1 00:00:40,915 --> 00:00:42,875 Valea la Drang din Vietnam, 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,086 un loc pe care țara noastră nu-și amintește, 3 00:00:46,171 --> 00:00:48,213 intr-un razboi nu intelege. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,217 Această poveste este un testament la tinerii americani 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,552 care a murit în Valea Morţii 6 00:00:53,636 --> 00:00:56,597 și un omagiu adus tinerilor al Armatei Populare din Vietnam 7 00:00:56,681 --> 00:00:59,183 care a murit de mâna noastră în acel loc. 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,897 Pentru a spune această poveste, Trebuie să încep de la început. 9 00:01:06,691 --> 00:01:08,400 Dar de unde începe? 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,740 Poate în iunie 1954, când French Group Mobile 100 11 00:01:14,783 --> 00:01:17,659 mutat în același Ținuturile Centrale ale Vietnamului, 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,120 unde aveam să mergem 11 ani mai târziu. 13 00:04:17,632 --> 00:04:19,716 Poate povestea începe în America 14 00:04:20,843 --> 00:04:24,680 când Armata și-a dat seama pentru prima dată un nou tip de război i-a venit în cale. 15 00:04:24,764 --> 00:04:27,516 Casa Albă anticipează o creștere și vrea o victorie 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,309 peste oameni ai cavernelor în pijamale negre. 17 00:04:29,394 --> 00:04:31,937 Nu am fi acolo dacă ei nu ar fi fost a învins deja armata franceză. 18 00:04:32,021 --> 00:04:34,856 Armata Franceză? Ce-i asta? 19 00:04:34,941 --> 00:04:38,277 Problema în Vietnam este terenul. Jungle, munți, râuri. 20 00:04:38,361 --> 00:04:39,569 Manevra este un coșmar. 21 00:04:39,612 --> 00:04:41,863 De aceea am venit cu un plan a folosi elicoptere, 22 00:04:41,948 --> 00:04:43,282 sari in si din lupta. 23 00:04:43,324 --> 00:04:45,284 Ei te vor pentru a rula testul pe idee. 24 00:04:45,368 --> 00:04:47,786 Va fi nevoie de un lider de luptă al naibii. 25 00:04:48,121 --> 00:04:50,622 Cunosc un tânăr colonel de lumină pe nume Hal Moore. 26 00:04:50,665 --> 00:04:52,457 A condus o companie de luptă în Coreea. 27 00:04:52,500 --> 00:04:55,127 După aceea, s-a oferit voluntar pentru a testa parașute experimentale. 28 00:04:55,211 --> 00:04:58,672 Parașute experimentale? Sună ca doar tipul. 29 00:04:59,048 --> 00:05:01,717 Cealaltă parte de munte 30 00:05:01,801 --> 00:05:03,635 Era tot ce putea vedea 31 00:05:03,720 --> 00:05:07,681 Era tot ce putea vedea Era tot ce putea vedea 32 00:05:07,765 --> 00:05:10,600 Cealaltă parte a muntelui 33 00:05:10,643 --> 00:05:12,853 Era tot ce putea vedea 34 00:05:12,937 --> 00:05:14,938 Ursul a trecut peste munte 35 00:05:18,192 --> 00:05:21,820 Ce-ar fi să ne întoarcem la Bingo? Ce zici? Bingo. 36 00:05:23,031 --> 00:05:25,073 B- I-N-G-O 37 00:05:25,158 --> 00:05:26,825 B- I-N-G-O 38 00:05:28,828 --> 00:05:30,996 Și Bingo era numele lui-o 39 00:05:48,848 --> 00:05:52,225 Tom, cât de multe știi despre noul nostru colonel? 40 00:05:52,602 --> 00:05:53,852 Era în Coreea, 41 00:05:53,936 --> 00:05:56,521 are un master în Relații Internaționale de la Harvard. 42 00:05:56,564 --> 00:05:57,939 Harvard? 43 00:05:58,024 --> 00:05:59,941 El nu este unul dintre aceia păsărițe academice, nu-i așa? 44 00:06:00,026 --> 00:06:01,151 Hal Moore? 45 00:06:01,194 --> 00:06:03,028 Vrei să iau una dintre acestea? 46 00:06:54,414 --> 00:06:57,666 Haide, Prea Înalt. Dă-mi cea mai bună șansă! 47 00:06:59,585 --> 00:07:03,088 Ați văzut asta, iubitori de sport? Ai văzut asta? 48 00:07:03,381 --> 00:07:05,841 Snakeshit îl conduce pe acela la lună, iubito! 49 00:07:05,925 --> 00:07:08,385 Loviți omul tăiat! Loviți omul tăiat! 50 00:07:08,428 --> 00:07:09,928 Și vine în jur! 51 00:07:10,012 --> 00:07:11,555 Iată-l că vine! 52 00:07:11,597 --> 00:07:13,098 Nu, nu este. 53 00:07:17,228 --> 00:07:19,771 Ai plecat, Snakeshit! Ai ieșit! 54 00:07:19,856 --> 00:07:23,233 Rahat de cal! Nu e de mirare că nu poți zbura. Nu poți vedea. 55 00:07:25,403 --> 00:07:26,945 Cred că ești afară. 56 00:07:34,287 --> 00:07:36,955 - Ești pilot? - Prea înalt, domnule. 57 00:07:37,039 --> 00:07:39,958 - Da, văd asta. - Sună tu, transportăm. 58 00:07:42,879 --> 00:07:45,297 - Pot să vorbesc cu tine un minut, Crandall? - Da, domnule. 59 00:07:45,715 --> 00:07:49,134 - Afară. - În siguranță. 60 00:07:50,720 --> 00:07:52,804 - Pot să-ți ofer ceva de băut? - Sigur. 61 00:07:52,847 --> 00:07:54,306 Mulţumesc. 62 00:07:55,308 --> 00:07:57,601 Așa că, oamenii tăi te numesc „Snakeshit”. 