1 00:01:14,282 --> 00:01:16,076 Bị cái quái gì vậy hả? 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,285 Không cố tình đâu, Silas. 3 00:01:17,368 --> 00:01:19,621 Cậu nhỏ của tôi không hoạt động, thấy chưa? 4 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 Cái gì? 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,042 Đẹp trai khoai to như tôi mà hàng lại không đứng được, thấy chưa? 6 00:01:24,125 --> 00:01:26,586 Hình như tôi có thuốc cho vụ đó. Đợi nhé. 7 00:01:28,713 --> 00:01:29,547 Cưng... 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,508 Dậy mau. 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,384 {\an8}Rõ ràng em đâu có ngủ. 10 00:01:36,721 --> 00:01:37,639 "Cua"... 11 00:01:38,389 --> 00:01:39,891 "Hôi miệng"... 12 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 "Liệt dương". 13 00:01:43,770 --> 00:01:45,063 Có tiền chứ? 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Cái này sẽ giúp cậu sĩ quan nhà tôi chào cờ chứ? 15 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 Không, nhưng sẽ làm cậu quên đi 16 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 việc cậu sĩ quan nhà cậu không chào cờ. 17 00:01:53,029 --> 00:01:55,240 Hút hai viên, sáng mai gặp tôi. Bình an. 18 00:01:56,157 --> 00:01:58,118 Này! Silas, em trai! 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,954 Chết tiệt. Mikey. Đừng hòng! 20 00:02:01,037 --> 00:02:02,747 Này! Thôi nào, Silas. 21 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Tôi cần thứ gì đó giúp được tôi. 22 00:02:05,291 --> 00:02:08,419 Phải. Cai nghiện, súc miệng, và một đơn xin việc. 23 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Tôi đang bắt đầu nhận biết mọi việc. 24 00:02:13,049 --> 00:02:15,593 Là vì ông mới thoát khỏi ba tháng cày crack đấy. 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,554 Cái này gọi là hiện thực đấy nhóc. Gặp lại sau. 26 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 Khoan, Silas! 27 00:02:19,222 --> 00:02:21,266 Có cái gì trị thương trên đầu không? 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,476 Trời, đầu ông có bị làm sao đâu. 29 00:02:28,022 --> 00:02:29,065 Giờ thì có. 30 00:02:31,776 --> 00:02:33,027 Đồ nghiện ngập chết tiệt. 31 00:02:35,321 --> 00:02:36,197 Gì nữa đây? 32 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 Chết tiệt. Ive! 33 00:02:38,032 --> 00:02:39,242 Sao rồi bồ? 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 {\an8}- Sao rồi bạn tôi? - Tình hình thế nào? 35 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Chết tiệt. Cậu biết đấy. 36 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 {\an8}Này, nhận được tin nhắn của tôi rủ đi xem Jets đấu chưa? 37 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 {\an8}Ôi, ước gì tôi đi được bồ ạ. 38 00:02:52,171 --> 00:02:53,840 {\an8}Nhưng tối nay sẽ có một em tới đây. 39 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 {\an8}Tôi gặp cô ấy trên Internet. 40 00:02:55,174 --> 00:02:56,092 Chickenheads.com. 41 00:02:56,175 --> 00:02:58,011 Cô ấy nóng bỏng lắm! 42 00:02:58,761 --> 00:03:00,638 Bọn tôi còn trao đổi ảnh các thứ nữa! 43 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 Khỉ thật. Trông giống bạn gái trước của cậu. 44 00:03:04,017 --> 00:03:08,313 Mà ảnh cậu có cái cục kinh kinh kia không? Lông mu mọc ở đây hả thằng kia? 45 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Cái này mới nổi lên thôi. 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Biết tôi nghĩ nó là gì không? 47 00:03:11,274 --> 00:03:13,359 Dấu ấn của Phật. 48 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 Kiểu tóc của cậu cũng nát lắm rồi. 49 00:03:16,029 --> 00:03:18,114 Bạn gái mà thấy thì thèm vào chơi với cậu. 50 00:03:18,197 --> 00:03:19,365 Cô gái này thì khác. 51 00:03:19,449 --> 00:03:21,242 Cô ấy chỉ quan tâm phim của Kevin Costner. 52 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 Tôi sẽ để Kev lo màn dạo đầu, ổn chưa? 53 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 Và tôi nghĩ có thể tìm được gì đó từ Vườn Cỏ... 54 00:03:26,539 --> 00:03:27,707 để chuyện thú vị hơn. 55 00:03:27,790 --> 00:03:28,833 Costner ấy à? 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,877 Khiêu vũ với bầy sói. 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,128 Khoảng trời ước mơ. 58 00:03:32,211 --> 00:03:33,588 Một gã sến sẩm. 59 00:03:34,422 --> 00:03:36,549 {\an8}Cậu cần thứ gì đó thật mạnh để giữ tỉnh táo. 60 00:03:36,633 --> 00:03:38,092 {\an8}- Nào. - Cậu hiểu tôi đấy. 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,970 {\an8}Phim đó dài tận bốn tiếng đấy. 62 00:03:41,387 --> 00:03:43,139 {\an8}Gì thế này? 63 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 Biến đi. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 {\an8}- Này bạn, không nên làm thế. - Tôi có làm gì đâu. 65 00:03:47,977 --> 00:03:49,103 {\an8}Cầm cái kia rồi biến đi. 66 00:03:49,187 --> 00:03:51,314 {\an8}- Thôi nào. Tôi bóp tí thôi. - Đừng hòng. 67 00:03:51,397 --> 00:03:53,608 {\an8}- Cô ấy chẳng biết là tôi đâu. - Cứ mơ đi. 68 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 {\an8}- Rồi. Cậu có gì cho tôi? - Của cậu đây. Ngay đây, siêu mạnh. 69 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 Cái thứ này là gì đây? 70 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 Đừng có táy máy! 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,452 Khi nào mới gây quỹ cho đồ quỷ này? 72 00:04:05,036 --> 00:04:06,287 Nhìn kia. Nhìn thấy không? 73 00:04:06,371 --> 00:04:08,414 Thuốc kích dục tự nhiên đấy. 74 00:04:08,498 --> 00:04:10,291 Lại đây. Tôi cho xem thêm mấy thứ. 75 00:04:10,375 --> 00:04:11,918 Nhìn đằng kia kìa. Thấy cái kia không? 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 Thuốc giảm đau đấy. Nhìn bên kia kìa bạn. Thấy chưa? 77 00:04:14,921 --> 00:04:15,964 Chữa tức tinh hoàn. 78 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 Không phải đồ vớ vẩn đâu, nhé? Cẩn thận. 79 00:04:18,007 --> 00:04:21,552 Ừ thì đồ của cậu còn nhếch nhác hơn mấy thứ vớ vẩn nữa, được chưa? 80 00:04:21,970 --> 00:04:24,764 Bạn ạ, nếu cậu dùng thời gian chơi với gái mà đọc sách 81 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 thì đã có được cái phòng nghiên cứu cậu hay nhắc rồi. 82 00:04:27,058 --> 00:04:31,062 Nửa số sách đó toàn nói nhảm, nửa còn lại toàn nói điêu, được chưa? 83 00:04:31,145 --> 00:04:32,146 Hiểu tôi nói gì không? 84 00:04:32,230 --> 00:04:33,856 Tôi phải cho ông già uống thuốc. 85 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 Tôi đói hơn cả bốn người. 86 00:04:35,608 --> 00:04:36,442 Này. 87 00:04:37,402 --> 00:04:38,736 Tôi đói hơn cả năm người đấy. 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Này, anh là ai? Anh làm gì trong nhà tôi? Jack? 89 00:04:40,989 --> 00:04:42,448 Tôi làm việc cho Porkchops O' Chunky. 90 00:04:42,532 --> 00:04:44,742 Dù bạn đen, trắng hay ở giữa, 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,536 bạn cũng sẽ thích Porkchops O' Chunky. 92 00:04:46,619 --> 00:04:47,829 - Ôi, quá đáng! - Ôi, quá đáng 93 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 Trong này có gì? 94 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 {\an8}Này, không gì ngoài thịt lợn. 95 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 {\an8}Thế thì chuẩn rồi! 96 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 {\an8}Sao không lại làm một bát... 97 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 {\an8}- Nào. Của bố đây. - Ê, cậu sợ trả lời tiếng gọi con tim. 98 00:04:57,130 --> 00:04:58,256 {\an8}Tiếng gọi gì cơ? 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 {\an8}Porkchops O' Chunky 100 00:05:01,426 --> 00:05:02,719 Mùi vị thơm ngon 101 00:05:02,802 --> 00:05:06,180 Không làm nhà tắm của bạn bốc mùi 102 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 Cậu có cơ hội làm được một việc 103 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 - các công ty dược không bao giờ làm. - Sao rồi? Chúc may mắn. 104 00:05:10,977 --> 00:05:13,271 Đó là trả quyền chữa bệnh về tay người bình thường. 105 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 Ừ. Gì cũng được. 106 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Điều cậu cần làm là tập trung nắm được quyền lực của cặp mông 107 00:05:18,026 --> 00:05:21,154 trong đôi tay tầm thường của cậu, đó là điều cậu cần làm. 108 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Đừng lo về Ive. Em của tôi tối nay sẽ đến. 109 00:05:24,115 --> 00:05:25,241 - Chào, Silas. - Chào, Silas. 110 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 - Trời, thấy mông cô áo đỏ không? - Im đi. 111 00:05:27,952 --> 00:05:31,414 Cậu nhớ đi thi THC đấy. Ít ra cũng cố mà vào đại học, 112 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 làm ở phòng nghiên cứu thật, kiếm tiền thật, 113 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Ừ, được. Gì cũng được. 114 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 Nếu cậu nói vậy. 115 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 Thế giới lớn hơn đảo Staten nhiều bồ ạ. 116 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 Đi nhé. 117 00:05:46,137 --> 00:05:47,805 - Gọi cho tôi nhé. - Sẽ cố. 118 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 {\an8}Sao rồi mấy cưng? 119 00:05:49,057 --> 00:05:49,932 {\an8}Này, Si. 120 00:05:50,516 --> 00:05:52,810 {\an8}Dù ngày mai tôi có bị xe buýt đâm thì tôi cũng ủng hộ cậu. 121 00:05:53,144 --> 00:05:55,229 Dù có chuyện gì xảy ra khi tôi nhảy qua cửa sổ 122 00:05:55,313 --> 00:05:57,774 và tóc tôi bùng cháy, tôi vẫn sẽ ủng hộ cậu. 123 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 Dù gấu cũ có cầm dao đuổi theo đòi đâm tôi 124 00:06:00,318 --> 00:06:01,569 tôi cũng ủng hộ cậu! 125 00:06:01,652 --> 00:06:04,030 Cậu nói nhiều quá. Bình an! 126 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Này, Silas! Tốt hơn cậu nên thi đại học đi! 127 00:06:08,451 --> 00:06:10,661 {\an8}Nhìn Jamal xem. Thật ngoan quá nhỉ? 128 00:06:11,329 --> 00:06:12,497 Ngoan cái con khỉ. 129 00:06:12,580 --> 00:06:14,373 Hỏi cô ấy xem sao mẹ phải hủy hẹn làm móng 130 00:06:14,457 --> 00:06:16,209 để lên đồn đón con tuần trước. 131 00:06:17,168 --> 00:06:19,420 - Mẹ, họ dựng chuyện đấy. - Dựng chuyện ư? 132 00:06:19,754 --> 00:06:22,590 - Họ tìm ra cần sa trên người con còn gì? - Đâu phải của con. 133 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Thế thứ mẹ thấy trong phòng con là gì đây? 134 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 Ơ kìa. 135 00:06:27,178 --> 00:06:29,263 Mẹ, đây là cái đèn mà. 136 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 Và đây là chỗ bật đèn lên. 137 00:06:31,390 --> 00:06:32,600 Xin lỗi? 138 00:06:33,351 --> 00:06:34,227 Đầu. 139 00:06:39,982 --> 00:06:42,860 Này, mẹ đã dạy con sai ở chỗ nào? 140 00:06:43,319 --> 00:06:46,656 Con phải đi thi THC và đi học đại học hệ bốn năm, 141 00:06:46,739 --> 00:06:48,783 nếu không mẹ sẽ đuổi con ra khỏi nhà này. 142 00:06:48,991 --> 00:06:54,122 Con yêu, con là người đầu tiên trong nhà vào được đại học. 143 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 Nhưng mất sáu năm ở đại học cộng đồng hệ hai năm 144 00:06:57,083 --> 00:06:58,417 không phải điều mẹ muốn. 145 00:06:58,501 --> 00:06:59,502 - Sự thật mà. - Sự thật mà. 146 00:06:59,585 --> 00:07:03,464 Con yêu, mẹ mơ rằng một ngày có thể treo bằng đại học của con ở đây 147 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 dưới ảnh Chúa, chủ nhân của ngôi nhà này, 148 00:07:05,716 --> 00:07:09,262 cạnh tấm bằng thợ cắt tóc do nhà tù cấp của anh con 149 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 và tấm bằng thợ uốn tóc của chị con. 150 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Nào, đừng làm mẹ thất vọng. 151 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 - Phải làm mẹ tự hào. - Đồ hút hít, 152 00:07:15,143 --> 00:07:16,686 quần áo mặc ba ngày không thay. 153 00:07:16,769 --> 00:07:18,187 Giống hệt bố con. 154 00:07:18,271 --> 00:07:22,275 Sao mẹ luôn nói với con như vậy trước mặt bạn của mẹ thế? 155 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 Mấy ả này chẳng là ai cả. 156 00:07:24,569 --> 00:07:26,821 Thôi, đi hâm Porkchops O' Chunky cho mẹ đi. 157 00:07:26,904 --> 00:07:29,907 - Thế thôi à mẹ? - Coi chừng đấy. 158 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 Thế thôi à mẹ? 159 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Ngon rồi. 160 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 Sao rồi cưng? 161 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Đừng hòng! 162 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 Tôi không biết anh tết tóc. 163 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Mà cái kia là gì? 164 00:07:47,842 --> 00:07:50,928 Thằng bạn mới nối tóc cho anh. Ngầu chứ hả? 165 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 Ở đâu? Giữa hai mắt hả? 166 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Cái quái gì thế? 167 00:07:55,308 --> 00:07:56,517 Dấu ấn của Phật. 168 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Là dấu phân của Phật thì có! 169 00:07:58,936 --> 00:08:01,481 Có vẻ ông ấy để lại một bãi ngay giữa mặt anh. 170 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 - Chuyện này sẽ không đi đến đâu đâu. - Khoan đã! 171 00:08:04,650 --> 00:08:05,985 Tại sao em lại làm thế? 172 00:08:06,319 --> 00:08:08,446 Anh có trong Khoảng trời ước mơKhiêu vũ với bầy sói. 173 00:08:08,529 --> 00:08:11,073 Ông anh, anh mới là sói. 174 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Thanh chocolate ngọt ngào! 175 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Nữ thần Nubia! 176 00:08:15,077 --> 00:08:17,205 Tôi sẽ xóa cô khỏi danh sách bạn bè, đồ khốn! 177 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 Mong cô bị dính vi rút! 178 00:08:19,999 --> 00:08:21,334 Cả cô và máy tính của cô nữa! 179 00:08:23,169 --> 00:08:25,880 Nếu anh xây cái này, họ sẽ đến. 180 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 "Nếu anh xây cái này, họ sẽ đến" là sao? 181 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 Ai sẽ đến cánh đồng ngô chết tiệt này? 182 00:08:30,051 --> 00:08:32,178 Bạn biết không? Ai sẽ là người cắt cỏ? 183 00:08:32,261 --> 00:08:35,139 Tôi biết bạn không nghĩ tôi sẽ bán được củ lạc nào từ chỗ này. 184 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 Làm tôi nhớ lại thời nô lệ quá. Rễ cây và đủ thứ, trời ạ. 185 00:08:37,975 --> 00:08:39,519 - Này, Annie! - Chịu, không chơi nổi. 186 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Này, cái gì thế? 187 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 Annie! Đồ điên! 188 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 Hiểu ý tôi không? Tôi chỉ đến 189 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 khi bạn có vài cô nàng và cần sa ngon. 190 00:08:46,567 --> 00:08:48,236 Rồi tất cả chúng ta sẽ đến. 191 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Cái giọng vừa rồi là sao? 192 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 - Chúng tôi chẳng nghe thấy gì cả! - Cặp đào của cô đẹp lắm. Thật đấy. 193 00:08:54,116 --> 00:08:55,993 Đào nào? Gì cơ? 194 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 Rồi, chắc chắn cô có nghe thấy câu đó! 195 00:08:58,871 --> 00:09:00,831 Sân bóng chày tuyệt lắm, Ray. 196 00:09:00,915 --> 00:09:02,333 Khá là đẹp nhỉ? 197 00:09:02,416 --> 00:09:03,668 Vâng. 198 00:09:03,751 --> 00:09:04,752 Bảo rồi mà. 199 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 - Đâu có. - Có. 200 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Không, không có mà. 201 00:09:13,970 --> 00:09:15,429 Chúa ơi! 202 00:09:25,273 --> 00:09:26,732 Dấu ấn của Phật cái con khỉ. 203 00:09:26,816 --> 00:09:29,235 Nhìn cậu bây giờ xem, chết rồi, thành tro rồi. 204 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 Chết tiệt, Ivory. 