1 00:00:03,619 --> 00:00:08,619 Sarikata bahasa malaysia oleh Bambalahei@C.A.J 2 00:00:12,620 --> 00:00:35,620 Sarikata asal oleh Jazzy Giggs d'real red devils Resync & edit oleh BABA NAHEEL. 3 00:00:36,620 --> 00:00:42,876 Ini adalah kisah benar yang berlaku pada November 1965 di lembah La Drang Vietnam. 4 00:00:43,752 --> 00:00:48,257 Sebuah tempat di negara yang telah kita lupakan, dalam peperangan yang tidak di fahami. 5 00:00:49,758 --> 00:00:53,929 Kisah ini di tujukan untuk tentera Amerika yang terkorban di Lembah Kematian (Valley of Death), 6 00:00:54,096 --> 00:00:58,767 dan penghargaan kepada tentera Vietnam yang gugur di sana. 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,731 Untuk menceritakan kisah ini, saya harus mula dari awal. 8 00:01:06,567 --> 00:01:08,902 Tapi dari mana harus di mulakan? 9 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Mungkin bermula pada bulan Jun 1954, 10 00:01:13,615 --> 00:01:17,369 ketika pasukan Briged Bergerak ke 100 Prancis memasuki dataran tinggi Vietnam. 11 00:01:17,536 --> 00:01:20,455 Kita kembali ke 11 tahun masa silam. 12 00:01:34,896 --> 00:01:35,938 Nampak sesuatu? 13 00:01:37,764 --> 00:01:38,807 Tidak, Kapten. 14 00:01:40,517 --> 00:01:41,560 Rumput celaka. 15 00:01:41,935 --> 00:01:42,978 Panas celaka. 16 00:01:44,938 --> 00:01:45,981 Negara celaka. 17 00:01:53,681 --> 00:01:54,881 Tiup amaran ada serangan! 18 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 Serangan! 19 00:02:15,677 --> 00:02:18,430 Pertahankan kedudukan! 20 00:02:20,015 --> 00:02:22,017 Di belakang! 21 00:02:37,282 --> 00:02:38,951 Di belakang! 22 00:03:18,951 --> 00:03:20,751 Adakah kita perlu tawanan? 23 00:03:21,951 --> 00:03:23,651 Tidak bunuh sahaja mereka semua! 24 00:03:24,951 --> 00:03:26,951 dengan begitu, mereka tidak akan datang lagi ke mari. 25 00:03:27,951 --> 00:03:30,351 edit & resync by BABA NAHEEL 26 00:04:17,966 --> 00:04:20,344 Mungkin kisah ini di mulakan di Amerika, 27 00:04:20,511 --> 00:04:24,515 ketika untuk pertama kalinya di sedari ada cara baru berperang seperti itu. 28 00:04:24,681 --> 00:04:29,394 Rumah Putih menginginkan kemenangan. 29 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 Mereka sudah mengalahkan tentera Prancis. 30 00:04:32,064 --> 00:04:34,608 Tentera Prancis? Macam mana? 31 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 Masalah di Vietnam adalah datarannya, 32 00:04:37,277 --> 00:04:39,655 hutan, sungai, serangan mereka adalah mimpi buruk. 33 00:04:39,821 --> 00:04:43,367 Itulah alasan mengapa kita menggunakan helikopter untuk masuk dan keluar dari kawasan pertempuran. 34 00:04:43,534 --> 00:04:47,704 - Mereka ingin menguji akal kita. - Itu akan memerlukan komandan tempur. 35 00:04:47,829 --> 00:04:50,749 Saya tahu ada Leftenen Kolonel muda yang pintar, namanya Hal Moore. 36 00:04:50,916 --> 00:04:55,170 Dia memimpin kompeni tempur di Korea, kemudian dia jadi jurulatih payung terjun. 37 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 Jurulatih payung terjun? Nampak sangat hebat. 38 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 Bagaimana kalau Bingo? Apa yang kamu katakan? Bingo! 39 00:05:24,283 --> 00:05:26,994 B-I-N-G-O, B-I-N-G-O 40 00:05:49,141 --> 00:05:52,019 Tom? Seberapa banyak kamu tahu tentang kolonel baru kita? 41 00:05:52,186 --> 00:05:56,148 Dia di tempatkan di Korea, ada Master hubungan antarabangsa dari Harvard. 42 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 Harvard? Dia bukan salah satu dari akademi itu, kan? 43 00:06:00,152 --> 00:06:01,945 Hal Moore? 44 00:06:55,415 --> 00:06:58,585 Ayuh! Terlalu tinggi, berikan pukulan terbaik kamu! 45 00:06:58,752 --> 00:07:02,089 Oh! Kamu lihat itu? 46 00:07:02,256 --> 00:07:06,093 Kamu lihat itu? Saya terbang ke bulan! 47 00:07:06,260 --> 00:07:09,513 - Ambil! - Dia boleh mengambilnya? 48 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Tidak, tidak mungkin 49 00:07:17,187 --> 00:07:19,690 Kamu keluar, Snakeshit! kamu keluar! 50 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 Horseshit! Kamu tidak dapat terbang, kamu tidak dapat lihat! 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,947 Saya yakin kamu keluar 52 00:07:34,288 --> 00:07:36,874 - Kamu penerbang? - Terlalu tinggi, tuan. 53 00:07:36,999 --> 00:07:39,960 - Ya. Saya dapat lihat itu - Kamu panggil, kami angkut. 54 00:07:42,629 --> 00:07:45,507 - Boleh saya bercakap dengan kamu sebentar, Crandall? - Siap, tuan. 55 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 - Keluar! - Masuk! 56 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 - Keluar! - Masuk! 57 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Boleh saya membelikan kamu minuman? - Boleh. 58 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 Kawan-kawan kamu memanggil kamu “Najis ular (Snakeshit)”? 59 00:07:57,769 --> 00:08:01,398 Itu panggilan sayang dari kawan-kawan saya, tuan. 60 00:08:01,565 --> 00:08:03,525 Saya terbang lebih rendah dari najis ular (Snakeshit). 61 00:08:03,692 --> 00:08:07,905 Saya ada masalah, Snakeshit, dan saya rasa kamulah penyelesaiannya. 62 00:08:08,071 --> 00:08:10,199 Saya belum pernah di panggil “penyelesai” 63 00:08:10,324 --> 00:08:12,618 Kamu tahu apa maksud dari Kavaleri udara? 64 00:08:12,784 --> 00:08:16,872 Kamu terbang ke dalam wilayah musuh, keseorangan, ribuan batu dari negara. 65 00:08:17,080 --> 00:08:19,708 Medan pertempuran tidak lebih besar dari padang bola, 66 00:08:19,917 --> 00:08:23,670 dan jika helikopter berhenti, kita semua di sembelih habis. 67 00:08:23,795 --> 00:08:29,343 Saya mencari juruterbang heli yang mahu terbang untuk menjemput orang yang tidak di kenalinya. Saya Hal Moore. 68 00:08:29,510 --> 00:08:31,470 Saya tahu, tuan. Kenapa kita. 69 00:08:32,638 --> 00:08:36,767 Kamu semua kelihatan seperti sampah, tapi peralatannya kemas. 70 00:08:37,935 --> 00:08:40,812 Semalam seharusnya kamu tidak berlatih, tapi kamu berlatih 71 00:08:40,979 --> 00:08:45,859 dan kamu ada penerbang yang tinggi. Tinggi nya di atas tentera biasa. 72 00:08:46,026 --> 00:08:50,322 Mereka ingin terbang dengan kamu kerana beberapa alasan. Saya rasa kamu yang terbaik. 73 00:08:50,489 --> 00:08:52,991 Itu kerana saya hanya menerima yang bodoh, tuan. 74 00:08:57,037 --> 00:08:59,081 Saya jangka saya ada pilihan untuk semua ini. 75 00:09:00,082 --> 00:09:01,917 Saya rasa, tidak. 76 00:09:03,293 --> 00:09:06,463 Saya tidak mahu ketinggalan untuk jadi Kavaleri udara. 77 00:09:15,472 --> 00:09:19,601 - Selamat pagi, Sarjan. - Sememangnya kamu tahu mahu jadi apa hari ini? 78 00:09:27,359 --> 00:09:30,904 Pasukan! Siap! 79 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Istirehat, tuan-tuan. 80 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 Selamat datang di Kavaleri yang baru. 81 00:10:02,644 --> 00:10:05,063 Kita akan bertempur 82 00:10:05,939 --> 00:10:08,817 dan itu akan menjadi tunggangan kita. 83 00:10:33,425 --> 00:10:37,054 Kamu tidak harus menangkapnya, tidak harus memberinya makan, 84 00:10:38,805 --> 00:10:43,644 tapi saya boleh yakinkan pada kamu bahawa baik teknologi baru, 85 00:10:43,810 --> 00:10:45,646 bahkan status kamu sebagai Perwira, 86 00:10:46,855 --> 00:10:49,191 akan membawa kamu pada bahaya. 87 00:10:50,192 --> 00:10:53,445 Sarjan Plumley dan saya berasal dari pasukan Paratroper (Payung Terjun), 88 00:10:53,612 --> 00:10:57,407 di mana perwiranya selalu berada di depan ketika keluar dari pesawat. 89 00:10:57,574 --> 00:11:03,247 Kerana untuk mengikuti naluri dan menginspirasi anak buah kamu untuk menjadi contoh. 90 00:11:04,665 --> 00:11:08,418 Kamu harus bersama mereka. Seperti logam bertemu daging. 91 00:11:09,753 --> 00:11:14,132 Sarjan Plumley melakukan empat kali penerjunan di division lintas udara 82. 92 00:11:14,341 --> 00:11:18,428 Selama perang dunia ke 2, Sicily, Salermo, Normandy dan belanda, 93 00:11:18,637 --> 00:11:20,764 di tambah satu lagi di Korea. 94 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Saya dan dia akan menjawab pertanyaan kamu semua. 95 00:11:26,103 --> 00:11:28,564 Saya harap, kamu semua suka berlatih. 96 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 Kerana saya dan sarjan, 97 00:11:32,234 --> 00:11:34,236 kami berdua menyukainya 98 00:11:36,154 --> 00:11:39,283 Tiga pusingan lagi lalu kita tamat! 99 00:11:39,992 --> 00:11:42,786 Hanya ada satu yang boleh kamu lakukan 100 00:11:57,801 --> 00:11:59,845 - Dua... - Cepat 101 00:12:00,053 --> 00:12:01,847 Tiga 102 00:12:04,975 --> 00:12:07,311 - Cukup bagus. - Cukup bagus. 