1 00:01:13,332 --> 00:01:16,527 - Koji je tebi kurac? - S poštovanjem, čovječe. 2 00:01:16,835 --> 00:01:19,584 - Ne radi mi ona stvar, shvaćaš? - Što? 3 00:01:19,670 --> 00:01:23,537 Sav sam napaljen, ali mi se ne diže, shvaćaš? 4 00:01:23,630 --> 00:01:26,548 Mislim da imam nešto za to. Pričekaj. 5 00:01:28,051 --> 00:01:32,878 Djevojko, diži se. Ne bi trebala spavati. 6 00:01:36,058 --> 00:01:39,342 "Uši. Zadah." 7 00:01:40,061 --> 00:01:41,886 "Mlohav kurac." 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,134 Imaš lovu? 9 00:01:46,691 --> 00:01:48,978 Hoće li od toga moj narednik stati mirno? 10 00:01:49,068 --> 00:01:52,268 Učinit će da zaboraviš da ne stoji mirno. 11 00:01:52,361 --> 00:01:54,649 Popuši dvije i javi mi se ujutro. Mir s tobom. 12 00:01:54,738 --> 00:01:57,525 Hej, Silas, brate! 13 00:01:58,699 --> 00:02:00,656 O, sranje, Mikey. Kvragu, ne! 14 00:02:00,868 --> 00:02:04,531 Hajde, Silas. Treba mi nešto. 15 00:02:04,745 --> 00:02:07,745 Da, rehabilitacija, pranje usne šupljine, i posao. 16 00:02:09,290 --> 00:02:12,043 Počinjem prepoznavati stvari. 17 00:02:12,126 --> 00:02:13,453 Zato jer si sišao... 18 00:02:13,544 --> 00:02:16,498 s tri mjeseca cracka. To se zove stvarnost, sinko. 19 00:02:16,587 --> 00:02:18,330 - Kasnije. - Pričekaj, Silas! 20 00:02:18,422 --> 00:02:20,712 Imaš li što za ranu na glavi? 21 00:02:20,799 --> 00:02:23,207 Čovječe, s tvojom glavom je sve u redu. 22 00:02:27,345 --> 00:02:29,255 Više nije. 23 00:02:31,433 --> 00:02:32,926 Jebeni narkić. 24 00:02:34,268 --> 00:02:38,098 - Što je sada? O, sranje, lve! - Što ima? 25 00:02:42,065 --> 00:02:43,975 - Kako si, kompa? - Što ima nova? 26 00:02:44,068 --> 00:02:45,644 Dosadno sranje. Znaš. 27 00:02:46,945 --> 00:02:49,435 Dobio si moju poruku o utakmici Jets-a? 28 00:02:49,529 --> 00:02:53,147 Rado bih na utakmicu, ali večeras mi dolazi ženska. 29 00:02:53,241 --> 00:02:55,528 Upoznao sam je na Internetu: pušimti. com. 30 00:02:55,617 --> 00:02:57,160 Strašna je. 31 00:02:57,619 --> 00:02:59,824 Razmijenili smo slike i ostalo! 32 00:02:59,912 --> 00:03:02,367 Kvragu. Izgleda kao tvoja zadnja ženska. 33 00:03:03,040 --> 00:03:05,032 Jesi li na slici imao... 34 00:03:05,125 --> 00:03:07,615 spojene obrve, seronjo? 35 00:03:07,919 --> 00:03:10,706 Ovo se pojavilo samo od sebe. Znaš što mislim? 36 00:03:10,795 --> 00:03:12,456 To je znak Bude. 37 00:03:12,965 --> 00:03:15,123 I frizura ti je sjebana. 38 00:03:15,466 --> 00:03:17,624 Ako ženska to vidi, posrat će se na tebe. 39 00:03:17,718 --> 00:03:20,717 Ona nije takva. Briga je samo za filmove Kevina Costnera. 40 00:03:20,803 --> 00:03:22,843 Dat ću da Kevin obavi predigru, shvaćaš? 41 00:03:22,931 --> 00:03:25,600 Dobro bi mi došlo nešto iz "Rajskog vrta"... 42 00:03:25,682 --> 00:03:27,342 da susret učinim zanimljivijim. 43 00:03:27,434 --> 00:03:29,675 Costner? Dances with Wolves. 44 00:03:30,477 --> 00:03:33,051 - Field of Dreams. - Sentimentalno sranje. 45 00:03:33,146 --> 00:03:35,850 Trebat će ti nešto jako kako bi ostao budan. 46 00:03:35,941 --> 00:03:38,145 Na pravom si putu. 47 00:03:38,232 --> 00:03:40,225 Film traje četiri sata, seronjo. 48 00:03:40,318 --> 00:03:41,813 Što je to? 49 00:03:43,404 --> 00:03:46,156 - Pusti. - Nisi trebao. 50 00:03:46,491 --> 00:03:48,529 I nisam. Prestani s tim. 51 00:03:48,616 --> 00:03:50,773 - Pusti samo da pipnem sisicu. - Bogme nećeš. 52 00:03:50,867 --> 00:03:53,654 - Ne bi ni znala da sam ja. - Ne dolazi u obzir. 53 00:03:53,995 --> 00:03:56,866 - Što imaš za mene? - Evo, izvoli: Bomba. 54 00:03:56,956 --> 00:03:59,078 O, da. Što je ovo ovdje? 55 00:04:01,084 --> 00:04:04,001 - Prestani sve pipkati! - Kada ćeš početi ozbiljno zarađivati? 56 00:04:04,087 --> 00:04:05,995 Pogledaj ovamo. Vidiš ovo? 57 00:04:06,088 --> 00:04:07,998 To je prirodni afrodizijak. 58 00:04:08,090 --> 00:04:10,461 Dođi ovamo. Daj da ti pokažem još neka sranja. 59 00:04:10,549 --> 00:04:13,335 Vidiš to? To je protiv bolova. Pogledaj ispod toga, brate. 60 00:04:13,427 --> 00:04:15,465 Vidiš to. Lijek za modra jaja. 61 00:04:15,554 --> 00:04:17,462 To nije sranje, u redu? Čuvaj se. 62 00:04:17,555 --> 00:04:20,923 Tvoja roba je gora od ostale. 63 00:04:21,224 --> 00:04:24,343 Kad bi se ostavio droljica i prihvatio knjiga... 64 00:04:24,436 --> 00:04:26,510 imao bi labos o kojem stalno pričaš. 65 00:04:26,603 --> 00:04:28,595 Pola tih knjiga je puno sranja... 66 00:04:28,688 --> 00:04:30,646 a druga polovica su laži, u redu? 67 00:04:30,732 --> 00:04:33,482 Shvaćaš što hoću reći? Moram dati tati lijek. 68 00:04:33,567 --> 00:04:35,476 Gladniji sam od četvorice ljudi. 69 00:04:35,569 --> 00:04:37,727 Hej, ja sam gladniji od petorice. 70 00:04:38,029 --> 00:04:40,271 Tko si ti, i zašto si u mojoj kući? 71 00:04:40,364 --> 00:04:42,274 Ja radim za Slasne svinjske kotlete. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,405 Bio ti crnac, bijelac ili nešto između... 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,986 voljet ćeš Slasne kotlete. 74 00:04:46,077 --> 00:04:48,448 Čovječe, izvrsni su! Što je tu? 75 00:04:48,538 --> 00:04:50,744 -Ništa osim svinjetine. -Tako treba! 76 00:04:52,206 --> 00:04:54,494 -Zašto si ne uzmeš... - Izvoli. 77 00:04:54,583 --> 00:04:56,622 Strah te je baviti se svojim zvanjem? 78 00:04:56,709 --> 00:04:57,989 Kakvim zvanjem? 79 00:04:58,712 --> 00:05:02,045 "Slasni svinjski kotleti zaista su ukusni 80 00:05:02,130 --> 00:05:04,585 "Od njih neće smrdjeti kupaonica" 81 00:05:05,841 --> 00:05:07,999 Imaš priliku učiniti nešto... 82 00:05:08,094 --> 00:05:10,334 što farmaceutske tvrtke nikada neće učiniti. 83 00:05:10,429 --> 00:05:13,001 Staviti moć liječenja u ruke običnog čovjeka. 84 00:05:13,098 --> 00:05:14,128 Kako ti kažeš. 85 00:05:14,224 --> 00:05:17,508 Trebaš se usredotočiti na dovođenje snage iz tvoje guzice... 86 00:05:17,601 --> 00:05:19,308 u tvoje ruke. 87 00:05:19,393 --> 00:05:20,638 To trebaš učiniti. 88 00:05:20,729 --> 00:05:23,516 Ne brini za mene. Meni večeras stiže guzica. 89 00:05:23,606 --> 00:05:24,721 Hej, Silas. 90 00:05:24,816 --> 00:05:27,351 - Kvragu, jesi li joj vidio guzicu? - Što ima, dečko? 91 00:05:27,442 --> 00:05:31,309 Pokušaj se upisati na fakultet, raditi u pravom labosu... 92 00:05:31,404 --> 00:05:33,562 zarađivati pravi novac. 93 00:05:33,654 --> 00:05:36,904 U redu. Kako ti kažeš, brate. 94 00:05:37,615 --> 00:05:40,154 Svijet je veći od Staten Islanda. 95 00:05:40,368 --> 00:05:41,530 Odoh. 96 00:05:45,247 --> 00:05:46,954 - Nazovi me. - Pokušat ću. 97 00:05:47,248 --> 00:05:49,075 - Što ima, dame? - Hej, Silas. 98 00:05:49,792 --> 00:05:52,461 Ako me sutra pregazi autobus, pazit ću na tebe. 99 00:05:52,544 --> 00:05:54,832 Dogodi li se što dok budem skakao s prozora... 100 00:05:54,922 --> 00:05:57,375 ili mi se zapali kosa, pazit ću na tebe. 101 00:05:57,465 --> 00:06:00,963 Ako me bivša ženska izbode nožem, pazit ću na tebe! 102 00:06:01,051 --> 00:06:03,209 Čovječe, previše pričaš. Hej! 103 00:06:03,635 --> 00:06:06,304 Hej, Silas! Bolje ti je da se upišeš na faks! 104 00:06:07,890 --> 00:06:10,295 Vidi Jamala. On je dobar momak, zar ne? 105 00:06:10,558 --> 00:06:14,223 Vraga je dobar. Pitaj ga zašto sam morala otkazati manikiranje... 106 00:06:14,435 --> 00:06:16,144 kako bih ga pokupila u postaji. 107 00:06:16,230 --> 00:06:18,801 - Mama, oni lažu. - Lažu? 108 00:06:18,938 --> 00:06:22,189 - Našli su ti travu, zar ne? - Nije bila moja. 109 00:06:22,399 --> 00:06:25,104 Što je onda ono što sam našla u tvojoj sobi? 110 00:06:25,695 --> 00:06:28,694 Mama, to je svjetiljka. 111 00:06:29,073 --> 00:06:30,980 Ovdje se upali. 112 00:06:31,073 --> 00:06:33,908 - Oprosti? - Glava. 113 00:06:39,330 --> 00:06:41,737 Gdje sam s tobom pogriješila? 114 00:06:42,456 --> 00:06:45,907 Moraš proći taj ispit i upisati se na studij od četiri godine... 115 00:06:46,002 --> 00:06:48,492 ili ću te izbaciti iz ove obitelji. 116 00:06:48,587 --> 00:06:51,622 Maleni, ti si prvi član ove obitelji koji će ići na fakultet. 117 00:06:54,132 --> 00:06:58,081 Šest godina na lokalnom sveučilištu nije ono što sam imala na umu. 118 00:06:58,262 --> 00:07:00,218 - Tako je. - Sanjam... 119 00:07:00,304 --> 00:07:02,295 da ću jednog dana staviti tvoju diplomu... 120 00:07:02,388 --> 00:07:04,927 ovdje ispod mog Isusa, gospodara ove kuće... 121 00:07:05,015 --> 00:07:08,348 pored potvrde o zatvorskom tečaju za brijača tvog brata... 122 00:07:08,727 --> 00:07:11,217 i diplome za tkalju tvoje sestre. 123 00:07:11,312 --> 00:07:13,139 Nemoj me razočarati... 124 00:07:13,231 --> 00:07:15,555 smrdljivi pušaču trave. 125 00:07:15,649 --> 00:07:17,688 - Isti si kao tvoj otac. - Mama... 126 00:07:17,775 --> 00:07:21,191 moraš li uvijek tako sa mnom razgovarati pred drugima? 127 00:07:21,278 --> 00:07:23,400 One nisu drugi. 128 00:07:24,448 --> 00:07:27,069 - Podgrij mi malo Slasnih kotleta. - Je li to sve? 129 00:07:27,157 --> 00:07:31,701 - Operi se. - Je li to sve, mama? 130 00:07:39,083 --> 00:07:42,950 - Što je, malena? - O, dovraga, ne! 131 00:07:44,380 --> 00:07:46,039 Nisam znala da imaš dreadlocks. 132 00:07:46,130 --> 00:07:47,410 Što je to? 133 00:07:47,507 --> 00:07:49,249 Danas sam si stavio produžetke. 134 00:07:49,342 --> 00:07:51,963 - Sjajni su, zar ne? - Gdje? lzmeđu očiju? 135 00:07:53,304 --> 00:07:55,544 - Što je to? - Znak Bude. 136 00:07:55,637 --> 00:07:57,546 Omaklo mu se. 137 00:07:57,639 --> 00:08:00,425 Izgleda kao da ti se pokakao nasred lica. 138 00:08:01,308 --> 00:08:03,468 - Mislim da ovo neće upaliti. - Čekaj! 139 00:08:03,560 --> 00:08:07,604 Zašto to činiš? Unajmio sam Field of Dreams i Dances with Wolves. 140 00:08:08,147 --> 00:08:09,725 Čovječe, ti si vuk. 141 00:08:11,191 --> 00:08:13,267 Čokoladna divo! Nubijska božice! 142 00:08:13,985 --> 00:08:16,524 Izbacit ću te iz adresara, kujo! 143 00:08:17,613 --> 00:08:20,613 Nadam se da ćeš dobiti virus, ti i tvoje računalo! 144 00:08:22,616 --> 00:08:24,573 Ako ga sagradiš, oni će doći. 145 00:08:24,660 --> 00:08:27,031 Kako to misliš "Ako ga sagradiš, oni će doći"? 146 00:08:27,121 --> 00:08:31,282 Tko će doći u jebeno polje kukuruza? Tko će sjeći travu? 147 00:08:31,664 --> 00:08:34,749 Znam da ne očekuješ da ću tu prodavati kikiriki. 148 00:08:34,833 --> 00:08:37,455 To me podsjeća na ropstvo i ta sranja. 149 00:08:37,545 --> 00:08:39,120 Ne sviđa mi se to, čovječe. 150 00:08:39,211 --> 00:08:41,701 -Hej, što je to bilo? -Annie! Kurvo luda! 151 00:08:42,715 --> 00:08:46,130 Doći ću samo ako imaš ženskih i moćne trave. 152 00:08:46,218 --> 00:08:49,632 -Onda ćemo svi doći. -Čiji je to bio glas? 153 00:08:49,718 --> 00:08:53,134 -Nismo ništa čuli. -Imaš lijepe sisice. Ozbiljno. 154 00:08:53,222 --> 00:08:57,468 -Što? -To ste zacijelo čuli. 155 00:08:58,310 --> 00:09:01,677 -To je dobro polje za bejzbol, Ray. -Lijepo je, zar ne? 156 00:09:01,769 --> 00:09:03,727 -O, da. -Rekao sam ti. 157 00:09:04,271 --> 00:09:06,063 -Nisi. -Jesam. 158 00:09:24,327 --> 00:09:28,870 Vražji znak Bude. Vidi se sada. Mrtav, pepeo. 159 00:09:28,957 --> 00:09:32,454 Kvragu, lvory. Poslije svih tih godina pušenja... 160 00:09:32,916 --> 00:09:36,664 tko je mogao pomisliti da ćeš se na kraju zapaliti? 161 00:09:36,879 --> 00:09:38,585 Nedostajat ćeš mi, kompa... 162 00:09:38,671 --> 00:09:42,039 i mislit ću na tebe dok budem polagao te ispite. 163 00:09:42,507 --> 00:09:44,131 I ako si mi stvarno prijatelj... 164 00:09:44,217 --> 00:09:47,134 pobrinut ćeš se da prođem, jesi li čuo? 165 00:09:47,803 --> 00:09:50,757 Hvala. Kad smo pri tomu, što je bilo s onim... 166 00:09:50,847 --> 00:09:54,296 Mogu li dobiti malo... Nije važno. Zaboravi. 167 00:09:56,099 --> 00:09:59,267 Ćelavi govnar. Škrti pasji skot! 168 00:10:00,687 --> 00:10:01,682 Sranje. 169 00:10:03,607 --> 00:10:06,012 RANORANILICA 170 00:10:06,108 --> 00:10:07,351 "Ranoranilica." 171 00:10:08,651 --> 00:10:12,351 Ivory! Kako si narastao! 172 00:10:17,865 --> 00:10:22,277 Nisam znao da tako dobro mirišeš, kompa! 173 00:10:22,827 --> 00:10:24,156 Isuse! 174 00:10:24,245 --> 00:10:26,153 Ispit za višu naobrazbu 175 00:10:28,999 --> 00:10:31,286 Hej, čovječe. Daj sredi taj auto. 176 00:10:32,835 --> 00:10:35,325 Vrijeme je za joint, momče. 177 00:10:45,469 --> 00:10:47,627 Goni se odavde, čovječe! 