63 00:07:57,643 --> 00:08:01,354 Ăsta e un denumire afectuoasă de camarazii mei de arme, domnule, 64 00:08:01,439 --> 00:08:03,523 pentru că zbor mai jos decât rahatul de șarpe. 65 00:08:03,608 --> 00:08:07,319 Ei bine, am o problemă, Snakeshit, si cred ca tu esti solutia. 66 00:08:07,361 --> 00:08:10,197 Am fost chemat o mulțime de lucruri, colonele, niciodata o solutie. 67 00:08:10,281 --> 00:08:12,824 Știi ce cavalerie aeriană inseamna cu adevarat? 68 00:08:12,909 --> 00:08:17,204 Zburați în teritoriu ostil, depășit numeric, la 10.000 de mile de casă. 69 00:08:17,288 --> 00:08:19,664 Uneori e câmpul de luptă nu mai mare decât un teren de fotbal. 70 00:08:19,707 --> 00:08:23,293 Și dacă elicopterele nu mai vin, toți suntem măcelăriți. 71 00:08:23,961 --> 00:08:27,172 Acum, îmi dau seama de piloți de elicopter nu va zbura în iad pentru străini, 72 00:08:27,215 --> 00:08:29,508 deci, eu sunt Hal Moore. 73 00:08:29,550 --> 00:08:31,843 Știu, domnule. De ce noi? 74 00:08:32,720 --> 00:08:37,098 Ei bine, băieți, arătați ca un rahat, dar echipamentul tău este impecabil. 75 00:08:37,767 --> 00:08:41,019 Ieri a fost duminica. Nu ai făcut-o trebuie să te antrenezi, dar tu ai fost. 76 00:08:41,062 --> 00:08:43,396 Și ai piloți ca acel personaj Too Tall. 77 00:08:43,481 --> 00:08:45,857 El este cu mult în afara limitelor a reglurilor armatei. 78 00:08:46,067 --> 00:08:48,527 Vor să zboare cu tine din anumite motive. 79 00:08:48,569 --> 00:08:51,112 Cred că e pentru că ei cred tu ești cel mai bun. 80 00:08:51,197 --> 00:08:53,823 Pentru că eu doar recrutez proștii, domnule. 81 00:08:57,328 --> 00:08:59,829 Presupun că nu Am de ales în toate astea. 82 00:08:59,872 --> 00:09:01,289 Sigur nu. 83 00:09:03,376 --> 00:09:05,377 Nu l-ar rata pentru lume. 84 00:09:05,461 --> 00:09:06,962 Spre Air Cav. 85 00:09:15,346 --> 00:09:16,888 Bună dimineața, sergent major. 86 00:09:16,973 --> 00:09:19,933 De unde ştiţi ce fel de zi a naibii este? 87 00:09:27,567 --> 00:09:31,027 Grup! Aten-cabana! 88 00:09:55,469 --> 00:09:57,178 În largul meu, domnilor. 89 00:09:59,181 --> 00:10:01,266 Bun venit la noua cavalerie. 90 00:10:02,768 --> 00:10:04,728 Vom merge în luptă. 91 00:10:06,022 --> 00:10:08,607 Și acesta va fi calul nostru. 92 00:10:33,841 --> 00:10:37,177 Nu trebuie să-l prinzi. Nu trebuie să-l hrănești. 93 00:10:38,888 --> 00:10:40,430 Dar te pot asigura 94 00:10:41,474 --> 00:10:45,977 că nici noua tehnologie nici statutul tău de ofițeri 95 00:10:46,646 --> 00:10:48,647 te va menține deasupra pericolului. 96 00:10:50,441 --> 00:10:53,401 Sergentul major Plumley și cu mine provin de la parașutiști 97 00:10:53,486 --> 00:10:57,072 unde este întotdeauna ofițerul primul ieşit din avion. 98 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Pentru că să-ți urmezi instinctele 99 00:11:00,284 --> 00:11:03,203 și să-ți inspire oamenii prin exemplul tău, 100 00:11:04,830 --> 00:11:08,083 trebuie să fii cu ei unde metalul se întâlnește cu carnea. 101 00:11:10,044 --> 00:11:13,004 sergent-major Plumley a făcut toate cele patru salturi de luptă 102 00:11:13,089 --> 00:11:15,340 în 82nd Airborne în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 103 00:11:15,424 --> 00:11:18,426 Sicilia, Salerno, Normandia și Olanda, 104 00:11:18,886 --> 00:11:20,762 plus încă unul în Coreea. 105 00:11:22,640 --> 00:11:25,517 El îmi răspunde și mie singur. 106 00:11:26,185 --> 00:11:28,853 Acum, sper domnilor să vă placă antrenamentul, 107 00:11:29,105 --> 00:11:31,439 pentru că eu și sergentul major, 108 00:11:32,441 --> 00:11:33,608 ne place. 109 00:11:36,362 --> 00:11:39,572 Trei lovituri și nu ești afară! 110 00:11:40,074 --> 00:11:42,826 Mai este întotdeauna un lucru poti face! 111 00:11:54,213 --> 00:11:55,630 Poftim, băieți. 112 00:11:55,715 --> 00:11:57,966 Mişcare! Mişcare! Merge! Acum! 113 00:11:58,050 --> 00:11:59,551 - Doi. - Să mergem! 114 00:12:00,094 --> 00:12:01,261 Trei. 115 00:12:01,887 --> 00:12:03,304 Am plecat de aici! 116 00:12:04,765 --> 00:12:06,808 - Destul de bine, nu? - Destul de bine. 117 00:12:08,811 --> 00:12:10,895 E un singur lucru în neregulă. 118 00:12:11,731 --> 00:12:15,567 Fiți ascuți, bărbați! Vom fi cel mai bun pluton din acest batalion! 119 00:12:15,776 --> 00:12:18,236 Fii gata acolo! Să mergem! Să mergem! 120 00:12:18,279 --> 00:12:20,405 În regulă! Ofițerul tău e mort! 121 00:12:20,448 --> 00:12:22,657 - Ce faci? ce faci? - Mai întâi... 122 00:12:22,742 --> 00:12:25,660 Bine, a ezitat. E mort. ce faci? 123 00:12:25,745 --> 00:12:28,371 - Coboara din elicopter! - Coboara din elicopter. 