1 00:00:02,761 --> 00:00:05,753 Long ago, in a distant land... 2 00:00:05,797 --> 00:00:10,894 l, Aku, the shape-shifting Master of Darkness... 3 00:00:10,935 --> 00:00:14,564 unleashed an unspeakable evil! 4 00:00:14,606 --> 00:00:20,067 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:20,111 --> 00:00:23,410 stepped forth to oppose me. 6 00:00:25,683 --> 00:00:28,117 Before the final blow was struck... 7 00:00:28,153 --> 00:00:32,715 l tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:32,757 --> 00:00:35,521 where my evil is law! 9 00:00:35,560 --> 00:00:39,462 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:39,497 --> 00:00:44,457 and undo the future that is Aku! 11 00:00:45,336 --> 00:00:48,897 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 12 00:00:48,940 --> 00:00:50,100 " Watch out! " 13 00:00:50,141 --> 00:00:54,009 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 14 00:00:55,079 --> 00:00:58,640 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 15 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 " Watch out! " 16 00:00:59,851 --> 00:01:03,150 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 17 00:01:04,656 --> 00:01:07,147 " Got to get back " 18 00:01:08,326 --> 00:01:09,486 " Watch out! " 19 00:01:09,527 --> 00:01:13,793 " Got to get back, Samurai Jack " " Watch out! " 20 00:01:52,368 --> 00:01:53,858 Peaches. 21 00:03:08,444 --> 00:03:12,175 - Well, you know, l like some carrots. - How about some turnips? 22 00:03:12,214 --> 00:03:16,241 Right! Carrots, turnips, what else? 23 00:03:17,386 --> 00:03:19,013 A nice bit of onion. 24 00:03:19,055 --> 00:03:22,684 Now, hold on a minute, onions makes his breath reek. 25 00:03:22,725 --> 00:03:25,558 And how is that different from any other day? 26 00:03:26,262 --> 00:03:28,457 That's true. Your breath always reeks. 27 00:03:28,497 --> 00:03:30,829 Righty-oh, onions it is! 28 00:03:30,866 --> 00:03:32,128 Right, let's see. 29 00:03:32,168 --> 00:03:36,195 With all these vegetables, l might like a pinch of spice. 30 00:03:37,039 --> 00:03:38,131 Now, hold on. 31 00:03:38,174 --> 00:03:42,008 When you say a pinch of spice, it better just be a pinch! 32 00:03:42,044 --> 00:03:45,036 Yeah! Last time you spiced the bloody heck out of it! 33 00:03:45,081 --> 00:03:47,242 My mouth was burning for two days! 34 00:03:48,017 --> 00:03:50,611 What are you, a bunch of nancies?! 35 00:03:51,287 --> 00:03:54,688 l'm just saying, this is a nice piece of meat... 36 00:03:54,724 --> 00:03:57,955 and l'd like to taste the natural flavors coming through! 37 00:03:57,994 --> 00:04:01,122 All right, all right. Nancies. 38 00:04:11,140 --> 00:04:14,041 Blimey, he's stealing our dinner. 39 00:04:54,850 --> 00:04:56,681 Yes, OK. 40 00:04:56,719 --> 00:05:00,655 Please, l understand, but you must be quiet. 41 00:05:14,070 --> 00:05:17,801 Please, please be quiet. 42 00:05:23,579 --> 00:05:27,413 Right, come on, l think l heard him over this way. 43 00:05:32,922 --> 00:05:35,857 Blimey, l swear l heard him over here. 44 00:05:41,063 --> 00:05:43,031 Now to find your parents. 45 00:06:37,953 --> 00:06:41,389 There, there, little one. The fire will keep us warm tonight. 46 00:06:43,659 --> 00:06:47,220 My mother used to tell me a story when l could not sleep. 47 00:06:47,263 --> 00:06:49,527 Would you like to hear it? 48 00:06:49,565 --> 00:06:51,089 OK. 49 00:06:51,133 --> 00:06:54,398 Long, long ago, in the land of my ancestors... 50 00:06:54,436 --> 00:06:57,428 there lived an old woodcutter and his wife. 51 00:06:57,473 --> 00:07:00,442 They loved each other very much. 52 00:07:00,476 --> 00:07:04,378 Yet they were often sad, for they had no children. 53 00:07:04,413 --> 00:07:08,144 But one day, the king of heaven smiled upon them... 54 00:07:08,184 --> 00:07:09,617 and sent a gift. 55 00:07:09,652 --> 00:07:12,985 As the old woman was washing some clothes by the river... 56 00:07:13,022 --> 00:07:16,685 a huge peach came floating downstream. 57 00:07:16,725 --> 00:07:18,090 She took it home with her. 58 00:07:18,127 --> 00:07:21,722 And when her husband returned home from chopping wood that evening... 59 00:07:21,764 --> 00:07:24,733 she presented the giant peach for supper. 