103 00:12:08,687 --> 00:12:10,647 Hanya ada satu kesalahan. 104 00:12:11,565 --> 00:12:15,110 Lakukan dengan cepat! Kita akan jadi platun terbaik di Batalion ini! 105 00:12:15,694 --> 00:12:18,363 Bersiap, cepat! Cepat! 106 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Perwira kamu mati! Apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu lakukan? 107 00:12:22,534 --> 00:12:25,913 Dia ragu-ragu, dia mati. Apa yang kamu lakukan? 108 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 - Keluar dari heli! - Keluar dari heli! 109 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 Baiklah, semua perwira 110 00:12:39,092 --> 00:12:40,677 Ke sini! 111 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Savage, kamu pelajari tugas anak buah kamu, 112 00:12:44,348 --> 00:12:47,184 dan kamu ajari tugas kamu pada orang di bawah kamu. 113 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 - Itu untuk semua orang. Faham? - Ya, tuan! 114 00:12:50,479 --> 00:12:53,023 Kita akan mendarat di sambut dengan tembakan, tuan-tuan. 115 00:12:56,401 --> 00:12:58,153 Semua orang akan mati. 116 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Kamu sudah berdoa? 117 00:13:07,162 --> 00:13:08,747 - Belum? - Belum. 118 00:13:08,872 --> 00:13:10,415 Kita akan berdoa bersama. 119 00:13:11,583 --> 00:13:13,335 Turun semua. 120 00:13:16,421 --> 00:13:18,924 Siap semua? 121 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Atas nama bapa, putera dan roh kudus. 122 00:13:22,678 --> 00:13:25,764 Santa maria, penuh rahmat, tuhan sertamu. 123 00:13:25,889 --> 00:13:29,852 Terpujilah engkau di antara wanita, dan terpujilah buah tubuhmu, yesus. 124 00:13:30,018 --> 00:13:34,690 Santa maria, bunda allah, doakanlah kami.... Cecile, saya tidak mendengar doa kamu, sayang. 125 00:13:35,899 --> 00:13:39,570 Saya tidak ingin jadi Katolik. Saya ingin jadi Methodis, seperti ibu. 126 00:13:39,695 --> 00:13:41,488 Benarkah? 127 00:13:42,656 --> 00:13:45,868 - Kenapa, sayang? - Biar saya boleh berdoa apa pun yang saya mahu. 128 00:13:47,202 --> 00:13:50,122 - Itu dosa! - Tidak, tidak, itu bukan dosa 129 00:13:50,289 --> 00:13:53,375 Tuhan membuat kamu keras kepala, itu bukan dosa. 130 00:13:53,500 --> 00:13:59,423 Saya mahu cakap, kamu ingin berdoa dan berterima kasih pada tuhan untuk keluarga kamu? 131 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 - Ya - Itu bagus. Ayuh, lakukan. 132 00:14:04,261 --> 00:14:07,431 Santa maria, penuh rahmat, tuhan sertamu. 133 00:14:07,639 --> 00:14:11,894 Terpujilah engkau di antara wanita, dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 134 00:14:17,649 --> 00:14:19,943 Saya mendengar kamu tertawa di sana. 135 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 Saya tidak ketawa, saya kagum. 136 00:14:23,071 --> 00:14:25,199 Kagum tentang apa? 137 00:14:25,407 --> 00:14:29,953 Kamu lihat anak kamu keras kepala dan saya rasa itu datanganya dari kamu. 138 00:14:35,167 --> 00:14:37,294 Saya akan memberi kamu satu kekaguman lain. 139 00:14:37,544 --> 00:14:39,171 Sshh! Anak-anak. 140 00:15:00,943 --> 00:15:04,530 Waktu saya berdoa, apa pun yang saya inginkan 141 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 saya selalu berterima kasih pada Tuhan. 142 00:15:22,840 --> 00:15:26,802 - Pagi yang indah, Sarjan. - Sekarang kamu jadi penkaji cuaca? 143 00:15:30,264 --> 00:15:32,850 Lihat apa yang saya temukan untuk pemain bola lisut yang baru. 144 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 Mereka mengirimkan kita perwira yang masih baru. 145 00:15:35,811 --> 00:15:38,063 Benar-benar belum ada pengalaman. Mereka harus di latih 146 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Harus di fikirkan untuk membuat unit baru. 147 00:15:40,607 --> 00:15:43,068 - Mereka memberikan senjata baru juga. - M-16. 148 00:15:43,235 --> 00:15:46,697 - Ini boleh menjadi senjata yang bagus. - Banyak plastiknya. 149 00:15:46,864 --> 00:15:50,826 Seperti senapang angin untuk saya. Saya rasa saya akan tetap pakai pistol. 150 00:15:51,827 --> 00:15:56,039 - Kamu fikir kita akan cukup dekat dengan itu, - Bagaimana menurut kamu, tuan? 151 00:15:56,957 --> 00:16:00,085 Pemimpin harus tetap tanpa perasaan dan tenang. 152 00:16:00,294 --> 00:16:04,840 Dia harus belajar untuk tidak peduli letupan, panas dan debu. 153 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 Teriakan orang yang tercedera. 154 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 Ini biasa dalam perang, biasa. 155 00:16:24,568 --> 00:16:28,405 Kolonel! Kamu perlu pasukan tambahan untuk memperkuat sisi kiri. 156 00:16:28,572 --> 00:16:32,034 - Suara dari mana itu? - Pemerhati kita di Vietnam. 157 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 Radio menangkap frekuensi dari udara. 158 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Waktu kuda liar masih bayi, 159 00:16:58,936 --> 00:17:02,481 dia di berikan susu yang berasal dari setiap payudara wanita dalam suku. 160 00:17:04,816 --> 00:17:06,944 Suku Sioux membesarkan anak-anak mereka dengan cara sepert itu. 161 00:17:08,570 --> 00:17:12,741 Setiap prajurit memanggil setiap wanita dalam suku itu dengan sebutan "Ibu". 162 00:17:13,700 --> 00:17:15,953 Semua pejuang tertua mereka panggil "Datuk" 163 00:17:17,037 --> 00:17:19,873 Intinya adalah mereka berjuang bagaikan keluarga. 164 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Saling menjaga satu sama lain. 165 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Saling belajar dan ambil berat satu sama lain. 166 00:17:27,256 --> 00:17:32,719 kerana ketika ini di mulai, hanya orang yang di samping kita yang kita miliki. 167 00:17:38,934 --> 00:17:42,187 - Kamu yang mengatur frekuensi ini? - Ya, tuan. 168 00:17:42,354 --> 00:17:44,523 Bagus. Kamu operator radio saya. 169 00:17:44,690 --> 00:17:47,651 - Saya. - Kamu akan baik-baik saja, kamu bekerja dengan baik, 170 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 Jika ada di antara kamu semua ada yang memanggil saya datuk, 171 00:18:00,706 --> 00:18:02,833 saya akan membunuh kamu. 172 00:18:25,480 --> 00:18:27,816 Godbold! Keluarkan kasut kamu! 173 00:18:28,734 --> 00:18:30,360 Ayuh! 174 00:18:31,904 --> 00:18:34,364 Semuanya! Lepaskan kasut kamu! 175 00:18:35,324 --> 00:18:37,576 Sarung kaki juga! 176 00:18:51,423 --> 00:18:53,717 Saya ingin kamu pakai sarung kaki baru 177 00:18:53,926 --> 00:18:56,261 dan jaga kaki kamu dari debu. 178 00:19:00,265 --> 00:19:03,602 Semua nya! Periksa kaki yang lainnya seperti Godboldt dan saya. 179 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 - Sekarang, anak muda itu jadi komandan. - Ya, tuan. 180 00:19:09,024 --> 00:19:14,029 Tapi ada yang lain, yang besar di sana itu Dia ingin mendapatkan anugerah kehormatan. 181 00:19:23,121 --> 00:19:24,832 Dia semangat sekali. 182 00:19:27,668 --> 00:19:30,629 Puan-puan, saya sangat senang kamu semua ada disini. 183 00:19:30,796 --> 00:19:36,301 Saya tahu ada beberapa yang baru di angkatan darat dan kita semua baru di tempatkan di sini. 184 00:19:36,468 --> 00:19:40,889 Jadi saya rasa kita boleh berkenalan, saling bertanya dan menjawab pertanyaan. 185 00:19:41,056 --> 00:19:43,976 Bagaimana kalau kita mulai dari nombor satu, makanan? 186 00:19:44,142 --> 00:19:48,146 Kalau suami tidak ada tugas, di mana tempat membeli belah yang bagus? 187 00:19:48,856 --> 00:19:51,024 Saya biasa ke Big Star. Di sana cukup bagus. 188 00:19:51,191 --> 00:19:55,237 Tapi pelayannya cukup ramai, jadi hati-hati kalau tidak dapat menahan untuk kencing. 189 00:19:57,322 --> 00:20:01,535 Tempatnya bagus untuk membeli makanan. Barang nombor dua, Laundry. 190 00:20:01,660 --> 00:20:05,497 Mesinnya rosak, banyak pasir. 191 00:20:05,706 --> 00:20:08,125 - Saya akan laporkan itu. - Saya sudah laporkan. 192 00:20:08,292 --> 00:20:11,461 Kalau begitu, kita akan lapor terus kepada Komandan. 193 00:20:11,628 --> 00:20:16,758 Mesin cuci di bandar bagus tapi tidak boleh mencuci pakaian berwarna. 194 00:20:16,925 --> 00:20:19,720 - Di mesin cuci awam? - Tidak masuk akal, 195 00:20:19,845 --> 00:20:23,098 Mereka memasang tanda di jendela "hanya untuk warna putih." 196 00:20:26,643 --> 00:20:30,022 - Apa? - Sayang. Itu ertinya hanya untuk kulit putih. 197 00:20:32,357 --> 00:20:37,321 Mengerikan. Suami kamu memakai pakaian yang di berikan oleh negara dan di izinkan. 198 00:20:37,487 --> 00:20:42,951 Lalu di cakapkan pakaiannya tidak cukup bagus ketika dia gugur untuk. 