,532 พ่อ 1448 01:21:10,999 --> 01:21:12,167 นี่คือจามาล 1449 01:21:12,234 --> 01:21:13,501 จามาล นี่พ่อฉัน 1450 01:21:14,336 --> 01:21:16,004 - สวัสดี จามาล - ท่านประธานาธิบดี 1451 01:21:16,071 --> 01:21:20,008 ผมเรียกคุณว่าท่านประธานาธิบดี เพราะผมรู้ว่าคุณจะชนะเลือกตั้ง 1452 01:21:20,075 --> 01:21:21,209 หวังว่าเธอคงถูกนะ กล้อง 1453 01:21:21,309 --> 01:21:22,177 กล้อง 1454 01:21:30,285 --> 01:21:32,988 เอาล่ะ ไอวอรี่ นี่เป็นครั้งสุดท้ายของนายนะจัดการซะ 1455 01:21:35,156 --> 01:21:37,225 ศาสตราจารย์ สบายดีเหรอครับ 1456 01:21:37,292 --> 01:21:38,326 ดีใจที่ได้เจอเธออีก 1457 01:21:38,393 --> 01:21:41,930 ฟังนะคืนนี้ ผมรู้สึกว่าผลการทดลองผม จะประสบความสำเร็จ 1458 01:21:41,997 --> 01:21:44,366 หวังว่าเราคงไม่ต้องแจกถุงใส่อาเจียน 1459 01:21:44,900 --> 01:21:46,268 ไม่ต้องห่วง 1460 01:21:46,334 --> 01:21:48,036 ผมพบส่วนผสมลับ 1461 01:21:48,103 --> 01:21:52,674 โดยการใส่กัญชาเข้าไป ผมสามารถต่อต้านอาการคลื่นไส้ได้ 1462 01:21:53,608 --> 01:21:54,576 ฉันภูมิใจในตัวเธอ 1463 01:21:55,210 --> 01:21:56,945 ขอบคุณครับ ศาสตราจารย์ 1464 01:22:02,350 --> 01:22:05,387 - พ่อรู้สึกดีจังเลย - เขาเป็นคนดีใช่ไหมคะพ่อ 1465 01:22:05,453 --> 01:22:07,689 - เขาเป็นคนดี - เขาเป็นคนดี 1466 01:22:18,199 --> 01:22:21,036 เจมี่ นี่คือพ่อหลังงานรับน้อง 1467 01:22:21,102 --> 01:22:22,404 สงสัยต้องดื่มอีก 1468 01:22:22,470 --> 01:22:25,307 เราไม่อยากให้คณบดีเข้ากลุ่ม 1469 01:22:25,373 --> 01:22:28,209 - เขาอาจตีก้นเราได้ - นั่งลง 1470 01:22:33,415 --> 01:22:36,451 เดี๋ยวนะ ฉันรู้ว่าพวกนาย ไม่ได้มาที่นี่เพื่อจู๋จี๋กัน 1471 01:22:36,518 --> 01:22:39,587 ขณะที่ฉันฉอเลาะพ่อตาเผือกของฉัน 1472 01:22:39,654 --> 01:22:42,023 - อย่างนั้นแหละ - สุดยอดไหมคะ 1473 01:22:42,457 --> 01:22:45,360 ดูสิ เซรุ่มใช้ได้ผล ดูสิ 1474 01:22:45,427 --> 01:22:47,429 ฉันมีอะไรจะบอกนาย 1475 01:22:47,495 --> 01:22:49,531 ฉันเคยขโมยกัญชานาย 1476 01:22:50,131 --> 01:22:51,232 บอกฉันทำไม 1477 01:22:51,566 --> 01:22:52,968 ให้ตายสิ 1478 01:22:53,468 --> 01:22:55,670 ไม่รู้สิ สงสัยเป็นเพราะเซรุ่ม 1479 01:22:55,737 --> 01:22:58,573 - ฉันขอโทษ เพื่อน - ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงเลย 1480 01:22:58,640 --> 01:23:01,743 ฉันขโมยซีดีนาย