178 00:10:47,804 --> 00:10:50,092 Pogledaj tu vrećicu trave! 179 00:10:54,518 --> 00:10:57,091 Gospode. Kvragu! 180 00:11:12,863 --> 00:11:15,022 Sranje! Moja trava! 181 00:11:16,533 --> 00:11:19,202 Nemam cigaru! 182 00:11:20,870 --> 00:11:22,410 Sranje! Jebi ga! 183 00:11:31,626 --> 00:11:32,789 Imaš cigaru? 184 00:11:34,629 --> 00:11:35,791 Imaš travu? 185 00:11:36,672 --> 00:11:39,044 Čovječe, to sranje jako dobro miriše. 186 00:11:39,299 --> 00:11:41,457 - Ja sam Jamal. - Mir s tobom. Silas. 187 00:11:41,550 --> 00:11:44,420 I ti pokušavaš smiriti živce. 188 00:11:44,511 --> 00:11:48,211 Mislio sam, napušim se, napušen odem na ispit, i neću ispušiti. 189 00:11:49,557 --> 00:11:50,755 - Točno? - Točno. 190 00:11:51,557 --> 00:11:53,716 Točno. 191 00:11:54,810 --> 00:11:57,099 - Pogledaj taj automobil. - Zapalio se? 192 00:11:59,772 --> 00:12:01,148 Izvoli, čovječe. 193 00:12:19,161 --> 00:12:21,617 - Moćna trava. - Zove se lvory. 194 00:12:21,705 --> 00:12:23,743 - Moćna je. - To ti je lvory. 195 00:12:24,040 --> 00:12:25,948 - Kvragu! - Prava stvar. 196 00:12:27,375 --> 00:12:29,083 Hej, dodaj, dečko. 197 00:12:30,045 --> 00:12:32,665 Samo sam je dao momku na stražnjem sjedalu. 198 00:12:33,214 --> 00:12:35,334 Momku na stražnjem sjedalu? Kog vraga... 199 00:12:35,423 --> 00:12:37,379 - Što ima, kompa? - To je lvory. 200 00:12:38,049 --> 00:12:40,125 Ivory je prava stvar, brate. Vražja. 201 00:12:40,218 --> 00:12:43,052 Ivory! Sranje! Šališ se sa mnom! 202 00:12:43,136 --> 00:12:45,805 Hej, Silas! Opusti se! 203 00:12:47,098 --> 00:12:48,177 Ozbiljno! 204 00:12:49,100 --> 00:12:52,017 Što se kvragu događa? Zar nisi trebao biti mrtav? 205 00:12:52,435 --> 00:12:55,518 Mrtav sam, ali ovo se događa kad popušiš svog prijatelja. 206 00:12:55,604 --> 00:12:58,687 - Sranje! Daj da to probam! - Silas, opusti se. 207 00:12:58,772 --> 00:13:00,516 Možemo li razgovarati u tvom autu? 208 00:13:00,607 --> 00:13:02,683 Znam kako možeš proći taj ispit. 209 00:13:08,488 --> 00:13:09,651 Ja sam duh! 210 00:13:12,449 --> 00:13:15,022 - Ne dodiruj me, čovječe. - To sam ja, momče. 211 00:13:15,618 --> 00:13:18,903 Što radiš? Trčiš ulicama i zajebavaš žive? 212 00:13:19,120 --> 00:13:20,912 Ne, brate. Ovdje sam zbog tebe. 213 00:13:20,998 --> 00:13:23,914 Moraš shvatiti, vidiš me samo kada me popušiš. 214 00:13:24,000 --> 00:13:26,869 Imam sve odgovore. Mogu se savjetovati s ljudima. 215 00:13:27,085 --> 00:13:30,120 Sokratom, Nietzscheom, pa i čičicom koji je napisao taj ispit. 216 00:13:30,211 --> 00:13:32,335 - Sereš. - Ne serem. 217 00:13:32,464 --> 00:13:35,499 Rekao sam da ću paziti na tebe, čak i ako me pregazi autobus. 218 00:13:35,592 --> 00:13:37,464 Nije te pregazio autobus. 219 00:13:43,721 --> 00:13:47,802 Živ sam! Ne osjećam noge, ali živ sam! 220 00:13:55,898 --> 00:13:58,055 - Predvidio si to? - Da. 221 00:13:58,482 --> 00:14:00,889 Zašto si ovdje? Hoćeš mi organizirati pušenje... 222 00:14:00,984 --> 00:14:02,857 bez gušenja ili tako nešto? 223 00:14:02,944 --> 00:14:05,231 Još bolje od toga. Bit ću tu s tobom. 224 00:14:05,321 --> 00:14:09,069 Kada svršim s tobom, svaki će te fakultet u zemlji tražiti. 225 00:14:12,408 --> 00:14:15,113 Sranje! Sigurno se nisam dovoljno napušio. 226 00:14:15,578 --> 00:14:19,243 - On je duh, čovječe. - To sve objašnjava. 227 00:14:19,831 --> 00:14:22,665 Ja tu pokušavam provući glavu kroz... 228 00:14:23,499 --> 00:14:27,959 Još nikada nitko nije postigao savršen rezultat, posebice dvojica istovremeno. 229 00:14:29,047 --> 00:14:33,421 Znači, imamo fenomen ili varalice. 230 00:14:33,673 --> 00:14:36,460 Bilo je nemoguće varati vama obojici. 231 00:14:36,552 --> 00:14:39,586 Imali ste dvije sasvim različite verzije ispita. 232 00:14:39,679 --> 00:14:44,137 Čestitam. Ovi rezultati će vam otvoriti vrata svakog fakulteta u zemlji. 233 00:14:44,848 --> 00:14:46,887 Jesmo li još uvijek napušeni? 234 00:14:54,856 --> 00:14:56,349 Dekane, stvar je jednostavna. 235 00:14:56,440 --> 00:14:59,061 Upravitelji fakulteta vrše pritisak na mene... 236 00:14:59,151 --> 00:15:01,273 da dobavim malo boje na Harvard. 237 00:15:01,402 --> 00:15:03,311 - Oprostite? - Etnička raznolikost. 238 00:15:03,405 --> 00:15:05,146 Upravitelji misle da nam je potrebna. 239 00:15:05,239 --> 00:15:08,072 - Zašto nemamo više manjina? - Odakle ja znam? 240 00:15:08,574 --> 00:15:11,575 Ako nešto odmah ne učinimo, mogao bih dobiti otkaz. 241 00:15:11,951 --> 00:15:14,323 A lzbljuvak Kamalu? On je Eskim. 242 00:15:14,453 --> 00:15:17,239 Zašto njega ne smatraju manjinom? Ja sam ga doveo. 243 00:15:17,330 --> 00:15:19,904 Održavanje njegovog iglua je preskupo. 244 00:15:20,083 --> 00:15:22,870 Što je s ona dva momka o kojima sam čitao? 245 00:15:22,960 --> 00:15:25,497 Imali su savršene rezultate na THC testu. 246 00:15:25,712 --> 00:15:29,376 Vidio sam njihove fotografije. Izgledaju kao policijske fotke. 247 00:15:31,341 --> 00:15:33,167 Nije me briga. Želim ih! 248 00:15:34,009 --> 00:15:37,756 U tehničkom institutu "Odšteta" nudimo niz obrazovnih... 249 00:15:38,096 --> 00:15:39,375 i poslovnih mogućnosti... 250 00:15:39,471 --> 00:15:41,760 za više školovanje. Pročitajte brošuru. 251 00:15:41,849 --> 00:15:43,177 Braćo, pridružite nam se... 252 00:15:43,266 --> 00:15:46,882 na tehničkom institutu "Odšteta" i naučite mržnju za bijelog vraga... 253 00:15:46,977 --> 00:15:49,098 - u opuštenoj sredini, predavanja idu... - Od: 254 00:15:49,187 --> 00:15:50,846 - Mržnja za bijelog vraga. - Do: 255 00:15:50,937 --> 00:15:52,811 - Viša mržnja za bijelog vraga. - l: 256 00:15:52,897 --> 00:15:54,640 - Rukomet. - Sljedeći! 257 00:15:54,733 --> 00:15:57,686 Sada mislite da ste nešto posebno, kažem vam. 258 00:15:57,776 --> 00:16:01,772 Zašto ne dođete u bazu i vidite kako je zaista biti netko poseban? 259 00:16:01,862 --> 00:16:03,273 Radite, učite... 260 00:16:03,822 --> 00:16:06,859 - i onda možete graditi hladnjake. - Sljedeći! 261 00:16:07,199 --> 00:16:09,322 - Prisegnuti se na celibat... - Sljedeći! 262 00:16:09,409 --> 00:16:10,903 - Oslobađa vaš um... - Sljedeći! 263 00:16:10,993 --> 00:16:12,536 - I vaše tijelo. - Sljedeći! 264 00:16:12,953 --> 00:16:16,038 Harvard? Zar tamo nisu bogataši? 265 00:16:16,748 --> 00:16:19,072 Sranje, to bih rado popušio. 266 00:16:19,207 --> 00:16:22,624 S ovakvim rezultatima možeš pušiti što hoćeš. 267 00:16:22,878 --> 00:16:26,293 Harvard, gospodo, nije bilo koji faks. To je institucija. 268 00:16:26,505 --> 00:16:29,506 Ja samo želim razviti moje bilje u pravom labosu... 269 00:16:29,631 --> 00:16:31,874 i malo se ševiti. 270 00:16:33,302 --> 00:16:36,552 Imamo najbolji odjel za botaniku u svijetu... 271 00:16:36,762 --> 00:16:39,004 i kvalitetu života bez premca. 272 00:16:39,098 --> 00:16:41,634 Glazba, umjetnici i žene. 273 00:16:43,016 --> 00:16:46,266 Zvuči li izazovno? Atmosfera lvy lige? 274 00:16:46,770 --> 00:16:49,474 Mjesto gdje možete akademski rasti? 275 00:16:50,314 --> 00:16:53,149 - Pušim to. - Sranje, i ja to pušim. 276 00:16:53,275 --> 00:16:55,432 - Je li to dobro? - Da, to je "da". 277 00:16:55,525 --> 00:16:57,019 Onda ćemo pušiti jedni s drugima! 278 00:17:07,117 --> 00:17:09,111 BRUCOŠl, DOBRODOŠLI NA HARVARD 279 00:17:12,289 --> 00:17:14,909 Izgledaju kao da su još u srednjoj školi. 280 00:17:15,666 --> 00:17:18,157 Ako ima trave na polju, igraj s loptom. 281 00:17:18,459 --> 00:17:20,866 Gdje je kvragu ta orijentacija? 282 00:17:21,421 --> 00:17:24,171 Jebeš to! 283 00:17:27,632 --> 00:17:30,752 - Što je to bilo? - Isuse! 284 00:17:32,136 --> 00:17:35,088 Ako mogu ostati na lokalnom sveučilištu 6 godina... 285 00:17:35,179 --> 00:17:38,429 znam da ovdje mogu izgurati najmanje 12. 286 00:17:39,809 --> 00:17:41,800 Koliko imamo tog lvory sranja? 287 00:17:41,894 --> 00:17:44,726 Zalihe su ograničene. Morat ćemo štedjeti. 288 00:17:44,936 --> 00:17:47,687 Shvaćaš što govorim? Pušimo samo prije ispita. 289 00:17:48,480 --> 00:17:51,315 - Što, nema jutarnje? - Imam druge stvari za to. 290 00:17:54,277 --> 00:17:55,143 Bart! 291 00:17:55,403 --> 00:17:57,690 Sjećaš se onih stvari koje sam ljetos našla? 292 00:17:57,780 --> 00:18:00,151 Bila sam u pravu! Pripadale su Benu Franklinu! 293 00:18:00,489 --> 00:18:03,693 Sjajno? Jesi li smislila gdje želiš večerati? 294 00:18:03,825 --> 00:18:06,113 Večerati? Bart, neke od tih stvari su... 295 00:18:06,201 --> 00:18:08,444 Izgledaju kao rani izumi... 296 00:18:08,578 --> 00:18:10,654 i ako uspijem otkriti što su... 297 00:18:10,748 --> 00:18:14,032 moglo bi to postati najveće otkriće nekog Harvardskog studenta. 298 00:18:14,125 --> 00:18:15,833 Volim Bena Franklina, djevojko... 299 00:18:15,919 --> 00:18:20,293 i mogao bih te čitav dan slušati kako o njemu govoriš. 300 00:18:21,422 --> 00:18:22,536 Oprostite? 301 00:18:22,881 --> 00:18:25,835 Zna li itko gdje je ured za novčanu pomoć? 302 00:18:26,050 --> 00:18:27,840 Čovječe, daj da razmislim. 303 00:18:28,384 --> 00:18:31,006 Vidiš taj kip? Lijep je, zar ne? 304 00:18:31,346 --> 00:18:34,096 To je moj pradjed Dooster... 305 00:18:34,181 --> 00:18:36,753 pa pretpostavljam da je taj ured za novčanu pomoć... 306 00:18:36,850 --> 00:18:38,426 u zgradi Dooster. 307 00:18:38,725 --> 00:18:42,936 Mislim da nikada nisam sreo nekoga komu je trebao taj ured. 308 00:18:43,021 --> 00:18:45,179 Samo smo pitali za smjer. 309 00:18:45,440 --> 00:18:48,772 Da smo došli i pitali treba li nekoga izmlatiti... 310 00:18:48,900 --> 00:18:51,272 ne bi zvučao tako samozadovoljno, zar ne? 311 00:18:51,360 --> 00:18:53,601 Moja greška. Krivo smo započeli. 312 00:18:53,694 --> 00:18:56,481 - Počnimo ponovo. Ja sam Bart. - Ja sam Jamal. 313 00:18:56,906 --> 00:18:59,444 Pa, ovo je posada, ali nemoj na to ni pomišljati. 314 00:18:59,534 --> 00:19:02,022 Ne izgledaš primjereno, Jermaine. 315 00:19:02,160 --> 00:19:04,827 Ime je Jamal, i jebat ću tvoju posadu. 316 00:19:04,912 --> 00:19:08,826 - Tko su oni, kvragu? - Veslački tim, Jimmy Jam. 317 00:19:09,374 --> 00:19:11,744 Pa, Bart-prdežu, jesi li vješt u tomu? 318 00:19:11,874 --> 00:19:13,368 Ja sam kapetan tima. 319 00:19:13,459 --> 00:19:16,578 - Ako tebi uspijeva, uspjet će i meni. - Tako je, kvragu! 320 00:19:16,671 --> 00:19:18,662 Ovo nije košarka, J. Rock. 321 00:19:18,921 --> 00:19:22,455 Vježbao sam čitavu godinu tri sezone da bih postao prvak u jednosjedu. 322 00:19:22,548 --> 00:19:25,714 Pripremi se za drugo mjesto, jer i ja ću se upisati. 323 00:19:25,926 --> 00:19:28,595 Vježba počinje sutra u 6:00 ujutro, u redu? 324 00:19:28,762 --> 00:19:32,296 Može! Neće mi biti žao otići spavati ranije kako bih bio tamo. 325 00:19:33,057 --> 00:19:37,432 Kao dekan poželio sam dobrodošlicu studentima iz svih krajeva svijeta. 326 00:19:37,769 --> 00:19:40,472 Iz Koreje, Rima... 327 00:19:40,688 --> 00:19:41,803 Istanbula. 328 00:19:42,688 --> 00:19:46,602 Studenti dolaze na Harvard sa raznim ciljevima. 329 00:19:46,774 --> 00:19:49,894 Oprostite. Jesmo li na pravom mjestu? 330 00:19:50,112 --> 00:19:52,399 - Hoće li mi netko odgovoriti? - Ti? 331 00:19:53,197 --> 00:19:54,821 Kao što sam govorio... 332 00:19:56,532 --> 00:19:58,322 Harvard nije za svakoga. 333 00:19:58,868 --> 00:20:02,912 - Sranje! lmamo crnca za profesora! - Upravo o tome govorim. 334 00:20:03,079 --> 00:20:05,154 - Što ima, brate? - S tobom smo. 335 00:20:05,246 --> 00:20:06,409 S tobom smo. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,788 - Kao što sam govorio... - Što je njemu? 337 00:20:10,876 --> 00:20:14,459 Vjerojatno su ga zatvorili više puta nego nas dvojicu zajedno. 338 00:20:14,546 --> 00:20:17,332 Stari Pinocchijev skakavac u odijelu. 339 00:20:18,589 --> 00:20:21,211 Stari jebač sa frizurom kao Colin Powell. 340 00:20:21,301 --> 00:20:23,376 - Zajebavaj ga! - Jebač sa brčićima... 341 00:20:23,469 --> 00:20:25,625 - kao Angela Davis! - Zajebavaj ga! 342 00:20:26,012 --> 00:20:30,340 Ti sa frizurom kao Richard Pryor, izbrijanom sa strana! 343 00:20:30,432 --> 00:20:34,643 Mali Sammy Davis junior jebač s afro frizurom! 344 00:20:34,726 --> 00:20:35,841 Nastavi! 345 00:20:35,937 --> 00:20:38,770 Dinamit disko tatica... 346 00:20:38,855 --> 00:20:41,180 - Zajebavaj ga! - Don Cornelius sa frizurom... 347 00:20:41,272 --> 00:20:42,352 Gospodo! 