124 00:12:36,839 --> 00:12:38,965 Bine, oprește-l pe al treilea. 125 00:12:39,258 --> 00:12:40,592 Intră. 126 00:12:40,926 --> 00:12:44,095 Savage, înveți meseria a omului de deasupra ta 127 00:12:44,138 --> 00:12:47,015 și îți predai meseria omului de sub tine în grad. 128 00:12:47,099 --> 00:12:49,017 Asta este valabil pentru fiecare bărbat în această ținută. 129 00:12:49,101 --> 00:12:50,685 - Înțeles? - Da, domnule! 130 00:12:50,770 --> 00:12:53,271 Vom ateriza sub foc, domnilor. 131 00:12:56,776 --> 00:12:58,276 Bărbații vor muri. 132 00:13:04,950 --> 00:13:06,785 Ți-ai spus rugăciunile? 133 00:13:07,453 --> 00:13:08,787 - Nu? - Nu. 134 00:13:08,871 --> 00:13:10,914 Haide. Le voi spune cu tine. 135 00:13:11,624 --> 00:13:13,792 - Cade. - Dă-mi ursul ăla. 136 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 Nu. 137 00:13:16,462 --> 00:13:19,339 În regulă. Gata. Set. 138 00:13:19,423 --> 00:13:22,467 În numele Tatălui, şi Fiul şi Duhul Sfânt. 139 00:13:22,885 --> 00:13:25,970 Bucură-te Maria, plină de har, Domnul este cu tine. 140 00:13:26,055 --> 00:13:27,806 Binecuvântată ești între femei 141 00:13:27,848 --> 00:13:29,849 și binecuvântat este rodul din pântecele tău, Isuse. 142 00:13:29,934 --> 00:13:32,435 Sfânta Maria, Născătoare de Dumnezeu, roaga-te pentru noi pacatosii... 143 00:13:32,478 --> 00:13:34,896 Cecile, nu te aud rugându-te, dragă. 144 00:13:36,148 --> 00:13:39,776 Nu vreau să fiu catolic. Vreau să fiu „Nethodist” ca mami. 145 00:13:39,819 --> 00:13:41,152 Tu faci? 146 00:13:42,530 --> 00:13:44,030 Și de ce, dragă? 147 00:13:44,114 --> 00:13:46,157 Așa că mă pot ruga orice vreau. 148 00:13:47,034 --> 00:13:48,159 Acesta este un păcat. 149 00:13:48,244 --> 00:13:50,286 Nu, nu, nu, nu, nu este un păcat. 150 00:13:50,329 --> 00:13:53,540 Dumnezeu doar te-a făcut să fii cu capul tare. Nu este un păcat. 151 00:13:55,042 --> 00:13:57,168 O să vă spun ce. vrei sa... 152 00:13:57,211 --> 00:13:59,712 Vrei să te rogi și mulțumim lui Dumnezeu pentru familia noastră? 153 00:14:00,506 --> 00:14:03,341 - Da, domnule. - Asta e bine. Ei bine, atunci hai să o facem. 154 00:14:04,218 --> 00:14:07,762 Bucură-te Maria, plină de har, Domnul este cu tine. 155 00:14:07,847 --> 00:14:09,931 Binecuvântată ești între femei 156 00:14:10,015 --> 00:14:12,517 și binecuvântat este rodul din pântecele tău, Isuse. 157 00:14:17,648 --> 00:14:20,149 Te aud râzând, știi, chiar și aici. 158 00:14:20,192 --> 00:14:22,569 Nu râd, mă minunez. 159 00:14:23,070 --> 00:14:25,154 Minunat? La ce? 160 00:14:25,823 --> 00:14:27,907 Că poți găsi încăpățânare în copiii tăi 161 00:14:27,992 --> 00:14:30,368 si gandeste-te ca vine de la oricine în afară de tine. 162 00:14:30,452 --> 00:14:31,786 Da? 163 00:14:35,332 --> 00:14:36,875 Îți voi oferi ceva de care să te minunezi. 164 00:14:41,046 --> 00:14:42,422 Este un om sălbatic. 165 00:15:00,900 --> 00:15:02,275 Când mă rog 166 00:15:03,485 --> 00:15:04,903 orice vreau, 167 00:15:06,280 --> 00:15:08,072 Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru tine. 168 00:15:22,671 --> 00:15:24,589 Frumoasă dimineață, sergent major. 169 00:15:24,673 --> 00:15:27,091 Ce ești tu, un nenorocit de meteorologi acum? 170 00:15:30,220 --> 00:15:32,889 Uite ce am gasit pentru noul jucător de baseball. 171 00:15:33,432 --> 00:15:35,642 Ne-a trimis un alt grup de ofițeri. 172 00:15:35,726 --> 00:15:38,102 Verde adevărat. Trebuie să-i antrenez. 173 00:15:38,145 --> 00:15:40,605 Mă face să cred că încep o nouă unitate. 174 00:15:40,689 --> 00:15:42,941 Au trimis și puști noi. M-16. 175 00:15:43,025 --> 00:15:44,859 Asta ar trebui să fie o armă destul de bună. 176 00:15:44,944 --> 00:15:46,861 Mult plastic. 177 00:15:46,946 --> 00:15:50,865 Mi se pare un pistol BB. Crede că voi rămâne cu pistolul meu. 178 00:15:51,617 --> 00:15:54,535 Crezi că ne vom apropia destul la inamicul să folosească asta? 179 00:15:54,620 --> 00:15:56,162 Ce crezi, domnule? 180 00:15:57,122 --> 00:16:00,208 Un lider trebuie să rămână calm și calm și gândire. 181 00:16:00,292 --> 00:16:03,461 Trebuie să învețe să ignore exploziile, 182 00:16:03,504 --> 00:16:06,798 căldura și praful, țipetele răniților. 183 00:16:07,132 --> 00:16:10,468 Acest lucru este normal pe un câmp de luptă. Normal! 184 00:16:24,608 --> 00:16:26,734 Colonelul Tran, trebuie să faci o companie 185 00:16:26,819 --> 00:16:28,319 pentru a consolida flancul stâng. 186 00:16:28,529 --> 00:16:31,698 - De unde naiba asta? - Aceștia sunt consilierii noștri din Vietnam. 