199 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 - Maafkan saya, saya. - Tidak apa-apa, sayang 200 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 Saya tahu untuk apa suami saya berjuang dan itu sebabnya saya dapat tersenyum. 201 00:20:54,296 --> 00:20:56,798 Suami saya tidak pernah minta untuk di hormati, 202 00:20:56,965 --> 00:21:00,302 Tapi dia akan menghormati semua orang yang belum mendapatkannya. 203 00:21:00,469 --> 00:21:02,554 Keluarganya yang lain juga melakukan hal yang sama. 204 00:21:02,721 --> 00:21:05,641 Mereka tidak pernah meremehkan mesin cucinya. 205 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 kerana pakaian anak kami selalu bersih. 206 00:21:10,771 --> 00:21:13,482 Saya rasa, itu poin dari nombor dua. 207 00:21:17,736 --> 00:21:21,573 - Kamu tidak apa-apa? - Saya rasa air ketuban saya pecah. 208 00:21:21,698 --> 00:21:23,909 Okay. Okay. Semua tenang! 209 00:21:24,076 --> 00:21:27,079 Tenang semua! Kereta! 210 00:22:01,947 --> 00:22:04,408 - Kolonel. - Bertenang sahaja. 211 00:22:04,575 --> 00:22:07,953 Saya dengar leftenan saya sudah menjadi ayah. Taniah! 212 00:22:08,120 --> 00:22:11,415 - Terima kasih, tuan. - Saya tidak ingin mengganggu kamu. 213 00:22:11,582 --> 00:22:14,126 Tidak, tidak apa-apa, silakan. 214 00:22:14,418 --> 00:22:18,213 - Bagaimana khabar isteri kamu? - Dia baik-baik saja 215 00:22:18,422 --> 00:22:21,175 Dia sedang tidur. Saya sudah ada anak perempuan. 216 00:22:21,425 --> 00:22:25,012 Saya ingin di sini sebentar sebelum saya memeluknya. 217 00:22:26,096 --> 00:22:29,808 - Itu namanya? Siapa namanya? - Oh, Camille. Maafkan saya memakai ini. 218 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 Jangan di buka, itu perintah. 219 00:22:34,855 --> 00:22:37,900 - Kolonel boleh saya bertanya? - Silakan. 220 00:22:40,277 --> 00:22:44,072 Bagaimana rasanya menjadi tentera dan seorang ayah? 221 00:22:45,324 --> 00:22:49,244 Saya berharap bahawa salah satu akan menjadi lebih baik dari yang lainnya. 222 00:22:52,331 --> 00:22:54,541 Kenapa? Ada apa dengan kamu? 223 00:22:55,584 --> 00:22:57,336 Saya tidak tahu, tuan. 224 00:22:57,503 --> 00:23:02,674 Waktu di persekolahan tinggi dan sebelum ke sini, Barbara dan saya berada setahun di Afrika. 225 00:23:04,843 --> 00:23:07,930 Kami membantu membangun sekolah untuk anak terlantar. 226 00:23:09,473 --> 00:23:14,561 Mereka terlantar kerana panglima perangnya tidak menyukai suku yang melintasi sempadan. 227 00:23:17,814 --> 00:23:20,859 Saya tahu Tuhan sudah merancangkan ini untuk saya. 228 00:23:22,486 --> 00:23:25,322 Saya hanya berharap untuk menolong dan melindungi anak yatim. 229 00:23:26,156 --> 00:23:28,158 Saya tidak ingin anak saya menjadi yatim. 230 00:23:31,370 --> 00:23:34,081 Kenapa kita tidak tanyakan pada dia? 231 00:23:35,415 --> 00:23:37,334 Ayuh! Kita tanya dia. 232 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Bapa, kami di surga, sebelum kami pergi berperang 233 00:23:45,342 --> 00:23:48,887 Setiap tentera akan meminta kepada kamu dengan cara mereka. 234 00:23:50,097 --> 00:23:52,057 Begitu juga dengan musuh kami. 235 00:23:52,307 --> 00:23:56,478 Mereka akan minta perlindungan dan kemenangan. 236 00:23:56,645 --> 00:24:02,150 Begitu juga dengan kami sebelum diambil oleh kamu. Kami mencuba doa kami yang terbaik. 237 00:24:03,360 --> 00:24:06,613 Saya mendoakan untuk generasi muda, seperti Jack Geoghegan 238 00:24:06,780 --> 00:24:09,032 yang saya bawa ke medan pertempuran. 239 00:24:10,284 --> 00:24:14,496 Kamu gunakan saya sebagai alatmu di perang yang mengerikan ini untuk mengawasi mereka. 240 00:24:15,581 --> 00:24:18,292 Terutama untuk orang yang di samping saya ini, 241 00:24:18,500 --> 00:24:21,712 yang sudah selayaknya mendapatkan rahmat dan hidayahmu di masa depan. 242 00:24:23,046 --> 00:24:25,966 - Amin. - Amin. 243 00:24:27,593 --> 00:24:30,095 Oh, Ya! Satu hal lagi, Tuhanku. 244 00:24:30,888 --> 00:24:33,015 Tentang musuh kami. 245 00:24:34,183 --> 00:24:38,103 Abaikan saja doa mereka dan tolong kami agar dapat mengalahkan mereka. 246 00:24:38,228 --> 00:24:40,189 Amin lagi. 247 00:24:48,697 --> 00:24:52,534 Ada cerita budak dengan pohon apel, atau kuda terbang, 248 00:24:52,784 --> 00:24:56,413 - Dongeng tentang rusa dan semacamnya. - Ayah? 249 00:24:56,580 --> 00:24:58,790 - Ya? - Perang itu apa? 250 00:25:03,420 --> 00:25:06,924 Perang itu. 251 00:25:10,636 --> 00:25:14,806 Sesuatu yang tidak boleh terjadi, tetapi boleh terjadi 252 00:25:14,973 --> 00:25:17,309 dan... 253 00:25:17,518 --> 00:25:23,398 dan jika orang-orang dari negara lain atau dari suatu negara 254 00:25:23,649 --> 00:25:27,361 mencuba merampas kehidupan orang lain, 255 00:25:28,445 --> 00:25:33,408 tentera seperti ayah kamu harus. Tugas ayah ke sana adalah untuk menghentikan mereka. 256 00:25:34,868 --> 00:25:38,914 Apakah mereka mencuba merampas hidup ayah? 257 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Ya, Cecile. Mereka akan seperti itu. 258 00:25:46,129 --> 00:25:48,215 Tapi saya tidak akan membiarkannya. 259 00:26:55,324 --> 00:26:57,451 Belum tidur? 260 00:26:58,368 --> 00:26:59,745 Belum. 261 00:27:02,414 --> 00:27:07,211 Budak-budak itu masih terlalu muda dan mereka tugaskan pada saya pasukan yang masih belum ada pengalaman. 262 00:27:08,629 --> 00:27:12,799 Saat saya melihat mereka, saya seperti melihat anak-anak kita. 263 00:27:14,051 --> 00:27:16,512 Itulah kenapa kamu harus memimpin mereka? 264 00:27:20,015 --> 00:27:21,808 Saya rasa begitu. 265 00:27:34,988 --> 00:27:38,033 Kita bermaksud untuk menyakinkan komunis 266 00:27:39,076 --> 00:27:43,205 bahawa kita tidak boleh di kalahkan dengan kekuatan bersenjata 267 00:27:44,998 --> 00:27:49,169 Saya telah meminta pada Ketua staf, Jeneral Westmoreland. 268 00:27:50,546 --> 00:27:54,967 Apa yang dia perlukan untuk melakukan serangan ini. 269 00:27:56,176 --> 00:28:02,057 Dia telah mengatakan pada saya dan kami akan memenuhi permintaannya. 270 00:28:03,851 --> 00:28:08,856 Hari ini saya telah memerintahkan untuk mengirimkan ke Vietnam Division Lintas Udara dan kekuatan lainnya 271 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 yang akan menambah kekuatan kita dari 75 ribu orang 272 00:28:12,609 --> 00:28:17,030 untuk segera di tambah hampir menjadi 125 ribu orang. 273 00:28:18,490 --> 00:28:22,494 Penambahan kekuatan mungkin akan diperlukan dan kita akan mengirimkannya. 274 00:28:22,703 --> 00:28:24,955 Puan-puan, pakai baju terbaik kamu. 275 00:28:26,498 --> 00:28:29,001 Mereka akan mengadakan majlis perpisahan. 276 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Presiden tidak cakap negara dalam keadaan bahaya. 277 00:28:54,151 --> 00:28:56,236 Tidak, dia mengatakannya. 278 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Tanpa persetujuan dari dewan, itu tidak boleh di teruskan. 279 00:28:59,740 --> 00:29:01,658 Maafkan saya, Hal. 280 00:29:02,618 --> 00:29:05,204 Maaf, tuan. Izinkan saya terus ke intinya. 281 00:29:05,370 --> 00:29:09,291 Kita membentuk satu division dengan teknik yang belum di cuba dalam pertempuran, 282 00:29:09,500 --> 00:29:13,462 melawan musuh yang sudah 20 tahun mempunyai pengalaman di negara sendiri. 283 00:29:13,629 --> 00:29:15,964 12 ribu batu dari negara kita 284 00:29:16,131 --> 00:29:20,552 dan tepat sebelum angkatan darat menghantarkan kami, mereka sudah mengambil sepertiga anak buah saya. 285 00:29:20,719 --> 00:29:24,598 - Dan yang sepertiga itu yang berpengalaman - Saya tidak menyukainya juga, Hal. 286 00:29:24,806 --> 00:29:26,517 Saya tidak tahu, tuan. 287 00:29:27,851 --> 00:29:31,021 - Kamu tahu ini akan terjadi, kan? - Ya. 288 00:29:31,230 --> 00:29:34,107 Itulah sebabnya kamu memberikan saya komandan platun yang baru. 289 00:29:36,193 --> 00:29:38,278 Korea tidak mengajarkan kami apa pun. 290 00:29:38,445 --> 00:29:40,781 - Politik? - Politik. 291 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 Terima kasih, tuan. 292 00:30:19,403 --> 00:30:23,657 Hal, kerana kita di perlukan, mereka melakukan perubahan pasukan. 293 00:30:23,824 --> 00:30:28,203 Kamu adalah komandan batalion pertama Kavaleri ke 7. 294 00:30:30,330 --> 00:30:35,210 Ke 7? Rejimen yang sama seperti Custer? 295 00:30:39,840 --> 00:30:41,717 Terima kasih, tuan. 296 00:32:49,303 --> 00:32:51,346 Lihat di sekitar kamu. 297 00:32:53,640 --> 00:32:59,146 Di Kavaleri ke 7, kita ada kapten dari Ukraine. 298 00:33:00,314 --> 00:33:02,649 Ada yang dari Puerto Rico, 299 00:33:02,816 --> 00:33:05,652 ada yang dari Jepun, China. 300 00:33:05,861 --> 00:33:09,031 Kulit hitam, Hispanik, Indian Cherokee, 301 00:33:10,282 --> 00:33:12,743 Yahudi dan lain-lain. 302 00:33:12,910 --> 00:33:14,912 Semuanya orang Amerika. 