1 00:00:31,074 --> 00:00:35,074 বাংলা সাবটাইটেলের জন্য ভিজিট করুন banglasrt.blogspot.com 2 00:00:35,670 --> 00:00:38,673 এই ঘটনা ১৯৬৫ সালের একটা সত্য ঘটনা। 3 00:00:39,674 --> 00:00:41,676 ভিয়েতনামের লা ড্রং ভ্যালি, 4 00:00:42,677 --> 00:00:45,680 যেই জায়গার কথা আমাদের দেশ মনে রাখে না, 5 00:00:45,764 --> 00:00:47,682 কোনো যুদ্ধে এই জায়গাকে বুঝা যায় না। 6 00:00:48,683 --> 00:00:50,685 এই গল্পটি তরুণ আমেরিকানদের কাছে একটা স্বাক্ষ্য, 7 00:00:50,769 --> 00:00:52,687 যেই আমেরিকানরা মৃত্যু উপত্যকায় মারা গিয়েছিলে, 8 00:00:52,771 --> 00:00:56,316 আর ভিয়েতনামের পিপলস আর্মির যুবকদের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন, 9 00:00:56,441 --> 00:00:58,026 যারা আমাদের হাতে সেই জায়গাতে শহীদ হয়েছিল। 10 00:01:00,654 --> 00:01:03,615 এই গল্প বলতে হলে, আমার অবশ্যই প্রথম থেকে শুরু করা উচিত। 11 00:01:05,659 --> 00:01:07,619 কিন্তু, এই গল্পের শুরু কোথায়? 12 00:01:10,664 --> 00:01:12,082 হতে পারে ১৯৫৪ সালের জুন মাসে... 13 00:01:12,207 --> 00:01:14,626 যখন ফরাসি গ্রুপ ১০০ জন্য সৈন্য পাঠিয়েছিল, 14 00:01:14,709 --> 00:01:16,628 ভিয়েতনামের মধ্য পার্বত্য অঞ্চলের একই জায়গায়। 15 00:01:16,711 --> 00:01:19,631 যেখানে আমরা আরো ১১ বছর পরে যেতাম। 16 00:01:33,687 --> 00:01:34,646 কিছু দেখতে পেলে? 17 00:01:36,690 --> 00:01:38,650 না, ক্যাপ্টেন। 18 00:01:38,733 --> 00:01:40,652 শুধু ঘাস... 19 00:01:40,735 --> 00:01:42,654 খুব গরম... 20 00:01:43,697 --> 00:01:44,656 বাজে দেশ... 21 00:01:52,540 --> 00:01:53,440 সবাইকে সতর্ক করো। 22 00:01:55,940 --> 00:01:56,940 গুলি করো! গুলি করো! 23 00:02:00,940 --> 00:02:01,940 সাবটাইটেল 24 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ 25 00:02:02,940 --> 00:02:03,940 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ 26 00:02:03,940 --> 00:02:04,940 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ নাজমুল 27 00:02:04,940 --> 00:02:06,940 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ নাজমুল হাসান 28 00:02:18,940 --> 00:02:19,940 ওদিকে! 29 00:02:36,540 --> 00:02:38,240 ওদিক যাও! ওদিক যাও! 30 00:02:46,940 --> 00:02:48,240 চলো, সবাই চলো! 31 00:02:54,940 --> 00:02:55,740 কর্নেল! 32 00:03:17,666 --> 00:03:19,626 আমরা কি বন্দীদের আটক করব? 33 00:03:20,669 --> 00:03:23,630 না, ওরা যাদেরকে পাঠিয়েছে সবাইকে মেরে ফেলো। 34 00:03:23,713 --> 00:03:25,632 তাহলে ওদের আসা বন্ধ হবে। 35 00:04:16,641 --> 00:04:19,602 হয়তো আমেরিকাতে গল্পের শুরু হয়েছিল। 36 00:04:19,728 --> 00:04:21,604 সেনাবাহিনী যখন প্রথম বুঝতে পেরেছিল... 31 00:04:21,730 --> 00:04:23,606 তাদের দিকে এক নতুন ধরণের যুদ্ধ ধেয়ে আসছে। 32 00:04:23,732 --> 00:04:25,608 হোয়াইট হাউস অবস্থার উন্নতি আশা করছে... 33 00:04:25,734 --> 00:04:28,611 আর কালো পায়জামা পরা গুহা মানবদের বিরুদ্ধে শুধু বিজয় চায়। 34 00:04:28,737 --> 00:04:31,239 তারা যদি এরমধ্যে ফরাসি সৈন্যদের পরাজিত না করত, 35 00:04:31,364 --> 00:04:32,282 তবে আমরা ওখানে যেতাম না। 36 00:04:32,407 --> 00:04:34,617 ফরাসি সৈন্য? ওটা আবার কী? 37 00:04:34,743 --> 00:04:36,619 ভিয়েতনামের সমস্যা হলো ভূখণ্ড। 38 00:04:36,745 --> 00:04:39,039 ওখানের জঙ্গল, পাহাড়, নদী, যুদ্ধ কৌশল দুঃস্বপ্নের মত। 39 00:04:39,122 --> 00:04:41,583 সে কারণেই আমরা হেলিকপ্টার ব্যবহার করার পরিকল্পনা করেছি। 40 00:04:41,708 --> 00:04:42,625 হামলা করে যুদ্ধ শেষ করে চলে আসা। 39 00:04:42,751 --> 00:04:44,627 তারা চায়, আপনি পরিকল্পনাটা পরীক্ষা করে দেখুন। 40 00:04:44,753 --> 00:04:46,629 এতে করে খুব যোগ্য এক নেতার দরকার হবে। 41 00:04:46,755 --> 00:04:49,633 হাল মুর নামে এক তরুণ লেফটেন্যান্ট কর্নেলকে চিনি। 42 00:04:49,758 --> 00:04:52,636 সে কোরিয়ায় এক যুদ্ধ সংস্থার নেতৃত্ব দিয়েছিলেন। 43 00:04:52,761 --> 00:04:55,639 তারপর, পরীক্ষামূলক প্যারাসুট পরীক্ষা করতে স্বেচ্ছাসেবকের কাজ করেছিল। 44 00:04:55,764 --> 00:04:58,642 পরীক্ষামূলক প্যারাসুট? একদম সঠিক লোকের মতো শোনাচ্ছে। 45 00:04:58,767 --> 00:05:00,560 ¶ পাহাড়ের অপর পাশ...¶ 46 00:05:00,685 --> 00:05:02,604 ¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶ 47 00:05:02,687 --> 00:05:04,606 ¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶ 48 00:05:04,689 --> 00:05:06,608 ¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶ 49 00:05:06,691 --> 00:05:09,611 ¶ পাহাড়ের অপর পাশ...¶ 50 00:05:09,694 --> 00:05:11,613 ¶ সে শুধু দেখতে পেয়েছিল।¶ 51 00:05:11,696 --> 00:05:13,615 ¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶ 52 00:05:13,698 --> 00:05:15,617 ¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶ 53 00:05:15,700 --> 00:05:17,035 ¶ ভালুক পাহাড়ের উপর দিয়ে গেল...¶ 54 00:05:17,118 --> 00:05:18,620 আমরা "বিঙ্গো" গান আবার গাইলে কেমন হয়? 55 00:05:18,703 --> 00:05:20,622 - তোরা কী বলিস? বিঙ্গো! - ওহ... 56 00:05:22,624 --> 00:05:25,627 ¶ বি...ঙ্গো... বি...ঙ্গো...¶ 57 00:05:47,649 --> 00:05:48,650 টম... 58 00:05:49,651 --> 00:05:51,611 আমাদের নতুন কর্নেল সম্পর্কে তুমি কতটা জানো? 59 00:05:51,695 --> 00:05:52,654 উনি কোরিয়ায় ছিলেন। 60 00:05:52,737 --> 00:05:55,657 হার্ভার্ড থেকে আন্তর্জাতিক সম্পর্কের উপর মাস্টার্স করেছেন। 61 00:05:55,740 --> 00:05:58,660 হার্ভার্ড? সে নিশ্চয়ই বইপত্রে মুখ গুঁজে রাখা ছাত্র না, ঠিক বলেছি? 62 00:05:58,743 --> 00:06:00,578 হাল মুর? 63 00:06:34,654 --> 00:06:36,614 ইন্দোচিনের যুদ্ধসমূহ। 64 00:06:53,673 --> 00:06:56,635 মারো, ঠু টল! তোমার সেরা শটটা মারো, বাবু! 65 00:06:58,678 --> 00:06:59,638 তোমরা কি ওটা দেখেছ? 66 00:07:00,597 --> 00:07:02,557 তোমরা কি ওটা দেখেছ? 67 00:07:02,682 --> 00:07:05,560 স্নেকশিট ওরকম একটা চাঁদে চালিয়ে যায়। 68 00:07:05,685 --> 00:07:06,561 চাঁদের দিকে! 69 00:07:07,604 --> 00:07:08,563 এবং সে চারপাশে ঘুরে আসছে। 70 00:07:10,607 --> 00:07:12,567 না, ও আসছে না... 71 00:07:16,613 --> 00:07:19,574 তুমি আউট, নোংরা কোথাকার! তুমি আউট! 72 00:07:19,699 --> 00:07:22,577 বাজে কথা! তুমি যে উড়তে পারো না আর চোখেও দেখো না, তাতে কোনো সন্দেহ নেই। 73 00:07:24,621 --> 00:07:25,580 আমার মনে হচ্ছে তুমি আউট। 74 00:07:33,630 --> 00:07:36,591 - তুমি কি পাইলট? - ঠু টল, স্যার। 75 00:07:36,716 --> 00:07:39,594 - হ্যাঁ, সেটা তো দেখতেই পাচ্ছি। - আপনি হুকুম করলেই আমরা পালন করি। 76 00:07:41,638 --> 00:07:44,599 - তোমার সাথে কি এক মিনিট কথা বলতে পারি? - জি, স্যার। 77 00:07:44,724 --> 00:07:46,601 - আউট! - আউট না। 78 00:07:49,646 --> 00:07:51,606 - তোমাকে কি একটা ড্রিংক দিতে পারি? - অবশ্যই। 79 00:07:52,649 --> 00:07:53,608 ধন্যবাদ। 80 00:07:54,651 --> 00:07:57,237 তো, তোমার লোকেরা তোমাকে স্নেকশিট বলে ডাকে? 81 00:07:57,362 --> 00:08:00,573 আমার সহকর্মীরা খুব স্নেহ করে এই পদবী দিয়েছে, স্যার। 83 00:08:00,657 --> 00:08:02,575 কারণ আমি স্নেকশিটের চাইতেও নিচ দিয়ে বিমান উড়াই। 84 00:08:02,659 --> 00:08:04,577 যাই হোক, একটা সমস্যায় পড়েছি, স্নেকশিট। 85 00:08:04,661 --> 00:08:06,579 এবং আমার মনে হয়, তুমিই এর সমাধান করতে পারবে। 86 00:08:06,663 --> 00:08:09,582 আমাকে অনেক নামেই ডাকা হয়, কর্নেল। কিন্তু "সমাধান" নামে কেউ কখনও ডাকেনি। 87 00:08:09,666 --> 00:08:11,584 তুমি কি জানো "এয়ার ক্যাভলরি" বলতে আসলে কী বোঝায়? 88 00:08:11,668 --> 00:08:14,379 তুমি বেশি সংখ্যক সৈন্য নিয়ে শত্রুদের আস্তানায় ঢুকে পড়বে, 89 00:08:14,462 --> 00:08:16,298 বাড়ি থেকে দশ হাজার মাইল দূরে, 90 00:08:16,423 --> 00:08:19,592 যুদ্ধের মাঠ মাঝে মাঝে একটা ফুটবল মাঠের চেয়েও ছোট হয়। 91 00:08:19,676 --> 00:08:22,595 এবং যদি চপার হেলিকপ্টার না আসতে পারে, তবে আমরা সবাই জবাই হয়ে যাব। 92 00:08:23,638 --> 00:08:25,098 আমি খুঁজে পেয়েছি, চপার পাইলটরা... 93 00:08:25,182 --> 00:08:27,058 অপরিচিতদের জন্য নরকের দিকে বিমান চালায় না। তাই... 94 00:08:27,142 --> 00:08:29,602 - আমি হচ্ছি হাল মুর। - আমি জানি, স্যার। 95 00:08:29,686 --> 00:08:31,604 আমাদেরই কেন বলবে? 96 00:08:31,688 --> 00:08:34,607 দেখো, তোমরা দেখতে খুবই বাজে, 97 00:08:34,691 --> 00:08:36,609 তবে তোমাদের যন্ত্রপাতি সব পরিষ্কার আর পরিপাটি। 98 00:08:36,693 --> 00:08:38,778 গতকাল রবিবার ছিল, তোমার প্রশিক্ষণে যাওয়া দরকার ছিল না... 99 00:08:38,862 --> 00:08:39,904 কিন্তু তারপরেও তুমি গিয়েছিলে। 100 00:08:39,988 --> 00:08:42,615 এবং তোমার কাছে ঠু টলের মত আজব চরিত্রের পাইলট রয়েছে। 101 00:08:42,699 --> 00:08:45,618 তার উচ্চতা সেনাবাহিনীর উচ্চতা সীমার চাইতেও অনেক বেশি। 102 00:08:45,702 --> 00:08:48,246 তারা কোনও কারণে তোমার সাথে বিমান চালাতে চায়। 103 00:08:48,330 --> 00:08:50,957 আমার ধারণা, ওরা মনে করে যে তুমি সেরা। 104 00:08:51,041 --> 00:08:53,626 কারণ, আমি কেবল বোকা লোকদের নিয়োগ দেই, স্যার। 105 00:08:56,671 --> 00:08:59,633 আমি মনে করি এসবে আমার পছন্দ করার সুযোগ রয়েছে। 106 00:08:59,716 --> 00:09:00,550 তোমার অবশ্যই পছন্দ করার সুযোগ নেই। 107 00:09:01,593 --> 00:09:04,554 পুরো বিশ্বের বিনিময়ে হলেও, আমি এটা মিস করব না। 108 00:09:04,679 --> 00:09:06,556 এয়ার ক্যাভালরির জন্য। 109 00:09:14,606 --> 00:09:16,232 শুভ সকাল, সার্জেন্ট-মেজর। 110 00:09:16,358 --> 00:09:18,943 তুমি কীভাবে জানলে আমার দিনটা কীরকম কাটবে? 111 00:09:26,618 --> 00:09:27,577 গ্রুপ! 112 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 অ্যাটেনশন! 113 00:09:54,646 --> 00:09:56,606 আরামে দাঁড়াও, ভদ্রলোকেরা! 114 00:09:58,650 --> 00:10:00,610 ক্যাভালরি সৈন্যবাহিনীতে তোমাদের স্বাগতম। 115 00:10:01,653 --> 00:10:03,613 আমরা "ঘোড়ায়" চড়ে যুদ্ধে যাব। 116 00:10:04,656 --> 00:10:08,618 এবং এই বিমানই হচ্ছে আমাদের "ঘোড়া"। 118 00:10:32,684 --> 00:10:34,644 তোমাদের এগুলোকে ধরতে হবে না। 119 00:10:35,687 --> 00:10:37,647 তোমাদের এগুলোকে খাওয়াতে হবে না। 120 00:10:37,772 --> 00:10:39,649 তবে, আমি তোমাদের নিশ্চিত করতে পারি... 121 00:10:40,692 --> 00:10:45,655 নতুন প্রযুক্তি বা অফিসার হিসেবে তোমাদের অবস্থান, 123 00:10:45,780 --> 00:10:48,658 কোনোকিছুই তোমাদের বিপদ থেকে বাঁচাতে পারবে না। 124 00:10:49,701 --> 00:10:52,662 সার্জেন্ট-মেজর প্লামলে এবং আমি প্যারাসুট বাহিনী থেকে এসেছি। 125 00:10:52,787 --> 00:10:55,665 যেখানে, অফিসার সর্বপ্রথমে বিমান থেকে বের হয়। 126 00:10:56,708 --> 00:10:59,669 কারণ, তোমাদের স্বভাব লক্ষ রাখতে, 127 00:10:59,794 --> 00:11:02,631 এবং তোমাদের উদাহরণ দিয়ে তোমাদের লোকদেরই অনুপ্রেরণা দিতে। 128 00:11:02,714 --> 00:11:04,633 তোমাদেরকে তাদের সাথেই থাকতে হবে... 129 00:11:04,716 --> 00:11:07,636 যেভাবে কসাইয়ের চাপাতি মাংসের সাথে মিলে থাকে। 130 00:11:08,637 --> 00:11:11,640 সার্জেন্ট-মেজর প্লামলে দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের সময় ৮২তম এয়ারবর্ন বিমান থেকে, 131 00:11:11,723 --> 00:11:14,643 চার উপায়ের সবগুলো উপায়েই বিমান থেকে লাফ দিয়েছিল। 132 00:11:14,726 --> 00:11:19,648 সিসিলি, সালোর্নো, নরম্যান্ডি এবং হল্যান্ড সাথে কোরিয়াতে আরো একটা আছে। 134 00:11:21,650 --> 00:11:24,653 সে শুধু আমার আর আমার কাছেই জবাবদিহিতা করবে। 136 00:11:25,654 --> 00:11:28,657 আমি আশা করছি, তোমরা প্রশিক্ষণ পছন্দ করো। 137 00:11:28,740 --> 00:11:32,661 কারণ, আমি এবং সার্জেন্ট-মেজর প্রশিক্ষণ পছন্দ করি। 139 00:11:35,664 --> 00:11:38,667 তিনবার ধরা খেলেও তোমাদের বাদ দেয়া হবে না। 140 00:11:38,750 --> 00:11:41,670 সবসময় আরো কিছু জিনিস করতে পারবে! 141 00:11:54,683 --> 00:11:56,685 যাও! এখনি যাও! 142 00:11:57,686 --> 00:11:58,687 - ২... - দ্রুত যাও! 143 00:11:59,688 --> 00:12:00,605 ...৩। 