1
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
Bị cái quái gì vậy hả?
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,285
Không cố tình đâu, Silas.
3
00:01:17,368 --> 00:01:19,621
Cậu nhỏ của tôi không hoạt động,
thấy chưa?
4
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Cái gì?
5
00:01:20,622 --> 00:01:24,042
Đẹp trai khoai to như tôi
mà hàng lại không đứng được, thấy chưa?
6
00:01:24,125 --> 00:01:26,586
Hình như tôi có thuốc cho vụ đó. Đợi nhé.
7
00:01:28,713 --> 00:01:29,547
Cưng...
8
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
Dậy mau.
9
00:01:32,008 --> 00:01:33,384
{\an8}Rõ ràng em đâu có ngủ.
10
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
"Cua"...
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,891
"Hôi miệng"...
12
00:01:40,892 --> 00:01:41,893
"Liệt dương".
13
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
Có tiền chứ?
14
00:01:47,357 --> 00:01:49,567
Cái này sẽ giúp cậu sĩ quan nhà tôi
chào cờ chứ?
15
00:01:49,651 --> 00:01:51,111
Không, nhưng sẽ làm cậu quên đi
16
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
việc cậu sĩ quan nhà cậu không chào cờ.
17
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Hút hai viên, sáng mai gặp tôi. Bình an.
18
00:01:56,157 --> 00:01:58,118
Này! Silas, em trai!
19
00:01:59,410 --> 00:02:00,954
Chết tiệt. Mikey. Đừng hòng!
20
00:02:01,037 --> 00:02:02,747
Này! Thôi nào, Silas.
21
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Tôi cần thứ gì đó giúp được tôi.
22
00:02:05,291 --> 00:02:08,419
Phải. Cai nghiện, súc miệng,
và một đơn xin việc.
23
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Tôi đang bắt đầu nhận biết mọi việc.
24
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
Là vì ông mới thoát khỏi
ba tháng cày crack đấy.
25
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
Cái này gọi là hiện thực đấy nhóc.
Gặp lại sau.
26
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
Khoan, Silas!
27
00:02:19,222 --> 00:02:21,266
Có cái gì trị thương trên đầu không?
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,476
Trời, đầu ông có bị làm sao đâu.
29
00:02:28,022 --> 00:02:29,065
Giờ thì có.
30
00:02:31,776 --> 00:02:33,027
Đồ nghiện ngập chết tiệt.
31
00:02:35,321 --> 00:02:36,197
Gì nữa đây?
32
00:02:36,281 --> 00:02:37,949
Chết tiệt. Ive!
33
00:02:38,032 --> 00:02:39,242
Sao rồi bồ?
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
{\an8}- Sao rồi bạn tôi?
- Tình hình thế nào?
35
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
Chết tiệt. Cậu biết đấy.
36
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
{\an8}Này, nhận được tin nhắn của tôi
rủ đi xem Jets đấu chưa?
37
00:02:50,336 --> 00:02:52,088
{\an8}Ôi, ước gì tôi đi được bồ ạ.
38
00:02:52,171 --> 00:02:53,840
{\an8}Nhưng tối nay sẽ có một em tới đây.
39
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
{\an8}Tôi gặp cô ấy trên Internet.
40
00:02:55,174 --> 00:02:56,092
Chickenheads.com.
41
00:02:56,175 --> 00:02:58,011
Cô ấy nóng bỏng lắm!
42
00:02:58,761 --> 00:03:00,638
Bọn tôi còn trao đổi ảnh các thứ nữa!
43
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
Khỉ thật.
Trông giống bạn gái trước của cậu.
44
00:03:04,017 --> 00:03:08,313
Mà ảnh cậu có cái cục kinh kinh kia không?
Lông mu mọc ở đây hả thằng kia?
45
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Cái này mới nổi lên thôi.
46
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
Biết tôi nghĩ nó là gì không?
47
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
Dấu ấn của Phật.
48
00:03:13,443 --> 00:03:15,945
Kiểu tóc của cậu cũng nát lắm rồi.
49
00:03:16,029 --> 00:03:18,114
Bạn gái mà thấy thì thèm vào chơi với cậu.
50
00:03:18,197 --> 00:03:19,365
Cô gái này thì khác.
51
00:03:19,449 --> 00:03:21,242
Cô ấy chỉ quan tâm phim của Kevin Costner.
52
00:03:21,326 --> 00:03:23,620
Tôi sẽ để Kev lo màn dạo đầu, ổn chưa?
53
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
Và tôi nghĩ
có thể tìm được gì đó từ Vườn Cỏ...
54
00:03:26,539 --> 00:03:27,707
để chuyện thú vị hơn.
55
00:03:27,790 --> 00:03:28,833
Costner ấy à?
56
00:03:29,667 --> 00:03:30,877
Khiêu vũ với bầy sói.
57
00:03:30,960 --> 00:03:32,128
Khoảng trời ước mơ.
58
00:03:32,211 --> 00:03:33,588
Một gã sến sẩm.
59
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
{\an8}Cậu cần thứ gì đó thật mạnh
để giữ tỉnh táo.
60
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
{\an8}- Nào.
- Cậu hiểu tôi đấy.
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
{\an8}Phim đó dài tận bốn tiếng đấy.
62
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
{\an8}Gì thế này?
63
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
Biến đi.
64
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
{\an8}- Này bạn, không nên làm thế.
- Tôi có làm gì đâu.
65
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
{\an8}Cầm cái kia rồi biến đi.
66
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
{\an8}- Thôi nào. Tôi bóp tí thôi.
- Đừng hòng.
67
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
{\an8}- Cô ấy chẳng biết là tôi đâu.
- Cứ mơ đi.
68
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
{\an8}- Rồi. Cậu có gì cho tôi?
- Của cậu đây. Ngay đây, siêu mạnh.
69
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
Cái thứ này là gì đây?
70
00:04:01,824 --> 00:04:02,825
Đừng có táy máy!
71
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
Khi nào mới gây quỹ cho đồ quỷ này?
72
00:04:05,036 --> 00:04:06,287
Nhìn kia. Nhìn thấy không?
73
00:04:06,371 --> 00:04:08,414
Thuốc kích dục tự nhiên đấy.
74
00:04:08,498 --> 00:04:10,291
Lại đây. Tôi cho xem thêm mấy thứ.
75
00:04:10,375 --> 00:04:11,918
Nhìn đằng kia kìa. Thấy cái kia không?
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,837
Thuốc giảm đau đấy.
Nhìn bên kia kìa bạn. Thấy chưa?
77
00:04:14,921 --> 00:04:15,964
Chữa tức tinh hoàn.
78
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Không phải đồ vớ vẩn đâu, nhé? Cẩn thận.
79
00:04:18,007 --> 00:04:21,552
Ừ thì đồ của cậu còn nhếch nhác hơn
mấy thứ vớ vẩn nữa, được chưa?
80
00:04:21,970 --> 00:04:24,764
Bạn ạ, nếu cậu dùng thời gian chơi với gái
mà đọc sách
81
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
thì đã có được cái phòng nghiên cứu
cậu hay nhắc rồi.
82
00:04:27,058 --> 00:04:31,062
Nửa số sách đó toàn nói nhảm,
nửa còn lại toàn nói điêu, được chưa?
83
00:04:31,145 --> 00:04:32,146
Hiểu tôi nói gì không?
84
00:04:32,230 --> 00:04:33,856
Tôi phải cho ông già uống thuốc.
85
00:04:33,940 --> 00:04:35,525
Tôi đói hơn cả bốn người.
86
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
Này.
87
00:04:37,402 --> 00:04:38,736
Tôi đói hơn cả năm người đấy.
88
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
Này, anh là ai?
Anh làm gì trong nhà tôi? Jack?
89
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
Tôi làm việc cho Porkchops O' Chunky.
90
00:04:42,532 --> 00:04:44,742
Dù bạn đen, trắng hay ở giữa,
91
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
bạn cũng sẽ thích Porkchops O' Chunky.
92
00:04:46,619 --> 00:04:47,829
- Ôi, quá đáng!
- Ôi, quá đáng
93
00:04:47,912 --> 00:04:49,038
Trong này có gì?
94
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
{\an8}Này, không gì ngoài thịt lợn.
95
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
{\an8}Thế thì chuẩn rồi!
96
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
{\an8}Sao không lại làm một bát...
97
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
{\an8}- Nào. Của bố đây.
- Ê, cậu sợ trả lời tiếng gọi con tim.
98
00:04:57,130 --> 00:04:58,256
{\an8}Tiếng gọi gì cơ?
99
00:04:59,090 --> 00:05:01,342
{\an8}Porkchops O' Chunky
100
00:05:01,426 --> 00:05:02,719
Mùi vị thơm ngon
101
00:05:02,802 --> 00:05:06,180
Không làm nhà tắm của bạn bốc mùi
102
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
Cậu có cơ hội làm được một việc
103
00:05:08,266 --> 00:05:10,893
- các công ty dược không bao giờ làm.
- Sao rồi? Chúc may mắn.
104
00:05:10,977 --> 00:05:13,271
Đó là trả quyền chữa bệnh
về tay người bình thường.
105
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
Ừ. Gì cũng được.
106
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
Điều cậu cần làm là tập trung nắm được
quyền lực của cặp mông
107
00:05:18,026 --> 00:05:21,154
trong đôi tay tầm thường của cậu,
đó là điều cậu cần làm.
108
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Đừng lo về Ive. Em của tôi tối nay sẽ đến.
109
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
- Chào, Silas.
- Chào, Silas.
110
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
- Trời, thấy mông cô áo đỏ không?
- Im đi.
111
00:05:27,952 --> 00:05:31,414
Cậu nhớ đi thi THC đấy.
Ít ra cũng cố mà vào đại học,
112
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
làm ở phòng nghiên cứu thật,
kiếm tiền thật,
113
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Ừ, được. Gì cũng được.
114
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Nếu cậu nói vậy.
115
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
Thế giới lớn hơn đảo Staten nhiều bồ ạ.
116
00:05:40,798 --> 00:05:41,632
Đi nhé.
117
00:05:46,137 --> 00:05:47,805
- Gọi cho tôi nhé.
- Sẽ cố.
118
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
{\an8}Sao rồi mấy cưng?
119
00:05:49,057 --> 00:05:49,932
{\an8}Này, Si.
120
00:05:50,516 --> 00:05:52,810
{\an8}Dù ngày mai tôi có bị xe buýt đâm
thì tôi cũng ủng hộ cậu.
121
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
Dù có chuyện gì xảy ra
khi tôi nhảy qua cửa sổ
122
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
và tóc tôi bùng cháy,
tôi vẫn sẽ ủng hộ cậu.
123
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
Dù gấu cũ có cầm dao đuổi theo đòi đâm tôi
124
00:06:00,318 --> 00:06:01,569
tôi cũng ủng hộ cậu!
125
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
Cậu nói nhiều quá. Bình an!
126
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
Này, Silas!
Tốt hơn cậu nên thi đại học đi!
127
00:06:08,451 --> 00:06:10,661
{\an8}Nhìn Jamal xem. Thật ngoan quá nhỉ?
128
00:06:11,329 --> 00:06:12,497
Ngoan cái con khỉ.
129
00:06:12,580 --> 00:06:14,373
Hỏi cô ấy xem sao mẹ phải hủy hẹn làm móng
130
00:06:14,457 --> 00:06:16,209
để lên đồn đón con tuần trước.
131
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
- Mẹ, họ dựng chuyện đấy.
- Dựng chuyện ư?
132
00:06:19,754 --> 00:06:22,590
- Họ tìm ra cần sa trên người con còn gì?
- Đâu phải của con.
133
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Thế thứ mẹ thấy trong phòng con là gì đây?
134
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
Ơ kìa.
135
00:06:27,178 --> 00:06:29,263
Mẹ, đây là cái đèn mà.
136
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
Và đây là chỗ bật đèn lên.
137
00:06:31,390 --> 00:06:32,600
Xin lỗi?
138
00:06:33,351 --> 00:06:34,227
Đầu.
139
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
Này, mẹ đã dạy con sai ở chỗ nào?
140
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
Con phải đi thi THC
và đi học đại học hệ bốn năm,
141
00:06:46,739 --> 00:06:48,783
nếu không mẹ sẽ đuổi con ra khỏi nhà này.
142
00:06:48,991 --> 00:06:54,122
Con yêu, con là người đầu tiên trong nhà
vào được đại học.
143
00:06:54,455 --> 00:06:56,999
Nhưng mất sáu năm
ở đại học cộng đồng hệ hai năm
144
00:06:57,083 --> 00:06:58,417
không phải điều mẹ muốn.
145
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
- Sự thật mà.
- Sự thật mà.
146
00:06:59,585 --> 00:07:03,464
Con yêu, mẹ mơ rằng một ngày
có thể treo bằng đại học của con ở đây
147
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
dưới ảnh Chúa, chủ nhân của ngôi nhà này,
148
00:07:05,716 --> 00:07:09,262
cạnh tấm bằng thợ cắt tóc do nhà tù cấp
của anh con
149
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
và tấm bằng thợ uốn tóc của chị con.
150
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Nào, đừng làm mẹ thất vọng.
151
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
- Phải làm mẹ tự hào.
- Đồ hút hít,
152
00:07:15,143 --> 00:07:16,686
quần áo mặc ba ngày không thay.
153
00:07:16,769 --> 00:07:18,187
Giống hệt bố con.
154
00:07:18,271 --> 00:07:22,275
Sao mẹ luôn nói với con như vậy
trước mặt bạn của mẹ thế?
155
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
Mấy ả này chẳng là ai cả.
156
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
Thôi, đi hâm Porkchops O' Chunky
cho mẹ đi.
157
00:07:26,904 --> 00:07:29,907
- Thế thôi à mẹ?
- Coi chừng đấy.
158
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
Thế thôi à mẹ?
159
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Ngon rồi.
160
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
Sao rồi cưng?
161
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Đừng hòng!
162
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
Tôi không biết anh tết tóc.
163
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Mà cái kia là gì?
164
00:07:47,842 --> 00:07:50,928
Thằng bạn mới nối tóc cho anh.
Ngầu chứ hả?
165
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
Ở đâu? Giữa hai mắt hả?
166
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Cái quái gì thế?
167
00:07:55,308 --> 00:07:56,517
Dấu ấn của Phật.
168
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Là dấu phân của Phật thì có!
169
00:07:58,936 --> 00:08:01,481
Có vẻ ông ấy để lại một bãi
ngay giữa mặt anh.
170
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
- Chuyện này sẽ không đi đến đâu đâu.
- Khoan đã!
171
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
Tại sao em lại làm thế?
172
00:08:06,319 --> 00:08:08,446
Anh có trong Khoảng trời ước mơ
và Khiêu vũ với bầy sói.
173
00:08:08,529 --> 00:08:11,073
Ông anh, anh mới là sói.
174
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
Thanh chocolate ngọt ngào!
175
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Nữ thần Nubia!
176
00:08:15,077 --> 00:08:17,205
Tôi sẽ xóa cô khỏi danh sách bạn bè,
đồ khốn!
177
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Mong cô bị dính vi rút!
178
00:08:19,999 --> 00:08:21,334
Cả cô và máy tính của cô nữa!
179
00:08:23,169 --> 00:08:25,880
Nếu anh xây cái này, họ sẽ đến.
180
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
"Nếu anh xây cái này, họ sẽ đến" là sao?
181
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
Ai sẽ đến cánh đồng ngô chết tiệt này?
182
00:08:30,051 --> 00:08:32,178
Bạn biết không? Ai sẽ là người cắt cỏ?
183
00:08:32,261 --> 00:08:35,139
Tôi biết bạn không nghĩ
tôi sẽ bán được củ lạc nào từ chỗ này.
184
00:08:35,223 --> 00:08:37,892
Làm tôi nhớ lại thời nô lệ quá.
Rễ cây và đủ thứ, trời ạ.
185
00:08:37,975 --> 00:08:39,519
- Này, Annie!
- Chịu, không chơi nổi.
186
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Này, cái gì thế?
187
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Annie! Đồ điên!
188
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
Hiểu ý tôi không? Tôi chỉ đến
189
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
khi bạn có vài cô nàng và cần sa ngon.
190
00:08:46,567 --> 00:08:48,236
Rồi tất cả chúng ta sẽ đến.
191
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
Cái giọng vừa rồi là sao?
192
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
- Chúng tôi chẳng nghe thấy gì cả!
- Cặp đào của cô đẹp lắm. Thật đấy.
193
00:08:54,116 --> 00:08:55,993
Đào nào? Gì cơ?
194
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
Rồi, chắc chắn cô có nghe thấy câu đó!
195
00:08:58,871 --> 00:09:00,831
Sân bóng chày tuyệt lắm, Ray.
196
00:09:00,915 --> 00:09:02,333
Khá là đẹp nhỉ?
197
00:09:02,416 --> 00:09:03,668
Vâng.
198
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
Bảo rồi mà.
199
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
- Đâu có.
- Có.
200
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Không, không có mà.
201
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
Chúa ơi!
202
00:09:25,273 --> 00:09:26,732
Dấu ấn của Phật cái con khỉ.
203
00:09:26,816 --> 00:09:29,235
Nhìn cậu bây giờ xem,
chết rồi, thành tro rồi.
204
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
Chết tiệt, Ivory.
205
00:09:31,487 --> 00:09:33,614
Sau từng ấy năm hút hít,
206
00:09:33,698 --> 00:09:37,159
ai mà nghĩ thứ cuối cùng tôi hút
lại là chính cậu chứ?
207
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
Tôi sẽ nhớ cậu lắm bồ ạ,
208
00:09:39,662 --> 00:09:42,915
và tôi sẽ nghĩ về cậu khi tôi đi thi THC.
209
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Và nếu cậu đúng là bạn tôi,
210
00:09:44,875 --> 00:09:47,295
hãy phù hộ tôi qua được, nghe thấy chưa?
211
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Cảm ơn bố.
212
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
Mà này, điếu cần be bé kia đâu rồi ạ?
213
00:09:52,091 --> 00:09:52,967
Cho con một chút...
214
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
Mà thôi. Quên đi.
215
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
Đúng là bất lịch sự.
216
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
Bám dai như đỉa!
217
00:10:01,309 --> 00:10:02,184
{\an8}Chết tiệt.
218
00:10:02,268 --> 00:10:04,020
{\an8}HAI THÁNG SAU
219
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
CÔ NÀNG DẬY SỚM
220
00:10:06,689 --> 00:10:07,690
Cô Nàng Dậy Sớm.
221
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
Ivory!
222
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
Trời, cậu lớn quá rồi!
223
00:10:18,618 --> 00:10:20,036
Chết tiệt, Ivory!
224
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Tôi không biết
cậu có mùi thơm thế này đấy, bồ tèo!
225
00:10:26,208 --> 00:10:29,337
{\an8}KỲ THI ĐÁNH GIÁ NĂNG LỰC HỌC TẬP
TRUNG TÂM KHẢO THÍ
226
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
{\an8}Này bồ. Đi sửa xe đi nhé.
227
00:10:33,174 --> 00:10:35,926
Đến giờ làm một điếu rồi!
228
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Thật không thể tin được!
229
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Nhìn túi cần sa nhỏ mà có võ này đi!
230
00:10:55,071 --> 00:10:56,072
Phải thế chứ.
231
00:10:57,615 --> 00:10:58,491
Khỉ thật!
232
00:11:13,798 --> 00:11:14,673
Chết tiệt!
233
00:11:14,757 --> 00:11:15,591
Cần của tôi!
234
00:11:17,635 --> 00:11:20,638
Không có điếu à? Không!
235
00:11:21,764 --> 00:11:24,183
Chết tiệt! Khốn! Khốn nạn!
236
00:11:24,767 --> 00:11:26,602
Khốn! Chết tiệt!
237
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
Có điếu nào không?
238
00:11:35,194 --> 00:11:36,195
Có cần không?
239
00:11:37,696 --> 00:11:39,990
Ôi trời, hàng thơm quá đi mất.
240
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Tôi là Jamal.
241
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
Bình an. Silas.
242
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
Nói xem, cậu cũng muốn hút gì đó
để hết bồn chồn hả bạn tôi?
243
00:11:45,287 --> 00:11:48,165
Ừ, tôi thấy nếu tôi học cao
thì cũng thi cao
244
00:11:48,374 --> 00:11:49,792
và đạt điểm cao.
245
00:11:50,167 --> 00:11:51,168
- Nhỉ?
- Ừ.
246
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
- Phải.
- Phải.
247
00:11:55,548 --> 00:11:56,757
Nhìn cái xe kìa.
248
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Bị cháy à?
249
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
Hít đi nhóc.
250
00:12:19,780 --> 00:12:20,739
Hàng đỉnh đấy.
251
00:12:20,823 --> 00:12:22,116
Hàng này gọi là Ivory.
252
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
Đỉnh lắm.
253
00:12:23,284 --> 00:12:24,493
Đó là Ivory đấy.
254
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
- Khỉ.
- Hàng ngon thật.
255
00:12:27,872 --> 00:12:29,498
Này. Đưa tôi cái nào.
256
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Tôi vừa đưa cho cậu ngồi dưới rồi.
257
00:12:33,794 --> 00:12:35,921
Cậu ngồi dưới? Cậu nói cái quái gì...
258
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
Sao rồi bồ?
259
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
Đó là Ivory.
260
00:12:38,632 --> 00:12:41,260
Không, đó là cần Ivory. Khỉ thật.
261
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
Ivory! Quỷ thần thiên địa!
262
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Đùa tôi à!
263
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
Này, Silas!
264
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
Bình tĩnh! Silas!
265
00:12:47,850 --> 00:12:48,726
Trời!
266
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Chuyện quái gì đây?
267
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
Chẳng phải cậu chết rồi ư?
268
00:12:53,230 --> 00:12:54,231
Tôi chết rồi,
269
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
nhưng vụ này xảy ra khi cậu hút tro tôi.
270
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
Quỷ thần thiên địa!
271
00:12:57,776 --> 00:12:58,777
Này, cho thử với!
272
00:12:58,861 --> 00:12:59,820
Slas, bình tĩnh.
273
00:12:59,904 --> 00:13:01,238
Nói chuyện trong xe cậu đi?
274
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
Này, tôi biết cách để cậu được điểm cao.
275
00:13:09,246 --> 00:13:11,874
Tôi là ma.
276
00:13:12,958 --> 00:13:14,168
Đừng động vào tôi.
277
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
Là tôi đây mà bồ.