205 00:09:31,487 --> 00:09:33,614 Sau từng ấy năm hút hít, 206 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 ai mà nghĩ thứ cuối cùng tôi hút lại là chính cậu chứ? 207 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Tôi sẽ nhớ cậu lắm bồ ạ, 208 00:09:39,662 --> 00:09:42,915 và tôi sẽ nghĩ về cậu khi tôi đi thi THC. 209 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Và nếu cậu đúng là bạn tôi, 210 00:09:44,875 --> 00:09:47,295 hãy phù hộ tôi qua được, nghe thấy chưa? 211 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Cảm ơn bố. 212 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 Mà này, điếu cần be bé kia đâu rồi ạ? 213 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 Cho con một chút... 214 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 Mà thôi. Quên đi. 215 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 Đúng là bất lịch sự. 216 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Bám dai như đỉa! 217 00:10:01,309 --> 00:10:02,184 {\an8}Chết tiệt. 218 00:10:02,268 --> 00:10:04,020 {\an8}HAI THÁNG SAU 219 00:10:04,854 --> 00:10:06,606 CÔ NÀNG DẬY SỚM 220 00:10:06,689 --> 00:10:07,690 Cô Nàng Dậy Sớm. 221 00:10:09,984 --> 00:10:10,818 Ivory! 222 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 Trời, cậu lớn quá rồi! 223 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Chết tiệt, Ivory! 224 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Tôi không biết cậu có mùi thơm thế này đấy, bồ tèo! 225 00:10:26,208 --> 00:10:29,337 {\an8}KỲ THI ĐÁNH GIÁ NĂNG LỰC HỌC TẬP TRUNG TÂM KHẢO THÍ 226 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 {\an8}Này bồ. Đi sửa xe đi nhé. 227 00:10:33,174 --> 00:10:35,926 Đến giờ làm một điếu rồi! 228 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Thật không thể tin được! 229 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Nhìn túi cần sa nhỏ mà có võ này đi! 230 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 Phải thế chứ. 231 00:10:57,615 --> 00:10:58,491 Khỉ thật! 232 00:11:13,798 --> 00:11:14,673 Chết tiệt! 233 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Cần của tôi! 234 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 Không có điếu à? Không! 235 00:11:21,764 --> 00:11:24,183 Chết tiệt! Khốn! Khốn nạn! 236 00:11:24,767 --> 00:11:26,602 Khốn! Chết tiệt! 237 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 Có điếu nào không? 238 00:11:35,194 --> 00:11:36,195 Có cần không? 239 00:11:37,696 --> 00:11:39,990 Ôi trời, hàng thơm quá đi mất. 240 00:11:40,074 --> 00:11:40,908 Tôi là Jamal. 241 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 Bình an. Silas. 242 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Nói xem, cậu cũng muốn hút gì đó để hết bồn chồn hả bạn tôi? 243 00:11:45,287 --> 00:11:48,165 Ừ, tôi thấy nếu tôi học cao thì cũng thi cao 244 00:11:48,374 --> 00:11:49,792 và đạt điểm cao. 245 00:11:50,167 --> 00:11:51,168 - Nhỉ? - Ừ. 246 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 - Phải. - Phải. 247 00:11:55,548 --> 00:11:56,757 Nhìn cái xe kìa. 248 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 Bị cháy à? 249 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 Hít đi nhóc. 250 00:12:19,780 --> 00:12:20,739 Hàng đỉnh đấy. 251 00:12:20,823 --> 00:12:22,116 Hàng này gọi là Ivory. 252 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 Đỉnh lắm. 253 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 Đó là Ivory đấy. 254 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 - Khỉ. - Hàng ngon thật. 255 00:12:27,872 --> 00:12:29,498 Này. Đưa tôi cái nào. 256 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 Tôi vừa đưa cho cậu ngồi dưới rồi. 257 00:12:33,794 --> 00:12:35,921 Cậu ngồi dưới? Cậu nói cái quái gì... 258 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 Sao rồi bồ? 259 00:12:37,339 --> 00:12:38,549 Đó là Ivory. 260 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 Không, đó là cần Ivory. Khỉ thật. 261 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Ivory! Quỷ thần thiên địa! 262 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Đùa tôi à! 263 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Này, Silas! 264 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 Bình tĩnh! Silas! 265 00:12:47,850 --> 00:12:48,726 Trời! 266 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Chuyện quái gì đây? 267 00:12:51,228 --> 00:12:52,521 Chẳng phải cậu chết rồi ư? 268 00:12:53,230 --> 00:12:54,231 Tôi chết rồi, 269 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 nhưng vụ này xảy ra khi cậu hút tro tôi. 270 00:12:56,233 --> 00:12:57,693 Quỷ thần thiên địa! 271 00:12:57,776 --> 00:12:58,777 Này, cho thử với! 272 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 Slas, bình tĩnh. 273 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Nói chuyện trong xe cậu đi? 274 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Này, tôi biết cách để cậu được điểm cao. 275 00:13:09,246 --> 00:13:11,874 Tôi là ma. 276 00:13:12,958 --> 00:13:14,168 Đừng động vào tôi. 277 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 Là tôi đây mà bồ. 278 00:13:16,587 --> 00:13:17,463 Cậu đang làm gì, Ive? 279 00:13:17,546 --> 00:13:19,548 Lảng vảng trên phố trêu người sống à? 280 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Không đâu bồ. Tôi ở đây vì cậu. 281 00:13:21,842 --> 00:13:24,887 Nhưng cậu phải hiểu chỉ những người hút tôi mới thấy được tôi. 282 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Tôi có đáp án hết rồi. 283 00:13:26,180 --> 00:13:27,431 Tôi có thể hỏi người khacs. 284 00:13:27,515 --> 00:13:29,225 Socrates, Nietzsche, 285 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 kể cả ông già sáng tạo ra kỳ thi này. 286 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 - Thật vớ vẩn. - Tôi không lừa cậu. 287 00:13:33,062 --> 00:13:36,148 Cậu nhớ không, tôi nói sẽ ủng hộ cậu dù có bị xe buýt đâm mà. 288 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Trời, nhưng thật ra cậu có bị xe buýt đâm đâu. 289 00:13:44,323 --> 00:13:45,282 Sống rồi! 290 00:13:45,658 --> 00:13:48,285 Chân mình mất cảm giá rồi, nhưng mình còn sống! 291 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 - Cậu lường trước được cả vụ đó? - Phải. 292 00:13:58,963 --> 00:14:00,214 Thế cậu làm gì ở đây? 293 00:14:00,297 --> 00:14:02,716 Sao? Cậu định gán ghép tôi với một cô không có phản xạ họng 294 00:14:02,800 --> 00:14:03,634 hay đại loại thế à? 295 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 Còn hơn cả thế. Tôi sẽ vào đó cùng cậu. 296 00:14:06,136 --> 00:14:07,263 Khi xong việc với cậu, 297 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 mọi trường đại học trong nước sẽ đến gõ cửa nhà cậu. 298 00:14:13,435 --> 00:14:14,270 Chết tiệt! 299 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 Trời, chắc tôi chưa đủ phê pha rồi. 300 00:14:16,355 --> 00:14:17,731 Cậu ta là ma đấy. 301 00:14:18,566 --> 00:14:20,317 Tuyệt. Thế là rõ rồi. 302 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 Tôi ở ngoài này thì đang cố nhét tay qua... 303 00:14:24,697 --> 00:14:25,906 Chưa từng có một ai, 304 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 chứ đừng nói là tận hai người, đạt điểm tuyệt đối. 305 00:14:29,535 --> 00:14:34,665 Đây hoặc là hiện tượng một phần sáu tỉ hoặc là một vụ gian lận. 306 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 - Khỉ thật! - Nhưng các cậu không thể gian lận, 307 00:14:37,251 --> 00:14:40,337 các cậu được phát đề khác hẳn nhau. 308 00:14:40,421 --> 00:14:41,505 Xin chúc mừng. 309 00:14:41,589 --> 00:14:45,217 Điểm số này sẽ giúp các cậu vào được bất cứ đại học nào trong nước. 310 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 Chúng ta vẫn đang phê Ivory à? 311 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 {\an8}ĐẠI HỌC HARVARD 312 00:14:55,811 --> 00:14:57,354 {\an8}Chủ nhiệm, đơn giản thế này nhé. 313 00:14:57,438 --> 00:14:59,773 Các ủy viên ban quản trị trường đang hối thúc tôi 314 00:14:59,857 --> 00:15:02,067 nhận sinh viên da màu vào Harvard. 315 00:15:02,151 --> 00:15:04,361 - Sao cơ? - Đa dạng sắc tộc. 316 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Có vẻ các ủy viên nghĩ ta cần điều đó. 317 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Sao ta không có nhiều sinh viên thiểu số hơn? 318 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Sao tôi biết? 319 00:15:09,408 --> 00:15:10,868 Nếu không hành động sớm, 320 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 có thể tôi sẽ bị sa thải. 321 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 Upchuck Kamalu thì sao? 322 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Cậu ta là dân Eskimo. Không tính là thiểu số à? 323 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Tôi đã nhận cậu ta vào. 324 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 Ừ, nhưng để đông lạnh lều tuyết cho cậu ta thì tốn kém lắm. 325 00:15:20,836 --> 00:15:23,672 Chủ nhiệm, thế còn hai cậu ở khu ba bang tôi đọc trên báo thì sao? 326 00:15:23,756 --> 00:15:26,050 Chúng đạt điểm tuyệt đối trong kỳ thi THC! 327 00:15:26,133 --> 00:15:28,135 Tôi đã xem ảnh chúng rồi. 328 00:15:28,218 --> 00:15:29,720 Trông như ảnh phạm nhân ấy! 329 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 Tôi không quan tâm. Tôi muốn chúng! 330 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 Tại Học viện Kỹ thuật Sửa chữa, 331 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 chúng tôi cung cấp nền giáo dục phong phú và các cơ hội kinh doanh 332 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 cho các anh chị em theo đuổi cao học. 333 00:15:42,149 --> 00:15:43,442 Đọc tờ rơi quảng cáo nào. 334 00:15:43,525 --> 00:15:45,903 "Các chú em, hãy tham gia Học viện Kỹ thuật Sửa chữa 335 00:15:45,986 --> 00:15:48,989 và học cách căm ghét quỷ trắng trong không khí học tập thư giãn, 336 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 - nơi có các lớp..." - Từ. 337 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 - "Căm ghét Quỷ Trắng..." - Đến. 338 00:15:51,700 --> 00:15:53,160 "Căm ghét Quỷ Trắng cao cấp". 339 00:15:53,243 --> 00:15:54,453 - Và... - "Bóng chuyền". 340 00:15:54,536 --> 00:15:55,496 - Tiếp! - Tiếp! 341 00:15:56,080 --> 00:15:58,415 Hai cậu nghĩ mình nóng bỏng tay, để tôi nói cho mà nghe. 342 00:15:58,499 --> 00:16:00,834 Sao hai cậu không đến căn cứ để biết được cảm giác thật sự 343 00:16:00,918 --> 00:16:02,252 khi làm một người đặc biệt? 344 00:16:02,336 --> 00:16:04,213 Làm việc chăm chỉ, học tập, 345 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 rồi các cậu có thể lắp ráp tủ lạnh và những thứ khác. 346 00:16:06,882 --> 00:16:07,758 Tiếp! 347 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 - Thề sống cuộc đời độc thân... - Tiếp. 348 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 - ...giải phóng tinh thần và thể xác. - Tiếp! 349 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Harvard? 350 00:16:15,307 --> 00:16:17,518 Ôi, chẳng phải ở đó toàn bọn nhà giàu ư? 351 00:16:17,601 --> 00:16:19,687 Khỉ, tôi phải cuộn một điếu thôi bồ ơi. 352 00:16:19,770 --> 00:16:23,232 Chà, với điểm thi thế này, hai cậu thích cuộn điếu nào cũng được. 353 00:16:23,315 --> 00:16:24,400 Nhưng Harvard, các cậu ạ, 354 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 đâu phải điếu tầm thường. 355 00:16:26,110 --> 00:16:27,277 Mà là một học viện. 356 00:16:27,361 --> 00:16:30,489 Tôi chỉ muốn phát triển kiến thức thảo mộc trong một phòng nghiên cứu thật 357 00:16:30,572 --> 00:16:32,324 và vừa làm vừa được thổi kèn. 358 00:16:34,535 --> 00:16:37,371 Chúng tôi có khoa Thực vật học đứng đầu thế giới 359 00:16:37,454 --> 00:16:39,665 và chất lượng cuộc sống không ai bằng. 360 00:16:39,999 --> 00:16:42,626 Âm nhạc, nghệ thuật, và cả phụ nữ. 361 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Nghe hấp dẫn chứ? 362 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Không khí Ivy League? 363 00:16:47,339 --> 00:16:50,551 Nơi hai cậu có thể trưởng thành về mặt học thuật? 364 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 Khỉ, tôi chơi. 365 00:16:52,553 --> 00:16:53,887 Khỉ, tôi cũng chơi luôn. 366 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 - Đồng ý rồi chứ? - Phải, vậy là đồng ý. 367 00:16:56,181 --> 00:16:57,933 Vậy chúng ta sẽ chơi với nhau. 368 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 CHÀO MỪNG TÂN SINH VIÊN TỚI HARVARD 369 00:17:10,279 --> 00:17:12,489 - Trời. - Trời. 370 00:17:12,948 --> 00:17:15,367 Trông họ vẫn y như nữ sinh cấp ba ấy. 371 00:17:16,076 --> 00:17:18,829 Trong sân có cỏ thì đá bóng thôi. 372 00:17:19,163 --> 00:17:21,540 Lớp định hướng ở chỗ quái nào vậy? 373 00:17:21,999 --> 00:17:25,294 - Trời. - Trời. 374 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Này! 375 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 - Cái quái gì thế? - Chúa ơi! 376 00:17:32,926 --> 00:17:35,929 Nếu tôi học được sáu năm ở một đại học cộng đồng, 377 00:17:36,180 --> 00:17:39,308 thì ở đây tôi phải được ít nhất 12 năm. 378 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Mà ta có bao nhiêu cỏ Ivory thế? 379 00:17:43,062 --> 00:17:44,188 Có hạn thôi đấy, nhé? 380 00:17:44,271 --> 00:17:46,690 Chúng ta phải chia nó ra. Hiểu tôi nói gì chứ? 381 00:17:46,774 --> 00:17:48,609 Chúng ta chỉ hút khi thi thôi. 382 00:17:48,859 --> 00:17:50,277 Không phải dậy là được hút luôn à? 383 00:17:50,360 --> 00:17:51,695 Vụ đó thì có cái khác rồi. 384 00:17:52,029 --> 00:17:53,447 Được. 385 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 Bart! 386 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 Nhớ những cổ vật tôi tìm được hè năm ngoái chứ? 387 00:17:58,702 --> 00:17:59,703 Tôi đã đúng! 388 00:17:59,787 --> 00:18:01,330 Chúng là của Ben Franklin! 389 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 Tuyệt! Cậu đã biết cậu muốn đi đâu ăn tối nay chưa? 390 00:18:04,917 --> 00:18:07,669 Ăn tối? Bart, có vài thứ trong này là... 391 00:18:08,045 --> 00:18:12,049 Chúng trông giống các sáng chế thời trước, và nếu tôi khám phá ra chúng là gì, 392 00:18:12,132 --> 00:18:15,094 đó sẽ là phát hiện vĩ đại nhất trong lịch sử sinh viên Harvard. 393 00:18:15,177 --> 00:18:17,387 Tôi thích Ben Franklin đấy cô gái, 394 00:18:17,471 --> 00:18:21,767 và tôi có thể nghe cậu nhấp nhả về ông ta cả ngày. 395 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 Sao cơ? 396 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Có ai biết Văn phòng Hỗ trợ tài chính ở đâu không? 397 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Chà, các anh bạn, để tôi nghĩ nhé. 398 00:18:29,358 --> 00:18:30,692 Thấy bức tượng bên kia chứ? 399 00:18:30,901 --> 00:18:31,985 Đẹp, đúng không? 400 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 Bức tượng đó tạc cụ cố Dooster của tôi, 401 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 nên tôi đoán bên đó là Nhà Dooster. 402 00:18:37,699 --> 00:18:39,535 Văn phòng Hỗ trợ tài chính. 403 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Tôi không nghĩ mình từng gặp ai có nhu cầu đến đó. 404 00:18:44,331 --> 00:18:46,250 Chúng tôi chỉ đến hỏi đường thôi mà. 405 00:18:46,333 --> 00:18:49,962 Nếu chúng tôi đến hỏi xem có ai muốn bị ăn đòn không 406 00:18:50,045 --> 00:18:52,005 thì chắc cậu đã không ra vẻ tự mãn như thế nhỉ? 407 00:18:52,339 --> 00:18:53,340 Lỗi tại tôi. 408 00:18:53,674 --> 00:18:55,551 Gây ấn tượng xấu ban đầu rồi. Lại nhé. 409 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 - Tôi là Bart. - Phải, tôi là Jamal. 410 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 Ừ, anh bạn, đây là đội của tôi, nhưng đừng tơ tưởng đến. 411 00:19:00,514 --> 00:19:03,267 Nhìn cậu không có vẻ sẽ chơi được với bọn này, Jamaine. 412 00:19:03,350 --> 00:19:06,186 Tên tôi là Jamal, và tôi sẽ đánh tơi bời đội của cậu. 413 00:19:06,270 --> 00:19:08,021 Họ là ai? Là ai chứ, chết tiệt? 414 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 Đội chèo thuyền, Jimmy Jam. 415 00:19:10,357 --> 00:19:12,526 Bart Bủng này, cậu giỏi món đó chứ? 416 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Ừ, tôi là đội trưởng. 417 00:19:14,361 --> 00:19:16,113 Chà, cậu làm được tôi cũng làm được. 418 00:19:16,196 --> 00:19:17,489 Đúng thế, đồ khốn ạ. 419 00:19:17,573 --> 00:19:19,700 Đây không phải bóng rổ nhé, J. Rock. 420 00:19:19,908 --> 00:19:23,495 Tôi tập luyện suốt năm cho ba mùa giải để đứng đầu môn chèo thuyền đơn. 421 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Cậu sắp xuống thứ hai rồi, 422 00:19:25,205 --> 00:19:26,874 vì tôi sẽ ghi danh, anh bạn ạ. 423 00:19:26,957 --> 00:19:29,334 Sáng mai bắt đầu luyện tập lúc 6:00, được chứ? 424 00:19:29,710 --> 00:19:33,338 Được! Tôi không phiền bớt thời gian buổi chiều để tới đó đâu. 425 00:19:34,214 --> 00:19:35,549 Là Chủ nhiệm của năm nhất, 426 00:19:35,632 --> 00:19:38,552 tôi xin chào mừng các sinh viên trên khắp thế giới. 427 00:19:38,635 --> 00:19:41,388 Từ Hàn Quốc, từ Rome, 428 00:19:41,471 --> 00:19:42,806 Istanbul. 