303 00:33:16,288 --> 00:33:21,585 Saat ini, di negara ini, ada beberapa orang di unit ini. 304 00:33:22,044 --> 00:33:26,215 Mungkin mengalami diskriminasi kerana bangsa dan kepercayanya. 305 00:33:26,465 --> 00:33:31,386 Tapi antara kamu semua dan saya, itu tidak berlaku. 306 00:33:32,596 --> 00:33:36,517 Kita akan berangkat ke tempat yang di namakan Lembah Kematian, 307 00:33:38,018 --> 00:33:43,607 di mana kamu akan memperhatikan orang di belakang kamu, seperti dia memperhatikan kamu. 308 00:33:43,774 --> 00:33:46,401 Dan kamu tidak peduli apa warna kulitnya 309 00:33:46,568 --> 00:33:49,321 atau apa nama Tuhan yang dia sebutkan. 310 00:33:50,781 --> 00:33:53,367 Mereka telah mengucapkan selamat tinggal dan meninggalkan rumahnya. 311 00:33:55,577 --> 00:33:59,164 Kita akan pergi ke rumah yang memang seharusnya kita tuju. 312 00:34:01,959 --> 00:34:04,503 Jadi, mari kita saling memahami situasi ini. 313 00:34:05,712 --> 00:34:11,051 Kita akan berperang melawan musuh yang sukar dan penuh kejutan. 314 00:34:16,014 --> 00:34:21,186 Saya idak dapat menjanjikan bahawa kamu dapat pulang ke rumah dengan selamat. 315 00:34:22,980 --> 00:34:24,815 Tapi saya bersumpah 316 00:34:26,775 --> 00:34:29,570 di hadapan tuhan. 317 00:34:29,653 --> 00:34:36,326 Di medan pertempuran, kaki saya yang pertama kali akan mejejak tanah 318 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 dan kaki saya yang akan terakhir meninggalkannya 319 00:34:42,457 --> 00:34:46,086 dan saya tidak akan meninggalkan siapa pun di belakang. 320 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Hidup atau mati 321 00:34:54,636 --> 00:34:57,097 kita akan pulang bersama. 322 00:34:59,099 --> 00:35:01,185 Tuhan akan menolong kita. 323 00:38:28,141 --> 00:38:30,060 Saya sayang kamu. 324 00:41:28,280 --> 00:41:29,781 - Hal. - Tuan. 325 00:41:29,865 --> 00:41:32,367 Tadi malam, musuh menyerang markas kita di Plaei Me. 326 00:41:32,534 --> 00:41:34,786 - Berapa orang terkorban? - Tidak ada yang terkorban. 327 00:41:35,037 --> 00:41:38,540 Musuh menuju ke gunung di sempadan Kamboja. 328 00:41:38,707 --> 00:41:41,835 - Berapa orang yang sedia bertempur? - Sarjan? 329 00:41:42,002 --> 00:41:45,130 395 orang, tuan. 330 00:41:45,339 --> 00:41:47,466 Bagaimana menurut kamu kekuatan musuh? 331 00:41:47,674 --> 00:41:49,927 Kami tidak dapat meneka berapa jumlahnya. 332 00:41:51,386 --> 00:41:55,390 - Kamu tidak tahu. - Kita tidak tahu. 333 00:41:55,516 --> 00:41:58,894 Perintah yang mudah, Hal. Cari musuh dan bunuh dia. 334 00:42:01,980 --> 00:42:06,151 Mereka menyerang kita. Tidak ada korban lalu mereka lari dan bersembunyi di gunung. 335 00:42:06,318 --> 00:42:08,779 Biasanya, kita mengejar mereka, pastinya begitu. 336 00:42:10,447 --> 00:42:12,783 Apakah kamu merasa ini serbuan untuk kamu? 337 00:42:12,908 --> 00:42:16,703 Kalau mereka cukup dekat membunuh kita, kita juga cukup dekat untuk membunuh mereka. 338 00:42:20,999 --> 00:42:23,126 Sekali terbang, helikopter memerlukan waktu 30 minit. 339 00:42:23,252 --> 00:42:27,714 Itu ertinya 60 orang pertama akan ada di sana sendirian selama setengah jam. 340 00:42:27,881 --> 00:42:32,719 Celaka! Mungkin kamu harus menggunakan senjata M.16. 341 00:42:34,137 --> 00:42:38,851 Kalau sudah waktunya, pasti saya perlu itu, tuan. Akan ada banyak korban yang terbunuh di tanah. 342 00:42:43,230 --> 00:42:46,733 Ayuh! Kita kerjakan tugas. Untuk apa kita di kirim ke sini. 343 00:42:47,568 --> 00:42:49,027 Ya, tuan. 344 00:44:13,987 --> 00:44:18,659 Saat itu hari Minggu, 14 November 1965. 345 00:44:19,660 --> 00:44:23,997 Sebelum hari itu, tentera Vietnam utara dan tentera Amerika 346 00:44:24,164 --> 00:44:27,125 tidak pernah bertemu dalam peperangan besar 347 00:44:56,238 --> 00:44:58,782 2 batu, siap melakukan jatuhan. 348 00:48:01,381 --> 00:48:03,467 Platun pertama, bergerak. 349 00:48:23,111 --> 00:48:25,322 Itu pengintip! Tangkap dia! 350 00:48:26,990 --> 00:48:28,992 Leftenan! 351 00:48:32,746 --> 00:48:34,915 Itu dia! Ayuh! 352 00:48:39,628 --> 00:48:41,171 Ayuh! 353 00:48:41,380 --> 00:48:44,049 Kapten! Tetap berkomunikasi dengan semua peronda. 354 00:48:44,216 --> 00:48:49,179 Hey, hey...saya menemukan sesuatu di sini. Saya menemukan budak lelaki. 355 00:48:49,304 --> 00:48:51,932 Dia bukan budak lelaki. 356 00:48:57,104 --> 00:48:59,773 - Dia cakap dia melarikan diri. - Cakap kosong! Dia sedang mengintip kita. 357 00:48:59,898 --> 00:49:02,234 Tanya dia di mana kawan nya. 358 00:49:08,699 --> 00:49:12,411 Dia cakap itu markas untuk seluruh division, 4000 orang. 359 00:49:12,578 --> 00:49:14,413 Di mana? 360 00:49:19,001 --> 00:49:20,627 Di gunung itu. 361 00:49:28,969 --> 00:49:34,016 Tentera yang menghancurkan tentera Prancis. Dia cakap mereka ingin membunuh tentera Amerika. 362 00:49:34,600 --> 00:49:36,685 Sebaik sahaja mereka menemukan kita. 363 00:49:36,852 --> 00:49:39,897 Kapten Metsker, cakap pada peronda untuk mempertahankan kedudukan mereka. 364 00:49:48,739 --> 00:49:50,782 Kamu! Ambil radionya! 365 00:49:53,744 --> 00:49:55,662 - Tuan. - Kita harus menangkap orang itu. 366 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Kapten, cakap pada semua peronda. 367 00:50:04,296 --> 00:50:08,217 Kita harus menghadapi musuh sejauh mungkin dari lokasi pendaratan. 368 00:50:10,886 --> 00:50:13,013 Net Call, ini Trojan Dua. 369 00:50:13,180 --> 00:50:15,140 Angkat yang cedera! Tembak terus! 370 00:50:17,559 --> 00:50:21,563 Ke tempat yang tinggi! Tembakan perlindungan! Ke tempat yang tinggi! 371 00:50:33,325 --> 00:50:36,620 Cepat! Ke atas sini! 372 00:50:36,745 --> 00:50:39,957 Tembakan perlindungan! Tembakan perlindungan! 373 00:50:43,794 --> 00:50:46,255 Semua tiarap! Tunduk! 374 00:50:49,424 --> 00:50:52,302 Periksa peluru kamu! Semuanya, periksa peluru! 375 00:50:59,977 --> 00:51:02,062 Cepat! Saya akan mengeluarkan kamu dari sini! 376 00:51:02,229 --> 00:51:06,358 - Bawa yang tercedera! Kita akan lari. - Sarge! 377 00:51:06,525 --> 00:51:08,944 Kita harus keluar dari sini! 378 00:51:09,111 --> 00:51:13,490 Tetap tiarap! Jangan ada yang bergerak! Bungum, tetap tiarap! 379 00:51:25,961 --> 00:51:28,338 Kamu akan sembuh. 380 00:51:31,216 --> 00:51:33,051 Tetap baring. 381 00:51:33,302 --> 00:51:37,431 Bentuk perimeter! Periksa peluru kamu dan tetap tiarap! 382 00:51:40,684 --> 00:51:42,978 Apa yang terjadi dengan mereka? 383 00:51:47,191 --> 00:51:49,276 Hey! Hey! 384 00:51:49,443 --> 00:51:54,364 Tenang! Pelajari situasinya dan komunikasikan dengan jelas! 385 00:51:58,410 --> 00:52:01,955 Kerahkan semua kekuatan yang kamu ada untuk ke gunung itu! 386 00:52:02,122 --> 00:52:04,666 Peringatkan Crandall! Kawasan pendaratan kita bahaya. 387 00:52:04,875 --> 00:52:07,336 Agen Serpent enam, ini Trojan dua. 388 00:52:07,503 --> 00:52:10,672 Kamu memasuki kawasan zon pendaratan. Kami akan menembak. 389 00:52:10,839 --> 00:52:12,966 Di ulangi, kami akan menembak 390 00:52:13,592 --> 00:52:15,511 Oh, celaka! 391 00:52:16,136 --> 00:52:18,514 Ini si bangau. Kami mendengar kamu. 392 00:52:23,519 --> 00:52:25,938 Di terima, Trojan dua keluar! 393 00:52:26,104 --> 00:52:30,609 Platun Herrick di serbu dan di serang. Kompeni Bravo sedang bertahan. 394 00:52:31,443 --> 00:52:33,654 Mereka akan mencuba mengepung kita. 395 00:52:42,788 --> 00:52:44,498 Maju! 396 00:52:46,792 --> 00:52:49,169 - Kita harus segera pergi. - Kita keluar dari sini. 397 00:52:57,928 --> 00:52:59,596 Savage! 398 00:53:00,514 --> 00:53:02,349 Savage! 399 00:53:04,560 --> 00:53:07,229 - Tuan? 400 00:53:08,564 --> 00:53:10,858 Jangan biarkan mereka mendapatkan kod kita. 401 00:53:12,401 --> 00:53:14,111 Di terima, tuan. 402 00:53:19,533 --> 00:53:22,286 Saya bahagia gugur untuk negara saya. 403 00:53:34,131 --> 00:53:36,175 Doc? 404 00:53:52,483 --> 00:53:55,986 - Bungum? - Sarge. 405 00:54:02,576 --> 00:54:06,455 Katakan pada isteri saya, saya mencintainya. 406 00:54:09,708 --> 00:54:12,794 Ini Savage. Saya perlu artileri di koordinat ini 407 00:54:13,003 --> 00:54:15,506 9-3-3-0-1. 408 00:54:18,509 --> 00:54:21,261 Ernie! Ernie, tolong! Kami di serang lagi! 409 00:54:21,428 --> 00:54:23,889 Kami di serbu! Kami di serbu! 410 00:54:29,978 --> 00:54:31,355 Tembak! 411 00:54:36,109 --> 00:54:38,320 Ada ratusan lagi yang mendekati, tuan. 412 00:54:46,537 --> 00:54:49,373 Mereka tepat di atas kami. Tembak lebih dekat lagi! 413 00:55:53,187 --> 00:55:57,024 Kita akan melompat di sini. Kita tidak akan mendarat! 