278
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
Cậu đang làm gì, Ive?
279
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
Lảng vảng trên phố trêu người sống à?
280
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Không đâu bồ. Tôi ở đây vì cậu.
281
00:13:21,842 --> 00:13:24,887
Nhưng cậu phải hiểu
chỉ những người hút tôi mới thấy được tôi.
282
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
Tôi có đáp án hết rồi.
283
00:13:26,180 --> 00:13:27,431
Tôi có thể hỏi người khacs.
284
00:13:27,515 --> 00:13:29,225
Socrates, Nietzsche,
285
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
kể cả ông già sáng tạo ra kỳ thi này.
286
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
- Thật vớ vẩn.
- Tôi không lừa cậu.
287
00:13:33,062 --> 00:13:36,148
Cậu nhớ không, tôi nói sẽ ủng hộ cậu
dù có bị xe buýt đâm mà.
288
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
Trời, nhưng thật ra
cậu có bị xe buýt đâm đâu.
289
00:13:44,323 --> 00:13:45,282
Sống rồi!
290
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
Chân mình mất cảm giá rồi,
nhưng mình còn sống!
291
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
- Cậu lường trước được cả vụ đó?
- Phải.
292
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
Thế cậu làm gì ở đây?
293
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
Sao? Cậu định gán ghép tôi
với một cô không có phản xạ họng
294
00:14:02,800 --> 00:14:03,634
hay đại loại thế à?
295
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
Còn hơn cả thế. Tôi sẽ vào đó cùng cậu.
296
00:14:06,136 --> 00:14:07,263
Khi xong việc với cậu,
297
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
mọi trường đại học trong nước
sẽ đến gõ cửa nhà cậu.
298
00:14:13,435 --> 00:14:14,270
Chết tiệt!
299
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
Trời, chắc tôi chưa đủ phê pha rồi.
300
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Cậu ta là ma đấy.
301
00:14:18,566 --> 00:14:20,317
Tuyệt. Thế là rõ rồi.
302
00:14:20,651 --> 00:14:22,945
Tôi ở ngoài này
thì đang cố nhét tay qua...
303
00:14:24,697 --> 00:14:25,906
Chưa từng có một ai,
304
00:14:25,990 --> 00:14:29,076
chứ đừng nói là tận hai người,
đạt điểm tuyệt đối.
305
00:14:29,535 --> 00:14:34,665
Đây hoặc là hiện tượng một phần sáu tỉ
hoặc là một vụ gian lận.
306
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
- Khỉ thật!
- Nhưng các cậu không thể gian lận,
307
00:14:37,251 --> 00:14:40,337
các cậu được phát đề khác hẳn nhau.
308
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
Xin chúc mừng.
309
00:14:41,589 --> 00:14:45,217
Điểm số này sẽ giúp các cậu
vào được bất cứ đại học nào trong nước.
310
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
Chúng ta vẫn đang phê Ivory à?
311
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
{\an8}ĐẠI HỌC HARVARD
312
00:14:55,811 --> 00:14:57,354
{\an8}Chủ nhiệm, đơn giản thế này nhé.
313
00:14:57,438 --> 00:14:59,773
Các ủy viên ban quản trị trường
đang hối thúc tôi
314
00:14:59,857 --> 00:15:02,067
nhận sinh viên da màu vào Harvard.
315
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
- Sao cơ?
- Đa dạng sắc tộc.
316
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Có vẻ các ủy viên nghĩ ta cần điều đó.
317
00:15:06,071 --> 00:15:08,032
Sao ta không có
nhiều sinh viên thiểu số hơn?
318
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Sao tôi biết?
319
00:15:09,408 --> 00:15:10,868
Nếu không hành động sớm,
320
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
có thể tôi sẽ bị sa thải.
321
00:15:12,620 --> 00:15:14,371
Upchuck Kamalu thì sao?
322
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Cậu ta là dân Eskimo.
Không tính là thiểu số à?
323
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
Tôi đã nhận cậu ta vào.
324
00:15:17,750 --> 00:15:20,753
Ừ, nhưng để đông lạnh lều tuyết cho cậu ta
thì tốn kém lắm.
325
00:15:20,836 --> 00:15:23,672
Chủ nhiệm, thế còn hai cậu ở khu ba bang
tôi đọc trên báo thì sao?
326
00:15:23,756 --> 00:15:26,050
Chúng đạt điểm tuyệt đối trong kỳ thi THC!
327
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
Tôi đã xem ảnh chúng rồi.
328
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
Trông như ảnh phạm nhân ấy!
329
00:15:32,264 --> 00:15:34,224
Tôi không quan tâm. Tôi muốn chúng!
330
00:15:35,059 --> 00:15:36,685
Tại Học viện Kỹ thuật Sửa chữa,
331
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
chúng tôi cung cấp nền giáo dục phong phú
và các cơ hội kinh doanh
332
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
cho các anh chị em theo đuổi cao học.
333
00:15:42,149 --> 00:15:43,442
Đọc tờ rơi quảng cáo nào.
334
00:15:43,525 --> 00:15:45,903
"Các chú em, hãy tham gia
Học viện Kỹ thuật Sửa chữa
335
00:15:45,986 --> 00:15:48,989
và học cách căm ghét quỷ trắng
trong không khí học tập thư giãn,
336
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
- nơi có các lớp..."
- Từ.
337
00:15:50,282 --> 00:15:51,617
- "Căm ghét Quỷ Trắng..."
- Đến.
338
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
"Căm ghét Quỷ Trắng cao cấp".
339
00:15:53,243 --> 00:15:54,453
- Và...
- "Bóng chuyền".
340
00:15:54,536 --> 00:15:55,496
- Tiếp!
- Tiếp!
341
00:15:56,080 --> 00:15:58,415
Hai cậu nghĩ mình nóng bỏng tay,
để tôi nói cho mà nghe.
342
00:15:58,499 --> 00:16:00,834
Sao hai cậu không đến căn cứ
để biết được cảm giác thật sự
343
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
khi làm một người đặc biệt?
344
00:16:02,336 --> 00:16:04,213
Làm việc chăm chỉ, học tập,
345
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
rồi các cậu có thể lắp ráp tủ lạnh
và những thứ khác.
346
00:16:06,882 --> 00:16:07,758
Tiếp!
347
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
- Thề sống cuộc đời độc thân...
- Tiếp.
348
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
- ...giải phóng tinh thần và thể xác.
- Tiếp!
349
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Harvard?
350
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Ôi, chẳng phải ở đó toàn bọn nhà giàu ư?
351
00:16:17,601 --> 00:16:19,687
Khỉ, tôi phải cuộn một điếu thôi bồ ơi.
352
00:16:19,770 --> 00:16:23,232
Chà, với điểm thi thế này,
hai cậu thích cuộn điếu nào cũng được.
353
00:16:23,315 --> 00:16:24,400
Nhưng Harvard, các cậu ạ,
354
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
đâu phải điếu tầm thường.
355
00:16:26,110 --> 00:16:27,277
Mà là một học viện.
356
00:16:27,361 --> 00:16:30,489
Tôi chỉ muốn phát triển kiến thức thảo mộc
trong một phòng nghiên cứu thật
357
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
và vừa làm vừa được thổi kèn.
358
00:16:34,535 --> 00:16:37,371
Chúng tôi có khoa Thực vật học
đứng đầu thế giới
359
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
và chất lượng cuộc sống không ai bằng.
360
00:16:39,999 --> 00:16:42,626
Âm nhạc, nghệ thuật, và cả phụ nữ.
361
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Nghe hấp dẫn chứ?
362
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
Không khí Ivy League?
363
00:16:47,339 --> 00:16:50,551
Nơi hai cậu có thể trưởng thành
về mặt học thuật?
364
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
Khỉ, tôi chơi.
365
00:16:52,553 --> 00:16:53,887
Khỉ, tôi cũng chơi luôn.
366
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
- Đồng ý rồi chứ?
- Phải, vậy là đồng ý.
367
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
Vậy chúng ta sẽ chơi với nhau.
368
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
CHÀO MỪNG TÂN SINH VIÊN TỚI HARVARD
369
00:17:10,279 --> 00:17:12,489
- Trời.
- Trời.
370
00:17:12,948 --> 00:17:15,367
Trông họ vẫn y như nữ sinh cấp ba ấy.
371
00:17:16,076 --> 00:17:18,829
Trong sân có cỏ thì đá bóng thôi.
372
00:17:19,163 --> 00:17:21,540
Lớp định hướng ở chỗ quái nào vậy?
373
00:17:21,999 --> 00:17:25,294
- Trời.
- Trời.
374
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Này!
375
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
- Cái quái gì thế?
- Chúa ơi!
376
00:17:32,926 --> 00:17:35,929
Nếu tôi học được sáu năm
ở một đại học cộng đồng,
377
00:17:36,180 --> 00:17:39,308
thì ở đây tôi phải được ít nhất 12 năm.
378
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Mà ta có bao nhiêu cỏ Ivory thế?
379
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
Có hạn thôi đấy, nhé?
380
00:17:44,271 --> 00:17:46,690
Chúng ta phải chia nó ra.
Hiểu tôi nói gì chứ?
381
00:17:46,774 --> 00:17:48,609
Chúng ta chỉ hút khi thi thôi.
382
00:17:48,859 --> 00:17:50,277
Không phải dậy là được hút luôn à?
383
00:17:50,360 --> 00:17:51,695
Vụ đó thì có cái khác rồi.
384
00:17:52,029 --> 00:17:53,447
Được.
385
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
Bart!
386
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
Nhớ những cổ vật tôi tìm được
hè năm ngoái chứ?
387
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
Tôi đã đúng!
388
00:17:59,787 --> 00:18:01,330
Chúng là của Ben Franklin!
389
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
Tuyệt! Cậu đã biết
cậu muốn đi đâu ăn tối nay chưa?
390
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
Ăn tối? Bart, có vài thứ trong này là...
391
00:18:08,045 --> 00:18:12,049
Chúng trông giống các sáng chế thời trước,
và nếu tôi khám phá ra chúng là gì,
392
00:18:12,132 --> 00:18:15,094
đó sẽ là phát hiện vĩ đại nhất
trong lịch sử sinh viên Harvard.
393
00:18:15,177 --> 00:18:17,387
Tôi thích Ben Franklin đấy cô gái,
394
00:18:17,471 --> 00:18:21,767
và tôi có thể nghe cậu nhấp nhả
về ông ta cả ngày.
395
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
Sao cơ?
396
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Có ai biết Văn phòng Hỗ trợ tài chính
ở đâu không?
397
00:18:27,147 --> 00:18:28,565
Chà, các anh bạn, để tôi nghĩ nhé.
398
00:18:29,358 --> 00:18:30,692
Thấy bức tượng bên kia chứ?
399
00:18:30,901 --> 00:18:31,985
Đẹp, đúng không?
400
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
Bức tượng đó tạc cụ cố Dooster của tôi,
401
00:18:35,072 --> 00:18:37,616
nên tôi đoán bên đó là Nhà Dooster.
402
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
Văn phòng Hỗ trợ tài chính.
403
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Tôi không nghĩ mình từng gặp ai
có nhu cầu đến đó.
404
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
Chúng tôi chỉ đến hỏi đường thôi mà.
405
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
Nếu chúng tôi đến hỏi xem
có ai muốn bị ăn đòn không
406
00:18:50,045 --> 00:18:52,005
thì chắc cậu đã không ra vẻ
tự mãn như thế nhỉ?
407
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
Lỗi tại tôi.
408
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
Gây ấn tượng xấu ban đầu rồi. Lại nhé.
409
00:18:55,634 --> 00:18:57,636
- Tôi là Bart.
- Phải, tôi là Jamal.
410
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
Ừ, anh bạn, đây là đội của tôi,
nhưng đừng tơ tưởng đến.
411
00:19:00,514 --> 00:19:03,267
Nhìn cậu không có vẻ
sẽ chơi được với bọn này, Jamaine.
412
00:19:03,350 --> 00:19:06,186
Tên tôi là Jamal,
và tôi sẽ đánh tơi bời đội của cậu.
413
00:19:06,270 --> 00:19:08,021
Họ là ai? Là ai chứ, chết tiệt?
414
00:19:08,105 --> 00:19:09,648
Đội chèo thuyền, Jimmy Jam.
415
00:19:10,357 --> 00:19:12,526
Bart Bủng này, cậu giỏi món đó chứ?
416
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
Ừ, tôi là đội trưởng.
417
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
Chà, cậu làm được tôi cũng làm được.
418
00:19:16,196 --> 00:19:17,489
Đúng thế, đồ khốn ạ.
419
00:19:17,573 --> 00:19:19,700
Đây không phải bóng rổ nhé, J. Rock.
420
00:19:19,908 --> 00:19:23,495
Tôi tập luyện suốt năm cho ba mùa giải
để đứng đầu môn chèo thuyền đơn.
421
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
Cậu sắp xuống thứ hai rồi,
422
00:19:25,205 --> 00:19:26,874
vì tôi sẽ ghi danh, anh bạn ạ.
423
00:19:26,957 --> 00:19:29,334
Sáng mai bắt đầu luyện tập
lúc 6:00, được chứ?
424
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
Được! Tôi không phiền
bớt thời gian buổi chiều để tới đó đâu.
425
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
Là Chủ nhiệm của năm nhất,
426
00:19:35,632 --> 00:19:38,552
tôi xin chào mừng
các sinh viên trên khắp thế giới.
427
00:19:38,635 --> 00:19:41,388
Từ Hàn Quốc, từ Rome,
428
00:19:41,471 --> 00:19:42,806
Istanbul.
429
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Các sinh viên vào Harvard
430
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
với nhiều mục tiêu đa dạng.
431
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
Xin lỗi.
432
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Chúng tôi đến đúng chỗ chứ?
433
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
- Có ai không?
- Cậu?
434
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
Như tôi đang nói,
435
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
Harvard không dành cho tất cả mọi người.
436
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Chết tiệt.
437
00:20:00,699 --> 00:20:03,994
- Ta có một thầy giáo da đen này.
- Thế mới phải chứ.
438
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
- Sao rồi bồ? Chào.
- Bọn tôi trai thẳng nhé.
439
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
Trai thẳng.
440
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
Kỳ quặc quá.
441
00:20:09,499 --> 00:20:11,835
- Như tôi đang nói...
- Ông ấy bị sao thế nhỉ?
442
00:20:11,919 --> 00:20:15,130
Chắc số lần ông ấy bị giam
còn nhiều hơn tôi với cậu cộng lại.
443
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
- Tấn công!
- Cái đồ Dế Xanh Jimmy
444
00:20:17,049 --> 00:20:18,467
ăn mặc bảnh chọe.
445
00:20:18,550 --> 00:20:20,552
- Tấn công!
- Cái đồ để kiểu tóc Collin Powell
446
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
- ngắn tỡn cũ xì.
- Bắn. Tấn công!
447
00:20:22,721 --> 00:20:26,058
Cái đồ để ria mép Angela Davis củ chuối!
448
00:20:26,141 --> 00:20:28,769
- Tấn công!
- Cái đồ để tóc Richard Pryor cắt ngắn
449
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
lại còn cạo hai bên!
450
00:20:31,605 --> 00:20:36,235
Cái đồ để tóc xoăn
kiểu Giải thưởng Sammy Davis Junior!
451
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
- Tấn công!
- Cái đồ Disco Danny tăng động
452
00:20:38,820 --> 00:20:40,572
- phô trương...
- Tấn công!
453
00:20:40,656 --> 00:20:43,200
- Cái đồ chó được tỉa lông...
- Các em!
454
00:20:44,076 --> 00:20:45,410
Nếu không phiền,
455
00:20:45,494 --> 00:20:46,828
các em hãy ngồi xuống.
456
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Tôi muốn tiếp tục.
457
00:20:48,413 --> 00:20:51,041
Xin lỗi.
458
00:20:51,875 --> 00:20:53,460
Xin lỗi. Cẩn thận ngón chân.
459
00:20:53,543 --> 00:20:54,878
Cẩn thận ruột. Xin lỗi.
460
00:20:57,089 --> 00:21:00,509
Cảm ơn hai em vì trò đùa thú vị.
461
00:21:01,843 --> 00:21:05,055
Chúng ta ở Harvard
luôn bắt rễ từ truyền thống.
462
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
Cái quái gì đây?
463
00:21:07,683 --> 00:21:09,226
Nước nhà vệ sinh.
464
00:21:10,018 --> 00:21:11,228
Một phần thử thách của tôi.
465
00:21:11,311 --> 00:21:12,437
Có được không?
466
00:21:12,521 --> 00:21:14,731
Không, nhưng cậu nói kiểu đó được không?
467
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
Vì hơi thở của cậu
có mùi giống hệt mùi crack đấy anh bạn.
468
00:21:17,484 --> 00:21:20,237
Hai cậu có cần phải đến
hội nghị hip hop nào không thế?
469
00:21:21,905 --> 00:21:23,240
Cá mập có nanh.
470
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Thật. Này, nhẹ nhàng thôi.
471
00:21:24,825 --> 00:21:28,161
Chắc bọn mình là hai gã da đen duy nhất
cậu ta thấy từ khi biết soi gương.
472
00:21:28,245 --> 00:21:30,372
Mấy cậu tỏ ra tôn trọng một chút
được không?
473
00:21:30,455 --> 00:21:32,582
Lớp này chán quá. Tôi chuồn đây!
474
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Xin lỗi. Em vừa nói gì phải không?
475
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
Với mọi sự tôn trọng, thổi kèn em đi thầy.
476
00:21:39,881 --> 00:21:42,301
Không, thưa thầy, em có nói gì đâu. Là...
477
00:21:42,592 --> 00:21:43,593
Mấy cậu này.
478
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
- Đồ khốn.
- Em vừa gọi tôi là đồ khốn ư?
479
00:21:46,179 --> 00:21:48,223
- Không, em nói là đồ ngu.
- Đồ ngu ư?
480
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
- Không, thưa thầy.
- Em đã nói gì?
481
00:21:50,892 --> 00:21:53,645
- Em nói trường có hội trường đẹp ghê.
- Không vui đâu.
482
00:21:53,729 --> 00:21:56,148
Thầy hợp đi dạy mẫu giáo hơn đấy,
thầy Chủ nhiệm ạ.
483
00:21:56,231 --> 00:21:58,567
Tôi thấy lớp hôm nay bị gián đoạn như thế
là quá đủ rồi.
484
00:21:58,650 --> 00:21:59,651
Tôi nghĩ em nên đi đi!
485
00:21:59,735 --> 00:22:00,610
Thưa thầy...
486
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
Nếu da em đen
thì việc này đã không xảy ra.
487
00:22:11,747 --> 00:22:13,957
- Tốt nhất cậu không nên đạp xe nữa.
- Tại sao?
488
00:22:14,041 --> 00:22:16,793
Tối độ tối đa trong sân trường là 15 MPHs.
489
00:22:16,877 --> 00:22:18,086
MPHs?
490
00:22:19,880 --> 00:22:22,007
Năm mươi đô? Trời, tôi không trả nổi.
491
00:22:22,090 --> 00:22:22,966
Chà...
492
00:22:23,050 --> 00:22:24,801
Đây còn chẳng phải vé phạt thật.
493
00:22:24,885 --> 00:22:27,012
Đây là vé phạt sinh viên.
Này, tôi là tình nguyện viên.
494
00:22:27,095 --> 00:22:29,306
Cậu phải trả tiền
trước 5:00 ngày thứ Sáu...
495
00:22:30,599 --> 00:22:31,558
Thế là lăng mạ đấy.
496
00:22:31,641 --> 00:22:32,601
Giỏi thì chơi tôi này.
497
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
Cậu vừa được thêm một vé phạt nữa.
498
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Xéo đi!
499
00:22:39,357 --> 00:22:41,568
Chà...
500
00:22:41,651 --> 00:22:44,112
Xem ai này.
501
00:22:44,613 --> 00:22:46,239
Trời, con xe đỉnh quá!
502
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
Đừng động vào! Ừ. Được rồi, để cái xe yên.
503
00:22:49,493 --> 00:22:50,827
Cậu vừa bảo tôi béo à?
504
00:22:51,244 --> 00:22:52,954
Và mùi gì mà hôi thế?
505
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Nước hoa của tôi. Mùi cần sa cho nam.
506
00:22:56,958 --> 00:22:58,085
Tôi không biết thứ đó.
507
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
Cảnh báo trước nhé hai bạn.
508
00:22:59,795 --> 00:23:02,214
Các cậu nên cẩn thận cái miệng
và xem chừng sau lưng.
509
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
Thế này nhé, tôi đang tìm thuốc lắc.
510
00:23:04,132 --> 00:23:05,133
Tôi đang tìm cần sa.
511
00:23:05,217 --> 00:23:08,011
À, phải, tôi đang tìm nấm thần kỳ.
512
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
Trời, chúng tôi cũng đang tìm thứ đó!
513
00:23:10,680 --> 00:23:11,807
Các cậu nói gì vậy?
514
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
- Giống cậu.
- Giống cậu.
515
00:23:13,767 --> 00:23:15,060
Ta đang nói về cái gì?
516
00:23:15,143 --> 00:23:16,603
Nghe này, Gerald.
517
00:23:16,686 --> 00:23:17,813
Hoặc là cậu có,
518
00:23:17,896 --> 00:23:20,023
hoặc là lên xe rồi biến đi, được chưa?
519
00:23:20,107 --> 00:23:22,526
Là Sĩ quan Tình nguyện Pickelstein,
520
00:23:22,609 --> 00:23:23,944
và tôi đang theo dõi các cậu.
521
00:23:24,027 --> 00:23:25,153
Tôi theo dõi các cậu.
522
00:23:25,237 --> 00:23:26,113
Như diều hâu.
523
00:23:28,240 --> 00:23:29,241
Như diều hâu!
524
00:23:29,741 --> 00:23:30,951
Có người cần được ôm.
525
00:23:32,744 --> 00:23:35,372
NHÀ LOVELL
526
00:23:36,164 --> 00:23:37,290
Đừng lo, cưng.
527
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
Em có thể thổi kèn cho anh sau giờ học.
528
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
Cô ấy muốn tôi.
529
00:23:43,004 --> 00:23:44,422
Chào mừng tới Nhà Lovell.
530
00:23:44,506 --> 00:23:45,924
Trông các cậu chất chơi quá,
531
00:23:46,007 --> 00:23:49,970
và dân chất chơi
thường thích các cô nàng chất chơi.