429 00:19:43,348 --> 00:19:45,684 Các sinh viên vào Harvard 430 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 với nhiều mục tiêu đa dạng. 431 00:19:47,728 --> 00:19:48,854 Xin lỗi. 432 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Chúng tôi đến đúng chỗ chứ? 433 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 - Có ai không? - Cậu? 434 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 Như tôi đang nói, 435 00:19:57,404 --> 00:19:59,698 Harvard không dành cho tất cả mọi người. 436 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Chết tiệt. 437 00:20:00,699 --> 00:20:03,994 - Ta có một thầy giáo da đen này. - Thế mới phải chứ. 438 00:20:04,077 --> 00:20:05,954 - Sao rồi bồ? Chào. - Bọn tôi trai thẳng nhé. 439 00:20:06,038 --> 00:20:06,997 Trai thẳng. 440 00:20:07,998 --> 00:20:09,416 Kỳ quặc quá. 441 00:20:09,499 --> 00:20:11,835 - Như tôi đang nói... - Ông ấy bị sao thế nhỉ? 442 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 Chắc số lần ông ấy bị giam còn nhiều hơn tôi với cậu cộng lại. 443 00:20:15,214 --> 00:20:16,965 - Tấn công! - Cái đồ Dế Xanh Jimmy 444 00:20:17,049 --> 00:20:18,467 ăn mặc bảnh chọe. 445 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 - Tấn công! - Cái đồ để kiểu tóc Collin Powell 446 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 - ngắn tỡn cũ xì. - Bắn. Tấn công! 447 00:20:22,721 --> 00:20:26,058 Cái đồ để ria mép Angela Davis củ chuối! 448 00:20:26,141 --> 00:20:28,769 - Tấn công! - Cái đồ để tóc Richard Pryor cắt ngắn 449 00:20:28,852 --> 00:20:31,146 lại còn cạo hai bên! 450 00:20:31,605 --> 00:20:36,235 Cái đồ để tóc xoăn kiểu Giải thưởng Sammy Davis Junior! 451 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 - Tấn công! - Cái đồ Disco Danny tăng động 452 00:20:38,820 --> 00:20:40,572 - phô trương... - Tấn công! 453 00:20:40,656 --> 00:20:43,200 - Cái đồ chó được tỉa lông... - Các em! 454 00:20:44,076 --> 00:20:45,410 Nếu không phiền, 455 00:20:45,494 --> 00:20:46,828 các em hãy ngồi xuống. 456 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Tôi muốn tiếp tục. 457 00:20:48,413 --> 00:20:51,041 Xin lỗi. 458 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Xin lỗi. Cẩn thận ngón chân. 459 00:20:53,543 --> 00:20:54,878 Cẩn thận ruột. Xin lỗi. 460 00:20:57,089 --> 00:21:00,509 Cảm ơn hai em vì trò đùa thú vị. 461 00:21:01,843 --> 00:21:05,055 Chúng ta ở Harvard luôn bắt rễ từ truyền thống. 462 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Cái quái gì đây? 463 00:21:07,683 --> 00:21:09,226 Nước nhà vệ sinh. 464 00:21:10,018 --> 00:21:11,228 Một phần thử thách của tôi. 465 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 Có được không? 466 00:21:12,521 --> 00:21:14,731 Không, nhưng cậu nói kiểu đó được không? 467 00:21:14,815 --> 00:21:17,401 Vì hơi thở của cậu có mùi giống hệt mùi crack đấy anh bạn. 468 00:21:17,484 --> 00:21:20,237 Hai cậu có cần phải đến hội nghị hip hop nào không thế? 469 00:21:21,905 --> 00:21:23,240 Cá mập có nanh. 470 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Thật. Này, nhẹ nhàng thôi. 471 00:21:24,825 --> 00:21:28,161 Chắc bọn mình là hai gã da đen duy nhất cậu ta thấy từ khi biết soi gương. 472 00:21:28,245 --> 00:21:30,372 Mấy cậu tỏ ra tôn trọng một chút được không? 473 00:21:30,455 --> 00:21:32,582 Lớp này chán quá. Tôi chuồn đây! 474 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Xin lỗi. Em vừa nói gì phải không? 475 00:21:34,626 --> 00:21:37,254 Với mọi sự tôn trọng, thổi kèn em đi thầy. 476 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 Không, thưa thầy, em có nói gì đâu. Là... 477 00:21:42,592 --> 00:21:43,593 Mấy cậu này. 478 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 - Đồ khốn. - Em vừa gọi tôi là đồ khốn ư? 479 00:21:46,179 --> 00:21:48,223 - Không, em nói là đồ ngu. - Đồ ngu ư? 480 00:21:48,307 --> 00:21:50,142 - Không, thưa thầy. - Em đã nói gì? 481 00:21:50,892 --> 00:21:53,645 - Em nói trường có hội trường đẹp ghê. - Không vui đâu. 482 00:21:53,729 --> 00:21:56,148 Thầy hợp đi dạy mẫu giáo hơn đấy, thầy Chủ nhiệm ạ. 483 00:21:56,231 --> 00:21:58,567 Tôi thấy lớp hôm nay bị gián đoạn như thế là quá đủ rồi. 484 00:21:58,650 --> 00:21:59,651 Tôi nghĩ em nên đi đi! 485 00:21:59,735 --> 00:22:00,610 Thưa thầy... 486 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 Nếu da em đen thì việc này đã không xảy ra. 487 00:22:11,747 --> 00:22:13,957 - Tốt nhất cậu không nên đạp xe nữa. - Tại sao? 488 00:22:14,041 --> 00:22:16,793 Tối độ tối đa trong sân trường là 15 MPHs. 489 00:22:16,877 --> 00:22:18,086 MPHs? 490 00:22:19,880 --> 00:22:22,007 Năm mươi đô? Trời, tôi không trả nổi. 491 00:22:22,090 --> 00:22:22,966 Chà... 492 00:22:23,050 --> 00:22:24,801 Đây còn chẳng phải vé phạt thật. 493 00:22:24,885 --> 00:22:27,012 Đây là vé phạt sinh viên. Này, tôi là tình nguyện viên. 494 00:22:27,095 --> 00:22:29,306 Cậu phải trả tiền trước 5:00 ngày thứ Sáu... 495 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 Thế là lăng mạ đấy. 496 00:22:31,641 --> 00:22:32,601 Giỏi thì chơi tôi này. 497 00:22:33,310 --> 00:22:34,770 Cậu vừa được thêm một vé phạt nữa. 498 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Xéo đi! 499 00:22:39,357 --> 00:22:41,568 Chà... 500 00:22:41,651 --> 00:22:44,112 Xem ai này. 501 00:22:44,613 --> 00:22:46,239 Trời, con xe đỉnh quá! 502 00:22:47,407 --> 00:22:49,409 Đừng động vào! Ừ. Được rồi, để cái xe yên. 503 00:22:49,493 --> 00:22:50,827 Cậu vừa bảo tôi béo à? 504 00:22:51,244 --> 00:22:52,954 Và mùi gì mà hôi thế? 505 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Nước hoa của tôi. Mùi cần sa cho nam. 506 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 Tôi không biết thứ đó. 507 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 Cảnh báo trước nhé hai bạn. 508 00:22:59,795 --> 00:23:02,214 Các cậu nên cẩn thận cái miệng và xem chừng sau lưng. 509 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 Thế này nhé, tôi đang tìm thuốc lắc. 510 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Tôi đang tìm cần sa. 511 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 À, phải, tôi đang tìm nấm thần kỳ. 512 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Trời, chúng tôi cũng đang tìm thứ đó! 513 00:23:10,680 --> 00:23:11,807 Các cậu nói gì vậy? 514 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 - Giống cậu. - Giống cậu. 515 00:23:13,767 --> 00:23:15,060 Ta đang nói về cái gì? 516 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Nghe này, Gerald. 517 00:23:16,686 --> 00:23:17,813 Hoặc là cậu có, 518 00:23:17,896 --> 00:23:20,023 hoặc là lên xe rồi biến đi, được chưa? 519 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Là Sĩ quan Tình nguyện Pickelstein, 520 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 và tôi đang theo dõi các cậu. 521 00:23:24,027 --> 00:23:25,153 Tôi theo dõi các cậu. 522 00:23:25,237 --> 00:23:26,113 Như diều hâu. 523 00:23:28,240 --> 00:23:29,241 Như diều hâu! 524 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Có người cần được ôm. 525 00:23:32,744 --> 00:23:35,372 NHÀ LOVELL 526 00:23:36,164 --> 00:23:37,290 Đừng lo, cưng. 527 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 Em có thể thổi kèn cho anh sau giờ học. 528 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Cô ấy muốn tôi. 529 00:23:43,004 --> 00:23:44,422 Chào mừng tới Nhà Lovell. 530 00:23:44,506 --> 00:23:45,924 Trông các cậu chất chơi quá, 531 00:23:46,007 --> 00:23:49,970 và dân chất chơi thường thích các cô nàng chất chơi. 532 00:23:51,429 --> 00:23:55,058 "Amir. Cố vấn ký túc xá chuyên nghiệp của bạn". 533 00:23:55,142 --> 00:23:56,810 Và là một dân chơi chuyên nghiệp. 534 00:23:56,893 --> 00:23:58,228 Nên, của tôi là của cậu, 535 00:23:58,311 --> 00:24:00,856 và của cậu thì hẳn là tôi đã có rồi. 536 00:24:01,898 --> 00:24:05,360 Cậu và cậu và tôi, chúng ta như nhau. Làn da sạm châu Phi. 537 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 Người nguyên thủy giống hệt chúng ta. 538 00:24:08,530 --> 00:24:09,656 Gì cũng được, anh bạn. 539 00:24:09,739 --> 00:24:12,701 Tôi tin vào Câu lạc bộ Fly, những truyền thống và ý tưởng của đội. 540 00:24:12,784 --> 00:24:13,994 Tôi tin vào... 541 00:24:14,452 --> 00:24:15,287 Xin lỗi. 542 00:24:15,370 --> 00:24:17,372 Có phải bật to thế không? Tôi đang học lời cam kết. 543 00:24:17,455 --> 00:24:19,666 Đây là Niggas With Attitude. 544 00:24:20,000 --> 00:24:22,878 Nếu cậu khôn thì nên nói với mọi người cậu thích NWA. 545 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 Họ sẽ nghĩ cậu ngầu. 546 00:24:27,799 --> 00:24:29,926 Sao cậu lại đeo trứng thối? 547 00:24:30,010 --> 00:24:31,761 Đây là một phần thử thách của tôi. 548 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Tôi sắp có cả ngàn mối quan hệ trọn đời ở đây. 549 00:24:34,931 --> 00:24:36,683 Tôi sẽ là một phần của hội huynh đệ. 550 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 - Chào! - Chào! 551 00:24:38,310 --> 00:24:39,769 Sao rồi? 552 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Chúa ơi. 553 00:24:41,229 --> 00:24:43,440 Đập tay nào, các anh em! 554 00:24:44,691 --> 00:24:47,027 Tôi là Tuan, thần đồng. 555 00:24:47,110 --> 00:24:49,362 Tôi là Jamal, dân hút cần. 556 00:24:50,155 --> 00:24:52,157 Silas, nhà khởi nghiệp da đen. 557 00:24:52,365 --> 00:24:53,992 Jamal! 558 00:24:55,410 --> 00:24:56,620 Đồ lạ quá! 559 00:24:56,703 --> 00:24:57,954 - Cậu thích à? - Phải! 560 00:24:58,038 --> 00:24:59,372 Tôi tự thiết kế đấy. 561 00:24:59,456 --> 00:25:02,167 - Tôi gọi là BUFU. - BUFU. 562 00:25:02,250 --> 00:25:04,002 Không. Không phải hai cậu chứ! 563 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 Paul Bunyan mông đỏ mặc áo kẻ ca rô... 564 00:25:08,173 --> 00:25:10,175 Tôi sẽ cho cậu một trận. Im ngay. 565 00:25:10,258 --> 00:25:12,469 Được, nhưng nếu hai cậu là bạn cùng phòng, 566 00:25:12,552 --> 00:25:13,428 ai kia? 567 00:25:14,095 --> 00:25:15,555 Đó là Tôi Cần Tiền! 568 00:25:15,639 --> 00:25:16,640 Trời đất! 569 00:25:19,601 --> 00:25:21,061 Được, nhưng tên cậu ta là gì? 570 00:25:22,646 --> 00:25:26,191 Tôi Cần Tiền! 571 00:25:26,608 --> 00:25:28,151 TÔI CẦN TIỀN 572 00:25:28,235 --> 00:25:29,778 Không nói gì. Sao lại thế? 573 00:25:29,861 --> 00:25:32,113 Tôi Cần Tiền bị câm. 574 00:25:32,197 --> 00:25:34,741 Lúc mới chơi với nhau, cậu ta viết trên một mảnh giấy, 575 00:25:34,824 --> 00:25:36,576 "Tôi Cần Tiền". 576 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 Tôi nói: "Chết tiệt! Tôi cũng thế". 577 00:25:38,703 --> 00:25:40,705 Rồi sau đó bọn tôi cùng kiếm tiền. 578 00:25:41,665 --> 00:25:42,624 Cậu ta ở đâu? 579 00:25:42,707 --> 00:25:43,917 Harvard. 580 00:25:44,542 --> 00:25:45,669 Nhà Lovell. 581 00:25:46,294 --> 00:25:49,047 Tầng hai, ngay trên trường kỷ. 582 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Nhưng cậu ta hút trong phòng mình. 583 00:25:51,466 --> 00:25:52,592 Bất hợp pháp đấy. 584 00:25:52,676 --> 00:25:53,760 Cứ bình tĩnh, 585 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 và học kỳ này cậu sẽ rất vui vẻ đấy. 586 00:25:56,137 --> 00:25:57,097 Ngu ngốc. 587 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 NWA? 588 00:26:00,892 --> 00:26:02,394 Cậu biết gì về họ? 589 00:26:02,727 --> 00:26:05,355 Phải. Tôi thích Niggas With Attitudes. 590 00:26:07,440 --> 00:26:09,859 Không một ai, tôi nhắc lại, không một ai, 591 00:26:09,943 --> 00:26:11,778 được nhắc đến cái từ N đó ở đây. 592 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 - Không một ai. - Cả cậu nữa đấy. 593 00:26:13,613 --> 00:26:16,741 Này, tôi ở phe cậu mà. 594 00:26:16,825 --> 00:26:18,159 Cậu ở bờ đông, 595 00:26:18,243 --> 00:26:20,412 tôi ở viễn đông. 596 00:26:20,495 --> 00:26:21,496 Tôi đến từ Wisconsin. 597 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 Nè, chất và chơi. 598 00:26:24,749 --> 00:26:26,960 Chủ nhiệm Cain muốn gặp các cậu ở văn phòng. 599 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Đừng đến muộn. 600 00:26:30,547 --> 00:26:36,386 Các em, học viện này đã đào tạo ra vô số CEO trong danh sách Fortune 500, 601 00:26:36,469 --> 00:26:39,681 41 người đoạt giải Nobel và 6 tổng thống. 602 00:26:39,764 --> 00:26:40,890 Này chủ nhiệm. 603 00:26:41,599 --> 00:26:44,227 Mấy cô nàng nóng bỏng mà hiệu trưởng nói đâu hết rồi? 604 00:26:44,728 --> 00:26:47,689 Ý em là em chỉ mới thấy mấy cô nàng kiêu ngạo 605 00:26:48,648 --> 00:26:50,608 trông giống mọt sách ngoài kia thôi. 606 00:27:02,412 --> 00:27:04,289 Cậu vừa đánh rơi Cheetos 607 00:27:04,372 --> 00:27:08,710 lên tấm thảm dệt tay thế kỷ 18 nguyên bản! 608 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Ý thầy là tấm trải sàn này á? 609 00:27:10,545 --> 00:27:12,964 Nó nằm trong bộ sưu tập cá nhân của tôi. 610 00:27:13,048 --> 00:27:15,383 Tôi đã mua được nó khi du lịch đến Nepal! 611 00:27:15,467 --> 00:27:17,344 Ôi, em biết người làm mấy tấm thảm này. 612 00:27:17,427 --> 00:27:19,763 - Cậu biết Juanita đấy. - Phải, tôi nhớ cô ấy. 613 00:27:19,846 --> 00:27:21,139 Nó là cả thế giới với tôi! 614 00:27:22,057 --> 00:27:23,808 Được rồi, như tôi đang nói. 615 00:27:24,351 --> 00:27:27,479 Ở Harvard này chúng tôi có các tiêu chuẩn rất cao. 616 00:27:27,562 --> 00:27:33,026 Mọi sinh viên được học bổng đều phải có điểm trung bình thấp nhất là 2,0, 617 00:27:33,109 --> 00:27:34,694 nếu không sẽ bị đuổi học. 618 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 Thật vui khi biết bọn em được khoa hỗ trợ, thưa Chủ nhiệm. 619 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Và thầy đừng lo. 620 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 Em và Jamal đây, 621 00:27:40,408 --> 00:27:41,743 bọn em đều muốn đạt điểm tốt. 622 00:27:41,826 --> 00:27:43,078 Phải không, King? 623 00:27:43,536 --> 00:27:44,537 Đúng rồi thằng... 624 00:27:44,621 --> 00:27:47,082 Vâng, thưa thầy, Chủ nhiệm Cain. 625 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 Rồi, cacbon dioxit trở thành oxy bằng cách nào? 626 00:28:10,397 --> 00:28:11,523 Cây cối, đồ khốn! 627 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Chúa ơi! Mấy cậu! 628 00:28:15,693 --> 00:28:17,695 Jamal. 629 00:28:18,363 --> 00:28:20,115 Đồ mê ngủ, dậy ngay! 630 00:28:25,578 --> 00:28:27,705 Tôi có thứ này cho cậu đây. 631 00:29:15,253 --> 00:29:16,254 Nào, các cậu! 632 00:29:16,713 --> 00:29:18,715 Tập hăng lên nếu muốn tham gia vào đội! 633 00:29:21,426 --> 00:29:22,302 Taxi! 634 00:29:26,806 --> 00:29:28,433 Các cậu làm gì mà lâu thế? 635 00:29:28,975 --> 00:29:32,103 Thầy, suốt ba năm qua em chưa từng thua khi cầm chèo chạy. 636 00:29:32,437 --> 00:29:33,980 Không biết cậu ta có gian lận không. 637 00:29:34,063 --> 00:29:34,939 Gian lận? 638 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 Trời, đồ khốn! 639 00:29:36,357 --> 00:29:39,360 Sao cái Đồ Bợ Đít này lúc nào cũng giễu cợt em thế nhỉ? 640 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 Đồ Bợ Đít? 641 00:29:41,112 --> 00:29:42,739 Thầy nghe chưa? Cậu ta chửi thề! 642 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 Bart, thầy nghĩ em nên đi mở nhà thuyền. 643 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 - Nhưng, thầy... - Bart! 644 00:29:46,993 --> 00:29:48,369 Chắc em không muốn nhìn đâu. 645 00:29:50,246 --> 00:29:51,706 Cậu lại đây. 646 00:29:52,499 --> 00:29:53,458 Lại đây. 647 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Lại đây! 648 00:29:58,171 --> 00:30:00,799 Trả treo với Đồ Bợ Đít hay đấy. 649 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 Tôi vẫn mong mình có thể nói thế. 650 00:30:02,842 --> 00:30:06,054 Bố mẹ cậu ta làm tôi phát điên và hành hạ cuộc đời tôi lâu rồi, 651 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 nhưng họ đút đầy tiền cho trường. 652 00:30:07,847 --> 00:30:09,599 Tôi phải đi mấy bữa tiệc cocktail vớ vẩn. 653 00:30:09,682 --> 00:30:11,226 Bà ta dùng thứ nước hoa kinh khủng, 654 00:30:11,309 --> 00:30:12,644 ông ta dùng bộ tóc giả kinh khủng. 