ฉันใช้บ้องกัญชาของนาย 1481 01:23:02,010 --> 01:23:05,146 ฉันแอบมองก้นของลอเรนด้วย 1482 01:23:05,714 --> 01:23:06,982 เธอสวยดี 1483 01:23:07,048 --> 01:23:11,353 ถ้าเธอให้โอกาสฉันล่ะก็ ฉันจะฟาดให้มันเลย 1484 01:23:12,420 --> 01:23:15,056 จามาล ฉันจะคิดเสียว่ามันเป็นคำชม 1485 01:23:18,526 --> 01:23:19,427 ขอบคุณค่ะ 1486 01:23:20,061 --> 01:23:21,997 ทุกคนรู้ว่าฮาร์วาร์ดได้รับเกียรติ 1487 01:23:22,063 --> 01:23:26,034 ให้เก็บรักษาสิ่งประดิษฐ์ของ เบ็นจามิน แฟรงคลิน ที่ฉันค้นพบ 1488 01:23:26,101 --> 01:23:28,269 เช่นด้านหลังนี่ ซึ่งเหมือนปืนใหญ่ 1489 01:23:28,670 --> 01:23:32,374 หลังจากนั้นคุณจะได้ดู คาร์บูเรเตอร์บังคับด้วยเท้า 1490 01:23:32,774 --> 01:23:36,611 ถังเก็บน้ำที่เติมยาด้านบน 1491 01:23:36,678 --> 01:23:40,548 ท่านทั้งหลาย ฮาร์วาร์ดภูมิใจที่ได้เป็นเจ้าของ 1492 01:23:40,615 --> 01:23:43,752 บ้องกัญชาอันแรกของอเมริกา 1493 01:23:46,021 --> 01:23:47,422 บ้องกัญชา 1494 01:23:49,591 --> 01:23:50,658 มันเกินไปแล้ว 1495 01:23:51,359 --> 01:23:53,395 ถ้าเบ็นจามิน แฟรงคลินยังมีชีวิตอยู่ 1496 01:23:53,461 --> 01:23:58,400 เขาคงปฏิเสธและประณาม สิ่งที่ถูกค้นพบอันนี้ 1497 01:23:58,466 --> 01:24:00,168 ผมขอค้าน 1498 01:24:01,469 --> 01:24:03,171 เบ็น บอกเขาที 1499 01:24:03,238 --> 01:24:04,305 มันคือบ้องกัญชาหรืออะไรกันแน่ 1500 01:24:04,372 --> 01:24:06,274 มันคือบ้องกัญชาแห่งเสรีภาพ 1501 01:24:06,341 --> 01:24:07,442 จุดมัน 1502 01:24:07,509 --> 01:24:09,177 - สูบแล้วส่งต่อ - สูบแล้วส่งต่อ 1503 01:24:09,244 --> 01:24:10,745 - สูบแล้วส่งต่อ - สูบแล้วส่งต่อ 1504 01:24:11,546 --> 01:24:14,282 นายต้องมางานปาร์ตี้นะ เบ็น 1505 01:24:14,716 --> 01:24:17,619 เอาเลย เพื่อน สูบเข้าไป 1506 01:24:17,685 --> 01:24:18,720 เจอรัลด์ 1507 01:24:20,522 --> 01:24:22,190 เยี่ยมมาก 1508 01:24:25,160 --> 01:24:26,361 นี่มันบ้าสิ้นดี 1509 01:24:27,295 --> 01:24:28,563 พวกคุณหัวเราะเรื่องอะไร 1510 01:24:28,630 --> 01:24:34,169 ฉันทนมาพอแล้วกับความเจ้าระเบียบ เห็นแก่ตัว ดื้อดึง ไม่ฟังคนอื่น 1511 01:24:34,235 --> 01:24:37,305 พูดสั้นๆนะ นายถูกไล่ออกแล้ว 1512 01:24:38,773 --> 01:24:41,576 ออกไปเลย 1513 01:24:59,461 --> 01:25:00,762 ไซลาส 1514 01:25:00,829 --> 01:25:01,796 จามาล 1515 01:25:01,863 --> 01:25:03,198 