532
00:23:51,429 --> 00:23:55,058
"Amir.
Cố vấn ký túc xá chuyên nghiệp của bạn".
533
00:23:55,142 --> 00:23:56,810
Và là một dân chơi chuyên nghiệp.
534
00:23:56,893 --> 00:23:58,228
Nên, của tôi là của cậu,
535
00:23:58,311 --> 00:24:00,856
và của cậu thì hẳn là tôi đã có rồi.
536
00:24:01,898 --> 00:24:05,360
Cậu và cậu và tôi, chúng ta như nhau.
Làn da sạm châu Phi.
537
00:24:06,153 --> 00:24:07,821
Người nguyên thủy giống hệt chúng ta.
538
00:24:08,530 --> 00:24:09,656
Gì cũng được, anh bạn.
539
00:24:09,739 --> 00:24:12,701
Tôi tin vào Câu lạc bộ Fly,
những truyền thống và ý tưởng của đội.
540
00:24:12,784 --> 00:24:13,994
Tôi tin vào...
541
00:24:14,452 --> 00:24:15,287
Xin lỗi.
542
00:24:15,370 --> 00:24:17,372
Có phải bật to thế không?
Tôi đang học lời cam kết.
543
00:24:17,455 --> 00:24:19,666
Đây là Niggas With Attitude.
544
00:24:20,000 --> 00:24:22,878
Nếu cậu khôn thì nên nói với mọi người
cậu thích NWA.
545
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Họ sẽ nghĩ cậu ngầu.
546
00:24:27,799 --> 00:24:29,926
Sao cậu lại đeo trứng thối?
547
00:24:30,010 --> 00:24:31,761
Đây là một phần thử thách của tôi.
548
00:24:32,095 --> 00:24:34,848
Tôi sắp có cả ngàn
mối quan hệ trọn đời ở đây.
549
00:24:34,931 --> 00:24:36,683
Tôi sẽ là một phần của hội huynh đệ.
550
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
- Chào!
- Chào!
551
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Sao rồi?
552
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Chúa ơi.
553
00:24:41,229 --> 00:24:43,440
Đập tay nào, các anh em!
554
00:24:44,691 --> 00:24:47,027
Tôi là Tuan, thần đồng.
555
00:24:47,110 --> 00:24:49,362
Tôi là Jamal, dân hút cần.
556
00:24:50,155 --> 00:24:52,157
Silas, nhà khởi nghiệp da đen.
557
00:24:52,365 --> 00:24:53,992
Jamal!
558
00:24:55,410 --> 00:24:56,620
Đồ lạ quá!
559
00:24:56,703 --> 00:24:57,954
- Cậu thích à?
- Phải!
560
00:24:58,038 --> 00:24:59,372
Tôi tự thiết kế đấy.
561
00:24:59,456 --> 00:25:02,167
- Tôi gọi là BUFU.
- BUFU.
562
00:25:02,250 --> 00:25:04,002
Không. Không phải hai cậu chứ!
563
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
Paul Bunyan mông đỏ mặc áo kẻ ca rô...
564
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
Tôi sẽ cho cậu một trận. Im ngay.
565
00:25:10,258 --> 00:25:12,469
Được, nhưng nếu hai cậu là bạn cùng phòng,
566
00:25:12,552 --> 00:25:13,428
ai kia?
567
00:25:14,095 --> 00:25:15,555
Đó là Tôi Cần Tiền!
568
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Trời đất!
569
00:25:19,601 --> 00:25:21,061
Được, nhưng tên cậu ta là gì?
570
00:25:22,646 --> 00:25:26,191
Tôi Cần Tiền!
571
00:25:26,608 --> 00:25:28,151
TÔI CẦN TIỀN
572
00:25:28,235 --> 00:25:29,778
Không nói gì. Sao lại thế?
573
00:25:29,861 --> 00:25:32,113
Tôi Cần Tiền bị câm.
574
00:25:32,197 --> 00:25:34,741
Lúc mới chơi với nhau,
cậu ta viết trên một mảnh giấy,
575
00:25:34,824 --> 00:25:36,576
"Tôi Cần Tiền".
576
00:25:36,660 --> 00:25:38,620
Tôi nói: "Chết tiệt! Tôi cũng thế".
577
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
Rồi sau đó bọn tôi cùng kiếm tiền.
578
00:25:41,665 --> 00:25:42,624
Cậu ta ở đâu?
579
00:25:42,707 --> 00:25:43,917
Harvard.
580
00:25:44,542 --> 00:25:45,669
Nhà Lovell.
581
00:25:46,294 --> 00:25:49,047
Tầng hai, ngay trên trường kỷ.
582
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
Nhưng cậu ta hút trong phòng mình.
583
00:25:51,466 --> 00:25:52,592
Bất hợp pháp đấy.
584
00:25:52,676 --> 00:25:53,760
Cứ bình tĩnh,
585
00:25:53,843 --> 00:25:56,054
và học kỳ này cậu sẽ rất vui vẻ đấy.
586
00:25:56,137 --> 00:25:57,097
Ngu ngốc.
587
00:25:58,974 --> 00:26:00,183
NWA?
588
00:26:00,892 --> 00:26:02,394
Cậu biết gì về họ?
589
00:26:02,727 --> 00:26:05,355
Phải. Tôi thích Niggas With Attitudes.
590
00:26:07,440 --> 00:26:09,859
Không một ai, tôi nhắc lại, không một ai,
591
00:26:09,943 --> 00:26:11,778
được nhắc đến cái từ N đó ở đây.
592
00:26:11,861 --> 00:26:13,530
- Không một ai.
- Cả cậu nữa đấy.
593
00:26:13,613 --> 00:26:16,741
Này, tôi ở phe cậu mà.
594
00:26:16,825 --> 00:26:18,159
Cậu ở bờ đông,
595
00:26:18,243 --> 00:26:20,412
tôi ở viễn đông.
596
00:26:20,495 --> 00:26:21,496
Tôi đến từ Wisconsin.
597
00:26:23,039 --> 00:26:24,666
Nè, chất và chơi.
598
00:26:24,749 --> 00:26:26,960
Chủ nhiệm Cain
muốn gặp các cậu ở văn phòng.
599
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Đừng đến muộn.
600
00:26:30,547 --> 00:26:36,386
Các em, học viện này đã đào tạo ra
vô số CEO trong danh sách Fortune 500,
601
00:26:36,469 --> 00:26:39,681
41 người đoạt giải Nobel và 6 tổng thống.
602
00:26:39,764 --> 00:26:40,890
Này chủ nhiệm.
603
00:26:41,599 --> 00:26:44,227
Mấy cô nàng nóng bỏng
mà hiệu trưởng nói đâu hết rồi?
604
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
Ý em là em chỉ mới thấy
mấy cô nàng kiêu ngạo
605
00:26:48,648 --> 00:26:50,608
trông giống mọt sách ngoài kia thôi.
606
00:27:02,412 --> 00:27:04,289
Cậu vừa đánh rơi Cheetos
607
00:27:04,372 --> 00:27:08,710
lên tấm thảm dệt tay thế kỷ 18 nguyên bản!
608
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Ý thầy là tấm trải sàn này á?
609
00:27:10,545 --> 00:27:12,964
Nó nằm trong bộ sưu tập cá nhân của tôi.
610
00:27:13,048 --> 00:27:15,383
Tôi đã mua được nó khi du lịch đến Nepal!
611
00:27:15,467 --> 00:27:17,344
Ôi, em biết người làm mấy tấm thảm này.
612
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
- Cậu biết Juanita đấy.
- Phải, tôi nhớ cô ấy.
613
00:27:19,846 --> 00:27:21,139
Nó là cả thế giới với tôi!
614
00:27:22,057 --> 00:27:23,808
Được rồi, như tôi đang nói.
615
00:27:24,351 --> 00:27:27,479
Ở Harvard này
chúng tôi có các tiêu chuẩn rất cao.
616
00:27:27,562 --> 00:27:33,026
Mọi sinh viên được học bổng đều phải có
điểm trung bình thấp nhất là 2,0,
617
00:27:33,109 --> 00:27:34,694
nếu không sẽ bị đuổi học.
618
00:27:34,778 --> 00:27:37,238
Thật vui khi biết bọn em được khoa hỗ trợ,
thưa Chủ nhiệm.
619
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Và thầy đừng lo.
620
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
Em và Jamal đây,
621
00:27:40,408 --> 00:27:41,743
bọn em đều muốn đạt điểm tốt.
622
00:27:41,826 --> 00:27:43,078
Phải không, King?
623
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Đúng rồi thằng...
624
00:27:44,621 --> 00:27:47,082
Vâng, thưa thầy, Chủ nhiệm Cain.
625
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
Rồi, cacbon dioxit
trở thành oxy bằng cách nào?
626
00:28:10,397 --> 00:28:11,523
Cây cối, đồ khốn!
627
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Chúa ơi! Mấy cậu!
628
00:28:15,693 --> 00:28:17,695
Jamal.
629
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
Đồ mê ngủ, dậy ngay!
630
00:28:25,578 --> 00:28:27,705
Tôi có thứ này cho cậu đây.
631
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
Nào, các cậu!
632
00:29:16,713 --> 00:29:18,715
Tập hăng lên nếu muốn tham gia vào đội!
633
00:29:21,426 --> 00:29:22,302
Taxi!
634
00:29:26,806 --> 00:29:28,433
Các cậu làm gì mà lâu thế?
635
00:29:28,975 --> 00:29:32,103
Thầy, suốt ba năm qua
em chưa từng thua khi cầm chèo chạy.
636
00:29:32,437 --> 00:29:33,980
Không biết cậu ta có gian lận không.
637
00:29:34,063 --> 00:29:34,939
Gian lận?
638
00:29:35,023 --> 00:29:36,274
Trời, đồ khốn!
639
00:29:36,357 --> 00:29:39,360
Sao cái Đồ Bợ Đít này
lúc nào cũng giễu cợt em thế nhỉ?
640
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
Đồ Bợ Đít?
641
00:29:41,112 --> 00:29:42,739
Thầy nghe chưa? Cậu ta chửi thề!
642
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
Bart, thầy nghĩ em nên đi mở nhà thuyền.
643
00:29:45,492 --> 00:29:46,910
- Nhưng, thầy...
- Bart!
644
00:29:46,993 --> 00:29:48,369
Chắc em không muốn nhìn đâu.
645
00:29:50,246 --> 00:29:51,706
Cậu lại đây.
646
00:29:52,499 --> 00:29:53,458
Lại đây.
647
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
Lại đây!
648
00:29:58,171 --> 00:30:00,799
Trả treo với Đồ Bợ Đít hay đấy.
649
00:30:01,216 --> 00:30:02,759
Tôi vẫn mong mình có thể nói thế.
650
00:30:02,842 --> 00:30:06,054
Bố mẹ cậu ta làm tôi phát điên
và hành hạ cuộc đời tôi lâu rồi,
651
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
nhưng họ đút đầy tiền cho trường.
652
00:30:07,847 --> 00:30:09,599
Tôi phải đi mấy bữa tiệc cocktail vớ vẩn.
653
00:30:09,682 --> 00:30:11,226
Bà ta dùng thứ nước hoa kinh khủng,
654
00:30:11,309 --> 00:30:12,644
ông ta dùng bộ tóc giả kinh khủng.
655
00:30:12,977 --> 00:30:15,814
Mà này, cứ tiếp tục chọc ngoáy cậu ta đi
656
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
và cậu sẽ được vào đội, nhóc ạ.
657
00:30:17,440 --> 00:30:18,358
Ừ.
658
00:30:19,567 --> 00:30:21,528
Nhớ lấy bài học này! Đây là lần cuối đấy!
659
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
Được rồi, lính mới, hít đất!
660
00:30:24,739 --> 00:30:25,865
Xuống nào!
661
00:30:29,118 --> 00:30:30,453
Làm gì mà đi nhanh thế?
662
00:30:30,537 --> 00:30:31,412
Chào cái nhé?
663
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
- Chào.
- Chào.
664
00:30:33,706 --> 00:30:36,835
Vai trò của người Mỹ gốc Phi
665
00:30:36,918 --> 00:30:40,755
trong lịch sử đất nước này
phần lớn đều bị làm ngơ.
666
00:30:40,839 --> 00:30:44,968
Dĩ nhiên, lịch sử là ghi chép lại
diễn biến của quá khứ.
667
00:30:45,051 --> 00:30:48,471
Nhưng vấn đề ở đây là
ai đang ghi chép diễn diến đó?
668
00:30:48,555 --> 00:30:50,807
Nếu là Snowflake, Whitey,
669
00:30:50,890 --> 00:30:53,768
Paleface, Peckerwoods, Cracker...
670
00:30:53,852 --> 00:30:56,980
Chúng ta có Cleopatra
trông giống Elizabeth Taylor,
671
00:30:57,063 --> 00:30:59,315
Chúa Jesus giống người hippie
mặc áo len chui đầu.
672
00:30:59,399 --> 00:31:01,526
Nhưng nếu là một người da đen kiêu hãnh
673
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
đang ghi chép lại diễn biến này...
674
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Này, Silas!
675
00:31:05,238 --> 00:31:09,492
Chà, ở đây chúng ta có
Mose trông như cậu da đen bảnh trai đây.
676
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
Nhưng người da đen không được công nhận.
677
00:31:11,619 --> 00:31:13,079
Đau chết đi được, trời ơi.
678
00:31:13,162 --> 00:31:15,790
Nói tôi nghe xem.
Ai phát minh ra điều hòa?
679
00:31:15,874 --> 00:31:17,417
Một người da đen.
680
00:31:17,500 --> 00:31:18,710
Sao rồi bồ?
681
00:31:20,128 --> 00:31:22,463
Chào nhóc. Tôi đang đau hết cả người đây.
682
00:31:22,547 --> 00:31:23,756
Cậu biết gì nữa không?
683
00:31:23,840 --> 00:31:26,718
Tôi sẽ chọc ngoáy cái gã Bart đó
đến khi hắn sợ thì thôi.
684
00:31:26,801 --> 00:31:29,095
Lại một lần nữa là người da đen.
685
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
Đợi hết tiết được không?
686
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
Dù sao cậu cũng nên ở đây.
687
00:31:32,181 --> 00:31:33,641
Đây là tiết Lịch sử Người da đen.
688
00:31:34,767 --> 00:31:35,768
Lịch sử Người da đen?
689
00:31:36,352 --> 00:31:39,814
Có vẻ những sinh viên da đen ở đây
đều là lịch sử cả rồi, bồ tèo.
690
00:31:40,940 --> 00:31:42,066
Cậu bảo tôi...
691
00:31:42,150 --> 00:31:43,902
Thấy chưa? Mặc xác lịch sử.
692
00:31:43,985 --> 00:31:45,069
Đúng thế.
693
00:31:45,153 --> 00:31:47,155
- Mặc xác lịch sử.
- Phải, mặc xác lịch sử.
694
00:31:47,238 --> 00:31:49,949
Moses, mong là em đã sẵn sàng
cho bài kiểm tra ngày mai.
695
00:31:50,033 --> 00:31:51,242
Kiểm tra con khỉ!
696
00:31:51,326 --> 00:31:53,244
Người da trắng dạy lịch sử da đen,
697
00:31:53,328 --> 00:31:54,537
thật vớ vẩn.
698
00:31:54,621 --> 00:31:55,955
Tôi sẽ đi ăn trưa
699
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
rồi cho ra một bãi thật dài.
700
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Tôi thích nghe kiểu thái độ đó.
701
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
Còn em đi đâu thế?
702
00:32:02,795 --> 00:32:04,505
Bọn em đâu rơi xuống Plymoouth Rock.
703
00:32:04,589 --> 00:32:06,424
Plymouth Rock rơi xuống bọn em.
704
00:32:06,966 --> 00:32:08,301
Được rồi!
705
00:32:08,384 --> 00:32:09,594
Malcolm X!
706
00:32:09,677 --> 00:32:12,889
Ôi, thật mừng khi có người trân trọng
kiến thức thầy truyền đạt hôm nay.
707
00:32:12,972 --> 00:32:13,973
- Đợi đã.
- Hai em thì sao?
708
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Sao không bỏ đi và phản kháng cùng họ?
709
00:32:15,975 --> 00:32:18,311
Bỏ tiết của tôi đi! Còn ngồi đây làm gì?
710
00:32:18,394 --> 00:32:21,856
Các em cứ như Whitey vậy.
Trông như mấy Chú Tom chết tiệt ấy!
711
00:32:21,940 --> 00:32:22,899
Bỏ tiết đi!
712
00:32:22,982 --> 00:32:24,525
- Đúng thế, đứng dậy đi!
- Đi thôi.
713
00:32:24,609 --> 00:32:25,443
Hành hình tôi đi!
714
00:32:25,526 --> 00:32:28,112
Hành hình tôi vì những gì
người da trắng đã làm với người da đen.
715
00:32:28,196 --> 00:32:31,115
Đứng lên vì quyền lợi của mình! Đi thôi!
716
00:32:42,543 --> 00:32:43,419
Đi nào.
717
00:32:44,462 --> 00:32:45,588
Đi.
718
00:32:47,882 --> 00:32:48,841
Này, sao rồi?
719
00:32:51,386 --> 00:32:52,387
Dừng lại!
720
00:32:55,181 --> 00:32:56,766
Có chuyện gì thế?
721
00:32:57,100 --> 00:32:59,394
Cậu ta lấy cục cưng của em!
722
00:32:59,477 --> 00:33:00,937
Dừng lại!
723
00:33:01,020 --> 00:33:03,022
Trả cục cưng cho tôi!
724
00:33:03,856 --> 00:33:05,984
Không phải cưng của tôi! Chúa ơi!
725
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Làm ơn! Cưng ơi!
726
00:33:07,443 --> 00:33:09,404
Sắp bắt được rồi!
727
00:33:10,530 --> 00:33:12,156
Làm ơn! Đừng ra phố!
728
00:33:15,076 --> 00:33:16,035
Ôi, không!
729
00:33:16,119 --> 00:33:18,246
Chúa ơi! Bánh xe của tôi!
730
00:33:20,123 --> 00:33:21,332
Còi của tôi!
731
00:33:21,416 --> 00:33:22,667
Làm ơn, đừng lùi lại!
732
00:33:22,750 --> 00:33:24,168
Làm ơn! Đừng lùi lại!
733
00:33:24,252 --> 00:33:25,253
Này cậu!
734
00:33:25,336 --> 00:33:26,629
Phố Elm và Third ở đâu?
735
00:33:26,713 --> 00:33:27,714
Gì cơ?
736
00:33:29,048 --> 00:33:30,008
Đừng tiến lên!
737
00:33:30,091 --> 00:33:31,551
Đừng tiến lên!
738
00:33:36,472 --> 00:33:37,890
Đâu phải của các cậu!
739
00:33:37,974 --> 00:33:39,100
Nhìn chúng kìa bồ!
740
00:33:39,183 --> 00:33:40,435
Không, đừng bỏ vào.
741
00:33:41,019 --> 00:33:43,354
Em cưng của tôi!
742
00:33:46,274 --> 00:33:48,568
TÒA NHÀ KHOA HỌC TỰ NHIÊN
743
00:33:48,651 --> 00:33:51,821
Có ai cho tôi biết
loài cây này tên gì được không? Bart?
744
00:33:52,613 --> 00:33:55,158
Vâng. Đó là cây cao su leo.
745
00:33:55,241 --> 00:33:58,578
Nó là cây bản xứ ở vùng đất liền ẩm ướt
phía bắc Hemisphere.
746
00:33:59,037 --> 00:34:00,163
Đúng rồi, Bart.
747
00:34:00,246 --> 00:34:01,706
Có dám cá tiền không?
748
00:34:01,789 --> 00:34:04,292
Hay nó thấp hơn "Quy tắc Dooster"?
749
00:34:04,375 --> 00:34:05,334
Ừ, cá luôn đấy.
750
00:34:05,418 --> 00:34:06,669
Một chiếc SUV thì sao?
751
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Tôi có tận ba chiếc.
752
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
Và khảo sát cho thấy...
753
00:34:10,214 --> 00:34:11,174
Cậu thua rồi.
754
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
Đó là cây sầu đâu, thưa thầy.
755
00:34:12,925 --> 00:34:16,679
Phải, đúng rồi.
Nhưng sao em biết điều đó, Silas?
756
00:34:17,263 --> 00:34:19,265
Em từng bị phát ban rất nặng.
757
00:34:19,348 --> 00:34:21,184
Em bôi một ít cây sầu đâu đó lên,
758
00:34:21,267 --> 00:34:22,268
một tiếng sau hết sạch.
759
00:34:22,351 --> 00:34:24,771
- Em còn hút rồi.
- Chả có gì ngạc nhiên.
760
00:34:25,354 --> 00:34:28,983
Có một bệnh cây này không chữa được ấy?
Là bệnh hư thân mất nết.
761
00:34:29,484 --> 00:34:32,487
Thầy muốn tất cả các em
làm một thí nghiệm với cây,
762
00:34:32,570 --> 00:34:35,990
một thứ có thể có lợi cho loài người.
763
00:34:36,074 --> 00:34:39,077
Và nếu em phát minh ra thứ gì đó đột phá,
764
00:34:39,160 --> 00:34:41,662
tôi đảm bảo em được điểm A môn này.
765
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
Cả lớp giải tán.
766
00:34:44,123 --> 00:34:45,374
Làm tốt lắm, mọi người.
767
00:34:45,458 --> 00:34:47,668
- Cảm ơn thầy.
- Tuyệt. Phát huy nhé.
768
00:34:48,002 --> 00:34:50,463
Vậy cậu thích cây cối hả?
769
00:34:50,546 --> 00:34:52,173
Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi.
770
00:34:52,256 --> 00:34:53,466
Hãy tin đi.
771
00:34:53,549 --> 00:34:56,094
Nhưng hãy đợi
đến khi xem bài thuyết trình của tôi.
772
00:34:56,177 --> 00:34:57,804
Sau đó cậu sẽ yêu tôi cho xem.
773
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Vậy nên, Lauren,
774
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
có lẽ cậu nên nói với cậu ta
và kết thúc đi.
775
00:35:02,350 --> 00:35:03,184
Gì cơ?
776
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Cậu biết mà,
cậu nói cậu bắt đầu hẹn hò Bart
777
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
vì sự hời hợt của cậu ta,
778
00:35:06,729 --> 00:35:08,731
và rốt cuộc lại bỏ cậu ta theo tôi.