144 00:12:03,650 --> 00:12:05,610 - বেশ ভাল, তাই না? - বেশ ভাল। 145 00:12:07,654 --> 00:12:09,614 কেবল একটি জিনিসে ভুল আছে। 146 00:12:10,156 --> 00:12:13,618 আরো সতর্ক হতে হবে! আমরা এই বাহিনীর সেরা প্লাটুন হব... 148 00:12:14,661 --> 00:12:17,622 প্রস্তুত হয়ে থাকবে! চলো, চলো যাই! 149 00:12:17,706 --> 00:12:20,625 ঠিক আছে! তোমার অফিসার মারা গেছে! এখন কী করবে? 150 00:12:20,709 --> 00:12:21,626 তুমি কী করবে? 151 00:12:22,669 --> 00:12:25,630 ঠিক আছে, ও দোটানায় পড়েছে! সে মারা গেছে! তুমি কী করবে? 152 00:12:25,714 --> 00:12:28,633 - চপার হেলিকপ্টার থেকে নেমে যাব! - চপার হেলিকপ্টার থেকে নেমে যাও! 153 00:12:35,682 --> 00:12:37,642 ঠিক আছে, সকল অফিসার... 154 00:12:37,726 --> 00:12:38,643 এদিক আসো। 155 00:12:40,687 --> 00:12:43,648 সেভেজ, তুমি তোমার উপরের র‌্যাংকের অফিসারের কাছ থেকে শেখো। 156 00:12:43,732 --> 00:12:46,651 এবং তোমার নীচের র‌্যাংকের লোকদেরকে তোমার কাজ শেখাও। 157 00:12:46,735 --> 00:12:49,654 এই পোষাক পরা প্রতিটা সৈন্যদের বেলায় এটাই হয়, বুঝেছ? 158 00:12:49,738 --> 00:12:52,657 - জি, স্যার! - আমরা যুদ্ধের ভিতর গিয়ে পড়ব। 159 00:12:55,702 --> 00:12:57,662 লোকজন মারা যাবে। 160 00:13:04,419 --> 00:13:05,879 তোরা কি তোদের প্রার্থনা করেছিস? 161 00:13:05,962 --> 00:13:06,588 না? 162 00:13:07,631 --> 00:13:09,591 - না। - আয়, আমিও তোদের সাথে প্রার্থনা করব। 163 00:13:10,634 --> 00:13:12,594 সবাই বসে পড়। 164 00:13:15,639 --> 00:13:18,600 ঠিক আছে। সবাই প্রস্তুত? 165 00:13:18,725 --> 00:13:21,603 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। আমিন। 167 00:13:21,728 --> 00:13:24,606 পরম অনুগ্রহকারী মেরিকে অভিবাদন... 168 00:13:24,731 --> 00:13:27,609 ...প্রভু সবার সাথে আছেন। মহিলাদের মধ্যে যিনি সবচেয়ে ধন্য... 169 00:13:27,734 --> 00:13:30,612 ...এবং ধন্য তার গর্ভের সন্তান... 170 00:13:30,737 --> 00:13:31,905 মাতা মেরি! 171 00:13:32,030 --> 00:13:34,074 সিসিলা, তোর প্রার্থনা শুনতে পাচ্ছি না, সোনা। 172 00:13:35,659 --> 00:13:37,118 আমি ক্যাথলিক হতে চাই না। 173 00:13:37,202 --> 00:13:38,953 আমি মার মতো একজন মেথোডিস্ট হতে চাই। 174 00:13:39,079 --> 00:13:39,621 তাই নাকি? 175 00:13:41,665 --> 00:13:43,625 আর কেনই বা হতে চাইছিস, সোনা? 176 00:13:43,750 --> 00:13:45,627 যেন, যখন ইচ্ছা প্রার্থনা করতে পারি। 177 00:13:46,670 --> 00:13:49,631 - ওটা তো পাপ। - না, না, ওটা পাপ নয়। 178 00:13:49,756 --> 00:13:52,634 ঈশ্বর যেমন তোকে নিষ্ঠুর করে তৈরি করেছেন। ওটা তো পাপ নয়। 179 00:13:53,677 --> 00:13:55,637 তোকে বলছি কী, তুই কি... 180 00:13:55,762 --> 00:13:58,640 তুই কি আমাদের এই পরিবারের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাতে চাস? 181 00:13:59,683 --> 00:14:02,602 - জি, স্যার। - খুব ভাল, তাহলে এটাই করা যাক। 182 00:14:03,645 --> 00:14:06,606 পরম অনুগ্রহকারী মেরিকে অভিবাদন। প্রভু তোমার সাথে আছেন। 183 00:14:06,690 --> 00:14:09,609 মহিলাদেরকে মধ্যে সবচেয়ে ধন্য... 184 00:14:09,693 --> 00:14:11,611 ...এবং ধন্য তার গর্ভের সন্তান যীশুর জন্য। 185 00:14:16,282 --> 00:14:18,827 এমনকি এখান থেকেও তোমার হাসি শুনতে পাচ্ছি। 186 00:14:19,661 --> 00:14:21,621 আমি হাসছি না, আমি অবাক হচ্ছি। 187 00:14:22,664 --> 00:14:24,624 অবাক হচ্ছ? কীসের ব্যাপারে? 188 00:14:24,708 --> 00:14:26,451 তুমি তোমার সন্তানদের মধ্যে জেদ খুঁজে পেতে পারো, 189 00:14:26,534 --> 00:14:29,629 আর সেই জেদ, ওরা শুধু তোমার কাছ থেকেই পেয়েছে। 191 00:14:29,713 --> 00:14:30,630 ও, তাই নাকি? 192 00:14:34,676 --> 00:14:37,637 তোমাকে অবাক করার জন্য অন্যকিছু করছি। 193 00:14:59,701 --> 00:15:00,577 আমি যখন প্রার্থনা করি... 194 00:15:02,620 --> 00:15:04,581 আমি যা চাই... 195 00:15:05,623 --> 00:15:07,584 তোমাকে পাবার জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই। 196 00:15:21,640 --> 00:15:23,600 খুব সুন্দর একটা সকাল, সার্জেন্ট-মেজর। 197 00:15:23,725 --> 00:15:26,603 তুমি কি এখন একজন আবহাওয়াবিদ হয়েছ? 198 00:15:29,648 --> 00:15:32,609 দেখো, নতুন বেসবল খেলোয়াড়ের জন্য কী খুঁজে পেয়েছি। 199 00:15:32,734 --> 00:15:34,611 তারা আমাদের জন্য আরও অফিসার পাঠিয়েছে। 200 00:15:34,736 --> 00:15:37,614 একেবারেই আনাড়ি। ওদেরকে প্রশিক্ষণ দিতে হবে। 201 00:15:37,739 --> 00:15:40,617 নতুন একটা ইউনিট শুরু করার কথা ভাবছি। 202 00:15:40,742 --> 00:15:42,619 তারা এম-১৬ নতুন রাইফেলও পাঠিয়েছে। 203 00:15:42,744 --> 00:15:44,621 ওগুলো একসময় খুব ভালো মানের অস্ত্র ছিল। 204 00:15:44,746 --> 00:15:46,623 না, খেলনা প্লাস্টিকের মত। 205 00:15:46,748 --> 00:15:48,625 আমার তো কাছে খেলনা বন্দুকের মত লেগেছে। 206 00:15:48,750 --> 00:15:50,627 আমার মনে হচ্ছে, আমার নিজের পিস্তলই রেখে দেব। 207 00:15:50,752 --> 00:15:54,214 তুমি ভাবছ, আমরা এসব বন্ধুক ব্যবহারের জন্য শত্রুদের খুব কাছে যাব? 209 00:15:54,297 --> 00:15:55,632 আপনি কী ভাবছেন, স্যার? 210 00:15:56,675 --> 00:15:59,636 একজন নেতাকে অবশ্যই শান্ত আর ঠাণ্ডা থাকতে হবে। 211 00:15:59,761 --> 00:16:06,601 এবং দ্বিতীয়ত, তোমাদের অবশ্যই বিস্ফোরণ, উত্তাপ, ধুলো, আহতদের চিৎকার উপেক্ষা করা শিখতে হবে। 214 00:16:06,685 --> 00:16:09,604 যুদ্ধের ময়দানে এগুলো স্বাভাবিক। খুবই স্বাভাবিক। 215 00:16:21,616 --> 00:16:23,618 আমি আহত হয়েছি... 216 00:16:23,702 --> 00:16:26,871 স্যার, আমাদের শক্তিবৃদ্ধি করতে এখনই হেলিকপ্টার দরকার। 218 00:16:27,622 --> 00:16:29,624 কোথা থেকে আসছে এই কথা? 219 00:16:29,708 --> 00:16:31,626 উনি ভিয়েতনামে আমাদের উপদেষ্টা। 220 00:16:31,710 --> 00:16:34,629 নতুন রেডিওতে বায়ুমণ্ডল থেকে প্রতিধ্বনি শোনা যাচ্ছে। 221 00:16:51,646 --> 00:16:54,649 ক্রেজি হর্স যখন বাচ্চা ছিল... 222 00:16:58,653 --> 00:17:01,573 তখন গোত্রের প্রত্যেক মহিলা তাকে দুধ খাইয়ে লালন পালন করেছিলেন। 223 00:17:03,616 --> 00:17:06,578 সিউ গোত্র তাদের সন্তানদের ওভাবেই বড় করেছিল। 224 00:17:07,620 --> 00:17:12,584 প্রতিটি যোদ্ধা গোত্রের প্রতিটি মহিলাকে ''মা'' বলে ডাকত। 226 00:17:12,667 --> 00:17:15,587 প্রতিটি বৃদ্ধ যোদ্ধাকে তারা ''দাদু'' বলে ডাকত। 227 00:17:15,670 --> 00:17:18,590 এবং এখানে মূল কথাটি হচ্ছে তারা একটা পরিবার হিসাবে লড়াই করেছে। 228 00:17:20,634 --> 00:17:22,594 নিজেদের লোকদের দেখে রাখবে। 229 00:17:22,677 --> 00:17:25,597 ওদেরকে শেখাবে, কীভাবে একে অপরকে দেখে রাখতে হয়। 230 00:17:26,640 --> 00:17:28,600 কারণ, যুদ্ধ যখন শুরু হবে, 231 00:17:30,644 --> 00:17:33,605 একে অপরের ছাড়া আমাদের কেউ থাকবে না। 232 00:17:38,652 --> 00:17:41,613 - তুমি কি রেডিওর ওই কথা শুনিয়েছিলে? - জি, স্যার। 233 00:17:41,696 --> 00:17:44,616 ঠিক আছে। তুমি আমার রেডিও অপারেটর। 234 00:17:44,699 --> 00:17:46,117 - আমি... - তুমি ঠিকমতোই করতে পারবে। 235 00:17:46,201 --> 00:17:47,619 একটা উপায় বের করে নিতে পারবে। 236 00:17:54,668 --> 00:17:57,629 তোমাদের মধ্যে কেউ যদি আমাকে দাদু বলে ডাক দাও, 237 00:17:59,673 --> 00:18:01,549 আমি তোমাদের মেরে ফেলব। 238 00:18:24,614 --> 00:18:26,574 গডবোল্ট, তোমার জুতো খুলে ফেল। 239 00:18:28,618 --> 00:18:29,577 যাও। 240 00:18:31,621 --> 00:18:33,581 সবাই যার যার বুট খুলে ফেল। 241 00:18:33,707 --> 00:18:36,584 সবাই তোমাদের মুজাও খুলে ফেল। 242 00:18:51,308 --> 00:18:53,601 আমি চাই, তুমি সাপ্লাই থেকে নতুন মোজা বের করো, 243 00:18:53,727 --> 00:18:56,604 এবং পা ধুয়ে পাউডার দিয়ে রাখো। 244 00:18:59,649 --> 00:19:02,569 গডবোল্ট এবং আমার মতো করে প্রত্যেকে একে অপরের পা পরীক্ষা করো। 245 00:19:04,612 --> 00:19:06,573 ওই তরুণ একজন ভাল নেতা। 246 00:19:06,656 --> 00:19:07,574 জি, স্যার। 247 00:19:08,616 --> 00:19:10,577 কিন্তু, অন্য বন্ধু... 248 00:19:10,660 --> 00:19:12,579 ওখানের শক্তিশালী ওই লোকটা... 249 00:19:12,662 --> 00:19:14,581 সে পদক জিততে চায়। 250 00:19:22,631 --> 00:19:24,591 তার আগ্রহ আছে। 251 00:19:26,635 --> 00:19:27,719 সবাই শোনো, আমি খুবই খুশি হয়েছি যে... 252 00:19:28,678 --> 00:19:30,597 তোমরা সবাই এখানে এসেছ। 253 00:19:30,680 --> 00:19:33,266 আমি জানি, তোমাদের অনেকেই সেনাবাহিনীতে নতুন। 254 00:19:33,391 --> 00:19:35,101 আমাদের সবাই এই পোস্টেও নতুন। 255 00:19:35,185 --> 00:19:37,771 তাই, ভেবেছি আমাদের নিজেদের অভিজ্ঞতা শেয়ার করলে, 256 00:19:37,896 --> 00:19:39,606 আমাদের অজানা প্রশ্নের উত্তর পাব। 257 00:19:39,689 --> 00:19:41,941 তাহলে, আমরা কেন আমাদের এক নাম্বার আইটেম দিয়ে শুরু করছি না? 258 00:19:42,067 --> 00:19:42,567 খাবার! 259 00:19:43,443 --> 00:19:45,070 যদি সেনাবাহিনীর দোকানে কিছু পাওয়া না যায়, 260 00:19:45,153 --> 00:19:46,613 কেনাকাটার জন্য সেরা জায়গা কোথায়? 261 00:19:47,656 --> 00:19:50,241 আমি বিগ স্টারে খুঁজে দেখেছিলাম। ওটা ঠিক আছে। 262 00:19:50,325 --> 00:19:53,620 কিন্তু, আমার মাথায় শুধু ঘুরতে থাকে টাকা পরিশোধের জায়গাতেই যদি প্রেগনেন্টের ব্যথা উঠে! 264 00:19:56,665 --> 00:19:58,625 তো, এতে করে খাবার কেনার সমাধান পাওয়া গেল। 265 00:19:58,708 --> 00:20:00,627 এরপর, আইটেম নাম্বার দুই: কাপড় চোপড় ধোয়া। 266 00:20:00,710 --> 00:20:02,712 বেজের ওয়াশিং মেশিনগুলি কাজ করে না। 267 00:20:02,837 --> 00:20:05,090 মেশিনগুলো নিচু হবার কারণে পানির সাথে বালু এসে ভরে গেছে। 268 00:20:05,173 --> 00:20:08,259 - ঠিক আছে, ওটা ঠিক করাতে পারব। - আমি এরমধ্যেই অভিযোগ করেছি। 269 00:20:08,343 --> 00:20:10,637 ঠিক আছে, আমরা তাহলে জেনারেলের কাছে যাব। 270 00:20:10,720 --> 00:20:13,640 এর মধ্যে শহরের "লন্ড্রোমেটে" ধোয়া যাবে। 271 00:20:13,723 --> 00:20:16,643 কিন্তু, ওদের মেশিন তোমাদেরকে রঙিন কাপড় ধুতে দেবে না। 272 00:20:16,726 --> 00:20:18,103 পাবলিক "লন্ড্রোমেটে"? 273 00:20:18,186 --> 00:20:19,730 আমিও এর কারণ খুঁজে পাইনি। তবে তোমাদের বলে রাখছি, 274 00:20:19,855 --> 00:20:22,649 তাদের জানালায় একটা বড় সাইনবোর্ড ঝুলছে, '' শুধু সাদার জন্য''। 275 00:20:25,694 --> 00:20:26,654 কী? 276 00:20:26,737 --> 00:20:29,656 সোনা, ওরা বুঝিয়েছে শুধু সাদা লোকেরা পারবে। 277 00:20:31,700 --> 00:20:33,660 এটা খুবই বাজে। 278 00:20:33,743 --> 00:20:35,663 তোমার স্বামী এমন একটা দেশের ইউনিফর্ম পরে, 279 00:20:35,746 --> 00:20:36,700 যেখানে একটা জায়গা তাকে বলছে, 279 00:20:38,046 --> 00:20:39,666 তার কাপড় চোপড় এত ভাল নয়, 280 00:20:39,749 --> 00:20:42,669 যখন সে, সেই কাপড়ের জন্য মারা যায়? 281 00:20:46,715 --> 00:20:49,676 - আমি সরি, আমি শুধু... - ঠিক আছে, সোনা। 282 00:20:49,759 --> 00:20:51,803 আমি জানি, আমার স্বামী কীসের জন্য লড়াই করছে, 283 00:20:51,886 --> 00:20:53,138 আর সে কারণেই আমি হাসি। 284 00:20:53,722 --> 00:20:56,683 আমার স্বামী কখনও তার সম্মান চাইবে না। 285 00:20:56,766 --> 00:20:59,686 আর, যারা সম্মান পাবার যোগ্য না, তাদেরও সে সম্মান দেখাবে। 286 00:20:59,769 --> 00:21:01,604 তার পরিবারের বাকিরাও একইরকম করবে। 287 00:21:01,730 --> 00:21:04,234 এবং যারা সম্মান দেখাতে পারে না, তারা তাদের ওয়াশিং মেশিন তাদের কাছেই রেখে দেক। 289 00:21:04,359 --> 00:21:07,403 কারণ, আমার বাচ্চার জামাকাপড় যেভাবেই হোক না কেন, পরিষ্কার হয়েই যাবে। 290 00:21:09,654 --> 00:21:12,615 আচ্ছা, আমার ধারণা এতে করে দুই নাম্বার আইটেমের সমাধান হয়ে গেল। 291 00:21:16,661 --> 00:21:17,620 তুমি কি ঠিক আছ? 292 00:21:18,663 --> 00:21:21,625 আমার মনে হয়, মনে হয় আমার প্রেগনেন্টের ব্যথা উঠেছে। 293 00:21:21,750 --> 00:21:24,628 ঠিক আছে, আমরা সবাই শান্ত থাকি। আমরা সবাই শান্ত থাকি। 294 00:21:25,670 --> 00:21:28,632 গাড়ী! আমি গিয়ে গাড়ী নিয়ে আসছি! 295 00:22:01,623 --> 00:22:03,025 - কর্নেল। - বসো, বসো। 296 00:22:03,308 --> 00:22:05,460 শুনলাম, আমাদের এক নতুন লেফটেন্যান্ট সবেমাত্র বাবা হয়েছে। 