655 00:30:12,977 --> 00:30:15,814 Mà này, cứ tiếp tục chọc ngoáy cậu ta đi 656 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 và cậu sẽ được vào đội, nhóc ạ. 657 00:30:17,440 --> 00:30:18,358 Ừ. 658 00:30:19,567 --> 00:30:21,528 Nhớ lấy bài học này! Đây là lần cuối đấy! 659 00:30:23,029 --> 00:30:24,656 Được rồi, lính mới, hít đất! 660 00:30:24,739 --> 00:30:25,865 Xuống nào! 661 00:30:29,118 --> 00:30:30,453 Làm gì mà đi nhanh thế? 662 00:30:30,537 --> 00:30:31,412 Chào cái nhé? 663 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 - Chào. - Chào. 664 00:30:33,706 --> 00:30:36,835 Vai trò của người Mỹ gốc Phi 665 00:30:36,918 --> 00:30:40,755 trong lịch sử đất nước này phần lớn đều bị làm ngơ. 666 00:30:40,839 --> 00:30:44,968 Dĩ nhiên, lịch sử là ghi chép lại diễn biến của quá khứ. 667 00:30:45,051 --> 00:30:48,471 Nhưng vấn đề ở đây là ai đang ghi chép diễn diến đó? 668 00:30:48,555 --> 00:30:50,807 Nếu là Snowflake, Whitey, 669 00:30:50,890 --> 00:30:53,768 Paleface, Peckerwoods, Cracker... 670 00:30:53,852 --> 00:30:56,980 Chúng ta có Cleopatra trông giống Elizabeth Taylor, 671 00:30:57,063 --> 00:30:59,315 Chúa Jesus giống người hippie mặc áo len chui đầu. 672 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 Nhưng nếu là một người da đen kiêu hãnh 673 00:31:01,609 --> 00:31:02,944 đang ghi chép lại diễn biến này... 674 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Này, Silas! 675 00:31:05,238 --> 00:31:09,492 Chà, ở đây chúng ta có Mose trông như cậu da đen bảnh trai đây. 676 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 Nhưng người da đen không được công nhận. 677 00:31:11,619 --> 00:31:13,079 Đau chết đi được, trời ơi. 678 00:31:13,162 --> 00:31:15,790 Nói tôi nghe xem. Ai phát minh ra điều hòa? 679 00:31:15,874 --> 00:31:17,417 Một người da đen. 680 00:31:17,500 --> 00:31:18,710 Sao rồi bồ? 681 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 Chào nhóc. Tôi đang đau hết cả người đây. 682 00:31:22,547 --> 00:31:23,756 Cậu biết gì nữa không? 683 00:31:23,840 --> 00:31:26,718 Tôi sẽ chọc ngoáy cái gã Bart đó đến khi hắn sợ thì thôi. 684 00:31:26,801 --> 00:31:29,095 Lại một lần nữa là người da đen. 685 00:31:29,178 --> 00:31:30,597 Đợi hết tiết được không? 686 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 Dù sao cậu cũng nên ở đây. 687 00:31:32,181 --> 00:31:33,641 Đây là tiết Lịch sử Người da đen. 688 00:31:34,767 --> 00:31:35,768 Lịch sử Người da đen? 689 00:31:36,352 --> 00:31:39,814 Có vẻ những sinh viên da đen ở đây đều là lịch sử cả rồi, bồ tèo. 690 00:31:40,940 --> 00:31:42,066 Cậu bảo tôi... 691 00:31:42,150 --> 00:31:43,902 Thấy chưa? Mặc xác lịch sử. 692 00:31:43,985 --> 00:31:45,069 Đúng thế. 693 00:31:45,153 --> 00:31:47,155 - Mặc xác lịch sử. - Phải, mặc xác lịch sử. 694 00:31:47,238 --> 00:31:49,949 Moses, mong là em đã sẵn sàng cho bài kiểm tra ngày mai. 695 00:31:50,033 --> 00:31:51,242 Kiểm tra con khỉ! 696 00:31:51,326 --> 00:31:53,244 Người da trắng dạy lịch sử da đen, 697 00:31:53,328 --> 00:31:54,537 thật vớ vẩn. 698 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 Tôi sẽ đi ăn trưa 699 00:31:56,039 --> 00:31:57,790 rồi cho ra một bãi thật dài. 700 00:31:57,874 --> 00:31:59,500 Tôi thích nghe kiểu thái độ đó. 701 00:32:00,084 --> 00:32:01,544 Còn em đi đâu thế? 702 00:32:02,795 --> 00:32:04,505 Bọn em đâu rơi xuống Plymoouth Rock. 703 00:32:04,589 --> 00:32:06,424 Plymouth Rock rơi xuống bọn em. 704 00:32:06,966 --> 00:32:08,301 Được rồi! 705 00:32:08,384 --> 00:32:09,594 Malcolm X! 706 00:32:09,677 --> 00:32:12,889 Ôi, thật mừng khi có người trân trọng kiến thức thầy truyền đạt hôm nay. 707 00:32:12,972 --> 00:32:13,973 - Đợi đã. - Hai em thì sao? 708 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Sao không bỏ đi và phản kháng cùng họ? 709 00:32:15,975 --> 00:32:18,311 Bỏ tiết của tôi đi! Còn ngồi đây làm gì? 710 00:32:18,394 --> 00:32:21,856 Các em cứ như Whitey vậy. Trông như mấy Chú Tom chết tiệt ấy! 711 00:32:21,940 --> 00:32:22,899 Bỏ tiết đi! 712 00:32:22,982 --> 00:32:24,525 - Đúng thế, đứng dậy đi! - Đi thôi. 713 00:32:24,609 --> 00:32:25,443 Hành hình tôi đi! 714 00:32:25,526 --> 00:32:28,112 Hành hình tôi vì những gì người da trắng đã làm với người da đen. 715 00:32:28,196 --> 00:32:31,115 Đứng lên vì quyền lợi của mình! Đi thôi! 716 00:32:42,543 --> 00:32:43,419 Đi nào. 717 00:32:44,462 --> 00:32:45,588 Đi. 718 00:32:47,882 --> 00:32:48,841 Này, sao rồi? 719 00:32:51,386 --> 00:32:52,387 Dừng lại! 720 00:32:55,181 --> 00:32:56,766 Có chuyện gì thế? 721 00:32:57,100 --> 00:32:59,394 Cậu ta lấy cục cưng của em! 722 00:32:59,477 --> 00:33:00,937 Dừng lại! 723 00:33:01,020 --> 00:33:03,022 Trả cục cưng cho tôi! 724 00:33:03,856 --> 00:33:05,984 Không phải cưng của tôi! Chúa ơi! 725 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Làm ơn! Cưng ơi! 726 00:33:07,443 --> 00:33:09,404 Sắp bắt được rồi! 727 00:33:10,530 --> 00:33:12,156 Làm ơn! Đừng ra phố! 728 00:33:15,076 --> 00:33:16,035 Ôi, không! 729 00:33:16,119 --> 00:33:18,246 Chúa ơi! Bánh xe của tôi! 730 00:33:20,123 --> 00:33:21,332 Còi của tôi! 731 00:33:21,416 --> 00:33:22,667 Làm ơn, đừng lùi lại! 732 00:33:22,750 --> 00:33:24,168 Làm ơn! Đừng lùi lại! 733 00:33:24,252 --> 00:33:25,253 Này cậu! 734 00:33:25,336 --> 00:33:26,629 Phố Elm và Third ở đâu? 735 00:33:26,713 --> 00:33:27,714 Gì cơ? 736 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 Đừng tiến lên! 737 00:33:30,091 --> 00:33:31,551 Đừng tiến lên! 738 00:33:36,472 --> 00:33:37,890 Đâu phải của các cậu! 739 00:33:37,974 --> 00:33:39,100 Nhìn chúng kìa bồ! 740 00:33:39,183 --> 00:33:40,435 Không, đừng bỏ vào. 741 00:33:41,019 --> 00:33:43,354 Em cưng của tôi! 742 00:33:46,274 --> 00:33:48,568 TÒA NHÀ KHOA HỌC TỰ NHIÊN 743 00:33:48,651 --> 00:33:51,821 Có ai cho tôi biết loài cây này tên gì được không? Bart? 744 00:33:52,613 --> 00:33:55,158 Vâng. Đó là cây cao su leo. 745 00:33:55,241 --> 00:33:58,578 Nó là cây bản xứ ở vùng đất liền ẩm ướt phía bắc Hemisphere. 746 00:33:59,037 --> 00:34:00,163 Đúng rồi, Bart. 747 00:34:00,246 --> 00:34:01,706 Có dám cá tiền không? 748 00:34:01,789 --> 00:34:04,292 Hay nó thấp hơn "Quy tắc Dooster"? 749 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Ừ, cá luôn đấy. 750 00:34:05,418 --> 00:34:06,669 Một chiếc SUV thì sao? 751 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 Tôi có tận ba chiếc. 752 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 Và khảo sát cho thấy... 753 00:34:10,214 --> 00:34:11,174 Cậu thua rồi. 754 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 Đó là cây sầu đâu, thưa thầy. 755 00:34:12,925 --> 00:34:16,679 Phải, đúng rồi. Nhưng sao em biết điều đó, Silas? 756 00:34:17,263 --> 00:34:19,265 Em từng bị phát ban rất nặng. 757 00:34:19,348 --> 00:34:21,184 Em bôi một ít cây sầu đâu đó lên, 758 00:34:21,267 --> 00:34:22,268 một tiếng sau hết sạch. 759 00:34:22,351 --> 00:34:24,771 - Em còn hút rồi. - Chả có gì ngạc nhiên. 760 00:34:25,354 --> 00:34:28,983 Có một bệnh cây này không chữa được ấy? Là bệnh hư thân mất nết. 761 00:34:29,484 --> 00:34:32,487 Thầy muốn tất cả các em làm một thí nghiệm với cây, 762 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 một thứ có thể có lợi cho loài người. 763 00:34:36,074 --> 00:34:39,077 Và nếu em phát minh ra thứ gì đó đột phá, 764 00:34:39,160 --> 00:34:41,662 tôi đảm bảo em được điểm A môn này. 765 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Cả lớp giải tán. 766 00:34:44,123 --> 00:34:45,374 Làm tốt lắm, mọi người. 767 00:34:45,458 --> 00:34:47,668 - Cảm ơn thầy. - Tuyệt. Phát huy nhé. 768 00:34:48,002 --> 00:34:50,463 Vậy cậu thích cây cối hả? 769 00:34:50,546 --> 00:34:52,173 Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi. 770 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 Hãy tin đi. 771 00:34:53,549 --> 00:34:56,094 Nhưng hãy đợi đến khi xem bài thuyết trình của tôi. 772 00:34:56,177 --> 00:34:57,804 Sau đó cậu sẽ yêu tôi cho xem. 773 00:34:58,638 --> 00:34:59,764 Vậy nên, Lauren, 774 00:34:59,847 --> 00:35:01,849 có lẽ cậu nên nói với cậu ta và kết thúc đi. 775 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 Gì cơ? 776 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Cậu biết mà, cậu nói cậu bắt đầu hẹn hò Bart 777 00:35:05,103 --> 00:35:06,646 vì sự hời hợt của cậu ta, 778 00:35:06,729 --> 00:35:08,731 và rốt cuộc lại bỏ cậu ta theo tôi. 779 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Chào nhé. 780 00:35:17,365 --> 00:35:19,075 Trong môn Nghiên cứu Phụ nữ kỳ này, 781 00:35:19,158 --> 00:35:22,703 chúng ta sẽ thảo luận về việc phụ nữ bị công cụ hóa trong văn hóa đại chúng. 782 00:35:23,037 --> 00:35:27,333 Trong khi lũ mày râu khốn nạn lợi dụng ý tưởng của phụ nữ để trục lợi 783 00:35:27,416 --> 00:35:29,043 rồi giành hết công trạng. 784 00:35:29,794 --> 00:35:30,795 Jamal! 785 00:35:32,213 --> 00:35:36,092 Em có cái của quý tuyệt vời nhất. 786 00:35:36,884 --> 00:35:38,344 Vâng, đúng vậy. 787 00:35:48,563 --> 00:35:49,689 Tuyệt vời. 788 00:35:50,815 --> 00:35:53,109 Lại chơi trò sờ mông nữa à? 789 00:35:53,526 --> 00:35:55,820 - Mẹ? - Hôm nay đã rửa mông chưa? 790 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Trời! Dừng lại đi, mẹ! 791 00:36:05,997 --> 00:36:06,873 Đã phê chưa? 792 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Không biết. Chắc chưa đủ phê. 793 00:36:08,791 --> 00:36:09,917 Cậu ta ở chỗ quái nào nhỉ? 794 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 Chắc tôi chưa hút đủ. 795 00:36:14,046 --> 00:36:16,799 Này, các cậu làm gì thế? Đi nặng à? 796 00:36:18,801 --> 00:36:20,219 Chết tiệt. 797 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 Sao rồi, J? 798 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Đập tay nào. 799 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Tôi ghét khi cậu làm thế. 800 00:36:24,849 --> 00:36:26,601 Tôi thích làm thế, J. Vui mà. 801 00:36:26,684 --> 00:36:28,227 Cậu làm gì mà lâu thế? 802 00:36:28,311 --> 00:36:31,189 Biggie and 'Pac, họ tổ chức tiệc. 803 00:36:31,272 --> 00:36:32,815 Quán mở cả đêm đấy! 804 00:36:32,899 --> 00:36:34,609 Mọi thứ đều tuyệt, 805 00:36:34,692 --> 00:36:36,986 cho tới khi Marvin Gaye đến làm trò. 806 00:36:37,320 --> 00:36:39,071 - Marvin Gaye? - Phải. 807 00:36:39,155 --> 00:36:40,489 Nghe này, bọn tôi phải kiểm tra... 808 00:36:40,823 --> 00:36:42,950 - sau năm phút nữa. - Thật đấy. 809 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 Thế thì liên quan gì đến tôi? 810 00:36:44,493 --> 00:36:46,120 Các cậu sẵn sàng rồi. Các cậu học rồi mà. 811 00:36:46,204 --> 00:36:47,663 Sẵn sàng? Bọn tôi chưa học... 812 00:36:47,747 --> 00:36:48,748 Thôi nào nhóc ơi. 813 00:36:48,831 --> 00:36:51,375 Ở đây hai cậu có cơ hội bằng vàng để khẳng định chính mình đấy, 814 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 hai cậu định cứ thế vứt đi ư? 815 00:36:53,085 --> 00:36:55,421 - Đến lúc cho hai cậu bài học rồi. - Thôi nào, Ive. 816 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 - Tôi đi đây. - Ive! 817 00:36:57,256 --> 00:36:58,132 Đừng đi! 818 00:36:58,216 --> 00:36:59,550 - Ive! - Này. Nói với bạn cậu đi. 819 00:36:59,634 --> 00:37:02,011 Sao cậu lại nói ta chưa học gì cho bài kiểm tra? 820 00:37:02,094 --> 00:37:02,970 Bố khỉ! 821 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 Cậu nên nghĩ cho cẩn thận trước khi... 822 00:37:04,680 --> 00:37:06,515 Sao rồi? 823 00:37:06,599 --> 00:37:08,059 Tôi chỉ đùa với các cậu thôi. 824 00:37:08,142 --> 00:37:09,769 - Thôi đi anh bạn. - Thôi đi nhóc. 825 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 - Rượu này ngon tuyệt. - Vớ vẩn. 826 00:37:11,395 --> 00:37:13,189 Cậu là bạn tôi mà. 827 00:37:14,148 --> 00:37:15,775 C, Silas. Thôi nào. 828 00:37:15,858 --> 00:37:16,734 Bồ Đào Nha. 829 00:37:17,735 --> 00:37:19,070 Năm 1863. Đó là B. 830 00:37:19,779 --> 00:37:20,655 J, cậu làm gì vậy? 831 00:37:20,738 --> 00:37:22,365 Năm 1961, B. 832 00:37:22,865 --> 00:37:24,533 Tin tôi đi. Tôi có hết đáp án. 833 00:37:24,617 --> 00:37:26,452 Cậu vừa bảo tôi đáp án ấy mà. 834 00:37:26,535 --> 00:37:27,870 A, người Pháp. 835 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 Rõ là người Pháp. 836 00:37:41,550 --> 00:37:43,094 Những kẻ còn trinh. 837 00:37:43,427 --> 00:37:45,429 Ít nhất các cậu đều được giải trí. 838 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 Tôi còn chưa thấy cô nàng nào ở cả cái trường này. 839 00:37:49,517 --> 00:37:52,520 Quanh đây chả có con gà nào kêu cả. 840 00:37:55,106 --> 00:37:56,649 Cậu đến đúng chỗ rồi đấy. 841 00:37:56,732 --> 00:37:59,026 Tôi là sinh viên được 12 năm rồi. 842 00:37:59,110 --> 00:38:02,655 Tôi biết mọi thứ cần biết về phụ nữ Ivy League. 843 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 Mười hai năm? 844 00:38:04,031 --> 00:38:05,324 Ối trời. 845 00:38:05,408 --> 00:38:07,034 Người nhà anh trả tiền cho chỗ này? 846 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 Muối bỏ biển thôi mà, lũ ngốc. 847 00:38:09,495 --> 00:38:13,833 Tôi ở lại đây với một mục đích duy nhất là cặp kè với phụ nữ Harvard. 848 00:38:14,667 --> 00:38:16,544 Cô thấp, cô cao, 849 00:38:16,627 --> 00:38:18,838 cô gầy, cô béo. 850 00:38:18,921 --> 00:38:21,048 Trời, tôi muốn một cô béo đấy. 851 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Êm hơn khi đẩy. 852 00:38:23,884 --> 00:38:27,763 Phải. Tôi muốn táo bạo xông vào nơi chưa ai từng đến bao giờ. 853 00:38:28,347 --> 00:38:29,598 Tôi là nhà thám hiểm. 854 00:38:29,682 --> 00:38:33,561 Tôi thấy anh cũng rất thích thám hiểm bệnh tình dục đấy anh bạn. 855 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 Thứ trên môi anh liên quan đến thứ ở môi dưới của họ đấy. 856 00:38:37,231 --> 00:38:38,441 Thế nên tôi không được hút? 857 00:38:39,025 --> 00:38:40,776 Đưa điếu thuốc đây hai bạn. 858 00:38:41,110 --> 00:38:43,070 Không có gì đâu! Tôi cắt phải khi cạo râu thôi! 859 00:38:43,154 --> 00:38:44,280 Ừ, gì cũng được. 860 00:38:45,072 --> 00:38:47,033 Ta phải tuồn gái bao vào thôi. 861 00:38:47,116 --> 00:38:49,827 Molly, vào đây! Cậu phải xem cái này! 862 00:38:49,910 --> 00:38:50,745 Gì thế? 863 00:38:50,828 --> 00:38:52,663 Ôi trời! 864 00:38:52,747 --> 00:38:54,707 Nhìn chỗ cơ bắp này đi! 865 00:38:54,790 --> 00:38:57,209 - Anh ấy quyến rũ quá. Nhìn xem. - Quả thật. 866 00:38:57,293 --> 00:38:59,420 Nghe tiếng cười có chút rợn rợn. 867 00:39:02,256 --> 00:39:03,549 - Phải! - Bắt đầu nào. 868 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Đừng hiểu lầm. 869 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 Trước đây bọn tôi chưa từng làm việc này. 870 00:39:09,221 --> 00:39:10,056 Bọn tôi là gái trinh. 871 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Gái trinh? 872 00:39:12,391 --> 00:39:14,727 - Làm gì có. - Phải mà. 873 00:39:14,810 --> 00:39:16,687 - Không! - Phải! 874 00:39:17,104 --> 00:39:19,106 - Không. - Không. 875 00:39:19,190 --> 00:39:21,192 - Phải. - Phải. 876 00:39:21,275 --> 00:39:23,152 - Không. - Không. 877 00:39:23,235 --> 00:39:24,987 - Phải! - Phải! 878 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Tuyệt! 879 00:39:28,908 --> 00:39:31,118 Tuyệt vời! 880 00:39:35,164 --> 00:39:36,791 Này. Cậu có 20 đô tiền lẻ chứ? 881 00:39:37,208 --> 00:39:38,834 KHÔNG CÓ TIỀN LẺ 882 00:39:41,837 --> 00:39:45,883 GÁI KHÔN THÀNH GÁI HƯ! 883 00:39:50,554 --> 00:39:52,098 Lịch sử! 884 00:39:52,181 --> 00:39:53,808 Được điểm A cộng đấy, bồ tèo. 885 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 Ai thế kia? 886 00:39:58,896 --> 00:40:00,648 Của tôi đấy nhé G. 887 00:40:01,357 --> 00:40:05,236 Đó là con gái Phó Tổng thổng, Phó Tổng thống Hoa Kỳ ấy. 888 00:40:05,694 --> 00:40:07,113 Gì chứ? Jamal, không được đâu. 889 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 Mấy cô đó chỉ biết ba từ. 890 00:40:08,739 --> 00:40:10,366 Dừng, không, và đừng. 891 00:40:10,699 --> 00:40:13,035 Đừng, bồ tèo. Cậu nói ngược ba từ đó rồi. 892 00:40:13,119 --> 00:40:15,830 Họ luôn bảo tôi: "Không, đừng dừng!" 893 00:40:16,288 --> 00:40:18,749 - Xin phép nhé. - Dân chơi. 894 00:40:20,584 --> 00:40:23,546 Sắp phải khép mông cho chặt rồi đấy. 895 00:40:26,841 --> 00:40:27,716 Trời! 896 00:40:50,739 --> 00:40:53,742 Xin lỗi cậu. Trong thời gian này Jamie không chấp nhận người theo đuổi. 897 00:40:53,826 --> 00:40:54,785 Tôi có theo đâu. 898 00:40:54,869 --> 00:40:55,744 Tôi ở ngay đây mà. 899 00:40:56,203 --> 00:40:58,038 Cedric, tránh ra. 900 00:41:03,252 --> 00:41:04,253 Tên anh là gì? 901 00:41:04,336 --> 00:41:05,296 Tôi là Jamal. 902 00:41:05,754 --> 00:41:07,131 Anh bị bắt lần nào chưa, Jamal? 903 00:41:08,257 --> 00:41:09,091 Chưa. 904 00:41:09,175 --> 00:41:10,509 Đã bao giờ quậy tung nhà mẹ 905 00:41:10,593 --> 00:41:12,052 rồi tát bà ấy khi bà ấy hỏi chưa? 906 00:41:12,136 --> 00:41:13,888 Không đời nào. Điên à? 907 00:41:14,263 --> 00:41:15,264 Không phải kiểu tôi thích. 