779
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Chào nhé.
780
00:35:17,365 --> 00:35:19,075
Trong môn Nghiên cứu Phụ nữ kỳ này,
781
00:35:19,158 --> 00:35:22,703
chúng ta sẽ thảo luận về việc phụ nữ bị
công cụ hóa trong văn hóa đại chúng.
782
00:35:23,037 --> 00:35:27,333
Trong khi lũ mày râu khốn nạn
lợi dụng ý tưởng của phụ nữ để trục lợi
783
00:35:27,416 --> 00:35:29,043
rồi giành hết công trạng.
784
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
Jamal!
785
00:35:32,213 --> 00:35:36,092
Em có cái của quý tuyệt vời nhất.
786
00:35:36,884 --> 00:35:38,344
Vâng, đúng vậy.
787
00:35:48,563 --> 00:35:49,689
Tuyệt vời.
788
00:35:50,815 --> 00:35:53,109
Lại chơi trò sờ mông nữa à?
789
00:35:53,526 --> 00:35:55,820
- Mẹ?
- Hôm nay đã rửa mông chưa?
790
00:35:57,446 --> 00:35:58,865
Trời! Dừng lại đi, mẹ!
791
00:36:05,997 --> 00:36:06,873
Đã phê chưa?
792
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
Không biết. Chắc chưa đủ phê.
793
00:36:08,791 --> 00:36:09,917
Cậu ta ở chỗ quái nào nhỉ?
794
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
Chắc tôi chưa hút đủ.
795
00:36:14,046 --> 00:36:16,799
Này, các cậu làm gì thế? Đi nặng à?
796
00:36:18,801 --> 00:36:20,219
Chết tiệt.
797
00:36:21,220 --> 00:36:22,346
Sao rồi, J?
798
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Đập tay nào.
799
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
Tôi ghét khi cậu làm thế.
800
00:36:24,849 --> 00:36:26,601
Tôi thích làm thế, J. Vui mà.
801
00:36:26,684 --> 00:36:28,227
Cậu làm gì mà lâu thế?
802
00:36:28,311 --> 00:36:31,189
Biggie and 'Pac, họ tổ chức tiệc.
803
00:36:31,272 --> 00:36:32,815
Quán mở cả đêm đấy!
804
00:36:32,899 --> 00:36:34,609
Mọi thứ đều tuyệt,
805
00:36:34,692 --> 00:36:36,986
cho tới khi Marvin Gaye đến làm trò.
806
00:36:37,320 --> 00:36:39,071
- Marvin Gaye?
- Phải.
807
00:36:39,155 --> 00:36:40,489
Nghe này, bọn tôi phải kiểm tra...
808
00:36:40,823 --> 00:36:42,950
- sau năm phút nữa.
- Thật đấy.
809
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
Thế thì liên quan gì đến tôi?
810
00:36:44,493 --> 00:36:46,120
Các cậu sẵn sàng rồi. Các cậu học rồi mà.
811
00:36:46,204 --> 00:36:47,663
Sẵn sàng? Bọn tôi chưa học...
812
00:36:47,747 --> 00:36:48,748
Thôi nào nhóc ơi.
813
00:36:48,831 --> 00:36:51,375
Ở đây hai cậu có cơ hội bằng vàng
để khẳng định chính mình đấy,
814
00:36:51,459 --> 00:36:52,793
hai cậu định cứ thế vứt đi ư?
815
00:36:53,085 --> 00:36:55,421
- Đến lúc cho hai cậu bài học rồi.
- Thôi nào, Ive.
816
00:36:55,504 --> 00:36:57,173
- Tôi đi đây.
- Ive!
817
00:36:57,256 --> 00:36:58,132
Đừng đi!
818
00:36:58,216 --> 00:36:59,550
- Ive!
- Này. Nói với bạn cậu đi.
819
00:36:59,634 --> 00:37:02,011
Sao cậu lại nói
ta chưa học gì cho bài kiểm tra?
820
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Bố khỉ!
821
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
Cậu nên nghĩ cho cẩn thận trước khi...
822
00:37:04,680 --> 00:37:06,515
Sao rồi?
823
00:37:06,599 --> 00:37:08,059
Tôi chỉ đùa với các cậu thôi.
824
00:37:08,142 --> 00:37:09,769
- Thôi đi anh bạn.
- Thôi đi nhóc.
825
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
- Rượu này ngon tuyệt.
- Vớ vẩn.
826
00:37:11,395 --> 00:37:13,189
Cậu là bạn tôi mà.
827
00:37:14,148 --> 00:37:15,775
C, Silas. Thôi nào.
828
00:37:15,858 --> 00:37:16,734
Bồ Đào Nha.
829
00:37:17,735 --> 00:37:19,070
Năm 1863. Đó là B.
830
00:37:19,779 --> 00:37:20,655
J, cậu làm gì vậy?
831
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
Năm 1961, B.
832
00:37:22,865 --> 00:37:24,533
Tin tôi đi. Tôi có hết đáp án.
833
00:37:24,617 --> 00:37:26,452
Cậu vừa bảo tôi đáp án ấy mà.
834
00:37:26,535 --> 00:37:27,870
A, người Pháp.
835
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Rõ là người Pháp.
836
00:37:41,550 --> 00:37:43,094
Những kẻ còn trinh.
837
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
Ít nhất các cậu đều được giải trí.
838
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
Tôi còn chưa thấy cô nàng nào
ở cả cái trường này.
839
00:37:49,517 --> 00:37:52,520
Quanh đây chả có con gà nào kêu cả.
840
00:37:55,106 --> 00:37:56,649
Cậu đến đúng chỗ rồi đấy.
841
00:37:56,732 --> 00:37:59,026
Tôi là sinh viên được 12 năm rồi.
842
00:37:59,110 --> 00:38:02,655
Tôi biết mọi thứ cần biết
về phụ nữ Ivy League.
843
00:38:02,738 --> 00:38:03,948
Mười hai năm?
844
00:38:04,031 --> 00:38:05,324
Ối trời.
845
00:38:05,408 --> 00:38:07,034
Người nhà anh trả tiền cho chỗ này?
846
00:38:07,493 --> 00:38:08,911
Muối bỏ biển thôi mà, lũ ngốc.
847
00:38:09,495 --> 00:38:13,833
Tôi ở lại đây với một mục đích duy nhất
là cặp kè với phụ nữ Harvard.
848
00:38:14,667 --> 00:38:16,544
Cô thấp, cô cao,
849
00:38:16,627 --> 00:38:18,838
cô gầy, cô béo.
850
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
Trời, tôi muốn một cô béo đấy.
851
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Êm hơn khi đẩy.
852
00:38:23,884 --> 00:38:27,763
Phải. Tôi muốn táo bạo xông vào
nơi chưa ai từng đến bao giờ.
853
00:38:28,347 --> 00:38:29,598
Tôi là nhà thám hiểm.
854
00:38:29,682 --> 00:38:33,561
Tôi thấy anh cũng rất thích thám hiểm
bệnh tình dục đấy anh bạn.
855
00:38:34,145 --> 00:38:37,148
Thứ trên môi anh
liên quan đến thứ ở môi dưới của họ đấy.
856
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
Thế nên tôi không được hút?
857
00:38:39,025 --> 00:38:40,776
Đưa điếu thuốc đây hai bạn.
858
00:38:41,110 --> 00:38:43,070
Không có gì đâu!
Tôi cắt phải khi cạo râu thôi!
859
00:38:43,154 --> 00:38:44,280
Ừ, gì cũng được.
860
00:38:45,072 --> 00:38:47,033
Ta phải tuồn gái bao vào thôi.
861
00:38:47,116 --> 00:38:49,827
Molly, vào đây! Cậu phải xem cái này!
862
00:38:49,910 --> 00:38:50,745
Gì thế?
863
00:38:50,828 --> 00:38:52,663
Ôi trời!
864
00:38:52,747 --> 00:38:54,707
Nhìn chỗ cơ bắp này đi!
865
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
- Anh ấy quyến rũ quá. Nhìn xem.
- Quả thật.
866
00:38:57,293 --> 00:38:59,420
Nghe tiếng cười có chút rợn rợn.
867
00:39:02,256 --> 00:39:03,549
- Phải!
- Bắt đầu nào.
868
00:39:06,218 --> 00:39:07,219
Đừng hiểu lầm.
869
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
Trước đây bọn tôi chưa từng làm việc này.
870
00:39:09,221 --> 00:39:10,056
Bọn tôi là gái trinh.
871
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
Gái trinh?
872
00:39:12,391 --> 00:39:14,727
- Làm gì có.
- Phải mà.
873
00:39:14,810 --> 00:39:16,687
- Không!
- Phải!
874
00:39:17,104 --> 00:39:19,106
- Không.
- Không.
875
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
- Phải.
- Phải.
876
00:39:21,275 --> 00:39:23,152
- Không.
- Không.
877
00:39:23,235 --> 00:39:24,987
- Phải!
- Phải!
878
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Tuyệt!
879
00:39:28,908 --> 00:39:31,118
Tuyệt vời!
880
00:39:35,164 --> 00:39:36,791
Này. Cậu có 20 đô tiền lẻ chứ?
881
00:39:37,208 --> 00:39:38,834
KHÔNG CÓ TIỀN LẺ
882
00:39:41,837 --> 00:39:45,883
GÁI KHÔN THÀNH GÁI HƯ!
883
00:39:50,554 --> 00:39:52,098
Lịch sử!
884
00:39:52,181 --> 00:39:53,808
Được điểm A cộng đấy, bồ tèo.
885
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
Ai thế kia?
886
00:39:58,896 --> 00:40:00,648
Của tôi đấy nhé G.
887
00:40:01,357 --> 00:40:05,236
Đó là con gái Phó Tổng thổng,
Phó Tổng thống Hoa Kỳ ấy.
888
00:40:05,694 --> 00:40:07,113
Gì chứ? Jamal, không được đâu.
889
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
Mấy cô đó chỉ biết ba từ.
890
00:40:08,739 --> 00:40:10,366
Dừng, không, và đừng.
891
00:40:10,699 --> 00:40:13,035
Đừng, bồ tèo. Cậu nói ngược ba từ đó rồi.
892
00:40:13,119 --> 00:40:15,830
Họ luôn bảo tôi: "Không, đừng dừng!"
893
00:40:16,288 --> 00:40:18,749
- Xin phép nhé.
- Dân chơi.
894
00:40:20,584 --> 00:40:23,546
Sắp phải khép mông cho chặt rồi đấy.
895
00:40:26,841 --> 00:40:27,716
Trời!
896
00:40:50,739 --> 00:40:53,742
Xin lỗi cậu. Trong thời gian này
Jamie không chấp nhận người theo đuổi.
897
00:40:53,826 --> 00:40:54,785
Tôi có theo đâu.
898
00:40:54,869 --> 00:40:55,744
Tôi ở ngay đây mà.
899
00:40:56,203 --> 00:40:58,038
Cedric, tránh ra.
900
00:41:03,252 --> 00:41:04,253
Tên anh là gì?
901
00:41:04,336 --> 00:41:05,296
Tôi là Jamal.
902
00:41:05,754 --> 00:41:07,131
Anh bị bắt lần nào chưa, Jamal?
903
00:41:08,257 --> 00:41:09,091
Chưa.
904
00:41:09,175 --> 00:41:10,509
Đã bao giờ quậy tung nhà mẹ
905
00:41:10,593 --> 00:41:12,052
rồi tát bà ấy khi bà ấy hỏi chưa?
906
00:41:12,136 --> 00:41:13,888
Không đời nào. Điên à?
907
00:41:14,263 --> 00:41:15,264
Không phải kiểu tôi thích.
908
00:41:16,849 --> 00:41:18,225
Khoan đã.
909
00:41:18,309 --> 00:41:19,768
Đợi chút.
910
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
Tôi từng bị bắt một lần vì trộm xe,
911
00:41:23,481 --> 00:41:25,316
nhưng mẹ tôi bãi bỏ truy tố.
912
00:41:25,483 --> 00:41:26,942
Đó không phải trọng tội,
913
00:41:27,318 --> 00:41:29,069
nhưng có lẽ cũng được.
914
00:41:37,411 --> 00:41:38,245
Chào.
915
00:41:39,788 --> 00:41:41,207
Ấy, không cố ý làm cậu giật mình.
916
00:41:42,249 --> 00:41:43,250
Tôi vào được chứ?
917
00:41:43,334 --> 00:41:44,460
Chắc rồi, vào đi.
918
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Để tôi...
919
00:41:47,087 --> 00:41:48,422
dọn dẹp đã.
920
00:41:48,506 --> 00:41:49,798
Đây. Cậu có thể ngồi đó.
921
00:41:51,217 --> 00:41:53,344
Cảm ơn. Cậu thật chu đáo.
922
00:41:56,722 --> 00:41:57,932
Bỏ quá đám bụi nhé.
923
00:41:58,015 --> 00:42:01,435
Tôi có nhiều cổ vật và đồ dễ vỡ ở đây lắm.
924
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
Thứ này là gì?
925
00:42:03,896 --> 00:42:04,897
Trông cổ quá.
926
00:42:04,980 --> 00:42:05,981
Đúng là cổ lắm.
927
00:42:06,190 --> 00:42:08,067
Nó hơn 200 tuổi rồi.
928
00:42:08,651 --> 00:42:10,986
Tôi khám phá ra đấy.
929
00:42:11,070 --> 00:42:13,197
Cậu khám phá ra
toàn bộ những thứ điên rồ này?
930
00:42:13,614 --> 00:42:15,157
Cậu đúng là thiên tài đấy bạn.
931
00:42:18,035 --> 00:42:19,662
Chà, tôi không chắc về chuyện đó đâu.
932
00:42:20,955 --> 00:42:22,164
Tôi biết là của Ben Franklin
933
00:42:22,248 --> 00:42:23,582
chứ không biết đây là gì.
934
00:42:23,916 --> 00:42:27,920
Nhưng tôi đang nghĩ đây có thể là
một khẩu đại bác cổ thời Cách mạng,
935
00:42:28,504 --> 00:42:30,339
hoặc là kính thiên văn, hoặc...
936
00:42:31,006 --> 00:42:33,259
Dù là gì thì nó cũng thật hấp dẫn.
937
00:42:34,260 --> 00:42:35,594
Để tôi hỏi cậu một điều.
938
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Ừ.
939
00:42:37,846 --> 00:42:40,182
Sao cậu lại hẹn hò với gã Bart ấy?
940
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
Tôi biết Bart từ lâu lắm rồi,
941
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
và nếu không nhờ gia đình cậu ấy
942
00:42:45,646 --> 00:42:46,939
tôi đã không ở đây.
943
00:42:47,565 --> 00:42:50,192
Ngọt ngào nhỉ?
944
00:42:51,944 --> 00:42:54,071
Kìa, trên váy cậu có cái gì ấy.
945
00:42:55,197 --> 00:42:56,323
Mắt của tôi.
946
00:42:59,410 --> 00:43:01,537
Bart! Anh yêu, cưng à,
947
00:43:01,620 --> 00:43:03,289
anh đến vừa kịp
948
00:43:03,372 --> 00:43:05,583
vì em vừa mới học xong.
949
00:43:05,666 --> 00:43:07,001
- Ồ, học à?
- Vâng.
950
00:43:07,084 --> 00:43:09,211
Chà, anh không biết
hai người học ở đây đấy.
951
00:43:09,670 --> 00:43:12,381
Riêng tư, với ánh đèn mờ,
952
00:43:12,965 --> 00:43:14,425
lại uống bia nữa?
953
00:43:15,384 --> 00:43:16,594
Nghe này, Silas.
954
00:43:16,677 --> 00:43:18,012
Tôi biết cậu định làm gì. Nhé?
955
00:43:18,095 --> 00:43:19,054
Cậu định phang cô ấy!
956
00:43:21,849 --> 00:43:23,142
Gì cũng được, Bart-kowski.
957
00:43:23,350 --> 00:43:25,686
Nghe này, tôi chỉ đang ngắm đồ của...
958
00:43:26,687 --> 00:43:27,563
bạn gái cậu.
959
00:43:29,189 --> 00:43:31,150
Chà, chắc là tôi phải nói cảm ơn.
960
00:43:31,483 --> 00:43:32,901
Đây là một phần lịch sử bạn ạ.
961
00:43:32,985 --> 00:43:35,446
Bạn gái cậu đang làm một điều
tôi nghĩ cậu phải nhìn nhận.
962
00:43:35,779 --> 00:43:37,197
Ừ? Thì sao?
963
00:43:37,865 --> 00:43:38,991
Nghe này, tôi đi đây.
964
00:43:39,366 --> 00:43:42,119
Có lẽ lần sau tôi sẽ học với cậu.
965
00:43:42,202 --> 00:43:43,203
Bình an.
966
00:43:43,287 --> 00:43:45,914
Bình an là từ chỉ trạng thái thanh bình.
967
00:43:46,248 --> 00:43:48,792
Nhé? Sao cậu không nghĩ ra cách chào khác
968
00:43:48,876 --> 00:43:50,502
khi đã sống với những người văn minh?
969
00:43:50,586 --> 00:43:52,463
Thưa ngài Văn Minh,
970
00:43:52,546 --> 00:43:58,010
bình an cũng có thể dùng như thán từ
để yêu cầu, chào hỏi hoặc tạm biệt.
971
00:43:58,093 --> 00:44:00,721
Nên hãy tìm cách khác
để làm một kẻ khốn đi.
972
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
Nếu không biết ngữ pháp, thế đấy.
973
00:44:03,057 --> 00:44:03,891
Bình an.
974
00:44:07,561 --> 00:44:09,021
Được rồi, Bart!
975
00:44:09,813 --> 00:44:11,565
Chúa ơi. Để em lấy đồ được chứ?
976
00:44:15,903 --> 00:44:16,737
Phải.
977
00:44:18,113 --> 00:44:19,740
Nó ở gần thư viện y.
978
00:44:20,282 --> 00:44:22,284
Tôi nghĩ họ bảo nó là một trong mấy thứ...
979
00:44:22,743 --> 00:44:25,746
chất nổ đùng đoàng bùm chéo
980
00:44:25,829 --> 00:44:26,955
như bom ống ấy.
981
00:44:27,289 --> 00:44:28,123
Phải.
982
00:44:28,707 --> 00:44:29,583
Phải.
983
00:44:29,667 --> 00:44:32,086
Cảm ơn. Anh cũng vậy.
984
00:44:32,169 --> 00:44:34,380
Được rồi. Tạm biệt.
985
00:44:41,220 --> 00:44:43,055
Quy tắc Dooster cái con khỉ.
986
00:44:49,978 --> 00:44:52,189
Trời, chắc bà tôi sẽ muốn có
của khỉ này trong vườn lắm.
987
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
Đây rồi.
988
00:44:58,320 --> 00:44:59,613
- Buộc rồi.
- Đi thôi.
989
00:45:08,038 --> 00:45:10,582
Đổ nào!
990
00:45:12,209 --> 00:45:13,669
Bức tượng đó là vô giá!
991
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
Nó là tất cả với gia đình em!
992
00:45:15,379 --> 00:45:18,006
Em thôi than vãn đi được không?
993
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
Phấn khởi lên, Bart!
994
00:45:19,299 --> 00:45:20,426
Phấn khởi lên!
995
00:45:21,051 --> 00:45:24,930
Ê. Cậu có nghĩ họ sẽ phát hiện ra
ta lấy trộm bức tượng Dooster không?
996
00:45:25,013 --> 00:45:26,014
Đời nào.
997
00:45:26,640 --> 00:45:27,599
Chúa ơi.
998
00:45:27,933 --> 00:45:29,935
Tôi biết ngay. Các cậu trộm tượng Dooster!
999
00:45:30,018 --> 00:45:31,145
Họ làm gì cơ?
1000
00:45:31,228 --> 00:45:34,106
Tôi nghĩ đã đến lúc
tất cả chúng ta ngồi xuống cùng chơi rồi.
1001
00:45:34,189 --> 00:45:35,649
Không. Tôi chả chơi bời gì cả.
1002
00:45:35,732 --> 00:45:38,735
Tôi phải đi họp mặt thử thách
mà vẫn chưa chải chuốt gì cả.
1003
00:45:39,486 --> 00:45:41,238
Chúa ơi, chẳng có hiểu nổi các cậu.
1004
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
Trên đời còn nhiều thứ cậu không có đâu.
1005
00:45:45,200 --> 00:45:47,536
Phải, như âm hộ và tôn trọng.
1006
00:45:49,496 --> 00:45:50,497
Tôi nghe thấy đấy.
1007
00:45:55,502 --> 00:45:57,379
Xem nhé, hệ thống này được trang bị
1008
00:45:57,463 --> 00:46:00,466
để đặt sự giàu có vào tay số ít.
1009
00:46:00,549 --> 00:46:02,676
Giàu vũ khí, nghèo giáo dục.
1010
00:46:03,677 --> 00:46:05,012
Ừ, đó là chắc chắn.
1011
00:46:05,345 --> 00:46:06,680
Ừ, chắc chắn.
1012
00:46:06,763 --> 00:46:07,764
Các cậu chả biết gì.
1013
00:46:07,848 --> 00:46:09,683
Để tôi học hỏi các cậu.
Tôi sẽ học hỏi các cậu.
1014
00:46:12,186 --> 00:46:14,396
Người tí hon, người lùn,
1015
00:46:14,480 --> 00:46:15,898
ngựa một sừng chết tiệt.
1016
00:46:16,648 --> 00:46:19,485
Tụi chết tiệt đó không muốn thấy
người da đen thành công.
1017
00:46:19,568 --> 00:46:21,028
- Ừ.
- Hiểu tôi chứ?
1018
00:46:21,111 --> 00:46:23,071
- Chắc chắn.
- Hiểu tôi chứ?
1019
00:46:23,655 --> 00:46:25,073
Tôi bảo cái này nữa.
1020
00:46:35,584 --> 00:46:36,585
Chắc chắn.
1021
00:46:44,676 --> 00:46:45,969
Nói đi, MC trẻ.
1022
00:46:46,053 --> 00:46:47,804
Đến đúng lúc để cổ vũ bọn tôi thắng lắm.
1023
00:46:47,888 --> 00:46:49,014
MC trẻ.
1024
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
Bart, cậu biết không,
tôi thấy cậu càng ngày càng hài.
1025
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
Lát nữa cậu không cười nổi nữa đâu,
đồ khốn.
1026
00:46:54,394 --> 00:46:55,270
Jamal.