187 00:16:31,782 --> 00:16:34,409 Noul radio se aprinde saritura atmosferica. 188 00:16:52,845 --> 00:16:54,887 Când Crazy Horse era copil, 189 00:16:59,059 --> 00:17:02,311 a alăptat de la sân a oricărei femei din trib. 190 00:17:04,940 --> 00:17:07,400 Sioux și-au crescut copiii așa. 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,652 Fiecare războinic 192 00:17:10,654 --> 00:17:13,031 numită orice femeie în tribul „Mama”. 193 00:17:13,741 --> 00:17:16,617 Fiecare războinic în vârstă, l-au numit „bunicul”. 194 00:17:17,036 --> 00:17:19,912 Acum, punctul aici este că au luptat în familie. 195 00:17:21,290 --> 00:17:22,874 Ai grijă de bărbații tăi. 196 00:17:24,001 --> 00:17:26,294 Învață-i să aibă grijă unul de celălalt. 197 00:17:27,046 --> 00:17:28,963 Pentru că atunci când asta începe, 198 00:17:31,091 --> 00:17:33,259 unul pe altul este tot ce vom avea. 199 00:17:39,308 --> 00:17:42,143 - Ai reglat asta? - Da, domnule. 200 00:17:42,227 --> 00:17:44,729 Ei bine, e bine. Ești operatorul meu radio. 201 00:17:45,939 --> 00:17:48,232 Vei fi bine. O vei rezolva. 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,409 Oricare dintre voi, fiii de cățea îmi spune bunicul, 203 00:18:00,913 --> 00:18:02,246 Te voi omorî. 204 00:18:25,562 --> 00:18:27,438 Godboldt, scoate-ți ghetele. 205 00:18:29,024 --> 00:18:30,233 Continuă. 206 00:18:32,236 --> 00:18:34,529 Toată lumea, scoateți-vă ghetele. 207 00:18:35,405 --> 00:18:37,448 Toată lumea. De asemenea, șosete. 208 00:18:52,005 --> 00:18:54,132 Vreau să desenezi șosete proaspete din aprovizionare. 209 00:18:54,216 --> 00:18:56,342 Păstrează-ți picioarele cu pulbere. 210 00:19:00,764 --> 00:19:03,808 Toată lumea se verifică picioarele ca eu și Godboldt. 211 00:19:05,727 --> 00:19:08,521 - Acum, acel tânăr este un lider. - Da, domnule. 212 00:19:09,148 --> 00:19:12,650 Omul acela, cel mare și puternic de acolo, 213 00:19:12,693 --> 00:19:14,610 vrea să câștige medalii. 214 00:19:17,990 --> 00:19:19,615 De ce naiba ești în spate? 215 00:19:19,658 --> 00:19:21,951 La naiba, de ce ești în spate? 216 00:19:22,828 --> 00:19:24,328 E nerăbdător. 217 00:19:27,374 --> 00:19:31,127 Doamnelor, sunt foarte, foarte bucuros ești aici astăzi. 218 00:19:31,378 --> 00:19:33,629 Știu că unii dintre voi sunt noi în armată 219 00:19:33,672 --> 00:19:36,007 și noi toți suntem noi în această postare, 220 00:19:36,091 --> 00:19:38,176 așa că am crezut că putem pune în comun resursele noastre 221 00:19:38,260 --> 00:19:40,303 și acoperi orice întrebări am putea avea. 222 00:19:40,345 --> 00:19:43,764 Deci de ce nu începem cu articolul numărul unu, mâncare. 223 00:19:43,849 --> 00:19:47,185 Dacă comisarul nu mai are ceva, unde este cel mai bun loc pentru a face cumpărături? 224 00:19:48,937 --> 00:19:50,855 Ei bine, am încercat Big Star și e în regulă. 225 00:19:50,939 --> 00:19:54,483 Dar mă tot gândesc la apa mea va sparge chiar în culoarul de la casă. 226 00:19:57,362 --> 00:20:01,365 Asta are grijă de cumpărăturile alimentare. Deci articolul numărul doi, spălătorie. 227 00:20:01,408 --> 00:20:03,576 Mașinile de spălat de bază nu funcționează. 228 00:20:03,660 --> 00:20:05,286 Sunt plini de nisip din misiunile de mlaștină. 229 00:20:05,370 --> 00:20:06,954 Bine, mă voi ocupa de asta. 230 00:20:07,039 --> 00:20:10,249 - M-am plâns deja. - Ei bine, mergem doar la general. 231 00:20:11,793 --> 00:20:14,337 Între timp, spălătoria din oraș e bine, 232 00:20:14,379 --> 00:20:17,089 dar nu te vor lăsa să te speli lucrurile tale colorate în mașinile lor. 233 00:20:17,174 --> 00:20:19,508 - La o spălătorie publică? - Nici pentru mine nu avea sens. 234 00:20:19,551 --> 00:20:22,053 Dar iti spun, au un semn mare chiar în fereastră 235 00:20:22,095 --> 00:20:23,763 spune „Numai albii”. 236 00:20:26,558 --> 00:20:30,102 - Ce? - Dragă, se referă doar la albi. 237 00:20:32,397 --> 00:20:33,564 Asta e îngrozitor. 238 00:20:34,107 --> 00:20:37,818 Soțul tău poartă uniforma a unei țări care permite un loc 239 00:20:38,612 --> 00:20:42,490 să spun că rufele lui nu sunt destul de bun, când ar putea muri pentru... 240 00:20:47,871 --> 00:20:50,289 - Îmi pare rău. eu doar... - În regulă, dragă. 241 00:20:50,374 --> 00:20:54,043 Dar știu ce e soțul meu lupt pentru, și de aceea pot să zâmbesc. 242 00:20:54,836 --> 00:20:57,380 Soțul meu nu va cere niciodată respect, 243 00:20:57,714 --> 00:21:00,007 și nu va da respect niciunui om care nu a câștigat-o. 244 00:21:00,092 --> 00:21:02,176 Restul familiei lui este la fel. 245 00:21:02,261 --> 00:21:03,803 Și oricine nu respectă asta 246 00:21:03,887 --> 00:21:05,554 poate păstra a lui al naibii de mașină de spălat 247 00:21:05,597 --> 00:21:07,682 pentru că hainele copilului meu oricum vor fi curate. 