298 00:22:05,511 --> 00:22:06,854 আমি অভিনন্দন বলতে এসেছি। 299 00:22:07,338 --> 00:22:08,090 ধন্যবাদ, স্যার। 299 00:22:08,438 --> 00:22:10,590 আসলে তোমাকে বিরক্ত করতে চাইনি। 300 00:22:10,815 --> 00:22:13,635 না, না, ঠিক আছে, ঠিক আছে। প্লিজ, বসুন। 301 00:22:14,636 --> 00:22:16,638 - তোমার স্ত্রী কেমন আছেন? - সে ভালো আছে। 302 00:22:16,721 --> 00:22:18,640 সে ভালো আছে, এখন ঘুমাচ্ছে। 303 00:22:18,723 --> 00:22:20,642 আমার মেয়েও ঘুমাচ্ছে। 304 00:22:20,725 --> 00:22:24,646 ওকে কোলে নেবার আগে, এখানে কিছু সময় থাকতে চেয়েছিলাম। 306 00:22:25,647 --> 00:22:27,941 এরমধ্যে ওর নামও ঠিক করে ফেলেছ? কী নাম লেখা ওখানে? 307 00:22:28,024 --> 00:22:28,608 ওহ, ক্যামিল। 308 00:22:28,733 --> 00:22:30,652 - দুঃখিত, স্যার। - না, ওটা খোলার দরকার নেই। 309 00:22:30,735 --> 00:22:32,646 যেখানে ছিল ওখানেই রেখে দাও। তোমাকে আদেশ করছি। 310 00:22:33,655 --> 00:22:36,658 কর্নেল, আপনাকে একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে পারি? 311 00:22:36,741 --> 00:22:37,617 অবশ্যই। 312 00:22:39,661 --> 00:22:43,665 একজন বাবা আর সৈনিক হওয়াকে আপনি কী মনে করেন? 314 00:22:44,666 --> 00:22:48,628 আমি মনে করি, আমি একটাতে ভালো হলে, অন্যটাতেও ভালো হয়ে যাব। 316 00:22:51,673 --> 00:22:53,675 কেন? তুমি কী মনে করো? 317 00:22:54,676 --> 00:22:56,678 আমি জানি না, স্যার। 318 00:22:56,761 --> 00:22:59,681 কলেজ আর এখানের সময়ের মধ্যে... 319 00:22:59,764 --> 00:23:02,600 বারবারা এবং আমি আফ্রিকাতে এক বছর কাটিয়েছিলাম। 320 00:23:03,643 --> 00:23:06,604 আমরা অনাথদের জন্য একটি স্কুল তৈরিতে সাহায্য করেছিলাম। 321 00:23:08,648 --> 00:23:11,009 তারা অনাথ ছিল, কারণ ওয়ার লর্ড... 322 00:23:11,093 --> 00:23:14,612 সীমান্ত জুড়ে ওদের উপজাতিকে পছন্দ করেনি। 323 00:23:16,656 --> 00:23:20,618 জানি, ঈশ্বরের কাছে আমাকে নিয়ে কোনো পরিকল্পনা আছে। 324 00:23:21,661 --> 00:23:24,789 আমি শুধু আশা করি, সেটা যেন অনাথদের রক্ষা করতে সাহায্য করে। 325 00:23:25,665 --> 00:23:27,626 কাউকে অনাথ না বানাই। 326 00:23:31,671 --> 00:23:33,632 আমরা কেন প্রভুকে জিজ্ঞেস করছি না? 327 00:23:34,674 --> 00:23:36,635 এসো, প্রভুকে জিজ্ঞেস করি। 328 00:23:40,680 --> 00:23:44,643 আমাদের স্বর্গের পিতা! আমরা যুদ্ধে যাওয়ার আগে... 329 00:23:44,726 --> 00:23:46,645 আমাদের মধ্যে প্রতিটি সৈনিক প্রত্যেকে নিজের মতো করে, 330 00:23:46,728 --> 00:23:47,946 আপনার কাছে আশ্রয় চায়। 331 00:23:49,689 --> 00:23:52,651 আমাদের শত্রুরাও তাদের নিজস্ব বিশ্বাস অনুযায়ী... 332 00:23:52,734 --> 00:23:55,654 সুরক্ষা এবং বিজয়ের জন্য প্রার্থনা করবে। 333 00:23:55,737 --> 00:23:58,657 আর তাই, আমরা আপনার অসীম জ্ঞানের সামনে মাথা নত করছি। 334 00:23:58,740 --> 00:24:01,576 আমরা আমাদের সর্বাত্মক প্রচেষ্টা দিয়ে প্রার্থনা করছি। 335 00:24:02,619 --> 00:24:03,665 আমি প্রার্থনা করছি, 335 00:24:03,819 --> 00:24:06,665 আপনি জ্যাক জিওগিগানের মত তরুণদের উপরে নজর রাখুন, 336 00:24:06,748 --> 00:24:08,583 যাদেরকে আমি যুদ্ধে নেতৃত্ব দিচ্ছি। 337 00:24:09,626 --> 00:24:12,212 এই ভয়াবহ যুদ্ধে আমাকে আপনার ঢাল হিসাবে ব্যবহার করে... 338 00:24:12,295 --> 00:24:13,588 তাদের উপর নজর রাখুন। 339 00:24:15,632 --> 00:24:18,593 বিশেষ করে, আমার পাশে যে তরুণ বসে আছে সবাই যদি তার মত হয়, তবে 340 00:24:18,718 --> 00:24:21,096 তাদের ভবিষ্যৎ আপনার আশীর্বাদ এবং করুণার প্রাপ্য। 341 00:24:22,639 --> 00:24:24,599 - আমিন। - আমিন। 342 00:24:26,643 --> 00:24:29,604 ওহ, হ্যাঁ... আরও একটা কথা বলার আছে, প্রিয় প্রভু! 343 00:24:29,729 --> 00:24:31,606 আমাদের শত্রুদের সম্পর্কে! 344 00:24:33,274 --> 00:24:35,860 অবিশ্বাসীদের মত তাদের প্রার্থনাকে উপেক্ষা করুন এবং আমাদের সাহায্য করুন, 345 00:24:35,944 --> 00:24:38,613 এই হারামজাদাদের সোজা জাহান্নামে পাঠাতে। 346 00:24:38,738 --> 00:24:39,614 আবারও আমিন। 347 00:24:41,658 --> 00:24:42,617 আমিন। 348 00:24:43,660 --> 00:24:44,619 ধন্যবাদ। 349 00:24:47,122 --> 00:24:49,624 এই বইতে আছে আপেল গাছ আর বাচ্চার গল্প, 350 00:24:49,749 --> 00:24:51,626 এটায় আছে উড়ন্ত ঘোড়া, অথবা... 351 00:24:51,751 --> 00:24:54,629 হরিণ এবং তার বিভিন্ন জিনিস নিয়ে রূপকথা। 352 00:24:54,754 --> 00:24:56,631 - বাবা। - হ্যাঁ? 353 00:24:56,756 --> 00:24:58,633 যুদ্ধ কী? 354 00:25:02,637 --> 00:25:04,597 যুদ্ধ হচ্ছে... 355 00:25:04,681 --> 00:25:05,598 শোন, এটা হচ্ছে... 356 00:25:09,644 --> 00:25:13,606 যুদ্ধ এমন কিছু যা হবার কথা না, কিন্তু হয়। 358 00:25:14,650 --> 00:25:17,610 এবং এটা যখন হয়... 359 00:25:18,653 --> 00:25:20,613 কিছু মানুষ... 360 00:25:20,697 --> 00:25:26,619 অন্য দেশে বা যে কোনও দেশের অন্য মানুষের জীবন নিয়ে নেবার চেষ্টা করে। 362 00:25:27,662 --> 00:25:30,624 এবং তখন তোর বাবার মতো সৈনিকদের... 363 00:25:30,707 --> 00:25:32,627 আমার কাজ হচ্ছে সেখানে গিয়ে তাদের লড়াই থামানো। 364 00:25:34,669 --> 00:25:37,631 তারা কি আপনার জীবন কেড়ে নেবার চেষ্টা করবে, বাবা? 365 00:25:42,677 --> 00:25:44,638 হ্যাঁ, সিসিল! তারা আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করবে। 366 00:25:45,680 --> 00:25:47,641 কিন্তু, আমি তাদের সেটা করতে দেবো না। 367 00:25:49,684 --> 00:25:50,644 ঠিক আছে? 368 00:26:34,646 --> 00:26:36,982 ইন্দচিনের মাটিতে ফরাসীরা: ভূখণ্ড সমন্ধে জানত না। 369 00:26:37,065 --> 00:26:39,609 দুর্বল গোয়েন্দা সংস্থা। শত্রুকে অবমূল্যায়ন করেছে। 370 00:26:39,734 --> 00:26:42,612 নিজেদের ভূখণ্ডের হত্যাকাণ্ডে অংশ নেয়নি। 371 00:26:54,666 --> 00:26:56,626 ঘুমোতে পারছ না? 372 00:27:01,589 --> 00:27:03,591 আমার সৈনিকেরা খুবই তরুণ। 373 00:27:03,675 --> 00:27:06,594 এবং তারা আমাকে একেবারেই নতুন কিছু সৈন্য পাঠিয়েছে। 374 00:27:07,595 --> 00:27:09,597 যখন আমি তাদের দিকে তাকাই, 375 00:27:09,681 --> 00:27:11,599 আমি আমাদের ছেলেদের দেখতে পাই। 376 00:27:13,601 --> 00:27:15,603 তখনই তোমার তাদের নেতৃত্ব দেবার শক্তি চলে আসে। 377 00:27:19,607 --> 00:27:21,609 আমারও তাই ধারণা। 378 00:27:34,623 --> 00:27:37,626 কমিউনিস্টকে আমরা বোঝাতে চাই যে, 379 00:27:37,709 --> 00:27:42,631 অন্য কোনো বাহিনীর কাছে আমরা কখনও পরাজিত হই না। 381 00:27:43,632 --> 00:27:48,637 আমি কমান্ডিং জেনারেল জেনারেল ওয়েস্টমোরল্যান্ডকে জিজ্ঞাসা করেছি... 383 00:27:49,638 --> 00:27:54,643 এত বিশাল আগ্রাসন থামাতে তার আর কী দরকার! 385 00:27:55,644 --> 00:28:01,566 সে আমাকে তার চাহিদা বলেছেন এবং আমরা তার চাহিদা পূরণ করব। 387 00:28:03,610 --> 00:28:06,571 আজ আমি ভিয়েতনামকে এয়ার মোবাইল বিভাগকে আদেশ দিয়েছি। 388 00:28:06,655 --> 00:28:09,574 আর তারা সাথে সাথে আরও কিছু বাহিনী যোগ দিয়ে, 389 00:28:09,658 --> 00:28:16,414 আমাদের লড়াইয়ের শক্তিতে সৈন্য সংখ্যা ৭৫০০০ হাজার থেকে বাড়িয়ে ১২৫০০০ করবে। 392 00:28:16,498 --> 00:28:19,584 অতিরিক্ত বাহিনীকে পরে প্রয়োজন হবে... 393 00:28:21,628 --> 00:28:24,589 বন্ধুরা, তোমরা তোমাদের সেরা পোশাক পরে ফেলো। 394 00:28:25,632 --> 00:28:27,592 তারা আনন্দ উদযাপন করতে চাইবে। 395 00:28:39,646 --> 00:28:41,606 ¶¶¶ 396 00:28:41,690 --> 00:28:43,608 ¶¶¶ 397 00:28:43,692 --> 00:28:45,610 ¶¶¶ 398 00:28:50,657 --> 00:28:53,618 প্রেসিডেন্টকে দেশে জরুরি অবস্থা ঘোষণা করার কথা শুনিনি। 399 00:28:53,702 --> 00:28:54,619 না, উনি ঘোষণা করেননি। 400 00:28:54,703 --> 00:28:58,623 এর মানে হচ্ছে, এই ঘোষণা ছাড়া আমাদের সৈন্য সংখ্যা বাড়ানো হবে না। 402 00:28:59,666 --> 00:29:00,542 আমি দুঃখিত, হাল। 403 00:29:01,584 --> 00:29:04,546 আমাকে ক্ষমা করবেন, স্যার। কিন্তু একটা কথা সোজাসুজি বলে দিচ্ছি... 404 00:29:04,671 --> 00:29:06,548 আমরা এমন কৌশল ব্যবহার করে বিভাগ গঠন করি, 405 00:29:06,673 --> 00:29:08,550 যা আগের যুদ্ধে কখনও চেষ্টা করা হয়নি। 406 00:29:08,675 --> 00:29:12,554 যেই শত্রুর, তার নিজের দেশে ২০ বছরের যুদ্ধের অভিজ্ঞতা আছে। 408 00:29:12,679 --> 00:29:15,157 সেই শত্রু আমাদের ভূখণ্ড থেকে ১২ হাজার মাইল দূরে থাকে। 409 00:29:15,682 --> 00:29:18,000 সেনাবাহিনী আমাদের যুদ্ধে নামানোর ঠিক আগে... 410 00:29:18,285 --> 00:29:19,462 তারা আমার এক তৃতীয়াংশ সৈন্যকে নিয়ে যাবে। 411 00:29:19,787 --> 00:29:21,765 যেই সৈন্য এবং অফিসারদের অভিজ্ঞতা সবচেয়ে বেশি। 412 00:29:21,890 --> 00:29:24,167 তোমার চেয়ে ব্যাপারটা আমারও ভালো লাগেনি, হাল। 413 00:29:24,192 --> 00:29:25,168 না! 414 00:29:27,610 --> 00:29:30,572 আপনি জানতেন এরকমই হবে, তাই না? হ্যাঁ। 415 00:29:30,697 --> 00:29:33,575 এই কারণেই আপনি আমাকে একেবারেই নবীন কিছু যোদ্ধা দিয়েছিলেন। 416 00:29:35,618 --> 00:29:37,579 কোরিয়া তাদের কিছুই শেখাতে পারেনি। 417 00:29:37,704 --> 00:29:39,581 - রাজনৈতিক নেতা! - রাজনৈতিক নেতা! 418 00:29:45,629 --> 00:29:46,588 ¶¶¶ 419 00:29:47,631 --> 00:29:48,590 ¶¶¶ 420 00:29:49,633 --> 00:29:51,593 ¶¶¶ 421 00:29:51,718 --> 00:29:53,595 ¶¶¶ 422 00:29:53,720 --> 00:29:55,597 ¶¶¶ 423 00:29:55,722 --> 00:29:57,599 ¶¶¶ 424 00:29:57,724 --> 00:30:00,602 ¶¶¶ 425 00:30:00,727 --> 00:30:02,604 ¶¶¶ 426 00:30:02,729 --> 00:30:06,608 ¶¶¶ 427 00:30:12,656 --> 00:30:13,615 ¶¶¶ 428 00:30:14,658 --> 00:30:15,617 ¶¶¶ 429 00:30:16,660 --> 00:30:17,619 আপনাকে ধন্যবাদ, স্যার। 430 00:30:18,662 --> 00:30:20,747 যাই হোক, হাল! যেহেতু আমাদেরকে যুদ্ধে মোতায়েন করা হচ্ছে... 431 00:30:20,830 --> 00:30:22,624 তাই তারা দলগুলোর সংখ্যা ঠিক করছে। 432 00:30:22,749 --> 00:30:26,628 তুমি এখন থেকে প্রথম ব্যাটালিয়নের ৭ম ক্যাভালরি বাহিনীর কমান্ডিং অফিসার। 434 00:30:29,674 --> 00:30:30,633 ৭ম? 435 00:30:32,676 --> 00:30:34,427 কাস্টারের মত একই রেজিমেন্টের। 436 00:30:38,682 --> 00:30:39,641 ধন্যবাদ, স্যার। 437 00:30:40,684 --> 00:30:44,646 ¶¶¶ 438 00:30:44,771 --> 00:30:47,649 ¶¶¶ 439 00:30:47,774 --> 00:30:50,652 ¶¶¶ 440 00:30:51,695 --> 00:30:56,658 ¶¶¶ 441 00:30:56,783 --> 00:31:00,620 ¶¶¶ 442 00:31:00,704 --> 00:31:04,624 ¶¶¶ 443 00:31:05,667 --> 00:31:07,627 ¶¶¶ 444 00:31:08,670 --> 00:31:10,630 ¶¶¶ 445 00:31:10,714 --> 00:31:13,633 ¶¶¶ 446 00:31:13,717 --> 00:31:14,634 ¶¶¶ 447 00:31:15,677 --> 00:31:18,638 ¶¶¶ 448 00:31:18,722 --> 00:31:20,640 ¶¶¶ 449 00:31:20,724 --> 00:31:21,641 ¶¶¶ 450 00:31:22,684 --> 00:31:24,644 ¶¶¶ 451 00:31:24,728 --> 00:31:26,646 ¶¶¶ 452 00:31:32,694 --> 00:31:33,653 ¶¶¶ 453 00:31:34,696 --> 00:31:36,656 ¶¶¶ 454 00:31:36,740 --> 00:31:38,658 ¶¶¶ 455 00:32:48,687 --> 00:32:50,647 তোমাদের চারপাশে দেখো। 456 00:32:52,691 --> 00:32:54,651 সপ্তম ক্যাভালরি বাহিনীতে... 457 00:32:55,694 --> 00:32:57,654 আমাদের একজন ক্যাপ্টেন এসেছেন ইউক্রেনের। 458 00:32:59,698 --> 00:33:01,574 আরেকজন এসেছেন পুয়ের্তো রিকো থেকে। 459 00:33:02,617 --> 00:33:05,620 আমাদের আছে জাপানি, চাইনিজ, কৃষ্ণাঙ্গ, 460 00:33:05,704 --> 00:33:07,580 হিস্পানিক, চেরোকি ইন্ডিয়ান, 461 00:33:09,624 --> 00:33:14,629 ইহুদি এবং ইহুদি নয়, কিন্তু সবাই আমেরিকার। 463 00:33:15,630 --> 00:33:21,594 আমেরিকার এই ইউনিটের কিছু লোক, 466 00:33:21,720 --> 00:33:24,597 বর্ণ বা ধর্মের কারণে বৈষম্যের অভিজ্ঞতা থাকতে পারে। 467 00:33:25,640 --> 00:33:30,645 তবে, সেই বৈষম্য তোমাদের এবং আমার জন্য আর নেই। 469 00:33:31,646 --> 00:33:35,608 আমরা মৃত্যুর হাতছানি দিয়ে ডাকা উপত্যকার দিকে যাচ্ছি। 471 00:33:36,651 --> 00:33:40,238 যেখানে তোমরা তোমাদের পাশের লোকের খেয়াল রাখবে। 473 00:33:40,322 --> 00:33:41,614 আর সেও তোমাকে দেখে রাখবে। 474 00:33:42,657 --> 00:33:48,663 তোমাদের কিছু আসবে যাবে না, তার গায়ের কি রঙ কী আর সে কোন প্রভুকে ডাকে। 