1027
00:46:55,729 --> 00:46:59,608
Bart, thầy quyết định rồi,
vì em và Jamal là hai tuyển thủ giỏi nhất,
1028
00:46:59,691 --> 00:47:01,527
thầy muốn hai em đấu với Yale.
1029
00:47:02,069 --> 00:47:04,780
Thầy đâu thể đổi đội hình!
Thế là trái luật!
1030
00:47:05,113 --> 00:47:06,114
Luật gì? Ai quan tâm?
1031
00:47:06,198 --> 00:47:07,574
Có ai quan tâm đến luật không?
1032
00:47:07,658 --> 00:47:08,534
- Không.
- Không.
1033
00:47:08,617 --> 00:47:09,493
Đấy.
1034
00:47:09,576 --> 00:47:11,537
Đội ở làn ngoài là Yale.
1035
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
Đội ở làn trong là Harvard.
1036
00:47:13,914 --> 00:47:15,666
Sẵn sàng, chuẩn bị...
1037
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Và họ xuất phát.
1038
00:47:18,752 --> 00:47:20,295
Một khởi đầu thuận lợi.
1039
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
Cậu làm gì thế, Hip-Hop Hooray? Chèo đi!
1040
00:47:25,092 --> 00:47:26,218
Chèo như một người đàn ông!
1041
00:47:26,718 --> 00:47:28,720
Chèo đi! Cố gắng lên. Làm gì cũng được.
1042
00:47:28,804 --> 00:47:31,348
Họ đang đá Harvard ra khỏi đường đua.
1043
00:47:32,349 --> 00:47:35,477
Jamal, con làm cái quái gì
mà lại chèo thuyền thế kia?
1044
00:47:35,561 --> 00:47:37,020
Lẽ ra con phải ở lớp học chứ.
1045
00:47:37,104 --> 00:47:38,647
Cái bà ở trên trời kia là ai?
1046
00:47:38,730 --> 00:47:39,606
Tôi chịu.
1047
00:47:39,690 --> 00:47:43,110
Sao vậy? Con hút nhiều ganja quá à?
1048
00:47:43,193 --> 00:47:44,403
- Bà ấy to quá!
- Chà...
1049
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
Chắc con nên về nhà ở với mẹ.
1050
00:47:47,823 --> 00:47:50,534
- Đừng hòng. Chết tiệt.
- Con vừa chửi mẹ à?
1051
00:47:50,617 --> 00:47:52,077
Chèo đi, chết tiệt, chèo!
1052
00:47:52,911 --> 00:47:54,454
LỊCH SỬ, PHỤ NỮ, THỜI TRANG 2, ĐỘI
1053
00:47:54,538 --> 00:47:55,664
Phải, Chủ nhiệm Cain.
1054
00:47:55,747 --> 00:47:57,291
Tôi phải tin chuyện này là đúng à?
1055
00:47:57,374 --> 00:48:00,043
Jamal và Silas được toàn điểm A?
1056
00:48:07,342 --> 00:48:08,552
Tôi sẽ gọi lại sau.
1057
00:48:09,303 --> 00:48:10,304
Chủ nhiệm, sao rồi?
1058
00:48:11,138 --> 00:48:12,264
Sao rồi? Tình hình thế nào?
1059
00:48:14,141 --> 00:48:15,475
Thầy đang ngắm quần áo của tôi hả?
1060
00:48:16,351 --> 00:48:17,227
Vừa đấy chứ nhỉ?
1061
00:48:17,311 --> 00:48:18,895
Không, thật ra là rộng thùng thình.
1062
00:48:18,979 --> 00:48:21,607
Không. Ngon, đỉnh, ngầu. Đồ BUFU đấy.
1063
00:48:22,024 --> 00:48:23,275
Bill, thầy làm sao vậy?
1064
00:48:23,734 --> 00:48:25,152
Ngồi xuống và bỏ kính ra.
1065
00:48:25,235 --> 00:48:26,445
Được thôi.
1066
00:48:28,989 --> 00:48:30,991
Nói tôi nghe, Jamal thế nào rồi?
1067
00:48:31,074 --> 00:48:32,909
Ổn. Tốt. Phải. Cậu ta đang tiến bộ.
1068
00:48:32,993 --> 00:48:33,869
Nào, nghe đây.
1069
00:48:34,077 --> 00:48:36,413
Sắp tới bố Jamie có một cuộc bầu cử,
1070
00:48:36,747 --> 00:48:38,206
và sẽ không tốt
1071
00:48:38,498 --> 00:48:40,834
nếu cô bé dính vào
những người ở lớp thấp hơn.
1072
00:48:41,209 --> 00:48:42,502
Jamie năm nhất mà?
1073
00:48:44,212 --> 00:48:46,632
Được rồi, thầy muốn tôi bảo Jamal
thôi gặp gỡ Jamie.
1074
00:48:46,715 --> 00:48:48,550
Tôi làm được,
nhưng cậu ta sẽ bảo tôi: "Này..."
1075
00:48:48,634 --> 00:48:51,553
Đồ khốn!
1076
00:48:51,637 --> 00:48:52,971
Tôi hiểu rõ rồi.
1077
00:48:53,055 --> 00:48:58,060
Tôi cần thầy giúp tôi tìm bằng chứng
Jamal lừa gạt Jamie.
1078
00:48:58,143 --> 00:49:00,687
Ồ. Giờ tôi hiểu rồi.
1079
00:49:00,771 --> 00:49:02,606
Được thôi, ừ.
1080
00:49:02,689 --> 00:49:04,316
Tôi sẽ đi gặp cậu ta, nhóc ạ.
1081
00:49:04,900 --> 00:49:05,734
Phải.
1082
00:49:05,817 --> 00:49:06,693
Bill...
1083
00:49:07,819 --> 00:49:09,571
Thầy vừa gọi tôi là "nhóc" à?
1084
00:49:10,030 --> 00:49:10,906
Thật.
1085
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Thật?
1086
00:49:14,951 --> 00:49:17,287
Kéo, hút.
1087
00:49:17,663 --> 00:49:19,956
- Kéo, hút.
- Tốt.
1088
00:49:20,040 --> 00:49:21,917
Kéo, hút.
1089
00:49:22,459 --> 00:49:24,670
Kéo, hút.
1090
00:49:25,003 --> 00:49:26,713
Kéo, hút.
1091
00:49:26,797 --> 00:49:29,800
Này, Chủ nhiệm Cain nghĩ
có thể đuổi học tôi dễ thế ư?
1092
00:49:29,883 --> 00:49:31,635
Ông ta sắp phải xử thêm vụ nữa rồi.
1093
00:49:31,718 --> 00:49:32,844
Đúng là đồ khốn.
1094
00:49:32,928 --> 00:49:34,346
Huấn luyện viên. Cảm ơn nhiều nhé.
1095
00:49:34,429 --> 00:49:35,430
Em nợ thầy.
1096
00:49:37,099 --> 00:49:38,225
Nghe này, Jamie.
1097
00:49:38,892 --> 00:49:41,436
Anh và em không thể gặp nhau nữa.
1098
00:49:41,520 --> 00:49:43,647
Không còn hò hẹn, không còn chơi đùa.
1099
00:49:43,730 --> 00:49:45,691
Không gì cả. Chấm dứt. Thế đấy.
1100
00:49:45,774 --> 00:49:49,903
Phải, sẽ tốt hơn
nếu chúng ta không gặp nhau nữa
1101
00:49:49,986 --> 00:49:52,614
vì chiến dịch của bố em.
1102
00:49:53,031 --> 00:49:55,826
Nếu ông ấy thua bầu cử vì lỗi của em...
1103
00:49:56,410 --> 00:50:00,038
Chao ôi, trời ơi, thật vất vả cho em.
1104
00:50:01,832 --> 00:50:04,167
Em không nghĩ
có thể tha thứ cho mình được.
1105
00:50:04,251 --> 00:50:06,378
Nghe này cưng,
có lẽ sẽ tốt hơn nếu anh đi học
1106
00:50:06,461 --> 00:50:07,921
ở một vùng miền nam.
1107
00:50:11,091 --> 00:50:13,301
Anh nghĩ em nên vào nam trước đấy.
1108
00:50:13,385 --> 00:50:14,928
Gã này đúng là đồ khốn.
1109
00:50:16,221 --> 00:50:17,055
Không được.
1110
00:50:17,139 --> 00:50:18,765
Tôi không làm được, nhé?
1111
00:50:18,849 --> 00:50:21,268
- Không được.
- Trời...Khôn hồn thì lê tới đây.
1112
00:50:21,351 --> 00:50:24,062
Ta có việc phải làm
trước khi Chủ nhiệm Đầu Đất về.
1113
00:50:24,146 --> 00:50:25,480
- Làm ơn!
- Nào!
1114
00:50:40,871 --> 00:50:42,622
Cậu không sợ bị đuổi học à?
1115
00:50:42,706 --> 00:50:45,167
Vì việc này?
Ông ta không phát hiện đâu. Thoải mái đi.
1116
00:50:56,511 --> 00:50:57,721
Bọn chim bị sao vậy?
1117
00:50:57,804 --> 00:50:59,097
Bĩnh lung tung khắp nơi?
1118
00:50:59,723 --> 00:51:00,849
Bĩnh lung tung, đúng,
1119
00:51:00,932 --> 00:51:02,517
và phân sẽ ở khắp nơi.
1120
00:51:03,810 --> 00:51:05,228
Với cái đó chúng không chỉ bĩnh đâu.
1121
00:51:06,229 --> 00:51:07,063
Phải.
1122
00:51:07,147 --> 00:51:08,148
Mà sẽ nổ tung.
1123
00:51:37,552 --> 00:51:40,430
Và, về phần hai cậu,
1124
00:51:40,806 --> 00:51:42,808
kể từ khi các cậu đến trường này,
1125
00:51:42,891 --> 00:51:44,559
đã có nhiều rủi ro xảy ra.
1126
00:51:44,643 --> 00:51:46,645
Bản năng mách bảo tôi là hai cậu,
1127
00:51:46,728 --> 00:51:49,064
nhưng tôi không chứng minh được. Chưa.
1128
00:51:49,147 --> 00:51:53,485
Nhưng tôi biết nếu có đủ thời gian,
sẽ sớm thôi, các cậu sẽ phạm sai lầm,
1129
00:51:53,568 --> 00:51:55,779
và tôi sẽ có thể tống cổ các cậu
1130
00:51:55,862 --> 00:51:58,281
về lại cuộc đời khốn khổ của mình.
1131
00:52:04,996 --> 00:52:06,748
{\an8}Cậu đang mặc cái quái gì vậy?
1132
00:52:07,249 --> 00:52:08,250
BUFU!
1133
00:52:09,125 --> 00:52:09,960
BUFU?
1134
00:52:10,418 --> 00:52:12,254
"Mua Đi, Đồ Khốn!"
1135
00:52:13,255 --> 00:52:14,130
Ra ngoài!
1136
00:52:14,214 --> 00:52:15,549
Ra!
1137
00:52:17,300 --> 00:52:18,760
"Mua Đi, Đồ Khốn!"
1138
00:52:19,636 --> 00:52:21,596
Nếu Hiệu trưởng định mở tiệc Halloween,
1139
00:52:21,680 --> 00:52:24,015
hãy đợi tới khi Harvard thấy
tiệc Halloween của chúng ta!
1140
00:52:24,099 --> 00:52:26,726
Phải, nhưng nếu Chủ nhiệm Cain
phát hiện việc này,
1141
00:52:26,810 --> 00:52:28,979
ông ấy sẽ phát điên phát rồ cho xem.
1142
00:52:29,062 --> 00:52:30,647
Ông ấy sẽ làm cái quái gì được?
1143
00:52:30,730 --> 00:52:32,065
Ta có Ivory.
1144
00:52:32,148 --> 00:52:33,400
Ta sẽ được toàn điểm A.
1145
00:52:33,650 --> 00:52:36,069
Ta hoàn toàn kiểm soát được tình hình.
1146
00:52:38,280 --> 00:52:40,031
Trông họ có vẻ có tiền đấy.
1147
00:52:40,866 --> 00:52:41,992
Đáng yêu thật.
1148
00:52:42,075 --> 00:52:43,827
Ta sẽ được trả tiền!
1149
00:52:46,705 --> 00:52:47,831
Các anh thế nào?
1150
00:52:47,914 --> 00:52:48,748
Thật đấy!
1151
00:52:50,458 --> 00:52:52,460
Mông Lồng Bàn!
1152
00:52:52,544 --> 00:52:53,670
Mông Căng Đét!
1153
00:52:53,753 --> 00:52:56,464
Buổi tiệc ở đâu?
Bọn tôi đang muốn tiệc tùng, các anh ạ.
1154
00:52:56,548 --> 00:52:57,757
- Có tiệc đây.
- Thật ư?
1155
00:52:58,091 --> 00:53:00,677
Tiệc hóa trang ở Nhà Lovell.
1156
00:53:01,136 --> 00:53:05,140
Lúc 11:00 đêm.
Hãy đem theo ngực và mông nhé.
1157
00:53:05,640 --> 00:53:07,642
- Bọn tôi muốn mời hết các gái bao ở đây.
- Khoan.
1158
00:53:07,726 --> 00:53:09,603
- Anh vừa bảo bọn tôi là gái bao?
- Ôi không.
1159
00:53:09,978 --> 00:53:11,104
Tôi nói theo nghĩa tốt mà.
1160
00:53:12,147 --> 00:53:13,148
- Được.
- Được.
1161
00:53:13,857 --> 00:53:15,692
Ừ. Đem các cô bạn hứng tình theo nhé.
1162
00:53:15,775 --> 00:53:18,028
Phải. Đây này. Gọi hết gái bao đến.
1163
00:53:18,111 --> 00:53:19,988
Các anh sẽ trả tiền chứ?
1164
00:53:22,032 --> 00:53:24,242
- Chả nghe gì cả.
- Phải, chúng tôi có tiền.
1165
00:53:24,826 --> 00:53:26,036
Phải, chúng tôi có tiền.
1166
00:53:26,119 --> 00:53:27,746
Nếu không, bạn thân của chúng tôi có.
1167
00:53:27,829 --> 00:53:30,373
- Nếu không, bạn thân của họ có.
- Được.
1168
00:53:30,457 --> 00:53:31,708
- Ừ, nào.
- Thế cũng được.
1169
00:53:31,791 --> 00:53:33,126
- Có đại gia các thứ chứ?
- Nào.
1170
00:53:33,209 --> 00:53:34,628
- Mông, ngực, đại gia.
- Được.
1171
00:53:34,711 --> 00:53:35,795
Đại gia.
1172
00:53:35,879 --> 00:53:37,213
- Được rồi.
- Gái, đại gia. Được.
1173
00:53:37,297 --> 00:53:38,924
- Sẽ đến!
- Được rồi!
1174
00:53:40,467 --> 00:53:41,593
Gái hư.
1175
00:53:42,677 --> 00:53:44,304
Được rồi. Chúng tôi sẽ đến.
1176
00:53:44,638 --> 00:53:46,598
- Ngon lành.
- Ngon lành.
1177
00:53:49,601 --> 00:53:52,062
Tôi còn hàng cần giao.
1178
00:53:52,729 --> 00:53:54,564
Đoán xem ai đã từng là da đen nào.
1179
00:53:56,691 --> 00:53:59,110
Chủ nhiệm Cain. Nhưng da thầy vẫn đen mà.
1180
00:53:59,611 --> 00:54:00,737
Như gấu bắc cực.
1181
00:54:00,820 --> 00:54:04,574
Nhưng tôi có công thức
bơm lại dòng máu da đen vào ông ấy.
1182
00:54:05,742 --> 00:54:06,868
Có thêm bia này.
1183
00:54:07,786 --> 00:54:09,204
Cậu làm gì mình thế kia?
1184
00:54:11,414 --> 00:54:12,374
Câu lạc bộ Fox.
1185
00:54:12,582 --> 00:54:14,793
Họ cho tôi vào xe đẩy và đẩy xuống đồi.
1186
00:54:15,126 --> 00:54:17,379
Ơn Chúa tôi ngã ra ngoài
trước khi ra cao tốc.
1187
00:54:18,004 --> 00:54:19,130
Cậu làm cái quái gì thế?
1188
00:54:19,214 --> 00:54:21,675
Để sữa lại! Không được trộm của bọn tôi!
1189
00:54:22,008 --> 00:54:24,135
Sao cậu luôn nói kiểu hung bạo
với người khác thế?
1190
00:54:24,552 --> 00:54:26,972
Trời, im đi trước khi tôi đá mông cậu.
1191
00:54:27,055 --> 00:54:29,391
Không. Là con người,
ta nên nói chuyện cho ra nhẽ
1192
00:54:29,474 --> 00:54:30,809
chứ không dùng bạo lực.
1193
00:54:30,892 --> 00:54:32,352
Làm sao cậu nói khi cậu im miệng?
1194
00:54:32,435 --> 00:54:33,311
Được!
1195
00:54:33,645 --> 00:54:35,105
Muốn bạo lực chứ gì?
1196
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
Muốn đánh tôi chứ gì?
1197
00:54:36,272 --> 00:54:38,108
Nào! Tôi sẽ cho thấy thế nào là bạo lực!
1198
00:54:38,191 --> 00:54:39,025
Nào!
1199
00:54:42,278 --> 00:54:43,405
Chúa ơi!
1200
00:54:45,365 --> 00:54:46,366
Rời sân đi.
1201
00:54:47,617 --> 00:54:48,618
Về phòng của cậu.
1202
00:54:58,420 --> 00:54:59,421
Không biết là ai.
1203
00:55:01,214 --> 00:55:02,215
Chúa ơi.
1204
00:55:02,716 --> 00:55:03,675
Em yêu, nhìn này.
1205
00:55:04,676 --> 00:55:05,802
Không biết ai gửi chúng.
1206
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Cầm hộ anh.
1207
00:55:08,221 --> 00:55:11,224
"Carl thân mến,
cô thấy chúng và nghĩ đến em.
1208
00:55:11,558 --> 00:55:12,767
Yêu em, cô Ray".
1209
00:55:13,393 --> 00:55:15,395
Đó là cô giáo cũ của anh!
1210
00:55:15,729 --> 00:55:17,731
Lâu lắm không nghe tin của cô ấy!
1211
00:55:17,814 --> 00:55:19,441
Ồ, ngọt ngào quá.
1212
00:55:19,524 --> 00:55:21,735
Cô ấy biết anh thích bánh sô cô la.
1213
00:55:24,988 --> 00:55:26,740
Một mẩu thiên đường.
1214
00:55:27,198 --> 00:55:28,033
Ngon hơn của em à?
1215
00:55:28,616 --> 00:55:30,243
Em yêu, em đâu làm bánh sô cô la.
1216
00:55:30,326 --> 00:55:31,453
Anh nói đúng, em không làm.
1217
00:55:32,037 --> 00:55:33,747
Ấy, nhanh lên em,
em làm chúng ta muộn mất,
1218
00:55:33,830 --> 00:55:35,040
và anh ghét đến muộn lắm.
1219
00:55:35,123 --> 00:55:35,957
Nhanh lên!
1220
00:55:36,041 --> 00:55:38,251
Được rồi. Để em mang chúng lên gác.
1221
00:55:40,253 --> 00:55:41,254
Để anh ăn thêm cái nữa.
1222
00:55:41,963 --> 00:55:42,922
Ngon quá.
1223
00:55:43,715 --> 00:55:45,133
Ném tôi chai bia, đồ nhát cáy!
1224
00:55:55,602 --> 00:55:57,228
Nhà Lovell!
1225
00:56:01,941 --> 00:56:02,901
Đời là địa ngục.
1226
00:56:02,984 --> 00:56:03,943
Sao rồi bồ?
1227
00:56:04,027 --> 00:56:05,320
- Sao rồi?
- Được.
1228
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
- Chuyến đi thế nào?
- Tốt.
1229
00:56:07,489 --> 00:56:08,782
Monks không đến được,
1230
00:56:08,865 --> 00:56:10,408
nên tôi đưa anh bạn Tôi Cần Tiền đến.
1231
00:56:10,492 --> 00:56:12,452
- Cậu ta giỏi chứ?
- Ừ, cậu ta không nói. Chỉ
1232
00:56:12,535 --> 00:56:13,953
nói bằng tay. Hiểu chứ?
1233
00:56:14,037 --> 00:56:15,163
Phải.
1234
00:56:15,246 --> 00:56:16,790
Được rồi. Diễn tốt nhé. Tôi đi đây.
1235
00:56:16,998 --> 00:56:17,832
Bình an.
1236
00:56:17,916 --> 00:56:19,542
Này.
1237
00:56:20,126 --> 00:56:21,586
Đừng phá hỏng đêm nay nhé?
1238
00:56:25,924 --> 00:56:27,884
Này. Cái đĩa đấy để làm gì trời?
1239
00:56:32,972 --> 00:56:34,182
Đêm nay sẽ dài lắm đây.
1240
00:56:37,018 --> 00:56:38,144
- Carl.
- Phillip.
1241
00:56:38,686 --> 00:56:40,105
- Anh khỏe chứ?
- Tuyệt vời.
1242
00:56:40,188 --> 00:56:42,190
Đây là cô Jenowitz từ khoa Hóa Học.
1243
00:56:42,273 --> 00:56:44,567
- Hân hạnh.
- Và cô Lovell ban Hành chính.
1244
00:56:44,651 --> 00:56:46,277
Dĩ nhiên, anh biết vợ tôi Sheila rồi.
1245
00:56:46,361 --> 00:56:47,487
Suýt nữa không nhận ra.
1246
00:56:47,570 --> 00:56:49,697
Tôi tưởng anh đem
người mẫu chuyên nghiệp đi tiệc.
1247
00:56:49,781 --> 00:56:51,616
- Cô đẹp lắm.
- Ôi, Phillip!
1248
00:56:52,909 --> 00:56:55,036
- Cô nàng ngon mà, nhỉ?
- Gì cơ?
1249
00:56:55,453 --> 00:56:57,747
Em yêu, ít nhất giả vờ thích thú được chứ?
1250
00:56:57,831 --> 00:56:58,957
Em làm anh xấu hổ đấy.
1251
00:56:59,040 --> 00:57:00,250
Thoải mái chút nhé?
1252
00:57:00,333 --> 00:57:02,085
Đôi khi em thật cứng nhắc.
1253
00:57:02,252 --> 00:57:03,253
Cứng nhắc?