414 00:56:10,120 --> 00:56:14,875 Mereka mencuba untuk memisahkan kita. Saya ingin kamu bantu kompeni Alpha di sana. 415 00:56:15,083 --> 00:56:18,962 Ya, tuan. Ikut saya! Kompeni Charlie ke belakang bukit. 416 00:56:19,213 --> 00:56:22,799 Doc, yang tercedera seperti timbunan anai-anai di sana, cepat! 417 00:56:22,966 --> 00:56:28,055 Kalau kamu tidak di lindungi, kamu akan mati. Kalau kamu mati, kita semua mati. Ayuh! 418 00:56:43,320 --> 00:56:44,863 Cuba! 419 00:56:44,988 --> 00:56:47,491 Saya ingin M-60 di sini! 420 00:56:55,123 --> 00:56:56,792 Radio! 421 00:56:59,002 --> 00:57:01,755 Tuan, ini kapten Edward, tuan! 422 00:57:02,548 --> 00:57:05,217 - Bob - Kolonel, mereka sangat terlatih. 423 00:57:05,384 --> 00:57:08,887 Senjata lengkap. AK-47 dan beberapa bom tangan. 424 00:57:09,137 --> 00:57:12,099 Senjata mesingan dan pelancar roket. 425 00:57:15,185 --> 00:57:16,728 Apakah sudah kita hancurkan? 426 00:57:16,728 --> 00:57:20,649 Tentera amerika baru saja mendaratkan pasukan bantuannya. 427 00:57:22,526 --> 00:57:24,611 Mereka berkumpul dengan tepat sekali 428 00:57:24,611 --> 00:57:26,488 di tempat kita menyerang. 429 00:57:26,488 --> 00:57:28,574 Gunakan sungai utama! 430 00:57:30,242 --> 00:57:33,745 Captain Nadal, sungai utama itu sangat penting. 431 00:57:33,871 --> 00:57:37,833 Vital! Sekarang mereka akan Menyerang kamu! Jangan biarkan di kepung. 432 00:57:38,000 --> 00:57:40,085 Saya ulangi, jangan biarkan mereka mengepung kamu! 433 00:57:40,586 --> 00:57:43,088 Lindungi sungai utama! 434 00:57:59,646 --> 00:58:02,566 Tom, terus rawati mereka. 435 00:58:12,659 --> 00:58:14,912 Tom? Tom? 436 00:58:15,537 --> 00:58:18,790 - Saya baik-baik saja - Charlie, ke sini! 437 00:58:19,583 --> 00:58:24,046 Saya ingin kamu minta semua bantuan udara yang boleh kamu dapatkan ke bukit itu, sekarang! 438 00:58:24,213 --> 00:58:28,258 Minta bantuan udara segera, saya ingin kamu membakar semua yang ada di atas bukit 439 00:58:28,467 --> 00:58:35,265 Alpha, alihkan ke Alpha Bravo. Kor-dinat - Golf 4-5-2. 440 00:58:51,114 --> 00:58:57,871 - Suruh lebih tinggi lagi! - Arahkan ke puncak bukit, Bravo. Golf 4-5-7-2. 441 00:58:59,248 --> 00:59:02,626 Saya ulangi. 4-5-7-2. 442 00:59:14,263 --> 00:59:19,685 - Medevac Kommander, kamu ingin masuk? - Kelihatannya di bawah cukup bahaya. 443 00:59:19,893 --> 00:59:23,355 Ya. Kamu boleh masuk. Perhatikan jalan kami, ikuti kami! 444 00:59:23,438 --> 00:59:26,775 Di terima, Kav 7. Kami mengikuti kamu. 445 00:59:45,627 --> 00:59:47,963 Ke arah sana, bantu kompeni Charlie! 446 00:59:54,553 --> 00:59:58,599 Anggota Medevac terlempar keluar dan meninggalkan yang tercedera. 447 01:00:11,987 --> 01:00:14,823 - Snake, keluar dari sini! - Bawa yang tercedera! 448 01:00:15,032 --> 01:00:16,575 Bawa yang cedera! 449 01:00:16,742 --> 01:00:18,494 Cepat! Cepat! 450 01:00:23,832 --> 01:00:28,462 Ke sini! Mereka masih mencuba mengepung. Pertahankan sepanjang garisan ini! 451 01:00:33,050 --> 01:00:34,635 Radio! 452 01:00:37,888 --> 01:00:42,643 Trojan 6, kami di serang, dan dalam bahaya! 453 01:00:42,893 --> 01:00:45,062 Kalau mereka boleh ke zon pendaratan, kita juga boleh. Kamu boleh bertahan? 454 01:00:45,229 --> 01:00:47,648 Kami sedikit lintang pukang, tuan. Tapi kami akan terus melawan mereka. 455 01:00:55,489 --> 01:00:59,993 Crandall, ini Trojan 6. Di sini teruk! Saya akan mendekati zon pendaratan. 456 01:01:00,160 --> 01:01:03,330 - Kamu terima itu, bangau? - Di terima, Snake. 457 01:01:03,455 --> 01:01:06,458 Semua unit Kavaleri ke 7, Zon pendaratan X-Ray tertutup. 458 01:01:06,583 --> 01:01:11,213 - Saya tidak menyukai ini. Semua batalion di sembelih. - Kamu fikir ini penyembelihan? 459 01:01:11,421 --> 01:01:15,175 Kehilangan tentera adalah minggu yang buruk. Kehilangan seorang kolonel itu pemyembelihan. 460 01:01:15,384 --> 01:01:17,052 Moore masih bertempur! 461 01:01:17,219 --> 01:01:20,472 Dia melawan orang yang tidak dapat dia hitung jumlahnya. Satu platun telah hilang. 462 01:01:20,639 --> 01:01:23,851 Mereka tidak hilang, mereka terpisah dan terkepung. 463 01:01:26,728 --> 01:01:28,689 Nanti mereka akan hilang juga. 464 01:01:28,856 --> 01:01:31,024 - Sarjan! - Tuan! 465 01:01:33,318 --> 01:01:36,697 Kita perlu menanda zon pendaratan kecemasan di sana. 466 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 - Siap, tuan! - Hancurkan pohon itu! 467 01:01:48,083 --> 01:01:50,127 Awas ledakan! 468 01:01:56,008 --> 01:01:58,135 Kolonel, ini Snakeshit dan si bangau. 469 01:01:58,302 --> 01:02:02,222 - Kami datang membawa peluru. - Kami sudah membuat zon pendaratan baru. 470 01:02:02,431 --> 01:02:04,933 Masuk dari arah timur! Keluar! 471 01:02:09,271 --> 01:02:12,191 Ini markas utama. Mereka ingin kamu pergi. 472 01:02:12,357 --> 01:02:15,444 - Kita tidak dapat keluar . - Bukan kami, kamu yang keluar! 473 01:02:15,569 --> 01:02:17,779 Saigon ingin bercakap dengan kamu. 474 01:02:18,113 --> 01:02:20,157 Itu tidak masuk akal! 475 01:02:20,365 --> 01:02:22,784 Ulangi lagi, apa perintahnya tadi? 476 01:02:28,081 --> 01:02:31,084 Bangau, ikuti kolonel ke lokasi pendaratan! 477 01:02:31,251 --> 01:02:33,378 Saya melihatnya, Snake! 478 01:02:38,467 --> 01:02:41,011 Cepat, maju! 479 01:02:46,725 --> 01:02:49,061 Cepat! Kami akan membantu kamu. 480 01:02:49,269 --> 01:02:53,148 Turunkan pelurunya! Naikkan yang tercedera! 481 01:02:53,315 --> 01:02:55,776 Naikkan mereka! Bawa mereka! 482 01:03:02,533 --> 01:03:04,910 Jangan, jangan! Kami sudah penuh. Tinggalkan dia! 483 01:03:05,160 --> 01:03:08,455 Tidak! Saya keluar. Ini Ray. Lukanya lebih parah dari saya. 484 01:03:09,832 --> 01:03:12,376 Kamu tetap di situ. Saya akan kembali, Ray! 485 01:03:37,484 --> 01:03:39,945 Kamu, saya dan Oulette, kita semua perlu bantuan. 486 01:03:40,112 --> 01:03:42,406 Ya. Kita harus membuka sedikit. 487 01:03:42,573 --> 01:03:45,367 Tidak! Kita harus bersatu kembali untuk serangan seterusnya. 488 01:03:46,451 --> 01:03:48,537 Kirim peluru itu! 489 01:03:48,745 --> 01:03:50,247 - Oulette! - Ya, tuan! 490 01:03:50,372 --> 01:03:53,584 Katakan pada Crandall, dia harus terbang! Sekali lagi ke sini. 491 01:03:55,460 --> 01:03:57,588 Agen Serpent, ini Trojan 6. 492 01:03:57,754 --> 01:04:00,299 Doc, berikan air ini untuk yang luka. 493 01:04:02,134 --> 01:04:05,304 Semua orang kehabisan air. Ini mengerikan untuk mereka. 494 01:04:06,221 --> 01:04:08,515 Orang-orang itu terpisah di sana. 495 01:04:14,271 --> 01:04:19,234 - Peluru tinggal sedikit, Sarge! - Tentukan sasaran kamu. Satu kali tembak harus mati, okay? 496 01:04:19,485 --> 01:04:22,029 - Di terima, Sarge. - Bagaimana keadaannya, Doc? 497 01:04:22,196 --> 01:04:27,159 - Ernie, kita kehabisan air. - Ini yang terakhir. 498 01:04:42,216 --> 01:04:46,595 - Wajah saya terbakar! - Phosphorus! Tahan! Tahan! 499 01:04:46,762 --> 01:04:49,515 Jangan sentuh wajah kamu! Tahan! 500 01:05:02,820 --> 01:05:06,281 - Doc! Doc! Ini phosphorus. - Okay. 501 01:05:08,283 --> 01:05:10,702 Ada sesiapa yang masih ada pembalut lagi? 502 01:05:25,884 --> 01:05:27,344 Ernie! 503 01:05:27,594 --> 01:05:30,848 - Ernie, kamu tertembak juga? Kamu terluka? - Tidak, saya tidak apa-apa. 504 01:05:31,014 --> 01:05:33,058 Adakah kawan-kawan kita akan datang membantu? 505 01:05:35,644 --> 01:05:38,647 - Ya. - Bila? 506 01:05:40,440 --> 01:05:42,276 Tutup lukanya! 507 01:05:45,112 --> 01:05:48,031 Itu zon pendaratan utama, tapi tidak dapat di darati. 508 01:06:04,423 --> 01:06:06,383 Ini si bangau. Saya selamat. 509 01:06:06,550 --> 01:06:08,719 Crandall selamat. 510 01:06:14,266 --> 01:06:15,726 - Kolonel! - Geoghegan! 511 01:06:15,893 --> 01:06:19,354 Saya ingin kamu pergi dan membantu kompeni yang ada di belakang bukit. 512 01:06:19,563 --> 01:06:21,940 - Ya, tuan! - Okay! Tetap tundukan kepala! 513 01:06:24,318 --> 01:06:26,695 Ke atas bukit! Jalan! 514 01:06:39,917 --> 01:06:43,962 Kaptan Nadal? Kita harus menyerbu untuk menuju ke platun yang terpisah. 515 01:06:44,963 --> 01:06:47,424 Kita ada platun yang terpisah di luar sana. 516 01:06:47,591 --> 01:06:50,969 Kita harus menuju platun yang di luar sana! 517 01:06:51,136 --> 01:06:54,640 Kavaleri Udara! Kavaleri Udara! Maju! 518 01:07:26,964 --> 01:07:31,677 - Kamu ada satu tempat lagi? - Kalau kamu cukup gila, masih ada satu. 519 01:07:31,885 --> 01:07:33,804 Ya, tuan! 520 01:07:49,653 --> 01:07:52,281 Hey, cahaya apa di bawah sana? 521 01:07:52,489 --> 01:07:57,202 Tentera musuh. Mereka menggunakan lilin di jalan. 522 01:07:57,411 --> 01:08:00,664 Mereka bergerak untuk menyerang. 