1
00:00:01,179 --> 00:00:04,307
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,483 --> 00:00:09,580
...I, Aku, the shape-shifting
master of darkness...
3
00:00:09,755 --> 00:00:13,247
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,425 --> 00:00:18,761
But a foolish samurai warrior
wielding a magic sword...
5
00:00:18,931 --> 00:00:22,094
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,469 --> 00:00:26,198
Before the final blow was struck...
7
00:00:26,371 --> 00:00:31,331
...I tore open a portal in time,
and flung him into the future...
8
00:00:31,510 --> 00:00:33,740
...where my evil is law.
9
00:00:34,079 --> 00:00:38,140
Now the fool seeks
to return to the past...
10
00:00:38,317 --> 00:00:43,152
...and undo the future that is Aku.
11
00:04:26,044 --> 00:04:27,739
My clothes.
12
00:04:39,424 --> 00:04:41,517
Rabbit! Rabbit!
13
00:04:41,693 --> 00:04:42,955
Come out, rabbit!
14
00:05:52,931 --> 00:05:54,762
What manner of place is this?
15
00:06:03,942 --> 00:06:06,342
Hey, why don't you watch
where you're--? Naked!
16
00:06:08,113 --> 00:06:12,106
Sir, l apologize for what l am about to do,
but l must borrow your clothes.
17
00:06:12,517 --> 00:06:13,677
My what?
18
00:06:25,630 --> 00:06:28,827
Although they lack the comfort,
durability and style of my gi...
19
00:06:29,000 --> 00:06:33,027
...these humble garments will have to
hold me until l regain my proper attire.
20
00:06:33,204 --> 00:06:36,367
Now to go find that rabbit.
21
00:06:48,753 --> 00:06:51,221
That's the hoodlum that stole me cats!
22
00:06:51,389 --> 00:06:53,823
-Mine too!
-And mine.
23
00:06:53,992 --> 00:06:57,393
-After him!
-Wait, please-- l did not--
24
00:07:02,567 --> 00:07:06,128
You'll never get away, you no good--
25
00:07:06,871 --> 00:07:08,395
Go on, say it.
26
00:07:08,573 --> 00:07:10,666
Cat burglar!
27
00:07:42,307 --> 00:07:44,571
l am terribly sorry, mister.
Do you need a ride?
28
00:07:46,578 --> 00:07:49,479
Yes, please. Quickly.
Take us away from this vicinity.
29
00:07:49,647 --> 00:07:52,115
-Get back here, you thief!
-Get back here, you thief!
30
00:07:52,283 --> 00:07:55,946
lt seems as though that angry mob
is trying to get your attention.
31
00:07:56,121 --> 00:07:58,089
Please, we must leave immediately.
32
00:07:58,256 --> 00:08:01,248
The urgency in your grip tells me
you are in grave danger.
33
00:08:01,426 --> 00:08:03,986
l will take you the heck out of here.
34
00:08:04,162 --> 00:08:05,652
We are not going anywhere.
35
00:08:05,830 --> 00:08:07,161
lt seems we are too heavy.
36
00:08:07,332 --> 00:08:09,994
l will release some ballast.
37
00:08:17,709 --> 00:08:19,108
We have to get higher.
38
00:08:19,277 --> 00:08:21,711
l'm afraid we are too heavy.
39
00:08:24,182 --> 00:08:25,979
lt seems that l have another customer.
40
00:08:28,486 --> 00:08:29,817
Thank you, sir. Come again.
41
00:08:34,159 --> 00:08:35,421
Please, take a number.
42
00:08:37,929 --> 00:08:41,763
lf we don't take off soon, l think you'll
be forced to share my taxi services.
43
00:08:41,933 --> 00:08:45,994
We would be able to rise higher if only
we had some weight left to drop.
44
00:08:54,012 --> 00:08:56,742
Well, the cat's out of
the bag now, my friend.
45
00:09:26,144 --> 00:09:28,169
-What was that?
-What was what?
46
00:09:28,346 --> 00:09:31,008
-Oh, look at that. A white rabbit.
-White rabbit?
47
00:09:55,607 --> 00:09:57,268
Up there! After him!
48
00:10:15,860 --> 00:10:17,919
Open the door! We're coming in!
49
00:10:21,699 --> 00:10:22,996
Hello.
50
00:10:23,168 --> 00:10:24,430
Forgive us, lady.
51
00:10:24,769 --> 00:10:26,828
We was in pursuit of a thief.
52
00:10:27,005 --> 00:10:29,565
You haven't seen one about, have you?
53
00:10:30,008 --> 00:10:31,532
No, l have not.
54
00:10:31,709 --> 00:10:33,700
He must have gone this way. Come on!
55
00:10:41,719 --> 00:10:44,483
Oh, there you are.
We've been looking all over for you.
56
00:10:44,656 --> 00:10:47,682
Have you any idea what time it is?
57
00:10:48,092 --> 00:10:49,650
Hurry. You're on.
58
00:11:07,779 --> 00:11:11,715
At last, princess of hearts,
l have you right where l want you.
59
00:11:11,883 --> 00:11:15,080
And this time, there will be no escape.
60
00:11:21,292 --> 00:11:22,953
Your line.
61
00:11:26,764 --> 00:11:29,699
You're supposed to scream.