908 00:41:16,849 --> 00:41:18,225 Khoan đã. 909 00:41:18,309 --> 00:41:19,768 Đợi chút. 910 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Tôi từng bị bắt một lần vì trộm xe, 911 00:41:23,481 --> 00:41:25,316 nhưng mẹ tôi bãi bỏ truy tố. 912 00:41:25,483 --> 00:41:26,942 Đó không phải trọng tội, 913 00:41:27,318 --> 00:41:29,069 nhưng có lẽ cũng được. 914 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Chào. 915 00:41:39,788 --> 00:41:41,207 Ấy, không cố ý làm cậu giật mình. 916 00:41:42,249 --> 00:41:43,250 Tôi vào được chứ? 917 00:41:43,334 --> 00:41:44,460 Chắc rồi, vào đi. 918 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Để tôi... 919 00:41:47,087 --> 00:41:48,422 dọn dẹp đã. 920 00:41:48,506 --> 00:41:49,798 Đây. Cậu có thể ngồi đó. 921 00:41:51,217 --> 00:41:53,344 Cảm ơn. Cậu thật chu đáo. 922 00:41:56,722 --> 00:41:57,932 Bỏ quá đám bụi nhé. 923 00:41:58,015 --> 00:42:01,435 Tôi có nhiều cổ vật và đồ dễ vỡ ở đây lắm. 924 00:42:02,561 --> 00:42:03,521 Thứ này là gì? 925 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Trông cổ quá. 926 00:42:04,980 --> 00:42:05,981 Đúng là cổ lắm. 927 00:42:06,190 --> 00:42:08,067 Nó hơn 200 tuổi rồi. 928 00:42:08,651 --> 00:42:10,986 Tôi khám phá ra đấy. 929 00:42:11,070 --> 00:42:13,197 Cậu khám phá ra toàn bộ những thứ điên rồ này? 930 00:42:13,614 --> 00:42:15,157 Cậu đúng là thiên tài đấy bạn. 931 00:42:18,035 --> 00:42:19,662 Chà, tôi không chắc về chuyện đó đâu. 932 00:42:20,955 --> 00:42:22,164 Tôi biết là của Ben Franklin 933 00:42:22,248 --> 00:42:23,582 chứ không biết đây là gì. 934 00:42:23,916 --> 00:42:27,920 Nhưng tôi đang nghĩ đây có thể là một khẩu đại bác cổ thời Cách mạng, 935 00:42:28,504 --> 00:42:30,339 hoặc là kính thiên văn, hoặc... 936 00:42:31,006 --> 00:42:33,259 Dù là gì thì nó cũng thật hấp dẫn. 937 00:42:34,260 --> 00:42:35,594 Để tôi hỏi cậu một điều. 938 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 Ừ. 939 00:42:37,846 --> 00:42:40,182 Sao cậu lại hẹn hò với gã Bart ấy? 940 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Tôi biết Bart từ lâu lắm rồi, 941 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 và nếu không nhờ gia đình cậu ấy 942 00:42:45,646 --> 00:42:46,939 tôi đã không ở đây. 943 00:42:47,565 --> 00:42:50,192 Ngọt ngào nhỉ? 944 00:42:51,944 --> 00:42:54,071 Kìa, trên váy cậu có cái gì ấy. 945 00:42:55,197 --> 00:42:56,323 Mắt của tôi. 946 00:42:59,410 --> 00:43:01,537 Bart! Anh yêu, cưng à, 947 00:43:01,620 --> 00:43:03,289 anh đến vừa kịp 948 00:43:03,372 --> 00:43:05,583 vì em vừa mới học xong. 949 00:43:05,666 --> 00:43:07,001 - Ồ, học à? - Vâng. 950 00:43:07,084 --> 00:43:09,211 Chà, anh không biết hai người học ở đây đấy. 951 00:43:09,670 --> 00:43:12,381 Riêng tư, với ánh đèn mờ, 952 00:43:12,965 --> 00:43:14,425 lại uống bia nữa? 953 00:43:15,384 --> 00:43:16,594 Nghe này, Silas. 954 00:43:16,677 --> 00:43:18,012 Tôi biết cậu định làm gì. Nhé? 955 00:43:18,095 --> 00:43:19,054 Cậu định phang cô ấy! 956 00:43:21,849 --> 00:43:23,142 Gì cũng được, Bart-kowski. 957 00:43:23,350 --> 00:43:25,686 Nghe này, tôi chỉ đang ngắm đồ của... 958 00:43:26,687 --> 00:43:27,563 bạn gái cậu. 959 00:43:29,189 --> 00:43:31,150 Chà, chắc là tôi phải nói cảm ơn. 960 00:43:31,483 --> 00:43:32,901 Đây là một phần lịch sử bạn ạ. 961 00:43:32,985 --> 00:43:35,446 Bạn gái cậu đang làm một điều tôi nghĩ cậu phải nhìn nhận. 962 00:43:35,779 --> 00:43:37,197 Ừ? Thì sao? 963 00:43:37,865 --> 00:43:38,991 Nghe này, tôi đi đây. 964 00:43:39,366 --> 00:43:42,119 Có lẽ lần sau tôi sẽ học với cậu. 965 00:43:42,202 --> 00:43:43,203 Bình an. 966 00:43:43,287 --> 00:43:45,914 Bình an là từ chỉ trạng thái thanh bình. 967 00:43:46,248 --> 00:43:48,792 Nhé? Sao cậu không nghĩ ra cách chào khác 968 00:43:48,876 --> 00:43:50,502 khi đã sống với những người văn minh? 969 00:43:50,586 --> 00:43:52,463 Thưa ngài Văn Minh, 970 00:43:52,546 --> 00:43:58,010 bình an cũng có thể dùng như thán từ để yêu cầu, chào hỏi hoặc tạm biệt. 971 00:43:58,093 --> 00:44:00,721 Nên hãy tìm cách khác để làm một kẻ khốn đi. 972 00:44:00,971 --> 00:44:02,973 Nếu không biết ngữ pháp, thế đấy. 973 00:44:03,057 --> 00:44:03,891 Bình an. 974 00:44:07,561 --> 00:44:09,021 Được rồi, Bart! 975 00:44:09,813 --> 00:44:11,565 Chúa ơi. Để em lấy đồ được chứ? 976 00:44:15,903 --> 00:44:16,737 Phải. 977 00:44:18,113 --> 00:44:19,740 Nó ở gần thư viện y. 978 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 Tôi nghĩ họ bảo nó là một trong mấy thứ... 979 00:44:22,743 --> 00:44:25,746 chất nổ đùng đoàng bùm chéo 980 00:44:25,829 --> 00:44:26,955 như bom ống ấy. 981 00:44:27,289 --> 00:44:28,123 Phải. 982 00:44:28,707 --> 00:44:29,583 Phải. 983 00:44:29,667 --> 00:44:32,086 Cảm ơn. Anh cũng vậy. 984 00:44:32,169 --> 00:44:34,380 Được rồi. Tạm biệt. 985 00:44:41,220 --> 00:44:43,055 Quy tắc Dooster cái con khỉ. 986 00:44:49,978 --> 00:44:52,189 Trời, chắc bà tôi sẽ muốn có của khỉ này trong vườn lắm. 987 00:44:53,607 --> 00:44:54,441 Đây rồi. 988 00:44:58,320 --> 00:44:59,613 - Buộc rồi. - Đi thôi. 989 00:45:08,038 --> 00:45:10,582 Đổ nào! 990 00:45:12,209 --> 00:45:13,669 Bức tượng đó là vô giá! 991 00:45:13,752 --> 00:45:15,295 Nó là tất cả với gia đình em! 992 00:45:15,379 --> 00:45:18,006 Em thôi than vãn đi được không? 993 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 Phấn khởi lên, Bart! 994 00:45:19,299 --> 00:45:20,426 Phấn khởi lên! 995 00:45:21,051 --> 00:45:24,930 Ê. Cậu có nghĩ họ sẽ phát hiện ra ta lấy trộm bức tượng Dooster không? 996 00:45:25,013 --> 00:45:26,014 Đời nào. 997 00:45:26,640 --> 00:45:27,599 Chúa ơi. 998 00:45:27,933 --> 00:45:29,935 Tôi biết ngay. Các cậu trộm tượng Dooster! 999 00:45:30,018 --> 00:45:31,145 Họ làm gì cơ? 1000 00:45:31,228 --> 00:45:34,106 Tôi nghĩ đã đến lúc tất cả chúng ta ngồi xuống cùng chơi rồi. 1001 00:45:34,189 --> 00:45:35,649 Không. Tôi chả chơi bời gì cả. 1002 00:45:35,732 --> 00:45:38,735 Tôi phải đi họp mặt thử thách mà vẫn chưa chải chuốt gì cả. 1003 00:45:39,486 --> 00:45:41,238 Chúa ơi, chẳng có hiểu nổi các cậu. 1004 00:45:41,697 --> 00:45:44,575 Trên đời còn nhiều thứ cậu không có đâu. 1005 00:45:45,200 --> 00:45:47,536 Phải, như âm hộ và tôn trọng. 1006 00:45:49,496 --> 00:45:50,497 Tôi nghe thấy đấy. 1007 00:45:55,502 --> 00:45:57,379 Xem nhé, hệ thống này được trang bị 1008 00:45:57,463 --> 00:46:00,466 để đặt sự giàu có vào tay số ít. 1009 00:46:00,549 --> 00:46:02,676 Giàu vũ khí, nghèo giáo dục. 1010 00:46:03,677 --> 00:46:05,012 Ừ, đó là chắc chắn. 1011 00:46:05,345 --> 00:46:06,680 Ừ, chắc chắn. 1012 00:46:06,763 --> 00:46:07,764 Các cậu chả biết gì. 1013 00:46:07,848 --> 00:46:09,683 Để tôi học hỏi các cậu. Tôi sẽ học hỏi các cậu. 1014 00:46:12,186 --> 00:46:14,396 Người tí hon, người lùn, 1015 00:46:14,480 --> 00:46:15,898 ngựa một sừng chết tiệt. 1016 00:46:16,648 --> 00:46:19,485 Tụi chết tiệt đó không muốn thấy người da đen thành công. 1017 00:46:19,568 --> 00:46:21,028 - Ừ. - Hiểu tôi chứ? 1018 00:46:21,111 --> 00:46:23,071 - Chắc chắn. - Hiểu tôi chứ? 1019 00:46:23,655 --> 00:46:25,073 Tôi bảo cái này nữa. 1020 00:46:35,584 --> 00:46:36,585 Chắc chắn. 1021 00:46:44,676 --> 00:46:45,969 Nói đi, MC trẻ. 1022 00:46:46,053 --> 00:46:47,804 Đến đúng lúc để cổ vũ bọn tôi thắng lắm. 1023 00:46:47,888 --> 00:46:49,014 MC trẻ. 1024 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Bart, cậu biết không, tôi thấy cậu càng ngày càng hài. 1025 00:46:52,309 --> 00:46:54,311 Lát nữa cậu không cười nổi nữa đâu, đồ khốn. 1026 00:46:54,394 --> 00:46:55,270 Jamal. 1027 00:46:55,729 --> 00:46:59,608 Bart, thầy quyết định rồi, vì em và Jamal là hai tuyển thủ giỏi nhất, 1028 00:46:59,691 --> 00:47:01,527 thầy muốn hai em đấu với Yale. 1029 00:47:02,069 --> 00:47:04,780 Thầy đâu thể đổi đội hình! Thế là trái luật! 1030 00:47:05,113 --> 00:47:06,114 Luật gì? Ai quan tâm? 1031 00:47:06,198 --> 00:47:07,574 Có ai quan tâm đến luật không? 1032 00:47:07,658 --> 00:47:08,534 - Không. - Không. 1033 00:47:08,617 --> 00:47:09,493 Đấy. 1034 00:47:09,576 --> 00:47:11,537 Đội ở làn ngoài là Yale. 1035 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 Đội ở làn trong là Harvard. 1036 00:47:13,914 --> 00:47:15,666 Sẵn sàng, chuẩn bị... 1037 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Và họ xuất phát. 1038 00:47:18,752 --> 00:47:20,295 Một khởi đầu thuận lợi. 1039 00:47:22,381 --> 00:47:24,508 Cậu làm gì thế, Hip-Hop Hooray? Chèo đi! 1040 00:47:25,092 --> 00:47:26,218 Chèo như một người đàn ông! 1041 00:47:26,718 --> 00:47:28,720 Chèo đi! Cố gắng lên. Làm gì cũng được. 1042 00:47:28,804 --> 00:47:31,348 Họ đang đá Harvard ra khỏi đường đua. 1043 00:47:32,349 --> 00:47:35,477 Jamal, con làm cái quái gì mà lại chèo thuyền thế kia? 1044 00:47:35,561 --> 00:47:37,020 Lẽ ra con phải ở lớp học chứ. 1045 00:47:37,104 --> 00:47:38,647 Cái bà ở trên trời kia là ai? 1046 00:47:38,730 --> 00:47:39,606 Tôi chịu. 1047 00:47:39,690 --> 00:47:43,110 Sao vậy? Con hút nhiều ganja quá à? 1048 00:47:43,193 --> 00:47:44,403 - Bà ấy to quá! - Chà... 1049 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 Chắc con nên về nhà ở với mẹ. 1050 00:47:47,823 --> 00:47:50,534 - Đừng hòng. Chết tiệt. - Con vừa chửi mẹ à? 1051 00:47:50,617 --> 00:47:52,077 Chèo đi, chết tiệt, chèo! 1052 00:47:52,911 --> 00:47:54,454 LỊCH SỬ, PHỤ NỮ, THỜI TRANG 2, ĐỘI 1053 00:47:54,538 --> 00:47:55,664 Phải, Chủ nhiệm Cain. 1054 00:47:55,747 --> 00:47:57,291 Tôi phải tin chuyện này là đúng à? 1055 00:47:57,374 --> 00:48:00,043 Jamal và Silas được toàn điểm A? 1056 00:48:07,342 --> 00:48:08,552 Tôi sẽ gọi lại sau. 1057 00:48:09,303 --> 00:48:10,304 Chủ nhiệm, sao rồi? 1058 00:48:11,138 --> 00:48:12,264 Sao rồi? Tình hình thế nào? 1059 00:48:14,141 --> 00:48:15,475 Thầy đang ngắm quần áo của tôi hả? 1060 00:48:16,351 --> 00:48:17,227 Vừa đấy chứ nhỉ? 1061 00:48:17,311 --> 00:48:18,895 Không, thật ra là rộng thùng thình. 1062 00:48:18,979 --> 00:48:21,607 Không. Ngon, đỉnh, ngầu. Đồ BUFU đấy. 1063 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 Bill, thầy làm sao vậy? 1064 00:48:23,734 --> 00:48:25,152 Ngồi xuống và bỏ kính ra. 1065 00:48:25,235 --> 00:48:26,445 Được thôi. 1066 00:48:28,989 --> 00:48:30,991 Nói tôi nghe, Jamal thế nào rồi? 1067 00:48:31,074 --> 00:48:32,909 Ổn. Tốt. Phải. Cậu ta đang tiến bộ. 1068 00:48:32,993 --> 00:48:33,869 Nào, nghe đây. 1069 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 Sắp tới bố Jamie có một cuộc bầu cử, 1070 00:48:36,747 --> 00:48:38,206 và sẽ không tốt 1071 00:48:38,498 --> 00:48:40,834 nếu cô bé dính vào những người ở lớp thấp hơn. 1072 00:48:41,209 --> 00:48:42,502 Jamie năm nhất mà? 1073 00:48:44,212 --> 00:48:46,632 Được rồi, thầy muốn tôi bảo Jamal thôi gặp gỡ Jamie. 1074 00:48:46,715 --> 00:48:48,550 Tôi làm được, nhưng cậu ta sẽ bảo tôi: "Này..." 1075 00:48:48,634 --> 00:48:51,553 Đồ khốn! 1076 00:48:51,637 --> 00:48:52,971 Tôi hiểu rõ rồi. 1077 00:48:53,055 --> 00:48:58,060 Tôi cần thầy giúp tôi tìm bằng chứng Jamal lừa gạt Jamie. 1078 00:48:58,143 --> 00:49:00,687 Ồ. Giờ tôi hiểu rồi. 1079 00:49:00,771 --> 00:49:02,606 Được thôi, ừ. 1080 00:49:02,689 --> 00:49:04,316 Tôi sẽ đi gặp cậu ta, nhóc ạ. 1081 00:49:04,900 --> 00:49:05,734 Phải. 1082 00:49:05,817 --> 00:49:06,693 Bill... 1083 00:49:07,819 --> 00:49:09,571 Thầy vừa gọi tôi là "nhóc" à? 1084 00:49:10,030 --> 00:49:10,906 Thật. 1085 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Thật? 1086 00:49:14,951 --> 00:49:17,287 Kéo, hút. 1087 00:49:17,663 --> 00:49:19,956 - Kéo, hút. - Tốt. 1088 00:49:20,040 --> 00:49:21,917 Kéo, hút. 1089 00:49:22,459 --> 00:49:24,670 Kéo, hút. 1090 00:49:25,003 --> 00:49:26,713 Kéo, hút. 1091 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 Này, Chủ nhiệm Cain nghĩ có thể đuổi học tôi dễ thế ư? 1092 00:49:29,883 --> 00:49:31,635 Ông ta sắp phải xử thêm vụ nữa rồi. 1093 00:49:31,718 --> 00:49:32,844 Đúng là đồ khốn. 1094 00:49:32,928 --> 00:49:34,346 Huấn luyện viên. Cảm ơn nhiều nhé. 1095 00:49:34,429 --> 00:49:35,430 Em nợ thầy. 1096 00:49:37,099 --> 00:49:38,225 Nghe này, Jamie. 1097 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 Anh và em không thể gặp nhau nữa. 1098 00:49:41,520 --> 00:49:43,647 Không còn hò hẹn, không còn chơi đùa. 1099 00:49:43,730 --> 00:49:45,691 Không gì cả. Chấm dứt. Thế đấy. 1100 00:49:45,774 --> 00:49:49,903 Phải, sẽ tốt hơn nếu chúng ta không gặp nhau nữa 1101 00:49:49,986 --> 00:49:52,614 vì chiến dịch của bố em. 1102 00:49:53,031 --> 00:49:55,826 Nếu ông ấy thua bầu cử vì lỗi của em... 1103 00:49:56,410 --> 00:50:00,038 Chao ôi, trời ơi, thật vất vả cho em. 1104 00:50:01,832 --> 00:50:04,167 Em không nghĩ có thể tha thứ cho mình được. 1105 00:50:04,251 --> 00:50:06,378 Nghe này cưng, có lẽ sẽ tốt hơn nếu anh đi học 1106 00:50:06,461 --> 00:50:07,921 ở một vùng miền nam. 1107 00:50:11,091 --> 00:50:13,301 Anh nghĩ em nên vào nam trước đấy. 1108 00:50:13,385 --> 00:50:14,928 Gã này đúng là đồ khốn. 1109 00:50:16,221 --> 00:50:17,055 Không được. 1110 00:50:17,139 --> 00:50:18,765 Tôi không làm được, nhé? 1111 00:50:18,849 --> 00:50:21,268 - Không được. - Trời...Khôn hồn thì lê tới đây. 1112 00:50:21,351 --> 00:50:24,062 Ta có việc phải làm trước khi Chủ nhiệm Đầu Đất về. 1113 00:50:24,146 --> 00:50:25,480 - Làm ơn! - Nào! 1114 00:50:40,871 --> 00:50:42,622 Cậu không sợ bị đuổi học à? 1115 00:50:42,706 --> 00:50:45,167 Vì việc này? Ông ta không phát hiện đâu. Thoải mái đi. 1116 00:50:56,511 --> 00:50:57,721 Bọn chim bị sao vậy? 1117 00:50:57,804 --> 00:50:59,097 Bĩnh lung tung khắp nơi? 1118 00:50:59,723 --> 00:51:00,849 Bĩnh lung tung, đúng, 1119 00:51:00,932 --> 00:51:02,517 và phân sẽ ở khắp nơi. 1120 00:51:03,810 --> 00:51:05,228 Với cái đó chúng không chỉ bĩnh đâu. 1121 00:51:06,229 --> 00:51:07,063 Phải. 1122 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Mà sẽ nổ tung. 1123 00:51:37,552 --> 00:51:40,430 Và, về phần hai cậu, 1124 00:51:40,806 --> 00:51:42,808 kể từ khi các cậu đến trường này, 1125 00:51:42,891 --> 00:51:44,559 đã có nhiều rủi ro xảy ra. 1126 00:51:44,643 --> 00:51:46,645 Bản năng mách bảo tôi là hai cậu, 1127 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 nhưng tôi không chứng minh được. Chưa. 1128 00:51:49,147 --> 00:51:53,485 Nhưng tôi biết nếu có đủ thời gian, sẽ sớm thôi, các cậu sẽ phạm sai lầm, 1129 00:51:53,568 --> 00:51:55,779 và tôi sẽ có thể tống cổ các cậu 1130 00:51:55,862 --> 00:51:58,281 về lại cuộc đời khốn khổ của mình. 1131 00:52:04,996 --> 00:52:06,748 {\an8}Cậu đang mặc cái quái gì vậy? 1132 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 BUFU! 1133 00:52:09,125 --> 00:52:09,960 BUFU? 1134 00:52:10,418 --> 00:52:12,254 "Mua Đi, Đồ Khốn!" 1135 00:52:13,255 --> 00:52:14,130 Ra ngoài! 1136 00:52:14,214 --> 00:52:15,549 Ra! 1137 00:52:17,300 --> 00:52:18,760 "Mua Đi, Đồ Khốn!" 1138 00:52:19,636 --> 00:52:21,596 Nếu Hiệu trưởng định mở tiệc Halloween, 1139 00:52:21,680 --> 00:52:24,015 hãy đợi tới khi Harvard thấy tiệc Halloween của chúng ta! 1140 00:52:24,099 --> 00:52:26,726 Phải, nhưng nếu Chủ nhiệm Cain phát hiện việc này, 1141 00:52:26,810 --> 00:52:28,979 ông ấy sẽ phát điên phát rồ cho xem. 1142 00:52:29,062 --> 00:52:30,647 Ông ấy sẽ làm cái quái gì được? 1143 00:52:30,730 --> 00:52:32,065 Ta có Ivory. 1144 00:52:32,148 --> 00:52:33,400 Ta sẽ được toàn điểm A. 1145 00:52:33,650 --> 00:52:36,069 Ta hoàn toàn kiểm soát được tình hình. 1146 00:52:38,280 --> 00:52:40,031 Trông họ có vẻ có tiền đấy. 1147 00:52:40,866 --> 00:52:41,992 Đáng yêu thật. 1148 00:52:42,075 --> 00:52:43,827 Ta sẽ được trả tiền! 1149 00:52:46,705 --> 00:52:47,831 Các anh thế nào? 1150 00:52:47,914 --> 00:52:48,748 Thật đấy! 1151 00:52:50,458 --> 00:52:52,460 Mông Lồng Bàn! 1152 00:52:52,544 --> 00:52:53,670 Mông Căng Đét! 1153 00:52:53,753 --> 00:52:56,464 Buổi tiệc ở đâu? Bọn tôi đang muốn tiệc tùng, các anh ạ. 1154 00:52:56,548 --> 00:52:57,757 - Có tiệc đây. - Thật ư? 1155 00:52:58,091 --> 00:53:00,677 Tiệc hóa trang ở Nhà Lovell. 1156 00:53:01,136 --> 00:53:05,140 Lúc 11:00 đêm. Hãy đem theo ngực và mông nhé. 1157 00:53:05,640 --> 00:53:07,642 - Bọn tôi muốn mời hết các gái bao ở đây. - Khoan. 1158 00:53:07,726 --> 00:53:09,603 - Anh vừa bảo bọn tôi là gái bao? - Ôi không. 