476 00:33:49,664 --> 00:33:51,666 তারা বলে আমরা বাড়ি ছেড়ে চলে যাচ্ছি। 477 00:33:54,669 --> 00:33:56,671 আমরা এমন বাড়িতে ফিরে যাব, 478 00:33:56,755 --> 00:33:58,632 যেমনটা সবসময় হবার কথা ছিল। 479 00:34:00,634 --> 00:34:03,595 সুতরাং পরিস্থিতির ব্যাপারে আমাদের বুঝতে হবে। 480 00:34:04,638 --> 00:34:10,602 আমরা একটি শক্তিশালী এবং দৃঢ়প্রতিজ্ঞ শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধে যাচ্ছি। 482 00:34:14,648 --> 00:34:16,608 আমি তোমাদের কথা দিতে পারব না যে, 483 00:34:17,651 --> 00:34:20,612 আমি তোমাদের সবাইকে জীবিত নিয়ে বাড়ি ফিরতে পারব। 484 00:34:22,656 --> 00:34:24,616 তবে, এই আমি কসম করছি... 485 00:34:25,659 --> 00:34:28,620 তোমাদের এবং সর্বশক্তিমান প্রভুর কাছে, 486 00:34:28,703 --> 00:34:31,623 আমরা যখন যুদ্ধে যাব, 487 00:34:32,666 --> 00:34:35,627 যুদ্ধের মাঠে আমিই সর্বপ্রথম পা রাখব। 488 00:34:36,670 --> 00:34:39,631 এবং আমিই সবার শেষে সেখান থেকে আসব। 489 00:34:41,675 --> 00:34:44,636 আর আমি কাউকেই ফেলে আসব না। 490 00:34:49,683 --> 00:34:51,643 জীবিত অথবা মৃত... 491 00:34:53,687 --> 00:34:56,648 আমরা সবাই একসাথে বাসায় ফিরব! 492 00:34:58,692 --> 00:35:00,568 প্রভু, আমাকে সাহায্য করুন। 493 00:38:27,609 --> 00:38:28,610 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 494 00:40:39,699 --> 00:40:42,661 সেন্ট্রাল হাইল্যান্ডস, দক্ষিণ ভিয়েতনাম, ১৯৬৫ সাল। 495 00:40:47,707 --> 00:40:50,669 ১ম ব্যাটালিয়নের হেডকোয়াটা, ৭ম মার্কিন ক্যাভালরি সৈন্য বাহিনী। 496 00:40:50,752 --> 00:40:53,672 ''গ্যারি ওয়েন'' প্রথম ক্যাভালটি ডিভিশন এয়ার মোবাইল। 497 00:41:27,580 --> 00:41:28,541 - হাল। - স্যার। 498 00:41:29,024 --> 00:41:31,204 গতরাতে শত্রুরা প্লেই মি-তে আমাদের ক্যাম্পে হামলা করেছিল। 499 00:41:31,627 --> 00:41:34,546 - কতজন হতাহত হয়েছে? - কেউ না। 500 00:41:34,629 --> 00:41:38,008 শত্রু বাহিনী কম্বোডিয়া সীমানার কাছ থেকে সরে আসতে বাধ্য করেছিল। 502 00:41:38,133 --> 00:41:40,252 তোমার কাছে সঠিক কতজন সৈন্য যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত আছে? 503 00:41:40,435 --> 00:41:42,554 - সার্জেন্ট মেজর? - ৩৯৫, স্যার। 504 00:41:42,637 --> 00:41:43,955 সঠিক হিসেব। 505 00:41:44,597 --> 00:41:46,959 শত্রুর শক্তি সম্পর্কে তোমার ধারণা কতটুক? 506 00:41:47,342 --> 00:41:49,853 সংখ্যা অনুযায়ী তাদেরকে আমাদের পরাজিত করা সম্ভব, কর্নেল। 507 00:41:50,603 --> 00:41:52,564 তোমার কোন ধারণাই নেই। 508 00:41:52,647 --> 00:41:54,566 আমাদের কোনও ধারণা নেই। 509 00:41:54,649 --> 00:41:56,568 সহজ আদেশ, হাল। 510 00:41:56,651 --> 00:41:58,570 শত্রুকে খুঁজে খুঁজে মেরে ফেলো। 511 00:42:01,614 --> 00:42:03,575 তারা আমাদের আক্রমণ করেছিল, কিন্তু কোনও হতাহত হয়নি। 512 00:42:03,658 --> 00:42:06,578 পরে তারা দৌড়ে গিয়ে পাহাড়ের মধ্যে লুকিয়েছিল। 513 00:42:06,661 --> 00:42:08,580 স্বাভাবিকভাবেই আমরা ওদেরকে তাড়া করেছিলাম। 514 00:42:09,623 --> 00:42:11,583 এটাকে কি তোমার কাছে ঘাপটি মেরে থাকা মনে হচ্ছে? 515 00:42:11,666 --> 00:42:13,585 তারা আমাদের মেরে ফেলার জন্য যথেষ্ট কাছে এসেছিল। 516 00:42:13,668 --> 00:42:15,888 ওদেরকে মেরে ফেলার জন্য আমরাও খুব কাছে যাব। 517 00:42:19,633 --> 00:42:22,594 চপার হেলিকপ্টার ৩০ মিনিট ধরে ঘুরে আসবে। 518 00:42:22,677 --> 00:42:24,596 তারমানে প্রথম ৬০ জন সৈন্য... 519 00:42:24,679 --> 00:42:26,806 ভূখণ্ডে আধা ঘন্টা করে একা থাকবে। 520 00:42:27,557 --> 00:42:28,516 কুত্তার বাচ্চা! 521 00:42:29,559 --> 00:42:32,228 আমার মনে হয়, তোমার নিজেরও এম-১৬ বন্দুক নিয়ে আসা উচিত। 522 00:42:33,563 --> 00:42:37,225 যখন এই বন্দুক ব্যবহারের সময় হবে, তখন প্রচুর বন্দুক মাটিতে পড়ে থাকবে। 524 00:42:42,573 --> 00:42:43,234 হ্যাঁ। 524 00:42:43,573 --> 00:42:45,734 এখানে যেই কারণে এসেছি, সেটা করা যাক। 525 00:42:46,660 --> 00:42:47,535 জি, স্যার। 526 00:43:01,591 --> 00:43:02,550 সবাই চলো! 527 00:44:12,621 --> 00:44:14,581 দিনটা রবিবার ছিল, 528 00:44:14,664 --> 00:44:17,584 ১৪ই নভেম্বর, ১৯৬৫। 530 00:44:18,627 --> 00:44:23,590 সেদিনের আগ পর্যন্ত, উত্তর ভিয়েতনাম এবং আমেরিকার সৈন্যদের... 532 00:44:23,673 --> 00:44:26,509 একে অপরের সাথে বড় কোনো যুদ্ধে দেখা হয়নি। 533 00:44:55,580 --> 00:44:57,958 দুই মাইল বাকি আছে। মাটিতে নামছি। 534 00:45:49,551 --> 00:45:53,513 হেলিকপ্টার সৈন্য বাহিনীরা আসছে! 535 00:45:54,556 --> 00:45:56,558 সবাইকে প্রস্তুত করো! 537 00:48:00,557 --> 00:48:02,517 প্রথম দল, চলো। 538 00:48:21,578 --> 00:48:24,539 ও একটা গুপ্তচর! ওকে আটক করে ফেলো! 539 00:48:26,541 --> 00:48:27,500 লেফটেন্যান্ট! 540 00:48:28,335 --> 00:48:29,669 চলো! 540 00:48:32,335 --> 00:48:33,669 ওই যে ও, চলো! 541 00:48:38,553 --> 00:48:39,512 এসো! 542 00:48:40,555 --> 00:48:43,516 ক্যাপ্টেন, আমি চাই তুমি সকল টহল বাহিনীর সাথে যোগাযোগ রাখো। 543 00:48:46,561 --> 00:48:48,521 আমি এখানে একজনকে ধরেছি! একটা ছেলেকে ধরেছি! 544 00:48:48,605 --> 00:48:50,523 আরে, না! এটা কোনো ছেলে না। 545 00:48:56,571 --> 00:48:59,532 - ও বলছে যে, ও নাকি পালিয়ে এসেছে। - বাজে কথা, ও একজন গুপ্তচর। 546 00:48:59,616 --> 00:49:02,535 ওর বন্ধুরা কোথায় ওকে জিজ্ঞেস করো। 547 00:49:07,582 --> 00:49:10,543 ও বলছে, এই জায়গাটা পুরো বিভাগের জন্য প্রধান ক্যাম্প। 548 00:49:10,627 --> 00:49:12,545 - চার হাজার সৈন্য। - কোথায়? 549 00:49:18,593 --> 00:49:20,553 ওই পাহাড়ে! 550 00:49:28,520 --> 00:49:30,981 এরা সেই সৈন্য, যারা ফরাসিদের পরাজিত করেছিল। 551 00:49:31,106 --> 00:49:33,483 ও বলছে যে, ওরা আমেরিকানদের খুব খারাপভাবে খুন করতে চায়। 552 00:49:33,608 --> 00:49:35,235 শুধু এখনও কাউকে খুঁজে পাচ্ছে না। 553 00:49:35,318 --> 00:49:36,486 ক্যাপ্টেন মেটস্কার... 554 00:49:36,611 --> 00:49:39,489 সকল টহল বাহিনীকে বলো ওরা যেন একই জায়গাতেই থাকে। 555 00:49:47,539 --> 00:49:49,499 তুমি রেডিওটা নাও! 556 00:49:53,545 --> 00:49:55,006 - স্যার... - ওই লোকটাকে আমাদের ধরতেই হবে! 557 00:50:01,553 --> 00:50:03,514 ক্যাপ্টেন, তুমি সকল টহল বাহিনীকে ডাক দাও। 558 00:50:03,639 --> 00:50:05,516 ল্যান্ডিংয়ের এলাকা থেকে পুনরায় দলবদ্ধ হয়ে শত্রুদের আক্রমণ করতে হবে। 560 00:50:10,562 --> 00:50:12,522 নেট কল... নেট কল। ট্রোজান-টু বলছি... 561 00:50:12,647 --> 00:50:14,525 আহতদের ধরো! ছড়িয়ে পড়! 562 00:50:15,570 --> 00:50:17,530 পিছু হটে চলো! উঁচু জায়গাতে চলো! 562 00:50:18,570 --> 00:50:20,530 পিছু হটে চলো! উঁচু জায়গাতে চলো! 563 00:50:33,501 --> 00:50:35,503 উঁচু স্থানে যাও! এখান থেকে চলে যাও! 564 00:50:35,587 --> 00:50:37,464 আহতদের গুলির কাছ থেকে দূরে নিয়ে যাও! 565 00:50:37,589 --> 00:50:39,466 গুলি বন্ধ কর! 566 00:50:43,511 --> 00:50:45,513 সবাই নিচু হও! নিচু হও! 567 00:50:48,516 --> 00:50:51,519 নিজেদের গোলাবারুদ পরীক্ষা করো! সবাই গোলাবারুদ পরীক্ষা করো! 568 00:50:59,527 --> 00:51:01,529 এসো! আমি সবাইকে এখান থেকে সরিয়ে নেব। 569 00:51:02,530 --> 00:51:04,532 আহতদের ধরো! ওগুলো আনতে দৌড়ে যাবো! 570 00:51:04,616 --> 00:51:07,494 সার্জেন্ট? সার্জেন্ট? আমাদের এখান থেকে যেতে হবে! 571 00:51:08,536 --> 00:51:11,539 নিচু হয়ে থাকো! কেউ নড়বে না! 572 00:51:11,623 --> 00:51:13,500 বাঙ্গাম, নিচু হয়ে থাকো! 573 00:51:30,558 --> 00:51:31,559 নিচু হয়ে থাকো! 574 00:51:32,560 --> 00:51:34,562 সবাই ঘিরে দাঁড়াও! 575 00:51:34,646 --> 00:51:37,524 তোমাদের গোলাবারুদ বাঁচিয়ে রাখো, আর নিচু হয়ে থাকো! 577 00:51:39,651 --> 00:51:41,528 টহল বাহিনীর এত দেরি হচ্ছে কেন? 578 00:51:41,653 --> 00:51:43,531 তাদের সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করছি, স্যার! 579 00:51:44,656 --> 00:51:46,533 ট্রোজান টু... সাড়া দাও! ওভার! 580 00:51:46,658 --> 00:51:49,536 শোনো, শোনো! শান্ত হও! 581 00:51:50,278 --> 00:51:53,381 পরিস্থিতি বুঝতে চেষ্টা করো এবং স্পষ্টভাবে যোগাযোগ করো! 582 00:51:57,584 --> 00:52:00,997 ওই পাহাড়ের কাছে যেতে আমাদের সকল শক্তি জড়ো করো। 584 00:52:01,672 --> 00:52:04,351 ক্র্যান্ডলকে সতর্ক করো, আমাদের ল্যান্ডিংয়ের এলাকায় গোলাগুলি হচ্ছে! 585 00:52:04,476 --> 00:52:07,554 এজেন্ট সার্পেন্ট সিক্স, ট্রোজান টু বলছি। 586 00:52:07,679 --> 00:52:10,015 - তোমরা গোলাগুলির দিকে রওনা দিয়েছ! - আমাদের গুলি করা হচ্ছে! 587 00:52:10,098 --> 00:52:11,558 আবার বলছি, আমাদের গুলি করা হচ্ছে! 588 00:52:12,600 --> 00:52:13,601 ধুরো! 588 00:52:15,600 --> 00:52:17,201 ঠু টল বলছি, আমরা নিচে নেমে যাচ্ছি! 589 00:52:17,605 --> 00:52:20,608 এখনই ওদের হঠাৎ করে আক্রমণ করো। 590 00:52:20,692 --> 00:52:22,569 ওদেরকে নিঃশ্বাসও নিতে দেবে না! 591 00:52:22,694 --> 00:52:24,571 - বুঝেছি। - ট্রোজান-টু চলে গেছে। 592 00:52:25,363 --> 00:52:27,490 হারিকের দল ভাগ হয়ে গিয়েছে, আর ওদেরকে আক্রমণে করেছে। 593 00:52:27,616 --> 00:52:28,533 ব্রাভো কোম্পানি তাদের অবস্থানে আছে! 594 00:52:30,577 --> 00:52:32,537 ওরা আমাদের হঠাৎ করে আক্রমণ করতে চাইবে। 595 00:52:42,589 --> 00:52:43,048 যাও! 596 00:52:45,591 --> 00:52:46,551 আমাদের এখনি যেতে হবে! 596 00:52:46,591 --> 00:52:47,551 আমরা এখনি বের হয়ে যাচ্ছি। 597 00:52:50,597 --> 00:52:51,556 যাও! 598 00:52:57,604 --> 00:52:58,563 স্যাভেজ... 598 00:52:59,604 --> 00:53:00,363 স্যাভেজ... 599 00:53:01,608 --> 00:53:03,568 ঠিক আছে, সব ঠিক আছে। আমি আপনাকে দেখছি। 600 00:53:05,612 --> 00:53:06,571 স্যার ...? 601 00:53:07,614 --> 00:53:10,575 ওদেরকে কোনোভাবেই সিগন্যাল কোড নিতে দিবে না। 602 00:53:11,618 --> 00:53:13,578 ঠিক আছে। 603 00:53:18,625 --> 00:53:20,585 দেশের জন্য মারা যেতে পারে খুব ভালো লাগছে। 604 00:53:33,556 --> 00:53:34,516 ডাক্তার! 605 00:53:51,574 --> 00:53:52,534 বাঙ্গাম! 606 00:53:54,577 --> 00:53:55,537 সার্জেন্ট! 607 00:54:01,584 --> 00:54:03,545 আমার স্ত্রীকে বোলো, 608 00:54:04,270 --> 00:54:05,547 আমি তাকে ভালবাসি। 609 00:54:09,092 --> 00:54:12,554 স্যাভেজ বলছি, আমার এই স্থানাঙ্কগুলোতে বোম ফেলা দরকার। 610 00:54:12,679 --> 00:54:14,556 ৯-৩-৩-০-১... 611 00:54:17,600 --> 00:54:20,562 আর্নি! আর্নি সাহায্য করো! আমাদের হামলা করছে! 612 00:54:20,687 --> 00:54:23,565 আমাদের গোলাবারুদ শেষ! আবার বলছি, আমাদের গোলাবারুদ শেষ! 614 00:54:29,613 --> 00:54:30,530 গুলি করো! 615 00:54:35,535 --> 00:54:37,537 আমরা প্রায় ১০০ জন সৈন্যকে দেখতে পাচ্ছি, স্যার। 616 00:54:46,212 --> 00:54:48,256 তারা আমাদের ঠিক সামনেই, স্যার! 617 00:54:48,381 --> 00:54:49,758 একদম কাছে চলে এসেছে! 618 00:54:59,559 --> 00:55:02,562 ওরা কামানকে ঢাল হিসেবে ব্যবহার করছে। 619 00:55:02,646 --> 00:55:04,564 ঠিক আছে, আক্রমণ চালিয়ে যাও। 620 00:55:04,648 --> 00:55:08,568 ওরা এখন সবচেয়ে দুর্বল অবস্থায় আছে, এখনই আমাদেরকে তাদের উপর আক্রমণ করতে হবে! 621 00:55:08,652 --> 00:55:13,573 এখানে, এখানে আর এখানে আক্রমণ করবে। 623 00:55:15,575 --> 00:55:18,578 লান্ডিংয়ের জায়গাকে ঘিরে ফেলো, 624 00:55:18,662 --> 00:55:22,582 এবং আমরা তাদের সাপ্লাই আর পালানোর পথও বন্ধ করে দেবো। 626 00:55:52,570 --> 00:55:54,531 লান্ডিংয়ের এখানে প্রচণ্ড গোলাগুলি হচ্ছে। সবাই লাফিয়ে নামবে! 627 00:55:54,614 --> 00:55:56,533 আমরা ল্যান্ড করব না! 628 00:56:09,587 --> 00:56:11,548 ওরা আমাদের ছত্রভঙ্গ করার চেষ্টা করছে! 629 00:56:11,631 --> 00:56:13,550 আমি চাই তুমি ওখানে গিয়ে "আলফা কোম্পানি"-র শক্তি বৃদ্ধি করো। 630 00:56:13,633 --> 00:56:14,551 জি, স্যার! 631 00:56:14,634 --> 00:56:16,553 এখনই চলো, আমার কিছু এসো! 632 00:56:16,636 --> 00:56:18,555 "চার্লি কোম্পানি" পাহাড়ের চূড়ায় আছে। 633 00:56:18,638 --> 00:56:21,558 ডাক্তার! ওই চুড়ার উপর কয়েকজন আহত হয়েছে। যাও! 634 00:56:21,641 --> 00:56:24,561 স্যার, আপনি যদি কিছু আড়ালে না যান তাহলে মারা যাবেন। 