62
00:11:37,242 --> 00:11:39,802
My fair prince will rescue me.
63
00:11:39,978 --> 00:11:41,741
My fair prince will rescue me.
64
00:11:56,995 --> 00:11:59,555
Yes, yes. Your prince might come...
65
00:11:59,731 --> 00:12:04,134
...but he will be too late to save you
from the Cheshire dragon.
66
00:12:08,606 --> 00:12:09,834
Aku.
67
00:12:44,942 --> 00:12:49,106
Fear not, princess of hearts,
for l have come to save you.
68
00:13:30,588 --> 00:13:33,148
Look, it's the princess of hearts.
69
00:13:33,324 --> 00:13:34,882
Just like in the play.
70
00:13:38,262 --> 00:13:39,729
Please, l don't have time.
71
00:13:39,897 --> 00:13:41,660
And she's wearing the magic apron.
72
00:13:41,833 --> 00:13:45,166
-l want it.
-l want the dress.
73
00:13:45,336 --> 00:13:47,896
-l want the blouse.
-No, wait. Stop.
74
00:13:48,072 --> 00:13:49,403
l want her hair.
75
00:13:55,346 --> 00:13:57,075
You're not the princess.
76
00:14:09,093 --> 00:14:13,086
Hey, you. You can't run
around here almost naked. Stop.
77
00:14:14,665 --> 00:14:16,098
Calling all units.
78
00:14:16,267 --> 00:14:20,363
Calling all units. Almost-naked man
running loose in terminal.
79
00:14:20,538 --> 00:14:22,438
I repeat, almost naked.
80
00:14:22,607 --> 00:14:24,097
Arrest him immediately.
81
00:14:25,777 --> 00:14:28,268
There he is. Hold it right there, mister.
82
00:14:33,184 --> 00:14:34,776
-Stop.
-Stop.
83
00:15:20,431 --> 00:15:21,864
Why, he's almost naked.
84
00:15:29,707 --> 00:15:31,572
Calling for backup. Calling for backup.
85
00:15:31,742 --> 00:15:34,336
Look out for an almost-naked man
on the A train.
86
00:15:48,226 --> 00:15:51,320
-Stop right there.
-Not another step.
87
00:15:51,496 --> 00:15:53,487
We've got you now, buster.
88
00:15:53,664 --> 00:15:55,655
No, please, you don't understand.
89
00:15:59,670 --> 00:16:01,331
Hey, that's him.
90
00:16:01,506 --> 00:16:03,064
The almost-naked man.
91
00:16:03,241 --> 00:16:04,401
Stop him!
92
00:16:44,181 --> 00:16:46,240
What was that? Let's check up front.
93
00:16:49,587 --> 00:16:52,420
Have you seen
an almost-naked man on the train?
94
00:16:52,590 --> 00:16:56,424
No, sir. l can't say l have.
95
00:16:56,594 --> 00:16:58,926
Well, if you do, please notify us.
96
00:16:59,096 --> 00:17:01,428
Yes, sir. Of course.
97
00:17:01,599 --> 00:17:03,430
Come on. Let's check the cargo hold.
98
00:17:16,447 --> 00:17:20,110
Look! Nobody's driving the train.
99
00:17:20,451 --> 00:17:22,783
Are you crazy, man? Get back in there.
100
00:17:22,954 --> 00:17:25,787
What are you waiting for?
Hurry, or we'll crash.
101
00:17:33,397 --> 00:17:35,297
Wake up. Wake up.
We are about to crash.
102
00:17:58,990 --> 00:18:01,754
Don't you know what you're doing?
Use the trackball, man.
103
00:20:08,786 --> 00:20:10,378
l've got you now, rabbit.
104
00:20:12,123 --> 00:20:14,648
Hey, put me down, you.
105
00:20:14,825 --> 00:20:16,224
Let me go!
106
00:20:17,428 --> 00:20:19,896
Hey, mister, what's the big idea?
107
00:20:20,898 --> 00:20:23,628
My sword and my gi,
what have you done with them?
108
00:20:23,801 --> 00:20:26,235
Take it easy.
They're in my backpack.
109
00:20:26,403 --> 00:20:28,303
-Your backpack?
-Sure.
110
00:20:28,472 --> 00:20:30,406
My sword.
111
00:20:32,810 --> 00:20:35,244
Did not your parents teach you
it is wrong to steal?
112
00:20:36,514 --> 00:20:38,414
l don't have any parents.
113
00:20:38,582 --> 00:20:39,810
l'm all alone.
114
00:20:41,986 --> 00:20:46,252
l saw your stuff just sitting there,
so l took it.
115
00:20:46,857 --> 00:20:48,085
l'm sorry.
116
00:20:48,259 --> 00:20:51,057
l was hungry.
Your sword and bathrobe looked valuable.
117
00:20:51,228 --> 00:20:54,823
Almost as valuable as robot slug tusks.
118
00:20:54,999 --> 00:20:57,490
Robot slug tusks?
119
00:21:14,852 --> 00:21:17,821
-Will these do?
-Wow, mister. Thanks.
120
00:21:17,988 --> 00:21:21,515
l'll never go hungry again.
121
00:21:24,562 --> 00:21:27,793
A stranger world than this
l fear l have yet to visit.
122
00:22:19,817 --> 00:22:21,808
[ENGLlSH]