248 00:21:10,477 --> 00:21:13,312 Ei bine, cred că asta are grijă al articolului numărul doi. 249 00:21:17,734 --> 00:21:19,485 Ești bine? 250 00:21:19,569 --> 00:21:21,779 Cred... cred că mi s-a rupt apa. 251 00:21:21,822 --> 00:21:23,364 Bine. Bine! 252 00:21:23,448 --> 00:21:25,616 Suntem cu toții calmi. Suntem cu toții calmi. 253 00:21:26,493 --> 00:21:28,577 O mașină! O mașină! 254 00:22:01,987 --> 00:22:03,988 - Colonel. - În largul meu. În largul meu. 255 00:22:04,031 --> 00:22:06,449 L-am auzit pe unul dintre noii mei locotenenți tocmai a devenit tată. 256 00:22:06,491 --> 00:22:08,993 - Am venit să vă felicit. - Mulţumesc, domnule. 257 00:22:09,036 --> 00:22:11,162 Deci, nu am vrut să te deranjez. 258 00:22:11,204 --> 00:22:14,040 Nu, nu, e bine. E în regulă. Vă rog. 259 00:22:14,958 --> 00:22:19,003 - Ei bine, ce mai face sotia ta? - E bine. Ea e bine. Ea doarme. 260 00:22:19,921 --> 00:22:21,547 La fel și fiica mea. 261 00:22:21,631 --> 00:22:25,384 Am vrut doar să fiu aici pentru o vreme înainte să o ţin eu. 262 00:22:26,094 --> 00:22:28,304 Ei bine, etichetează-o deja? Ce spune asta? 263 00:22:28,347 --> 00:22:30,056 Camille. Da, îmi pare rău pentru asta, domnule. 264 00:22:30,140 --> 00:22:32,350 Nu, nu-l scoate. Lasă asta acolo unde este. 265 00:22:32,392 --> 00:22:33,392 Acesta este un ordin. 266 00:22:34,895 --> 00:22:37,688 - Colonele, pot să vă pun o întrebare? - Sigur. 267 00:22:40,317 --> 00:22:43,903 Despre ce crezi fiind soldat și tată? 268 00:22:45,364 --> 00:22:49,283 Sper că a fi bun la unul mă face mai bun la celălalt. 269 00:22:52,204 --> 00:22:54,246 De ce? Şi tu? 270 00:22:55,457 --> 00:22:57,124 Nu știu, domnule. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,543 Între facultate și aici, 272 00:23:00,712 --> 00:23:03,005 Barbara și cu mine am petrecut un an în Africa. 273 00:23:04,716 --> 00:23:07,968 Am ajutat la construirea unei școli pentru orfani. 274 00:23:09,721 --> 00:23:12,390 Erau orfani pentru că domnul războinic de peste graniţă 275 00:23:12,432 --> 00:23:14,392 nu-i plăcea tribul lor. 276 00:23:17,604 --> 00:23:20,606 Știu că Dumnezeu are un plan pentru mine. 277 00:23:22,401 --> 00:23:25,236 Sper doar să ajute la protejarea orfanilor, 278 00:23:26,363 --> 00:23:27,988 nu face niciuna. 279 00:23:31,284 --> 00:23:33,744 Ei bine, de ce să nu-l întrebăm? 280 00:23:35,205 --> 00:23:37,123 Haide. Să mergem să-l întrebăm. 281 00:23:41,711 --> 00:23:45,089 Tatăl nostru din ceruri, înainte să intrăm în luptă, 282 00:23:45,590 --> 00:23:49,093 fiecare soldat dintre noi te va aborda, fiecare în felul lui. 283 00:23:50,095 --> 00:23:53,764 Și dușmanii noștri, după propria lor înțelegere, 284 00:23:53,807 --> 00:23:56,225 va cere protecție și victorie. 285 00:23:56,601 --> 00:23:59,770 Și așa ne înclinăm înaintea înțelepciunii tale infinite. 286 00:23:59,813 --> 00:24:02,273 Ne oferim rugăciunile cât putem de bine. 287 00:24:03,150 --> 00:24:07,153 Mă rog să veghezi asupra tinerilor, ca Jack Geoghegan, 288 00:24:07,237 --> 00:24:08,946 că duc în luptă. 289 00:24:10,073 --> 00:24:12,783 Mă folosești ca instrument în acest iad groaznic de război 290 00:24:12,826 --> 00:24:14,368 să vegheze asupra lor. 291 00:24:15,996 --> 00:24:18,205 Mai ales dacă sunt bărbați ca acesta lângă mine 292 00:24:18,290 --> 00:24:21,333 merita un viitor în binecuvântarea și bunăvoința ta. 293 00:24:23,545 --> 00:24:25,671 - Amin. - Amin. 294 00:24:27,966 --> 00:24:30,885 Da, și încă ceva, dragă Doamne. 295 00:24:30,969 --> 00:24:32,386 Despre dușmanii noștri, 296 00:24:34,473 --> 00:24:36,098 ignora rugăciunile lor păgâne 297 00:24:36,141 --> 00:24:38,809 si ajuta-ne sa suflam nenorociții ăia mici direct în iad. 298 00:24:38,852 --> 00:24:40,186 Amin din nou. 299 00:24:42,314 --> 00:24:43,397 Amin. 300 00:24:44,149 --> 00:24:45,483 Multumesc. 301 00:24:49,905 --> 00:24:52,865 Există unul despre copil cu mărul, sau cu calul zburător, 302 00:24:52,949 --> 00:24:55,493 sau basmele cu căprioarele și chestii în ele. 303 00:24:55,535 --> 00:24:58,370 Tati, ce este un război? 304 00:25:03,460 --> 00:25:05,461 Awar este un... 305 00:25:05,504 --> 00:25:07,004 Ei bine, este... 306 00:25:10,759 --> 00:25:15,012 Este ceva ce nu ar trebui să se întâmple, dar o face. 307 00:25:15,764 --> 00:25:18,140 Și este când 308 00:25:19,267 --> 00:25:23,479 unii oameni din altă țară sau orice țară 309 00:25:24,481 --> 00:25:27,358 încercați să luați viețile altor oameni. 