เพื่อนยาก 1516 01:25:03,264 --> 01:25:05,867 นายทำสำเร็จแล้ว นายมีอาชีพใหม่แล้ว 1517 01:25:06,134 --> 01:25:08,503 นายจะได้เป็นนักวิทยาศาสตร์ เกี่ยวกับต้นไม้ 1518 01:25:08,570 --> 01:25:10,772 เราทำให้ที่นี่เปลี่ยนจาก หน้ามือเป็นหลังมือ 1519 01:25:10,839 --> 01:25:12,107 ใช่ไหม 1520 01:25:12,173 --> 01:25:13,842 ไม่น่าเชื่อว่าคนผิวดำสองคน 1521 01:25:14,109 --> 01:25:16,311 ที่ด้อยโอกาสจากสลัมจะทำได้ 1522 01:25:16,377 --> 01:25:17,278 ถูกต้อง 1523 01:25:18,179 --> 01:25:19,781 - อย่าลืมกันล่ะ - ไม่ลืมแน่ 1524 01:25:24,152 --> 01:25:24,853 ตำรวจลับ 1525 01:25:29,257 --> 01:25:31,826 อย่าฆ่าพวกเดียวกันเลย 1526 01:25:35,563 --> 01:25:38,366 - เจ้าหมอนี่ทำฉันเสียเรื่องหมด - ถอยไป 1527 01:25:38,433 --> 01:25:41,236 ถอยไป ไอ้มืด ถอยไปอย่างน้อยสามฟุต 1528 01:25:47,642 --> 01:25:48,610 ลุกขึ้น 1529 01:25:49,611 --> 01:25:50,845 พระเจ้าช่วย 1530 01:25:50,912 --> 01:25:52,413 แจ๋ว 1531 01:25:52,881 --> 01:25:54,182 เอาเขาไปได้ 1532 01:25:54,249 --> 01:25:56,551 ปล่อยฉันนะ รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 1533 01:25:56,618 --> 01:25:57,886 มองอะไรกัน 1534 01:25:58,153 --> 01:26:00,321 ไอนีดมันนี่ นายพูด 1535 01:26:00,388 --> 01:26:03,291 ฉันก็แปลกใจอยู่เหมือนกัน 1536 01:26:03,358 --> 01:26:04,759 มันเป็นของขวัญ 1537 01:26:04,826 --> 01:26:06,494 ของขวัญจากเบื้องบน 1538 01:26:06,628 --> 01:26:08,429 จงล่องลอยไปดั่งพิราบขาว 1539 01:26:08,496 --> 01:26:10,798 จงกรีดร้องให้ดัง เหมือนไมเคิล แจ็คสัน 1540 01:26:10,865 --> 01:26:12,400 พระเจ้า 1541 01:26:14,736 --> 01:26:16,437 นักรักชั้นยอด 1542 01:26:21,442 --> 01:26:22,510 ฉันไม่ได้สูดเข้าไป 1543 01:26:23,778 --> 01:26:26,181 สนุกที่สุดตั้งแต่ฉันเคยทำมา 1544 01:26:26,948 --> 01:26:29,884 คุณคงไม่ว่าอะไร ถ้าผมมีอะไรกับลูกสาวคุณ 1545 01:26:29,951 --> 01:26:31,619 ไม่ว่าเลย 1546 01:26:31,686 --> 01:26:34,389 ดี เพราะจามาลจะเป็นพ่อของลูกหนู 1547 01:26:35,957 --> 01:26:37,759 ลูกชาย ขอต้อนรับสู่ครอบครัว 1548 01:26:38,226 --> 01:26:38,893 พ่อครับ 1549 01:26:41,529 --> 01:26:44,365 ไซลาส การทดลองของเธอ ประสบความสำเร็จ 1550 01:26:44,866 --> 01:26:48,570 เซรุ่มของเธอใช้ได้ผล เธอจะได้เกรด "เอ" วิชาฉัน 1551 01:26:49,304 --> 01:26:50,638 