348 00:20:43,275 --> 00:20:47,141 Ako dopustite, želio bih da sjednete. Htio bih nastaviti. 349 00:20:47,861 --> 00:20:50,019 Oprostite. 350 00:20:50,822 --> 00:20:54,320 Oprostite. Pazite na prste. Pazite na žuljeve. Ispričajte me. 351 00:20:56,409 --> 00:20:59,030 Hvala vam na zabavnim anegdotama. 352 00:21:00,912 --> 00:21:04,077 Na Harvardu vjerujemo u tradiciju. 353 00:21:04,247 --> 00:21:05,624 Koji je to vrag? 354 00:21:07,001 --> 00:21:08,243 Zahodska voda. 355 00:21:08,875 --> 00:21:11,413 To je dio moje prisege. Mogu li je dobiti? 356 00:21:11,502 --> 00:21:13,625 Da, ali možeš li govoriti u onu stranu? 357 00:21:13,714 --> 00:21:16,464 Jer ti dah smrdi kao guzica, brate. 358 00:21:16,633 --> 00:21:20,213 Zar vas dvojica ne biste trebali biti na nekom hip-hop susretu? 359 00:21:20,842 --> 00:21:23,797 - Mali ima kandže! - Stvarno. Oprezno s njim. 360 00:21:23,887 --> 00:21:27,302 Mi smo vjerojatno prve crne stvari koje vidi nakon svojih prištića. 361 00:21:27,389 --> 00:21:29,513 Možete li pokazati malo poštovanja? 362 00:21:29,600 --> 00:21:32,433 - Ovo predavanje je dosadno. Idem odavde! - Oprostite. 363 00:21:32,519 --> 00:21:36,052 - Jesam li nešto čuo? - S dužnim poštovanjem, popuši mi. 364 00:21:38,482 --> 00:21:42,524 Ne, gospodine. Nisam ništa rekao. Ovi momci su. 365 00:21:42,609 --> 00:21:45,278 - Ti si seronja. - Nazvao si me seronjom? 366 00:21:45,360 --> 00:21:47,270 - Ne, rekao sam "budala". - Budala? 367 00:21:47,363 --> 00:21:49,319 - Ne, gospodine. - Što si rekao? 368 00:21:49,740 --> 00:21:52,656 - Rekao sam da ova škola ima lijepe hodnike. - Nije smiješno. 369 00:21:52,741 --> 00:21:55,611 Nisi sposoban podučavati ni u dječjem vrtiću. 370 00:21:55,702 --> 00:21:59,034 Za danas je bilo dosta prekida. Mislim da biste trebali otići! 371 00:21:59,122 --> 00:22:01,114 Gospodine... 372 00:22:02,080 --> 00:22:04,453 Ovo se ne bi dogodilo da sam crnac! 373 00:22:10,463 --> 00:22:12,953 - Bolje bi bilo da usporiš, momče. - Zašto? 374 00:22:13,089 --> 00:22:15,579 Maksimalna brzina na kampusu je 25 kmh. 375 00:22:16,091 --> 00:22:17,798 "Kmh"? 376 00:22:19,178 --> 00:22:21,419 50 dolara? Ne mogu toliko platiti. 377 00:22:21,513 --> 00:22:23,718 - Pa? - Ovo nije prava globa. 378 00:22:23,888 --> 00:22:26,462 To je studentski ukor. Ja sam dragovoljac. 379 00:22:26,683 --> 00:22:29,138 Moraš to platiti do 5.00 u petak... 380 00:22:29,684 --> 00:22:31,843 - To je bilo nepotrebno. - Pojedi me. 381 00:22:32,228 --> 00:22:35,264 - Upravo si zaradio još jedan ukor. - Odjebi! 382 00:22:38,565 --> 00:22:40,393 Vidi, vidi, vidi. 383 00:22:40,485 --> 00:22:42,606 Vidi tko je tu. 384 00:22:43,821 --> 00:22:46,523 - Kvragu, jeben bicikl! - Ne diraj! 385 00:22:46,739 --> 00:22:51,613 U redu, pustite bicikl. Rekli ste da sam jeben? Kakav je to smrad? 386 00:22:53,869 --> 00:22:56,074 Moja kolonjska voda. Kanabis za muškarce. 387 00:22:56,162 --> 00:22:58,912 Nikad čuo. Upozoravam vas, gospodo... 388 00:22:58,998 --> 00:23:01,204 bolje pazite na gubice i stražnjice. 389 00:23:01,291 --> 00:23:04,042 Tražim ecstasy. Travu. 390 00:23:04,461 --> 00:23:06,830 O, da. Tražim te gljive. 391 00:23:07,503 --> 00:23:09,662 I mi tražimo to sranje! 392 00:23:10,130 --> 00:23:13,131 - O čemu govorite? - O istoj stvari o kojoj ti govoriš. 393 00:23:13,216 --> 00:23:16,584 - O čemu govorimo? - Čuj, Geralde. Ili prodaješ... 394 00:23:16,720 --> 00:23:19,256 ili sjedni na svoj bicikl i odjebi. 395 00:23:19,512 --> 00:23:22,715 Ja sam dobrovoljni časnik Pickelstine, i motrim na vas. 396 00:23:23,140 --> 00:23:24,967 Motrim na vas kao sokol. 397 00:23:27,144 --> 00:23:30,309 - Kao sokol! - Nekome treba zagrljaj. 398 00:23:35,024 --> 00:23:37,941 Ne brini, možeš mi ga popušiti poslije predavanja. 399 00:23:40,819 --> 00:23:43,274 Ona me želi. Dobrodošli u zgradu Lovell. 400 00:23:43,654 --> 00:23:46,027 Izgledate svježe, a svježi ljudi... 401 00:23:46,991 --> 00:23:49,397 uvijek vole svježe žene. 402 00:23:50,368 --> 00:23:53,867 "Amir. Profesionalni student i savjetnik." 403 00:23:54,497 --> 00:23:57,330 I profesionalni ženskar. Što je moje, vaše je... 404 00:23:57,707 --> 00:24:00,279 a što je vaše, ja sam vjerojatno već imao. 405 00:24:00,542 --> 00:24:04,241 Ti, i ti, i ja, isti smo: afrički ten. 406 00:24:05,463 --> 00:24:08,415 - Prvobitni čovjek je bio poput nas. - Kako ti kažeš. 407 00:24:08,923 --> 00:24:11,877 "Vjerujem u Fly klub, njegove tradicije i ideale. 408 00:24:12,009 --> 00:24:15,257 "Vjerujem u..." Oprosti. Mora li biti toliko glasno? 409 00:24:15,345 --> 00:24:18,962 - Pokušavam naučiti moju knjigu zavjeta. - Ovo su Niggers With Attitude. 410 00:24:19,431 --> 00:24:23,013 Ako si pametan, reći ćeš ljudima da voliš NWA. 411 00:24:27,145 --> 00:24:28,688 Zašto nosiš smrdljiva jaja? 412 00:24:28,772 --> 00:24:30,814 Ta jaja su dio mog zavjeta. 413 00:24:30,900 --> 00:24:33,606 To će mi donijeti tisuće veza za čitav život. 414 00:24:34,029 --> 00:24:35,740 Postat ću dio bratstva. 415 00:24:36,283 --> 00:24:38,491 Što je? 416 00:24:39,246 --> 00:24:41,573 - O, Bože! - Rukavica, braćo! 417 00:24:43,961 --> 00:24:45,921 Ja sam Tuan, čudo od djeteta. 418 00:24:46,299 --> 00:24:48,128 Ja sam Jamal, pušač trave. 419 00:24:49,054 --> 00:24:50,762 Silas, crni poduzetnik. 420 00:24:51,349 --> 00:24:52,465 Jamal! 421 00:24:54,228 --> 00:24:56,555 - Sjajna oprema, čovječe! - Sviđa ti se? 422 00:24:57,024 --> 00:25:00,110 Sam sam je dizajnirao. Nazvao sam je "Pnjs". 423 00:25:00,362 --> 00:25:03,366 - Pnjs. - O, ne. Ne vas dvojica. 424 00:25:04,243 --> 00:25:09,287 Lažna guzico u kariranoj košulji, razbit ću te. Umukni. 425 00:25:09,586 --> 00:25:12,624 U redu, ako ste vas dvojica naši cimeri, tko je to? 426 00:25:13,424 --> 00:25:15,383 To je Treba Mi Novac! Kvragu! 427 00:25:18,725 --> 00:25:20,553 U redu, ali kako mu je ime? 428 00:25:21,979 --> 00:25:24,816 Treba Mi Novac! 429 00:25:24,900 --> 00:25:26,479 TREBA MI NOVAC 430 00:25:27,487 --> 00:25:30,574 - Ne govori. Zašto? - Treba Mi Novac je nijem. 431 00:25:31,619 --> 00:25:35,322 Kada smo se prvi put sreli, napisao je na papiru "Treba Mi Novac". 432 00:25:36,126 --> 00:25:37,586 Rekao sam: "Sranje! I meni." 433 00:25:37,669 --> 00:25:39,913 Poslije toga smo postali prijatelji. 434 00:25:40,966 --> 00:25:42,794 - Gdje on živi? - Na Harvardu. 435 00:25:43,846 --> 00:25:46,553 U zgradi Lovell. Na drugom katu, na kauču. 436 00:25:48,561 --> 00:25:51,269 Ali on puši u našoj sobi. To je ilegalno. 437 00:25:51,733 --> 00:25:55,271 Opusti se i možda ćeš se i zabaviti ovog semestra. 438 00:25:55,656 --> 00:25:56,653 Glupan. 439 00:25:57,577 --> 00:25:59,201 To su Niggers With Attitude? 440 00:25:59,578 --> 00:26:01,702 Mali, što ti znaš o tome? 441 00:26:02,083 --> 00:26:04,457 Ja obožavam Niggers With Attitude. 442 00:26:06,339 --> 00:26:08,582 Nitko, ponavljam, nitko... 443 00:26:09,176 --> 00:26:11,503 - ne smije izgovoriti riječ "crnje" ovdje. - Nitko. 444 00:26:11,597 --> 00:26:15,727 - To vrijedi i za tebe. - Kužim, čovječe. 445 00:26:15,937 --> 00:26:19,106 Ti si s istočne obale, ja s dalekoistočne obale. 446 00:26:19,443 --> 00:26:21,021 Ja sam iz Wisconsina. 447 00:26:22,280 --> 00:26:23,775 Hej, Svježi momci. 448 00:26:24,366 --> 00:26:28,117 Dekan Cain vas želi vidjeti u svom uredu. Nemojte kasniti. 449 00:26:29,626 --> 00:26:32,793 Gospodo, u ovoj ustanovi je diplomirao... 450 00:26:33,047 --> 00:26:35,883 veliki dio najboljih poslovnih ljudi ove zemlje... 451 00:26:35,969 --> 00:26:38,806 41 dobitnik Nobelove nagrade, i 6 predsjednika. 452 00:26:38,889 --> 00:26:40,135 Hej, dekane... 453 00:26:40,393 --> 00:26:43,679 gdje su sve te zgodne ženske o kojima je govorio kancelar? 454 00:26:43,772 --> 00:26:46,561 Hoću reći, do sada sam vidio samo snobovke... 455 00:26:47,612 --> 00:26:49,486 i ružne bubalice. 456 00:27:01,425 --> 00:27:03,298 Bacate krumpiriće... 457 00:27:03,385 --> 00:27:07,931 na originalni, ručno tkani sag iz 18. stoljeća! 458 00:27:08,227 --> 00:27:09,507 Ovaj prostirač? 459 00:27:09,645 --> 00:27:11,935 Iz moje je osobne kolekcije. 460 00:27:12,150 --> 00:27:14,272 Donio sam ga iz Nepala! 461 00:27:14,528 --> 00:27:17,317 Znam žensku koja ih radi. Znaš Wynenu. 462 00:27:17,408 --> 00:27:20,279 - Da, sjećam je se. - Meni taj sag jako puno znači. 463 00:27:21,080 --> 00:27:24,283 Kao što sam govorio, ovdje na Harvardu... 464 00:27:24,584 --> 00:27:26,626 imamo izuzetno visoke standarde. 465 00:27:26,712 --> 00:27:28,706 Svaki student sa stipendijom... 466 00:27:29,008 --> 00:27:33,673 mora održati prosjek od 2.0, ili će biti izbačen. 467 00:27:33,767 --> 00:27:36,602 Dobro je znati da imamo podršku fakulteta, dekane. 468 00:27:36,687 --> 00:27:39,060 Ne brinite. Ja i Jamal... 469 00:27:39,358 --> 00:27:42,195 - Nama dobre ocjene puno znače. - Je li to točno, g. King? 470 00:27:42,279 --> 00:27:46,528 Hej, jebaču... Hoću reći, da, tako je, dekane Cain. 471 00:28:06,065 --> 00:28:08,771 Kako se ugljični dioksid pretvara u kisik? 472 00:28:09,613 --> 00:28:12,319 - Uz pomoć biljki, budalo! - Bože! Momci! 473 00:28:17,499 --> 00:28:19,124 Spavalico, probudi se! 474 00:28:25,094 --> 00:28:27,006 Imam nešto za tebe. 475 00:29:14,505 --> 00:29:17,876 Hajde! Požuri, ako želiš biti dio ovog tima! 476 00:29:20,306 --> 00:29:21,337 Taksi! 477 00:29:25,438 --> 00:29:27,646 Zašto vam je toliko trebalo? 478 00:29:28,192 --> 00:29:31,230 Treneru, nisam izgubio utrku s veslom u zadnje tri godine. 479 00:29:31,322 --> 00:29:33,232 Pitam se je li taj momak varao. 480 00:29:33,325 --> 00:29:34,951 Varao? Jebi se! 481 00:29:35,662 --> 00:29:38,618 Zašto se jebeni Ljubo Guzac stalno zajebava sa mnom? 482 00:29:38,709 --> 00:29:41,794 Ljubo Guzac? Jeste li čuli, treneru? On mi se ruga! 483 00:29:41,881 --> 00:29:44,252 Barte, trebao bi otvoriti spremište za čamce. 484 00:29:44,341 --> 00:29:45,885 - Ali, treneru! - Barte! 485 00:29:45,969 --> 00:29:48,011 Mislim da ne želiš ovo vidjeti. 486 00:29:48,933 --> 00:29:50,842 Ti, dođi ovamo. 487 00:29:51,895 --> 00:29:54,221 Dođi ovamo! 488 00:29:57,445 --> 00:30:01,826 Svidjelo mi se to s Ljubom Guscem. Volio bih da sam ja to mogao reći. 489 00:30:01,953 --> 00:30:04,990 Njegovi roditelji me već godinama gnjave... 490 00:30:05,082 --> 00:30:08,998 ali daju novac fakultetu. Moram ići na njihove prijeme. 491 00:30:09,088 --> 00:30:11,926 Ona nosi loš parfem, on lošu periku. 492 00:30:12,009 --> 00:30:14,965 Bilo kako bilo, samo nastavi bockati tog drkača... 493 00:30:15,056 --> 00:30:17,264 i postat ćeš dio momčadi, sinko. 494 00:30:18,561 --> 00:30:21,648 Neka ti to bude pouka! Ovo je posljednji put! 495 00:30:22,276 --> 00:30:25,028 U redu, glupani! Sklekovi! Na tlo! 496 00:30:28,118 --> 00:30:29,910 Zašto tako brzo? 497 00:30:29,995 --> 00:30:32,155 - Mogu li razgovarati s tobom? - Bok. 498 00:30:32,542 --> 00:30:34,286 Uloga koju su odigrali... 499 00:30:34,545 --> 00:30:37,796 Afroamerikanci u povijesti ove zemlje... 500 00:30:38,008 --> 00:30:40,132 velikim dijelom je neprimijećena. 501 00:30:40,219 --> 00:30:44,267 Naravno, povijest je zapisnik o prošlosti... 502 00:30:44,392 --> 00:30:47,311 no ovdje je pitanje tko je držao zapisnik? 503 00:30:47,898 --> 00:30:49,725 Ako se radi o bijelcu... 504 00:30:50,235 --> 00:30:52,229 bljedolikom, bijelom seljačini. 505 00:30:53,115 --> 00:30:55,822 Imamo Kleopatru koja izgleda kao Elizabeth Taylor. 506 00:30:55,911 --> 00:30:58,201 Isus izgleda kao hipik u afričkoj haljini. 507 00:30:58,289 --> 00:31:02,242 Ali ako jedan od mojih ponosnih crnaca vodi zapisnik... 508 00:31:02,336 --> 00:31:03,452 Hej, Silas! 509 00:31:04,423 --> 00:31:06,418 Možda će Mojsije izgledati kao... 510 00:31:06,510 --> 00:31:08,504 ovaj fini crnac. 511 00:31:09,223 --> 00:31:13,092 - Ali crncima ne priznaju nikakve zasluge. - Sve me boli, čovječe. 512 00:31:13,270 --> 00:31:16,559 Tko je izmislio klima-uređaj? Crnac. 513 00:31:16,943 --> 00:31:18,319 Što ima, momci? 514 00:31:19,529 --> 00:31:22,900 Sve me boli kao kuju koja se tjera. I znaš što još? 515 00:31:23,120 --> 00:31:26,121 Morat ću izmlatiti tog Barta. 516 00:31:26,208 --> 00:31:27,833 Još jednom, crnac. 517 00:31:27,918 --> 00:31:31,455 Može li to čekati svršetak predavanja? Trebao si biti ovdje. 