1 00:00:02,626 --> 00:00:05,667 "منذ زمن طويل في أرض بعيدة" 2 00:00:05,792 --> 00:00:13,459 "أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام... أطلقت شرا عظيما" 3 00:00:13,876 --> 00:00:21,667 "لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..." 4 00:00:24,834 --> 00:00:31,083 "قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..." 5 00:00:31,209 --> 00:00:33,792 "حيث شري هو السائد" 6 00:00:34,125 --> 00:00:42,125 "والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..." 7 00:00:43,417 --> 00:00:46,834 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 8 00:00:47,167 --> 00:00:48,501 "احترسوا" 9 00:00:48,667 --> 00:00:51,083 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)" 10 00:00:51,209 --> 00:00:52,584 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 11 00:00:52,709 --> 00:00:56,167 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 12 00:00:56,292 --> 00:00:57,626 "احترسوا" 13 00:00:57,792 --> 00:01:00,501 "يجب أن أعود، أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 14 00:01:00,626 --> 00:01:02,167 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 15 00:01:02,292 --> 00:01:04,834 - "يجب أن أعود" - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 16 00:01:05,667 --> 00:01:07,876 - "احترسوا، احترسوا" - "يجب أن أعود" 17 00:01:08,250 --> 00:01:10,292 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 18 00:01:10,417 --> 00:01:11,834 "احترسوا! احترسوا!" 19 00:01:18,876 --> 00:01:25,959 "على مد العين والنظر الأرض مهجورة ومليئة باليأس" 20 00:01:26,459 --> 00:01:31,083 "تزحف الظلال في أنحاء الأرض وتطفئ كل الأضواء" 21 00:01:31,918 --> 00:01:35,501 "تفيض الظلمة من كل صدع" 22 00:01:35,834 --> 00:01:40,459 "وتمّ محو الأمل، الرعب وحده يحكم!" 23 00:01:41,459 --> 00:01:48,417 "مع ذلك، ثمة شخص واحد يسخر من وجودي الكلي الشرير بوجوده" 24 00:01:49,209 --> 00:01:55,792 "يملك سيفا يمكنه أن يدمّرني يسمّونه..." 25 00:01:58,125 --> 00:02:01,125 (ساموراي جاك)! 26 00:02:11,959 --> 00:02:16,751 بالرغم من جهودي، لم يتم تدميره بعد 27 00:02:16,876 --> 00:02:23,334 لكن الآن، أنا، (آكو) سيد ظلام كل الظلمات سأتخذ القرار النهائي 28 00:02:23,584 --> 00:02:27,292 وأدمّر (ساموراي جاك) للأبد 29 00:02:30,751 --> 00:02:38,626 من أعماق تجاويف فوهة الكراهية أستدعي (ديمونغو) 30 00:02:53,626 --> 00:02:57,542 ما المسألة يا سيدي؟ 31 00:02:58,167 --> 00:03:01,918 أنت من أقوى أتباعي 32 00:03:02,375 --> 00:03:08,999 تملك مقدرة أن تسرق جوهر أقوى المحاربين 33 00:03:09,417 --> 00:03:12,918 أو أكثر الوحوش فتكا 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,792 لم يسبق أن خذلتني 35 00:03:16,083 --> 00:03:19,459 كلما أخذت جوهرا 36 00:03:19,876 --> 00:03:24,542 أصبح أقوى أكثر يا سيدي! 37 00:03:25,542 --> 00:03:30,959 ولقد سرقت جوهر أعظم المحاربين 38 00:03:31,209 --> 00:03:34,709 لا يمكن لأحد أن يهزمني 39 00:03:34,834 --> 00:03:42,834 جِد (ساموراي جاك) دمّره واستعبد جوهره 40 00:03:43,751 --> 00:03:46,667 (ساموراي جاك) 41 00:03:47,584 --> 00:03:53,042 جائزة بالفعل، أعظم محارب على الإطلاق 42 00:03:54,000 --> 00:03:55,334 نعم 43 00:03:55,792 --> 00:04:02,626 أي طريقة أفضل للتخلص منه غير سجن جوهره للأبد؟ 44 00:04:03,542 --> 00:04:07,667 اعتبر أن المهمة قد تمّت يا سيدي 45 00:05:05,459 --> 00:05:10,125 إن كنت تسعى إلى النزاع فلقد وجدت الشخص الخطأ للتعامل معه 46 00:05:11,584 --> 00:05:16,792 أنت مخطئ أنا بائع الدمار 47 00:05:17,167 --> 00:05:24,125 أنا تاجر الموت وأنا أبحث عنك يا (ساموراي جاك) 48 00:05:35,626 --> 00:05:40,542 - من أنت؟ - أرسلني (آكو) كي أدمّرك 49 00:05:40,792 --> 00:05:45,667 - (آكو)؟ - سيدي متعب من وجودك 50 00:05:46,167 --> 00:05:53,209 أنت خصم قوي لعلك قوي جدا بالنسبة إلى سيدي 51 00:05:53,667 --> 00:06:00,792 لكن ليس بالنسبة إليّ اسمي... (ديمونغو)! 52 00:06:04,584 --> 00:06:10,542 لقد أتيت لأمسك بجوهر المحارب خاصتك 53 00:06:28,918 --> 00:06:30,292 تاجر الموت؟ 