635 00:56:24,644 --> 00:56:27,480 আর আপনি মারা গেলে, আমরা সবাই মারা যাবো। আসুন। 636 00:56:42,537 --> 00:56:43,496 আমার পিছু এসো! 637 00:56:44,539 --> 00:56:46,499 আমার এখানে এম-১৬ বন্দুক লাগবে। 638 00:56:54,549 --> 00:56:55,508 রেডিও দাও! 639 00:56:58,553 --> 00:57:01,514 স্যার! ক্যাপ্টেন এডওয়ার্ডস পাহাড়ের চূড়ায় আছে! 640 00:57:01,640 --> 00:57:02,015 বব! 641 00:57:02,140 --> 00:57:04,517 কর্নেল, এই সৈন্যরা প্রচুর অস্ত্রে সুসজ্জিত! 642 00:57:04,643 --> 00:57:07,520 প্রচুর অস্ত্র, একে-৪৭ এবং প্যাকেট ভরা গ্রেনেড আছে। 643 00:57:08,563 --> 00:57:11,524 ভারী মেশিনগান এবং কাঁধে চালানোর রকেট আছে! 644 00:57:13,568 --> 00:57:15,528 আমরা কি ঢুকতে পেরেছি? 645 00:57:15,654 --> 00:57:19,532 মাত্রই আমেরিকানদের প্রচুর পরিমাণে সৈন্য এসেছে। 647 00:57:20,575 --> 00:57:25,538 যেখানে ওদেরকে আক্রমণ করেছিলাম, সেখানে প্রচুর সৈন্য জমা করেছে। 649 00:57:25,664 --> 00:57:27,499 পানি যাবার রাস্তা ব্যবহার করো। 650 00:57:29,542 --> 00:57:31,503 ক্যাপ্টেন নাদাল! 651 00:57:31,586 --> 00:57:33,505 ওই পানি যাবার রাস্তা খুবই গুরুত্বপূর্ণ! খুবই গুরুত্বপূর্ণ! 652 00:57:34,547 --> 00:57:37,509 ওরা ঠিক তোমাদের কাছে চলে আসবে! ওদেরকে পাশ দিয়ে ঢুকতে দিবে না। 653 00:57:37,592 --> 00:57:39,511 আবার বলছি, ওদেরকে পাশ দিয়ে ঢুকতে দিবে না। 654 00:57:39,594 --> 00:57:41,513 পানি যাবার রাস্তাটা নিরাপদ রাখো! 656 00:57:58,571 --> 00:58:01,533 টম! আমি চাই তুমি চিকিৎসক টিমের সৈন্যদের সংখ্যা বাড়াও। 657 00:58:11,584 --> 00:58:13,545 টম... টম? 658 00:58:14,587 --> 00:58:15,547 আমি ঠিক আছি। 659 00:58:16,589 --> 00:58:17,549 চার্লি, এখানে এসো! 660 00:58:18,591 --> 00:58:22,554 আমি চাই, যত বিমান আছে সবগুলোকে তুমি এখনি ওই পাহাড়ের দিকে যেতে বলো! 662 00:58:22,637 --> 00:58:23,555 এখনি! 663 00:58:23,638 --> 00:58:25,557 কাছাকাছি বিমানকে জরুরিভাবে সাহায্যের অনুরোধ করছি। 664 00:58:25,640 --> 00:58:27,876 পাহাড়ের চূড়ায় ওদের বোম মেরে পুড়িয়ে দাও। 665 00:58:28,001 --> 00:58:30,478 আলফা, আলফা ব্র্যাভোতে চলে যাও। 666 00:58:31,521 --> 00:58:33,481 স্থানাঙ্ক: গল্ফ ৪-৫-২... 667 00:58:49,539 --> 00:58:52,500 ওটা থেকে আরো একটু উপরে বোম মারতে হবে। 668 00:58:52,626 --> 00:58:54,502 পাহাড়ের চূড়ায় চলে যাও, ব্রাভো! 669 00:58:54,628 --> 00:58:56,504 ৪-৫-৭-২... 670 00:58:58,548 --> 00:59:01,509 আমি আবার বলছি: ৪-৫-৭-২... 671 00:59:14,564 --> 00:59:17,525 ৭ম ক্যাভালরির চিকিৎসক কমান্ড, তোমরা কি ওদিকেই যাচ্ছ? 672 00:59:17,651 --> 00:59:19,527 দেখে মনে হচ্ছে বেশ গোলাগুলি হয়েছে। 673 00:59:19,653 --> 00:59:20,737 হ্যাঁ, কিছুটা হয়েছে। 674 00:59:20,820 --> 00:59:22,530 আমরা অগ্রসর হচ্ছি। খেয়াল রেখো, আর পিছু নাও। 675 00:59:22,656 --> 00:59:25,533 বুঝেছি, ৭ম ক্যাভালরি! তোমরা আসার সময় খেয়াল রাখব। 676 00:59:44,552 --> 00:59:47,514 ওখানে যাও! ওখানে চার্লি কোম্পানির শক্তি বৃদ্ধি করো। 677 00:59:51,559 --> 00:59:53,520 দেখতে পেয়েছ? 678 00:59:53,603 --> 00:59:56,523 মেডিক্যাল হেলিকপ্টারে আগুন ধরেছে, এবং আহতদের ছেড়ে চলে যাচ্ছে! 679 01:00:11,579 --> 01:00:13,040 স্নেক! এখান থেকে যাও! 680 01:00:13,223 --> 01:00:16,543 - আহতদের নিয়ে যাচ্ছি! - আহতদের নিয়ে যাও! 681 01:00:16,626 --> 01:00:18,545 চলো, চলো! 682 01:00:22,590 --> 01:00:24,551 ঠিক আছে! এখানে এসো! 683 01:00:24,634 --> 01:00:26,011 তারা এখনও আমাদের পাশ দিয়ে ঢোকার চেষ্টা করছে! 684 01:00:26,094 --> 01:00:27,470 লাইন বরাবর ছড়িয়ে পরো! 685 01:00:32,517 --> 01:00:33,476 রেডিও দাও! 686 01:00:37,047 --> 01:00:38,990 ট্রোজান সিক্স! আমরা প্রচুর গোলাগুলির মধ্যে আছি। 687 01:00:39,265 --> 01:00:40,783 বিপদ বেড়েই যাচ্ছে! 688 01:00:40,909 --> 01:00:43,486 যদি তারা ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে ঢুকে পড়ে, তাহলে সবাই বিপদে পড়ব। 689 01:00:43,612 --> 01:00:44,613 ওদের আটকে রাখতে পারবে? 690 01:00:44,738 --> 01:00:47,124 আমরা সব জায়গাতে ছড়িয়ে পড়েছি, স্যার, তবে ওদের আটকে রাখব! 691 01:00:54,539 --> 01:00:56,499 ক্রান্ডাল, ট্রোজান সিক্স বলছি। 692 01:00:56,625 --> 01:00:59,502 এখানে প্রচণ্ড লড়াই হচ্ছে। আমি ল্যান্ডিং জায়গার খুব কাছে। 693 01:00:59,628 --> 01:01:02,505 - শুনতে পেরেছ, ঠু টল? - শুনেছি, স্নেক! 695 01:01:05,634 --> 01:01:08,511 আমার এটা পছন্দ হচ্ছে না। প্রথমবারের মতো গিয়েই পুরো ব্যাটালিয়ন মেরে ফেলেছে। 696 01:01:08,637 --> 01:01:10,314 আপনি কি একে হত্যাকাণ্ড বলছেন? 697 01:01:10,740 --> 01:01:12,814 আমি প্রচুর সৈন্য মারা যাওয়াকে একটা খারাপ সপ্তাহ বলি। 697 01:01:12,940 --> 01:01:14,517 একজন কর্নেলকে হারানো মানে হত্যাকাণ্ড। 698 01:01:14,643 --> 01:01:16,519 মুর এখনও লড়াই করছে। 699 01:01:16,645 --> 01:01:18,813 যত ভেবেছিল তারচেয়েও বেশি সৈন্যদের বিরুদ্ধে কম শক্তি নিয়ে লড়াই করছে। 700 01:01:18,938 --> 01:01:20,023 তার পুরোটা প্লাটুন মারা গেছে। 701 01:01:20,106 --> 01:01:22,525 মারা যায়নি, কেবল যোগযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে, আর তাদেরকে শত্রুরা ঘিরে ফেলেছে। 702 01:01:25,570 --> 01:01:27,530 তাহলে তারা মারাই গেছে। 703 01:01:27,656 --> 01:01:29,532 - সার্জেন্ট-মেজর! - স্যার! 704 01:01:32,577 --> 01:01:35,538 ঠিক ওখানে আমাদের একটা জরুরী ল্যান্ডিংয়ের জায়গা বানাতে হবে। 705 01:01:35,664 --> 01:01:37,540 - ঠিক আছে! - গাছগুলো উপড়ে ফেলো। 706 01:01:47,592 --> 01:01:48,551 বোমা বিস্ফোরণ করা হচ্ছে! 707 01:01:55,600 --> 01:01:57,978 কর্নেল, স্নেকশিট আর ঠু টল বলছি। 708 01:01:58,103 --> 01:02:00,105 আমরা দুটো ভরা গোলাবারুদ নিয়ে আসছি। 709 01:02:00,230 --> 01:02:01,982 ক্র্যান্ডল, আমরা একটা নতুন ল্যান্ডিংয়ের জায়গা বানিয়েছি। 710 01:02:02,065 --> 01:02:04,567 তোমরা আসার সময় পূর্ব পাশ দিয়ে আসবে। রাখছি। 711 01:02:08,613 --> 01:02:10,573 কর্নেল, ব্যাটালিয়নের সদর দফতরের ফোন এসেছে। 712 01:02:10,699 --> 01:02:11,783 ওরা আপনাকে যেতে বলছে! 713 01:02:11,866 --> 01:02:14,577 - আমরা বেরোতে পারব না! - আমাদের সবাইকে নয়, শুধু আপনাকে। 714 01:02:14,703 --> 01:02:16,579 সাইগন আপনাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে চায়! 715 01:02:17,622 --> 01:02:19,582 এর কোনো মানে হয় না! 716 01:02:19,708 --> 01:02:21,584 আবার বলুন। আপনি কি আদেশটা আরেকবার বলবেন? 717 01:02:27,549 --> 01:02:30,510 ঠু টল, কর্নেলের নির্দেশ অনুযায়ী নতুন ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে যাও। 718 01:02:30,635 --> 01:02:32,512 আমি ওনাকে দেখতে পেয়েছি, স্নেক। 719 01:02:44,566 --> 01:02:45,525 ধুর! 720 01:02:46,568 --> 01:02:49,529 - আমরা তোমাকে সাহায্য করছি। - আমরা হেলিকপ্টারে উঠছি। 721 01:02:49,654 --> 01:02:52,532 ঠিক আছে, গোলাবারুদ নামাও! আর আহতদের উঠিয়ে দাও! 722 01:02:52,657 --> 01:02:54,534 এসো! ওদেরকে নিয়ে এসো! ওদেরকে ভিতরে নিয়ে যাও! 723 01:02:54,659 --> 01:02:55,535 এসো! 724 01:03:01,583 --> 01:03:03,543 না! না! এখানে জায়গা নেই! 725 01:03:03,668 --> 01:03:05,545 না! আমি বেরিয়ে যাচ্ছি! ওর নাম রে! 726 01:03:05,670 --> 01:03:07,547 সে আমার চেয়েও বেশি আঘাত পেয়েছে! 727 01:03:08,590 --> 01:03:11,551 তুমি যাও! ফিরে গিয়ে তোমার সাথে দেখা হবে, রে! 728 01:03:27,567 --> 01:03:29,527 প্রভু! আমাকে সাহায্য করুন! 729 01:03:29,611 --> 01:03:30,528 প্রভু! 730 01:03:36,576 --> 01:03:39,537 তুমি, আমি এবং ওয়েলেট আমাদেরকে অতিরিক্ত হিসেবে রাখা হয়েছে। 731 01:03:39,621 --> 01:03:41,539 হ্যাঁ, কিছুটা দেরি হচ্ছে। 732 01:03:42,582 --> 01:03:44,542 আমরা আরেকটি হামলার জন্য পুনরায় জোট বাঁধব। 733 01:03:45,585 --> 01:03:47,545 ওই গোলাবারুদ সবাইকে দিয়ে দাও। 734 01:03:47,629 --> 01:03:49,547 - ওয়েলেট! - জি, স্যার! 735 01:03:49,631 --> 01:03:52,250 ক্র্যান্ডলকে বলে দাও, এখানে আরও একবার হেলিকপ্টার নিয়ে আসতে পারবে। 736 01:03:52,434 --> 01:03:53,551 জি, স্যার! 737 01:03:54,594 --> 01:03:57,055 এজেন্ট সার্পেন্ট সিক্স, ট্রোজান সিক্স বলছি... 738 01:03:57,139 --> 01:04:00,058 ডাক্তার! আহতদেরকে এই পানি দাও। 739 01:04:01,601 --> 01:04:04,562 সবার পানি শেষ হয়ে গেছে। পানি ছাড়া অবস্থা নিশ্চয়ই খারাপ হয়ে গেছে। 740 01:04:05,605 --> 01:04:07,565 আর ওখানের ওই সৈন্যরা আলাদা হয়ে গেছে। 741 01:04:13,613 --> 01:04:15,974 পাহাড়ের চূড়ার সৈন্যদের গোলাবারুদ কমে যাচ্ছে, সার্জেন্ট! 742 01:04:16,058 --> 01:04:18,577 তোমাদের লক্ষ্য ঠিক রাখবে। এক গুলি দিয়ে একজনকে মারবে, ঠিক আছে? 742 01:04:18,658 --> 01:04:19,577 বুঝেছি, সার্জেন্ট। 743 01:04:19,661 --> 01:04:22,580 সবার কী খবর, ডাক্তার? আমাদের পানি শেষ হয়ে গেছে। 744 01:04:24,624 --> 01:04:26,501 এটুকুই শেষ পানি। 745 01:04:41,558 --> 01:04:43,518 আমার মুখ জ্বলে যাচ্ছে! 746 01:04:43,643 --> 01:04:45,520 ফস্টার, শান্ত থাকো! শান্ত থাকো! 747 01:04:45,645 --> 01:04:48,523 তোমার মুখটা কেটে দিচ্ছি! শক্ত হয়ে থাকো! 748 01:05:02,579 --> 01:05:04,539 ডাক্তার! ডাক্তার! ডাক্তার! ফস্টার বলছি! 749 01:05:04,664 --> 01:05:06,541 ঠিক আছে! 750 01:05:07,584 --> 01:05:09,544 কারও কাছে আর ব্যান্ডেজ আছে? 751 01:05:25,602 --> 01:05:27,520 আর্নি! আর্নি, তোমারও কি আঘাত লেগেছে? 752 01:05:27,604 --> 01:05:30,523 - তোমার কি আঘাত লেগেছে? - না, না, আমি ঠিক আছি। 753 01:05:30,607 --> 01:05:33,526 আমাদের অন্য সৈন্যরা আমাদের জন্য আসবে, তাই না? 754 01:05:34,527 --> 01:05:35,528 হ্যাঁ। 755 01:05:36,529 --> 01:05:37,530 কখন? 756 01:05:39,532 --> 01:05:41,534 ওর ক্ষত সরিয়ে তুলো। 757 01:05:44,537 --> 01:05:47,540 ওটাই মূল ল্যান্ডিংয়ের জায়গা, কিন্তু ওটা বন্ধ। 758 01:06:03,556 --> 01:06:05,558 ঠু টল, বলছি। আমি চলে যাচ্ছি। 759 01:06:05,642 --> 01:06:07,560 ক্র্যান্ডলও চলে যাচ্ছে। 759 01:06:08,642 --> 01:06:09,560 জিওঘেগান! 760 01:06:13,566 --> 01:06:15,068 কর্নেল। 761 01:06:15,252 --> 01:06:18,571 ওদিক দেখো, আমি চাই তুমি ওখানে গিয়ে দলের শক্তি বৃদ্ধি করে ব্রিজ সামলে রাখো। 762 01:06:18,655 --> 01:06:21,574 - জি, স্যার! - ঠিক আছে! নিজেকে সামলে রেখো! 763 01:06:23,576 --> 01:06:25,578 পাহাড়ের চূড়ায় চলো, এখনি! 764 01:06:26,538 --> 01:06:27,497 চলো! দ্রুত চলো! 765 01:06:39,551 --> 01:06:41,511 ক্যাপ্টেন নাদাল। 766 01:06:41,294 --> 01:06:43,805 যারা আলাদা হয়ে গেছে, তাদের কাছে আমাদের যেতে হবে। 767 01:06:44,556 --> 01:06:47,517 আর ওদিকে আমেরিকান সৈন্যের একটা দল আছে। 768 01:06:47,600 --> 01:06:50,520 এক এয়ার ক্যাভ দল ওখানে বিচ্ছিন্ন হয়ে আছে। 769 01:06:50,603 --> 01:06:52,522 এয়ার ক্যাভ! এয়ার ক্যাভ! এয়ার ক্যাভ! 770 01:07:12,584 --> 01:07:15,545 আমি বলেছি: আমি জানি। তোমার মা তোমাকে ৬০০ ডলার দিতে বলেছে। 771 01:07:19,591 --> 01:07:20,550 শোনো, তোমার জন্যে শুভকামনা রইল। 772 01:07:26,514 --> 01:07:28,475 তোমাদের এখানে কি আরেকজনের জন্য জায়গা হবে? 773 01:07:29,517 --> 01:07:32,479 - নিজেকে পাগল ভাবলে চলে এসো। - হ্যাঁ, স্যার। 774 01:07:48,536 --> 01:07:51,498 দেখো, ওখানে কীসের আলো জ্বলছে? 775 01:07:51,623 --> 01:07:53,500 শত্রু সৈন্যদের। 776 01:07:54,542 --> 01:07:56,503 তারা গাড়ির পেছনে মোমবাতি ব্যবহার করে। 777 01:07:57,545 --> 01:07:59,506 তারা আক্রমণ করার জন্য অবস্থানে নিচ্ছে। 778 01:08:03,551 --> 01:08:04,511 আমরা এখনি যাচ্ছি! 779 01:08:29,536 --> 01:08:31,496 চলো! চলো! চলো! 780 01:08:37,544 --> 01:08:40,505 তুমি এবং তোমার লোকেরা আজকে দারুন কাজ করেছ, স্নেক। 781 01:08:40,588 --> 01:08:43,508 কর্নেল, এটাই আজ রাতের শেষ ফ্লাইট। 782 01:08:43,591 --> 01:08:45,510 তবে আপনার প্রয়োজন হলে, আমাদের ফোন করবেন। 