1159 00:53:09,978 --> 00:53:11,104 Tôi nói theo nghĩa tốt mà. 1160 00:53:12,147 --> 00:53:13,148 - Được. - Được. 1161 00:53:13,857 --> 00:53:15,692 Ừ. Đem các cô bạn hứng tình theo nhé. 1162 00:53:15,775 --> 00:53:18,028 Phải. Đây này. Gọi hết gái bao đến. 1163 00:53:18,111 --> 00:53:19,988 Các anh sẽ trả tiền chứ? 1164 00:53:22,032 --> 00:53:24,242 - Chả nghe gì cả. - Phải, chúng tôi có tiền. 1165 00:53:24,826 --> 00:53:26,036 Phải, chúng tôi có tiền. 1166 00:53:26,119 --> 00:53:27,746 Nếu không, bạn thân của chúng tôi có. 1167 00:53:27,829 --> 00:53:30,373 - Nếu không, bạn thân của họ có. - Được. 1168 00:53:30,457 --> 00:53:31,708 - Ừ, nào. - Thế cũng được. 1169 00:53:31,791 --> 00:53:33,126 - Có đại gia các thứ chứ? - Nào. 1170 00:53:33,209 --> 00:53:34,628 - Mông, ngực, đại gia. - Được. 1171 00:53:34,711 --> 00:53:35,795 Đại gia. 1172 00:53:35,879 --> 00:53:37,213 - Được rồi. - Gái, đại gia. Được. 1173 00:53:37,297 --> 00:53:38,924 - Sẽ đến! - Được rồi! 1174 00:53:40,467 --> 00:53:41,593 Gái hư. 1175 00:53:42,677 --> 00:53:44,304 Được rồi. Chúng tôi sẽ đến. 1176 00:53:44,638 --> 00:53:46,598 - Ngon lành. - Ngon lành. 1177 00:53:49,601 --> 00:53:52,062 Tôi còn hàng cần giao. 1178 00:53:52,729 --> 00:53:54,564 Đoán xem ai đã từng là da đen nào. 1179 00:53:56,691 --> 00:53:59,110 Chủ nhiệm Cain. Nhưng da thầy vẫn đen mà. 1180 00:53:59,611 --> 00:54:00,737 Như gấu bắc cực. 1181 00:54:00,820 --> 00:54:04,574 Nhưng tôi có công thức bơm lại dòng máu da đen vào ông ấy. 1182 00:54:05,742 --> 00:54:06,868 Có thêm bia này. 1183 00:54:07,786 --> 00:54:09,204 Cậu làm gì mình thế kia? 1184 00:54:11,414 --> 00:54:12,374 Câu lạc bộ Fox. 1185 00:54:12,582 --> 00:54:14,793 Họ cho tôi vào xe đẩy và đẩy xuống đồi. 1186 00:54:15,126 --> 00:54:17,379 Ơn Chúa tôi ngã ra ngoài trước khi ra cao tốc. 1187 00:54:18,004 --> 00:54:19,130 Cậu làm cái quái gì thế? 1188 00:54:19,214 --> 00:54:21,675 Để sữa lại! Không được trộm của bọn tôi! 1189 00:54:22,008 --> 00:54:24,135 Sao cậu luôn nói kiểu hung bạo với người khác thế? 1190 00:54:24,552 --> 00:54:26,972 Trời, im đi trước khi tôi đá mông cậu. 1191 00:54:27,055 --> 00:54:29,391 Không. Là con người, ta nên nói chuyện cho ra nhẽ 1192 00:54:29,474 --> 00:54:30,809 chứ không dùng bạo lực. 1193 00:54:30,892 --> 00:54:32,352 Làm sao cậu nói khi cậu im miệng? 1194 00:54:32,435 --> 00:54:33,311 Được! 1195 00:54:33,645 --> 00:54:35,105 Muốn bạo lực chứ gì? 1196 00:54:35,188 --> 00:54:36,189 Muốn đánh tôi chứ gì? 1197 00:54:36,272 --> 00:54:38,108 Nào! Tôi sẽ cho thấy thế nào là bạo lực! 1198 00:54:38,191 --> 00:54:39,025 Nào! 1199 00:54:42,278 --> 00:54:43,405 Chúa ơi! 1200 00:54:45,365 --> 00:54:46,366 Rời sân đi. 1201 00:54:47,617 --> 00:54:48,618 Về phòng của cậu. 1202 00:54:58,420 --> 00:54:59,421 Không biết là ai. 1203 00:55:01,214 --> 00:55:02,215 Chúa ơi. 1204 00:55:02,716 --> 00:55:03,675 Em yêu, nhìn này. 1205 00:55:04,676 --> 00:55:05,802 Không biết ai gửi chúng. 1206 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Cầm hộ anh. 1207 00:55:08,221 --> 00:55:11,224 "Carl thân mến, cô thấy chúng và nghĩ đến em. 1208 00:55:11,558 --> 00:55:12,767 Yêu em, cô Ray". 1209 00:55:13,393 --> 00:55:15,395 Đó là cô giáo cũ của anh! 1210 00:55:15,729 --> 00:55:17,731 Lâu lắm không nghe tin của cô ấy! 1211 00:55:17,814 --> 00:55:19,441 Ồ, ngọt ngào quá. 1212 00:55:19,524 --> 00:55:21,735 Cô ấy biết anh thích bánh sô cô la. 1213 00:55:24,988 --> 00:55:26,740 Một mẩu thiên đường. 1214 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Ngon hơn của em à? 1215 00:55:28,616 --> 00:55:30,243 Em yêu, em đâu làm bánh sô cô la. 1216 00:55:30,326 --> 00:55:31,453 Anh nói đúng, em không làm. 1217 00:55:32,037 --> 00:55:33,747 Ấy, nhanh lên em, em làm chúng ta muộn mất, 1218 00:55:33,830 --> 00:55:35,040 và anh ghét đến muộn lắm. 1219 00:55:35,123 --> 00:55:35,957 Nhanh lên! 1220 00:55:36,041 --> 00:55:38,251 Được rồi. Để em mang chúng lên gác. 1221 00:55:40,253 --> 00:55:41,254 Để anh ăn thêm cái nữa. 1222 00:55:41,963 --> 00:55:42,922 Ngon quá. 1223 00:55:43,715 --> 00:55:45,133 Ném tôi chai bia, đồ nhát cáy! 1224 00:55:55,602 --> 00:55:57,228 Nhà Lovell! 1225 00:56:01,941 --> 00:56:02,901 Đời là địa ngục. 1226 00:56:02,984 --> 00:56:03,943 Sao rồi bồ? 1227 00:56:04,027 --> 00:56:05,320 - Sao rồi? - Được. 1228 00:56:05,403 --> 00:56:07,113 - Chuyến đi thế nào? - Tốt. 1229 00:56:07,489 --> 00:56:08,782 Monks không đến được, 1230 00:56:08,865 --> 00:56:10,408 nên tôi đưa anh bạn Tôi Cần Tiền đến. 1231 00:56:10,492 --> 00:56:12,452 - Cậu ta giỏi chứ? - Ừ, cậu ta không nói. Chỉ 1232 00:56:12,535 --> 00:56:13,953 nói bằng tay. Hiểu chứ? 1233 00:56:14,037 --> 00:56:15,163 Phải. 1234 00:56:15,246 --> 00:56:16,790 Được rồi. Diễn tốt nhé. Tôi đi đây. 1235 00:56:16,998 --> 00:56:17,832 Bình an. 1236 00:56:17,916 --> 00:56:19,542 Này. 1237 00:56:20,126 --> 00:56:21,586 Đừng phá hỏng đêm nay nhé? 1238 00:56:25,924 --> 00:56:27,884 Này. Cái đĩa đấy để làm gì trời? 1239 00:56:32,972 --> 00:56:34,182 Đêm nay sẽ dài lắm đây. 1240 00:56:37,018 --> 00:56:38,144 - Carl. - Phillip. 1241 00:56:38,686 --> 00:56:40,105 - Anh khỏe chứ? - Tuyệt vời. 1242 00:56:40,188 --> 00:56:42,190 Đây là cô Jenowitz từ khoa Hóa Học. 1243 00:56:42,273 --> 00:56:44,567 - Hân hạnh. - Và cô Lovell ban Hành chính. 1244 00:56:44,651 --> 00:56:46,277 Dĩ nhiên, anh biết vợ tôi Sheila rồi. 1245 00:56:46,361 --> 00:56:47,487 Suýt nữa không nhận ra. 1246 00:56:47,570 --> 00:56:49,697 Tôi tưởng anh đem người mẫu chuyên nghiệp đi tiệc. 1247 00:56:49,781 --> 00:56:51,616 - Cô đẹp lắm. - Ôi, Phillip! 1248 00:56:52,909 --> 00:56:55,036 - Cô nàng ngon mà, nhỉ? - Gì cơ? 1249 00:56:55,453 --> 00:56:57,747 Em yêu, ít nhất giả vờ thích thú được chứ? 1250 00:56:57,831 --> 00:56:58,957 Em làm anh xấu hổ đấy. 1251 00:56:59,040 --> 00:57:00,250 Thoải mái chút nhé? 1252 00:57:00,333 --> 00:57:02,085 Đôi khi em thật cứng nhắc. 1253 00:57:02,252 --> 00:57:03,253 Cứng nhắc? 1254 00:57:03,878 --> 00:57:06,297 Bart, bữa tiệc này cứng nhắc thì có. 1255 00:57:06,381 --> 00:57:08,133 Xin lỗi, cầm giúp em nhé? Nóng quá. 1256 00:57:08,466 --> 00:57:10,343 Thật ra, em mặc lại nó được chứ? 1257 00:57:10,593 --> 00:57:11,928 Em lộ hết cả mông kìa. 1258 00:57:13,888 --> 00:57:14,764 Gì cơ? 1259 00:57:16,099 --> 00:57:17,350 Đồ khốn! 1260 00:57:19,561 --> 00:57:20,895 Đừng để mình ăn mất ngon. 1261 00:57:20,979 --> 00:57:24,315 Chúng ta sắp có món súp tôm hùm và pudding Ấn Độ không ngừng. 1262 00:57:24,399 --> 00:57:26,943 Tôi ăn vặt như điên ấy. Cầm hộ anh. 1263 00:57:28,361 --> 00:57:29,988 Đêm nay anh ấy có vẻ bất thường. 1264 00:57:30,071 --> 00:57:31,406 Anh ấy bị mất nước. 1265 00:57:35,285 --> 00:57:36,244 Nhảy đi! 1266 00:57:38,413 --> 00:57:39,956 Này. Mấy cứng, chán chết đi được. 1267 00:57:40,039 --> 00:57:41,791 Này! DJ! 1268 00:57:41,875 --> 00:57:44,752 Tới đi! 1269 00:57:52,260 --> 00:57:53,094 Lại đây cưng! 1270 00:58:15,033 --> 00:58:17,160 Thấy chứ? Anh đã bảo sẽ lo mà. 1271 00:58:17,243 --> 00:58:19,454 Ngay đây có hai đại gia kìa. 1272 00:58:22,290 --> 00:58:23,708 - Ở yên đây. - Tôi sẽ đánh cậu! 1273 00:58:25,752 --> 00:58:28,505 Này. 1274 00:58:29,422 --> 00:58:30,840 Này, J. Này, T. 1275 00:58:31,633 --> 00:58:34,511 Có thấy mấy em gái bao xinh tươi đây không? 1276 00:58:34,594 --> 00:58:37,931 Hai cậu không ước gì họ là gái bao thật và họ sẽ lại đây rồi nói: 1277 00:58:38,014 --> 00:58:41,726 "Bọn em muốn thổi kèn bền sức với hai anh" à? 1278 00:58:42,477 --> 00:58:43,603 Phải. Tôi muốn thế. 1279 00:58:43,686 --> 00:58:44,562 Tôi cũng thế! 1280 00:58:45,188 --> 00:58:46,814 Rồi. Anh và anh. 1281 00:58:47,273 --> 00:58:49,692 Bọn em muốn thổi kèn bền sức với hai anh. 1282 00:58:51,528 --> 00:58:54,656 Được. Tôi không giỏi chuyện ấy. 1283 00:58:55,114 --> 00:58:56,741 Cưng à, em đâu có cười. 1284 00:58:56,950 --> 00:58:58,701 Em sẽ biến cưng thành của em. 1285 00:58:58,785 --> 00:58:59,786 Thơm quá. 1286 00:59:00,703 --> 00:59:02,580 Mấy cưng đẹp trai quá. 1287 00:59:03,540 --> 00:59:05,416 Này, đừng sợ. 1288 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Chỉ là âm hộ thôi mà. 1289 00:59:08,169 --> 00:59:09,295 Đừng sợ. 1290 00:59:10,421 --> 00:59:13,299 Hàng của tôi dựng lên chỉ được năm phân thôi. 1291 00:59:14,634 --> 00:59:15,635 Cứ để em lo cưng ạ. 1292 00:59:15,718 --> 00:59:16,553 Nào. 1293 00:59:22,058 --> 00:59:23,059 Tiệc hóa trang. 1294 00:59:23,142 --> 00:59:24,269 Địa điểm, Nhà Lovell. 1295 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Thời gian, Thứ Sáu. 1296 00:59:25,853 --> 00:59:26,854 Hôm nay là thứ Sáu. 1297 00:59:26,938 --> 00:59:28,273 Cô ấy bảo Bơ Ca Cao thế. 1298 00:59:28,356 --> 00:59:30,316 Mấy hĩm đó tốt nhất nên kiếm được tiền cho tôi. 1299 00:59:30,400 --> 00:59:32,735 Cậu biết Mông Căng Đét là điếm cưng của tôi. Nhỉ? 1300 00:59:32,819 --> 00:59:35,154 - Ừ, Phấn Rôm. - Ừ. Mấy hĩm tốt nhất nên ra ngoài 1301 00:59:35,238 --> 00:59:36,447 và kiếm tiền cho tôi. 1302 00:59:36,531 --> 00:59:39,659 Làm ơn, đừng chửi thề khi tôi đang cố nghe Kinh Thánh. 1303 00:59:39,742 --> 00:59:40,994 Anh biết mà, Chúa không thích. 1304 00:59:41,077 --> 00:59:43,204 - Tôi đã nói gì? - Anh nói "hĩm", 1305 00:59:43,288 --> 00:59:44,998 và trong Kinh Thánh không có "hĩm". 1306 00:59:45,081 --> 00:59:47,083 Tôi biết, "hĩm", và cả "hĩm" nữa. 1307 00:59:47,166 --> 00:59:48,876 Nên lái cái xe chết tiệt này đi. 1308 00:59:48,960 --> 00:59:51,170 Và cậu là tay sai của ma cô. 1309 00:59:51,254 --> 00:59:52,922 Cậu còn chẳng phải ma cô thật. 1310 00:59:53,006 --> 00:59:55,508 Nên cậu phải nói theo những gì tôi nói. 1311 00:59:55,592 --> 00:59:57,885 Nếu cậu muốn mất việc thì tôi rút đơn của cậu ngay. 1312 00:59:57,969 --> 00:59:59,262 Bây giờ thì thực hành đi. 1313 00:59:59,345 --> 01:00:02,307 - Hĩm của tao đâu? - Hĩm của tao đâu? 1314 01:00:02,390 --> 01:00:04,350 Phải nói cùng nhau. Cùng một lúc. 1315 01:00:04,434 --> 01:00:05,560 - Hĩm tao đâu? - Hĩm tao đâu? 1316 01:00:05,643 --> 01:00:06,978 - Được, nghe này. - Được. 1317 01:00:07,061 --> 01:00:08,313 - Hĩm của tao đâu? - Các... 1318 01:00:08,396 --> 01:00:10,148 Không nói là nhân viên được à? 1319 01:00:10,231 --> 01:00:11,691 Nhân viên thì sao? 1320 01:00:11,774 --> 01:00:12,650 Không, kệ xác nó! 1321 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Tuyệt! Mông ngon lắm! 1322 01:00:34,922 --> 01:00:39,010 - Lên! - Lên! 1323 01:00:44,432 --> 01:00:46,267 - Silas, chào. - Chào. 1324 01:00:47,101 --> 01:00:48,102 Để tôi hỏi cậu một câu. 1325 01:00:48,186 --> 01:00:49,646 Đừng cười. Nhưng... 1326 01:00:51,230 --> 01:00:52,690 Trông mông tôi béo không? 1327 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 Không. Nếu mà có thêm một cặp như này phía trước, 1328 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 tôi sẽ vỗ cả hai. 1329 01:01:00,740 --> 01:01:03,117 Đây. Áp lực đồng lứa. 1330 01:01:03,284 --> 01:01:04,494 Nào. Ra đây chào hỏi đi. 1331 01:01:04,577 --> 01:01:05,787 - Được. - Được rồi. 1332 01:01:07,372 --> 01:01:08,915 Bài tủ của em đây rồi. 1333 01:01:10,958 --> 01:01:11,918 Gì đây? 1334 01:01:12,960 --> 01:01:15,505 Anh có thanh gươm to quá! 1335 01:01:16,923 --> 01:01:18,549 Tôi phải đi chuẩn bị. 1336 01:01:19,592 --> 01:01:23,429 Anh chẳng phải làm gì cả, ngoại trừ trèo ra khỏi bộ trang phục này 1337 01:01:23,513 --> 01:01:25,640 và trèo vào một cái âm hộ thôi cưng. 1338 01:01:26,224 --> 01:01:29,352 Đúng là phải đánh giá cao cách dùng phong phú của tiếng Anh. 1339 01:01:29,435 --> 01:01:31,187 - Phải! - Khoan, chơi nào. 1340 01:01:31,270 --> 01:01:32,897 Trứng quện kiểu Hoa! 1341 01:01:32,980 --> 01:01:35,149 Tôi yêu nước Mỹ! 1342 01:01:45,660 --> 01:01:47,620 Dù anh ta tham gia vào bất cứ thứ gì, 1343 01:01:47,704 --> 01:01:49,163 tôi cũng phải cổ vũ hăng nhất. 1344 01:01:49,247 --> 01:01:50,873 Anh ta chỉ là đứa nhóc to xác. 1345 01:01:50,957 --> 01:01:53,793 Phải, tôi nghe rất rõ. Nhưng đưa cái điếu đây. 1346 01:01:53,876 --> 01:01:55,878 Trời, cậu hút hết sạch cả rồi! 1347 01:01:56,587 --> 01:01:57,422 Xin lỗi. 1348 01:01:59,424 --> 01:02:00,967 Chắc tôi lâng lâng rồi. Nói nhảm quá. 1349 01:02:03,010 --> 01:02:05,138 Cậu biết đấy, thật ngạc nhiên khi thấy cậu phê. 1350 01:02:06,514 --> 01:02:09,851 Tôi cũng đâu hẳn là gái ngoan, Silas. Hồi cấp ba tôi từng hút rồi. 1351 01:02:09,934 --> 01:02:10,935 Sao cũng được. 1352 01:02:13,312 --> 01:02:14,522 Cậu thì sao? 1353 01:02:14,981 --> 01:02:16,399 Ai chả có bí mật. 1354 01:02:16,691 --> 01:02:18,109 Chà, nếu cậu hành động đúng, 1355 01:02:18,192 --> 01:02:20,528 một ngày nào đó tôi sẽ kể cho cậu nghe. 1356 01:02:21,028 --> 01:02:21,988 Sao cũng được. 1357 01:02:22,363 --> 01:02:23,990 Buổi hẹn đầu tiên tôi không nói gì cả. 1358 01:02:24,991 --> 01:02:26,534 Ai bảo đây là hẹn hò? 1359 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Cậu hút cần sa của tôi mà? 1360 01:02:29,787 --> 01:02:31,080 Và ta suýt hôn còn gì? 1361 01:02:31,164 --> 01:02:32,331 - Đâu có. - Có mà. 1362 01:02:32,415 --> 01:02:33,416 Đâu có. 1363 01:02:33,499 --> 01:02:34,333 Đây, hút đi. 1364 01:02:41,382 --> 01:02:42,216 Tại tôi. 1365 01:02:42,550 --> 01:02:43,676 Tôi làm hỏng khoảnh khắc à? 1366 01:02:44,552 --> 01:02:45,636 - Không kiềm được. - Cậu này? 1367 01:02:45,720 --> 01:02:47,013 - Chúng nói với tôi. - Biết chứ? 1368 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 - Ừ. - "Chúa ơi". 1369 01:02:48,181 --> 01:02:49,182 Nhìn chúng xem... 1370 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 - Tắt đèn pha nào. - Thôi đi! 1371 01:02:50,516 --> 01:02:51,642 Để tôi nói cậu nghe. 1372 01:02:51,726 --> 01:02:54,979 Máu ma cô trong tôi được thừa thưởng từ gia đình. 1373 01:02:55,062 --> 01:02:56,522 Ông tôi là ma cô. 1374 01:02:56,898 --> 01:02:59,192 Cụ cố tôi là ma cô. 1375 01:02:59,275 --> 01:03:01,110 Tôi đã nói về việc làm ma cô từ khi làm ma cô 1376 01:03:01,194 --> 01:03:02,820 từ khi làm ma cô khi làm ma cô. 1377 01:03:02,904 --> 01:03:04,030 Nó ở trong máu rồi. 1378 01:03:04,113 --> 01:03:06,407 Nó ở trong máu tôi, và cậu sẽ không bao giờ được như thế. 1379 01:03:06,491 --> 01:03:07,617 Tại sao? 1380 01:03:07,700 --> 01:03:09,118 Vì cậu sinh ra 1381 01:03:09,202 --> 01:03:11,662 trong một gia đình toàn làm tay sai cho ma cô. 1382 01:03:11,746 --> 01:03:13,289 Tay sai cho ma cô? 1383 01:03:13,372 --> 01:03:14,373 Tôi chưa từng nói với anh. 1384 01:03:14,457 --> 01:03:16,459 Tôi tưởng anh là người Chúa chọn. 1385 01:03:16,542 --> 01:03:18,085 Nếu không phải vì Chúa, 1386 01:03:18,169 --> 01:03:21,297 đã chẳng có hĩm nào đến với đời tôi. 1387 01:03:21,380 --> 01:03:23,299 Kinh, không địa ngục, không cả hĩm. 1388 01:03:23,382 --> 01:03:26,010 Chẳng ai nói giờ không có gì như anh nói giờ không có gì. 1389 01:03:26,093 --> 01:03:27,428 Không phải bây giờ, không có hĩm. 1390 01:03:27,512 --> 01:03:30,348 Tôi vẫn chẳng biết cái này là gì, nhưng nghe hay thật! 1391 01:03:30,807 --> 01:03:34,644 Bây giờ, không có gì nghĩa là không có gì bây giờ. 1392 01:03:34,727 --> 01:03:35,728 Giờ không có gì. 1393 01:03:35,812 --> 01:03:37,355 Giờ không có gì, không có gì bây giờ. 1394 01:03:38,147 --> 01:03:39,941 Im mồm và lái cái xe chết tiệt đi này đi. 1395 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 Tôi xin lỗi. 1396 01:04:00,795 --> 01:04:02,755 Tiệc tùng tưng bừng với vỏ bia đầy hành lang. 1397 01:04:17,520 --> 01:04:18,521 Gì đây? 1398 01:04:25,152 --> 01:04:28,698 Tối nay nhớ tiệt trùng tay bằng kem diệt khuẩn nhiều lần. 1399 01:04:38,624 --> 01:04:40,334 Ta có gì ở đây nào? 1400 01:04:41,669 --> 01:04:42,628 Chẳng có gì cả. 1401 01:04:49,051 --> 01:04:51,470 Ổ cắm nối nhiều lỗ. 1402 01:04:52,054 --> 01:04:55,016 Vi phạm luật phòng cháy của trường điều 1743. 1403 01:04:55,099 --> 01:04:59,562 "Không được phép dùng ổ cắm nối nhiều lỗ trong phòng ký túc xá". 1404 01:05:00,396 --> 01:05:01,814 Bản thân các dây nối 1405 01:05:01,898 --> 01:05:04,358 đang quấn vào nhau theo cách dễ cháy nhất 1406 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 và sản sinh nhiệt lượng vô cùng lớn. 1407 01:05:06,777 --> 01:05:08,988 Chúng có thể tạo ra tia lửa và bốc cháy... 1408 01:05:21,042 --> 01:05:22,043 Chà, tôi chết mất. 1409 01:05:22,293 --> 01:05:23,127 Cái gì thế? 1410 01:05:23,711 --> 01:05:26,130 Là em bé thôi. 1411 01:05:36,641 --> 01:05:37,850 Đây đâu phải em bé. 1412 01:05:37,934 --> 01:05:39,477 Thứ chết tiệt gì đang ở trong đó thế? 1413 01:05:39,560 --> 01:05:41,312 Tôi phải đưa nó về nhà. Xin lỗi. 1414 01:05:42,396 --> 01:05:43,606 Thế nào rồi Mũ Điên? 1415 01:05:43,898 --> 01:05:44,857 Nào. 1416 01:05:51,030 --> 01:05:52,782 Trời, mấy hĩm chết tiệt đó đâu? 1417 01:05:53,407 --> 01:05:56,285 Có mùi như... Nhìn mấy hĩm này đi. Nhìn đi... 1418 01:05:56,369 --> 01:05:57,703 Chào bé hĩm. 1419 01:05:58,829 --> 01:06:00,831 Bé hĩm, bé nên xuống khỏi người anh đi. 1420 01:06:01,040 --> 01:06:01,999 Hĩm của mình đâu? 1421 01:06:05,670 --> 01:06:06,879 Này, sao thế anh bạn? 1422 01:06:06,963 --> 01:06:08,714 - Hĩm của tao đâu? - Hĩm của bọn tao đâu? 1423 01:06:08,839 --> 01:06:11,968 Nói bé thôi, mà mấy bộ đó xấu quá. 1424 01:06:12,343 --> 01:06:13,552 Trang phục của tao thì sao? 1425 01:06:13,928 --> 01:06:14,887 Anh bạn à, làm ơn. 1426 01:06:14,971 --> 01:06:16,514 Trang phục Halloween của các cậu ấy. 1427 01:06:16,847 --> 01:06:19,725 Các cậu mà là ma cô thì phải là ma cô phá sản. 1428 01:06:20,768 --> 01:06:22,395 Mày biết mày chết rồi nhỉ, Woody? 