310 00:25:28,276 --> 00:25:31,028 Și apoi soldați ca tatăl tău trebuie, știi... 311 00:25:31,112 --> 00:25:33,239 Este treaba mea să merg acolo și oprește-i. 312 00:25:34,950 --> 00:25:38,536 Vor încerca să-ți ia viața, tati? 313 00:25:43,124 --> 00:25:45,584 Ei bine, da, Cecile, vor încerca. 314 00:25:46,169 --> 00:25:48,087 Dar nu le voi lăsa. 315 00:25:49,881 --> 00:25:51,006 Bine? 316 00:26:55,447 --> 00:26:56,822 Nu poti dormi? 317 00:26:58,450 --> 00:26:59,491 Nu. 318 00:27:02,454 --> 00:27:04,246 Bărbații sunt atât de tineri, 319 00:27:04,789 --> 00:27:07,458 iar acum mi-au trimis o recoltă nouă chiar mai verde. 320 00:27:08,793 --> 00:27:10,294 Când mă uit la ei, 321 00:27:10,337 --> 00:27:12,963 Îi văd pe băieții noștri. 322 00:27:14,090 --> 00:27:16,634 Ei bine, atunci tu ești doar omul să-i conducă. 323 00:27:20,472 --> 00:27:21,722 Cred. 324 00:27:28,688 --> 00:27:33,150 Masacrul 325 00:27:34,736 --> 00:27:37,988 Intenționăm să-i convingem pe comuniști 326 00:27:38,823 --> 00:27:43,369 ca nu putem fi invinsi prin forța armelor. 327 00:27:44,829 --> 00:27:49,208 L-am întrebat pe generalul comandant, generalul Westmoreland, 328 00:27:50,168 --> 00:27:54,838 ce mai are nevoie pentru a face faţă acestei agresiuni crescânde. 329 00:27:56,299 --> 00:27:57,800 El mi-a spus 330 00:27:59,260 --> 00:28:02,012 iar noi îi vom satisface nevoile. 331 00:28:03,682 --> 00:28:07,017 Am comandat astăzi în Vietnam Divizia Aeriană Mobilă 332 00:28:07,477 --> 00:28:10,896 și anumite alte forțe care ne va ridica puterea de luptă 333 00:28:10,980 --> 00:28:15,484 de la 75.000 la 125.000 de oameni 334 00:28:15,819 --> 00:28:17,444 aproape imediat. 335 00:28:18,363 --> 00:28:20,781 Mai târziu vor fi necesare forțe suplimentare. 336 00:28:22,075 --> 00:28:24,326 Ieșiți din cele mai bune rochii, doamnelor. 337 00:28:26,496 --> 00:28:28,706 Vor vrea să sărbătorească. 338 00:28:39,467 --> 00:28:43,637 Să nu fii niciodată trist 339 00:28:44,305 --> 00:28:48,225 Aplecă-te pe mine când vremurile sunt rele 340 00:28:51,563 --> 00:28:54,064 Nu l-am încurajat pe președinte menționează starea de urgență. 341 00:28:54,149 --> 00:28:55,441 Nu, nu a făcut-o. 342 00:28:56,109 --> 00:28:59,695 Ei bine, fără această declarație înseamnă înrolările noastre nu vor fi prelungite. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,613 Îmi pare rău, Hal. 344 00:29:02,615 --> 00:29:05,242 Iertați-mă, domnule, dar lasă-mă să înțeleg asta. 345 00:29:05,326 --> 00:29:09,121 Formăm o diviziune folosind tehnici care nu au fost niciodată încercate în luptă 346 00:29:09,205 --> 00:29:13,041 împotriva unui inamic cu 20 de ani de experienţă de luptă pe terenul său 347 00:29:13,376 --> 00:29:15,753 La 12.000 de mile depărtare de pământul nostru. 348 00:29:16,254 --> 00:29:18,797 Și chiar în fața Armatei ne trimite în luptă, 349 00:29:18,882 --> 00:29:20,591 ei iau o treime din oamenii mei, 350 00:29:20,633 --> 00:29:22,843 cea mai experimentata treime, inclusiv ofiterii. 351 00:29:22,927 --> 00:29:24,762 Nu-mi place mai mult decât ție, Hal. 352 00:29:24,804 --> 00:29:26,096 La naiba, nu, domnule. 353 00:29:28,141 --> 00:29:30,100 Ai văzut asta venind, nu? 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,937 Da. De aceea mi-ai dat acel nou grup de plutonieri. 355 00:29:36,149 --> 00:29:38,108 Coreea nu i-a învățat nimic. 356 00:29:38,193 --> 00:29:40,736 - Politicieni? - Politicienii. 357 00:29:46,242 --> 00:29:49,620 Ține-mă, ține-mă 358 00:29:49,662 --> 00:29:52,039 Never Let Me Go 359 00:29:52,123 --> 00:29:56,293 Până nu mi-ai spus, spune-mi 360 00:29:56,503 --> 00:30:01,131 Ce vreau să știu și apoi doar ține-mă 361 00:30:01,216 --> 00:30:02,966 Ține-mă 362 00:30:03,009 --> 00:30:04,927 Fă-mă să-ți spun 363 00:30:04,969 --> 00:30:08,096 Sunt îndrăgostit de tine 364 00:30:13,144 --> 00:30:16,146 Emotioneaza-ma, incanta-ma 365 00:30:17,315 --> 00:30:18,899 Mulțumesc, domnule. 366 00:30:19,234 --> 00:30:20,526 Apropo, Hal, 367 00:30:20,610 --> 00:30:23,237 din moment ce suntem dislocați renumerotează unitățile. 368 00:30:23,321 --> 00:30:27,324 Acum ești ofițerul comandant al Batalionului 1 al 7-lea Cavalerie. 369 00:30:30,203 --> 00:30:31,453 Al 7-lea. 370 00:30:33,373 --> 00:30:35,374 Același regiment cu Custer. 371 00:30:39,712 --> 00:30:41,129 Mulțumesc, domnule. 