783 01:08:49,556 --> 01:08:52,517 - তুমি আবার কে? - আমি একজন রিপোর্টার, স্যার। 784 01:08:52,860 --> 01:08:53,322 আচ্ছা। 784 01:08:53,860 --> 01:08:56,722 জো গালোলো, ইউপিএল থেকে। সবকিছু কেমন চলছে, কর্নেল? 785 01:08:57,006 --> 01:09:00,525 গত রাত থেকে আমাদের কোণঠাসা করে রেখেছে। সৈন্য সংখ্যাও কমে গেছে। 786 01:09:01,568 --> 01:09:03,028 আমাদের দিকে আরও শত্রু আসছে, স্যার। 787 01:09:03,111 --> 01:09:06,531 - এক দল সৈন্য পর্বত থেকে নেমে আসতে দেখেছি। - তাই নাকি? 789 01:09:06,615 --> 01:09:09,534 - জি, স্যার। - তোমার সুরক্ষার গ্যারান্টি দিতে পারব না। 790 01:09:09,618 --> 01:09:11,536 হ্যাঁ, স্যার! আমি জানি। 791 01:09:11,620 --> 01:09:14,539 - তুমি কোথা থেকে এসেছ, খোকা? - টেক্সাসের রাফুজিও থেকে, স্যার। 792 01:09:14,623 --> 01:09:17,751 আজ সারাদিন এই প্রথম কোনো ভালো কথা শুনলাম। 793 01:09:18,585 --> 01:09:20,245 - ক্যাপ্টেন ডিলন। - স্যার! 794 01:09:20,329 --> 01:09:23,548 - পাহাড় থেকে আসা ওই আলো দেখতে পারছ? - আমি এখনই যাচ্ছি, স্যার। 795 01:09:23,632 --> 01:09:25,550 ওই হারামজাদাদের জ্বালিয়ে পুড়িয়ে দেবে। 796 01:09:25,634 --> 01:09:28,470 রিস্কি-সিক্স, ট্রোজান-থ্রি বলছি। গুলি করো। 797 01:09:28,595 --> 01:09:31,473 লক্ষ্য ঠিক করো: চার-নয়-ছয়-পাঁচ-ছয়-নয়... 798 01:09:37,520 --> 01:09:40,482 সন্ধ্যার সকল অপারেশন স্থগিত করা হয়েছে। 799 01:09:41,524 --> 01:09:44,486 বিমানের অপারেশন সকাল পাঁচটা ত্রিশে ঠিক করা হয়েছে। 800 01:10:16,559 --> 01:10:19,521 - ক্র্যান্ডল কোথায়? - সে ওখানে আছে, স্যার। 801 01:10:19,646 --> 01:10:22,524 ক্র্যান্ডল, তুমি আমার সৈন্যদের গোলাগুলির মধ্যে ল্যান্ড করিয়েছিলে। 802 01:10:22,649 --> 01:10:24,526 হ্যাঁ, কাউকে না কাউকে তো আহতদের নিতে আসতে হত। 803 01:10:24,651 --> 01:10:26,486 না, না! আমার সাথে এত দক্ষতা দেখবে না! 804 01:10:26,569 --> 01:10:29,489 তুমি নিয়ম জানো। আমাদের প্রায় মেরেই ফেলছিলে। 805 01:10:29,572 --> 01:10:32,033 যদি আবার কখনও এই কাজ করো, আমি তোমাকে বাদ দিয়ে দেবো। 806 01:10:32,158 --> 01:10:34,828 আমার সামনে আসার সাহস দেখাতে পারিস অথচ শত্রুকে মোকাবেলার সাহস করতে পারিস না। 807 01:10:35,495 --> 01:10:36,496 চলে যাও! 808 01:10:37,497 --> 01:10:39,499 তোকে যদি আর একবার দেখি, তোকে আমি মেরেই ফেলব। 809 01:10:43,503 --> 01:10:44,504 সব ঠিক আছে। 810 01:10:54,514 --> 01:10:55,515 কী একটা দিন গেলো, না? 811 01:11:01,521 --> 01:11:03,523 আগামীকাল আরও খারাপ হবে। 812 01:11:06,526 --> 01:11:08,528 যদি সবাই আগামীকাল পর্যন্ত বেঁচে থাকে! 813 01:11:18,538 --> 01:11:21,541 আর্নি, আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না, তবে আমি ওদের গন্ধ পাচ্ছি। 814 01:11:22,542 --> 01:11:24,544 লাশ থেকে দুর্গন্ধ বের হয়। 815 01:11:24,628 --> 01:11:27,547 না, এটা লাশের গন্ধ নয়। বুঝতে পারছি, ওরা আমাদের দিকে হামাগুড়ি দিয়ে আসছে। 816 01:11:28,548 --> 01:11:29,549 আমি তোমাকে বলে রাখলাম। 817 01:11:35,555 --> 01:11:36,866 আমার আলো লাগবে... 818 01:11:36,991 --> 01:11:40,518 ৬-৫-০-১-৫-০... 820 01:11:57,577 --> 01:12:00,580 আমার আগের বলা টার্গেটে কামানের গুলি মারতে হবে। 821 01:12:00,664 --> 01:12:03,583 আলফা, ব্রাভো এবং চার্লি। এখনি গুলি করো! 822 01:12:03,667 --> 01:12:05,585 এখনি গুলি করো! 823 01:12:08,588 --> 01:12:11,591 গোলাবারুদ বাঁচাও! গুলি বন্ধ করো! 824 01:12:12,592 --> 01:12:14,594 কেউ কি আঘাত পেয়েছে? 825 01:12:15,595 --> 01:12:18,598 ক্যাপ্টেন, যদি আপনারা আসতে চান আমাদের অবশ্যই জানাবেন। 826 01:12:18,682 --> 01:12:19,891 এখানে ঘুটঘুটে অন্ধকার। 827 01:12:19,975 --> 01:12:22,018 আমরা নিজেদের লোকদেরই গুলি করতে চাই না। 828 01:12:23,603 --> 01:12:24,604 স্যাভেজ... 829 01:12:26,564 --> 01:12:29,526 আজ রাতে আমরা আর বাঁচতে পারব না। 830 01:12:30,568 --> 01:12:32,529 চিন্তা কোরো না, তোমরা বেঁচে যাবে। 831 01:12:34,572 --> 01:12:37,534 আমরা সকালে তোমাদের নিতে আসব। 832 01:12:39,577 --> 01:12:40,537 জি, স্যার। 833 01:12:42,580 --> 01:12:43,540 রাখছি। 835 01:13:37,552 --> 01:13:39,712 পিট, তুমি খুব ভালো কাজ করছ, খোকা। 836 01:13:39,938 --> 01:13:41,514 চিন্তা কোরো না। 837 01:13:41,640 --> 01:13:44,517 আজকে ওদের উপর আরো কড়া প্রতিশোধ নেবো। চালিয়ে যাও। 838 01:13:44,643 --> 01:13:47,120 - তোমাদের কী খবর? - ভালো, স্যার। 839 01:13:47,246 --> 01:13:49,823 এভাবেই চালিয়ে যাও। যেভাবে করছ, সেভাবেই করতে থাকো। সব ঠিক হয়ে যাবে। 840 01:13:50,649 --> 01:13:54,326 আপনার লোকেরা আজকে দুর্দান্ত কাজ করেছে, লেফটেন্যান্ট জিওঘেগান। 841 01:13:54,552 --> 01:13:56,529 ওরা আমাদের কাছ থেকে বাঁচতে পারবে না, স্যার। 842 01:13:56,655 --> 01:13:59,532 - আপনাকে কথা দিচ্ছি। - আমি জানি, জ্যাক। 843 01:13:59,658 --> 01:14:00,533 এভাবেই চালিয়ে যাও, খোকা। 844 01:14:03,578 --> 01:14:06,539 - রিয়ার হেডকোয়ার্টার থেকে ফোন, স্যার। - ওখানে কী খবর, কর্নেল? 845 01:14:06,665 --> 01:14:09,542 আমরা ঘেরাও হয়ে আছি, কিন্তু ওদেরকে এখনও আমরা আটকে রেখেছি, স্যার। 846 01:14:11,286 --> 01:14:14,547 স্যার, আমাদের মৃত এবং আহত সৈন্যদের সঠিক সংখ্যা লাগবে। 847 01:14:14,673 --> 01:14:17,050 আমাকে জানতে হবে আপনার সব সৈন্যরা কে কোথায় আছে। 848 01:14:17,276 --> 01:14:19,552 তোমাকে জানানো হবে, হাল। 849 01:14:22,597 --> 01:14:24,557 - ওই যে, ওরা আসছে। - ক্যাপ্টেন অ্যাডওয়ার্ডস। 850 01:14:26,559 --> 01:14:28,520 ওই জায়গার উপর আলো দেয়া লাগবে। 851 01:14:28,603 --> 01:14:30,522 হুইস্কি-ফাইভ, হাওয়ার্ড-সিক্স-আলফা বলছি। 852 01:14:30,605 --> 01:14:32,524 আমার এখনই আলো লাগবে। 853 01:15:08,601 --> 01:15:09,561 ক্যাথি? 854 01:15:12,606 --> 01:15:13,565 ক্যাথি? 855 01:15:24,618 --> 01:15:25,577 ক্যাথি। 856 01:15:27,537 --> 01:15:29,497 একটি টেলিগ্রাম... 857 01:15:29,623 --> 01:15:32,500 ট্যাক্সি ড্রাইভার একটা টেলিগ্রাম দিয়ে গিয়েছে। 858 01:15:33,543 --> 01:15:35,503 সেনাবাহিনীর সেক্রেটারি... 859 01:15:37,547 --> 01:15:38,506 দুঃখ প্রকাশ করেছে... 860 01:16:37,524 --> 01:16:38,525 মিসেস মুর? 861 01:16:39,526 --> 01:16:41,528 কর্নেল মুরের স্ত্রী? 862 01:16:43,530 --> 01:16:44,531 হ্যাঁ। 863 01:16:46,533 --> 01:16:49,536 একটা ঠিকানা খুঁজে পেতে সাহায্য লাগবে। 864 01:16:49,619 --> 01:16:51,538 - আমি খুঁজছি ... - তুই হারামজাদা! 865 01:16:52,539 --> 01:16:54,541 তুই জানিস এটা কী? 866 01:16:54,624 --> 01:16:57,544 তুমি জানিস, এইমাত্র তুই আমার সাথে কী করেছিস? 867 01:17:09,556 --> 01:17:12,559 আমি এই কাজ পছন্দ করি না, ম্যাডাম। 868 01:17:13,560 --> 01:17:15,562 আমি শুধু কাজ করার চেষ্টা করছি। 869 01:17:19,566 --> 01:17:20,567 দাঁড়ান! 870 01:17:21,568 --> 01:17:22,569 দাঁড়ান! 871 01:17:26,531 --> 01:17:28,491 আমি এটা তার কাছে নিয়ে যাব। 872 01:17:35,415 --> 01:17:38,084 আর ট্যাক্সি কোম্পানিকে বলবেন, যদি আরো কোনো চিঠি থাকে... 873 01:17:38,209 --> 01:17:39,502 সবগুলো আমার কাছে নিয়ে আসবেন। 874 01:17:50,555 --> 01:17:53,516 জুলি, আমি মাত্রই ক্যাথরিনকে দেখতে গিয়েছিলাম। 875 01:17:53,600 --> 01:17:55,518 ব্যাপারটা সবাই জানে। 876 01:17:56,561 --> 01:17:59,522 কোন পুরোহিত বা উপদেষ্টা নেই। শুধু ট্যাক্সি ড্রাইভার আছে! 877 01:17:59,606 --> 01:18:02,525 সেনাবাহিনী প্রস্তুত ছিল না। 878 01:18:03,568 --> 01:18:05,528 আমি তোমার সাথে যাব। 879 01:18:06,571 --> 01:18:08,531 - ধন্যবাদ। - এটা কার জন্য? 880 01:18:24,589 --> 01:18:25,548 না! 881 01:18:50,532 --> 01:18:52,492 ভেবেছিলাম, সে আমাকে ঘৃণা করবে। 882 01:18:54,536 --> 01:18:56,496 তোমার স্বামী যুদ্ধ শুরু করেনি। 883 01:18:56,621 --> 01:18:59,499 তারা সকলেই জানত যে এমন কিছু হবে। আমরাও জানতাম। 884 01:19:21,563 --> 01:19:23,523 আমি এগুলোকে দিয়ে দেবো। 885 01:19:23,648 --> 01:19:25,525 আমি তোমার সাথে যাব। 886 01:19:28,528 --> 01:19:29,987 আমরা একবারে একটা দেবো। 887 01:19:30,530 --> 01:19:31,489 ঠিক আছে? 888 01:19:32,532 --> 01:19:34,492 আমরা তাকাবো না, ঠিক আছে? 889 01:19:34,576 --> 01:19:35,493 ঠিক আছে। 889 01:20:31,576 --> 01:20:32,493 জুলি... 890 01:20:33,510 --> 01:20:36,471 তোমার কি মনে হয় আগামীকাল ওরা আরও টেলিগ্রাম নিয়ে আসবে? 891 01:20:39,516 --> 01:20:41,476 যদি আরো নিয়ে আসে, তাহলে আমাকে এসে নিয়ে যেও। 892 01:21:02,539 --> 01:21:04,841 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে... 893 01:21:04,924 --> 01:21:05,500 আমিন। 894 01:21:07,544 --> 01:21:10,505 অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে আপনাকে ডাকছি প্রভু। 895 01:21:10,630 --> 01:21:12,507 প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন। 896 01:21:13,550 --> 01:21:16,928 হয়তো আপনি আমার প্রার্থনার শোনায় মনোযোগ দিবেন। 897 01:21:18,555 --> 01:21:21,516 হে প্রভু, আপনি আমাদের অন্যায়কে চিহ্নিত করুন। 898 01:21:22,559 --> 01:21:25,520 প্রভু, তাদের আর কে সহ্য করতে পারবে? 899 01:21:28,565 --> 01:21:30,525 আপনি অনেক দয়ার সাগর। 900 01:21:32,569 --> 01:21:35,530 তাদের অনন্তকালের বিশ্রাম দিন, হে প্রভু! 901 01:21:35,655 --> 01:21:38,533 এবং তাদেরকে অনন্তকাল আলোকিত করে রাখুন। 902 01:21:38,658 --> 01:21:41,536 এবং প্রভুর করুণায়, তারা যেন শান্তিতে থাকে। 903 01:21:41,661 --> 01:21:46,541 আমিন। পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। 905 01:21:52,589 --> 01:21:54,549 আপনার কোনো শেষ ইচ্ছা আছে, গ্যালোওয়ে? 906 01:21:54,674 --> 01:21:55,550 না, স্যার। 907 01:21:56,593 --> 01:21:58,553 তাহলে আপনি এখানে এসেছেন কেন? 908 01:22:03,600 --> 01:22:06,561 কারণ আমি জানতাম, মৃত সৈন্যরা এখানেই থাকবে, স্যার। 909 01:22:14,611 --> 01:22:16,571 আপনি কেন সৈনিক হননি? 910 01:22:16,696 --> 01:22:18,573 সৈনিক হবার সব সাহস আপনার আছে। 911 01:22:19,616 --> 01:22:21,576 আমার বাবা একজন সৈনিক ছিলেন। 912 01:22:21,701 --> 01:22:24,579 আমার দাদা, আমার দাদার দুইজন দাদাও সৈনিক ছিলেন। 913 01:22:25,622 --> 01:22:27,540 আমি একারণেই এসেছিলাম। 914 01:22:27,624 --> 01:22:30,543 আসলে, তাদের প্রত্যেকে গৃহযুদ্ধে একটা করে পা হারিয়েছিলেন। 915 01:22:30,627 --> 01:22:33,546 আমার পিতামহ গ্যালোয়, তার বাম পা হারিয়েছিলেন। 916 01:22:33,630 --> 01:22:36,549 এবং আমার আরেক পিতামহ রেইড, তার ডান পা হারিয়েছিলেন। 917 01:22:36,633 --> 01:22:37,550 এবং... 918 01:22:38,218 --> 01:22:40,095 গ্যালভাস্টনের একটা জুতার দোকানে তাদের দেখা হয়, 919 01:22:40,220 --> 01:22:42,847 এরপর থেকে প্রতি বছর একই দিনে, একই দোকানে... 920 01:22:42,973 --> 01:22:46,768 তারা একসাথে মিলে তাদের দুজনের জন্য নতুন জুতা কিনে নিত। 922 01:22:47,560 --> 01:22:49,562 আপনি আমাকে মিথ্যা বলছেন। 923 01:22:49,646 --> 01:22:51,564 না, স্যার! আমি ঈশ্বরের কসম করে বলছি। 924 01:22:52,565 --> 01:22:55,568 আমার দুই দাদার একজনের ছেলে ছিল, আরেকজনের মেয়ে ছিল। 925 01:22:56,569 --> 01:22:58,999 তাদের মধ্যে সবচেয়ে অদ্ভুত যা ছিল, তা হলো একই জুতার সাইজ। 927 01:23:01,574 --> 01:23:04,777 জানি না, কর্নেল। আমার ধারণা, তেমনই হবার কথা। 928 01:23:07,580 --> 01:23:09,582 হবারই কথা। 929 01:23:11,584 --> 01:23:14,587 জানেন স্যার, এই দেশের লড়াই করা প্রতিটা যুদ্ধে গ্যালোওয়ে অংশ নিয়েছিলেন। 931 01:23:15,255 --> 01:23:18,591 কিন্তু, যখন এই যুদ্ধের ব্যাপার আসলো আমি ভাবিনি যে, আমি যুদ্ধ থামাতে পারব। 932 01:23:18,675 --> 01:23:19,592 জানেন, আমি... 933 01:23:20,593 --> 01:23:23,596 শুধু ভেবেছিলাম হয়তো... আমি হয়তো বুঝার জন্য চেষ্টা করতে পারি। 934 01:23:24,597 --> 01:23:27,517 তাহলে, সম্ভবত বাড়ির লোকদের বুঝাতে পারব। 935 01:23:29,561 --> 01:23:35,525 মাত্রই বুঝতে পেরেছি, রাইফেলে গুলি করার চেয়ে ক্যামেরায় ভালো ছবি তুলতে পারি। 937 01:23:38,570 --> 01:23:39,529 যাই হোক... 938 01:23:42,574 --> 01:23:44,534 অবশ্যই আশা করি, আপনি এই যাত্রা যেন বেঁচে ফিরতে পারেন। 