60 00:07:24,767 --> 00:07:28,328 ''l have never seen such a marvelous fruit,'' exclaimed the old man. 61 00:07:28,370 --> 00:07:29,928 ''Let us taste it right away!'' 62 00:07:29,972 --> 00:07:34,375 But just before they could slice it, the peach popped open... 63 00:07:34,410 --> 00:07:38,107 and there stood a beautiful baby boy. 64 00:07:38,147 --> 00:07:40,581 The old couple were shocked, to say the least. 65 00:07:40,616 --> 00:07:42,641 ''Don't worry,'' said the boy. 66 00:07:42,685 --> 00:07:45,518 ''l have been sent from heaven to be your son.'' 67 00:07:45,554 --> 00:07:49,388 The couple were overjoyed, and named their new son... 68 00:07:49,425 --> 00:07:52,826 Momotaro, which means ''peach boy''. 69 00:07:52,862 --> 00:07:55,023 They loved him with all their hearts. 70 00:07:55,064 --> 00:07:58,830 And Momotaro grew into a fine, strong boy. 71 00:07:59,935 --> 00:08:03,132 One day, Peach Boy went to his parents. 72 00:08:03,172 --> 00:08:05,572 ''Mother, father,'' he said... 73 00:08:05,608 --> 00:08:08,668 ''you have been so kind to me, l want to repay you.'' 74 00:08:08,711 --> 00:08:11,908 He told them he wanted to travel to Ogre lsland... 75 00:08:11,947 --> 00:08:16,316 and rid the country of the terrible ogres that robbed and pillaged the land. 76 00:08:16,352 --> 00:08:19,014 The old couple worried for Momotaro's safety... 77 00:08:19,054 --> 00:08:21,716 but they knew he was a special boy. 78 00:08:23,959 --> 00:08:25,517 Along his travels... 79 00:08:25,561 --> 00:08:28,997 Momotaro came across a hungry dog, who meant to bite him. 80 00:08:29,031 --> 00:08:31,556 But he gave the dog one of the dumplings... 81 00:08:31,600 --> 00:08:33,659 his mother had packed for him instead. 82 00:08:33,702 --> 00:08:37,103 ''l am going to fight the ogres on Ogre lsland,'' said Momotaro. 83 00:08:37,139 --> 00:08:40,131 ''Then l will help you,'' said the grateful dog. 84 00:08:41,577 --> 00:08:45,570 Soon they met an angry monkey, who threw sticks at them. 85 00:08:45,614 --> 00:08:48,344 Momotaro threw a dumpling back at the monkey. 86 00:08:48,384 --> 00:08:51,012 The monkey's mood quickly changed. 87 00:08:51,053 --> 00:08:53,544 And when he learned of where they were going... 88 00:08:53,589 --> 00:08:56,387 the monkey vowed to help them fight the ogres, too. 89 00:08:59,194 --> 00:09:04,029 As the three left the forest, they met a vigilant pheasant. 90 00:09:04,066 --> 00:09:06,933 The pheasant turned out to be fond of dumplings... 91 00:09:06,969 --> 00:09:09,631 but not fond of ogres at all... 92 00:09:09,672 --> 00:09:12,835 and decided to join Momotaro on his mission. 93 00:09:14,310 --> 00:09:16,801 When the band of adventurers reached the sea... 94 00:09:16,845 --> 00:09:19,313 they went to work building a boat... 95 00:09:19,348 --> 00:09:23,045 and soon set sail for Ogre lsland. 96 00:09:23,085 --> 00:09:25,485 Momotaro and his friends came ashore... 97 00:09:25,521 --> 00:09:28,183 and found an ominous fortress... 98 00:09:28,223 --> 00:09:32,216 full of terrible ogres of all kinds. 99 00:09:35,631 --> 00:09:39,931 The gate was well-guarded, but Peach Boy devised a plan. 100 00:09:39,969 --> 00:09:43,268 ''Pheasant flew over the walls and attacked the guards!'' 101 00:09:43,305 --> 00:09:47,742 The ogres swung at him, but the quick Pheasant dodged their blows. 102 00:09:47,776 --> 00:09:50,802 With the guards distracted, Monkey climbed the wall... 103 00:09:50,846 --> 00:09:54,612 and unlocked the gate, so that Momotaro and Spotted Dog... 104 00:09:54,650 --> 00:09:57,278 could charge in and take the ogres by surprise. 105 00:09:57,319 --> 00:09:59,947 lt was a terrible battle. 106 00:09:59,989 --> 00:10:02,116 Pheasant pecked the ogres' heads. 107 00:10:02,157 --> 00:10:04,216 Dog bit at them. 108 00:10:04,259 --> 00:10:06,557 Monkey clawed their faces. 109 00:10:06,595 --> 00:10:09,621 And Momotaro swung at them with his father's ax. 110 00:10:09,665 --> 00:10:13,157 At last, the ogres surrendered. 111 00:10:13,202 --> 00:10:15,602 They bowed before Momotaro in defeat... 112 00:10:15,637 --> 00:10:19,198 and gave him all the treasure they had stolen... 113 00:10:19,241 --> 00:10:23,007 promising to never do wicked deeds again. 