372 00:30:41,172 --> 00:30:44,341 Fii sensibil cu noua ta iubire 373 00:30:45,844 --> 00:30:47,636 Nu te lăsa păcălit 374 00:30:47,679 --> 00:30:51,849 Mă gândesc că acesta este ultimul pe care îl vei găsi 375 00:30:52,725 --> 00:30:55,894 Dar nu au stat niciodată în întuneric 376 00:30:55,979 --> 00:30:58,480 Cu tine, iubire 377 00:30:58,731 --> 00:31:01,984 Când mă iei în brațe 378 00:31:02,026 --> 00:31:05,988 Și mă scoate încet din minte 379 00:31:06,030 --> 00:31:09,032 Sărută-mă, sărută-mă 380 00:31:09,075 --> 00:31:10,701 Și când o faci 381 00:31:10,743 --> 00:31:13,996 Știu că îți va fi dor de mine 382 00:31:14,038 --> 00:31:15,873 Dor de mine 383 00:31:15,957 --> 00:31:18,792 Dacă ne spunem vreodată la revedere 384 00:31:18,877 --> 00:31:22,170 Așa că sărută-mă, sărută-mă 385 00:31:22,213 --> 00:31:27,009 Fă-mă să-ți spun că sunt îndrăgostit de tine 386 00:32:49,175 --> 00:32:50,926 Privește în jurul tău. 387 00:32:53,429 --> 00:32:55,472 În a 7-a Cavalerie 388 00:32:56,307 --> 00:32:58,767 avem un căpitan din Ucraina. 389 00:33:00,269 --> 00:33:02,270 Un altul din Puerto Rico. 390 00:33:02,897 --> 00:33:05,774 Avem japoneză, chineză, 391 00:33:05,817 --> 00:33:08,986 Negri, hispanici, indieni Cherokee. 392 00:33:10,279 --> 00:33:12,155 evrei și neamuri. 393 00:33:13,157 --> 00:33:14,658 Toți americanii. 394 00:33:16,452 --> 00:33:18,328 Acum, aici, în State, 395 00:33:18,788 --> 00:33:21,581 niște bărbați din această unitate 396 00:33:22,166 --> 00:33:26,169 poate suferi discriminare din cauza rasei sau a crezului. 397 00:33:26,921 --> 00:33:28,797 Dar pentru tine și pentru mine acum, 398 00:33:29,924 --> 00:33:31,508 tot ce a dispărut. 399 00:33:32,677 --> 00:33:36,096 Ne mutăm în valea umbrei morții, 400 00:33:37,807 --> 00:33:40,851 unde vei veghea pe spate a bărbatului de lângă tine 401 00:33:41,102 --> 00:33:43,103 ca el va veghea pe a ta. 402 00:33:43,646 --> 00:33:46,023 Și nu-ți va păsa ce culoare are, 403 00:33:46,691 --> 00:33:49,192 sau cu ce nume îl cheamă pe Dumnezeu. 404 00:33:50,862 --> 00:33:52,946 Ei spun că plecăm de acasă. 405 00:33:55,700 --> 00:33:59,369 Mergem la ce casă trebuia să fie întotdeauna. 406 00:34:01,789 --> 00:34:04,207 Deci haideți să înțelegem situația. 407 00:34:05,543 --> 00:34:07,544 Intrăm în luptă 408 00:34:08,004 --> 00:34:11,339 împotriva unui dușman dur și hotărât. 409 00:34:15,928 --> 00:34:17,929 Nu pot să-ți promit 410 00:34:18,556 --> 00:34:21,224 că vă voi aduce pe toți acasă vii. 411 00:34:23,144 --> 00:34:25,103 Dar asta jur, 412 00:34:26,564 --> 00:34:29,232 înaintea ta și înaintea lui Dumnezeu Atotputernic, 413 00:34:29,817 --> 00:34:31,735 că atunci când intrăm în luptă 414 00:34:33,071 --> 00:34:36,239 Voi fi primul care va pune piciorul pe teren 415 00:34:37,867 --> 00:34:40,368 iar eu voi fi ultimul care va coborî. 416 00:34:42,747 --> 00:34:45,999 Și nu voi lăsa pe nimeni în urmă. 417 00:34:50,755 --> 00:34:52,672 Mort sau viu, 418 00:34:54,592 --> 00:34:56,885 vom veni cu toții acasă împreună. 419 00:34:58,930 --> 00:35:00,597 Așa că ajută-mă Doamne. 420 00:38:28,139 --> 00:38:29,848 Te iubesc. 421 00:41:29,185 --> 00:41:30,185 - Hal. - Domnule. 422 00:41:30,228 --> 00:41:32,187 Noaptea trecută, inamicul a lovit tabăra noastră la Plei Mei. 423 00:41:32,272 --> 00:41:34,398 - Câte victime? - Nici unul. 424 00:41:35,149 --> 00:41:37,150 Forțele inamice s-au retras spre acest munte 425 00:41:37,193 --> 00:41:38,735 lângă granița cu Cambodgia. 426 00:41:38,820 --> 00:41:41,154 Câți bărbați ai gata de luptă, da sau lua? 427 00:41:41,197 --> 00:41:44,074 - Sergent major? - Trei sute nouăzeci și cinci, domnule. 428 00:41:44,158 --> 00:41:45,367 Exact. 429 00:41:45,743 --> 00:41:47,869 Ce estimati puterea inamicului? 430 00:41:47,912 --> 00:41:50,706 Evaluăm numărul lor pe cât de manevrat, colonele. 431 00:41:51,833 --> 00:41:53,417 Habar n-ai. 432 00:41:54,127 --> 00:41:56,962 Habar n-avem. Ordine simple, Hal. 433 00:41:57,046 --> 00:41:59,172 Găsiți inamicul și ucideți-l. 434 00:42:02,302 --> 00:42:06,388 Ne atacă, fără victime. Ei aleargă și se ascund în munți. 435 00:42:06,848 --> 00:42:09,016 Așa că, firesc, îi urmărim, desigur. 436 00:42:10,518 --> 00:42:12,644 Miroase ca o ambuscadă pentru tine? 437 00:42:12,895 --> 00:42:16,815 Se apropie suficient de mult încât să ne omoare, vom fi destul de aproape ca să-i ucidem. 438 00:42:21,070 --> 00:42:23,322 Dus-întors cu elicopterul, 30 de minute. 439 00:42:23,573 --> 00:42:25,824 Asta înseamnă primii 60 de bărbați pe pământ 440 00:42:25,908 --> 00:42:27,826 va fi acolo o jumătate de oră singur. 441 00:42:27,910 --> 00:42:29,453 Fecior de curva. 442 00:42:30,788 --> 00:42:33,582 Cred că poate ar trebui să-ți obții acel M-16. 