1 00:00:01,179 --> 00:00:04,307 Long ago in a distant land... 2 00:00:04,483 --> 00:00:09,580 ...I, Aku, the shape-shifting master of darkness... 3 00:00:09,755 --> 00:00:13,247 ...unleashed an unspeakable evil. 4 00:00:13,425 --> 00:00:18,761 But a foolish samurai warrior wielding a magic sword... 5 00:00:18,931 --> 00:00:22,094 ...stepped forth to oppose me. 6 00:00:24,469 --> 00:00:26,198 Before the final blow was struck... 7 00:00:26,371 --> 00:00:31,331 ...I tore open a portal in time, and flung him into the future... 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,740 ...where my evil is law. 9 00:00:34,079 --> 00:00:38,140 Now the fool seeks to return to the past... 10 00:00:38,317 --> 00:00:43,152 ...and undo the future that is Aku. 11 00:04:26,044 --> 00:04:27,739 My clothes. 12 00:04:39,424 --> 00:04:41,517 Rabbit! Rabbit! 13 00:04:41,693 --> 00:04:42,955 Come out, rabbit! 14 00:05:52,931 --> 00:05:54,762 What manner of place is this? 15 00:06:03,942 --> 00:06:06,342 Hey, why don't you watch where you're--? Naked! 16 00:06:08,113 --> 00:06:12,106 Sir, l apologize for what l am about to do, but l must borrow your clothes. 17 00:06:12,517 --> 00:06:13,677 My what? 18 00:06:25,630 --> 00:06:28,827 Although they lack the comfort, durability and style of my gi... 19 00:06:29,000 --> 00:06:33,027 ...these humble garments will have to hold me until l regain my proper attire. 20 00:06:33,204 --> 00:06:36,367 Now to go find that rabbit. 21 00:06:48,753 --> 00:06:51,221 That's the hoodlum that stole me cats! 22 00:06:51,389 --> 00:06:53,823 -Mine too! -And mine. 23 00:06:53,992 --> 00:06:57,393 -After him! -Wait, please-- l did not-- 24 00:07:02,567 --> 00:07:06,128 You'll never get away, you no good-- 25 00:07:06,871 --> 00:07:08,395 Go on, say it. 26 00:07:08,573 --> 00:07:10,666 Cat burglar! 27 00:07:42,307 --> 00:07:44,571 l am terribly sorry, mister. Do you need a ride? 28 00:07:46,578 --> 00:07:49,479 Yes, please. Quickly. Take us away from this vicinity. 29 00:07:49,647 --> 00:07:52,115 -Get back here, you thief! -Get back here, you thief! 30 00:07:52,283 --> 00:07:55,946 lt seems as though that angry mob is trying to get your attention. 31 00:07:56,121 --> 00:07:58,089 Please, we must leave immediately. 32 00:07:58,256 --> 00:08:01,248 The urgency in your grip tells me you are in grave danger. 33 00:08:01,426 --> 00:08:03,986 l will take you the heck out of here. 34 00:08:04,162 --> 00:08:05,652 We are not going anywhere. 35 00:08:05,830 --> 00:08:07,161 lt seems we are too heavy. 36 00:08:07,332 --> 00:08:09,994 l will release some ballast. 37 00:08:17,709 --> 00:08:19,108 We have to get higher. 38 00:08:19,277 --> 00:08:21,711 l'm afraid we are too heavy. 39 00:08:24,182 --> 00:08:25,979 lt seems that l have another customer. 40 00:08:28,486 --> 00:08:29,817 Thank you, sir. Come again. 41 00:08:34,159 --> 00:08:35,421 Please, take a number. 42 00:08:37,929 --> 00:08:41,763 lf we don't take off soon, l think you'll be forced to share my taxi services. 43 00:08:41,933 --> 00:08:45,994 We would be able to rise higher if only we had some weight left to drop. 44 00:08:54,012 --> 00:08:56,742 Well, the cat's out of the bag now, my friend. 45 00:09:26,144 --> 00:09:28,169 -What was that? -What was what? 46 00:09:28,346 --> 00:09:31,008 -Oh, look at that. A white rabbit. -White rabbit? 47 00:09:55,607 --> 00:09:57,268 Up there! After him! 48 00:10:15,860 --> 00:10:17,919 Open the door! We're coming in! 49 00:10:21,699 --> 00:10:22,996 Hello. 50 00:10:23,168 --> 00:10:24,430 Forgive us, lady. 51 00:10:24,769 --> 00:10:26,828 We was in pursuit of a thief. 52 00:10:27,005 --> 00:10:29,565 You haven't seen one about, have you? 53 00:10:30,008 --> 00:10:31,532 No, l have not. 54 00:10:31,709 --> 00:10:33,700 He must have gone this way. Come on! 55 00:10:41,719 --> 00:10:44,483 Oh, there you are. We've been looking all over for you. 56 00:10:44,656 --> 00:10:47,682 Have you any idea what time it is? 57 00:10:48,092 --> 00:10:49,650 Hurry. You're on. 58 00:11:07,779 --> 00:11:11,715 At last, princess of hearts, l have you right where l want you. 59 00:11:11,883 --> 00:11:15,080 And this time, there will be no escape. 