523 01:08:03,834 --> 01:08:06,086 Sedia-sedia! 524 01:08:10,379 --> 01:08:25,729 resync by genoveva 525 01:08:27,733 --> 01:08:32,654 Tolong mereka! Naikkan itu! Okay, cepat! Cepat! 526 01:08:37,826 --> 01:08:40,662 Anak buah kamu sudah melakukan tugas dengan baik hari ini, Snake. 527 01:08:40,829 --> 01:08:45,876 Itu penerbangan terakhir malam ini, kolonel. Tapi kalau kamu perlu kami, panggil saja. 528 01:08:49,796 --> 01:08:52,674 - Siapa kamu? - Saya wartawan, tuan. 529 01:08:53,634 --> 01:08:57,429 - Hall. - Joe Galloway, UPI. Bagaimana keadaannya, tuan? 530 01:08:57,596 --> 01:09:00,933 Kita benar-benar tetap bertahan. Kita tidak cukup orang. 531 01:09:02,476 --> 01:09:05,938 Kami melihat musuh dari sana, tuan. Kelihatan seperti rangkaian cahayanya. 532 01:09:06,104 --> 01:09:07,940 - Benar begitu? - Ya, tuan. 533 01:09:08,106 --> 01:09:11,652 - Saya tidak menjamin keselamatan kamu. - Ya, tuan. Saya tahu. 534 01:09:11,860 --> 01:09:15,239 - Dari mana asal kamu, nak? - Rufugio, Texas, tuan. 535 01:09:15,906 --> 01:09:19,368 Itu hal pertama yang saya dengar yang boleh masuk akal. 536 01:09:19,535 --> 01:09:20,994 - Kapten Dillon! - Tuan! 537 01:09:21,161 --> 01:09:23,997 - Kamu lihat cahaya itu? - Sekarang kami melihatnya, tuan. 538 01:09:24,164 --> 01:09:27,626 - Kamu bakar keparat itu! - Ini Trojan 3. 539 01:09:27,835 --> 01:09:32,214 Tembakkan pancaran! Tango Foxtrot 4-9-6-5-6-9 540 01:09:32,339 --> 01:09:34,424 Di ulangi, Tango Foxtrot! 541 01:09:38,762 --> 01:09:42,349 Semua operasi di hentikan petang hari. 542 01:09:42,474 --> 01:09:45,894 Operasi pagi di jadualkan mulai jam 05.30. 543 01:10:17,342 --> 01:10:20,137 - Di mana Crandall? - Dia di sana, tuan! 544 01:10:20,304 --> 01:10:25,142 - Crandall! Kamu pimpin anak buah saya ke zon pendaratan! - Harus ada yang terbang untuk membawa yang cedera. 545 01:10:25,309 --> 01:10:29,438 Jangan tunjuk pandai dengan saya! Kamu membohongi kami! 546 01:10:29,646 --> 01:10:31,773 Kalau kamu melakukannya lagi, saya akan menghancurkan kamu! 547 01:10:31,940 --> 01:10:34,943 Kamu ingin mencuba saya? Silakan, kalau ingin jadi musuh! 548 01:10:38,113 --> 01:10:40,699 Kalau saya melihat kamu lagi, saya akan membunuh kamu! 549 01:10:44,661 --> 01:10:46,538 Awas kamu! 550 01:10:47,372 --> 01:10:49,208 Hey! 551 01:10:54,505 --> 01:10:56,632 Bagaimana hari ini, huh? 552 01:11:02,262 --> 01:11:04,431 Esok akan lebih parah, 553 01:11:07,017 --> 01:11:09,269 kalau mereka boleh hidup sampai esok. 554 01:11:19,530 --> 01:11:22,241 Ernie, saya dapat merasakannya. 555 01:11:23,575 --> 01:11:26,286 - Badannya bau sangat! - Tidak hanya satu. 556 01:11:26,453 --> 01:11:30,916 Saya dapat merasakan. Mereka merangkak menuju kita, saya cakap pada kamu. 557 01:11:36,171 --> 01:11:41,385 Saya perlu penerangan 6-5-0-1-5-0-1. 558 01:11:58,318 --> 01:12:03,365 Saya perlu tembakan artileri pada sasaran. Alpha, Bravo dan Charlie. 559 01:12:03,532 --> 01:12:06,201 Tembakan yang tepat! Tembakan yang tepat! 560 01:12:08,912 --> 01:12:11,915 Simpan peluru kamu! Tahan tembakan! 561 01:12:12,875 --> 01:12:15,544 Ada yang cedera? 562 01:12:16,170 --> 01:12:19,756 Kapten, kalau anak buah kamu datang, lebih baik kamu beritahu kami. 563 01:12:19,965 --> 01:12:22,342 Saya tidak ingin menembak kawan sendiri. Faham? 564 01:12:24,469 --> 01:12:28,765 Savage, kami tidak dapat melakukannya malam ini. 565 01:12:31,602 --> 01:12:34,146 Jangan khuatir. Kamu boleh menanganinya. 566 01:12:35,439 --> 01:12:37,816 Kami akan menjemput kamu esok pagi. 567 01:12:40,194 --> 01:12:41,987 Ya, tuan. 568 01:12:43,322 --> 01:12:45,073 Keluar. 569 01:13:37,876 --> 01:13:42,297 Hey! Kamu sudah melakukan tugas dengan baik, nak. Jangan khuatir. 570 01:13:42,464 --> 01:13:45,801 Kita sudah membalas mereka lebih dari yang mereka lakukan pada kita hari ini. Pertahankan itu! 571 01:13:46,009 --> 01:13:50,556 Apa khabar kamu? Lakukan apa yang harus kamu lakukan dan kamu akan baik-baik saja. 572 01:13:51,974 --> 01:13:55,811 Anak buah kamu sudah melakukan tugas dengan baik hari ini, Leftenan Geoghegan. 573 01:13:56,019 --> 01:13:58,522 Mereka tidak mudah melalui kami, tuan. Kamu boleh percayakan itu. 574 01:13:58,730 --> 01:14:01,733 Saya tahu, Jack. Jaga terus, nak. 575 01:14:03,569 --> 01:14:06,029 Ini Rear Headquarters. 576 01:14:06,280 --> 01:14:10,242 - Bagaimana keadaannya, kolonel? - Kami terkepung. Tapi masih boleh bertahan. 577 01:14:10,492 --> 01:14:14,830 Tuan, saya perlu tahu jumlah tentera kita yang terkorban dan cedera. 578 01:14:14,955 --> 01:14:18,709 - Saya harus tahu di mana semua anak buah saya. - Kamu akan mendapatkannya, Hal. 579 01:14:22,963 --> 01:14:25,382 - Mereka datang. - Kapten Edwards. 580 01:14:27,050 --> 01:14:29,553 Kami perlu penerangan di perimeter. 581 01:14:29,761 --> 01:14:33,474 Whisky-lima, ini alpha 6. Saya perlu penerangan sekarang. 582 01:15:09,551 --> 01:15:11,261 Cathy? 583 01:15:12,846 --> 01:15:14,598 Cathy? 584 01:15:25,025 --> 01:15:26,568 Cathy? 585 01:15:28,987 --> 01:15:33,200 Telegram! Pemandu teksi mengirimkan telegram ini. 586 01:15:34,284 --> 01:15:39,456 "Kementerian pertahanan sangat menyesal." 587 01:16:38,724 --> 01:16:41,518 Puan. Moore? Isteri kolonel Moore? 588 01:16:43,896 --> 01:16:45,272 Ya, 589 01:16:46,815 --> 01:16:49,443 Saya ingin menanyakan alamat. 590 01:16:50,944 --> 01:16:53,197 - Saya mencari. - Kamu keterlaluan! 591 01:16:53,322 --> 01:16:57,451 Kamu tahu apa ini? Kamu tahu apa yang kamu lakukan? 592 01:17:10,297 --> 01:17:12,424 Saya tidak suka pekerjaan ini, puan. 593 01:17:13,884 --> 01:17:15,969 Saya hanya menghantarkan sahaja. 594 01:17:20,557 --> 01:17:23,310 Tunggu, tunggu! 595 01:17:27,731 --> 01:17:29,733 Saya akan menyampaikan padanya. 596 01:17:36,406 --> 01:17:40,619 Cakap pada kawan kamu yang lain, kalau ada telegram lagi, berikan pada saya. 597 01:17:50,796 --> 01:17:52,422 Julie! 598 01:17:52,631 --> 01:17:56,260 Saya ingin melihat Catherine. Semua orang tahu. 599 01:17:57,511 --> 01:18:00,097 Tidak ada paderi atau perwakilan? Cuma pemandu teksi? 600 01:18:00,305 --> 01:18:02,349 Tentera tidak sedia. 601 01:18:04,810 --> 01:18:06,895 Saya ikut dengan kamu. 602 01:18:07,062 --> 01:18:09,398 - Terima kasih. - Untuk siapa ini? 603 01:18:25,205 --> 01:18:26,623 Tidak! 604 01:18:51,607 --> 01:18:54,067 Saya rasa dia akan membenci saya. 605 01:18:55,152 --> 01:19:00,407 Suami kamu tidak memulakan perang. Kita semua tahu apa yang akan terjadi dan apa yang kita lakukan. 606 01:19:22,429 --> 01:19:25,557 - Saya yang akan menangani ini. - Saya ikut dengan kamu. 607 01:19:29,269 --> 01:19:32,314 Kita lakukan sekali jalan, Okay? 608 01:19:33,398 --> 01:19:35,943 - Kita tidak perlu melihat, Okay? - Okay. 609 01:20:32,082 --> 01:20:36,461 Julie! Apakah esok akan ada telegram lagi? 610 01:20:40,716 --> 01:20:43,218 Kalau ada, berikan pada saya. 611 01:21:03,238 --> 01:21:07,075 Atas nama bapa, putera dan roh kudus. Amin. 612 01:21:08,118 --> 01:21:12,956 Dari hati yang paling dalam ku menangis untuk mu. Tuhan, dengar doaku. 613 01:21:14,625 --> 01:21:18,295 Biarkan suaramu menjadi perhatian bagi suara hatiku. 614 01:21:19,338 --> 01:21:22,382 Engkau, ya Tuhan, telah memberikan tanda pada kejahatan kami. 615 01:21:23,258 --> 01:21:25,511 Tuhan, siapa yang dapat menjaga mereka? 616 01:21:28,847 --> 01:21:31,141 Dengan semua rahmatmu, 617 01:21:33,101 --> 01:21:38,106 biarkan mereka istirehat dengan kekal, ya Tuhan, dan terus berikan cahaya pada mereka. 618 01:21:39,983 --> 01:21:43,654 Dengan rahmatmu, semoga mereka istirehat dalam damai. Amin. 619 01:21:43,779 --> 01:21:47,366 Atas nama bapa, putera dan roh kudus. 620 01:21:53,413 --> 01:21:57,000 - Kamu ingin mati, Galloway? - Tidak, tuan. 621 01:21:58,043 --> 01:22:00,337 Jadi, kenapa kamu ada disini? 622 01:22:04,716 --> 01:22:07,761 Saya tahu budak-budak ini akan gugur di sini, tuan. 623 01:22:15,727 --> 01:22:19,273 Kenapa kamu tidak jadi tentera? Pada hal kamu ada keberanian. 624 01:22:19,439 --> 01:22:23,110 Ayah saya tentera, moyang saya juga. 625 01:22:23,277 --> 01:22:28,031 Dua orang moyang saya tentera. Itulah kenapa saya jadi tentera. 626 01:22:28,198 --> 01:22:31,326 Mereka kehilangan kakinya ketika perang saudara. 627 01:22:31,493 --> 01:22:37,082 Datuk moyang saya yang Galloway kehilangan kaki kiri, datuk moyang saya yang Reid kehilangan kaki kanan. 628 01:22:37,249 --> 01:22:40,919 Mereka bertemu di kedai kasut Galveston. 629 01:22:41,837 --> 01:22:44,923 Setelah itu setiap tahun, di tarikh yang sama, di kedai yang sama, 630 01:22:45,090 --> 01:22:48,302 mereka selalu bertemu dan membeli sepasang kasut. 