1429 01:06:22,478 --> 01:06:23,980 - Tới coi. - Phấn rôm trẻ em? 1430 01:06:24,480 --> 01:06:26,023 Mùi gì vậy? 1431 01:06:26,107 --> 01:06:27,358 Cậu thay tã à? 1432 01:07:06,689 --> 01:07:08,024 Chuyện quái quỷ gì đây? 1433 01:07:08,482 --> 01:07:09,692 Ba đứa mày muốn gì? 1434 01:07:09,775 --> 01:07:10,693 Nói đi Phấn Rôm! 1435 01:07:10,776 --> 01:07:12,611 Bọn này đang bận. Lát quay lại nhé. 1436 01:07:12,695 --> 01:07:14,697 Tôi sẽ dần anh bất tỉnh. 1437 01:07:14,780 --> 01:07:16,907 Tôi mới là người làm thế. Tới đi. 1438 01:07:30,046 --> 01:07:30,921 Cậu đi đâu đấy? 1439 01:07:31,922 --> 01:07:33,132 Cậu phải ở lại! 1440 01:07:33,466 --> 01:07:35,676 Không có cậu thì tiệc đâu phải là tiệc! 1441 01:07:35,760 --> 01:07:37,762 Trường có mùi kinh quá! 1442 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 Hơn nữa, chiếc limo hết chỗ rồi! 1443 01:07:42,141 --> 01:07:43,768 Tôi sẽ quay lại đón cậu sau. 1444 01:07:46,562 --> 01:07:47,688 Cậu sẽ không cần nó đâu. 1445 01:07:49,106 --> 01:07:50,107 Chết tiệt! Cớm đến! 1446 01:07:51,442 --> 01:07:54,653 Ai đó đang nợ tao tiền cho một đêm cuồng hoan ở đây đấy! 1447 01:08:04,371 --> 01:08:05,915 Thật là kích thích quá đi. 1448 01:08:06,207 --> 01:08:07,333 Nhưng đừng hiểu lầm. 1449 01:08:07,416 --> 01:08:09,293 Magen và tôi chưa từng làm chuyện như thế này. 1450 01:08:09,376 --> 01:08:10,377 Bọn tôi là gái trinh. 1451 01:08:10,461 --> 01:08:11,587 Phải, cả hai. 1452 01:08:12,463 --> 01:08:15,758 Molly và tôi thực sự thích D'Angelo. 1453 01:08:15,841 --> 01:08:17,051 Các anh có chứ? 1454 01:08:17,134 --> 01:08:19,261 Chẳng phải đó...Không đời nào, không có... 1455 01:08:19,345 --> 01:08:20,346 Tôi nói cho mà biết. 1456 01:08:20,429 --> 01:08:22,431 Ngồi trong xe này các cô không có quyền gì cả. 1457 01:08:22,515 --> 01:08:25,976 - Cho họ biết đi, Phấn Rôm. - Gậy lái xe này chứ không phải lỗ. 1458 01:08:27,812 --> 01:08:29,480 Các cô tưởng hay à, hĩm? 1459 01:08:29,563 --> 01:08:30,564 Đây là ma cô đấy. 1460 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Tôi từng lên Chiếc Nón Kỳ Diệu, 1461 01:08:32,024 --> 01:08:34,151 Hãy Chọn Giá...Hay lắm đấy. Cậu tới đi. 1462 01:08:34,235 --> 01:08:37,238 Ôi trời, các cô thà chọc giận cá nhồng còn hơn chọc giận Phấn Rôm. 1463 01:08:38,072 --> 01:08:39,406 Ồ không sao. Cứ cười đi. 1464 01:08:39,490 --> 01:08:40,741 Đưa mặt lại đây. 1465 01:08:42,451 --> 01:08:43,327 Trả giá đi. 1466 01:08:50,751 --> 01:08:51,752 Thôi nào. 1467 01:08:51,836 --> 01:08:53,295 Cậu làm như Chúa lấy mất ấy. 1468 01:08:53,379 --> 01:08:54,505 Cậu chỉ nhầm đâu đó thôi. 1469 01:08:54,588 --> 01:08:57,842 Không còn nữa. Tất cả tro của Ivory đều ở cái cây đó. 1470 01:08:58,509 --> 01:09:00,970 Nào, đi thôi. Xem lão Chủ nhiệm Cứng Như Quả Trứng kia muốn gì. 1471 01:09:01,053 --> 01:09:03,931 Chắc chắn ông ấy sẽ chửi mắng chúng ta vì bữa tiệc dữ dội đó. 1472 01:09:04,390 --> 01:09:06,350 Cũng có dữ dội lắm đâu. 1473 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 Ừ, cũng có mất kiểm soát một chút. 1474 01:09:11,689 --> 01:09:12,815 Hiểu tôi nói gì chưa? 1475 01:09:12,898 --> 01:09:14,108 Đồ chơi tình dục, 1476 01:09:14,316 --> 01:09:16,277 khiêu dâm, gây gổ, 1477 01:09:16,360 --> 01:09:18,195 khoe thân thiếu đứng đắn, 1478 01:09:18,404 --> 01:09:20,614 ban nhạc rock không được cho phép. 1479 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Chào mừng các cậu 1480 01:09:23,826 --> 01:09:25,578 đến với quản chế tại trường. 1481 01:09:27,037 --> 01:09:28,914 Trời, ai sẽ là quản ngục của bọn em? 1482 01:09:29,206 --> 01:09:30,958 Chàng da đen hấp dẫn. 1483 01:09:32,251 --> 01:09:33,377 Giải tán. 1484 01:09:39,008 --> 01:09:40,551 Chẳng có tí Ivory nào, 1485 01:09:40,885 --> 01:09:43,888 chúng ta sắp sửa bị tống cổ khỏi đây 1486 01:09:43,971 --> 01:09:45,848 mà cậu đang làm cái quái gì thế? 1487 01:09:45,931 --> 01:09:47,683 Tôi đang chế huyết thanh nói thật. 1488 01:09:48,309 --> 01:09:50,728 Sao cậu lúc nào cũng có vẻ hiếu chiến với chuyện của tôi thế? 1489 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 - Hiếu chiến? - Phải, hiếu chiến. 1490 01:09:53,522 --> 01:09:55,274 Tức là lăng mạ và hung hăng. 1491 01:09:57,193 --> 01:09:59,612 Cậu cứ dùng mấy từ kiểu Harvard hoa mỹ ấy, 1492 01:10:00,112 --> 01:10:02,323 thì đặc quyền da đen của cậu sẽ bị thu hồi đấy. 1493 01:10:02,406 --> 01:10:04,158 Sao cậu không đi lấy sách hay gì đó đi? 1494 01:10:04,658 --> 01:10:07,494 Nếu làm chuẩn thứ này, tôi sẽ được điểm A ở lớp thực vật. 1495 01:10:08,078 --> 01:10:10,956 - Vớ vẩn. - Hồi tôi 12 tuổi, 1496 01:10:11,624 --> 01:10:14,585 tôi từng thích xem mấy con chó của tôi đẩy nhau. 1497 01:10:15,169 --> 01:10:17,254 Chúng tôi đã rất vui vẻ. 1498 01:10:25,179 --> 01:10:26,722 Thứ này kinh quá. 1499 01:10:28,807 --> 01:10:30,559 Cái quái gì thế? 1500 01:10:31,727 --> 01:10:33,437 Tôi phải cải tiến nó một chút. 1501 01:10:33,979 --> 01:10:35,189 Tôi đói. 1502 01:10:36,440 --> 01:10:38,192 Tôi đề nghị đốt đống sách đi, 1503 01:10:38,567 --> 01:10:39,777 ra nghĩa trang ấy, 1504 01:10:39,860 --> 01:10:41,737 tìm một gã thông minh đã chết... 1505 01:10:42,863 --> 01:10:44,490 và hút tro cốt của gã. 1506 01:10:44,573 --> 01:10:46,533 Ta ngồi xuống, hút cần, 1507 01:10:46,909 --> 01:10:48,786 đọc sách khoảng vài giờ một ngày, 1508 01:10:49,036 --> 01:10:50,162 ta sẽ làm được. 1509 01:10:50,913 --> 01:10:53,040 Tôi nói nhé, ta không cần gã thông minh đã chết nào cả. 1510 01:10:56,585 --> 01:10:58,003 Ý tôi là thế mà. 1511 01:10:58,671 --> 01:10:59,630 Đốt lên đi. 1512 01:11:03,342 --> 01:11:04,677 Đọc sách đi, Toonie! 1513 01:11:40,504 --> 01:11:41,797 Đây là điểm thi giữa kỳ? 1514 01:11:41,880 --> 01:11:43,507 Thấy điều tôi nói chứ? 1515 01:11:43,590 --> 01:11:44,591 Toàn điểm F, nhóc ạ. 1516 01:11:44,675 --> 01:11:45,676 Chúng ta toi rồi. 1517 01:11:45,759 --> 01:11:46,885 Toi rồi! 1518 01:11:47,720 --> 01:11:49,680 Sao tôi lại rớt môn Nghiên cứu Phụ nữ được? 1519 01:11:50,139 --> 01:11:51,598 Tôi yêu phụ nữ! 1520 01:11:56,061 --> 01:11:57,021 Ta làm gì đây? 1521 01:11:57,229 --> 01:11:59,440 Tìm một gã thông minh đã chết. 1522 01:12:01,233 --> 01:12:02,443 Ê các cậu. Này! 1523 01:12:03,193 --> 01:12:04,153 Gã này được đấy. 1524 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 Một tổng thống. 1525 01:12:08,407 --> 01:12:10,242 Phải, ổng nên biết mọi đáp án. 1526 01:12:10,326 --> 01:12:11,160 Đáp án? 1527 01:12:11,785 --> 01:12:12,911 Các cậu nói gì vậy? 1528 01:12:13,370 --> 01:12:14,705 Khoan, đừng! 1529 01:12:14,788 --> 01:12:17,124 Các cậu đâu thể đào mộ người ta! Thật kinh tởm! 1530 01:12:17,207 --> 01:12:19,626 Các cậu không nghĩ có gì sai trái với việc này ư? 1531 01:12:22,212 --> 01:12:23,339 Các cậu toi rồi! 1532 01:12:23,422 --> 01:12:24,965 Giờ các cậu làm gì với thứ này? 1533 01:12:29,303 --> 01:12:30,721 - Chết tiệt! - Chúa ơi! 1534 01:12:33,140 --> 01:12:35,142 Đừng hành động như đàn bà nữa. Lấy cái xác đi. 1535 01:12:35,225 --> 01:12:36,060 Chết tiệt. 1536 01:12:39,063 --> 01:12:40,189 Cậu làm cái quái gì vậy? 1537 01:12:41,690 --> 01:12:43,150 Này. Lôi cái xác đi. 1538 01:12:44,068 --> 01:12:47,196 Phải có chút tôn trọng với một cựu tổng thống chứ, đồ khốn. 1539 01:12:48,947 --> 01:12:50,282 Nào. Đặt nó lên lưng cậu. 1540 01:12:50,366 --> 01:12:52,576 Chúa ơi! Không! 1541 01:12:52,659 --> 01:12:54,661 Đứng dậy trước khi tôi đập cậu một trận. 1542 01:12:56,246 --> 01:12:57,456 Nào. 1543 01:13:00,709 --> 01:13:02,252 Chúa ơi. Ngon quá. 1544 01:13:06,673 --> 01:13:07,800 Bay đi! 1545 01:13:09,134 --> 01:13:10,677 - Bay lên! - Này, Silas! 1546 01:13:10,761 --> 01:13:11,720 Sao rồi bồ? 1547 01:13:13,972 --> 01:13:15,182 Cậu là ai? Cậu thấy tôi à? 1548 01:13:16,850 --> 01:13:19,478 - Bình tĩnh! - Mở ra, cửa sổ! 1549 01:13:20,354 --> 01:13:22,689 Giờ chúng ta sẽ làm cái quái gì? 1550 01:13:22,773 --> 01:13:23,982 Cậu nghĩ ta sẽ làm gì? 1551 01:13:24,066 --> 01:13:26,693 Ta sẽ hút tro ông ấy, rồi bắt đầu hỏi các câu hỏi. 1552 01:13:27,361 --> 01:13:28,195 Khoan đã. 1553 01:13:28,654 --> 01:13:30,781 Chẳng phải cậu sẽ rắc tro vào đất 1554 01:13:30,989 --> 01:13:32,408 trước khi trồng cây ư? 1555 01:13:32,491 --> 01:13:34,118 Giờ không có thời gian, được chứ? 1556 01:13:34,201 --> 01:13:35,411 Ta phải nghiền ông ấy ra. 1557 01:13:35,494 --> 01:13:36,995 - Lấy cái tay. - Không. 1558 01:13:37,329 --> 01:13:39,540 Khoan đã. 1559 01:13:40,082 --> 01:13:41,834 Đây là tổng thống đấy bạn tôi. 1560 01:13:41,917 --> 01:13:43,210 Ta sẽ làm cái quái gì? 1561 01:13:43,293 --> 01:13:44,420 Muốn ở lại Harvard hay gì? 1562 01:13:48,382 --> 01:13:51,593 Tôi Cần Tiền, cậu kiểm tra có trang sức hay tiền trên người ông ấy chưa? 1563 01:13:51,677 --> 01:13:53,303 Mặc xác đi. 1564 01:13:53,387 --> 01:13:54,763 Nghe này, tôi cắt tay ông ấy đây. 1565 01:13:56,473 --> 01:13:57,891 Chết tiệt! 1566 01:14:01,979 --> 01:14:02,813 Lấy cái tay! 1567 01:14:03,063 --> 01:14:04,064 Lấy cái tay đi. 1568 01:14:04,148 --> 01:14:06,358 Tất cả bình tĩnh! Ta làm được. Bình tĩnh. 1569 01:14:06,900 --> 01:14:08,026 Thật điên rồ. 1570 01:14:09,903 --> 01:14:10,737 Chết tiệt! 1571 01:14:11,655 --> 01:14:13,615 Cậu là một đứa kinh tởm! 1572 01:14:29,006 --> 01:14:30,716 Tôi không hút được ngón tay đâu! 1573 01:14:34,386 --> 01:14:35,554 Thứ này không có tác dụng. 1574 01:14:38,724 --> 01:14:41,059 Này. Sao rồi các cậu? 1575 01:14:41,143 --> 01:14:43,770 Tôi không biết các cậu sẽ ở đây. 1576 01:14:43,979 --> 01:14:45,272 Tôi đã cứu cây của các cậu. 1577 01:14:47,232 --> 01:14:48,650 Cậu đã làm gì với nó? 1578 01:14:49,443 --> 01:14:50,944 Đây là cái cây đặc biệt. 1579 01:14:51,278 --> 01:14:52,154 Tôi biết. 1580 01:14:52,905 --> 01:14:54,031 Cậu trộm cây của bọn tôi! 1581 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Chuẩn, cậu ta trộm cây của cậu. 1582 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 Này Silas, gã ngốc này hút hết cây rồi. 1583 01:14:58,785 --> 01:15:00,329 Cậu sẽ phải tự học. 1584 01:15:00,412 --> 01:15:02,456 Khỉ, họ không nghe cũng không thấy tôi. Bảo họ đi! 1585 01:15:02,539 --> 01:15:04,917 Chà, các cậu biết đấy, có người khác đột nhập vào đây, 1586 01:15:05,000 --> 01:15:08,128 tôi bắt được họ nên các cậu có thể thưởng cho tôi nhỉ, 1587 01:15:08,212 --> 01:15:09,254 thêm cây nữa chẳng hạn. 1588 01:15:09,338 --> 01:15:11,548 Chúng tôi còn cây quái nào nữa đâu! 1589 01:15:11,632 --> 01:15:13,967 Hút hết cả hàng ngon rồi. Thôi, không sao. 1590 01:15:14,384 --> 01:15:15,511 Đi thôi, Ivory. 1591 01:15:16,011 --> 01:15:17,471 Khoan. Ivory ở đây à? 1592 01:15:17,596 --> 01:15:18,639 Ừ, có lẽ. 1593 01:15:18,722 --> 01:15:20,265 - Nói theo tôi. - Nói theo tôi. 1594 01:15:20,349 --> 01:15:21,850 - Này bồ. - Này đồ. 1595 01:15:21,934 --> 01:15:23,185 - Bồ. - Đồ. 1596 01:15:23,268 --> 01:15:24,478 - Đồ ngu. - Đồ ngu! 1597 01:15:25,103 --> 01:15:27,564 - Chết, mình đang biến mất. - Chết, mình đang biến mất. 1598 01:15:27,648 --> 01:15:28,774 - Gì cơ? - Gì cơ? 1599 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 - Gì cơ? - Gì cơ? 1600 01:15:29,775 --> 01:15:30,609 Gì? 1601 01:15:33,362 --> 01:15:35,656 Thứ này làm tôi nhớ phòng nghiên cứu của mình ngày xưa. 1602 01:15:35,822 --> 01:15:38,408 Tôi có vài thứ tương tự. 1603 01:15:38,742 --> 01:15:39,868 Sao cậu có được? 1604 01:15:39,952 --> 01:15:41,036 Ăn trộm đấy. 1605 01:15:41,119 --> 01:15:42,746 Sao không đặt trên tường bên kia... 1606 01:15:43,330 --> 01:15:44,873 Chà... 1607 01:15:46,250 --> 01:15:50,254 Tôi không nghĩ sẽ thấy hai đứa da đen các em học ở đây cơ đấy. 1608 01:15:50,337 --> 01:15:53,799 - Hai đứa da đen á? - Tôi đã nói thế à? 1609 01:15:54,633 --> 01:15:56,927 Chắc là ảnh hưởng của bánh sô cô la các cậu gửi. 1610 01:15:57,010 --> 01:15:58,762 Chắc chúng vẫn còn trong người tôi. 1611 01:15:59,888 --> 01:16:00,722 Lauren, 1612 01:16:01,348 --> 01:16:02,349 dự án sắp tới thế nào? 1613 01:16:03,559 --> 01:16:06,019 Ổn ạ. Thật ra bây giờ em sẽ kiểm tra ngay. 1614 01:16:07,020 --> 01:16:08,355 Cậu biết đấy, tôi phải đi đây. 1615 01:16:08,438 --> 01:16:09,773 Không. 1616 01:16:10,566 --> 01:16:11,525 Này Chủ nhiệm. 1617 01:16:11,608 --> 01:16:12,693 Sao cứ làm kẻ ganh ghét? 1618 01:16:12,776 --> 01:16:14,194 Ồ phải. Tôi là kẻ ganh ghét. 1619 01:16:14,486 --> 01:16:16,321 Tôi ghét lũ hút hít 1620 01:16:16,405 --> 01:16:18,824 nghĩ rằng mọi thứ nên được đưa cho chúng. 1621 01:16:18,907 --> 01:16:22,035 Hai cậu là nỗi ô nhục tuyệt đối của trường này. 1622 01:16:22,578 --> 01:16:25,205 Chủ nhiệm. Đó là gì thế? 1623 01:16:25,581 --> 01:16:26,415 Đây à? 1624 01:16:26,498 --> 01:16:28,959 Đây là giấy mời tới lễ kỷ niệm cựu sinh viên 1625 01:16:29,042 --> 01:16:31,169 mà Phó Tổng thống sẽ tới dự, 1626 01:16:31,420 --> 01:16:35,215 và Lauren sẽ tiết lộ thí nghiệm Benjamin Franklin của mình. 1627 01:16:35,549 --> 01:16:37,009 Một số sinh viên sẽ được mời. 1628 01:16:37,551 --> 01:16:39,261 Những người qua bài thi cuối kỳ. 1629 01:16:39,344 --> 01:16:40,304 Thật ư? 1630 01:16:40,387 --> 01:16:42,222 Nhưng các cậu sẽ không qua đâu. 1631 01:16:42,681 --> 01:16:45,934 Các cậu sẽ trượt, và tôi sẽ tống các cậu ra khỏi tầm mắt tôi và khỏi Harvard. 1632 01:16:47,311 --> 01:16:48,645 Học vui nhé các quý ông. 1633 01:16:50,606 --> 01:16:51,481 Khốn! 1634 01:16:51,982 --> 01:16:54,192 Tôi đang làm việc của mình. Làm ma cô đấy cưng. 1635 01:16:54,276 --> 01:16:56,111 Phấn Rôm Trẻ Em, bao giờ trả bọn tôi tiền? 1636 01:16:56,194 --> 01:16:59,197 - Tôi có ngân phiếu 25 đô. - Hai mươi lăm đô? 1637 01:16:59,281 --> 01:17:00,115 Ngân phiếu? 1638 01:17:00,198 --> 01:17:01,158 Các hĩm có thể chia. 1639 01:17:01,241 --> 01:17:03,118 - Ai là hĩm hả khốn? - Ai là hĩm hả khốn? 1640 01:17:03,285 --> 01:17:04,411 - Tới đi. - Có ngay. 1641 01:17:05,621 --> 01:17:07,372 Chẳng phải Bố Già Bánh Gạo à. 1642 01:17:07,456 --> 01:17:10,167 Không, Phấn Rôm. Đó là Run MSG. 1643 01:17:10,250 --> 01:17:12,377 Cậu đang nghe gì thế? 1644 01:17:12,461 --> 01:17:15,422 - Wu Tang. - Wu Tang. 1645 01:17:15,505 --> 01:17:18,050 Tôi mang đến đau đớn Hành hạ não bộ 1646 01:17:18,133 --> 01:17:19,217 Tiền, tiền đô, cưng ạ 1647 01:17:19,301 --> 01:17:20,636 Bọn này không nghe nhạc Hoa. 1648 01:17:20,719 --> 01:17:22,220 - Chúng tôi làm thế này. - Thế này đây. 1649 01:17:23,221 --> 01:17:24,473 Anh đâu biết nhảy! 1650 01:17:24,556 --> 01:17:26,767 - Phấn Rôm, thiên tài. - Đúng là trò cười. Ngồi xuống đi. 1651 01:17:26,850 --> 01:17:29,186 Tôi sẽ móc đôi mắt hạnh nhân của cô ra đấy, 1652 01:17:29,269 --> 01:17:30,270 có hiểu không hả? 1653 01:17:30,354 --> 01:17:31,480 Khoan đã, Phấn Rôm. 1654 01:17:31,897 --> 01:17:33,440 Đừng bất lịch sự thế. 1655 01:17:33,523 --> 01:17:35,400 Có lẽ cậu ta đến trả tiền. 1656 01:17:35,484 --> 01:17:38,195 Không, thật ra tôi đến vì các cô này. 1657 01:17:38,779 --> 01:17:41,198 Thật ra, cậu sẽ quay lại và đưa tôi hai nước sốt vịt 1658 01:17:41,281 --> 01:17:42,115 mẹ cậu... 1659 01:17:45,494 --> 01:17:46,870 Để tôi lấy con dao gập. 1660 01:17:46,953 --> 01:17:48,246 Để tôi lấy dao... 1661 01:17:49,998 --> 01:17:50,832 Chết tiệt! 1662 01:17:50,916 --> 01:17:51,792 Nào, đồ khốn. 1663 01:17:51,875 --> 01:17:54,002 Trời, đó là hai trứng cuộn, đâu phải sốt vịt. 1664 01:18:01,009 --> 01:18:02,678 Giờ ai là hĩm nào? 1665 01:18:02,761 --> 01:18:03,720 Hĩm! 1666 01:18:04,304 --> 01:18:06,932 Tôi phải tự tát mình thôi. 1667 01:18:07,015 --> 01:18:10,227 Ma cô lúc nào cũng phải trải qua những việc thế này mà. 1668 01:18:17,275 --> 01:18:18,402 Phải, Chủ nhiệm Cain đây. 1669 01:18:19,277 --> 01:18:20,612 Phải, tôi đã nhận được rồi. 1670 01:18:20,696 --> 01:18:24,991 Thực ra tôi đang xem điểm số của Silas và Jamal 1671 01:18:25,075 --> 01:18:26,618 và tôi thấy toàn điểm F. 1672 01:18:27,077 --> 01:18:31,790 Phải. Tôi đồng ý. Thực sự rất buồn. 1673 01:18:32,207 --> 01:18:33,041 Phải. 1674 01:18:33,125 --> 01:18:35,252 Nói chuyện sau nhé. 1675 01:18:35,460 --> 01:18:36,336 Tạm biệt. 1676 01:18:38,588 --> 01:18:41,007 Tuyệt! 