60 00:11:21,292 --> 00:11:22,953 Your line. 61 00:11:26,764 --> 00:11:29,699 You're supposed to scream. 62 00:11:37,242 --> 00:11:39,802 My fair prince will rescue me. 63 00:11:39,978 --> 00:11:41,741 My fair prince will rescue me. 64 00:11:56,995 --> 00:11:59,555 Yes, yes. Your prince might come... 65 00:11:59,731 --> 00:12:04,134 ...but he will be too late to save you from the Cheshire dragon. 66 00:12:08,606 --> 00:12:09,834 Aku. 67 00:12:44,942 --> 00:12:49,106 Fear not, princess of hearts, for l have come to save you. 68 00:13:30,588 --> 00:13:33,148 Look, it's the princess of hearts. 69 00:13:33,324 --> 00:13:34,882 Just like in the play. 70 00:13:38,262 --> 00:13:39,729 Please, l don't have time. 71 00:13:39,897 --> 00:13:41,660 And she's wearing the magic apron. 72 00:13:41,833 --> 00:13:45,166 -l want it. -l want the dress. 73 00:13:45,336 --> 00:13:47,896 -l want the blouse. -No, wait. Stop. 74 00:13:48,072 --> 00:13:49,403 l want her hair. 75 00:13:55,346 --> 00:13:57,075 You're not the princess. 76 00:14:09,093 --> 00:14:13,086 Hey, you. You can't run around here almost naked. Stop. 77 00:14:14,665 --> 00:14:16,098 Calling all units. 78 00:14:16,267 --> 00:14:20,363 Calling all units. Almost-naked man running loose in terminal. 79 00:14:20,538 --> 00:14:22,438 I repeat, almost naked. 80 00:14:22,607 --> 00:14:24,097 Arrest him immediately. 81 00:14:25,777 --> 00:14:28,268 There he is. Hold it right there, mister. 82 00:14:33,184 --> 00:14:34,776 -Stop. -Stop. 83 00:15:20,431 --> 00:15:21,864 Why, he's almost naked. 84 00:15:29,707 --> 00:15:31,572 Calling for backup. Calling for backup. 85 00:15:31,742 --> 00:15:34,336 Look out for an almost-naked man on the A train. 86 00:15:48,226 --> 00:15:51,320 -Stop right there. -Not another step. 87 00:15:51,496 --> 00:15:53,487 We've got you now, buster. 88 00:15:53,664 --> 00:15:55,655 No, please, you don't understand. 89 00:15:59,670 --> 00:16:01,331 Hey, that's him. 90 00:16:01,506 --> 00:16:03,064 The almost-naked man. 91 00:16:03,241 --> 00:16:04,401 Stop him! 92 00:16:44,181 --> 00:16:46,240 What was that? Let's check up front. 93 00:16:49,587 --> 00:16:52,420 Have you seen an almost-naked man on the train? 94 00:16:52,590 --> 00:16:56,424 No, sir. l can't say l have. 95 00:16:56,594 --> 00:16:58,926 Well, if you do, please notify us. 96 00:16:59,096 --> 00:17:01,428 Yes, sir. Of course. 97 00:17:01,599 --> 00:17:03,430 Come on. Let's check the cargo hold. 98 00:17:16,447 --> 00:17:20,110 Look! Nobody's driving the train. 99 00:17:20,451 --> 00:17:22,783 Are you crazy, man? Get back in there. 100 00:17:22,954 --> 00:17:25,787 What are you waiting for? Hurry, or we'll crash. 101 00:17:33,397 --> 00:17:35,297 Wake up. Wake up. We are about to crash. 102 00:17:58,990 --> 00:18:01,754 Don't you know what you're doing? Use the trackball, man. 103 00:20:08,786 --> 00:20:10,378 l've got you now, rabbit. 104 00:20:12,123 --> 00:20:14,648 Hey, put me down, you. 105 00:20:14,825 --> 00:20:16,224 Let me go! 106 00:20:17,428 --> 00:20:19,896 Hey, mister, what's the big idea? 107 00:20:20,898 --> 00:20:23,628 My sword and my gi, what have you done with them? 108 00:20:23,801 --> 00:20:26,235 Take it easy. They're in my backpack. 109 00:20:26,403 --> 00:20:28,303 -Your backpack? -Sure. 110 00:20:28,472 --> 00:20:30,406 My sword. 111 00:20:32,810 --> 00:20:35,244 Did not your parents teach you it is wrong to steal? 112 00:20:36,514 --> 00:20:38,414 l don't have any parents. 113 00:20:38,582 --> 00:20:39,810 l'm all alone. 114 00:20:41,986 --> 00:20:46,252 l saw your stuff just sitting there, so l took it. 115 00:20:46,857 --> 00:20:48,085 l'm sorry. 116 00:20:48,259 --> 00:20:51,057 l was hungry. Your sword and bathrobe looked valuable. 117 00:20:51,228 --> 00:20:54,823 Almost as valuable as robot slug tusks. 118 00:20:54,999 --> 00:20:57,490 Robot slug tusks? 119 00:21:14,852 --> 00:21:17,821 -Will these do? -Wow, mister. Thanks. 120 00:21:17,988 --> 00:21:21,515 l'll never go hungry again. 121 00:21:24,562 --> 00:21:27,793 A stranger world than this l fear l have yet to visit. 122 00:22:19,817 --> 00:22:21,808 [ENGLlSH]