631 01:22:48,469 --> 01:22:51,930 - Kamu menyindir saya? - Tidak, tuan, sumpah demi tuhan. 632 01:22:53,307 --> 01:22:56,643 Kemudian, yang satu ada anak lelaki, yang satu ada anak perempuan, jadilah datuk saya. 633 01:22:56,810 --> 01:23:00,397 Bagaimanakah mereka ada saiz kasut yang sama? 634 01:23:02,524 --> 01:23:05,652 Saya tidak tahu, kolonel. Saya rasa sudah takdir. 635 01:23:05,819 --> 01:23:09,323 Ya. Sudah takdir. 636 01:23:11,783 --> 01:23:15,454 Galloways selalu ada di setiap peperangan yang di lakukan oleh negara ini. 637 01:23:15,704 --> 01:23:19,791 Tapi ketika ada disana, saya fikir itu tidak akan membuat perang berhenti. 638 01:23:20,000 --> 01:23:23,337 Saya berfikir mungkin saya dapat memberikan sesuatu untuk di fahami. 639 01:23:24,963 --> 01:23:28,175 Membantu orang-orang yang di rumah untuk faham. 640 01:23:30,761 --> 01:23:36,475 Saya rasa saya dapat melakukannya lebih baik dengan sasaran kamera saya daripada sasaran senjata. 641 01:23:43,357 --> 01:23:45,984 Saya yakin kamu boleh melaluinya. 642 01:23:46,151 --> 01:23:48,237 Kamu juga, Kolonel. 643 01:25:41,350 --> 01:25:43,101 Kanan 20! 644 01:27:18,197 --> 01:27:19,865 Kolonel, tuan. 645 01:27:21,533 --> 01:27:23,577 - Kapten Nadal! - Tuan! 646 01:27:28,790 --> 01:27:33,629 - Apa ini, tuan? - Tidak ada yang salah, kecuali tidak ada yang salah. 647 01:27:38,884 --> 01:27:43,013 - Kembali ke gunung anai-anai! Kamu akan baik saja. - Siap, tuan! 648 01:27:44,056 --> 01:27:46,642 Baiklah, perhatikan perkataan saya. 649 01:27:46,809 --> 01:27:52,105 Setiap orang menembak tiga kali apa pun yang kelihatan seperti mereka. Tunggu arahan dari saya. 650 01:28:13,627 --> 01:28:17,339 Mereka akan menyerang kita di sepanjang perimeter. 651 01:28:17,548 --> 01:28:20,843 - Kita harus kembali ke belakang bukit. - Tunggu sebentar, tuan! 652 01:28:27,724 --> 01:28:30,269 Kita perlu medik! 653 01:28:35,649 --> 01:28:39,611 Tuan! Tuan! Kapten Edwards, kompeni Charlie di atas bukit. 654 01:28:39,778 --> 01:28:41,405 Bob? 655 01:28:41,572 --> 01:28:44,741 Mereka melihat artileri. Saya perlu. Aagh!!!! 656 01:28:45,659 --> 01:28:48,120 Bob? Bob? 657 01:29:12,186 --> 01:29:14,646 Godboldt, saya perlu bom tangan! 658 01:29:25,991 --> 01:29:28,035 Pergi, Willie! Ayuh, cepat! 659 01:29:33,832 --> 01:29:35,375 Godboldt kena! 660 01:29:38,795 --> 01:29:40,798 Saya akan mengangkatnya. 661 01:29:47,179 --> 01:29:48,597 Willie! 662 01:30:02,611 --> 01:30:05,447 Bantu mereka yang ada di sana! 663 01:30:05,656 --> 01:30:09,785 Kapten Dillon, beritahu Kompeni Bravo agar mengirimkan platun menyeberangi zon pendaratan! 664 01:30:09,952 --> 01:30:12,037 Bantu kompeni Charlie! 665 01:30:12,246 --> 01:30:15,123 Bravo 6, ini Trojan 3. 666 01:30:15,290 --> 01:30:20,754 Suruh kompeni Charlie agar tetap di lubang perlindungan. Saya akan jatuhkan artileri untuk mereka. 667 01:30:20,838 --> 01:30:25,217 Kompeni Charlie, berlindung! Akan ada artileri di atas kita. 668 01:30:25,384 --> 01:30:29,346 - Kita akan kalah! - Tidak, nak. Kita akan menang. 669 01:31:15,809 --> 01:31:20,063 Tuan, mereka membawa pasukan utama untuk melawan kita. 670 01:31:20,272 --> 01:31:24,693 Tuan, saya minta bantuan dari kompeni lain. 671 01:31:24,860 --> 01:31:27,738 Secepat yang boleh di kirim. 672 01:31:27,863 --> 01:31:29,823 Seberapa parah, Hal? 673 01:31:33,911 --> 01:31:36,663 Sudah cukup parah sekali di sini, tuan. 674 01:31:39,124 --> 01:31:41,084 Awas! 675 01:31:50,761 --> 01:31:53,180 Medik! Panggil medik ke sini! 676 01:31:57,893 --> 01:32:01,230 - Hey! Siapa nama kamu? - Jimmy Nakayama. 677 01:32:01,396 --> 01:32:04,399 - Anak saya baru lahir hari ini. - Taniah! 678 01:32:04,566 --> 01:32:06,026 Terima kasih. 679 01:32:09,988 --> 01:32:11,448 Medik! 680 01:32:11,573 --> 01:32:13,200 Medik! 681 01:32:16,453 --> 01:32:18,580 Jangan mengambil gambar dari sini! 682 01:32:21,792 --> 01:32:23,544 Menunduk, di sini! 683 01:32:28,257 --> 01:32:32,427 - Tuan, saya bukan tentera, tuan. - Tidak ada lagi yang boleh di lakukan hari ini, nak. 684 01:32:40,602 --> 01:32:44,231 Kenapa tidak menembakan mortar? Ada masalah apa di sini? 685 01:32:44,439 --> 01:32:49,027 Mortar sudah terlalu panas, tuan. Saya takut akan meletup dan mengenai kita. 686 01:32:49,153 --> 01:32:52,364 Kita tidak dapat menyejukkannya kerana tidak ada air. 687 01:32:58,245 --> 01:33:00,956 Ayuh! Apa lagi yang kamu semua tunggu? 688 01:33:29,359 --> 01:33:33,030 Semuanya! Persiapkan diri kamu untuk bertahan! 689 01:33:43,540 --> 01:33:45,584 Bom tangan! 690 01:34:33,966 --> 01:34:39,471 Negatif! Para juruterbang tidak dapat melihat musuh. Mereka takut menembak rakan sendiri. 691 01:34:39,638 --> 01:34:44,101 Kamu cakap pada komandan kamu untuk menyalakan bom asap. 692 01:34:44,309 --> 01:34:48,230 - Mereka perlu tanda sekarang. - Kita tidak ada garis sempadan! 693 01:34:48,397 --> 01:34:51,483 Kami melihat musuh dan tentera kita di tempat yang sama. 694 01:34:51,733 --> 01:34:56,071 Tuan, pertahanan kita tembus. Kompeni Alpha dan Bravo tidak dapat menahannya. 695 01:34:56,238 --> 01:34:58,448 Kompeni Charlie sudah kalah. 696 01:35:00,617 --> 01:35:03,579 Net call! Net call! 697 01:35:20,262 --> 01:35:21,930 Hastings! 698 01:35:26,059 --> 01:35:28,020 Broken Arrow (keadaan kecemasan)! 699 01:35:30,355 --> 01:35:35,569 Broken Arrow! Saya ulangi, Broken Arrow! 700 01:35:35,736 --> 01:35:37,863 Broken Arrow! 701 01:35:38,030 --> 01:35:41,283 - Benarkah, Broken Arrow? - Broken Arrow. Benar. 702 01:35:41,492 --> 01:35:44,912 - Broken Arrow? - Tentera amerika kalah. 703 01:35:45,078 --> 01:35:47,623 Sepertinya itu panggilan untuk bantuan serangan udara. 704 01:35:47,789 --> 01:35:50,792 Ya Tuhan, tidak ada tempat untuk sembunyi sekarang. 705 01:36:12,105 --> 01:36:14,191 Kompeni Charlie, lapor! 706 01:36:14,858 --> 01:36:16,985 Kompeni Bravo, lapor! 707 01:36:18,612 --> 01:36:20,948 Pesawat dalam perjalanan, Kolonel! 708 01:36:27,037 --> 01:36:28,831 Di terima. 709 01:36:39,550 --> 01:36:44,888 Kita ada pesawat yang mara dari 35 ribu kaki. Kita akan menghancurkan mereka, tuan. 710 01:36:47,141 --> 01:36:50,394 Di laporkan, posisi koordinat 1-5-0. 711 01:37:08,704 --> 01:37:10,164 Lima 9-6-2-5-0-7. 712 01:37:18,422 --> 01:37:21,175 Kami dekat dengan arah 3-1-5 darjah. 713 01:37:21,300 --> 01:37:26,263 Itu 0-5-0-0 darjah! 0-5-0-0! 714 01:37:31,226 --> 01:37:32,561 Celaka! 715 01:37:44,323 --> 01:37:48,368 Kompeni musuh di kawasan terbuka ke arah utara posisi kami. 716 01:37:48,577 --> 01:37:51,830 Kira-kira 0-1-5 darjah di 1-5-0. 717 01:37:51,914 --> 01:37:57,544 Kami mendekati arah 3-1-5 darjah di 0-5-0-0. 718 01:37:57,795 --> 01:37:59,963 Charlie, beritahu mereka jangan melepaskan bom. 719 01:38:00,130 --> 01:38:03,091 Batalkan! Jangan lepaskan! 720 01:38:05,677 --> 01:38:07,805 Tiarap! 721 01:38:32,037 --> 01:38:35,123 Charlie! Charlie, dengarkan saya! 722 01:38:35,332 --> 01:38:38,502 Kamu menyelamatkan kami, tapi kamu lupakan pada yang lainnya. 723 01:38:38,669 --> 01:38:41,672 Suruh mereka serang lagi. Lakukan yang terbaik, nak. 724 01:38:44,299 --> 01:38:46,885 702, serang lagi di garis pepohon! 725 01:38:58,897 --> 01:39:00,232 Medik! 726 01:39:00,440 --> 01:39:02,234 Medik! 727 01:39:03,443 --> 01:39:04,903 Medik! 728 01:39:16,582 --> 01:39:18,792 Oh, Tuhan! Jimmy. 729 01:39:18,959 --> 01:39:22,671 Kamu kenal dia? Cakap padanya, bawa dia bercakap! 730 01:39:22,880 --> 01:39:24,673 Jimmy, kamu dengar saya? 731 01:39:24,882 --> 01:39:26,925 Joe Galloway. 732 01:39:27,134 --> 01:39:29,970 Kami akan membawa kamu keluar dari sini. 733 01:39:36,477 --> 01:39:40,022 Kita bawa dia ke zon pendaratan. Pegang lehernya. 734 01:39:51,950 --> 01:39:56,413 Kamu bawa dia dari sini. Saya tidak dapat menolong kamu. 735 01:39:56,622 --> 01:40:00,292 Kamu lakukan sendiri, naikkan dia ke heli, Okay? 736 01:40:00,459 --> 01:40:01,877 Ya, tuan! 737 01:40:59,601 --> 01:41:04,148 Katakan pada isteri saya, saya mencintainya dan anak saya. 738 01:41:04,314 --> 01:41:07,151 Katakan pada mereka. 739 01:42:32,736 --> 01:42:34,530 - Bawa Nadal! - Tuan! 740 01:42:34,696 --> 01:42:38,450 Kita bawa dia kembali. Saya ingin kamu menyerang. 741 01:42:38,659 --> 01:42:41,620 Saya ingin kamu ke sana dan menyelamatkan platun yang berpecah. 742 01:42:41,787 --> 01:42:44,748 Ya, tuan! Pasukan pertama, bergerak! 743 01:42:52,840 --> 01:42:56,552 Tambah 50. Gerakan meriam ke depan. 744 01:42:56,718 --> 01:43:00,097 - Gerakan meriam ke depan. - Hamparkan 745 01:43:09,314 --> 01:43:11,567 Maju! Maju terus! 