1254
00:57:03,878 --> 00:57:06,297
Bart, bữa tiệc này cứng nhắc thì có.
1255
00:57:06,381 --> 00:57:08,133
Xin lỗi, cầm giúp em nhé? Nóng quá.
1256
00:57:08,466 --> 00:57:10,343
Thật ra, em mặc lại nó được chứ?
1257
00:57:10,593 --> 00:57:11,928
Em lộ hết cả mông kìa.
1258
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
Gì cơ?
1259
00:57:16,099 --> 00:57:17,350
Đồ khốn!
1260
00:57:19,561 --> 00:57:20,895
Đừng để mình ăn mất ngon.
1261
00:57:20,979 --> 00:57:24,315
Chúng ta sắp có món súp tôm hùm
và pudding Ấn Độ không ngừng.
1262
00:57:24,399 --> 00:57:26,943
Tôi ăn vặt như điên ấy. Cầm hộ anh.
1263
00:57:28,361 --> 00:57:29,988
Đêm nay anh ấy có vẻ bất thường.
1264
00:57:30,071 --> 00:57:31,406
Anh ấy bị mất nước.
1265
00:57:35,285 --> 00:57:36,244
Nhảy đi!
1266
00:57:38,413 --> 00:57:39,956
Này. Mấy cứng, chán chết đi được.
1267
00:57:40,039 --> 00:57:41,791
Này! DJ!
1268
00:57:41,875 --> 00:57:44,752
Tới đi!
1269
00:57:52,260 --> 00:57:53,094
Lại đây cưng!
1270
00:58:15,033 --> 00:58:17,160
Thấy chứ? Anh đã bảo sẽ lo mà.
1271
00:58:17,243 --> 00:58:19,454
Ngay đây có hai đại gia kìa.
1272
00:58:22,290 --> 00:58:23,708
- Ở yên đây.
- Tôi sẽ đánh cậu!
1273
00:58:25,752 --> 00:58:28,505
Này.
1274
00:58:29,422 --> 00:58:30,840
Này, J. Này, T.
1275
00:58:31,633 --> 00:58:34,511
Có thấy mấy em gái bao
xinh tươi đây không?
1276
00:58:34,594 --> 00:58:37,931
Hai cậu không ước gì họ là gái bao thật
và họ sẽ lại đây rồi nói:
1277
00:58:38,014 --> 00:58:41,726
"Bọn em muốn thổi kèn bền sức
với hai anh" à?
1278
00:58:42,477 --> 00:58:43,603
Phải. Tôi muốn thế.
1279
00:58:43,686 --> 00:58:44,562
Tôi cũng thế!
1280
00:58:45,188 --> 00:58:46,814
Rồi. Anh và anh.
1281
00:58:47,273 --> 00:58:49,692
Bọn em muốn thổi kèn bền sức với hai anh.
1282
00:58:51,528 --> 00:58:54,656
Được. Tôi không giỏi chuyện ấy.
1283
00:58:55,114 --> 00:58:56,741
Cưng à, em đâu có cười.
1284
00:58:56,950 --> 00:58:58,701
Em sẽ biến cưng thành của em.
1285
00:58:58,785 --> 00:58:59,786
Thơm quá.
1286
00:59:00,703 --> 00:59:02,580
Mấy cưng đẹp trai quá.
1287
00:59:03,540 --> 00:59:05,416
Này, đừng sợ.
1288
00:59:05,500 --> 00:59:06,709
Chỉ là âm hộ thôi mà.
1289
00:59:08,169 --> 00:59:09,295
Đừng sợ.
1290
00:59:10,421 --> 00:59:13,299
Hàng của tôi dựng lên
chỉ được năm phân thôi.
1291
00:59:14,634 --> 00:59:15,635
Cứ để em lo cưng ạ.
1292
00:59:15,718 --> 00:59:16,553
Nào.
1293
00:59:22,058 --> 00:59:23,059
Tiệc hóa trang.
1294
00:59:23,142 --> 00:59:24,269
Địa điểm, Nhà Lovell.
1295
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
Thời gian, Thứ Sáu.
1296
00:59:25,853 --> 00:59:26,854
Hôm nay là thứ Sáu.
1297
00:59:26,938 --> 00:59:28,273
Cô ấy bảo Bơ Ca Cao thế.
1298
00:59:28,356 --> 00:59:30,316
Mấy hĩm đó
tốt nhất nên kiếm được tiền cho tôi.
1299
00:59:30,400 --> 00:59:32,735
Cậu biết Mông Căng Đét
là điếm cưng của tôi. Nhỉ?
1300
00:59:32,819 --> 00:59:35,154
- Ừ, Phấn Rôm.
- Ừ. Mấy hĩm tốt nhất nên ra ngoài
1301
00:59:35,238 --> 00:59:36,447
và kiếm tiền cho tôi.
1302
00:59:36,531 --> 00:59:39,659
Làm ơn, đừng chửi thề
khi tôi đang cố nghe Kinh Thánh.
1303
00:59:39,742 --> 00:59:40,994
Anh biết mà, Chúa không thích.
1304
00:59:41,077 --> 00:59:43,204
- Tôi đã nói gì?
- Anh nói "hĩm",
1305
00:59:43,288 --> 00:59:44,998
và trong Kinh Thánh không có "hĩm".
1306
00:59:45,081 --> 00:59:47,083
Tôi biết, "hĩm", và cả "hĩm" nữa.
1307
00:59:47,166 --> 00:59:48,876
Nên lái cái xe chết tiệt này đi.
1308
00:59:48,960 --> 00:59:51,170
Và cậu là tay sai của ma cô.
1309
00:59:51,254 --> 00:59:52,922
Cậu còn chẳng phải ma cô thật.
1310
00:59:53,006 --> 00:59:55,508
Nên cậu phải nói theo những gì tôi nói.
1311
00:59:55,592 --> 00:59:57,885
Nếu cậu muốn mất việc
thì tôi rút đơn của cậu ngay.
1312
00:59:57,969 --> 00:59:59,262
Bây giờ thì thực hành đi.
1313
00:59:59,345 --> 01:00:02,307
- Hĩm của tao đâu?
- Hĩm của tao đâu?
1314
01:00:02,390 --> 01:00:04,350
Phải nói cùng nhau. Cùng một lúc.
1315
01:00:04,434 --> 01:00:05,560
- Hĩm tao đâu?
- Hĩm tao đâu?
1316
01:00:05,643 --> 01:00:06,978
- Được, nghe này.
- Được.
1317
01:00:07,061 --> 01:00:08,313
- Hĩm của tao đâu?
- Các...
1318
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
Không nói là nhân viên được à?
1319
01:00:10,231 --> 01:00:11,691
Nhân viên thì sao?
1320
01:00:11,774 --> 01:00:12,650
Không, kệ xác nó!
1321
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Tuyệt! Mông ngon lắm!
1322
01:00:34,922 --> 01:00:39,010
- Lên!
- Lên!
1323
01:00:44,432 --> 01:00:46,267
- Silas, chào.
- Chào.
1324
01:00:47,101 --> 01:00:48,102
Để tôi hỏi cậu một câu.
1325
01:00:48,186 --> 01:00:49,646
Đừng cười. Nhưng...
1326
01:00:51,230 --> 01:00:52,690
Trông mông tôi béo không?
1327
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
Không. Nếu mà có thêm
một cặp như này phía trước,
1328
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
tôi sẽ vỗ cả hai.
1329
01:01:00,740 --> 01:01:03,117
Đây. Áp lực đồng lứa.
1330
01:01:03,284 --> 01:01:04,494
Nào. Ra đây chào hỏi đi.
1331
01:01:04,577 --> 01:01:05,787
- Được.
- Được rồi.
1332
01:01:07,372 --> 01:01:08,915
Bài tủ của em đây rồi.
1333
01:01:10,958 --> 01:01:11,918
Gì đây?
1334
01:01:12,960 --> 01:01:15,505
Anh có thanh gươm to quá!
1335
01:01:16,923 --> 01:01:18,549
Tôi phải đi chuẩn bị.
1336
01:01:19,592 --> 01:01:23,429
Anh chẳng phải làm gì cả,
ngoại trừ trèo ra khỏi bộ trang phục này
1337
01:01:23,513 --> 01:01:25,640
và trèo vào một cái âm hộ thôi cưng.
1338
01:01:26,224 --> 01:01:29,352
Đúng là phải đánh giá cao
cách dùng phong phú của tiếng Anh.
1339
01:01:29,435 --> 01:01:31,187
- Phải!
- Khoan, chơi nào.
1340
01:01:31,270 --> 01:01:32,897
Trứng quện kiểu Hoa!
1341
01:01:32,980 --> 01:01:35,149
Tôi yêu nước Mỹ!
1342
01:01:45,660 --> 01:01:47,620
Dù anh ta tham gia vào bất cứ thứ gì,
1343
01:01:47,704 --> 01:01:49,163
tôi cũng phải cổ vũ hăng nhất.
1344
01:01:49,247 --> 01:01:50,873
Anh ta chỉ là đứa nhóc to xác.
1345
01:01:50,957 --> 01:01:53,793
Phải, tôi nghe rất rõ.
Nhưng đưa cái điếu đây.
1346
01:01:53,876 --> 01:01:55,878
Trời, cậu hút hết sạch cả rồi!
1347
01:01:56,587 --> 01:01:57,422
Xin lỗi.
1348
01:01:59,424 --> 01:02:00,967
Chắc tôi lâng lâng rồi. Nói nhảm quá.
1349
01:02:03,010 --> 01:02:05,138
Cậu biết đấy,
thật ngạc nhiên khi thấy cậu phê.
1350
01:02:06,514 --> 01:02:09,851
Tôi cũng đâu hẳn là gái ngoan, Silas.
Hồi cấp ba tôi từng hút rồi.
1351
01:02:09,934 --> 01:02:10,935
Sao cũng được.
1352
01:02:13,312 --> 01:02:14,522
Cậu thì sao?
1353
01:02:14,981 --> 01:02:16,399
Ai chả có bí mật.
1354
01:02:16,691 --> 01:02:18,109
Chà, nếu cậu hành động đúng,
1355
01:02:18,192 --> 01:02:20,528
một ngày nào đó tôi sẽ kể cho cậu nghe.
1356
01:02:21,028 --> 01:02:21,988
Sao cũng được.
1357
01:02:22,363 --> 01:02:23,990
Buổi hẹn đầu tiên tôi không nói gì cả.
1358
01:02:24,991 --> 01:02:26,534
Ai bảo đây là hẹn hò?
1359
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Cậu hút cần sa của tôi mà?
1360
01:02:29,787 --> 01:02:31,080
Và ta suýt hôn còn gì?
1361
01:02:31,164 --> 01:02:32,331
- Đâu có.
- Có mà.
1362
01:02:32,415 --> 01:02:33,416
Đâu có.
1363
01:02:33,499 --> 01:02:34,333
Đây, hút đi.
1364
01:02:41,382 --> 01:02:42,216
Tại tôi.
1365
01:02:42,550 --> 01:02:43,676
Tôi làm hỏng khoảnh khắc à?
1366
01:02:44,552 --> 01:02:45,636
- Không kiềm được.
- Cậu này?
1367
01:02:45,720 --> 01:02:47,013
- Chúng nói với tôi.
- Biết chứ?
1368
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
- Ừ.
- "Chúa ơi".
1369
01:02:48,181 --> 01:02:49,182
Nhìn chúng xem...
1370
01:02:49,265 --> 01:02:50,433
- Tắt đèn pha nào.
- Thôi đi!
1371
01:02:50,516 --> 01:02:51,642
Để tôi nói cậu nghe.
1372
01:02:51,726 --> 01:02:54,979
Máu ma cô trong tôi
được thừa thưởng từ gia đình.
1373
01:02:55,062 --> 01:02:56,522
Ông tôi là ma cô.
1374
01:02:56,898 --> 01:02:59,192
Cụ cố tôi là ma cô.
1375
01:02:59,275 --> 01:03:01,110
Tôi đã nói về việc làm ma cô
từ khi làm ma cô
1376
01:03:01,194 --> 01:03:02,820
từ khi làm ma cô khi làm ma cô.
1377
01:03:02,904 --> 01:03:04,030
Nó ở trong máu rồi.
1378
01:03:04,113 --> 01:03:06,407
Nó ở trong máu tôi,
và cậu sẽ không bao giờ được như thế.
1379
01:03:06,491 --> 01:03:07,617
Tại sao?
1380
01:03:07,700 --> 01:03:09,118
Vì cậu sinh ra
1381
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
trong một gia đình
toàn làm tay sai cho ma cô.
1382
01:03:11,746 --> 01:03:13,289
Tay sai cho ma cô?
1383
01:03:13,372 --> 01:03:14,373
Tôi chưa từng nói với anh.
1384
01:03:14,457 --> 01:03:16,459
Tôi tưởng anh là người Chúa chọn.
1385
01:03:16,542 --> 01:03:18,085
Nếu không phải vì Chúa,
1386
01:03:18,169 --> 01:03:21,297
đã chẳng có hĩm nào đến với đời tôi.
1387
01:03:21,380 --> 01:03:23,299
Kinh, không địa ngục, không cả hĩm.
1388
01:03:23,382 --> 01:03:26,010
Chẳng ai nói giờ không có gì
như anh nói giờ không có gì.
1389
01:03:26,093 --> 01:03:27,428
Không phải bây giờ, không có hĩm.
1390
01:03:27,512 --> 01:03:30,348
Tôi vẫn chẳng biết cái này là gì,
nhưng nghe hay thật!
1391
01:03:30,807 --> 01:03:34,644
Bây giờ, không có gì
nghĩa là không có gì bây giờ.
1392
01:03:34,727 --> 01:03:35,728
Giờ không có gì.
1393
01:03:35,812 --> 01:03:37,355
Giờ không có gì, không có gì bây giờ.
1394
01:03:38,147 --> 01:03:39,941
Im mồm và lái cái xe chết tiệt đi này đi.
1395
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Tôi xin lỗi.
1396
01:04:00,795 --> 01:04:02,755
Tiệc tùng tưng bừng
với vỏ bia đầy hành lang.
1397
01:04:17,520 --> 01:04:18,521
Gì đây?
1398
01:04:25,152 --> 01:04:28,698
Tối nay nhớ tiệt trùng tay
bằng kem diệt khuẩn nhiều lần.
1399
01:04:38,624 --> 01:04:40,334
Ta có gì ở đây nào?
1400
01:04:41,669 --> 01:04:42,628
Chẳng có gì cả.
1401
01:04:49,051 --> 01:04:51,470
Ổ cắm nối nhiều lỗ.
1402
01:04:52,054 --> 01:04:55,016
Vi phạm luật phòng cháy của trường
điều 1743.
1403
01:04:55,099 --> 01:04:59,562
"Không được phép dùng ổ cắm nối nhiều lỗ
trong phòng ký túc xá".
1404
01:05:00,396 --> 01:05:01,814
Bản thân các dây nối
1405
01:05:01,898 --> 01:05:04,358
đang quấn vào nhau theo cách dễ cháy nhất
1406
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
và sản sinh nhiệt lượng vô cùng lớn.
1407
01:05:06,777 --> 01:05:08,988
Chúng có thể tạo ra tia lửa và bốc cháy...
1408
01:05:21,042 --> 01:05:22,043
Chà, tôi chết mất.
1409
01:05:22,293 --> 01:05:23,127
Cái gì thế?
1410
01:05:23,711 --> 01:05:26,130
Là em bé thôi.
1411
01:05:36,641 --> 01:05:37,850
Đây đâu phải em bé.
1412
01:05:37,934 --> 01:05:39,477
Thứ chết tiệt gì đang ở trong đó thế?
1413
01:05:39,560 --> 01:05:41,312
Tôi phải đưa nó về nhà. Xin lỗi.
1414
01:05:42,396 --> 01:05:43,606
Thế nào rồi Mũ Điên?
1415
01:05:43,898 --> 01:05:44,857
Nào.
1416
01:05:51,030 --> 01:05:52,782
Trời, mấy hĩm chết tiệt đó đâu?
1417
01:05:53,407 --> 01:05:56,285
Có mùi như...
Nhìn mấy hĩm này đi. Nhìn đi...
1418
01:05:56,369 --> 01:05:57,703
Chào bé hĩm.
1419
01:05:58,829 --> 01:06:00,831
Bé hĩm, bé nên xuống khỏi người anh đi.
1420
01:06:01,040 --> 01:06:01,999
Hĩm của mình đâu?
1421
01:06:05,670 --> 01:06:06,879
Này, sao thế anh bạn?
1422
01:06:06,963 --> 01:06:08,714
- Hĩm của tao đâu?
- Hĩm của bọn tao đâu?
1423
01:06:08,839 --> 01:06:11,968
Nói bé thôi, mà mấy bộ đó xấu quá.
1424
01:06:12,343 --> 01:06:13,552
Trang phục của tao thì sao?
1425
01:06:13,928 --> 01:06:14,887
Anh bạn à, làm ơn.
1426
01:06:14,971 --> 01:06:16,514
Trang phục Halloween của các cậu ấy.
1427
01:06:16,847 --> 01:06:19,725
Các cậu mà là ma cô
thì phải là ma cô phá sản.
1428
01:06:20,768 --> 01:06:22,395
Mày biết mày chết rồi nhỉ, Woody?
1429
01:06:22,478 --> 01:06:23,980
- Tới coi.
- Phấn rôm trẻ em?
1430
01:06:24,480 --> 01:06:26,023
Mùi gì vậy?
1431
01:06:26,107 --> 01:06:27,358
Cậu thay tã à?
1432
01:07:06,689 --> 01:07:08,024
Chuyện quái quỷ gì đây?
1433
01:07:08,482 --> 01:07:09,692
Ba đứa mày muốn gì?
1434
01:07:09,775 --> 01:07:10,693
Nói đi Phấn Rôm!
1435
01:07:10,776 --> 01:07:12,611
Bọn này đang bận. Lát quay lại nhé.
1436
01:07:12,695 --> 01:07:14,697
Tôi sẽ dần anh bất tỉnh.
1437
01:07:14,780 --> 01:07:16,907
Tôi mới là người làm thế. Tới đi.
1438
01:07:30,046 --> 01:07:30,921
Cậu đi đâu đấy?
1439
01:07:31,922 --> 01:07:33,132
Cậu phải ở lại!
1440
01:07:33,466 --> 01:07:35,676
Không có cậu thì tiệc đâu phải là tiệc!
1441
01:07:35,760 --> 01:07:37,762
Trường có mùi kinh quá!
1442
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
Hơn nữa, chiếc limo hết chỗ rồi!
1443
01:07:42,141 --> 01:07:43,768
Tôi sẽ quay lại đón cậu sau.
1444
01:07:46,562 --> 01:07:47,688
Cậu sẽ không cần nó đâu.
1445
01:07:49,106 --> 01:07:50,107
Chết tiệt! Cớm đến!
1446
01:07:51,442 --> 01:07:54,653
Ai đó đang nợ tao tiền
cho một đêm cuồng hoan ở đây đấy!
1447
01:08:04,371 --> 01:08:05,915
Thật là kích thích quá đi.
1448
01:08:06,207 --> 01:08:07,333
Nhưng đừng hiểu lầm.
1449
01:08:07,416 --> 01:08:09,293
Magen và tôi chưa từng làm
chuyện như thế này.
1450
01:08:09,376 --> 01:08:10,377
Bọn tôi là gái trinh.
1451
01:08:10,461 --> 01:08:11,587
Phải, cả hai.
1452
01:08:12,463 --> 01:08:15,758
Molly và tôi thực sự thích D'Angelo.
1453
01:08:15,841 --> 01:08:17,051
Các anh có chứ?
1454
01:08:17,134 --> 01:08:19,261
Chẳng phải đó...Không đời nào, không có...
1455
01:08:19,345 --> 01:08:20,346
Tôi nói cho mà biết.
1456
01:08:20,429 --> 01:08:22,431
Ngồi trong xe này
các cô không có quyền gì cả.
1457
01:08:22,515 --> 01:08:25,976
- Cho họ biết đi, Phấn Rôm.
- Gậy lái xe này chứ không phải lỗ.
1458
01:08:27,812 --> 01:08:29,480
Các cô tưởng hay à, hĩm?
1459
01:08:29,563 --> 01:08:30,564
Đây là ma cô đấy.
1460
01:08:30,648 --> 01:08:31,941
Tôi từng lên Chiếc Nón Kỳ Diệu,
1461
01:08:32,024 --> 01:08:34,151
Hãy Chọn Giá...Hay lắm đấy. Cậu tới đi.
1462
01:08:34,235 --> 01:08:37,238
Ôi trời, các cô thà chọc giận cá nhồng
còn hơn chọc giận Phấn Rôm.
1463
01:08:38,072 --> 01:08:39,406
Ồ không sao. Cứ cười đi.
1464
01:08:39,490 --> 01:08:40,741
Đưa mặt lại đây.
1465
01:08:42,451 --> 01:08:43,327
Trả giá đi.
1466
01:08:50,751 --> 01:08:51,752
Thôi nào.
1467
01:08:51,836 --> 01:08:53,295
Cậu làm như Chúa lấy mất ấy.
1468
01:08:53,379 --> 01:08:54,505
Cậu chỉ nhầm đâu đó thôi.
1469
01:08:54,588 --> 01:08:57,842
Không còn nữa.
Tất cả tro của Ivory đều ở cái cây đó.
1470
01:08:58,509 --> 01:09:00,970
Nào, đi thôi. Xem lão Chủ nhiệm
Cứng Như Quả Trứng kia muốn gì.
1471
01:09:01,053 --> 01:09:03,931
Chắc chắn ông ấy sẽ chửi mắng chúng ta
vì bữa tiệc dữ dội đó.
1472
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
Cũng có dữ dội lắm đâu.
1473
01:09:09,478 --> 01:09:11,605
Ừ, cũng có mất kiểm soát một chút.
1474
01:09:11,689 --> 01:09:12,815
Hiểu tôi nói gì chưa?
1475
01:09:12,898 --> 01:09:14,108
Đồ chơi tình dục,
1476
01:09:14,316 --> 01:09:16,277
khiêu dâm, gây gổ,
1477
01:09:16,360 --> 01:09:18,195
khoe thân thiếu đứng đắn,
1478
01:09:18,404 --> 01:09:20,614
ban nhạc rock không được cho phép.
1479
01:09:22,616 --> 01:09:23,742
Chào mừng các cậu
1480
01:09:23,826 --> 01:09:25,578
đến với quản chế tại trường.