939 01:23:44,618 --> 01:23:46,536 আপনিও, কর্নেল। 940 01:23:55,587 --> 01:23:59,549 আমরা আজ ভাল লড়াই করেছি। 941 01:24:11,603 --> 01:24:14,564 আমরা তাদের কৌশলগুলি পরীক্ষা করেছি, 942 01:24:14,648 --> 01:24:16,566 এবং তাদের ক্ষমতার ব্যাপারে শিখেছি। 943 01:24:17,609 --> 01:24:20,570 তাদের কামান বাহিনী খুব কার্যকর। 944 01:24:20,654 --> 01:24:23,573 তাই, আমাদের এত কাছে যেতে হবে... 945 01:24:23,997 --> 01:24:27,494 যেন, তারা ওসব ব্যবহার করতে না পারে। 946 01:24:28,536 --> 01:24:35,502 আমরা তাদের এমনভাবে ধরব, যেন নড়তে না পারে। 946 01:24:36,036 --> 01:24:37,002 জি, স্যার। 946 01:24:38,636 --> 01:24:39,602 সবাই চলো। 947 01:25:40,567 --> 01:25:42,527 তোমার ডানে! 948 01:25:58,585 --> 01:26:00,545 ঠিক ওদের উপর ফেলো! 949 01:26:50,553 --> 01:26:53,515 যারা মারা গেছেন, তাদের সাহসিকতার জন্য... 950 01:26:54,557 --> 01:26:56,518 যারা মারা যাবেন, তাদের জন্য... 951 01:26:56,643 --> 01:26:59,521 আমি কৃতজ্ঞ। 953 01:27:16,579 --> 01:27:18,540 কর্নেল, স্যার। 954 01:27:20,583 --> 01:27:22,544 - নাডাল। - স্যার। 955 01:27:28,508 --> 01:27:30,510 - কী হয়েছে, স্যার? - কিছুই হয়নি। 956 01:27:30,593 --> 01:27:32,512 যদি না ওখানে কোনো সমস্যা হয়। 957 01:27:38,518 --> 01:27:41,001 তুমি এখনি পাহাড়ের চূড়ায় ফিরে যাও। সব ঠিকঠাক থাকবে, যাও! 958 01:27:41,205 --> 01:27:42,123 ঠিক আছে, স্যার। 959 01:27:44,524 --> 01:27:46,226 সবাইকে বলে দাও। 960 01:27:46,240 --> 01:27:49,529 সন্দেহজনক কিছু দেখলেই, প্রত্যেকে ৩ রাউন্ড করে গুলি করবে। 961 01:27:49,613 --> 01:27:51,531 আমার সংকেত পেলেই গুলি করবে। 962 01:28:13,553 --> 01:28:16,556 তারা এই পুরো এলাকা ঘিরে আমাদের এভাবে গুলি করতে থাকবে। 963 01:28:16,640 --> 01:28:18,558 আমাদের ওই পাহাড়ের চূড়ায় ফিরে যেতে হবে। 964 01:28:18,642 --> 01:28:20,560 না থামা পর্যন্ত এখানেই থাকুন। 965 01:28:34,532 --> 01:28:36,493 স্যার! স্যার! 966 01:28:36,576 --> 01:28:39,497 চুড়ার উপরের চার্লি কোম্পানি ক্যাপ্টেন এডওয়ার্ডস রেডিওতে আছেন। 967 01:28:39,578 --> 01:28:40,497 বব? 968 01:28:40,580 --> 01:28:43,500 তারা গর্তের ভিতরে ঢুকে গেছে! আমার দরকার... 969 01:28:44,542 --> 01:28:45,502 বব? 970 01:28:46,544 --> 01:28:47,504 বব? 972 01:29:11,569 --> 01:29:13,530 গডবোল্ট! আমার এখানে গ্রেনেড মারো! 973 01:29:24,582 --> 01:29:26,459 চলো, যাই! এসো! এসো! 974 01:29:33,508 --> 01:29:35,468 গডবোল্ট নিচে পড়ে গেছে! 975 01:29:38,513 --> 01:29:39,472 আমি তাকে নিয়ে আসছি! 976 01:30:02,839 --> 01:30:04,100 ওখানের ওই সৈন্যদের সাহায্য লাগবে। 976 01:30:04,539 --> 01:30:07,500 ক্যাপ্টেন ডিলন, তুমি ব্র্যাভো কোম্পানিকে বলো, যেন... 977 01:30:07,626 --> 01:30:10,503 ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে চার্লি কোম্পানিকে সাহায্য করতে একটা টিম পাঠায়! 978 01:30:11,546 --> 01:30:14,507 ব্রাভো-সিক্স, ট্রোজান থ্রি বলছি... ব্রাভো-সিক্স, ট্রোজান থ্রি বলছি... 979 01:30:14,633 --> 01:30:17,510 এবং চার্লি কোম্পানিকে বলো, তারা যেন গর্তের ভিতরে ঢুকে থাকে। 980 01:30:17,636 --> 01:30:20,138 আমি তাদের ঠিক উপরে কিছু বোম ফেলব! 981 01:30:20,263 --> 01:30:23,183 চার্লি কোম্পানি, ভিতরে ঢুকে যাও। আমরা তোমাদের অবস্থানে বোমা মারতে যাচ্ছি। 982 01:30:23,558 --> 01:30:25,518 আমাদের প্রচণ্ড আক্রমণ করা হচ্ছে! 983 01:30:25,644 --> 01:30:28,480 সৈন্যরা, আমরা এই লড়াইয়ে জিতবই। 984 01:31:15,568 --> 01:31:18,530 হ্যাঁ, স্যার! আমাদের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের জন্য তারা ভিসি ব্যাটালিয়নের পুরো বাহিনী নিয়ে এসেছে। 986 01:31:19,572 --> 01:31:24,038 আমি অনুরোধ করছি, যত দ্রুত সম্ভব আরো কিছু সৈন্য বাহিনী আমাদের কাছে পাঠিয়ে দিন... 986 01:31:24,172 --> 01:31:26,538 আসার সময় তারা যেন কোনোভাবেই গ্রেফতার না হয়। 989 01:31:26,621 --> 01:31:28,540 অবস্থা কত খারাপ, হাল? 990 01:31:33,586 --> 01:31:35,547 এখানে বেশ ভালোই লড়াই হচ্ছে, স্যার। 991 01:31:38,591 --> 01:31:40,552 সামনে থেকে সরে যাও! 992 01:31:49,603 --> 01:31:52,564 ডাক্তার! এখানে একজন ডাক্তার নিয়ে এসো! 993 01:31:56,610 --> 01:31:58,570 হেই, তোমার নাম কী, সৈনিক? 994 01:31:58,653 --> 01:32:00,572 জিমি নাকায়ামা! 995 01:32:00,655 --> 01:32:02,574 আজ আমার এক সন্তান জন্ম নিচ্ছে! 996 01:32:02,657 --> 01:32:04,576 - বাহ, অভিনন্দন! - ধন্যবাদ। 997 01:32:09,623 --> 01:32:10,582 ডাক্তার! 997 01:32:10,923 --> 01:32:11,582 ডাক্তার! 998 01:32:15,629 --> 01:32:18,590 এভাবে শুয়ে শুয়ে ছবি তুলতে পারো না, খোকা। 999 01:32:21,635 --> 01:32:22,594 ঠিক এখানে, শুয়ে পড়ো। 1000 01:32:27,557 --> 01:32:29,517 স্যার, আমি কোনো যোদ্ধা নই, স্যার। 1001 01:32:29,643 --> 01:32:31,519 এছাড়া আজকে আর কিছু করার নেই, খোকা! 1002 01:32:36,566 --> 01:32:37,525 ধুর! 1003 01:32:40,570 --> 01:32:42,197 ওই মর্টার থেকে গুলি চালাচ্ছে না কেন? 1004 01:32:42,322 --> 01:32:43,531 এখানের সমস্যা কী? 1005 01:32:43,657 --> 01:32:46,933 টিউবগুলি খুবই গরম, স্যার! আমরা সিদ্ধ হয়ে যাবার ভয় পাচ্ছি। 1006 01:32:46,959 --> 01:32:48,535 আর এক রাউন্ড গুলি করলেই আমরা উড়ে যাব। 1007 01:32:48,661 --> 01:32:50,538 এবং ওগুলোকে ঠান্ডা করতে পারব না, কারণ, আমাদের একটুও পানি নেই! 1008 01:32:57,587 --> 01:32:59,547 এসো, আমরা কেনো অপেক্ষা করছি? 1009 01:33:28,535 --> 01:33:29,536 ভদ্রলোকেরা... 1010 01:33:30,537 --> 01:33:32,539 নিজেকে রক্ষা করার জন্য প্রস্তুত হও। 1011 01:33:42,553 --> 01:33:43,555 গ্রেনেড! 1011 01:33:46,553 --> 01:33:47,555 যাও! 1012 01:34:22,553 --> 01:34:23,514 কর্নেল, কর্নেল। 1012 01:34:28,553 --> 01:34:31,514 অভিনন্দন, কর্নেল। আপনি আমেরিকানদের হারিয়ে দিয়েছেন। 1013 01:34:31,598 --> 01:34:34,517 না, না! অপেক্ষা করো। 1014 01:34:34,601 --> 01:34:36,519 কোনও পাইলট শত্রুকে দেখতে পাচ্ছে না। 1015 01:34:36,603 --> 01:34:38,521 তারা আমাদের সহযোগীদেরও বুঝতে পারছে না। 1016 01:34:38,605 --> 01:34:40,523 ব্রাভো-সিক্স, আবার বলো! তুমি কি শুনতে পাচ্ছ? 1017 01:34:40,607 --> 01:34:43,726 এখনি তোমার কোম্পানির কমান্ডারকে ধোঁয়া ছাড়তে বলো। 1018 01:34:43,910 --> 01:34:45,429 তাদের এখনই লাইনগুলো চিহ্নিত করতে হবে! 1019 01:34:45,813 --> 01:34:47,231 তার কোন লাইন চিহ্নিত করা নেই! 1020 01:34:47,415 --> 01:34:50,992 - আমরা কোনো টার্গেট দেখতে পাচ্ছি না। - সব জায়গাতে আমাদের সৈন্য রয়েছে। 1021 01:34:51,117 --> 01:34:52,661 স্যার, আমাদের সীমানা কমে যাচ্ছে। 1022 01:34:52,786 --> 01:34:54,537 আলফা কোম্পানি আর ব্রাভো কোম্পানি আটকে রাখতে পারছে না। 1023 01:34:54,621 --> 01:34:56,539 চার্লি কোম্পানিকে আক্রমণ করা হচ্ছে! 1024 01:35:19,603 --> 01:35:20,562 হেস্টিংস! 1025 01:35:25,610 --> 01:35:27,487 "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!" 1026 01:35:29,531 --> 01:35:31,491 "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!" 1027 01:35:31,616 --> 01:35:34,494 আমি আবার বলছি! "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!" 1028 01:35:35,537 --> 01:35:37,497 "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!" 1029 01:35:37,622 --> 01:35:40,500 - নিশ্চিত করো, "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে!" - "দলকে আক্রমণ করা হয়েছে", নিশ্চিত করা হয়েছে। 1030 01:35:40,625 --> 01:35:44,296 - "ব্রোকেন এরো"! - মানে হচ্ছে, আমেরিকার দলকে আক্রমণ করা হয়েছে। 1032 01:35:44,421 --> 01:35:46,506 প্রতিটা যুদ্ধ বিমানকে সাহায্যের জন্য ডাকছে। 1033 01:35:46,631 --> 01:35:49,509 হায়, প্রভু! এখন পালাবার কোনো পথও থাকবে না। 1034 01:36:11,573 --> 01:36:12,734 চার্লি কোম্পানি! রিপোর্ট করো! 1035 01:36:14,659 --> 01:36:16,536 ব্রাভো কোম্পানি! রিপোর্ট করো! 1036 01:36:17,961 --> 01:36:19,539 বিমান রওনা দিয়েছে, কর্নেল! 1037 01:36:20,582 --> 01:36:21,541 স্যার! 1038 01:36:26,546 --> 01:36:27,505 দেখেছি! 1039 01:36:38,558 --> 01:36:43,521 ৭ হাজার থেকে ৩৫ হাজার পর্যন্ত প্রতি এক হাজার ফুটে আমাদের প্লেন রাখা আছে। 1041 01:36:43,605 --> 01:36:44,523 আমরা ওদেরকে ধরে ফেলব, স্যার! 1042 01:36:45,907 --> 01:36:48,526 - অগ্রসর হবার অবস্থানের স্থানাংক বলো। - ঠিক আছে। 1043 01:36:48,610 --> 01:36:49,527 এক-পাঁচ-শূন্য... 1044 01:37:07,588 --> 01:37:10,548 নাইন-ছয়-দুই-পাঁচ-শূন্য-সাত... 1045 01:37:17,597 --> 01:37:20,558 তুমি শূন্য-পাঁচ-শূন্য ডিগ্রীর খুব কাছাকাছি চলে যাচ্ছ। 1046 01:37:20,642 --> 01:37:22,560 আবার বলছি, শূন্য-পাঁচ-শূন্য... 1047 01:37:22,644 --> 01:37:24,562 এটা হচ্ছে, শূন্য-পাঁচ-শূন্য... 1048 01:37:30,527 --> 01:37:31,486 হায়, ঈশ্বর! 1049 01:37:43,540 --> 01:37:45,500 শত্রুদের সৈন্যরা বাইরে বেরিয়ে এসেছে, 1050 01:37:45,625 --> 01:37:48,503 আমাদের অবস্থানের উত্তর দিক থেকে আসছে। 1051 01:37:48,628 --> 01:37:49,504 ০-৫-০ ডিগ্রি। 1052 01:37:50,047 --> 01:37:51,506 ১-৫-০ অবস্থানে। 1053 01:37:52,549 --> 01:37:57,312 আমরা ০-৫-০ তে ৩-১-৫ ডিগ্রির কাছাকাছি পৌঁছে যাচ্ছি। 1054 01:37:57,437 --> 01:37:59,514 চার্লি! ওই হারামজাদাকে চলে যেতে বলো। 1055 01:38:00,557 --> 01:38:02,517 বাদ দাও! উপরে ওঠো! 1056 01:38:04,561 --> 01:38:06,521 নিচু হও! 1057 01:38:31,504 --> 01:38:32,505 চার্লি! 1058 01:38:33,506 --> 01:38:36,209 চার্লি! আমার কথা শোনো! তুমি এখন আমাদের বাঁচিয়ে রাখো। 1059 01:38:36,393 --> 01:38:38,000 ওসব ব্যাপার ভুলে যাও! 1060 01:38:38,395 --> 01:38:40,372 এবং ওদের আসতে থাকতে বলো! দারুন কাজ করছ, খোকা। 1061 01:38:43,516 --> 01:38:46,519 সেভেন-ও-টু, গাছের লাইনের বিপরীতে আক্রমণ করো। 1062 01:38:58,823 --> 01:39:00,784 ডাক্তার! ডাক্তার! 1063 01:39:02,827 --> 01:39:03,787 ডাক্তার! 1064 01:39:15,840 --> 01:39:17,801 ওহ, প্রভু! জিমি! 1065 01:39:17,884 --> 01:39:19,803 তুমি এই লোককে চেনো? 1066 01:39:19,886 --> 01:39:21,805 ওকে চিনে থাকলে ওর সাথে কথা বলো। শুধু কথা বলো। 1067 01:39:21,888 --> 01:39:23,807 জিমি, আর কথা শুনতে পাচ্ছ? 1068 01:39:23,890 --> 01:39:25,809 আমি জো, জো গ্যালোওয়ে। 1069 01:39:26,851 --> 01:39:28,812 আমরা তোমাকে এখান থেকে সরিয়ে নিয়ে যাচ্ছি। 1070 01:39:35,860 --> 01:39:38,822 আমাদের ওকে ল্যান্ডিংয়ের জায়গাতে নিয়ে যেতে হবে। ওর পা ধরো। 1071 01:39:51,793 --> 01:39:53,753 ওকে এখান থেকে সরিয়ে নিতে হবে। 1072 01:39:53,878 --> 01:39:56,756 শোনো, তোমাকে আমি সাহায্য করতে পারব না! তোমার নিজেকেই এটা করতে হবে! 1073 01:39:56,881 --> 01:39:59,759 - ওকে ওই হেলিকপ্টার চপারে নিয়ে যাও! ঠিক আছে? - জি, স্যার। 1074 01:40:58,818 --> 01:41:00,779 আমার স্ত্রীকে বোলো, আমি তাকে ভালবাসি। 1075 01:41:01,821 --> 01:41:03,782 আর আমার বাচ্চাকেও বোলো। 1076 01:41:03,865 --> 01:41:05,784 তুমি ওদেরকে বোলো। 1077 01:42:31,828 --> 01:42:33,788 - ক্যাপ্টেন নাডাল। - স্যার। 1078 01:42:33,913 --> 01:42:36,666 এখন আমরা ওদেরকে পিষে ফেলেছি। আমরা এখন একটু শান্তিতে আছি। 1079 01:42:36,750 --> 01:42:38,336 আমি চাই তুমি আক্রমণ করো। 1080 01:42:38,419 --> 01:42:40,795 আর ওখানে গিয়ে বিচ্ছিন্ন হওয়া দলকে উদ্ধার করো। 1081 01:42:40,920 --> 01:42:43,798 জি, স্যার। প্রথম দল, চলো! 1082 01:42:51,765 --> 01:42:52,766 আরো পঞ্চাশ জন নাও। 1083 01:42:53,767 --> 01:42:57,729 কামান সামনের দিকে নিয়ে চলো। 1084 01:42:58,772 --> 01:42:59,773 যেতে থাকো! 1085 01:43:08,782 --> 01:43:10,784 যেতে থাকো, এগিয়ে চলো! 1086 01:43:26,800 --> 01:43:29,803 সার্জেন্ট সেভেজ, তোমরা কি এখনও এখানে আছ? 1087 01:43:47,779 --> 01:43:50,740 যুদ্ধে আমাদের মারা গেছে ৪০ জন, নিখোঁজ রয়েছে ২ জন। 1088 01:43:50,824 --> 01:43:52,742 এগুলোই সর্বশেষ সংখ্যা। 