746 01:43:27,374 --> 01:43:30,502 Sarjan Savage! Anak buah kamu masih disini? 747 01:43:48,479 --> 01:43:53,233 Yang gugur empat puluh, yang hilang dua. Itu angka terakhir. 748 01:44:22,888 --> 01:44:25,849 Hari yang indah, Sarjan Savage. 749 01:44:34,024 --> 01:44:36,860 empat puluh gugur, dua hilang, tuan! 750 01:44:40,614 --> 01:44:43,325 Baiklah, nak. Bawa mereka, keluarkan mereka! 751 01:44:52,084 --> 01:44:54,962 Keluarkan mereka dari sini! Naikkan mereka ke heli! 752 01:44:57,923 --> 01:45:02,052 Dengan banyaknya anggota yang tercedera dari kompeni Charlie, 753 01:45:02,219 --> 01:45:06,932 - Saya ingin kamu menggantikan tempat mereka. Ikuti saya! - Siap, tuan! Ayuh! 754 01:46:05,157 --> 01:46:10,287 Kapten, campakkan tanah ke atas mayat-mayat itu. Supaya bau tidak menusuk. 755 01:46:10,454 --> 01:46:12,331 Faham, Sarjan. 756 01:46:12,498 --> 01:46:16,210 Itu yang membuat kamu ingin masuk jadi angkatan laut, kan? 757 01:46:16,335 --> 01:46:20,798 Kolonel, markas utama memerintahkan kamu untuk pergi dengan heli yang pertama. 758 01:46:20,964 --> 01:46:24,593 Siapa orang bodoh yang memerintah di tengah peperangan ini? 759 01:46:24,760 --> 01:46:28,514 - Jeneral Westmoreland ingin memberikan kata-kata. - Berikan pada saya. 760 01:46:28,680 --> 01:46:32,851 Saya sedang perang dan saya terima ini sebagai perintah untuk membawa pasukan ini ke Saigon. 761 01:46:33,018 --> 01:46:37,105 Sekarang, saya tidak akan meninggalkan anak buah saya. Jelas? Keluar. 762 01:46:45,364 --> 01:46:50,828 Ada dua anggota saya yang hilang dan saya rasa mereka ada di suatu tempat. 763 01:46:50,994 --> 01:46:54,081 - Kita cari mereka, macam mana menurut kamu? - Saya ikut dengan kamu, tuan. 764 01:46:54,248 --> 01:46:56,375 Baiklah. Ayuh! 765 01:48:43,816 --> 01:48:45,651 Julie! 766 01:48:49,988 --> 01:48:51,698 Mereka... 767 01:48:52,115 --> 01:48:53,867 membawa yang lainnya. 768 01:48:54,034 --> 01:48:57,454 - Oh, tuhan, Julie. Ini untuk kamu. - Tidak. 769 01:49:43,917 --> 01:49:46,253 Dia gugur dengan memegang janji saya. 770 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 Tuan, mereka menyuruh kita untuk keluar. Semuanya! 771 01:50:21,914 --> 01:50:24,124 Mereka sedang menghantarkan tentera pengganti. 772 01:50:24,333 --> 01:50:29,087 Mereka tidak faham situasi di sini, bukan? Kita tidak boleh pergi. 773 01:50:31,757 --> 01:50:34,676 Mereka sedang menunggu di tempat persembunyian dan kalau kita keluar itu yang mereka inginkan. 774 01:50:34,843 --> 01:50:39,097 Sebaik sahaja mereka melihat tentera yang baru di atas helikopter, mereka akan memusnahkan mereka, 775 01:50:39,264 --> 01:50:41,475 lalu kita akan di musnahkan. 776 01:50:50,192 --> 01:50:53,070 Mohon izin untuk bergabung kembali ke pasukan, tuan! 777 01:50:57,032 --> 01:50:58,742 Baiklah, nak! 778 01:51:02,663 --> 01:51:04,873 Teruskan, tuan! 779 01:51:26,979 --> 01:51:33,735 Saya ingin tahu apa di fikiran Custer saat dia sedar dia sudah membawa anak buahnya untuk di musnahkan. 780 01:51:34,278 --> 01:51:37,030 Tuan, Custer itu pondan! 781 01:51:38,532 --> 01:51:40,409 Sedangkan kamu tidak. 782 01:51:44,121 --> 01:51:46,248 Boleh sahaja kamu. 783 01:51:50,502 --> 01:51:52,129 Celaka! 784 01:51:55,382 --> 01:52:00,762 Sekarang ini mereka merancangkan serangan terakhir untuk memusnahkan kita. 785 01:52:00,929 --> 01:52:06,393 Mereka akan menyerang kita sepanjang malam, ketika pagi mereka datang akan menyerang dengan semua yang mereka ada. 786 01:52:07,936 --> 01:52:10,522 Itu yang saya lakukan kalau saya jadi mereka. 787 01:52:15,402 --> 01:52:18,906 Sarjan, jimatkan peluru kita yang terakhir! 788 01:52:19,072 --> 01:52:20,908 Ya, tuan! 789 01:53:42,030 --> 01:53:44,158 Pasang bayonet! 790 01:58:00,664 --> 01:58:06,545 Kamu ingin tahu bagaimana perasaan Custer, tuan? Kamu harus tanya dia. 791 02:00:25,601 --> 02:00:27,728 Sarjan Savage! 792 02:00:35,694 --> 02:00:40,491 Dokumen yang di temukan. Saya menemukan ini dari orang yang mencuba menikam kamu. 793 02:00:40,657 --> 02:00:45,287 Sebahagian di terjemahkan, lebih banyak bersifat pribadi. Mungkin kamu ingin melihatnya. 794 02:01:14,274 --> 02:01:16,193 - Joe! - Joe! 795 02:01:18,195 --> 02:01:20,697 - Apa itu? - Artileri Amerika. 796 02:01:23,325 --> 02:01:26,495 - Tembakan sesama rakan. - Berapa banyak korbannya? 797 02:01:29,331 --> 02:01:31,959 Apa yang terjadi di sini, Joe? 798 02:01:36,338 --> 02:01:38,048 Hey, Joe. 799 02:01:39,967 --> 02:01:42,094 Kolonel Moore? Kolonel Moore! 800 02:01:44,429 --> 02:01:46,723 Kolonel! Kolonel Moore! 801 02:01:48,225 --> 02:01:52,646 - Kolonel, apa kunci kemenangan kamu? - Ceritakan pada kami bagaimana perasaan kamu. 802 02:01:52,813 --> 02:01:56,733 Apakah sekarang Amerika akan menangani Vietkong dengan lebih serius? 803 02:01:56,900 --> 02:02:00,112 Bagaimana rasanya kehilangan anak buah kamu? 804 02:02:00,279 --> 02:02:02,823 Kamu sudah memberitahukan keluarganya, tuan? 805 02:03:17,773 --> 02:03:19,691 Saya gembira kamu berjaya, nak. 806 02:03:19,858 --> 02:03:23,195 Terima kasih, tuan. Kamu juga. 807 02:03:27,866 --> 02:03:29,993 Saya tidak akan pernah memaafkan diri saya. 808 02:03:32,371 --> 02:03:34,164 Untuk apa tuan? 809 02:03:39,128 --> 02:03:41,213 Anak buah saya. 810 02:03:44,508 --> 02:03:47,344 Anak buah saya gugur, tapi saya tidak. 811 02:04:09,575 --> 02:04:13,871 Tuan, saya tidak, saya tidak tahu bagaimana menceritakan kisah ini. 812 02:04:15,956 --> 02:04:18,167 Lakukan saja, Joe. 813 02:04:20,085 --> 02:04:23,547 Kamu ceritakan pada rakyat Amerika, apa yang di lakukan tentera ini di sini. 814 02:04:27,718 --> 02:04:30,429 Ceritakan pada mereka bagaimana parajurit gugur. 815 02:04:36,310 --> 02:04:37,811 Ya, tuan. 816 02:04:42,524 --> 02:04:44,109 Terima kasih. 817 02:05:32,491 --> 02:05:35,702 Anak buah kamu yang hidup atau pun mati, semuanya ada di lapangan, tuan. 818 02:05:35,828 --> 02:05:37,913 Bagus, sarjan! 819 02:07:34,238 --> 02:07:37,950 Di Saigon, pihak atasan Hal Moore memberikan ucapan taniah padanya 820 02:07:38,117 --> 02:07:40,744 yang telah membunuh lebih dari 1800 tentera musuh. 821 02:07:42,121 --> 02:07:46,542 Kemudian dia di perintahkan kembali untuk memimpin anak buahnya ke lembah kematian. 822 02:07:46,667 --> 02:07:53,340 Dia berada di sana bersama anak buahnya dan berjuang selama lebih dari 235 hari. 823 02:08:15,946 --> 02:08:18,657 - Anak-anak, ayuh tidur! - Ada orang di depan pintu? 824 02:08:18,866 --> 02:08:20,868 Ayuh tidur! 825 02:08:23,869 --> 02:08:46,869 resync & edit by BABA NAHEEL 826 02:09:01,200 --> 02:09:03,786 Anak-anak! Ayah pulang! 827 02:09:03,994 --> 02:09:06,288 Ayah! Ayah! 828 02:09:10,584 --> 02:09:12,961 Beberapa keluarga masih menunggu 829 02:09:13,504 --> 02:09:17,466 yang lainnya, keluarga mereka menunggu dengan kecederaan yang mereka dapatkan. 830 02:09:17,633 --> 02:09:23,222 Tidak ada sambutan, tidak ada bendera, tidak ada pengawai yang menyambut mereka pulang. 831 02:09:25,224 --> 02:09:28,685 Mereka pergi berperang kerana di perintahkan oleh Negara. 832 02:09:28,852 --> 02:09:32,981 Tapi, pada akhirnya, mereka berperang bukan untuk negaranya atau benderanya, 833 02:09:33,148 --> 02:09:35,400 mereka berperang untuk sesama sendiri. 834 02:09:39,029 --> 02:09:41,031 "Sayang Barbara, 835 02:09:41,281 --> 02:09:46,120 saya tidak ada kata-kata untuk mengungkapkan pada kamu kesedihan saya atas gugurnya Jack. 836 02:09:47,621 --> 02:09:53,669 dunia tidak indah lagi tanpa dia. Tapi saya yakin dan tahu dia sekarang bersama Tuhan dan malaikatnya, 837 02:09:53,836 --> 02:09:57,714 dan bahkan surga menjadi indah dengan kehadirannya di sana. 838 02:09:58,632 --> 02:10:01,385 Saya yakin kamu juga tahu semua ini, 839 02:10:01,552 --> 02:10:06,140 tapi ini tidak akan membuat kesedihan kamu berkurang. 840 02:10:07,599 --> 02:10:11,228 Dengan segala hormat dan perhatian, Hal Moore." 841 02:10:24,116 --> 02:10:28,579 Kami yang telah melihat perang tidak pernah dapat berhenti melihatnya. 842 02:10:31,373 --> 02:10:35,252 Di keheningan malam, kami selalu mendengar teriakan. 843 02:10:39,256 --> 02:10:41,467 Inilah cerita kami 844 02:10:42,968 --> 02:10:46,430 kerana sekali lagi kami adalah tentera dan generasi muda. 845 02:11:06,325 --> 02:11:13,373 Nama-nama anggota kavaleri ke-7 yang gugur di lembah La Drang di abadikan pada ukiran ke-3 di monumen perang Vietnam. 846 02:11:15,626 --> 02:11:19,963 Di sebelah kiri dan kanannya ada 58.000 nama lain yang gugur. 847 02:11:20,990 --> 02:11:25,964 Sarikata bahasa malaysia oleh Bambalahei@C.A.J