1481
01:09:27,037 --> 01:09:28,914
Trời, ai sẽ là quản ngục của bọn em?
1482
01:09:29,206 --> 01:09:30,958
Chàng da đen hấp dẫn.
1483
01:09:32,251 --> 01:09:33,377
Giải tán.
1484
01:09:39,008 --> 01:09:40,551
Chẳng có tí Ivory nào,
1485
01:09:40,885 --> 01:09:43,888
chúng ta sắp sửa bị tống cổ khỏi đây
1486
01:09:43,971 --> 01:09:45,848
mà cậu đang làm cái quái gì thế?
1487
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Tôi đang chế huyết thanh nói thật.
1488
01:09:48,309 --> 01:09:50,728
Sao cậu lúc nào cũng có vẻ hiếu chiến
với chuyện của tôi thế?
1489
01:09:51,061 --> 01:09:52,897
- Hiếu chiến?
- Phải, hiếu chiến.
1490
01:09:53,522 --> 01:09:55,274
Tức là lăng mạ và hung hăng.
1491
01:09:57,193 --> 01:09:59,612
Cậu cứ dùng mấy từ kiểu Harvard hoa mỹ ấy,
1492
01:10:00,112 --> 01:10:02,323
thì đặc quyền da đen của cậu
sẽ bị thu hồi đấy.
1493
01:10:02,406 --> 01:10:04,158
Sao cậu không đi lấy sách hay gì đó đi?
1494
01:10:04,658 --> 01:10:07,494
Nếu làm chuẩn thứ này,
tôi sẽ được điểm A ở lớp thực vật.
1495
01:10:08,078 --> 01:10:10,956
- Vớ vẩn.
- Hồi tôi 12 tuổi,
1496
01:10:11,624 --> 01:10:14,585
tôi từng thích xem
mấy con chó của tôi đẩy nhau.
1497
01:10:15,169 --> 01:10:17,254
Chúng tôi đã rất vui vẻ.
1498
01:10:25,179 --> 01:10:26,722
Thứ này kinh quá.
1499
01:10:28,807 --> 01:10:30,559
Cái quái gì thế?
1500
01:10:31,727 --> 01:10:33,437
Tôi phải cải tiến nó một chút.
1501
01:10:33,979 --> 01:10:35,189
Tôi đói.
1502
01:10:36,440 --> 01:10:38,192
Tôi đề nghị đốt đống sách đi,
1503
01:10:38,567 --> 01:10:39,777
ra nghĩa trang ấy,
1504
01:10:39,860 --> 01:10:41,737
tìm một gã thông minh đã chết...
1505
01:10:42,863 --> 01:10:44,490
và hút tro cốt của gã.
1506
01:10:44,573 --> 01:10:46,533
Ta ngồi xuống, hút cần,
1507
01:10:46,909 --> 01:10:48,786
đọc sách khoảng vài giờ một ngày,
1508
01:10:49,036 --> 01:10:50,162
ta sẽ làm được.
1509
01:10:50,913 --> 01:10:53,040
Tôi nói nhé, ta không cần
gã thông minh đã chết nào cả.
1510
01:10:56,585 --> 01:10:58,003
Ý tôi là thế mà.
1511
01:10:58,671 --> 01:10:59,630
Đốt lên đi.
1512
01:11:03,342 --> 01:11:04,677
Đọc sách đi, Toonie!
1513
01:11:40,504 --> 01:11:41,797
Đây là điểm thi giữa kỳ?
1514
01:11:41,880 --> 01:11:43,507
Thấy điều tôi nói chứ?
1515
01:11:43,590 --> 01:11:44,591
Toàn điểm F, nhóc ạ.
1516
01:11:44,675 --> 01:11:45,676
Chúng ta toi rồi.
1517
01:11:45,759 --> 01:11:46,885
Toi rồi!
1518
01:11:47,720 --> 01:11:49,680
Sao tôi lại rớt
môn Nghiên cứu Phụ nữ được?
1519
01:11:50,139 --> 01:11:51,598
Tôi yêu phụ nữ!
1520
01:11:56,061 --> 01:11:57,021
Ta làm gì đây?
1521
01:11:57,229 --> 01:11:59,440
Tìm một gã thông minh đã chết.
1522
01:12:01,233 --> 01:12:02,443
Ê các cậu. Này!
1523
01:12:03,193 --> 01:12:04,153
Gã này được đấy.
1524
01:12:04,236 --> 01:12:05,070
Một tổng thống.
1525
01:12:08,407 --> 01:12:10,242
Phải, ổng nên biết mọi đáp án.
1526
01:12:10,326 --> 01:12:11,160
Đáp án?
1527
01:12:11,785 --> 01:12:12,911
Các cậu nói gì vậy?
1528
01:12:13,370 --> 01:12:14,705
Khoan, đừng!
1529
01:12:14,788 --> 01:12:17,124
Các cậu đâu thể đào mộ người ta!
Thật kinh tởm!
1530
01:12:17,207 --> 01:12:19,626
Các cậu không nghĩ
có gì sai trái với việc này ư?
1531
01:12:22,212 --> 01:12:23,339
Các cậu toi rồi!
1532
01:12:23,422 --> 01:12:24,965
Giờ các cậu làm gì với thứ này?
1533
01:12:29,303 --> 01:12:30,721
- Chết tiệt!
- Chúa ơi!
1534
01:12:33,140 --> 01:12:35,142
Đừng hành động như đàn bà nữa.
Lấy cái xác đi.
1535
01:12:35,225 --> 01:12:36,060
Chết tiệt.
1536
01:12:39,063 --> 01:12:40,189
Cậu làm cái quái gì vậy?
1537
01:12:41,690 --> 01:12:43,150
Này. Lôi cái xác đi.
1538
01:12:44,068 --> 01:12:47,196
Phải có chút tôn trọng
với một cựu tổng thống chứ, đồ khốn.
1539
01:12:48,947 --> 01:12:50,282
Nào. Đặt nó lên lưng cậu.
1540
01:12:50,366 --> 01:12:52,576
Chúa ơi! Không!
1541
01:12:52,659 --> 01:12:54,661
Đứng dậy trước khi tôi đập cậu một trận.
1542
01:12:56,246 --> 01:12:57,456
Nào.
1543
01:13:00,709 --> 01:13:02,252
Chúa ơi. Ngon quá.
1544
01:13:06,673 --> 01:13:07,800
Bay đi!
1545
01:13:09,134 --> 01:13:10,677
- Bay lên!
- Này, Silas!
1546
01:13:10,761 --> 01:13:11,720
Sao rồi bồ?
1547
01:13:13,972 --> 01:13:15,182
Cậu là ai? Cậu thấy tôi à?
1548
01:13:16,850 --> 01:13:19,478
- Bình tĩnh!
- Mở ra, cửa sổ!
1549
01:13:20,354 --> 01:13:22,689
Giờ chúng ta sẽ làm cái quái gì?
1550
01:13:22,773 --> 01:13:23,982
Cậu nghĩ ta sẽ làm gì?
1551
01:13:24,066 --> 01:13:26,693
Ta sẽ hút tro ông ấy,
rồi bắt đầu hỏi các câu hỏi.
1552
01:13:27,361 --> 01:13:28,195
Khoan đã.
1553
01:13:28,654 --> 01:13:30,781
Chẳng phải cậu sẽ rắc tro vào đất
1554
01:13:30,989 --> 01:13:32,408
trước khi trồng cây ư?
1555
01:13:32,491 --> 01:13:34,118
Giờ không có thời gian, được chứ?
1556
01:13:34,201 --> 01:13:35,411
Ta phải nghiền ông ấy ra.
1557
01:13:35,494 --> 01:13:36,995
- Lấy cái tay.
- Không.
1558
01:13:37,329 --> 01:13:39,540
Khoan đã.
1559
01:13:40,082 --> 01:13:41,834
Đây là tổng thống đấy bạn tôi.
1560
01:13:41,917 --> 01:13:43,210
Ta sẽ làm cái quái gì?
1561
01:13:43,293 --> 01:13:44,420
Muốn ở lại Harvard hay gì?
1562
01:13:48,382 --> 01:13:51,593
Tôi Cần Tiền, cậu kiểm tra có trang sức
hay tiền trên người ông ấy chưa?
1563
01:13:51,677 --> 01:13:53,303
Mặc xác đi.
1564
01:13:53,387 --> 01:13:54,763
Nghe này, tôi cắt tay ông ấy đây.
1565
01:13:56,473 --> 01:13:57,891
Chết tiệt!
1566
01:14:01,979 --> 01:14:02,813
Lấy cái tay!
1567
01:14:03,063 --> 01:14:04,064
Lấy cái tay đi.
1568
01:14:04,148 --> 01:14:06,358
Tất cả bình tĩnh! Ta làm được. Bình tĩnh.
1569
01:14:06,900 --> 01:14:08,026
Thật điên rồ.
1570
01:14:09,903 --> 01:14:10,737
Chết tiệt!
1571
01:14:11,655 --> 01:14:13,615
Cậu là một đứa kinh tởm!
1572
01:14:29,006 --> 01:14:30,716
Tôi không hút được ngón tay đâu!
1573
01:14:34,386 --> 01:14:35,554
Thứ này không có tác dụng.
1574
01:14:38,724 --> 01:14:41,059
Này. Sao rồi các cậu?
1575
01:14:41,143 --> 01:14:43,770
Tôi không biết các cậu sẽ ở đây.
1576
01:14:43,979 --> 01:14:45,272
Tôi đã cứu cây của các cậu.
1577
01:14:47,232 --> 01:14:48,650
Cậu đã làm gì với nó?
1578
01:14:49,443 --> 01:14:50,944
Đây là cái cây đặc biệt.
1579
01:14:51,278 --> 01:14:52,154
Tôi biết.
1580
01:14:52,905 --> 01:14:54,031
Cậu trộm cây của bọn tôi!
1581
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Chuẩn, cậu ta trộm cây của cậu.
1582
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
Này Silas, gã ngốc này hút hết cây rồi.
1583
01:14:58,785 --> 01:15:00,329
Cậu sẽ phải tự học.
1584
01:15:00,412 --> 01:15:02,456
Khỉ, họ không nghe cũng không thấy tôi.
Bảo họ đi!
1585
01:15:02,539 --> 01:15:04,917
Chà, các cậu biết đấy,
có người khác đột nhập vào đây,
1586
01:15:05,000 --> 01:15:08,128
tôi bắt được họ
nên các cậu có thể thưởng cho tôi nhỉ,
1587
01:15:08,212 --> 01:15:09,254
thêm cây nữa chẳng hạn.
1588
01:15:09,338 --> 01:15:11,548
Chúng tôi còn cây quái nào nữa đâu!
1589
01:15:11,632 --> 01:15:13,967
Hút hết cả hàng ngon rồi. Thôi, không sao.
1590
01:15:14,384 --> 01:15:15,511
Đi thôi, Ivory.
1591
01:15:16,011 --> 01:15:17,471
Khoan. Ivory ở đây à?
1592
01:15:17,596 --> 01:15:18,639
Ừ, có lẽ.
1593
01:15:18,722 --> 01:15:20,265
- Nói theo tôi.
- Nói theo tôi.
1594
01:15:20,349 --> 01:15:21,850
- Này bồ.
- Này đồ.
1595
01:15:21,934 --> 01:15:23,185
- Bồ.
- Đồ.
1596
01:15:23,268 --> 01:15:24,478
- Đồ ngu.
- Đồ ngu!
1597
01:15:25,103 --> 01:15:27,564
- Chết, mình đang biến mất.
- Chết, mình đang biến mất.
1598
01:15:27,648 --> 01:15:28,774
- Gì cơ?
- Gì cơ?
1599
01:15:28,857 --> 01:15:29,691
- Gì cơ?
- Gì cơ?
1600
01:15:29,775 --> 01:15:30,609
Gì?
1601
01:15:33,362 --> 01:15:35,656
Thứ này làm tôi nhớ
phòng nghiên cứu của mình ngày xưa.
1602
01:15:35,822 --> 01:15:38,408
Tôi có vài thứ tương tự.
1603
01:15:38,742 --> 01:15:39,868
Sao cậu có được?
1604
01:15:39,952 --> 01:15:41,036
Ăn trộm đấy.
1605
01:15:41,119 --> 01:15:42,746
Sao không đặt trên tường bên kia...
1606
01:15:43,330 --> 01:15:44,873
Chà...
1607
01:15:46,250 --> 01:15:50,254
Tôi không nghĩ sẽ thấy
hai đứa da đen các em học ở đây cơ đấy.
1608
01:15:50,337 --> 01:15:53,799
- Hai đứa da đen á?
- Tôi đã nói thế à?
1609
01:15:54,633 --> 01:15:56,927
Chắc là ảnh hưởng
của bánh sô cô la các cậu gửi.
1610
01:15:57,010 --> 01:15:58,762
Chắc chúng vẫn còn trong người tôi.
1611
01:15:59,888 --> 01:16:00,722
Lauren,
1612
01:16:01,348 --> 01:16:02,349
dự án sắp tới thế nào?
1613
01:16:03,559 --> 01:16:06,019
Ổn ạ. Thật ra bây giờ em sẽ kiểm tra ngay.
1614
01:16:07,020 --> 01:16:08,355
Cậu biết đấy, tôi phải đi đây.
1615
01:16:08,438 --> 01:16:09,773
Không.
1616
01:16:10,566 --> 01:16:11,525
Này Chủ nhiệm.
1617
01:16:11,608 --> 01:16:12,693
Sao cứ làm kẻ ganh ghét?
1618
01:16:12,776 --> 01:16:14,194
Ồ phải. Tôi là kẻ ganh ghét.
1619
01:16:14,486 --> 01:16:16,321
Tôi ghét lũ hút hít
1620
01:16:16,405 --> 01:16:18,824
nghĩ rằng mọi thứ nên được đưa cho chúng.
1621
01:16:18,907 --> 01:16:22,035
Hai cậu là nỗi ô nhục tuyệt đối
của trường này.
1622
01:16:22,578 --> 01:16:25,205
Chủ nhiệm. Đó là gì thế?
1623
01:16:25,581 --> 01:16:26,415
Đây à?
1624
01:16:26,498 --> 01:16:28,959
Đây là giấy mời
tới lễ kỷ niệm cựu sinh viên
1625
01:16:29,042 --> 01:16:31,169
mà Phó Tổng thống sẽ tới dự,
1626
01:16:31,420 --> 01:16:35,215
và Lauren sẽ tiết lộ
thí nghiệm Benjamin Franklin của mình.
1627
01:16:35,549 --> 01:16:37,009
Một số sinh viên sẽ được mời.
1628
01:16:37,551 --> 01:16:39,261
Những người qua bài thi cuối kỳ.
1629
01:16:39,344 --> 01:16:40,304
Thật ư?
1630
01:16:40,387 --> 01:16:42,222
Nhưng các cậu sẽ không qua đâu.
1631
01:16:42,681 --> 01:16:45,934
Các cậu sẽ trượt, và tôi sẽ tống các cậu
ra khỏi tầm mắt tôi và khỏi Harvard.
1632
01:16:47,311 --> 01:16:48,645
Học vui nhé các quý ông.
1633
01:16:50,606 --> 01:16:51,481
Khốn!
1634
01:16:51,982 --> 01:16:54,192
Tôi đang làm việc của mình.
Làm ma cô đấy cưng.
1635
01:16:54,276 --> 01:16:56,111
Phấn Rôm Trẻ Em, bao giờ trả bọn tôi tiền?
1636
01:16:56,194 --> 01:16:59,197
- Tôi có ngân phiếu 25 đô.
- Hai mươi lăm đô?
1637
01:16:59,281 --> 01:17:00,115
Ngân phiếu?
1638
01:17:00,198 --> 01:17:01,158
Các hĩm có thể chia.
1639
01:17:01,241 --> 01:17:03,118
- Ai là hĩm hả khốn?
- Ai là hĩm hả khốn?
1640
01:17:03,285 --> 01:17:04,411
- Tới đi.
- Có ngay.
1641
01:17:05,621 --> 01:17:07,372
Chẳng phải Bố Già Bánh Gạo à.
1642
01:17:07,456 --> 01:17:10,167
Không, Phấn Rôm. Đó là Run MSG.
1643
01:17:10,250 --> 01:17:12,377
Cậu đang nghe gì thế?
1644
01:17:12,461 --> 01:17:15,422
- Wu Tang.
- Wu Tang.
1645
01:17:15,505 --> 01:17:18,050
Tôi mang đến đau đớn
Hành hạ não bộ
1646
01:17:18,133 --> 01:17:19,217
Tiền, tiền đô, cưng ạ
1647
01:17:19,301 --> 01:17:20,636
Bọn này không nghe nhạc Hoa.
1648
01:17:20,719 --> 01:17:22,220
- Chúng tôi làm thế này.
- Thế này đây.
1649
01:17:23,221 --> 01:17:24,473
Anh đâu biết nhảy!
1650
01:17:24,556 --> 01:17:26,767
- Phấn Rôm, thiên tài.
- Đúng là trò cười. Ngồi xuống đi.
1651
01:17:26,850 --> 01:17:29,186
Tôi sẽ móc đôi mắt hạnh nhân
của cô ra đấy,
1652
01:17:29,269 --> 01:17:30,270
có hiểu không hả?
1653
01:17:30,354 --> 01:17:31,480
Khoan đã, Phấn Rôm.
1654
01:17:31,897 --> 01:17:33,440
Đừng bất lịch sự thế.
1655
01:17:33,523 --> 01:17:35,400
Có lẽ cậu ta đến trả tiền.
1656
01:17:35,484 --> 01:17:38,195
Không, thật ra tôi đến vì các cô này.
1657
01:17:38,779 --> 01:17:41,198
Thật ra, cậu sẽ quay lại
và đưa tôi hai nước sốt vịt
1658
01:17:41,281 --> 01:17:42,115
mẹ cậu...
1659
01:17:45,494 --> 01:17:46,870
Để tôi lấy con dao gập.
1660
01:17:46,953 --> 01:17:48,246
Để tôi lấy dao...
1661
01:17:49,998 --> 01:17:50,832
Chết tiệt!
1662
01:17:50,916 --> 01:17:51,792
Nào, đồ khốn.
1663
01:17:51,875 --> 01:17:54,002
Trời, đó là hai trứng cuộn,
đâu phải sốt vịt.
1664
01:18:01,009 --> 01:18:02,678
Giờ ai là hĩm nào?
1665
01:18:02,761 --> 01:18:03,720
Hĩm!
1666
01:18:04,304 --> 01:18:06,932
Tôi phải tự tát mình thôi.
1667
01:18:07,015 --> 01:18:10,227
Ma cô lúc nào cũng phải trải qua
những việc thế này mà.
1668
01:18:17,275 --> 01:18:18,402
Phải, Chủ nhiệm Cain đây.
1669
01:18:19,277 --> 01:18:20,612
Phải, tôi đã nhận được rồi.
1670
01:18:20,696 --> 01:18:24,991
Thực ra tôi đang xem
điểm số của Silas và Jamal
1671
01:18:25,075 --> 01:18:26,618
và tôi thấy toàn điểm F.
1672
01:18:27,077 --> 01:18:31,790
Phải. Tôi đồng ý. Thực sự rất buồn.
1673
01:18:32,207 --> 01:18:33,041
Phải.
1674
01:18:33,125 --> 01:18:35,252
Nói chuyện sau nhé.
1675
01:18:35,460 --> 01:18:36,336
Tạm biệt.
1676
01:18:38,588 --> 01:18:41,007
Tuyệt!
1677
01:18:44,136 --> 01:18:45,679
Này!
1678
01:18:47,222 --> 01:18:49,933
Chủ nhiệm Cain
mong ta rời trường trước thứ Hai.
1679
01:18:50,308 --> 01:18:52,644
Lớp Thực vật tệ đến thế à?
1680
01:18:52,728 --> 01:18:55,355
Cậu ta mất gần bảy cân dung dịch.
1681
01:18:55,439 --> 01:18:57,023
Và chỉ qua đường miệng thôi đấy.
1682
01:18:57,107 --> 01:18:59,860
Điểm của tôi vẫn dưới 2,0.
1683
01:19:00,444 --> 01:19:02,863
Ôi, chúng ta sẽ bị tống cổ
khỏi trường này.
1684
01:19:03,238 --> 01:19:05,365
Có lẽ tôi có thể quay lại làm quản lý
1685
01:19:05,449 --> 01:19:08,326
và cậu lại thoát y ở câu lạc bộ đó
như cậu từng làm.
1686
01:19:08,952 --> 01:19:10,287
Không, ta không thể bỏ cuộc.
1687
01:19:11,663 --> 01:19:12,998
Không thể để Chủ nhiệm thắng.
1688
01:19:13,290 --> 01:19:14,541
Tư lệnh Riker có bỏ cuộc
1689
01:19:14,624 --> 01:19:16,543
khi tụi Borg xâm nhập Starship Enterprise
1690
01:19:16,626 --> 01:19:19,129
và đội trưởng Picard
trở lại là nửa robot không?
1691
01:19:19,212 --> 01:19:20,088
Tụi Borg?
1692
01:19:21,047 --> 01:19:22,048
Chúng đang ở đây!
1693
01:19:22,132 --> 01:19:24,134
Chúa ơi! Chạy đi thì sống!
1694
01:19:25,594 --> 01:19:26,428
Ý tôi là hai cậu...
1695
01:19:26,511 --> 01:19:29,723
Ý tôi là im mồm đi!
1696
01:19:30,307 --> 01:19:31,308
Hết rồi.
1697
01:19:32,058 --> 01:19:33,310
Và chúng tôi sẽ đi khỏi đây.
1698
01:19:33,393 --> 01:19:34,478
Rửa tay gác kiếm.
1699
01:19:36,521 --> 01:19:38,231
Silas, cậu không thể bỏ cuộc.
1700
01:19:38,523 --> 01:19:40,984
Nếu thay đổi được điểm Thực vật,
họ sẽ phải giữ cậu.
1701
01:19:43,445 --> 01:19:45,197
Phải, huyết thanh nói thật.
1702
01:19:45,280 --> 01:19:46,907
- Phải.
- Tôi phải sửa nó.
1703
01:19:46,990 --> 01:19:47,824
Đúng thế.
1704
01:19:55,916 --> 01:19:56,750
Cà phê của cậu đây.