1089 01:44:22,814 --> 01:44:25,775 খুব সুন্দর দিন গেলো, সার্জেন্ট সেভেজ। 1090 01:44:33,825 --> 01:44:36,786 ৪০ জন মারা গিয়েছে আর ২ জন নিখোঁজ, স্যার। 1091 01:44:36,870 --> 01:44:37,787 ঠিক। 1092 01:44:39,831 --> 01:44:42,792 ঠিক আছে, সৈন্যরা! ওদেরকে উঠিয়ে নিয়ে এখান থেকে যাওয়া যাক! 1093 01:44:50,759 --> 01:44:53,720 ওদেরকে হেলিকপ্টারে উঠিয়ে এখান থেকে নিয়ে চলে যাও! 1094 01:44:56,765 --> 01:45:00,728 ঠিক আছে, যেহেতু চার্লি কোম্পানিরই বেশিরভাগ লোক হেলিকপ্টারে উঠানো হয়েছে, 1096 01:45:00,853 --> 01:45:04,031 আমি চাই, তুমি ওদের দায়িত্ব নাও। কোথায় শুরু করবে, তা দেখিয়ে দেবো। 1096 01:45:04,053 --> 01:45:04,731 আমার সাথে এসো। 1097 01:45:04,856 --> 01:45:06,333 জি, স্যার! সবাই চলো! 1098 01:46:04,791 --> 01:46:07,419 ক্যাপ্টেন, তোমার লোকেদের দিয়ে কিছু গর্ত খনন করে নিও। 1099 01:46:07,502 --> 01:46:09,354 যুদ্ধ শেষ হলে লাশের উপর কিছু ময়লা ফেলে দিও। 1100 01:46:09,438 --> 01:46:10,755 ঠিক আছে, সার্জেন্ট মেজর। 1101 01:46:11,798 --> 01:46:15,051 এতে করে তোমার কি মনে হবে, যদি সাবমেরিনে যুদ্ধ করার জন্য সাইন করতে? 1103 01:46:15,802 --> 01:46:19,764 কর্নেল, ব্রিগেড সদর দফতর আপনাকে ভোরের প্রথম হেলিকপ্টার নিয়ে চলে যেতে বলেছে। 1105 01:46:19,848 --> 01:46:23,768 বলো তো, কোন ধরনের গাধা যুদ্ধের মাঝখানে এমন আদেশ দিতে পারে? 1107 01:46:23,852 --> 01:46:26,771 জেনারেল ওয়েস্টমোরল্যান্ড খবরাখবর জানতে চায়। 1108 01:46:26,855 --> 01:46:28,773 আমি যুদ্ধের মাঝখানে আছি। 1109 01:46:29,441 --> 01:46:31,776 এবং সাইগনে ফিরে যাবার এই আদেশের প্রতি আপত্তি জানাচ্ছি। 1110 01:46:32,819 --> 01:46:35,780 আমি আমার লোকদের ছেড়ে যাব না। কথাটা কি পরিষ্কার? আউট। 1111 01:46:44,497 --> 01:46:46,916 আমার দুজন লোক যুদ্ধের ময়দানে এখনও নিখোঁজ রয়েছে, 1112 01:46:47,000 --> 01:46:48,885 আর ওখানেই সবচেয়ে বেশি মারামারি হয়েছিল। 1113 01:46:48,969 --> 01:46:50,312 তারমানে ওরা এখানের কোথাও আছে। 1114 01:46:50,437 --> 01:46:52,023 চলো, গিয়ে ওদের নিয়ে আসি! তুমি কী বলো? 1115 01:46:52,106 --> 01:46:54,716 - আমি আপনার সাথে আছি, স্যার। - ঠিক আছে। 1116 01:46:54,841 --> 01:46:55,717 চলো। 1117 01:48:42,782 --> 01:48:43,783 জুলি... 1118 01:48:48,788 --> 01:48:52,792 তারা আরেকটা চিঠি এনেছে। 1120 01:48:52,876 --> 01:48:55,795 না, প্রভু! জুলি, জুলি, এটা তোমার! 1121 01:48:55,879 --> 01:48:56,796 না। 1122 01:49:42,842 --> 01:49:44,844 আমার কথা রাখতে গিয়েই সে মারা গিয়েছে। 1123 01:50:16,835 --> 01:50:18,795 স্যার, ওরা আমাদের সবাইকে চলে যেতে আদেশ দিচ্ছে। 1124 01:50:18,878 --> 01:50:19,796 আমরা সবাইকেই। 1125 01:50:20,839 --> 01:50:22,799 তারা সৈন্য সংখ্যা আর শক্তি আরো বাড়াতে যাচ্ছে। 1126 01:50:23,842 --> 01:50:26,803 তারা কিছুই বুঝতে চাচ্ছে না, তাই না? 1127 01:50:26,886 --> 01:50:28,805 যেতে পারব না। 1128 01:50:30,849 --> 01:50:33,810 সে ওখানের একটা গর্তে অপেক্ষা করছে, আর সে এসবই চাইছে। 1129 01:50:33,893 --> 01:50:36,813 যেই মুহুর্তে তারা জীবিত সেনাদের হেলিকপ্টারে উঠতে দেখবে... 1130 01:50:36,896 --> 01:50:39,816 সে আমাদের সবার উপরে হামলা করবে, আর তার ইচ্ছা পূরণ করবে, 1131 01:50:39,899 --> 01:50:41,818 সবাইকে সে গণহত্যা করবে। 1132 01:50:49,784 --> 01:50:52,746 লাইনে পুনরায় যোগ দেবার জন্য অনুমতি চাইছি, স্যার। 1133 01:50:55,790 --> 01:50:57,751 ঠিক আছে, খোকা। 1134 01:51:01,796 --> 01:51:03,757 চালিয়ে যান, স্যার। 1135 01:51:26,821 --> 01:51:29,157 আমি ভাবছি, কাস্টারের মনে ভিতর কেমন লাগছিল, 1136 01:51:29,282 --> 01:51:30,533 যখন সে বুঝতে পেরেছিল, 1137 01:51:30,617 --> 01:51:32,786 সে তার লোকদের এক কসাইখানার দিকে নিয়ে গিয়েছিল। 1138 01:51:33,828 --> 01:51:35,789 স্যার, কাস্টার একটি কাপুরুষ ছিল। 1139 01:51:37,832 --> 01:51:39,793 আপনি নন। 1140 01:51:43,838 --> 01:51:44,798 বাজে কথা! 1141 01:51:49,803 --> 01:51:50,762 খুবই খারাপ! 1142 01:51:54,432 --> 01:51:56,768 ঠিক এই মুহূর্তে তারা তাদের চূড়ান্ত আক্রমণ করার পরিকল্পনা করছে। 1143 01:51:56,851 --> 01:51:58,770 যেই পরিকল্পনার করে আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 1144 01:51:59,813 --> 01:52:01,940 সারা রাত ওরা আমাদের হালকা হালকা করে আক্রমণ করবে, 1145 01:52:02,023 --> 01:52:04,776 আর ভোরের দিকে, তাদের সর্বস্ব দিয়ে আমাদের হামলা করবে। 1146 01:52:06,820 --> 01:52:09,781 আমি হলে এই কাজই করতাম। 1147 01:52:14,828 --> 01:52:16,788 সার্জেন্ট-মেজর... 1148 01:52:16,871 --> 01:52:19,791 - শেষ গোলাবারুদ বিতরণ করে দাও। - জি, স্যার। 1149 01:52:24,838 --> 01:52:27,799 অন্ধকার দেখে দেখে অবস্থান নাও, 1150 01:52:27,882 --> 01:52:29,801 আর আমি আমাদের অতিরিক্ত লোক নিয়ে আসছি। 1151 01:52:30,844 --> 01:52:34,806 ওরা প্রস্তুত হবার আগেই, ভোরের দিকে ওদের বারোটা বাজিয়ে দেবো। 1154 01:53:40,830 --> 01:53:42,791 বেয়োনেট প্রস্তুত করো। 1155 01:57:59,756 --> 01:58:02,717 স্যার, আপনি ভাবছিলেন কাস্টারের কেমন লাগছে। 1156 01:58:03,760 --> 01:58:05,720 আপনার ওকে জিজ্ঞেস করা উচিত। 1157 01:58:12,769 --> 01:58:15,730 আমেরিকানরা আমাদের লাইন ভেঙে আসছে। 1158 01:58:15,855 --> 01:58:20,735 তাদের আর আমাদের কমান্ড পোস্টের মাঝে আমাদের কোন সৈন্য মজুদ নেই। 1160 02:00:24,818 --> 02:00:26,820 সার্জেন্ট সেভেজ! 1161 02:00:34,828 --> 02:00:37,080 নিহত শত্রুদের কাগজপত্র পরীক্ষা করার সময়, 1162 02:00:37,163 --> 02:00:39,791 আমি এই লোককে খুঁজে পেয়েছি যে আপনাকে বেয়নেট দিয়ে হত্যার চেষ্টা করেছিল। 1163 02:00:39,916 --> 02:00:41,960 কিছু কিছু অনুবাদ করেছি, কিন্তু বেশিরভাগ লেখাই ব্যাক্তিগত। 1164 02:00:42,085 --> 02:00:44,496 ভেবেছিলাম, তুমি হয়তো পড়ে দেখতে চাও। 1165 02:01:13,825 --> 02:01:15,785 - জো! - জো! 1166 02:01:16,828 --> 02:01:19,789 - ওটা কী ছিল? - ওটা আমেরিকার কামান। 1167 02:01:22,834 --> 02:01:25,795 - নিজেরা নিজেরাই গুলি চালাচ্ছে। - কতজন হতাহত হয়েছে? 1168 02:01:28,840 --> 02:01:30,800 আপনার কী হয়েছে, জো? 1169 02:01:35,847 --> 02:01:36,806 আরে, জো। 1170 02:01:38,850 --> 02:01:41,811 কর্নেল মুর! কর্নেল মুর! 1171 02:01:43,855 --> 02:01:44,814 কর্নেল! 1172 02:01:46,858 --> 02:01:47,734 কর্নেল! 1173 02:01:48,401 --> 02:01:50,487 কর্নেল, আপনার জয়ের মূল পরিকল্পনা কী ছিল? 1174 02:01:50,570 --> 02:01:51,738 স্যার, আপনার কেমন লাগছে আমাদেরকে বলুন। 1175 02:01:51,863 --> 02:01:54,240 আপনি কি মনে করেন, এখন থেকে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র... 1176 02:01:54,324 --> 02:01:56,076 উত্তর ভিয়েতনামকে আরও সিরিয়াসলি নিতে বাধ্য হবে? 1177 02:01:56,201 --> 02:01:58,745 স্যার, আপনার সেনাদের হারিয়ে আপনার এখন কেমন লাগছে? 1178 02:01:58,870 --> 02:02:01,748 স্যার, আপনি কি পরিবারদেরকে জানিয়েছেন? 1179 02:03:16,823 --> 02:03:19,784 বেঁচে যেতে পেরেছ দেখে ভালো লাগছে, খোকা। 1180 02:03:19,868 --> 02:03:21,786 ধন্যবাদ, স্যার। 1181 02:03:21,870 --> 02:03:22,787 তোমাকেও ধন্যবাদ। 1182 02:03:26,833 --> 02:03:28,793 আমি কখনও নিজেকে ক্ষমা করব না। 1183 02:03:31,838 --> 02:03:33,798 কীসের জন্য, স্যার? 1184 02:03:37,844 --> 02:03:39,804 কারণ, আমার লোকেরা... 1185 02:03:43,850 --> 02:03:46,811 আমার লোকেরা মারা গিয়েছে কিন্তু আমি বেঁচে গিয়েছি। 1186 02:04:08,792 --> 02:04:10,752 স্যার, আমি জানি না... 1187 02:04:10,877 --> 02:04:13,755 জানি না, কীভাবে এই গল্পটা বলব। 1188 02:04:14,798 --> 02:04:16,758 যেভাবেই হোক তোমাকে বলতে হবে, জো! 1189 02:04:18,802 --> 02:04:21,763 তুমি আমেরিকার লোকদের বলবে, এই সৈন্যরা কীভাবে লড়াই করেছিল। 1190 02:04:26,810 --> 02:04:29,771 তুমি বলবে, আমার সৈন্যরা কীভাবে মারা গিয়েছিল। 1191 02:04:35,819 --> 02:04:36,778 জি, স্যার। 1192 02:04:41,825 --> 02:04:42,784 ধন্যবাদ। 1193 02:05:31,791 --> 02:05:34,794 আমাদের সকল জীবিত আর মৃত সৈন্যদের এখান থেকে নিয়ে নেয়া হয়েছে, স্যার। 1194 02:05:34,878 --> 02:05:36,796 দারুন কাজ করেছ, সার্জেন্ট-মেজর। 1195 02:06:41,820 --> 02:06:43,780 খুবই করুণ পরিণতি। 1196 02:06:44,823 --> 02:06:46,783 তারা ভাববে যে, তাদের জয় হয়েছে। 1197 02:06:48,743 --> 02:06:52,706 তাই, এটাকে আমেরিকার যুদ্ধ বলা হবে। 1199 02:06:53,748 --> 02:06:55,709 এবং পরিণীতি একই হবে... 1200 02:06:56,751 --> 02:06:58,712 শুধু মৃতের সংখ্যা ভিন্ন হবে... 1201 02:06:59,754 --> 02:07:01,715 ওখানে যাওয়ার আগেই যারা মারা যাবে। 1202 02:07:33,788 --> 02:07:36,750 সাইগনে হাল মুরের উর্ধ্বতন কর্মকর্তারা... 1203 02:07:36,875 --> 02:07:39,753 ১৮০০ জন শত্রু সেনাকে হত্যা করার জন্য ওনাকে অভিনন্দন জানিয়েছেন। 1204 02:07:40,795 --> 02:07:42,757 তারপরে আবারও যুদ্ধে ফিরে যেতে, 1205 02:07:42,882 --> 02:07:45,759 তাকে ৭ম ক্যাভালরি বাহিনীর লোকদের নেতৃত্ব দেবার জন্য আদেশ করেছিল। 1206 02:07:45,884 --> 02:07:46,760 সে তাদের নেতৃত্ব দিয়েছিলেন, 1207 02:07:47,761 --> 02:07:52,724 এবং ২৩৫ দিন ধরে তাদের পাশে থেকে লড়াই করেছিলেন। 1209 02:08:14,788 --> 02:08:16,748 বাচ্চারা, ঘুমাতে যা। 1210 02:08:16,831 --> 02:08:18,750 দরজায় কেউ কি এসেছে? 1211 02:08:18,833 --> 02:08:19,751 ঘুমাতে যা! 1212 02:09:00,834 --> 02:09:02,794 বাচ্চারা! তোদের বাবা বাড়ি ফিরেছে! 1213 02:09:02,877 --> 02:09:04,796 - বাবা! - বাবা! 1214 02:09:09,843 --> 02:09:12,804 কারও কারও পরিবার অপেক্ষায় ছিল। অন্যদের জন্য, তাদের... 1215 02:09:12,887 --> 02:09:15,807 পরিবার বলতে শুধু স্বামী ছিল, যাদের অন্তরে রক্তক্ষরণ হচ্ছিল। 1216 02:09:16,850 --> 02:09:18,810 কোন ব্যান্ড দেয়নি... 1217 02:09:18,893 --> 02:09:19,811 কোনও পতাকা দেয়নি... 1218 02:09:20,854 --> 02:09:23,815 সম্মান জানিয়ে তাদেরকে বাড়িতে স্বাগত জানাতে কোনও গার্ডও দেয়নি। 1219 02:09:23,898 --> 02:09:26,818 দেশ ওদেরকে আদেশ করার জন্যই তারা যুদ্ধে গিয়েছিল। 1220 02:09:27,861 --> 02:09:31,114 কিন্তু শেষ পর্যন্ত তারা তাদের দেশ বা তাদের পতাকার জন্য লড়াই করেনি। 1221 02:09:31,865 --> 02:09:34,826 তারা একে অপরের জন্য লড়াই করেছিল। 1222 02:09:37,871 --> 02:09:39,831 প্রিয় বারবারা... 1223 02:09:39,915 --> 02:09:44,836 জ্যাককে হারানোর দুঃখ প্রকাশ করে তোমাকে বলার মত কোন ভাষা নেই। 1225 02:09:46,880 --> 02:09:49,758 তাকে ছাড়া পৃথিবী শূন্য মনে হচ্ছে। 1226 02:09:49,883 --> 02:09:52,761 তবে আমি জানি সে ঈশ্বর আর ফেরেশতাদের সাথে আছে। 1227 02:09:52,886 --> 02:09:55,764 এমনকি তার উপস্থিতির জন্য স্বর্গও ঝলমল করছে। 1228 02:09:57,807 --> 02:10:00,769 আমি নিশ্চিত, তুমিও আমার মত করেই ভাবছ। 1229 02:10:00,894 --> 02:10:05,774 তারপরেও, এই জ্ঞান তার হারিয়ে যাওয়া বা তোমার দুঃখকে কমাতে পারবে না। 1231 02:10:06,816 --> 02:10:08,777 অনন্তকালের শ্রদ্ধা এবং স্নেহ জানিয়ে... 1232 02:10:08,902 --> 02:10:10,779 হাল মুর। 1233 02:10:22,832 --> 02:10:25,794 আমরা যারা যুদ্ধ দেখেছি... 1234 02:10:25,919 --> 02:10:27,796 তারা কখনও যুদ্ধকে না দেখে থাকতে পারব না। 1235 02:10:30,840 --> 02:10:33,802 রাতের নীরবতায়, আমরা সবসময় সেই চিৎকার শুনতে পাব। 1236 02:10:38,848 --> 02:10:41,810 তো, এই হচ্ছে আমাদের গল্প। 1237 02:10:41,935 --> 02:10:46,815 আমরা কোনো একসময় তরুণ সৈনিক ছিলাম। 1238 02:10:49,935 --> 02:10:54,815 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে BSMBD গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️ 1239 02:11:04,708 --> 02:11:09,421 লা ড্রং ভ্যালিতে মারা যাওয়া ৭ম ক্যাভালরির সেনাদের নাম, 1240 02:11:09,504 --> 02:11:13,592 ভিয়েতনাম যুদ্ধের স্মৃতিসৌধের ৩ নাম্বার পূর্ব প্যানেলে স্মরণ করা হয়েছে। 1241 02:11:13,758 --> 02:11:19,598 তাদের ডান এবং বামদিকে ৫৮ হাজার সহযোগীদের নাম লেখা আছে। 1242 02:11:19,723 --> 02:11:25,020 এলজেড এক্স-রেতে যারা মারা গিয়েছিল এগুলো তাদের নাম।