114 00:10:23,045 --> 00:10:26,037 The four friends heaped the treasure onto their boat... 115 00:10:26,081 --> 00:10:30,950 and sailed home to give it back to the people of Peach Boy's land. 116 00:10:30,986 --> 00:10:34,786 The woodcutter and his wife were overjoyed to see their son return safely. 117 00:10:34,823 --> 00:10:40,693 And with Momotaro home, he and his family lived very, very happily. 118 00:11:10,459 --> 00:11:13,428 Yes, yes, little one. l, too, am hungry. 119 00:11:13,462 --> 00:11:16,795 But l know not where to find breakfast for one such as you. 120 00:13:21,323 --> 00:13:25,191 My goodness, what a hungry little fellow. 121 00:13:25,227 --> 00:13:28,560 Are you feeling better with a full belly? 122 00:13:28,597 --> 00:13:30,497 Yes. Me, too. 123 00:13:30,532 --> 00:13:33,160 We'd best get on the road then, my friend. 124 00:13:33,202 --> 00:13:36,330 Are you ready to travel? You look ready. 125 00:13:36,371 --> 00:13:40,364 Very strong, and ready to go. Yes, you do. 126 00:13:40,409 --> 00:13:41,899 Let us go. 127 00:14:28,557 --> 00:14:30,889 You are a cagey rascal, yes. 128 00:14:30,926 --> 00:14:34,054 But now that l have got you, l am not letting go of you. 129 00:14:34,096 --> 00:14:37,998 Oh, no, l am not. l am not letting go of you. 130 00:14:51,647 --> 00:14:55,413 Please do not cry. lt is all right. 131 00:15:22,978 --> 00:15:25,811 Samurai Jack, prepare yourself... 132 00:15:25,847 --> 00:15:28,213 for you are my bounty. 133 00:15:36,325 --> 00:15:39,624 Wait! Look! Look over here. 134 00:16:24,106 --> 00:16:26,700 We must find your parents. 135 00:16:32,381 --> 00:16:34,542 Please, no, do not get sick. 136 00:16:34,583 --> 00:16:38,110 Please, do not get sick. 137 00:16:58,774 --> 00:17:01,436 Do not worry, my little friend. 138 00:17:01,476 --> 00:17:04,809 My mother made this for me when l was not feeling well. 139 00:17:04,846 --> 00:17:08,646 A little water and herbs will do wonders for one's spirit. 140 00:17:13,722 --> 00:17:16,714 Here, this will make you feel better. 141 00:17:19,394 --> 00:17:21,726 Please, you must. 142 00:17:23,231 --> 00:17:26,564 Perhaps some food. Would you like some food? 143 00:17:35,777 --> 00:17:39,372 Perhaps this will give you some strength. 144 00:17:41,149 --> 00:17:42,776 You must have something. 145 00:17:45,787 --> 00:17:48,585 What? What? What would you like? 146 00:17:49,624 --> 00:17:51,854 - What? - Momo. 147 00:18:29,998 --> 00:18:32,262 Well, well. 148 00:18:32,300 --> 00:18:34,427 What do we have here? 149 00:18:34,469 --> 00:18:37,529 lt's the skinny bloke who stole our dinner. 150 00:18:41,042 --> 00:18:45,001 Don't worry, little baby. We won't harm you. 151 00:18:45,046 --> 00:18:48,345 At least not until supper time. 152 00:19:10,772 --> 00:19:12,967 68, 43, 7 1! 153 00:19:13,008 --> 00:19:15,272 l'm gonna stomp your bones! 154 00:19:49,077 --> 00:19:50,908 Go get him! 155 00:20:34,656 --> 00:20:37,489 l got it! l got it! l got it! 156 00:21:10,125 --> 00:21:12,821 My baby! My baby! 157 00:21:13,828 --> 00:21:15,455 Thank you, kind sir. 158 00:21:15,497 --> 00:21:18,159 l thought l'd never see my precious again. 159 00:21:18,199 --> 00:21:21,464 There, there, baby. Mama's got you now. 160 00:21:21,503 --> 00:21:23,437 Precious? What...what is it? 161 00:21:28,076 --> 00:21:30,909 What... What have you done to my baby?! 162 00:21:30,945 --> 00:21:35,006 l am afraid your son has seen many things on our travels... 163 00:21:35,050 --> 00:21:37,575 and has now achieved sakai... 164 00:21:37,619 --> 00:21:39,610 the spirit of the samurai. 165 00:21:46,027 --> 00:21:47,961 Momotaro! 166 00:21:48,997 --> 00:21:49,986 " Watch out! " 167 00:21:50,031 --> 00:21:55,162 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 168 00:21:59,240 --> 00:22:02,732 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 169 00:22:02,777 --> 00:22:03,766 " Watch out! " 170 00:22:03,812 --> 00:22:07,646 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 171 00:22:08,683 --> 00:22:12,642 " Got to get back, back to the past, Samurai Jack " 172 00:22:12,687 --> 00:22:14,245 " Watch out! " 173 00:22:22,197 --> 00:22:23,255 " Watch out! " 174 00:22:23,298 --> 00:22:27,166 " Got to get back, Samurai Jack " 175 00:22:27,202 --> 00:22:28,226 " Watch out! "