518 00:31:31,548 --> 00:31:34,919 - Ovo je crna povijest. - Crna povijest? 519 00:31:35,305 --> 00:31:38,971 Izgleda kao da su svi crni studenti koji su bili ovdje povijest. 520 00:31:39,061 --> 00:31:41,767 Ušutkuješ me? Kužiš što hoću reći? 521 00:31:42,399 --> 00:31:44,393 - Jebi povijest. - Tako je. 522 00:31:44,568 --> 00:31:46,527 - Jebi povijest. - Da, jebi povijest. 523 00:31:46,614 --> 00:31:49,403 G. Mojsije, očekujem da ćete sutra biti spremni za ispit. 524 00:31:49,494 --> 00:31:50,657 Jebeš ispit! 525 00:31:50,746 --> 00:31:53,949 Bijelac predaje crnu povijest, pravo sranje. 526 00:31:54,041 --> 00:31:56,498 Idem ručati i na miru se pokakati. 527 00:31:57,380 --> 00:32:01,048 Sviđa mi se taj stav. A kamo ćeš ti? 528 00:32:01,471 --> 00:32:05,303 Nismo se mi iskrcali na greben Plymouth. Plymouth se iskrcao na nas. 529 00:32:06,102 --> 00:32:08,475 U redu! Malcolm X! 530 00:32:08,814 --> 00:32:11,853 Drago mi je da netko cijeni znanje koje vam dajem. 531 00:32:11,944 --> 00:32:15,314 Što je s vama dvojicom? Zašto i vi ne odete iz prosvjeda? 532 00:32:15,407 --> 00:32:18,364 Izađite? Zašto sjedite? lzgledate kao bijelci. 533 00:32:18,496 --> 00:32:21,949 Kao dva čiča Toma! lzađite! 534 00:32:22,295 --> 00:32:24,965 Tako, dižite se i izađite! Trebali biste me linčovati! 535 00:32:25,047 --> 00:32:27,623 Zbog onoga što su moji ljudi učinili vašim ljudima. 536 00:32:27,719 --> 00:32:30,175 "Borite se za svoja prava!" lzlazite! 537 00:32:43,868 --> 00:32:45,149 Idite, idite. 538 00:32:47,332 --> 00:32:48,828 Hej, što se događa? 539 00:32:49,211 --> 00:32:50,836 Stani! 540 00:32:54,678 --> 00:32:56,385 Što se ovdje događa? 541 00:32:56,680 --> 00:32:59,599 Ukrao je moju bebu! Stani! 542 00:33:00,061 --> 00:33:01,935 Vrati mi moju bebu! 543 00:33:02,898 --> 00:33:04,393 Ne! O, Bože! 544 00:33:04,485 --> 00:33:06,275 Molim te, Bože! 545 00:33:15,042 --> 00:33:17,200 O, Bože! Moji kotači! 546 00:33:20,217 --> 00:33:23,588 O, moja truba! Molim te, nemoj ići unazad! Molim te, nemoj! 547 00:33:24,222 --> 00:33:26,217 Hej, ti! Gdje je ulica Brijestova? 548 00:33:26,309 --> 00:33:27,933 Što? 549 00:33:29,688 --> 00:33:31,183 Ne kreći! 550 00:33:35,949 --> 00:33:38,239 - To nije vaše! - Vidite to, braćo! 551 00:33:38,869 --> 00:33:42,952 Ne stavljajte ih u... O, moja beba! 552 00:33:45,380 --> 00:33:47,956 ODJELJENJE ZA ZNANOSTI 553 00:33:48,052 --> 00:33:50,840 Može li mi itko reći ime ove biljke? Barte? 554 00:33:52,308 --> 00:33:54,680 O, da. To je viseći kaučukovac. 555 00:33:54,769 --> 00:33:58,224 Autohton je na mokrim sušnim terenima sjeverne hemisfere. 556 00:33:58,568 --> 00:34:01,273 Da, Bart. Bi li se u to kladio? 557 00:34:01,487 --> 00:34:03,647 Ili je to ispod "Doosterskih načela"? 558 00:34:03,742 --> 00:34:07,113 Kladit ću se. Što kažeš na terenca? lmam ih tri. 559 00:34:07,456 --> 00:34:10,576 Izvješće kaže: "Ti gubiš." 560 00:34:10,794 --> 00:34:13,284 - To je azadirachta indica. - Oui. Točno... 561 00:34:13,422 --> 00:34:16,042 ali kako si to znao, Silas? 562 00:34:16,508 --> 00:34:18,499 Jednom sam imao gadan osip. 563 00:34:18,759 --> 00:34:21,878 Stavio sam po njemu malo te biljke, i nestao je za sat. 564 00:34:21,970 --> 00:34:24,543 - Čak sam je i pušio. - Jasno. 565 00:34:24,639 --> 00:34:28,388 Jedna stvar koju ne liječi jest kad je netko razmažena pičkica. 566 00:34:28,768 --> 00:34:32,052 Htio bih da svi izvršite pokus na nekoj biljki... 567 00:34:32,145 --> 00:34:35,098 nešto što bi moglo biti korisno čovječanstvu. 568 00:34:35,689 --> 00:34:38,181 Dođete li do značajnog otkrića... 569 00:34:38,275 --> 00:34:40,944 jamčim vam najbolju ocjenu iz ovog predmeta. 570 00:34:41,904 --> 00:34:43,314 Predavanje je svršeno. 571 00:34:43,405 --> 00:34:45,196 - Svi, sjajan posao. - Hvala. 572 00:34:45,281 --> 00:34:46,824 Samo tako nastavite. 573 00:34:47,492 --> 00:34:49,365 Voli biljke, točno? 574 00:34:49,701 --> 00:34:52,619 - Tiha voda brijeg roni. - Vjeruj. 575 00:34:53,205 --> 00:34:55,196 Ali pričekaj dok se ja izložim. 576 00:34:55,289 --> 00:34:57,199 Voljet ćeš me poslije toga. 577 00:34:57,875 --> 00:35:01,458 Pa, Lauren, mogla bi mu odmah reći i svršiti s tim. 578 00:35:01,545 --> 00:35:03,503 - Što? - Ono da počinješ... 579 00:35:03,588 --> 00:35:06,043 shvaćati da je Bart plitki seronja... 580 00:35:06,131 --> 00:35:08,837 i da ćeš ga, prije ili poslije, ostaviti zbog mene. 581 00:35:08,927 --> 00:35:09,921 Bok. 582 00:35:16,599 --> 00:35:19,091 Ovog semestra u ženskim studijima govorit ćemo... 583 00:35:19,184 --> 00:35:22,222 o tome kako popularna kultura žene vidi kao predmet... 584 00:35:22,312 --> 00:35:26,179 dok muški gadovi zarađuju iskorištavajući ženske zamisli... 585 00:35:26,358 --> 00:35:29,857 i uzimaju zasluge za njih. Jamal! 586 00:35:31,529 --> 00:35:34,150 Imaš nevjerojatan... 587 00:35:34,490 --> 00:35:36,031 penis. 588 00:35:36,241 --> 00:35:37,520 Da, imam. 589 00:35:48,167 --> 00:35:49,281 Kvragu, da. 590 00:35:49,752 --> 00:35:52,160 Ponovno se igraš hvatanja? 591 00:35:52,921 --> 00:35:55,044 - Mama? - Jesi li danas oprao guzicu? 592 00:35:55,716 --> 00:35:57,956 Kvragu, mama! Prestani! 593 00:36:05,224 --> 00:36:07,797 - Još nisi napušen? - Ne znam, čovječe. Možda ne dovoljno. 594 00:36:07,892 --> 00:36:09,350 Gdje je kvragu on? 595 00:36:11,228 --> 00:36:12,806 Možda je nisam dovoljno stavio. 596 00:36:12,897 --> 00:36:16,229 Što radiš tu? Sereš? 597 00:36:18,026 --> 00:36:19,142 O, sranje. 598 00:36:20,278 --> 00:36:22,316 Što ima, J? Udri pet. 599 00:36:22,906 --> 00:36:25,691 - Mrzim kada to radiš. - Ja obožavam to sranje. 600 00:36:25,782 --> 00:36:29,781 - Zašto ti je toliko trebalo? - Biggie i Tupac napravili su tulum. 601 00:36:30,620 --> 00:36:33,655 Besplatna cuga cijelu noć, čovječe. Sve je bilo sjajno... 602 00:36:33,748 --> 00:36:36,285 dok se nije pojavio Marvin Gaye, na LSD-u. 603 00:36:36,417 --> 00:36:37,876 - Marvin Gaye? - Da. 604 00:36:38,376 --> 00:36:41,958 - Čuj, imamo ispit za pet minuta. - Ozbiljno? 605 00:36:42,088 --> 00:36:45,456 Kakve to ima veze sa mnom? Znam da ste spremni, učili ste. 606 00:36:45,549 --> 00:36:47,341 - Spremni? Nismo učili... - Ma hajde. 607 00:36:47,426 --> 00:36:49,300 Imate jedinstvenu priliku... 608 00:36:49,387 --> 00:36:52,090 da nešto postignete, a vi je tako odbacujete? 609 00:36:52,180 --> 00:36:54,635 - Vrijeme je da nešto naučite. - Daj, lve. 610 00:36:54,724 --> 00:36:56,265 - Idem, čovječe. - Ive! 611 00:36:56,350 --> 00:36:58,010 - Ne igraj se sa mnom! - Razgovaraj. 612 00:36:58,101 --> 00:37:00,806 Zašto si mu rekao da nismo učili? 613 00:37:00,896 --> 00:37:01,927 Kvragu! 614 00:37:02,187 --> 00:37:05,604 - Trebao si prije o tome misliti... - Hej! 615 00:37:05,691 --> 00:37:07,814 Samo sam vas zajebavao. 616 00:37:07,901 --> 00:37:10,190 - Hajde, sinko. - Ovo je dobro sranje. 617 00:37:10,362 --> 00:37:12,106 Znaš da si moj prijatelj. 618 00:37:13,406 --> 00:37:15,896 "C", Silas. Hajde, čovječe. Portugalci. 619 00:37:16,866 --> 00:37:18,277 1863. To je "B". 620 00:37:18,868 --> 00:37:20,825 - J, što to radiš? 1961. - "B"? 621 00:37:22,121 --> 00:37:25,739 - Vjeruj mi. Imam sve odgovore. - Upravo si mi dao taj odgovor. 622 00:37:25,833 --> 00:37:27,990 "A", Francuzi. Sigurno su Francuzi. 623 00:37:40,720 --> 00:37:44,304 Proklete djevice. Barem se zabavljate. 624 00:37:44,600 --> 00:37:48,050 Nisam vidio ni komadić pičke na cijelom kampusu. 625 00:37:48,685 --> 00:37:51,639 Ženske ne zalaze ovamo. 626 00:37:54,232 --> 00:37:58,098 Došli ste na pravo mjesto. Ja sam student već 12 godina. 627 00:37:58,277 --> 00:38:01,526 Znam sve što treba znati o ženskama iz lvy lige. 628 00:38:01,779 --> 00:38:03,607 Dvanaest godina? Da, momče. 629 00:38:04,365 --> 00:38:06,274 Tvoji to plaćaju? 630 00:38:06,366 --> 00:38:10,863 Ništa im to ne predstavlja. Ovdje sam samo kako bih se... 631 00:38:11,162 --> 00:38:13,155 bavio sa ženskama s Harvarda. 632 00:38:13,748 --> 00:38:15,326 Niskim, visokim... 633 00:38:15,876 --> 00:38:17,583 mršavim, debeljucama. 634 00:38:18,085 --> 00:38:22,249 Čovječe, volio bih debelu žensku. Imaju amortizere. 635 00:38:23,089 --> 00:38:26,838 Da. Želim "hrabro ići kamo nijedan čovjek nije prije išao". 636 00:38:26,927 --> 00:38:28,385 Ja sam istraživač. 637 00:38:28,928 --> 00:38:32,593 Vidim da ćeš vjerojatno istražiti i neke spolne bolesti. 638 00:38:33,265 --> 00:38:36,300 To sranje na tvojoj usni je već bilo na nečijoj usni. 639 00:38:36,393 --> 00:38:40,056 Zato mi ne date dim? Dajte mi joint, prijatelji. 640 00:38:40,604 --> 00:38:43,724 - Nije to ništa! Posjekotina od brijanja. - Kako ti kažeš. 641 00:38:44,191 --> 00:38:46,018 Moramo početi uvoziti ženske. 642 00:38:46,318 --> 00:38:48,725 Molly, dođi ovamo! Moraš ovo vidjeti! 643 00:38:50,028 --> 00:38:53,812 - O, Bože! - Vidi te mišiće! 644 00:38:53,949 --> 00:38:55,941 - Zbilja je privlačan. - Doista. 645 00:38:56,535 --> 00:38:58,941 Tamo je sigurno neki čudak. 646 00:39:01,162 --> 00:39:03,120 - Da! - Izvoli. 647 00:39:05,042 --> 00:39:07,828 Nemojte nas krivo shvatiti. Nikada prije nismo to učinile. 648 00:39:07,918 --> 00:39:09,163 Djevice smo. 649 00:39:09,837 --> 00:39:12,291 Djevice? Ma niste. 650 00:39:12,505 --> 00:39:15,210 - Jesmo! - Ma ne! 651 00:39:16,175 --> 00:39:17,290 Ne, ne, ne. 652 00:39:18,344 --> 00:39:19,624 Da, da, da. 653 00:39:20,429 --> 00:39:21,543 Ne, ne, ne! 654 00:39:22,472 --> 00:39:23,752 Da, da, da! 655 00:39:33,691 --> 00:39:34,935 Pokvarene studentice! 656 00:39:35,024 --> 00:39:36,399 Imaš ostatak od dvadeset? 657 00:39:36,484 --> 00:39:38,726 NE DAJEMO SITNIŠ 658 00:39:50,079 --> 00:39:51,110 Povijest! 659 00:39:51,205 --> 00:39:52,948 Dobio sam "A+", kompa. 660 00:39:55,917 --> 00:39:57,541 Tko je to? 661 00:39:58,170 --> 00:40:02,119 - Moj tip, G. - To je potpredsjednikova kćerka... 662 00:40:02,215 --> 00:40:04,669 Potpredsjednika Sjedinjenih Država. 663 00:40:04,757 --> 00:40:07,878 Jamale, ne treba ti to. Takve djevojke znaju samo tri riječi: 664 00:40:07,970 --> 00:40:09,713 Stani, ne i nemoj. 665 00:40:09,845 --> 00:40:12,135 Ne, brate. Ne tim redoslijedom. 666 00:40:12,224 --> 00:40:15,471 Meni uvijek kažu: "Ne, nemoj stati!" 667 00:40:15,893 --> 00:40:18,762 - Ispričajte me. - Nepopravljiv je. 668 00:40:20,522 --> 00:40:23,227 Odoh si uzeti tu guzicu. 669 00:40:49,671 --> 00:40:52,873 Oprostite, gospodine. Jamie ne prima muške posjete. 670 00:40:52,966 --> 00:40:55,208 Čovječe, ja ne posjećujem. Tu sam. 671 00:40:55,468 --> 00:40:57,176 Cedric, stani u stranu. 672 00:41:02,514 --> 00:41:04,341 - Kako se zoveš? - Jamal. 673 00:41:04,934 --> 00:41:07,686 - Jesu li te ikada uhitili, Jamale? - Ne. 674 00:41:07,769 --> 00:41:11,434 Jesi li se ikada posvađao s majkom i tresnuo je jer je to tražila? 675 00:41:11,522 --> 00:41:13,314 Kvragu, ne? Jeste li ludi? 676 00:41:13,399 --> 00:41:14,643 Nisi moj tip. 677 00:41:15,567 --> 00:41:17,027 Pričekaj trenutak! 678 00:41:19,612 --> 00:41:22,234 Jednom su me uhitili jer sam ukrao auto... 679 00:41:22,323 --> 00:41:24,529 ali moja majka je odbacila optužbu. 680 00:41:24,992 --> 00:41:28,195 Pa, nije baš neki prijestup, ali može se na tome raditi. 681 00:41:36,794 --> 00:41:37,789 Hej! 682 00:41:39,213 --> 00:41:41,251 Nisam te htio prestrašiti. 683 00:41:41,339 --> 00:41:43,746 - Mogu li ući? - Naravno, uđi. 684 00:41:46,260 --> 00:41:49,178 Pomaknut ću moje stvari. Izvoli. Možeš tu sjesti. 685 00:41:50,096 --> 00:41:52,384 Hvala. Kako obzirno od tebe. 686 00:41:55,435 --> 00:41:56,893 Oprosti za nered na stolu. 687 00:41:56,978 --> 00:42:00,227 Tu imam puno osjetljivih stvari. 688 00:42:01,774 --> 00:42:04,857 - Što je ovo? lzgleda staro. - I jest. 689 00:42:05,318 --> 00:42:07,026 Preko 200 godina. 690 00:42:07,819 --> 00:42:09,859 Otkrila sam ga, na neki način. 691 00:42:09,947 --> 00:42:14,074 Ti si sve to otkrila. Ti si genij, djevojko. 692 00:42:17,202 --> 00:42:19,325 Nisam baš sigurna. 693 00:42:19,914 --> 00:42:22,949 Znam da je pripadalo Benjaminu Franklinu. Samo ne znam što je. 694 00:42:23,042 --> 00:42:27,037 Mislila sam da je možda stari revolucionarni top... 695 00:42:27,253 --> 00:42:29,922 ili teleskop, ili... 696 00:42:30,172 --> 00:42:32,497 Ma što bilo, sjajno je. 697 00:42:33,133 --> 00:42:35,457 - Da te nešto pitam. - Da. 698 00:42:36,760 --> 00:42:39,050 Kako si se spetljala s tim Bartom? 