หมายความว่าผมได้อยู่ต่อเหรอ 1552 01:26:51,406 --> 01:26:55,743 แน่นอน อยู่ได้นานเท่าไรก็ได้ จนกว่าเธอจะเรียนจบ 1553 01:26:55,810 --> 01:26:56,844 ใช่ไหม สาวๆ 1554 01:26:57,812 --> 01:26:59,380 ไปกันได้หรือยัง สาวๆ 1555 01:26:59,914 --> 01:27:01,382 ทางนี้ 1556 01:27:01,449 --> 01:27:02,684 มันไม่มีทางเกิดขึ้น 1557 01:27:02,750 --> 01:27:05,520 ลอเรน คุณมากับผม 1558 01:27:06,221 --> 01:27:09,324 คุณไม่เคยสนองความต้องการของฉัน 1559 01:27:11,492 --> 01:27:12,360 ไซลาสคะ 1560 01:27:13,494 --> 01:27:14,462 แต่ผมทำได้ 1561 01:27:24,806 --> 01:27:26,941 วันที่นายวางมือ คือวันที่นายจ่ายหนี้หมด 1562 01:27:27,008 --> 01:27:30,245 เรามาเพื่อพาอีหนูของเรากลับ แต่ถ้าพวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 1563 01:27:30,311 --> 01:27:33,448 เราจะเอาพวกนักศึกษาสาวกลับไปแทน 1564 01:27:33,514 --> 01:27:36,751 ต้องอย่างนี้สิถึงจะเรียกว่าแมงดา 1565 01:27:36,818 --> 01:27:38,419 พาวเดอร์ นายมาทำอะไรที่นี่ 1566 01:27:38,486 --> 01:27:39,921 นายมาทำอะไรที่นี่ ฟิล 1567 01:27:39,988 --> 01:27:42,690 ฉันทำงานที่นี่มา 20 ปีแล้ว 1568 01:27:42,757 --> 01:27:46,327 แต่ถ้าคนพวกนี้รู้ว่า ฉันใช้บริการนางทางโทรศัพท์ล่ะก็ 1569 01:27:46,394 --> 01:27:47,829 พวกเขาอาจไม่เข้าใจ 1570 01:27:47,895 --> 01:27:49,631 คุณเป็นลูกค้าใหญ่ของผม 1571 01:27:49,697 --> 01:27:50,865 คุณชอบให้ใช้มือ 1572 01:27:51,332 --> 01:27:53,001 และอีหนูชอบฉี่ใส่คุณ 1573 01:27:53,268 --> 01:27:55,570 - ฉันชอบผู้หญิง - ชอบดูนิ้วเท้าผู้หญิง 1574 01:27:56,371 --> 01:27:58,906 เดี๋ยวก่อนนะ คุณเคยเรียนมหาวิทยาลัยหรือเปล่า 1575 01:27:58,973 --> 01:28:00,808 สองปี คณะเพศศาสตร์ 1576 01:28:00,875 --> 01:28:01,909 วิชาการมาก 1577 01:28:01,976 --> 01:28:03,911 ฉันชอบ โทรหาฉันอาทิตย์หน้านะ 1578 01:28:03,978 --> 01:28:05,847 ฉันคิดว่าเราตกลงกันได้ 1579 01:28:06,848 --> 01:28:09,817 วิชาที่จะเรียนวันนี้คือ แมงดาศาสตร์หนึ่งกับสอง 1580 01:28:09,884 --> 01:28:11,486 ฉันคือหนึ่ง นั่นคือสอง 1581 01:28:11,552 --> 01:28:15,556 นั่นคือพวกเธอ ถ้าพวกเธอสอบตกวิชานี้ 1582 01:28:15,890 --> 01:28:17,325 ตั้งใจเรียนให้ดี 1583 01:28:17,392 --> 01:28:20,428 ถ้าไม่ตั้งใจเรียน คืนนี้ไม่ได้เป็นแมงดา 1584 01:28:20,495 --> 01:28:21,496 อีหนูฉันอยู่ไหน 1585 01:28:22,697 --> 01:28:23,765 เร็วเข้า 1586 01:28:24,732 --> 01:28:26,834 และตบเลย 1587 01:28:28,636 --> 01:28:29,971 ไม่ใช่กับตัวเอง 1588 01:28:30,505 --> 01:28:31,439 บ้าเอ๊ย 1589 01:28:31,939 --> 01:28:33,341 ล้ำลึกมาก 1590 01:28:33,608 --> 01:28:34,542 ล้ำลึกมาก 1591 01:28:35,610 --> 01:28:38,479 - 10 กล้องถ่าย "เอ" - "ดี" เตรียมตัว 1592 01:28:41,316 --> 01:28:42,383 และอีกอย่าง 1593 01:28:42,450 --> 01:28:43,851 ฉันลืมบท 1594 01:28:44,819 --> 01:28:46,587 หยุดทำอย่างนั้นได้แล้ว 1595 01:28:46,654 --> 01:28:48,790 ห้ามหัวเราะเยาะฉัน 1596 01:28:49,357 --> 01:28:50,792 ทำให้ฉันหลุดไปด้วย 1597 01:28:50,858 --> 01:28:53,428 พวกเขารู้ว่าเราขโมย... นั่นอะไร 1598 01:28:54,595 --> 01:28:55,463 นึกแล้วเชียว 1599 01:28:55,730 --> 01:28:58,032 พวกนายกับบทของพวกนาย 1600 01:28:59,500 --> 01:29:01,936 - ขอผมอึ๊บได้ไหม - ได้สิ เข้ามาเลย 1601 01:29:02,003 --> 01:29:04,372 ฉันบอกแล้วว่าให้ไปเรียนที่ยูซีแอลเอ 1602 01:29:04,439 --> 01:29:08,109 ช่างหัวมัน ฉันหนาวจะตายแล้ว 1603 01:29:09,010 --> 01:29:11,412 นี่คือการชำระบาป เรียงแถวเลย 1604 01:29:11,479 --> 01:29:13,681 - ชำระบาป - ชำระบาป 1605 01:29:13,748 --> 01:29:14,816 ชำระบาป 1606 01:29:15,116 --> 01:29:16,617 เลิกคบกัน ไม่สุงสิงกัน 1607 01:29:16,684 --> 01:29:19,754 บ้าเอ๊ย 1608 01:29:33,101 --> 01:29:36,704 ฉันขอปฏิญาณตนว่าจะจงรักภักดีต่อ 1609 01:29:38,506 --> 01:29:39,974 ให้ตายเถอะพวกนาย 1610 01:29:40,041 --> 01:29:41,075 เดินกล้องสิ 1611 01:29:42,744 --> 01:29:44,412 ไม่ต้องไปสนใจ 1612 01:29:44,912 --> 01:29:45,847 ได้ยินไหม 1613 01:29:46,514 --> 01:29:47,381 ให้ตายสิ 1614 01:29:47,749 --> 01:29:49,751 ปิดน้ำได้แล้ว 1615 01:29:50,051 --> 01:29:51,552 ตัดๆๆ 1616 01:29:51,619 --> 01:29:52,720 - คัท - ปิดน้ำฝนด้วย 1617 01:29:52,787 --> 01:29:53,755 - คัทสิ - ปิดฝน 1618 01:29:53,821 --> 01:29:55,022 - คัท - คัท 1619 01:29:55,089 --> 01:29:56,390 - คัท - คัท 1620 01:29:56,457 --> 01:29:57,692 คัท 1621 01:29:57,759 --> 01:29:59,927 - หนังจบแล้ว กลับบ้านไปได้แล้ว - ทำไมไม่ยอมลุกจากที่นั่ง 1622 01:29:59,994 --> 01:30:01,429 - กลับบ้าน - กลับบ้าน 1623 01:30:01,496 --> 01:30:02,597 - กลับบ้านไป - กลับบ้าน 1624 01:30:02,663 --> 01:30:03,931 ไม่อยากกลับใช่ไหม