54 00:06:32,792 --> 00:06:35,584 أنت غبي يا (ساموراي) 55 00:06:36,375 --> 00:06:41,042 لا تتدخل في أمور لا تفهمها 56 00:07:06,000 --> 00:07:09,709 (تايتن)، دمّر (ساموراي) 57 00:07:42,876 --> 00:07:46,501 لقد قابلت نظيرك يا (ساموراي) اسحقه 58 00:07:50,959 --> 00:07:52,918 اسحقه، اسحقه، اسحقه، اسحقه، اسحقه 59 00:08:12,999 --> 00:08:16,959 أوقف الأنين، إنه خدش فحسب الآن! نَل منه! 60 00:08:30,792 --> 00:08:32,083 اللعنة! 61 00:08:36,918 --> 00:08:38,209 أنت التالي 62 00:09:11,417 --> 00:09:12,751 أعرف هؤلاء المحاربين 63 00:09:13,125 --> 00:09:17,626 هم أيضا كانوا يضايقون (آكو) في الماضي 64 00:09:17,751 --> 00:09:20,918 لكن الآن، أنا (ديمونغو) 65 00:09:21,000 --> 00:09:26,999 أتحكّم بجوهرهم كما سأتحكّم بجوهرك 66 00:09:27,501 --> 00:09:32,501 استعد يا (ساموراي) للدمار 67 00:11:15,626 --> 00:11:19,918 لا يمكنك أن تفوز يا (ساموراي) أنا أقوى 68 00:11:20,000 --> 00:11:25,792 تستمد قوتك من قوة ومهارة أعظم المحاربين الذين سرقت منهم جوهرهم يا (ديمونغو) 69 00:11:26,167 --> 00:11:28,334 من دون ذلك، أنت لا شيء 70 00:11:30,125 --> 00:11:34,000 أنت حكيم يا (ساموراي) لكن من يأبه؟ 71 00:11:43,417 --> 00:11:49,999 حين أحصل على جوهرك سأكون أعظم محارب 72 00:12:11,751 --> 00:12:13,042 لا يمكن 73 00:12:17,501 --> 00:12:20,334 كيف يُعقل؟ لقد هزمتهم للتو 74 00:12:20,459 --> 00:12:27,584 صحيح، لكنهم عبارة عن جوهر لا يمكنك أن تهزم الجوهر 75 00:12:27,918 --> 00:12:32,417 يمكنك أن تهزمهم ثانية وثانية وثانية 76 00:12:32,542 --> 00:12:39,083 لكنني أتحكّم بجوهر آلاف المحاربين الأقوياء أمثالهم 77 00:12:39,792 --> 00:12:44,834 حتى محارب عظيم مثلك لا يمكنه أن يهزمهم جميعهم 78 00:12:45,209 --> 00:12:46,918 لننتظر ونرى 79 00:13:55,959 --> 00:13:58,000 هذا لا يجدي نفعا 80 00:15:05,209 --> 00:15:13,209 ما زلت تظن أنك تستطيع أن تفوز كم أن هذا جدير بالثناء وغير مثمر 81 00:16:21,542 --> 00:16:22,876 العدد كبير 82 00:16:33,292 --> 00:16:39,959 دمّروا، دمّروا (ساموراي جاك) أريد جوهره 83 00:17:25,417 --> 00:17:28,417 نعم! نعم! حارب! حارب! 84 00:17:47,999 --> 00:17:50,834 المسألة مسألة وقت فحسب يا (ساموراي) 85 00:17:51,000 --> 00:17:54,250 فقط مسألة وقت قبل أن... 86 00:18:00,375 --> 00:18:01,709 هزيمتي! 87 00:18:06,751 --> 00:18:12,626 لا بد من وجود طريقة لهزيمة (ديمونغو) طريقة لمنع (ديمونغو) من استخدام الجوهر 88 00:18:13,709 --> 00:18:16,125 الجوهر هو فخ المحاربين الجوهر عالق 89 00:18:16,334 --> 00:18:18,292 إن حررت الجوهر يفقد (ديمونغو) قوته 90 00:18:18,626 --> 00:18:19,959 كيف أحرر الجوهر؟ 91 00:18:22,334 --> 00:18:25,918 نعم، من الداخل كيف أدخل؟ 92 00:18:39,459 --> 00:18:40,792 ماذا؟ 93 00:18:42,000 --> 00:18:43,667 مستحيل! 94 00:19:10,417 --> 00:19:13,999 وأحرر جوهرك 95 00:19:46,292 --> 00:19:50,751 جوهري! أين جوهري كله؟ 96 00:19:54,501 --> 00:20:00,417 لا! 97 00:20:28,751 --> 00:20:35,000 - خذلتني يا (ديمونغو) - لا يا سيدي، أرجوك سامحني 98 00:20:38,918 --> 00:20:44,501 لا، من جديد الملحمة مستمرة 99 00:20:45,542 --> 00:20:46,876 "احترسوا!" 100 00:20:46,999 --> 00:20:49,751 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 101 00:20:49,876 --> 00:20:51,417 "احترسوا!" 102 00:20:55,250 --> 00:20:58,667 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 103 00:20:58,792 --> 00:21:00,083 "احترسوا!" 104 00:21:00,250 --> 00:21:02,834 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 105 00:21:02,959 --> 00:21:04,250 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 106 00:21:04,375 --> 00:21:07,876 "يجب أن أعود... أعود إلى الماضي (ساموراي جاك)" 107 00:21:07,999 --> 00:21:09,292 "احترسوا!" 108 00:21:12,167 --> 00:21:14,083 "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" 109 00:21:17,459 --> 00:21:19,542 - "احترسوا!" - "يجب أن أعود" 110 00:21:19,709 --> 00:21:22,000 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "(ساموراي جاك)" 111 00:21:22,125 --> 00:21:23,959 - "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)" - "احترسوا!" 112 00:21:24,375 --> 00:21:27,375 ترجمة: رشا عسّاف عطوي سكرينز إنترناشونال - بيروت