699 00:42:39,680 --> 00:42:41,637 Poznajem Barta čitav život... 700 00:42:42,640 --> 00:42:46,175 i da nije bilo njegove obitelji, vjerojatno ne bih bila ovdje. 701 00:42:46,393 --> 00:42:49,063 Zar to nije slatko? 702 00:42:51,691 --> 00:42:54,441 Imaš nešto na haljini. 703 00:42:54,526 --> 00:42:55,640 Moje oči. 704 00:42:58,488 --> 00:43:02,235 Bart, dušo, došao si upravo na vrijeme... 705 00:43:02,866 --> 00:43:04,823 jer sam upravo završila s učenjem. 706 00:43:04,909 --> 00:43:06,024 - Učenjem? - Da. 707 00:43:06,119 --> 00:43:08,692 Nisam znao da vas dvoje ovdje učite... 708 00:43:08,787 --> 00:43:11,788 sami, u polumraku... 709 00:43:12,124 --> 00:43:13,405 pijući pivo! 710 00:43:14,752 --> 00:43:18,284 Silas, znam što smjeraš. Pokušavaš je zavesti. 711 00:43:20,965 --> 00:43:26,339 Kako ti kažeš, Bart-kowski. Divio sam se stvarima tvoje djevojke. 712 00:43:27,763 --> 00:43:30,134 Pretpostavljam da se trebam zahvaliti. 713 00:43:30,597 --> 00:43:31,972 Ovo je dio povijesti. 714 00:43:32,057 --> 00:43:34,975 Tvoja djevojka radi nešto što trebaš cijeniti. 715 00:43:35,060 --> 00:43:38,475 - I? Što s tim? - Čuj, ja idem. 716 00:43:38,688 --> 00:43:41,723 Možda ću sljedeći put učiti s tobom. Mir. 717 00:43:42,065 --> 00:43:44,734 "Mir" znači stanje mirovanja. 718 00:43:44,819 --> 00:43:47,902 Zašto ne smisliš neki drugi pozdrav... 719 00:43:47,988 --> 00:43:49,695 sada kad si u civilizaciji? 720 00:43:49,779 --> 00:43:54,275 Pa, g. Civilizirani, "mir" može biti korišten i kao usklik... 721 00:43:54,451 --> 00:43:57,156 zahtjev, ili pozdrav pri dolasku ili odlasku. 722 00:43:57,454 --> 00:44:00,026 Pokušaj naći neki drugi način da budeš govnar... 723 00:44:00,123 --> 00:44:03,076 ako ne znaš gramatiku. Mir. 724 00:44:06,712 --> 00:44:07,957 U redu, Barte. 725 00:44:09,130 --> 00:44:11,371 Bože! Mogu li uzeti svoje stvari? 726 00:44:15,143 --> 00:44:16,342 Da. 727 00:44:17,480 --> 00:44:19,475 Pored medicinske knjižnice. 728 00:44:19,778 --> 00:44:23,732 Mislim da su rekli da je jedna od onih stvari koje kuckaju, raznose se... 729 00:44:23,827 --> 00:44:26,202 eksplodiraju, kao bomba od cijevi. 730 00:44:26,374 --> 00:44:27,539 Da. 731 00:44:28,797 --> 00:44:30,839 Hvala. I vama. 732 00:44:31,635 --> 00:44:33,927 U redu. Bok. 733 00:44:40,570 --> 00:44:42,565 Vražja "Doosterska načela". 734 00:44:49,297 --> 00:44:52,053 Moja baka bi voljela imati ovako nešto u vrtu. 735 00:44:52,722 --> 00:44:54,597 Bok. 736 00:44:57,398 --> 00:44:59,190 Zakačen je, momci. 737 00:45:07,252 --> 00:45:09,411 Pada! 738 00:45:11,343 --> 00:45:14,467 Taj kip je bio neprocjenjiv. Mojoj obitelji je puno značio. 739 00:45:14,559 --> 00:45:17,182 Hoćeš li prestati cmizdriti, sinko? 740 00:45:17,314 --> 00:45:19,356 Budi hrabar, Barte! 741 00:45:20,612 --> 00:45:24,067 Misliš da će otkriti da smo mi ukrali Doosterov kip? 742 00:45:24,162 --> 00:45:25,361 Kvragu, ne. 743 00:45:25,914 --> 00:45:27,495 O, Bože! Znao sam. 744 00:45:27,711 --> 00:45:30,500 - Vi ste ukrali Doostera! - Što su učinili? 745 00:45:30,591 --> 00:45:33,263 Momci, vrijeme je da sjednemo i opustimo se. 746 00:45:33,348 --> 00:45:34,594 Ja se ne opuštam. 747 00:45:34,683 --> 00:45:38,187 Moram ići na sastanak za zavjet, a nisam se još pripremio. 748 00:45:38,775 --> 00:45:40,770 Ne shvaćam vas. 749 00:45:40,988 --> 00:45:44,159 Puno stvari u životu ti ne shvaćaš. 750 00:45:44,662 --> 00:45:47,239 Recimo, ženske i poštovanje. 751 00:45:48,795 --> 00:45:50,708 Čuo sam to. 752 00:45:54,851 --> 00:45:57,096 Vidiš, sustav je takav da stavlja... 753 00:45:57,272 --> 00:45:59,765 većinu bogatstva u ruke manjine. 754 00:45:59,986 --> 00:46:02,230 Oružje bogato, školovanje siromašno. 755 00:46:03,326 --> 00:46:05,618 - Tako je. - Da, naravno. 756 00:46:06,250 --> 00:46:08,872 Ništa vi ne znate. Ali naučit ću vas. 757 00:46:11,594 --> 00:46:15,429 Patuljci, kepeci, jebeni jednorozi, svi su oni u redu. 758 00:46:16,229 --> 00:46:18,902 Ali jebači ne žele vidjeti uspješnog crnca. 759 00:46:18,984 --> 00:46:20,693 - Da. - Kužiš što govorim? 760 00:46:20,779 --> 00:46:22,573 Naravno. 761 00:46:23,242 --> 00:46:25,451 Još ću ti nešto reći. 762 00:46:35,060 --> 00:46:36,472 Naravno. 763 00:46:43,535 --> 00:46:47,073 Pozdrav, Mladi MC. Došao si na vrijeme da navijaš za nas. 764 00:46:47,167 --> 00:46:48,367 Mladi MC! 765 00:46:49,590 --> 00:46:51,500 Svakim danom si sve smješniji. 766 00:46:51,593 --> 00:46:53,968 Za trenutak se nećeš smijati. 767 00:46:54,934 --> 00:46:58,852 Odlučio sam, obzirom da ste ti i Jamal moji najbolji veslači... 768 00:46:59,318 --> 00:47:01,729 želim da vas dvojica veslate protiv Yalea. 769 00:47:01,823 --> 00:47:04,399 Ne možeš promijeniti redoslijed! To je protiv pravila! 770 00:47:04,495 --> 00:47:07,120 Kojih pravila? Koga je briga? Je li vas briga? 771 00:47:07,209 --> 00:47:08,790 - Ne. - Eto, vidiš. 772 00:47:09,423 --> 00:47:11,334 S desne strane imamo Yale. 773 00:47:11,595 --> 00:47:13,553 S lijeve strane, Harvard. 774 00:47:13,640 --> 00:47:15,350 Na vaš znak, spremni... 775 00:47:16,019 --> 00:47:20,069 i start! Savršeno kretanje. 776 00:47:21,781 --> 00:47:24,274 Što to radiš, hip-hop hura? Veslaj! 777 00:47:24,621 --> 00:47:28,040 Veslaj kao muškarac! Guraj! Radi nešto! 778 00:47:28,545 --> 00:47:31,218 Yale je u znatnom vodstvu nad Harvardom... 779 00:47:31,845 --> 00:47:36,346 Što radiš u čamcu? Trebao bi biti na predavanju. 780 00:47:36,436 --> 00:47:39,477 - Tko je ta žena na nebu? - Ne znam. 781 00:47:39,568 --> 00:47:42,526 U čemu je problem? Pušio si previše trave? 782 00:47:42,617 --> 00:47:43,898 Ogromna je! 783 00:47:44,162 --> 00:47:47,582 Po tomu što vidim, mogao bi se vratiti doma i živjeti sa mnom. 784 00:47:47,669 --> 00:47:49,664 - Ne, kvragu! - Jesi li psovao na mene? 785 00:47:49,757 --> 00:47:52,631 Veslaj, jebaču, veslaj! 786 00:47:54,141 --> 00:47:57,097 Da, dekane Cain. To je točno? 787 00:47:57,271 --> 00:48:00,193 Jamal i Silas imaju "A" iz svih predmeta? 788 00:48:07,001 --> 00:48:08,497 Nazvat ću vas kasnije. 789 00:48:08,587 --> 00:48:11,921 Što ima, dekane? Kako ide? 790 00:48:13,427 --> 00:48:16,002 Vidim da provjeravate moju opremu? 791 00:48:16,139 --> 00:48:18,809 - Jaka je, zar ne? - Meni se čini vrećastom. 792 00:48:18,893 --> 00:48:21,266 Ne, čovječe. Svježa je, dobra, sjajna. Pnjs. 793 00:48:21,353 --> 00:48:24,807 Bill, što se s tobom događa? Sjedni i skini te naočale. 794 00:48:24,900 --> 00:48:26,181 Može. 795 00:48:28,487 --> 00:48:30,315 Reci mi, kako je Jamal? 796 00:48:30,490 --> 00:48:32,317 U redu. Dobro mu ide. 797 00:48:32,869 --> 00:48:36,156 Čuj, Jamieinom ocu predstoje izbori... 798 00:48:36,248 --> 00:48:40,329 i neće dobro izgledati ako bude viđena s nekim iz nižih slojeva. 799 00:48:40,838 --> 00:48:42,665 Zar i Jamie nije brucošica? 800 00:48:43,590 --> 00:48:46,165 Hoćeš da kažem Jamalu da se prestane s njom viđati? 801 00:48:46,261 --> 00:48:48,302 Mogu, ali on će na to reći: "Čovječe..." 802 00:48:48,389 --> 00:48:50,511 Jebi se! 803 00:48:51,268 --> 00:48:54,933 U pravu si. Trebaš mi da dokažem... 804 00:48:55,189 --> 00:48:57,478 da se Jamal seksa s Jamie. 805 00:48:57,692 --> 00:49:02,070 Sada shvaćam. Sve je u redu, da. 806 00:49:02,157 --> 00:49:04,778 Idem s njim popričati, sinko. O, da. 807 00:49:05,828 --> 00:49:09,079 Bille, jesi li mi to rekao "sinko"? 808 00:49:09,708 --> 00:49:10,988 Ozbiljno. 809 00:49:12,753 --> 00:49:13,785 "Ozbiljno"? 810 00:49:14,545 --> 00:49:16,668 Guraj, puši. 811 00:49:19,010 --> 00:49:20,920 - Dobro. - Guraj, puši. 812 00:49:22,221 --> 00:49:25,592 Guraj, puši. 813 00:49:26,227 --> 00:49:29,644 Ako dekan Cain misli da me može tek tako izbaciti iz škole... 814 00:49:29,732 --> 00:49:32,436 - on nema veze sa stvarnošću. - Kakav seronja. 815 00:49:32,527 --> 00:49:34,934 Treneru, puno ti hvala. Tvoj sam dužnik. 816 00:49:36,948 --> 00:49:40,865 Čuj, Jamie. Ne možemo se više viđati. 817 00:49:40,954 --> 00:49:42,911 Nema izlazaka, nema više zajebavanja. 818 00:49:42,999 --> 00:49:45,039 Ništa od toga. Dosta. Gotovo je. 819 00:49:45,668 --> 00:49:48,873 Da, vjerojatno je bolje da se prestanemo viđati... 820 00:49:49,506 --> 00:49:52,178 zbog kampanje mog oca. 821 00:49:52,970 --> 00:49:55,508 Kad bi izgubio izbore mojom krivicom... 822 00:49:56,433 --> 00:50:00,051 bilo bi mi tako teško. 823 00:50:01,565 --> 00:50:03,937 Mislim da ne bih mogla s tim živjeti. 824 00:50:04,277 --> 00:50:08,607 Dušo, možda bi bilo bolje da odeš na neki fakultet dolje na jugu. 825 00:50:10,909 --> 00:50:12,819 Prvo bi trebala ti dolje na jug! 826 00:50:12,912 --> 00:50:14,406 Taj momak je pravi seronja. 827 00:50:15,791 --> 00:50:18,033 Ne mogu. Ne mogu to učiniti, u redu? 828 00:50:19,128 --> 00:50:23,079 Dolazi ovamo! lmamo posla prije nego se dekan vrati. 829 00:50:23,842 --> 00:50:25,965 - U redu! - Dolazi ovamo! 830 00:50:40,113 --> 00:50:42,272 Zar ne brinete da će vas izbaciti? 831 00:50:42,367 --> 00:50:45,322 Zbog ovoga? Nikada neće saznati. Opusti se. 832 00:50:56,552 --> 00:50:59,090 Što će biti s pticama? Svuda će se posrati? 833 00:50:59,179 --> 00:51:02,631 Posrat će se, i to posvuda. 834 00:51:03,435 --> 00:51:05,844 - S time se neće samo posrati. - Ma nemoj. 835 00:51:06,481 --> 00:51:08,687 Eksplodirat će. 836 00:51:36,769 --> 00:51:39,938 Što se vas dvojice tiče... 837 00:51:40,108 --> 00:51:43,809 otkad ste došli u ovaj kampus, bilo je nekoliko nezgoda. 838 00:51:44,280 --> 00:51:48,575 Moj mi instinkt kaže da ste to vi, ali ne mogu to dokazati. Ne još. 839 00:51:48,827 --> 00:51:52,777 No ako vam dam dovoljno vremena, prije ili poslije ćete pogriješiti... 840 00:51:52,915 --> 00:51:57,496 i onda ću vas moći poslati natrag vašim bijednim životima. 841 00:52:04,555 --> 00:52:06,264 Kog si vraga odjenuo? 842 00:52:06,516 --> 00:52:09,269 - Pnjs! - Pnjs? 843 00:52:09,354 --> 00:52:11,761 "Po Nama, Jebi Se!" 844 00:52:12,858 --> 00:52:14,897 Van! Van! 845 00:52:16,487 --> 00:52:17,947 "Po Nama, Jebi Se!" 846 00:52:18,656 --> 00:52:23,320 Ako kancelar sprema tulum za Halloween, čekaj dok Harvard vidi naš tulum za Halloween! 847 00:52:23,414 --> 00:52:27,958 Ako dekan Cain sazna za ovo, jako će se razbjesniti. 848 00:52:28,336 --> 00:52:31,173 I što će učiniti? Mi imamo lvory... 849 00:52:31,424 --> 00:52:33,298 dobivamo čiste "A". 850 00:52:33,427 --> 00:52:35,714 Sve je pod nadzorom. 851 00:52:37,640 --> 00:52:40,926 Izgledaju kao da imaju novaca. On je sladak. 852 00:52:41,102 --> 00:52:43,594 Djevojko, mi smo ovdje poslovno! 853 00:52:46,359 --> 00:52:49,277 - Kako ste? - Jebo te! 854 00:52:50,322 --> 00:52:52,732 - Kakva Guzica! - Ljupka Stražnjica! 855 00:52:52,826 --> 00:52:55,532 Gdje je tulum? Pokušavamo organizirati tulum. 856 00:52:55,995 --> 00:52:59,581 Mi spremamo tulum pod maskama u zgradi Lovell. 857 00:53:00,919 --> 00:53:01,750 U 11.00. 858 00:53:01,837 --> 00:53:04,626 Molimo vas donesite i vaše guzice i sisice. 859 00:53:05,008 --> 00:53:08,793 - Želimo da dođu sve droljice koje su tu. - Nazvao si nas droljicama? 860 00:53:09,514 --> 00:53:11,887 - Mislio sam to kao kompliment. - U redu. 861 00:53:13,019 --> 00:53:16,935 Dovedite sve vaše prijateljice. Izvolite. Samo dovedite sve droljice. 862 00:53:17,191 --> 00:53:19,860 Platit ćete nam, točno? 863 00:53:21,607 --> 00:53:24,098 - Nisam ništa čula. - Da, imamo novac. 864 00:53:24,192 --> 00:53:28,897 Imamo novac. U protivnom, imaju ga naši prijatelji. I njihovi prijatelji. 865 00:53:28,984 --> 00:53:32,185 - Doći ćemo. - Bit će muškaraca? 866 00:53:32,361 --> 00:53:34,980 Guzica, sisica, muškaraca. Hajde, djevojko! 867 00:53:36,194 --> 00:53:38,399 - Doći ćemo. - U redu. 868 00:53:43,863 --> 00:53:46,566 Kao kokice. 869 00:53:49,032 --> 00:53:51,022 Imam još jednu isporuku. 870 00:53:51,780 --> 00:53:54,271 Pogodi tko je jednom bio crnac? 871 00:53:56,115 --> 00:53:58,522 Dekan Cain. Ali on jest crnac. 872 00:53:58,616 --> 00:54:01,152 Kao bijeli medvjed, ali ja imam recept... 873 00:54:02,034 --> 00:54:04,522 koji će mu vratiti malo geta u guzicu. 874 00:54:05,201 --> 00:54:08,650 - Donio sam još piva. - Što ti se dogodilo? 875 00:54:09,870 --> 00:54:11,409 O, to je Fox Klub. 876 00:54:11,494 --> 00:54:14,278 Stavili su me u kolica iz samoposluge i gurnuli niz brdo. 877 00:54:14,369 --> 00:54:17,037 Hvala Bogu da sam ispao prije autoceste. 