1705
01:19:58,376 --> 01:19:59,294
HUYẾT THANH NÓI THẬT
1706
01:19:59,377 --> 01:20:00,378
Buồn nôn.
1707
01:20:00,629 --> 01:20:01,713
{\an8}KHÔNG BUỒN NÔN
1708
01:20:13,934 --> 01:20:15,268
Bart, rất vui được gặp em.
1709
01:20:15,769 --> 01:20:19,231
Nghe này, thầy nghĩ có cách giải quyết
cho vấn đề nhỏ của em.
1710
01:20:19,981 --> 01:20:22,108
Không. Em đã được bác sĩ kê đơn rồi.
1711
01:20:24,319 --> 01:20:25,445
Không phải vấn đề đó.
1712
01:20:25,904 --> 01:20:27,030
Mà là về mấy đứa kia.
1713
01:20:28,198 --> 01:20:30,742
Lũ phế phẩm đó đã bị loại bỏ.
1714
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Chào, Chủ nhiệm Cain.
1715
01:20:33,411 --> 01:20:34,538
Xem ai trở lại này.
1716
01:20:35,330 --> 01:20:36,164
Xin chào.
1717
01:20:37,082 --> 01:20:39,042
Chủ nhiệm, ngạc nhiên quá. Xem ai kìa.
1718
01:20:39,125 --> 01:20:40,126
Thú vị quá.
1719
01:20:40,210 --> 01:20:42,754
Các em, bọn thầy không nghĩ
các em sẽ đến, nhưng đúng lúc đấy.
1720
01:20:42,838 --> 01:20:45,674
Hãy đến gặp người có thể là lãnh đạo mới
của thế giới tự do nào.
1721
01:20:49,469 --> 01:20:50,595
Hai cậu làm gì ở đây?
1722
01:20:51,054 --> 01:20:52,681
Không thể để vợ cũ tương lai
1723
01:20:52,764 --> 01:20:54,724
đến một sự kiện trọng đại
1724
01:20:54,808 --> 01:20:56,518
mà không có bố yêu khoác tay.
1725
01:20:56,893 --> 01:20:58,019
Phải không cưng?
1726
01:20:58,436 --> 01:20:59,771
Phải, bố yêu.
1727
01:21:00,939 --> 01:21:03,483
Các bạn cũ, các cựu sinh viên.
1728
01:21:03,859 --> 01:21:08,613
Thật tuyệt khi trở lại Harvard
nơi tôi gặp con gái xinh đẹp của mình.
1729
01:21:08,697 --> 01:21:09,990
- Chào.
- Chào bố yêu.
1730
01:21:10,073 --> 01:21:12,284
Bố yêu, đây là Jamal.
1731
01:21:12,367 --> 01:21:13,660
Jamal, đây là bố em.
1732
01:21:14,494 --> 01:21:15,370
Chào, Jamal.
1733
01:21:15,453 --> 01:21:16,288
Ngài Tổng thống.
1734
01:21:16,371 --> 01:21:17,914
Cháu gọi ngài là Tổng thống
1735
01:21:17,998 --> 01:21:20,000
vì biết ngài sẽ thắng cuộc bầu cử này.
1736
01:21:20,083 --> 01:21:21,084
Mong là cậu đúng.
1737
01:21:21,543 --> 01:21:22,377
Máy quay.
1738
01:21:30,510 --> 01:21:33,054
Ivory. Đây là phần cuối của cậu.
Làm việc đi.
1739
01:21:35,098 --> 01:21:36,558
Chào giáo sư.
1740
01:21:36,641 --> 01:21:38,393
- Thế nào rồi.
- Rất vui được gặp lại.
1741
01:21:38,476 --> 01:21:39,603
Nghe này. Tối nay,
1742
01:21:39,895 --> 01:21:41,855
em nghĩ thầy sẽ thấy
thí nghiệm của em thành công.
1743
01:21:41,980 --> 01:21:44,608
Mong ta không phải
đánh ngất gã nôn ọe nào.
1744
01:21:44,941 --> 01:21:46,318
Thầy đừng lo việc đó.
1745
01:21:46,401 --> 01:21:48,028
Em đã tìm ra nguyên liệu bí mật của mình.
1746
01:21:48,111 --> 01:21:49,738
Bằng cách thêm một ít...
1747
01:21:50,196 --> 01:21:52,824
cần sa, em có thể chống lại sự buồn nôn.
1748
01:21:53,700 --> 01:21:54,826
Thầy tự hào về em.
1749
01:21:55,410 --> 01:21:56,995
Cảm ơn giáo sư. Cảm ơn thầy.
1750
01:22:02,542 --> 01:22:05,545
- Tôi thấy thực sự tuyệt vời.
- Anh ấy tuyệt bố nhỉ?
1751
01:22:05,629 --> 01:22:06,755
- Phải.
- Phải.
1752
01:22:07,172 --> 01:22:08,048
- Tuyệt.
- Tuyệt.
1753
01:22:16,765 --> 01:22:17,891
Dịch vụ tốt lắm.
1754
01:22:18,224 --> 01:22:19,059
Này, Jamie.
1755
01:22:19,142 --> 01:22:20,894
Đây là bố em sau tiệc huynh đệ.
1756
01:22:22,562 --> 01:22:23,813
- Bọn này đâu muốn...
- Ôi, Carl.
1757
01:22:23,897 --> 01:22:25,523
- ...chủ nhiệm nổi điên.
- Đâu tệ đến vậy.
1758
01:22:25,649 --> 01:22:27,275
Chắc ông ấy muốn tẩn chúng ta lắm.
1759
01:22:27,359 --> 01:22:28,360
Ngồi xuống.
1760
01:22:33,531 --> 01:22:34,407
Đợi chút.
1761
01:22:34,491 --> 01:22:36,618
Tôi biết hai cậu đâu chỉ chơi trò sờ mó
1762
01:22:36,701 --> 01:22:39,746
trong khi tôi phải mua vui
cho bố vợ tương lai giàu có ở đó, nhỉ?
1763
01:22:39,829 --> 01:22:42,457
- Phải!
- Thế à?
1764
01:22:42,832 --> 01:22:45,460
Nhìn này. Huyết thanh có tác dụng.
Họ phê rồi. Nhìn xem.
1765
01:22:45,669 --> 01:22:47,379
Nghe này. Tôi có điều cần nói.
1766
01:22:47,921 --> 01:22:50,131
Bạn ơi, tôi đã vặt cây cần của cậu.
1767
01:22:50,215 --> 01:22:51,549
Cậu nói với tôi làm gì?
1768
01:22:51,633 --> 01:22:53,051
Trời. Tôi không biết.
1769
01:22:53,802 --> 01:22:55,220
Chắc do huyết thanh mới đấy.
1770
01:22:55,303 --> 01:22:56,304
Tôi xin lỗi.
1771
01:22:56,388 --> 01:22:57,597
Ổn cả. Đừng lo về chuyện đó.
1772
01:22:57,681 --> 01:22:58,682
Không, chẳng ổn tí nào.
1773
01:22:59,015 --> 01:23:00,433
Tôi đã lấy đĩa CD của cậu.
1774
01:23:00,517 --> 01:23:02,143
Tôi đã dùng điếu của cậu.
1775
01:23:02,227 --> 01:23:05,230
Tôi đã nhìn mông của Lauren vài lần.
1776
01:23:05,939 --> 01:23:09,776
Cô ấy ngon lắm, và nếu cho tôi cơ hội,
tôi sẽ dập cái mông ấy
1777
01:23:09,859 --> 01:23:10,902
tới khi cô ấy cho thấy...
1778
01:23:10,986 --> 01:23:12,445
Khoan đã.
1779
01:23:12,529 --> 01:23:15,073
Jamal, tôi sẽ coi đó là lời khen.
1780
01:23:18,827 --> 01:23:19,661
Xin cảm ơn.
1781
01:23:20,412 --> 01:23:22,414
Tất cả đều biết
Harvard thật vinh dự khi sở hữu
1782
01:23:22,497 --> 01:23:24,457
vài cổ vật của Benjamin Franklin,
1783
01:23:24,541 --> 01:23:25,750
mà đích thân tôi tìm được.
1784
01:23:26,167 --> 01:23:28,503
Như món đồ giống khẩu đại bác ở đây.
1785
01:23:28,837 --> 01:23:32,590
Lát nữa các bạn có thể lưu ý
bộ chế hòa khí hoạt động bằng chân,
1786
01:23:33,091 --> 01:23:36,428
bình chứa, và phễu đựng cửa trên.
1787
01:23:37,053 --> 01:23:38,179
Thưa quý vị khán giả,
1788
01:23:38,263 --> 01:23:43,893
Harvard giờ đây là chủ nhân kiêu hãnh
của chiếc điếu đầu tiên của Mỹ.
1789
01:23:45,979 --> 01:23:47,522
Một cái điếu?
1790
01:23:48,898 --> 01:23:51,109
Thật quá thể!
1791
01:23:51,192 --> 01:23:53,445
Nếu hôm nay Benjamin Franklin có ở đây,
1792
01:23:53,528 --> 01:23:56,656
ông ấy sẽ phủ nhận và lên án mọi nhận định
1793
01:23:56,740 --> 01:23:58,450
về những cái gọi là khám phá này.
1794
01:23:58,533 --> 01:24:00,076
Tôi không đồng ý với điều đó.
1795
01:24:01,619 --> 01:24:03,163
Này, Ben. Nói cho ông kia nghe.
1796
01:24:03,246 --> 01:24:04,330
Đây là điếu hay gì?
1797
01:24:04,789 --> 01:24:06,332
Phải. Đây là Cây Điếu Tự Do.
1798
01:24:06,666 --> 01:24:07,667
Châm nó đi.
1799
01:24:07,751 --> 01:24:10,879
- Hút nó đi, đưa nó đây.
- Hút nó đi, đưa nó đây.
1800
01:24:12,005 --> 01:24:14,299
- Ông phải đến bữa tiệc này, Ben.
- Có tiệc à?
1801
01:24:14,924 --> 01:24:17,761
- Này, trời.
- Nào. Hút đi.
1802
01:24:17,844 --> 01:24:18,845
Gerald!
1803
01:24:20,722 --> 01:24:23,141
Tuyệt!
1804
01:24:25,268 --> 01:24:26,394
Thật điên rồ!
1805
01:24:27,353 --> 01:24:28,688
Các người cười gì vậy?
1806
01:24:28,772 --> 01:24:34,402
Chủ nhiệm, tôi chán ngấy thái độ
cứng nhắc, tư lợi, bảo thủ của ông rồi!
1807
01:24:34,486 --> 01:24:37,322
- Tấn công!
- Nói ngắn gọn, ông bị sa thải!
1808
01:24:38,990 --> 01:24:41,701
Biến đi!
1809
01:24:51,294 --> 01:24:52,754
- Trả đũa nhớ đời
- Trả đũa nhớ đời
1810
01:24:59,844 --> 01:25:01,054
Silas!
1811
01:25:01,137 --> 01:25:03,264
- Jamal!
- Này bồ tèo.
1812
01:25:03,389 --> 01:25:06,101
Có vẻ cậu làm được rồi. Một cơ hội mới.
1813
01:25:06,184 --> 01:25:08,561
Cậu sẽ là nhà khoa học thảo mộc,
anh bạn ạ.
1814
01:25:08,645 --> 01:25:10,897
Tôi và cậu làm lộn tung nơi này lên, nhỉ?
1815
01:25:10,980 --> 01:25:11,815
Thế à?
1816
01:25:12,148 --> 01:25:14,109
Ngạc nhiên những gì hai gã từ PJ
1817
01:25:14,192 --> 01:25:16,361
có thể làm chỉ với một tí ti cơ hội.
1818
01:25:16,444 --> 01:25:17,278
Thật.
1819
01:25:18,154 --> 01:25:19,906
- Nhớ gọi cho bạn bè.
- Sẽ gọi.
1820
01:25:24,202 --> 01:25:25,411
Mật Vụ đây!
1821
01:25:29,499 --> 01:25:32,377
Chủ nhiệm, nhẹ tay với tội ác
với đồng hương da đen chứ.
1822
01:25:35,630 --> 01:25:37,632
Tên khốn này phá hỏng đồ của tôi.
1823
01:25:37,715 --> 01:25:41,010
Lùi lại, bồ tèo!
Tốt nhất là cách khoảng một mét!
1824
01:25:47,809 --> 01:25:48,768
Nào, đứng dậy.
1825
01:25:51,604 --> 01:25:52,564
Tuyệt.
1826
01:25:53,231 --> 01:25:54,190
Đưa ông ta đi.
1827
01:25:54,274 --> 01:25:55,692
Buông tay khỏi người tôi!
1828
01:25:55,775 --> 01:25:56,985
Nhận ra tôi là ai không?
1829
01:25:57,068 --> 01:25:58,069
Nhìn cái gì?
1830
01:25:58,153 --> 01:26:00,488
Tôi Cần Tiền, cậu nói được rồi!
1831
01:26:00,572 --> 01:26:01,698
Sao, phải, Jamal.
1832
01:26:01,781 --> 01:26:03,408
Tôi cũng ngạc nhiên lắm.
1833
01:26:03,491 --> 01:26:04,909
Chúa ơi, đó là một món quà!
1834
01:26:04,993 --> 01:26:06,536
Đó là món quà từ ơn trên!
1835
01:26:06,744 --> 01:26:08,454
Khiến nó lướt như chim bồ câu!
1836
01:26:08,538 --> 01:26:10,874
Khiến nó kêu như Michael
đeo găng kim cương giả.
1837
01:26:11,124 --> 01:26:12,250
Chúa ơi.
1838
01:26:14,836 --> 01:26:16,671
- Ngon lành.
- Ngon lành.
1839
01:26:21,593 --> 01:26:22,719
Tôi không hít vào!
1840
01:26:23,928 --> 01:26:26,222
Đây là thời gian dữ dội nhất
tôi từng trải qua.
1841
01:26:27,432 --> 01:26:30,185
Ngài sẽ không phiền
khi cháu thường xuyên phang con gái ngài.
1842
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
Không! Không hề.
1843
01:26:31,769 --> 01:26:34,397
Tốt, vì Jamal sẽ là bố yêu bé nhỏ của con.
1844
01:26:36,149 --> 01:26:38,026
Con trai, chào mừng đến với gia đình.
1845
01:26:38,109 --> 01:26:39,110
Bố yêu.
1846
01:26:41,654 --> 01:26:44,616
Silas, thí nghiệm của em đã thành công.
1847
01:26:44,991 --> 01:26:49,120
Huyết thanh có tác dụng,
và em sẽ được diểm A môn của tôi.
1848
01:26:49,454 --> 01:26:51,206
- Nghĩa là em được ở lại.
- Giáo sư!
1849
01:26:51,623 --> 01:26:54,959
Rõ ràng! Em có thể ở lại
đến lúc nào em tốt nghiệp.
1850
01:26:55,043 --> 01:26:56,044
Tôi không quan tâm.
1851
01:26:56,127 --> 01:26:57,128
Nhỉ, các cưng?
1852
01:26:57,879 --> 01:26:59,297
Đi thôi chứ, các cưng?
1853
01:27:00,131 --> 01:27:01,424
Này, ở dưới này!
1854
01:27:01,507 --> 01:27:02,842
Không có chuyện này đâu!
1855
01:27:03,176 --> 01:27:05,637
Lauren, em sẽ đi với anh!
1856
01:27:06,346 --> 01:27:09,307
Cưng à, anh chưa từng thỏa mãn em.
1857
01:27:11,601 --> 01:27:12,560
Silas?
1858
01:27:13,519 --> 01:27:14,479
Tôi thì có thể.
1859
01:27:25,198 --> 01:27:27,325
{\an8}Lúc nghỉ là lúc thành công.
1860
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
Ta đến đây để lấy lại mấy hĩm cũ,
nhưng nếu không có,
1861
01:27:30,286 --> 01:27:33,539
ta sẽ tóm mấy hĩm trí thức kia
và mở lò mới, hiểu chứ?
1862
01:27:33,623 --> 01:27:36,668
Cứ tỏ ra thật ngầu vào. Tỏ ra thật ngầu!
1863
01:27:37,126 --> 01:27:38,461
{\an8}Phấn Rôm, anh làm gì ở đây?
1864
01:27:38,544 --> 01:27:40,004
{\an8}Ông làm gì ở đây, Phil?
1865
01:27:40,088 --> 01:27:42,840
{\an8}À, tôi đã hít điếu thuốc này
20 năm trời rồi.
1866
01:27:42,924 --> 01:27:46,135
Nhưng nếu những người này biết
tôi dùng dịch vụ Gái Gọi của anh,
1867
01:27:46,719 --> 01:27:48,179
họ sẽ không hiểu đâu.
1868
01:27:48,263 --> 01:27:49,806
Ông là một trong những khách sộp.
1869
01:27:49,889 --> 01:27:51,057
Ông thích làm bằng tay,
1870
01:27:51,140 --> 01:27:53,142
{\an8}các hĩm mập tè lên ông suốt.
1871
01:27:53,226 --> 01:27:54,352
{\an8}Tôi thích mấy cưng đó.
1872
01:27:54,435 --> 01:27:56,187
{\an8}Liếm chân chó các kiểu.
1873
01:27:56,271 --> 01:27:57,897
Dừng ở đó đi.
1874
01:27:57,981 --> 01:27:59,107
Anh có học đại học không?
1875
01:27:59,190 --> 01:28:00,942
Có, hai năm ngành Âm Hộ Học.
1876
01:28:01,025 --> 01:28:02,902
Học viện. Tôi thích đấy.
1877
01:28:02,986 --> 01:28:03,945
Tuần sau gọi tôi nhé.
1878
01:28:04,028 --> 01:28:06,030
{\an8}Ta có thể làm gì đó.
1879
01:28:07,115 --> 01:28:09,951
{\an8}Lớp hôm nay sẽ học về Ma Cô Học I và II.
1880
01:28:10,034 --> 01:28:11,619
{\an8}Tôi là một, đó là hai.
1881
01:28:11,703 --> 01:28:15,790
{\an8}Các cậu sẽ như thế
nếu không qua được môn này.
1882
01:28:15,873 --> 01:28:17,333
Kết quả phải tốt!
1883
01:28:17,709 --> 01:28:18,835
Và nếu kết quả không tốt,
1884
01:28:18,918 --> 01:28:20,545
các cậu sẽ không làm ma cô được!
1885
01:28:20,628 --> 01:28:22,630
- Hĩm của tao đâu?
- Hĩm của tao đâu?
1886
01:28:22,964 --> 01:28:23,923
Tới đây...
1887
01:28:24,632 --> 01:28:27,093
và để nó bay!
1888
01:28:28,761 --> 01:28:29,971
Không phải mặt mình!
1889
01:28:30,680 --> 01:28:31,556
Chết tiệt!
1890
01:28:32,181 --> 01:28:34,726
Thật sâu sắc!
1891
01:28:35,518 --> 01:28:36,352
Mười.
1892
01:28:36,436 --> 01:28:37,562
Máy B quay trên A.
1893
01:28:37,645 --> 01:28:38,771
- Nhãn B.
- Nhãn B.
1894
01:28:39,772 --> 01:28:40,606
Cắt!
1895
01:28:41,357 --> 01:28:44,193
Một điều nữa, tôi quên lời thoại rồi!
1896
01:28:45,111 --> 01:28:46,654
Ê. Đừng có làm thế nữa.
1897
01:28:46,863 --> 01:28:48,823
Ê. Đừng có cười tôi thế.
1898
01:28:49,407 --> 01:28:50,867
Hỏng cảnh quay gần của tôi rồi.
1899
01:28:50,950 --> 01:28:52,493
Họ biết ta trộm...
1900
01:28:52,577 --> 01:28:53,870
Cái gì thế?
1901
01:28:54,704 --> 01:28:55,747
Tôi biết ngay!
1902
01:28:55,830 --> 01:28:58,291
Các cậu và lời thoại của các cậu!
1903
01:28:59,667 --> 01:29:00,752
Cho tôi chút âm hộ nhé?
1904
01:29:00,835 --> 01:29:01,919
{\an8}Chắc rồi. Vào đi.
1905
01:29:02,128 --> 01:29:04,464
{\an8}Tôi đã bảo ta nên đến UCLA.
1906
01:29:04,797 --> 01:29:08,176
Bố khỉ. Tôi sắp sửa
nhét của quý vào phích hoặc gì đó.
1907
01:29:09,594 --> 01:29:11,471
Hơi thở luyện ngục cho mọi người.
Xếp hàng!
1908
01:29:11,554 --> 01:29:12,513
Hơi thở luyện ngục đấy!
1909
01:29:12,597 --> 01:29:15,058
- Hơi thở luyện ngục.
- Hơi thở luyện ngục.
1910
01:29:15,391 --> 01:29:16,684
{\an8}Không được gặp nhau nữa.
1911
01:29:16,768 --> 01:29:18,311
{\an8}Việc chơi đùa...
1912
01:29:19,187 --> 01:29:20,021
{\an8}Chết tiệt!
1913
01:29:33,451 --> 01:29:35,078
{\an8}Tôi nguyện trung thành với ma cô
1914
01:29:35,286 --> 01:29:36,746
{\an8}của liên hiệp ma cô nước Mỹ.
1915
01:29:38,706 --> 01:29:40,124
{\an8}Nào, bọn khốn!
1916
01:29:40,208 --> 01:29:41,292
{\an8}Làm đi!
1917
01:29:42,460 --> 01:29:44,212
{\an8}Vỡ thì kệ xác!
1918
01:29:45,171 --> 01:29:46,047
{\an8}Nghe không?
1919
01:29:46,589 --> 01:29:47,590
{\an8}Khốn nạn!
1920
01:29:47,673 --> 01:29:49,926
{\an8}Tắt cái vòi nước khốn khổ ấy đi!
1921
01:29:50,259 --> 01:29:53,554
{\an8}Cắt!
1922
01:29:53,888 --> 01:29:56,474
{\an8}- Cắt.
- Cắt.
1923
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
{\an8}Cắt!
1924
01:29:58,226 --> 01:30:00,103
{\an8}- Hết phim rồi. Về đi.
- Sao không đứng dậy?
1925
01:30:00,186 --> 01:30:01,979
{\an8}- Về đi!
- Về đi!
1926
01:30:02,063 --> 01:30:04,065
{\an8}- Tất cả.
- Tất cả không muốn về!
1927
01:33:08,416 --> 01:33:10,418
Biên dịch: Nguyễn Hồng Liên