1677 01:18:44,136 --> 01:18:45,679 Này! 1678 01:18:47,222 --> 01:18:49,933 Chủ nhiệm Cain mong ta rời trường trước thứ Hai. 1679 01:18:50,308 --> 01:18:52,644 Lớp Thực vật tệ đến thế à? 1680 01:18:52,728 --> 01:18:55,355 Cậu ta mất gần bảy cân dung dịch. 1681 01:18:55,439 --> 01:18:57,023 Và chỉ qua đường miệng thôi đấy. 1682 01:18:57,107 --> 01:18:59,860 Điểm của tôi vẫn dưới 2,0. 1683 01:19:00,444 --> 01:19:02,863 Ôi, chúng ta sẽ bị tống cổ khỏi trường này. 1684 01:19:03,238 --> 01:19:05,365 Có lẽ tôi có thể quay lại làm quản lý 1685 01:19:05,449 --> 01:19:08,326 và cậu lại thoát y ở câu lạc bộ đó như cậu từng làm. 1686 01:19:08,952 --> 01:19:10,287 Không, ta không thể bỏ cuộc. 1687 01:19:11,663 --> 01:19:12,998 Không thể để Chủ nhiệm thắng. 1688 01:19:13,290 --> 01:19:14,541 Tư lệnh Riker có bỏ cuộc 1689 01:19:14,624 --> 01:19:16,543 khi tụi Borg xâm nhập Starship Enterprise 1690 01:19:16,626 --> 01:19:19,129 và đội trưởng Picard trở lại là nửa robot không? 1691 01:19:19,212 --> 01:19:20,088 Tụi Borg? 1692 01:19:21,047 --> 01:19:22,048 Chúng đang ở đây! 1693 01:19:22,132 --> 01:19:24,134 Chúa ơi! Chạy đi thì sống! 1694 01:19:25,594 --> 01:19:26,428 Ý tôi là hai cậu... 1695 01:19:26,511 --> 01:19:29,723 Ý tôi là im mồm đi! 1696 01:19:30,307 --> 01:19:31,308 Hết rồi. 1697 01:19:32,058 --> 01:19:33,310 Và chúng tôi sẽ đi khỏi đây. 1698 01:19:33,393 --> 01:19:34,478 Rửa tay gác kiếm. 1699 01:19:36,521 --> 01:19:38,231 Silas, cậu không thể bỏ cuộc. 1700 01:19:38,523 --> 01:19:40,984 Nếu thay đổi được điểm Thực vật, họ sẽ phải giữ cậu. 1701 01:19:43,445 --> 01:19:45,197 Phải, huyết thanh nói thật. 1702 01:19:45,280 --> 01:19:46,907 - Phải. - Tôi phải sửa nó. 1703 01:19:46,990 --> 01:19:47,824 Đúng thế. 1704 01:19:55,916 --> 01:19:56,750 Cà phê của cậu đây. 1705 01:19:58,376 --> 01:19:59,294 HUYẾT THANH NÓI THẬT 1706 01:19:59,377 --> 01:20:00,378 Buồn nôn. 1707 01:20:00,629 --> 01:20:01,713 {\an8}KHÔNG BUỒN NÔN 1708 01:20:13,934 --> 01:20:15,268 Bart, rất vui được gặp em. 1709 01:20:15,769 --> 01:20:19,231 Nghe này, thầy nghĩ có cách giải quyết cho vấn đề nhỏ của em. 1710 01:20:19,981 --> 01:20:22,108 Không. Em đã được bác sĩ kê đơn rồi. 1711 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 Không phải vấn đề đó. 1712 01:20:25,904 --> 01:20:27,030 Mà là về mấy đứa kia. 1713 01:20:28,198 --> 01:20:30,742 Lũ phế phẩm đó đã bị loại bỏ. 1714 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 Chào, Chủ nhiệm Cain. 1715 01:20:33,411 --> 01:20:34,538 Xem ai trở lại này. 1716 01:20:35,330 --> 01:20:36,164 Xin chào. 1717 01:20:37,082 --> 01:20:39,042 Chủ nhiệm, ngạc nhiên quá. Xem ai kìa. 1718 01:20:39,125 --> 01:20:40,126 Thú vị quá. 1719 01:20:40,210 --> 01:20:42,754 Các em, bọn thầy không nghĩ các em sẽ đến, nhưng đúng lúc đấy. 1720 01:20:42,838 --> 01:20:45,674 Hãy đến gặp người có thể là lãnh đạo mới của thế giới tự do nào. 1721 01:20:49,469 --> 01:20:50,595 Hai cậu làm gì ở đây? 1722 01:20:51,054 --> 01:20:52,681 Không thể để vợ cũ tương lai 1723 01:20:52,764 --> 01:20:54,724 đến một sự kiện trọng đại 1724 01:20:54,808 --> 01:20:56,518 mà không có bố yêu khoác tay. 1725 01:20:56,893 --> 01:20:58,019 Phải không cưng? 1726 01:20:58,436 --> 01:20:59,771 Phải, bố yêu. 1727 01:21:00,939 --> 01:21:03,483 Các bạn cũ, các cựu sinh viên. 1728 01:21:03,859 --> 01:21:08,613 Thật tuyệt khi trở lại Harvard nơi tôi gặp con gái xinh đẹp của mình. 1729 01:21:08,697 --> 01:21:09,990 - Chào. - Chào bố yêu. 1730 01:21:10,073 --> 01:21:12,284 Bố yêu, đây là Jamal. 1731 01:21:12,367 --> 01:21:13,660 Jamal, đây là bố em. 1732 01:21:14,494 --> 01:21:15,370 Chào, Jamal. 1733 01:21:15,453 --> 01:21:16,288 Ngài Tổng thống. 1734 01:21:16,371 --> 01:21:17,914 Cháu gọi ngài là Tổng thống 1735 01:21:17,998 --> 01:21:20,000 vì biết ngài sẽ thắng cuộc bầu cử này. 1736 01:21:20,083 --> 01:21:21,084 Mong là cậu đúng. 1737 01:21:21,543 --> 01:21:22,377 Máy quay. 1738 01:21:30,510 --> 01:21:33,054 Ivory. Đây là phần cuối của cậu. Làm việc đi. 1739 01:21:35,098 --> 01:21:36,558 Chào giáo sư. 1740 01:21:36,641 --> 01:21:38,393 - Thế nào rồi. - Rất vui được gặp lại. 1741 01:21:38,476 --> 01:21:39,603 Nghe này. Tối nay, 1742 01:21:39,895 --> 01:21:41,855 em nghĩ thầy sẽ thấy thí nghiệm của em thành công. 1743 01:21:41,980 --> 01:21:44,608 Mong ta không phải đánh ngất gã nôn ọe nào. 1744 01:21:44,941 --> 01:21:46,318 Thầy đừng lo việc đó. 1745 01:21:46,401 --> 01:21:48,028 Em đã tìm ra nguyên liệu bí mật của mình. 1746 01:21:48,111 --> 01:21:49,738 Bằng cách thêm một ít... 1747 01:21:50,196 --> 01:21:52,824 cần sa, em có thể chống lại sự buồn nôn. 1748 01:21:53,700 --> 01:21:54,826 Thầy tự hào về em. 1749 01:21:55,410 --> 01:21:56,995 Cảm ơn giáo sư. Cảm ơn thầy. 1750 01:22:02,542 --> 01:22:05,545 - Tôi thấy thực sự tuyệt vời. - Anh ấy tuyệt bố nhỉ? 1751 01:22:05,629 --> 01:22:06,755 - Phải. - Phải. 1752 01:22:07,172 --> 01:22:08,048 - Tuyệt. - Tuyệt. 1753 01:22:16,765 --> 01:22:17,891 Dịch vụ tốt lắm. 1754 01:22:18,224 --> 01:22:19,059 Này, Jamie. 1755 01:22:19,142 --> 01:22:20,894 Đây là bố em sau tiệc huynh đệ. 1756 01:22:22,562 --> 01:22:23,813 - Bọn này đâu muốn... - Ôi, Carl. 1757 01:22:23,897 --> 01:22:25,523 - ...chủ nhiệm nổi điên. - Đâu tệ đến vậy. 1758 01:22:25,649 --> 01:22:27,275 Chắc ông ấy muốn tẩn chúng ta lắm. 1759 01:22:27,359 --> 01:22:28,360 Ngồi xuống. 1760 01:22:33,531 --> 01:22:34,407 Đợi chút. 1761 01:22:34,491 --> 01:22:36,618 Tôi biết hai cậu đâu chỉ chơi trò sờ mó 1762 01:22:36,701 --> 01:22:39,746 trong khi tôi phải mua vui cho bố vợ tương lai giàu có ở đó, nhỉ? 1763 01:22:39,829 --> 01:22:42,457 - Phải! - Thế à? 1764 01:22:42,832 --> 01:22:45,460 Nhìn này. Huyết thanh có tác dụng. Họ phê rồi. Nhìn xem. 1765 01:22:45,669 --> 01:22:47,379 Nghe này. Tôi có điều cần nói. 1766 01:22:47,921 --> 01:22:50,131 Bạn ơi, tôi đã vặt cây cần của cậu. 1767 01:22:50,215 --> 01:22:51,549 Cậu nói với tôi làm gì? 1768 01:22:51,633 --> 01:22:53,051 Trời. Tôi không biết. 1769 01:22:53,802 --> 01:22:55,220 Chắc do huyết thanh mới đấy. 1770 01:22:55,303 --> 01:22:56,304 Tôi xin lỗi. 1771 01:22:56,388 --> 01:22:57,597 Ổn cả. Đừng lo về chuyện đó. 1772 01:22:57,681 --> 01:22:58,682 Không, chẳng ổn tí nào. 1773 01:22:59,015 --> 01:23:00,433 Tôi đã lấy đĩa CD của cậu. 1774 01:23:00,517 --> 01:23:02,143 Tôi đã dùng điếu của cậu. 1775 01:23:02,227 --> 01:23:05,230 Tôi đã nhìn mông của Lauren vài lần. 1776 01:23:05,939 --> 01:23:09,776 Cô ấy ngon lắm, và nếu cho tôi cơ hội, tôi sẽ dập cái mông ấy 1777 01:23:09,859 --> 01:23:10,902 tới khi cô ấy cho thấy... 1778 01:23:10,986 --> 01:23:12,445 Khoan đã. 1779 01:23:12,529 --> 01:23:15,073 Jamal, tôi sẽ coi đó là lời khen. 1780 01:23:18,827 --> 01:23:19,661 Xin cảm ơn. 1781 01:23:20,412 --> 01:23:22,414 Tất cả đều biết Harvard thật vinh dự khi sở hữu 1782 01:23:22,497 --> 01:23:24,457 vài cổ vật của Benjamin Franklin, 1783 01:23:24,541 --> 01:23:25,750 mà đích thân tôi tìm được. 1784 01:23:26,167 --> 01:23:28,503 Như món đồ giống khẩu đại bác ở đây. 1785 01:23:28,837 --> 01:23:32,590 Lát nữa các bạn có thể lưu ý bộ chế hòa khí hoạt động bằng chân, 1786 01:23:33,091 --> 01:23:36,428 bình chứa, và phễu đựng cửa trên. 1787 01:23:37,053 --> 01:23:38,179 Thưa quý vị khán giả, 1788 01:23:38,263 --> 01:23:43,893 Harvard giờ đây là chủ nhân kiêu hãnh của chiếc điếu đầu tiên của Mỹ. 1789 01:23:45,979 --> 01:23:47,522 Một cái điếu? 1790 01:23:48,898 --> 01:23:51,109 Thật quá thể! 1791 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 Nếu hôm nay Benjamin Franklin có ở đây, 1792 01:23:53,528 --> 01:23:56,656 ông ấy sẽ phủ nhận và lên án mọi nhận định 1793 01:23:56,740 --> 01:23:58,450 về những cái gọi là khám phá này. 1794 01:23:58,533 --> 01:24:00,076 Tôi không đồng ý với điều đó. 1795 01:24:01,619 --> 01:24:03,163 Này, Ben. Nói cho ông kia nghe. 1796 01:24:03,246 --> 01:24:04,330 Đây là điếu hay gì? 1797 01:24:04,789 --> 01:24:06,332 Phải. Đây là Cây Điếu Tự Do. 1798 01:24:06,666 --> 01:24:07,667 Châm nó đi. 1799 01:24:07,751 --> 01:24:10,879 - Hút nó đi, đưa nó đây. - Hút nó đi, đưa nó đây. 1800 01:24:12,005 --> 01:24:14,299 - Ông phải đến bữa tiệc này, Ben. - Có tiệc à? 1801 01:24:14,924 --> 01:24:17,761 - Này, trời. - Nào. Hút đi. 1802 01:24:17,844 --> 01:24:18,845 Gerald! 1803 01:24:20,722 --> 01:24:23,141 Tuyệt! 1804 01:24:25,268 --> 01:24:26,394 Thật điên rồ! 1805 01:24:27,353 --> 01:24:28,688 Các người cười gì vậy? 1806 01:24:28,772 --> 01:24:34,402 Chủ nhiệm, tôi chán ngấy thái độ cứng nhắc, tư lợi, bảo thủ của ông rồi! 1807 01:24:34,486 --> 01:24:37,322 - Tấn công! - Nói ngắn gọn, ông bị sa thải! 1808 01:24:38,990 --> 01:24:41,701 Biến đi! 1809 01:24:51,294 --> 01:24:52,754 - Trả đũa nhớ đời - Trả đũa nhớ đời 1810 01:24:59,844 --> 01:25:01,054 Silas! 1811 01:25:01,137 --> 01:25:03,264 - Jamal! - Này bồ tèo. 1812 01:25:03,389 --> 01:25:06,101 Có vẻ cậu làm được rồi. Một cơ hội mới. 1813 01:25:06,184 --> 01:25:08,561 Cậu sẽ là nhà khoa học thảo mộc, anh bạn ạ. 1814 01:25:08,645 --> 01:25:10,897 Tôi và cậu làm lộn tung nơi này lên, nhỉ? 1815 01:25:10,980 --> 01:25:11,815 Thế à? 1816 01:25:12,148 --> 01:25:14,109 Ngạc nhiên những gì hai gã từ PJ 1817 01:25:14,192 --> 01:25:16,361 có thể làm chỉ với một tí ti cơ hội. 1818 01:25:16,444 --> 01:25:17,278 Thật. 1819 01:25:18,154 --> 01:25:19,906 - Nhớ gọi cho bạn bè. - Sẽ gọi. 1820 01:25:24,202 --> 01:25:25,411 Mật Vụ đây! 1821 01:25:29,499 --> 01:25:32,377 Chủ nhiệm, nhẹ tay với tội ác với đồng hương da đen chứ. 1822 01:25:35,630 --> 01:25:37,632 Tên khốn này phá hỏng đồ của tôi. 1823 01:25:37,715 --> 01:25:41,010 Lùi lại, bồ tèo! Tốt nhất là cách khoảng một mét! 1824 01:25:47,809 --> 01:25:48,768 Nào, đứng dậy. 1825 01:25:51,604 --> 01:25:52,564 Tuyệt. 1826 01:25:53,231 --> 01:25:54,190 Đưa ông ta đi. 1827 01:25:54,274 --> 01:25:55,692 Buông tay khỏi người tôi! 1828 01:25:55,775 --> 01:25:56,985 Nhận ra tôi là ai không? 1829 01:25:57,068 --> 01:25:58,069 Nhìn cái gì? 1830 01:25:58,153 --> 01:26:00,488 Tôi Cần Tiền, cậu nói được rồi! 1831 01:26:00,572 --> 01:26:01,698 Sao, phải, Jamal. 1832 01:26:01,781 --> 01:26:03,408 Tôi cũng ngạc nhiên lắm. 1833 01:26:03,491 --> 01:26:04,909 Chúa ơi, đó là một món quà! 1834 01:26:04,993 --> 01:26:06,536 Đó là món quà từ ơn trên! 1835 01:26:06,744 --> 01:26:08,454 Khiến nó lướt như chim bồ câu! 1836 01:26:08,538 --> 01:26:10,874 Khiến nó kêu như Michael đeo găng kim cương giả. 1837 01:26:11,124 --> 01:26:12,250 Chúa ơi. 1838 01:26:14,836 --> 01:26:16,671 - Ngon lành. - Ngon lành. 1839 01:26:21,593 --> 01:26:22,719 Tôi không hít vào! 1840 01:26:23,928 --> 01:26:26,222 Đây là thời gian dữ dội nhất tôi từng trải qua. 1841 01:26:27,432 --> 01:26:30,185 Ngài sẽ không phiền khi cháu thường xuyên phang con gái ngài. 1842 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 Không! Không hề. 1843 01:26:31,769 --> 01:26:34,397 Tốt, vì Jamal sẽ là bố yêu bé nhỏ của con. 1844 01:26:36,149 --> 01:26:38,026 Con trai, chào mừng đến với gia đình. 1845 01:26:38,109 --> 01:26:39,110 Bố yêu. 1846 01:26:41,654 --> 01:26:44,616 Silas, thí nghiệm của em đã thành công. 1847 01:26:44,991 --> 01:26:49,120 Huyết thanh có tác dụng, và em sẽ được diểm A môn của tôi. 1848 01:26:49,454 --> 01:26:51,206 - Nghĩa là em được ở lại. - Giáo sư! 1849 01:26:51,623 --> 01:26:54,959 Rõ ràng! Em có thể ở lại đến lúc nào em tốt nghiệp. 1850 01:26:55,043 --> 01:26:56,044 Tôi không quan tâm. 1851 01:26:56,127 --> 01:26:57,128 Nhỉ, các cưng? 1852 01:26:57,879 --> 01:26:59,297 Đi thôi chứ, các cưng? 1853 01:27:00,131 --> 01:27:01,424 Này, ở dưới này! 1854 01:27:01,507 --> 01:27:02,842 Không có chuyện này đâu! 1855 01:27:03,176 --> 01:27:05,637 Lauren, em sẽ đi với anh! 1856 01:27:06,346 --> 01:27:09,307 Cưng à, anh chưa từng thỏa mãn em. 1857 01:27:11,601 --> 01:27:12,560 Silas? 1858 01:27:13,519 --> 01:27:14,479 Tôi thì có thể. 1859 01:27:25,198 --> 01:27:27,325 {\an8}Lúc nghỉ là lúc thành công. 1860 01:27:27,408 --> 01:27:29,827 Ta đến đây để lấy lại mấy hĩm cũ, nhưng nếu không có, 1861 01:27:30,286 --> 01:27:33,539 ta sẽ tóm mấy hĩm trí thức kia và mở lò mới, hiểu chứ? 1862 01:27:33,623 --> 01:27:36,668 Cứ tỏ ra thật ngầu vào. Tỏ ra thật ngầu! 1863 01:27:37,126 --> 01:27:38,461 {\an8}Phấn Rôm, anh làm gì ở đây? 1864 01:27:38,544 --> 01:27:40,004 {\an8}Ông làm gì ở đây, Phil? 1865 01:27:40,088 --> 01:27:42,840 {\an8}À, tôi đã hít điếu thuốc này 20 năm trời rồi. 1866 01:27:42,924 --> 01:27:46,135 Nhưng nếu những người này biết tôi dùng dịch vụ Gái Gọi của anh, 1867 01:27:46,719 --> 01:27:48,179 họ sẽ không hiểu đâu. 1868 01:27:48,263 --> 01:27:49,806 Ông là một trong những khách sộp. 1869 01:27:49,889 --> 01:27:51,057 Ông thích làm bằng tay, 1870 01:27:51,140 --> 01:27:53,142 {\an8}các hĩm mập tè lên ông suốt. 1871 01:27:53,226 --> 01:27:54,352 {\an8}Tôi thích mấy cưng đó. 1872 01:27:54,435 --> 01:27:56,187 {\an8}Liếm chân chó các kiểu. 1873 01:27:56,271 --> 01:27:57,897 Dừng ở đó đi. 1874 01:27:57,981 --> 01:27:59,107 Anh có học đại học không? 1875 01:27:59,190 --> 01:28:00,942 Có, hai năm ngành Âm Hộ Học. 1876 01:28:01,025 --> 01:28:02,902 Học viện. Tôi thích đấy. 1877 01:28:02,986 --> 01:28:03,945 Tuần sau gọi tôi nhé. 1878 01:28:04,028 --> 01:28:06,030 {\an8}Ta có thể làm gì đó. 1879 01:28:07,115 --> 01:28:09,951 {\an8}Lớp hôm nay sẽ học về Ma Cô Học I và II. 1880 01:28:10,034 --> 01:28:11,619 {\an8}Tôi là một, đó là hai. 1881 01:28:11,703 --> 01:28:15,790 {\an8}Các cậu sẽ như thế nếu không qua được môn này. 1882 01:28:15,873 --> 01:28:17,333 Kết quả phải tốt! 1883 01:28:17,709 --> 01:28:18,835 Và nếu kết quả không tốt, 1884 01:28:18,918 --> 01:28:20,545 các cậu sẽ không làm ma cô được! 1885 01:28:20,628 --> 01:28:22,630 - Hĩm của tao đâu? - Hĩm của tao đâu? 1886 01:28:22,964 --> 01:28:23,923 Tới đây... 1887 01:28:24,632 --> 01:28:27,093 và để nó bay! 1888 01:28:28,761 --> 01:28:29,971 Không phải mặt mình! 1889 01:28:30,680 --> 01:28:31,556 Chết tiệt! 1890 01:28:32,181 --> 01:28:34,726 Thật sâu sắc! 1891 01:28:35,518 --> 01:28:36,352 Mười. 1892 01:28:36,436 --> 01:28:37,562 Máy B quay trên A. 1893 01:28:37,645 --> 01:28:38,771 - Nhãn B. - Nhãn B. 1894 01:28:39,772 --> 01:28:40,606 Cắt! 1895 01:28:41,357 --> 01:28:44,193 Một điều nữa, tôi quên lời thoại rồi! 1896 01:28:45,111 --> 01:28:46,654 Ê. Đừng có làm thế nữa. 1897 01:28:46,863 --> 01:28:48,823 Ê. Đừng có cười tôi thế. 1898 01:28:49,407 --> 01:28:50,867 Hỏng cảnh quay gần của tôi rồi. 1899 01:28:50,950 --> 01:28:52,493 Họ biết ta trộm... 1900 01:28:52,577 --> 01:28:53,870 Cái gì thế? 1901 01:28:54,704 --> 01:28:55,747 Tôi biết ngay! 1902 01:28:55,830 --> 01:28:58,291 Các cậu và lời thoại của các cậu! 1903 01:28:59,667 --> 01:29:00,752 Cho tôi chút âm hộ nhé? 1904 01:29:00,835 --> 01:29:01,919 {\an8}Chắc rồi. Vào đi. 1905 01:29:02,128 --> 01:29:04,464 {\an8}Tôi đã bảo ta nên đến UCLA. 1906 01:29:04,797 --> 01:29:08,176 Bố khỉ. Tôi sắp sửa nhét của quý vào phích hoặc gì đó. 1907 01:29:09,594 --> 01:29:11,471 Hơi thở luyện ngục cho mọi người. Xếp hàng! 1908 01:29:11,554 --> 01:29:12,513 Hơi thở luyện ngục đấy! 1909 01:29:12,597 --> 01:29:15,058 - Hơi thở luyện ngục. - Hơi thở luyện ngục. 1910 01:29:15,391 --> 01:29:16,684 {\an8}Không được gặp nhau nữa. 1911 01:29:16,768 --> 01:29:18,311 {\an8}Việc chơi đùa... 1912 01:29:19,187 --> 01:29:20,021 {\an8}Chết tiệt! 1913 01:29:33,451 --> 01:29:35,078 {\an8}Tôi nguyện trung thành với ma cô 1914 01:29:35,286 --> 01:29:36,746 {\an8}của liên hiệp ma cô nước Mỹ. 1915 01:29:38,706 --> 01:29:40,124 {\an8}Nào, bọn khốn! 1916 01:29:40,208 --> 01:29:41,292 {\an8}Làm đi! 1917 01:29:42,460 --> 01:29:44,212 {\an8}Vỡ thì kệ xác! 1918 01:29:45,171 --> 01:29:46,047 {\an8}Nghe không? 1919 01:29:46,589 --> 01:29:47,590 {\an8}Khốn nạn! 1920 01:29:47,673 --> 01:29:49,926 {\an8}Tắt cái vòi nước khốn khổ ấy đi! 1921 01:29:50,259 --> 01:29:53,554 {\an8}Cắt! 1922 01:29:53,888 --> 01:29:56,474 {\an8}- Cắt. - Cắt. 1923 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 {\an8}Cắt! 1924 01:29:58,226 --> 01:30:00,103 {\an8}- Hết phim rồi. Về đi. - Sao không đứng dậy? 1925 01:30:00,186 --> 01:30:01,979 {\an8}- Về đi! - Về đi! 1926 01:30:02,063 --> 01:30:04,065 {\an8}- Tất cả. - Tất cả không muốn về! 1927 01:33:08,416 --> 01:33:10,418 Biên dịch: Nguyễn Hồng Liên