878 00:54:17,246 --> 00:54:21,156 Što to radiš? Vrati mlijeko! Ne možeš krasti od nas! 879 00:54:21,247 --> 00:54:23,818 Zašto uvijek koristiš taj nasilni ton? 880 00:54:23,914 --> 00:54:26,118 Umukni prije nego te udarim. 881 00:54:26,623 --> 00:54:30,321 Kao ljudska bića, trebali bismo razgovarati, ne koristiti nasilje. 882 00:54:30,415 --> 00:54:33,247 - Kako ćeš govoriti kada te ušutkam? - U redu! 883 00:54:33,332 --> 00:54:35,488 Želiš nasilje? Želiš se boriti? 884 00:54:35,582 --> 00:54:38,285 Hajde! Pokazat ću ti malo nasilja! 885 00:54:41,375 --> 00:54:43,366 O, Bože. 886 00:54:44,876 --> 00:54:48,373 Sada idi u kut. Idi u svoju sobu. 887 00:54:57,880 --> 00:54:59,871 Pitam se tko bi to mogao biti. 888 00:55:00,671 --> 00:55:02,911 O, zaboga. Dušo, vidi ovo. 889 00:55:04,090 --> 00:55:06,080 Pitam se tko ih šalje. 890 00:55:07,757 --> 00:55:10,590 "Dragi Carle, vidjela sam ih i sjetila se tebe. 891 00:55:10,924 --> 00:55:12,381 "Voli te gđa Ray." 892 00:55:12,925 --> 00:55:16,834 Moja stara učiteljica! Već godinama je nisam čuo! 893 00:55:16,925 --> 00:55:18,832 Kako slatko od nje. 894 00:55:18,925 --> 00:55:21,295 Zna da obožavam čokoladne kolačiće. 895 00:55:23,260 --> 00:55:27,420 - Komadić neba. - Bolji su nego moji? 896 00:55:27,969 --> 00:55:30,967 - Ne sjećam se da ih ti praviš. - U pravu si, ne pravim ih. 897 00:55:31,054 --> 00:55:34,419 Požuri, draga. Zakasnit ćemo, a znaš da mrzim kasniti. 898 00:55:34,512 --> 00:55:37,842 - Požuri. - U redu. Odnijet ću ih gore. 899 00:55:39,679 --> 00:55:41,921 Uzet ću još jedan. Odlični su. 900 00:55:42,598 --> 00:55:45,431 Dobaci mi pivo, veliki drkaču! 901 00:55:54,891 --> 00:55:56,682 Zgrada Lovell! 902 00:56:01,435 --> 00:56:03,924 - Cypress Hill. Što ima, momci? - Kako ide? 903 00:56:04,561 --> 00:56:06,718 - Kako ste putovali? - Dobro. 904 00:56:06,937 --> 00:56:09,850 Vidim da Muggs nije došao, pa sam doveo Treba Mi Novac. 905 00:56:09,936 --> 00:56:13,185 - Je li dobar? - Nijem je. Govori rukama. 906 00:56:13,562 --> 00:56:16,680 - U redu. - Dobro se zabavite. Ja idem. 907 00:56:19,480 --> 00:56:22,182 Nemoj zajebati večeras, u redu? 908 00:56:25,232 --> 00:56:27,686 Čemu služi tanjur, čovječe? 909 00:56:32,608 --> 00:56:34,148 Neće biti lako. 910 00:56:37,860 --> 00:56:39,317 - Kako si? - Odlično. 911 00:56:39,402 --> 00:56:41,641 Gđica Janowitz, iz odjela za kemiju. 912 00:56:41,734 --> 00:56:43,975 Gđica Lovell iz uprave. 913 00:56:44,069 --> 00:56:45,895 Naravno, poznajete moju suprugu. 914 00:56:45,986 --> 00:56:50,729 Umalo vas nisam prepoznao. Mislio sam da si doveo manekenku. Divno izgledate. 915 00:56:51,987 --> 00:56:54,477 - Da, kurva je zgodna, zar ne? - Što? 916 00:56:54,947 --> 00:56:58,443 Možeš li barem glumiti da si zainteresirana? Dovodiš me u nepriliku. 917 00:56:58,531 --> 00:57:02,821 - Hoćeš li se opustiti? Ponekad si tako ukočena. - Ukočena? 918 00:57:03,156 --> 00:57:07,531 Barte, ova zabava je ukočena. Možeš li mi to pridržati? Vruće mi je. 919 00:57:07,740 --> 00:57:11,238 Možeš li to odjenuti? Strši ti stražnjica. 920 00:57:13,117 --> 00:57:14,278 Što? 921 00:57:15,492 --> 00:57:17,234 Kakav drkač! 922 00:57:18,535 --> 00:57:21,653 Nemoj si pokvariti tek. Stiže juha od jastoga... 923 00:57:21,744 --> 00:57:23,865 i nevjerojatan indijanski puding. 924 00:57:23,952 --> 00:57:26,738 Gladan sam kao kurac. Pridrži to, draga. 925 00:57:27,829 --> 00:57:30,697 - Djeluje mi neobično večeras. - Dehidrirao je. 926 00:57:34,705 --> 00:57:36,115 Pleši! 927 00:57:37,913 --> 00:57:40,949 Hej, mala, ovo je vraški dosadno! Hej, DJ! 928 00:57:41,081 --> 00:57:43,120 Zapali me! 929 00:58:14,798 --> 00:58:18,661 Rekao sam vam da radim za vas. Evo dvojice muškarčina. 930 00:58:21,631 --> 00:58:24,122 - Pričekajte tu. - Udarit ću te! 931 00:58:28,966 --> 00:58:30,246 Hej, J. Hej, T. 932 00:58:31,092 --> 00:58:33,499 Vidite li te dvije lijepe droljice? 933 00:58:33,676 --> 00:58:37,208 Zar ne bi bilo divno da su stvarno droljice i da dođu ovamo i kažu: 934 00:58:37,302 --> 00:58:40,882 "S vama dvojicom ćemo napraviti maraton u pušenju"? 935 00:58:41,927 --> 00:58:43,920 - Svidjelo bi mi se to. - I meni! 936 00:58:44,263 --> 00:58:45,671 U redu. Ti i ti. 937 00:58:46,388 --> 00:58:49,504 S vama dvojicom ćemo napraviti maraton u pušenju. 938 00:58:52,264 --> 00:58:54,469 Nisam baš dobar u tomu. 939 00:58:54,597 --> 00:58:57,347 Mali, ne šalim se, bit ćeš moj. 940 00:58:58,391 --> 00:59:01,720 - Dobro miriše. - Lijepi dječački seronja. 941 00:59:03,183 --> 00:59:05,637 Ne plaši se. To je samo pička. 942 00:59:07,309 --> 00:59:08,684 Ne plaši se. 943 00:59:09,477 --> 00:59:12,311 Imam pet centimetara ukrućenog kurca! 944 00:59:13,724 --> 00:59:15,928 Radit ćemo na tome, maleni. Hajde. 945 00:59:17,057 --> 00:59:18,715 BPUDER 946 00:59:21,515 --> 00:59:24,796 "Zabava pod maskama. Mjesto: zgrada Lovell. Vrijeme: petak." 947 00:59:25,098 --> 00:59:27,468 - Petak je. - Tako je rekla Kakao Maslac. 948 00:59:27,556 --> 00:59:31,217 Bolje im je da mi zarađuju novac. Ljupka Stražnjica je moja najbolja kurva. 949 00:59:31,306 --> 00:59:33,295 - Znaš to, točno? - Točno, Puderu. 950 00:59:33,388 --> 00:59:36,137 Bolje je kurvi da mi negdje broji novac. 951 00:59:36,220 --> 00:59:40,049 Ne psuj dok pokušavam slušati Riječ Božju. Gospodin tako ne govori. 952 00:59:40,137 --> 00:59:44,259 - Što sam rekao? - Rekao si "kurva". Toga nema u Bibliji. 953 00:59:44,344 --> 00:59:48,123 Znam, kurva. Nije ni "jebač" u Bibliji. Zato vozi to jebeno auto! 954 00:59:48,218 --> 00:59:51,833 Ti si pomoćni svodnik. Nisi čak ni pravi svodnik. 955 00:59:52,010 --> 00:59:54,377 Trebao bi se složiti sa svim što kažem. 956 00:59:54,466 --> 00:59:57,334 Želiš ostati bez posla? Bacit ću tvoju prijavu. 957 00:59:57,425 --> 01:00:00,755 - Vježbajmo. Gdje su moje kurve? - Gdje su moje kurve? 958 01:00:01,674 --> 01:00:03,996 Moraš to skupa reći. To ide skupa. 959 01:00:04,091 --> 01:00:06,708 - Gdje su moje kurve? - Ovako. Gdje su moje kurve? 960 01:00:06,798 --> 01:00:09,286 Zar ne možeš reći jednostavno namještenice? 961 01:00:09,381 --> 01:00:11,869 Kakve namještenice? Jebi to! 962 01:00:15,670 --> 01:00:17,211 Sjajna guzica! 963 01:00:46,208 --> 01:00:49,405 Mogu li te nešto pitati? Nemoj mi se smijati, ali... 964 01:00:50,205 --> 01:00:52,160 Imam li veliku guzicu? 965 01:00:52,663 --> 01:00:57,368 Ne. Rekao bih, stavi još jednu sprijeda, pa ću ih obje pljusnuti. 966 01:00:59,453 --> 01:01:02,286 Izvoli. Svi drugi to rade, svi drugi to rade... 967 01:01:02,412 --> 01:01:04,567 - Hajdemo. Daj da pričamo. - U redu. 968 01:01:06,411 --> 01:01:08,282 To je moja pjesma! 969 01:01:09,909 --> 01:01:11,367 Što je ovo? 970 01:01:11,451 --> 01:01:13,987 Imaš velik mač, mali! 971 01:01:15,451 --> 01:01:17,691 Moram se pripremiti. 972 01:01:18,325 --> 01:01:20,481 Ništa ne moraš učiniti... 973 01:01:21,075 --> 01:01:24,653 osim izvući se iz ovog kostima i uvući se u pičku, maleni. 974 01:01:25,324 --> 01:01:28,902 Moraš cijeniti živopisnu upotrebu Engleskog jezika. 975 01:01:29,907 --> 01:01:32,440 Daj mi taj kineski smotuljak s jajima! 976 01:01:32,738 --> 01:01:34,018 Obožavam Ameriku! 977 01:01:44,654 --> 01:01:48,563 Ako je to nešto čime se on bavi, moram ga stalno hvaliti. 978 01:01:49,069 --> 01:01:51,641 - On je velika beba. - Slažem se s tobom. 979 01:01:52,068 --> 01:01:55,315 Ali dodaj joint. Nisi mi skoro ništa ostavila! 980 01:01:55,402 --> 01:01:56,515 Žao mi je. 981 01:01:58,026 --> 01:02:00,514 Vjerojatno sam drogirana. Lupetam. 982 01:02:02,025 --> 01:02:04,513 Iznenadila si me pušeći. 983 01:02:05,565 --> 01:02:09,394 Znaš, nisam baš toliko konvencionalna. Jednom sam pušila u srednjoj. 984 01:02:12,523 --> 01:02:15,140 A ti? Svi imamo neke tajne. 985 01:02:15,605 --> 01:02:19,350 Budeš li dobra, možda te jednog dana pustim u moju glavu. 986 01:02:20,146 --> 01:02:23,263 - Kako želiš. - Ali ništa ne otkrivam na prvom sastanku. 987 01:02:24,146 --> 01:02:26,219 Tko je rekao da je ovo sastanak? 988 01:02:26,894 --> 01:02:30,142 Pušila si moju travu, točno? Umalo smo se poljubili, zar ne? 989 01:02:30,227 --> 01:02:31,804 - Nismo. - Jesmo. 990 01:02:31,895 --> 01:02:34,382 - Nismo. - Uzmi ovo. 991 01:02:40,142 --> 01:02:41,340 Žao mi je. 992 01:02:41,434 --> 01:02:44,551 Jesam li sve upropastio? Ne mogu si pomoći. 993 01:02:44,641 --> 01:02:46,963 - Znaš što? - Te sise su mi govorile. 994 01:02:47,058 --> 01:02:49,841 Pogledaj ih. Ugasi ih! 995 01:02:49,932 --> 01:02:54,175 Reći ću ti nešto. Biti svodnik je obiteljska tradicija. 996 01:02:54,265 --> 01:02:55,923 Moj pradjed je bio svodnik. 997 01:02:56,014 --> 01:02:58,254 Moj pra-pra-pra-pradjed je bio svodnik. 998 01:02:58,346 --> 01:03:01,344 Govorim o tome da svodimo otkad svođenje postoji... 999 01:03:01,555 --> 01:03:05,631 - To ti je u krvi. - Meni je u krvi a ti to nikada nećeš imati. 1000 01:03:05,805 --> 01:03:07,878 - Zašto? - Jer si rođen... 1001 01:03:07,970 --> 01:03:11,002 u obitelji u kojoj su svi bili pomoćni svodnici. 1002 01:03:11,344 --> 01:03:15,668 Pomoćni svodnik? Nisam to rekao. Mislio sam da si ti onaj kojega je Bog odabrao. 1003 01:03:15,761 --> 01:03:20,085 Da nije Boga, nikada ne bih imao niti nijednu kurvu. 1004 01:03:20,385 --> 01:03:22,670 - Niti nijednu nikada? - Niti nijednu kurvu! 1005 01:03:22,758 --> 01:03:26,374 - Nitko ne kaže niti nijednu. - Niti nijednu, niti kurvu. 1006 01:03:26,466 --> 01:03:29,546 I dalje ne znam što to sranje znači, ali dobro zvuči! 1007 01:03:29,883 --> 01:03:33,661 Niti nijednu znači "nećeš dobiti niti nijednu". 1008 01:03:33,882 --> 01:03:36,205 - Niti nijednu. - Niti nijednu od njih. 1009 01:03:37,214 --> 01:03:39,784 Kurvo, umukni i vozi to jebeno auto. 1010 01:03:59,544 --> 01:04:01,866 Divlji tulum, limenke piva u hodniku. 1011 01:04:16,124 --> 01:04:17,320 Što je ovo? 1012 01:04:23,872 --> 01:04:27,652 Večeras sterilizirati ruke antibakterijskom kremom nekoliko puta. 1013 01:04:37,578 --> 01:04:39,485 Što tu imamo? 1014 01:04:40,494 --> 01:04:41,738 Ništa. 1015 01:04:47,992 --> 01:04:49,864 Razvodne kutije. 1016 01:04:50,658 --> 01:04:53,361 To je protiv pravilnika o požaru, paragraf 1743: 1017 01:04:53,449 --> 01:04:57,857 "Nisu dopuštene razvodne kutije u spavaonicama." 1018 01:04:58,573 --> 01:05:02,862 One su izuzetno zapaljive. 1019 01:05:02,990 --> 01:05:05,110 Proizvode ogromnu količinu topline. 1020 01:05:05,196 --> 01:05:08,229 Mogli bi uzrokovati vatru u bilo kojem trenutku i... 1021 01:05:19,111 --> 01:05:21,266 Nek' sam proklet. Što je to? 1022 01:05:22,777 --> 01:05:24,815 Samo beba. 1023 01:05:35,317 --> 01:05:38,561 Nije vražja beba. Kakvo sranje visi tu iza? 1024 01:05:38,648 --> 01:05:40,887 Moram je odvesti doma. 1025 01:05:40,982 --> 01:05:43,186 - Kamo ćeš s tim? - Hajdemo. 1026 01:05:49,397 --> 01:05:51,636 Gdje su te jebene kurve? 1027 01:05:52,355 --> 01:05:54,677 Vidi ti tu malu kurvicu. Vidi. 1028 01:05:55,312 --> 01:05:56,934 Hej, mala kurvice. 1029 01:05:57,063 --> 01:06:00,723 Mala kurvice, bolje ti je da me pustiš. Gdje su moje kurve? 1030 01:06:03,936 --> 01:06:05,511 Što ima, kompa? 1031 01:06:05,768 --> 01:06:07,842 - Gdje su moje kurve? - Gdje su naše kurve? 1032 01:06:07,935 --> 01:06:10,765 Govor ste pogodili, ali ti kostimi ne vrijede. 1033 01:06:10,891 --> 01:06:13,048 - Što ne valja s mojim sranjem? - Molim te. 1034 01:06:13,142 --> 01:06:17,633 Tvoj kostim za Halloween. Ako si svodnik, onda si siromašan svodnik. 1035 01:06:19,224 --> 01:06:21,712 - Zajebao si stvar, Woody. - Pospi. 1036 01:06:21,848 --> 01:06:24,928 - Dječji puder? - On zna što je. 1037 01:06:25,014 --> 01:06:26,425 Mijenjate pelene? 1038 01:07:05,328 --> 01:07:08,247 - Kakvo je ovo sranje? - Što vi hoćete? 1039 01:07:08,332 --> 01:07:11,585 - Reci im, Puderu. - Već imamo ženske. Vratite se kasnije. 1040 01:07:11,672 --> 01:07:13,546 Tresnut ću te. 1041 01:07:13,633 --> 01:07:15,043 Ja ću treskati. 1042 01:07:15,134 --> 01:07:16,334 Pospi. 1043 01:07:29,198 --> 01:07:32,404 Kamo ćeš? Moraš ostati. 1044 01:07:32,663 --> 01:07:34,787 Tulum nije tulum bez tebe. 1045 01:07:34,999 --> 01:07:37,207 Smrdljivi mali jebaču! 1046 01:07:38,297 --> 01:07:40,456 Usto, nema mjesta u limuzini! 1047 01:07:41,092 --> 01:07:43,051 Vratit ću se po tebe, čovječe. 1048 01:07:45,432 --> 01:07:46,927 Neće ti to trebati. 1049 01:07:48,395 --> 01:07:49,594 Policija! 1050 01:07:50,440 --> 01:07:53,977 Netko mi ovdje duguje za cijelonoćno jebanje! 1051 01:08:03,378 --> 01:08:05,786 Ovo je zbilja zabavno. Nemojte nas krivo shvatiti. 1052 01:08:05,882 --> 01:08:08,339 Nikada prije nismo učinile nešto takvo. 1053 01:08:08,427 --> 01:08:10,800 - Mi smo djevice. - Da, obje. 1054 01:08:11,306 --> 01:08:15,639 Molly i ja jako volimo D'Angela. Imate li ga? 1055 01:08:15,731 --> 01:08:18,222 Zar to nije... Kvragu, nemamo nikakvog... 1056 01:08:18,318 --> 01:08:21,487 Dok sjedite u ovom automobilu, vi ne donosite odluke. 1057 01:08:21,573 --> 01:08:24,908 - Reci im, Puderu. - Ovdje je kurac gazda, ne pička. 1058 01:08:26,790 --> 01:08:28,284 Misliš da je to smiješno, kurvo? 1059 01:08:28,375 --> 01:08:31,662 Ja sam svodnik. Bio sam na Kolu Sreće. 1060 01:08:31,755 --> 01:08:33,499 Kurvo, pospi. 1061 01:08:33,592 --> 01:08:36,215 Bolje ti je da ne naljutiš Pudera. 1062 01:08:36,972 --> 01:08:39,927 Smiješno je? Samo se smijte. Približite se. 1063 01:08:41,061 --> 01:08:42,521 Sad se smijte! 1064 01:08:49,492 --> 01:08:53,194 Ponašaš se kao da sam je ja ukrao. Nabavit ćemo drugu. 1065 01:08:53,290 --> 01:08:56,827 Nema druge. Sav lvoryjev pepeo je bio u toj biljci. 1066 01:08:57,171 --> 01:09:00,209 Hajdemo vidjeti što dekan želi. 1067 01:09:00,301 --> 01:09:03,088 Vjerojatno će nas izružiti zbog tog divljeg tuluma. 1068 01:09:03,180 --> 01:09:05,304 Nije bio toliko divlji. 1069 01:09:08,355 --> 01:09:11,892 - Malo je izbjegao nadzoru. - Kužiš što hoću reći? 1070 01:09:11,985 --> 01:09:14,691 Seksualne izopačenosti, prostote, tučnjava... 1071 01:09:15,199 --> 01:09:17,073 razgolićavanje... 1072 01:09:17,744 --> 01:09:19,655 rock-grupa, bez dopuštenja. 1073 01:09:21,208 --> 01:09:25,077 Gospodo, dobrodošli na akademsku uvjetnu slobodu. 1074 01:09:25,882 --> 01:09:27,710 Tko će biti naš časnik? 1075 01:09:28,094 --> 01:09:29,555 Šarmantan izraz. 1076 01:09:31,016 --> 01:09:32,428 Slobodni ste. 1077 01:09:37,901 --> 01:09:39,479 Nemamo lvory... 1078 01:09:39,905 --> 01:09:42,528 izbacit će nas odavde... 1079 01:09:42,784 --> 01:09:44,693 a što ti radiš? 1080 01:09:44,786 --> 01:09:46,828 Radim na serumu istine. 1081 01:09:46,915 --> 01:09:49,586 Zašto moraš zvučati ratoborno o mojim sranjima? 1082 01:09:49,670 --> 01:09:51,664 - Ratoborno? - Da, ratoborno. 1083 01:09:52,383 --> 01:09:54,210 Pogrdno, surovo. 1084 01:09:55,720 --> 01:09:58,427 Stalno koristiš te velike harvardske riječi... 1085 01:09:58,517 --> 01:10:01,353 kao da ti neće vratiti iskaznicu za geto, kompa. 1086 01:10:01,438 --> 01:10:03,515 Zašto ne odeš po knjigu? 1087 01:10:03,608 --> 01:10:06,397 Ako mi ovo uspije, dobit ću "A" iz botanike. 1088 01:10:06,488 --> 01:10:07,900 Jebač. 1089 01:10:07,991 --> 01:10:13,154 Kada mi je bilo 12 godina, volio sam gledati kako se psi pare. 1090 01:10:14,000 --> 01:10:15,827 Dobro smo se zabavljali. 1091 01:10:27,478 --> 01:10:29,686 Kakvo je to sranje? 1092 01:10:30,233 --> 01:10:32,607 Morat ću to malo usavršiti. 1093 01:10:32,695 --> 01:10:34,025 Gladan sam. 1094 01:10:35,408 --> 01:10:37,318 Što kažeš da spalimo knjige... 1095 01:10:37,411 --> 01:10:40,664 odemo na groblje, nađemo si nekog pametnog mrtvaca... 1096 01:10:41,751 --> 01:10:43,377 i popušimo njegov kostur. 1097 01:10:43,463 --> 01:10:45,042 Sjednemo, zapalimo... 1098 01:10:45,508 --> 01:10:48,794 uhvatimo se knjiga par sati dnevno, i uspjeli smo. 1099 01:10:49,639 --> 01:10:52,427 Kažem ti. Ne treba nam mrtvac. 1100 01:10:55,524 --> 01:10:57,399 O tomu govorim. 1101 01:10:57,528 --> 01:10:58,772 Zapali to. 1102 01:11:02,033 --> 01:11:03,528 Uhvatimo se knjiga! 1103 01:11:39,218 --> 01:11:40,761 To su naše ocjene? 1104 01:11:40,845 --> 01:11:43,516 Kužiš što govorim? Sve su "F", sinko. 1105 01:11:43,598 --> 01:11:45,842 Nadrljali smo. 1106 01:11:46,396 --> 01:11:50,443 Kako sam pao iz ženskih studija? Obožavam žene! 1107 01:11:54,742 --> 01:11:58,907 - Što ćemo sada? - Tražiti pametnog mrtvaca. 1108 01:12:00,459 --> 01:12:01,836 Hej, momci! 1109 01:12:02,213 --> 01:12:04,289 Može ovaj. Bio je predsjednik. 1110 01:12:07,304 --> 01:12:09,428 Da, on bi trebao znati sve odgovore. 1111 01:12:09,516 --> 01:12:11,723 Odgovore? O čemu govorite? 1112 01:12:12,186 --> 01:12:16,103 Čekajte! Ne možete tek tako otvoriti nečiju grobnicu! To je odvratno! 1113 01:12:16,191 --> 01:12:19,028 Mislite da tu nema ništa loše? 1114 01:12:21,241 --> 01:12:24,328 Vi ste skrenuli! Što ćete sada s tim? 1115 01:12:28,170 --> 01:12:29,166 Sranje! 1116 01:12:32,092 --> 01:12:34,844 Prestani se ponašati kao kurvica. Uzmi truplo. 1117 01:12:37,976 --> 01:12:39,768 Što to radite? 1118 01:12:41,273 --> 01:12:42,982 Uzmi truplo. 1119 01:12:43,067 --> 01:12:46,902 Trebao bi imati više poštovanja prema bivšem predsjedniku. 1120 01:12:47,784 --> 01:12:49,611 Hajde. Stavi to sranje na leđa. 1121 01:12:49,702 --> 01:12:50,867 O, Bože, ne! 1122 01:12:51,622 --> 01:12:54,080 Umukni prije nego te premlatim. 1123 01:12:54,708 --> 01:12:56,616 Hajde. 1124 01:12:59,586 --> 01:13:02,539 O, Bože! Tako je dobro. 1125 01:13:06,132 --> 01:13:08,419 Leti! 1126 01:13:09,341 --> 01:13:11,169 Hej, Silas. Što ima, momče? 1127 01:13:12,845 --> 01:13:15,381 Tko si ti? Vidiš li me? 1128 01:13:15,888 --> 01:13:18,176 - Opusti se! - Otvori se, prozoru! 1129 01:13:18,680 --> 01:13:21,467 Što ćemo sada? 1130 01:13:21,558 --> 01:13:24,049 Što misliš da ćemo sada? Popušit ćemo ga... 1131 01:13:24,143 --> 01:13:26,182 i onda početi s pitanjima. 1132 01:13:26,395 --> 01:13:31,304 Pričekaj trenutak. Zar nisi stavio pepeo u zemlju prije nego si zasadio biljku? 1133 01:13:31,397 --> 01:13:35,014 Nemamo vremena za ta sranja. Moramo ga odmah samljeti. Uzmi tu ruku. 1134 01:13:35,109 --> 01:13:36,187 Ne. 1135 01:13:36,484 --> 01:13:37,563 Čekaj! 1136 01:13:38,694 --> 01:13:42,109 Ovo je jebeni predsjednik, čovječe. Što to radimo? 1137 01:13:42,196 --> 01:13:44,402 Želiš li ostati na Harvardu ili ne? 1138 01:13:47,200 --> 01:13:50,815 Treba Mi Novac, jesi li provjerio ima li nakita, novca i slično? 1139 01:13:51,075 --> 01:13:54,030 Jebeš to, čovječe. Siječem ovu ruku, odmah. 1140 01:14:00,958 --> 01:14:02,866 Uzmi ruku! Uzmi ruku, čovječe! 1141 01:14:02,959 --> 01:14:05,329 Smirite se! lmamo je. Smirite se. 1142 01:14:05,918 --> 01:14:07,460 Ovo je suludo. 1143 01:14:10,797 --> 01:14:12,918 Ti si gadan jebač! 1144 01:14:27,975 --> 01:14:30,298 Ne mogu popušiti prst. 1145 01:14:33,186 --> 01:14:34,928 Ovo sranje ne pali. 1146 01:14:38,356 --> 01:14:39,814 Što ima, brate? 1147 01:14:39,940 --> 01:14:42,692 Nisam znao da ćete i vi biti tu. 1148 01:14:42,776 --> 01:14:44,483 Spasio sam vašu biljku. 1149 01:14:46,277 --> 01:14:50,025 Što si učinio s njom? Ovo je posebna biljka. 1150 01:14:50,114 --> 01:14:52,948 - Znam. - Ukrao si našu biljku! 1151 01:14:53,074 --> 01:14:57,234 Već je ukrao vašu biljku. Silas, taj kreten je popušio čitavu biljku. 1152 01:14:57,326 --> 01:15:01,323 Morat ćete sami učiti! Ne mogu me ni čuti ni vidjeti. Reci im! 1153 01:15:01,412 --> 01:15:04,281 Znate, još netko je pokušavao provaliti ovamo. 1154 01:15:04,373 --> 01:15:08,155 Ja sam ih uhvatio. Možete mi dati nagradu, recimo tu biljku. 1155 01:15:08,249 --> 01:15:10,454 Čovječe, nije od nje ništa ostalo! 1156 01:15:10,542 --> 01:15:14,373 Grabite sve što je dobro. U redu! Idemo, lvory! 1157 01:15:14,461 --> 01:15:17,497 - Čekaj. Ivory je tu? - Da, možda. 1158 01:15:17,588 --> 01:15:19,415 - Ponavljaj za mnom. - Ponavljaj za mnom. 1159 01:15:19,506 --> 01:15:20,835 - Hej, kompa. - Hej, pompa. 1160 01:15:20,923 --> 01:15:22,039 - Kompa. - Pompa. 1161 01:15:22,134 --> 01:15:23,674 - Budalo! - Budalo! 1162 01:15:24,427 --> 01:15:26,217 - Nestajem. - Nestajem. 1163 01:15:26,469 --> 01:15:27,630 - Što? - Što? 1164 01:15:32,305 --> 01:15:34,595 Ovo me podsjeća na labos koji sam imao u sobi. 1165 01:15:34,683 --> 01:15:38,726 - I ja imam neke od tih stvari. - Odakle ti? 1166 01:15:38,852 --> 01:15:41,804 - Ukrao sam ih. - Stavite ih tamo na zid. 1167 01:15:44,981 --> 01:15:49,225 Nisam mislio da ću naći vaše dvije geto-guzice ovdje kako učite. 1168 01:15:49,358 --> 01:15:52,607 - "Geto-guzice"? - Jesam li to rekao? 1169 01:15:52,860 --> 01:15:55,814 Utjecaj čokoladnih kolačića koje ste mi poslali. 1170 01:15:55,904 --> 01:15:57,944 Vjerojatno su mi još u sustavu. 1171 01:16:00,239 --> 01:16:02,314 Kako ide tvoj projekt? 1172 01:16:02,407 --> 01:16:05,656 Dobro. Zapravo, moram ići nešto provjeriti u vezi s tim. 1173 01:16:05,743 --> 01:16:07,237 Moram ići. 1174 01:16:09,453 --> 01:16:11,694 Hej, dekane. Zašto si postao mrzitelj? 1175 01:16:11,788 --> 01:16:14,659 O, da. Ja sam mrzitelj. Mrzim nitkove koji puše travu... 1176 01:16:14,748 --> 01:16:17,703 i misle da im sve treba biti darovano. 1177 01:16:17,876 --> 01:16:20,791 Oni su sramota za ovaj fakultet. 1178 01:16:21,377 --> 01:16:23,833 Hej, dekane, što je to? 1179 01:16:24,546 --> 01:16:27,712 To su pozivi za proslavu... 1180 01:16:27,799 --> 01:16:30,289 u kojoj će sudjelovati i potpredsjednik. 1181 01:16:30,508 --> 01:16:33,959 Lauren će govoriti o svom pokusu s Benjaminom Franklinom. 1182 01:16:34,552 --> 01:16:38,087 Neki studenti će biti pozvani, oni koji prođu završne ispite. 1183 01:16:38,638 --> 01:16:41,010 - Stvarno? - Ali vi ih nećete proći. 1184 01:16:41,599 --> 01:16:45,216 Past ćete i onda ću vas se riješiti, ja i Harvard. 1185 01:16:46,310 --> 01:16:48,017 Sretno učenje, gospodo. 1186 01:16:49,353 --> 01:16:50,219 Jebi se! 1187 01:16:50,897 --> 01:16:52,768 Pokušavam. Svodnik sam. 1188 01:16:53,064 --> 01:16:56,764 - Puderu, kada ćeš nam platiti? - Imam ček na 25 dolara... 1189 01:16:56,858 --> 01:16:58,766 - 25 dolara? - Ček? 1190 01:16:58,859 --> 01:17:02,062 - Koji vi kurve možete podijeliti. - Koga zoveš kurvom, kurvo? 1191 01:17:02,154 --> 01:17:03,647 - Pospi. - Imam te. 1192 01:17:04,655 --> 01:17:08,901 - Ako to nije "Riža Puff Daddy". - Ne, Puderu. To je "Run soja". 1193 01:17:09,032 --> 01:17:12,152 - Što to slušaš, brate? - Wu-Tanga. 1194 01:17:12,702 --> 01:17:15,238 "Wu-Tang. Wu-Tang. Došao sam nanijeti bol! 1195 01:17:15,327 --> 01:17:17,616 "Veliki bol!" 1196 01:17:17,704 --> 01:17:21,238 Ne slušamo to kinesko sranje. Mi radimo ovo. 1197 01:17:21,832 --> 01:17:23,160 Hej, momci! 1198 01:17:23,251 --> 01:17:25,075 Trebali biste sjesti. 1199 01:17:25,376 --> 01:17:28,909 Zaokružit ću ti te kose oči, kužiš? 1200 01:17:29,003 --> 01:17:32,169 Čekaj, Puderu. Nemoj biti neodgojen. 1201 01:17:32,548 --> 01:17:34,457 Možda nam je samo došao platiti. 1202 01:17:34,549 --> 01:17:36,919 Ne, došao sam po vaše djevojke. 1203 01:17:37,759 --> 01:17:41,756 Ne, ti ćeš se vratiti i donijeti mi umak od patke koji je tvoja mama... 1204 01:17:44,429 --> 01:17:47,050 Daj mi da uzmem nož. Da uzmem nož. 1205 01:17:49,891 --> 01:17:53,424 - Hajde, kurvo. - Hej, bila su dva smotuljka, ne umak od patke. 1206 01:17:59,731 --> 01:18:03,016 - Tko je sada kurva, kurvo? - Kurvo! 1207 01:18:03,107 --> 01:18:05,894 Moram se sam udariti zbog toga. 1208 01:18:06,111 --> 01:18:09,062 Svodnici s vremena na vrijeme prolaze kroz ovakva sranja. 1209 01:18:16,074 --> 01:18:17,651 Da, ovdje dekan Cain. 1210 01:18:18,201 --> 01:18:19,529 Da, primio sam ih. 1211 01:18:19,620 --> 01:18:23,621 Upravo sam pregledao ocjene Silasa i Jamala... 1212 01:18:23,920 --> 01:18:25,630 i vidim da imaju sve "F". 1213 01:18:25,925 --> 01:18:27,967 Da. Slažem se. 1214 01:18:28,054 --> 01:18:30,344 Jako tužno. Doista jako tužno. 1215 01:18:31,267 --> 01:18:34,023 Da. Razgovarat ćemo kasnije. 1216 01:18:34,275 --> 01:18:35,438 Doviđenja. 1217 01:18:37,530 --> 01:18:39,572 Da! 1218 01:18:46,047 --> 01:18:49,005 Dean Cain očekuje da do ponedjeljka napustimo kampus. 1219 01:18:49,095 --> 01:18:51,219 Toliko si loše prošao na botanici? 1220 01:18:51,516 --> 01:18:54,140 Momak je izgubio oko 10 kg povraćajući. 1221 01:18:54,272 --> 01:18:59,154 To je bilo samo kroz usta. Još sam ispod prosjeka od 2.0. 1222 01:18:59,241 --> 01:19:01,734 Čovječe, izbacit će nas odavde. 1223 01:19:02,038 --> 01:19:04,247 Možda mogu opet biti tvoj menadžer... 1224 01:19:04,334 --> 01:19:07,458 a ti možeš izvoditi striptiz u onom klubu, kao nekada. 1225 01:19:07,633 --> 01:19:09,177 Ne možeš odustati. 1226 01:19:10,262 --> 01:19:12,222 Ne možete dopustiti da dekan pobijedi. 1227 01:19:12,307 --> 01:19:15,895 Je li zapovjednik Riker odustao kada su Borgovi ušli na Enterprise... 1228 01:19:15,983 --> 01:19:18,226 i kapetan Picard postao polu-robot? 1229 01:19:18,320 --> 01:19:21,324 Borgovi? Oni su ovdje! 1230 01:19:21,493 --> 01:19:23,487 O, Bože! Spašavaj se tko može! 1231 01:19:24,498 --> 01:19:28,500 - Hoću reći... - Hoću reći, umukni! 1232 01:19:29,510 --> 01:19:30,673 Svršeno je. 1233 01:19:30,928 --> 01:19:33,718 Odlazimo. Perem ruke. 1234 01:19:35,521 --> 01:19:37,064 Silase, ne možeš se predati. 1235 01:19:37,149 --> 01:19:40,521 Ako promijeniš tu ocjenu iz botanike, morat će te zadržati. 1236 01:19:41,658 --> 01:19:44,067 Da, moj serum istine. 1237 01:19:44,789 --> 01:19:46,950 - Moram ga srediti! - Tako je. 1238 01:19:54,559 --> 01:19:56,269 Evo tvoje kave. 1239 01:19:58,023 --> 01:20:00,232 KANABIS + IVORY = NESTAJE MUČNINA 1240 01:20:13,513 --> 01:20:14,891 Drago mi je da te vidim. 1241 01:20:14,974 --> 01:20:18,478 Čuj, mislim da imam rješenje za tvoj mali problem. 1242 01:20:19,024 --> 01:20:21,982 Ne. Liječnik mi je dao recept. 1243 01:20:23,115 --> 01:20:25,740 Ne taj problem. Govorim o tim momcima. 1244 01:20:27,123 --> 01:20:29,534 Taj otpad je izbačen. 1245 01:20:30,172 --> 01:20:33,674 Hej, dekane Cain, vidi tko se vratio! 1246 01:20:34,180 --> 01:20:35,177 Zdravo. 1247 01:20:35,849 --> 01:20:38,770 - Kakvo iznenađenje. Vidite tko je stigao. - Kako uzbudljivo. 1248 01:20:38,855 --> 01:20:41,693 Nismo vas očekivali, ali stigli ste na vrijeme. 1249 01:20:41,777 --> 01:20:45,150 Idemo upoznati budućeg svjetskog vođu. 1250 01:20:48,332 --> 01:20:49,875 Što vas dvoje tu radite? 1251 01:20:49,961 --> 01:20:53,547 Nisam mogao svoju buduću bivšu ženu pustiti na tako važan prijem... 1252 01:20:53,634 --> 01:20:55,629 bez svog tatice. 1253 01:20:55,722 --> 01:20:58,761 - Točno, dušo? - Točno, tatice. 1254 01:20:59,938 --> 01:21:01,980 Stari prijatelji, studenti... 1255 01:21:02,694 --> 01:21:05,189 divno je biti opet na Harvardu... 1256 01:21:05,284 --> 01:21:07,610 gdje mogu vidjeti i svoju prekrasnu kćerku. 1257 01:21:07,705 --> 01:21:09,783 - Bok, dušo. - Bok, tatice. Tatice? 1258 01:21:09,958 --> 01:21:12,534 Ovo je Jamal. Jamal, ovo je moj tata. 1259 01:21:14,133 --> 01:21:19,015 G. predsjedniče. Zovem vas g. predsjednik jer znam da ćete dobiti na izborima. 1260 01:21:19,311 --> 01:21:21,935 Nadam se da si u pravu, sinko. Fotografije. 1261 01:21:29,457 --> 01:21:33,042 U redu, lvory. Ovo je naše zadnje viđanje. Učini ono što treba. 1262 01:21:34,425 --> 01:21:37,429 - Profesore! Što ima? - Drago mi je da se opet vidimo. 1263 01:21:37,513 --> 01:21:40,767 Čujte, večeras ćete vidjeti moj pokus na djelu. 1264 01:21:40,855 --> 01:21:43,810 Nadam se da nećemo morati dijeliti vrećice za povraćanje. 1265 01:21:43,902 --> 01:21:46,906 Ne brinite. Našao sam tajni sastojak. 1266 01:21:46,991 --> 01:21:49,782 Dodavši malo kro- kanabisa... 1267 01:21:49,955 --> 01:21:52,116 bio sam u stanju suzbiti mučninu. 1268 01:21:52,877 --> 01:21:56,083 - Ponosim se tobom. - Hvala vam, profesore. Hvala, čovječe. 1269 01:22:01,604 --> 01:22:04,642 - Divno se osjećam. - Zar nije sjajan, tatice? 1270 01:22:04,735 --> 01:22:05,899 - Da. - Da. 1271 01:22:06,487 --> 01:22:08,114 - Sjajan je. - Sjajan je. 1272 01:22:15,964 --> 01:22:17,426 Gdje je posluga? 1273 01:22:18,345 --> 01:22:21,053 Ovo je tvoj tata poslije tuluma bratstva. 1274 01:22:21,769 --> 01:22:24,771 Ne želiš da se dekan naljuti. 1275 01:22:24,942 --> 01:22:27,435 - Možda nas bude htio istući. - Sjedni. 1276 01:22:32,290 --> 01:22:35,376 Pričekaj trenutak. Vas dvoje se ne mazite tu... 1277 01:22:35,461 --> 01:22:38,918 dok ja zabavljam mog budućeg bijelog oca? 1278 01:22:41,766 --> 01:22:45,021 Vidi! Serum radi, čovječe! Vidi ih! 1279 01:22:45,106 --> 01:22:49,061 Moram ti nešto reći. Krao sam ti travu. 1280 01:22:49,281 --> 01:22:51,192 - Zašto mi to govoriš? - Kvragu. 1281 01:22:51,369 --> 01:22:54,076 Ne znam. Valjda je to taj serum, čovječe. 1282 01:22:54,250 --> 01:22:56,540 - Žao mi je. - U redu je. Ne brini. 1283 01:22:56,628 --> 01:23:01,213 Nije u redu. Uzimao sam i tvoje CD-ove. Koristio sam i tvoje lule za travu. 1284 01:23:01,306 --> 01:23:04,726 Čak sam i gledao Laureninu stražnjicu par puta, čovječe. 1285 01:23:04,812 --> 01:23:09,771 Lijepa je i da mi da mogućnost, dirao bih tu stražnjicu dok mi ne pokaže... 1286 01:23:11,487 --> 01:23:13,860 Jamal, shvatit ću to kao kompliment. 1287 01:23:17,910 --> 01:23:18,906 Hvala. 1288 01:23:19,162 --> 01:23:21,735 Znamo da je Harvard počašćen što će ugostiti... 1289 01:23:21,831 --> 01:23:25,165 neke rukotvorine Benjamina Franklina koje sam našla... 1290 01:23:25,253 --> 01:23:27,624 kao ovaj komad sličan topu. 1291 01:23:28,130 --> 01:23:31,416 Poslije možete vidjeti i nožni karburator... 1292 01:23:32,217 --> 01:23:35,671 rezervoar i drvenu lulu. 1293 01:23:36,139 --> 01:23:38,513 Dame i gospodo, Harvard je sada... 1294 01:23:38,601 --> 01:23:41,091 ponosni vlasnik prve američke... 1295 01:23:42,270 --> 01:23:43,848 vodene lule za travu! 1296 01:23:45,317 --> 01:23:46,562 Lule za travu? 1297 01:23:48,112 --> 01:23:49,937 To je nečuveno! 1298 01:23:50,489 --> 01:23:52,695 Da je Benjamin Franklin danas ovdje... 1299 01:23:52,782 --> 01:23:57,279 porekao bi i opovrgnuo te tvrdnje. 1300 01:23:57,913 --> 01:24:00,072 Moram reći da se ne slažem s tim. 1301 01:24:00,792 --> 01:24:03,579 Hej, Bene, reci ovoj budali. Je li to lula za travu? 1302 01:24:03,670 --> 01:24:06,291 Jest. To je lula slobode. Zapali to sranje. 1303 01:24:06,883 --> 01:24:10,667 - Puši to sranje, dodaj to sranje. - Puši to sranje, dodaj to sranje. 1304 01:24:11,096 --> 01:24:13,302 Hej, Bene, moraš doći na taj tulum. 1305 01:24:16,017 --> 01:24:18,057 - Hajde, čovječe. Puši. - Geralde! 1306 01:24:24,569 --> 01:24:26,063 Ovo je suludo! 1307 01:24:26,487 --> 01:24:27,946 Čemu se smijete? 1308 01:24:28,073 --> 01:24:30,778 Dekane, već odavno mi ide na živce tvoja ukočena... 1309 01:24:30,868 --> 01:24:34,237 - samodopadna, pre-samouvjerena guzica! - Na njega! 1310 01:24:34,329 --> 01:24:36,821 Ukratko, otpušten si! 1311 01:24:37,916 --> 01:24:40,752 Nosi se odavde! 1312 01:24:50,180 --> 01:24:51,557 "Dan je osvete!" 1313 01:25:02,361 --> 01:25:05,278 Izgleda da ti je uspjelo, čovječe. Imaš novi serum. 1314 01:25:05,364 --> 01:25:07,903 Bit ćeš botaničar, brate. 1315 01:25:07,991 --> 01:25:10,068 Okrenuli smo ovo mjesto naglavce, zar ne? 1316 01:25:10,161 --> 01:25:11,324 Još pitaš! 1317 01:25:11,413 --> 01:25:15,624 Čudo je što dva brata sa novčanom pomoći mogu postići ako im se pruži prilika. 1318 01:25:15,709 --> 01:25:19,494 - Ozbiljno. Čuvaj se, kompa. - Hoću, čovječe. 1319 01:25:23,218 --> 01:25:24,415 Obavještajci! 1320 01:25:29,433 --> 01:25:32,185 Ne počini grijeh nad drugim crncem! 1321 01:25:34,439 --> 01:25:36,846 Ovaj jebač mi je upropastio jaknu! 1322 01:25:36,941 --> 01:25:40,226 Unatrag! Dalje od mene! 1323 01:25:46,911 --> 01:25:48,535 Ustani. 1324 01:25:50,747 --> 01:25:51,827 Super. 1325 01:25:52,125 --> 01:25:56,254 - Odvedite ga. - Ruke dolje! Shvaćate li tko sam ja? 1326 01:25:56,380 --> 01:25:59,297 - U što gledaš? - Treba Mi Novac, ti govoriš! 1327 01:25:59,550 --> 01:26:02,503 Pa da, Jamal. I sam sam donekle iznenađen. 1328 01:26:02,595 --> 01:26:07,471 Bože, to je dar! Dar s nebesa! Čini da letiš kao golubica! 1329 01:26:07,684 --> 01:26:11,385 Da vičeš kao Michael Jackson u rukavici. Bože, Bože. 1330 01:26:13,732 --> 01:26:15,725 - Kao kokice. - Kao kokice. 1331 01:26:20,532 --> 01:26:21,990 Nisam uvlačio dim! 1332 01:26:23,117 --> 01:26:25,869 Bože, nikada se nisam ovako dobro proveo. 1333 01:26:26,371 --> 01:26:29,575 Ne smeta vam da regularno ševim vašu kćerku? 1334 01:26:29,668 --> 01:26:31,041 Ne, ne! Uopće ne. 1335 01:26:31,376 --> 01:26:34,128 Dobro, jer Jamal će postati moj dečko, tatice. 1336 01:26:34,923 --> 01:26:37,925 - Sinko, dobrodošao u obitelj! - Tatice! 1337 01:26:40,762 --> 01:26:43,847 Silas, tvoj pokus je bio izuzetno uspješan. 1338 01:26:44,559 --> 01:26:48,010 Tvoj serum funkcionira i moja će ocjena biti "A". 1339 01:26:48,438 --> 01:26:50,181 Znači da ostajem? 1340 01:26:50,524 --> 01:26:55,020 Možeš se u to kladiti. Ostaješ dok ne diplomiraš, i nije važno koliko će ti trebati. 1341 01:26:55,112 --> 01:26:56,310 Točno, dame? 1342 01:26:56,989 --> 01:26:58,364 Hoćemo li, dame? 1343 01:26:59,408 --> 01:27:02,113 Hej, vas dvoje! Neće moći. 1344 01:27:02,204 --> 01:27:04,611 Lauren, ti ideš sa mnom! 1345 01:27:05,374 --> 01:27:08,126 Dušo, nikada me nisi zadovoljio. 1346 01:27:10,796 --> 01:27:11,792 Silas? 1347 01:27:12,632 --> 01:27:14,588 Ali ja mogu. 1348 01:27:24,228 --> 01:27:26,221 Dan odlaska je i dan isplate. 1349 01:27:26,314 --> 01:27:29,185 Došli smo po naše kurve, ali ako ih nema... 1350 01:27:29,276 --> 01:27:33,110 uzet ćemo te intelektualne kurve i otvoriti novu štalu, kužiš? 1351 01:27:33,198 --> 01:27:35,736 Samo neka bude svodlično! Neka bude svodlično! 1352 01:27:35,826 --> 01:27:39,078 - Puderu, odakle ti ovdje? - Što ti ovdje radiš? 1353 01:27:39,164 --> 01:27:41,836 Ja vodim ovo mjesto već 20 godina. 1354 01:27:41,919 --> 01:27:45,004 Ali da ovi ljudi znaju da sam koristio vaš telefonski servis... 1355 01:27:45,091 --> 01:27:46,833 možda ne bi to shvatili. 1356 01:27:47,092 --> 01:27:49,846 Ti si jedna od najboljih mušterija. Voliš drkanje... 1357 01:27:49,930 --> 01:27:52,173 i da debele ženske pišaju po tebi. 1358 01:27:52,267 --> 01:27:55,719 - Sviđaju mi se ženske. - Voliš lizati šape kurvama i govna. 1359 01:27:55,854 --> 01:27:58,428 Zaustavimo se tu. Jeste li ikada bili na fakultetu? 1360 01:27:58,525 --> 01:28:01,692 - Da, dvije godine na pičkologiji. - Akademija. Sviđa mi se to. 1361 01:28:01,780 --> 01:28:05,447 Zovite me sljedećeg tjedna. Mislim da mogu nešto smisliti za vas. 1362 01:28:06,327 --> 01:28:10,658 Današnje predavanje se zove Svodologija I i II. Ja sam jedan, ovo je dva. 1363 01:28:10,834 --> 01:28:14,667 Ovo će biti vaša guzica ako padnete iz ovog predmeta. 1364 01:28:15,007 --> 01:28:17,628 Mora uspjeti! Ako ne uspije... 1365 01:28:17,717 --> 01:28:19,593 večeras ništa od svođenja! 1366 01:28:19,678 --> 01:28:21,720 - Gdje su moje kurve? - Gdje su moje kurve? 1367 01:28:21,807 --> 01:28:23,184 Pospite... 1368 01:28:24,353 --> 01:28:25,978 i opalite! 1369 01:28:27,982 --> 01:28:29,607 Ne sami sebe! 1370 01:28:29,944 --> 01:28:31,142 Sranje! 1371 01:28:31,236 --> 01:28:33,646 To je bilo duboko! 1372 01:28:35,201 --> 01:28:38,203 - Deset. Kamera na snimak "B". - Oznaka "B". 1373 01:28:38,914 --> 01:28:39,911 Rez! 1374 01:28:40,582 --> 01:28:43,669 Još nešto, zaboravio sam jebeni tekst! 1375 01:28:44,464 --> 01:28:47,716 Hej, prestani to raditi. Ne možeš mi se smijati. 1376 01:28:48,219 --> 01:28:50,047 Nasmijavao si me. 1377 01:28:50,137 --> 01:28:52,890 Znaju da smo ukrali... Što je to? 1378 01:28:53,894 --> 01:28:57,477 Znao sam. Vi i vaše laži. 1379 01:28:58,692 --> 01:29:01,148 - Mogu li dobiti malo pičke? - Naravno. Uđi. 1380 01:29:01,237 --> 01:29:03,860 Rekao sam ti da smo trebali na faks u Kaliforniju. 1381 01:29:03,948 --> 01:29:07,534 Dobro znaš da ću otići uvaliti kurac u termos. 1382 01:29:08,414 --> 01:29:10,823 Dašak za čistilište svima! Stanite u red! 1383 01:29:10,917 --> 01:29:14,251 - Dašak za čistilište! - Dašak za čistilište. 1384 01:29:14,464 --> 01:29:17,419 Nema izlazaka, nema više jebavanja. 1385 01:29:18,177 --> 01:29:19,210 Sranje! 1386 01:29:32,448 --> 01:29:35,947 Prisežem vjernost svodniku Ujedinjenih Svodnika Amerike. 1387 01:29:37,788 --> 01:29:40,281 Hajdemo, jebači! Recite: "Akcija!" 1388 01:29:42,294 --> 01:29:46,590 Nije me briga ako se slomi! Čuješ me? Kvragu! 1389 01:29:47,134 --> 01:29:49,128 Ugasi tu jebenu vodu! 1390 01:29:49,554 --> 01:29:53,008 Rez! 1391 01:29:53,102 --> 01:29:54,596 - Rez. - Rez. 1392 01:29:57,399 --> 01:29:58,670 - Film je gotov! - Idite doma! 1393 01:29:59,518 --> 01:30:03,387 - Idite doma! - Zašto ne odlazite?