443 00:42:34,334 --> 00:42:35,584 A sosit timpul să am nevoie de unul, domnule, 444 00:42:35,668 --> 00:42:38,378 vor fi destule culcat pe pământ. 445 00:42:43,384 --> 00:42:47,220 Ei bine, hai să facem ce am venit aici să facem. 446 00:42:47,513 --> 00:42:48,764 Da, domnule. 447 00:43:02,612 --> 00:43:04,029 Garry Owen! 448 00:44:14,016 --> 00:44:15,517 Era o duminică. 449 00:44:16,102 --> 00:44:18,937 14 noiembrie 1965. 450 00:44:20,106 --> 00:44:22,441 Înainte de acea zi, soldații Vietnamului de Nord 451 00:44:22,525 --> 00:44:24,359 și cei din America 452 00:44:24,402 --> 00:44:26,820 nu se întâlniseră niciodată într-o bătălie majoră. 453 00:44:56,100 --> 00:44:58,768 La două mile mai departe. Coborând pe harta pământului. 454 00:48:01,494 --> 00:48:03,536 Primul pluton, să ne mișcăm! 455 00:48:15,257 --> 00:48:16,424 Acesta este Troian-Two. 456 00:48:16,467 --> 00:48:19,302 Toate unitățile mențin contactul perimetrului. Peste. 457 00:48:22,932 --> 00:48:25,725 Este un cercetaș! Să-l luăm prizonier! 458 00:48:26,560 --> 00:48:28,561 Hei! Locotenent! 459 00:48:29,522 --> 00:48:31,106 Locotenent! 460 00:48:33,067 --> 00:48:34,859 Iată-l! Haide! 461 00:48:39,865 --> 00:48:41,116 Haide! 462 00:48:41,409 --> 00:48:44,119 Căpitane, vreau să păstrezi legătura cu toate patrulele. 463 00:48:44,161 --> 00:48:45,787 La fiecare cinci minute Vreau sa ma la curent... 464 00:48:45,871 --> 00:48:49,624 Hei. Hei. Hei, am ceva aici. Am un băiat! 465 00:48:49,709 --> 00:48:52,127 Băiete, la naiba. Nu e un băiat. 466 00:48:57,383 --> 00:49:00,051 - Spune că dezertor. - Rahat, e un paznic. 467 00:49:00,136 --> 00:49:01,720 Întreabă-l unde îi sunt prietenii. 468 00:49:08,686 --> 00:49:11,187 El spune că aceasta este tabăra de bază diviziune pentru intreaga. 469 00:49:11,480 --> 00:49:13,314 - Patru mii de oameni. - Unde? 470 00:49:19,155 --> 00:49:20,488 Muntele acela. 471 00:49:29,081 --> 00:49:30,915 Aceeași armată a distrus francezii. 472 00:49:31,000 --> 00:49:34,002 Și a spus că vor să omoare americanul foarte rau. 473 00:49:34,670 --> 00:49:36,671 Doar că încă nu am putut găsi niciunul. 474 00:49:36,756 --> 00:49:40,049 Căpitane Metsker, spune tuturor patrulelor să-și țină funcțiile. 475 00:49:48,976 --> 00:49:50,685 Tu, ia radioul! 476 00:49:52,688 --> 00:49:56,024 - Unde naiba sunt? - Domnule, trebuie să-l luăm pe tipul ăla! 477 00:50:02,531 --> 00:50:04,032 Căpitane, chemați toate patrulele. 478 00:50:04,116 --> 00:50:05,617 Trebuie să ne regrupăm și angajați inamicul 479 00:50:05,701 --> 00:50:07,869 cât mai departe de LZ! 480 00:50:11,373 --> 00:50:13,291 Apel net, apel net, acesta este Trojan-Two. 481 00:50:13,375 --> 00:50:15,418 Prindeți răniții! Rupe contactul! 482 00:50:16,670 --> 00:50:18,922 Da înapoi! Ajunge pe teren înalt! 483 00:50:19,006 --> 00:50:21,758 Foc de acoperire! Ajunge pe teren înalt! 484 00:50:22,218 --> 00:50:23,593 Haide! 485 00:50:26,430 --> 00:50:27,931 Ai grijă la spate! 486 00:50:29,475 --> 00:50:30,725 Haide! 487 00:50:33,813 --> 00:50:36,564 Haide! Ridică-te aici! Aduceți răniții la mijloc! 488 00:50:36,649 --> 00:50:37,941 Mută-l, mișcă-l! 489 00:50:38,025 --> 00:50:40,109 Foc de acoperire! Foc de acoperire! 490 00:50:44,156 --> 00:50:46,533 Toată lumea jos! Jos! 491 00:50:49,620 --> 00:50:52,539 Verificați-vă muniția! Toată lumea verifică muniția! 492 00:51:00,005 --> 00:51:02,298 Haide! O să ne scot de aici! 493 00:51:03,092 --> 00:51:05,343 Prindeți răniții! Vom alerga... 494 00:51:05,594 --> 00:51:08,263 - Sergent! - Trebuie să plecăm de aici! 495 00:51:09,348 --> 00:51:12,016 Stai jos! Nimeni să nu se miște! 496 00:51:12,101 --> 00:51:13,726 Bungum, stai jos! 497 00:51:26,574 --> 00:51:28,116 O să fii bine. 498 00:51:31,537 --> 00:51:32,745 Stai jos. 499 00:51:33,789 --> 00:51:35,456 Formează un perimetru! 500 00:51:35,499 --> 00:51:38,793 Păstrează-ți am 501 00:51:41,213 --> 00:51:42,714 Ce se întâmplă cu acele patrule? 502 00:51:42,798 --> 00:51:44,299 Încerc să ajung la ei, domnule! 503 00:51:44,633 --> 00:51:47,302 Acesta este Troian-Two! Intrați! Peste! 504 00:51:47,344 --> 00:51:50,972 Hei! Hei! Calma! 505 00:51:51,015 --> 00:51:54,642 Înțelegeți situația și comunicați clar! 506 00:51:58,689 --> 00:52:02,317 Trageți lanțul pe toată puterea de foc poți să ajungi pe acel munte! 507 00:52:02,401 --> 00:52:04,986 Alertă-l pe Crandall! Avem un LZ fierbinte! 508 00:52:05,070 --> 00:52:07,488 Agent Serpent-Six, acesta este Troian-Two. 509 00:52:07,573 --> 00:52:10,491 Tu vii într-un LZ fierbinte. Luăm foc. 510 00:52:10,534 --> 00:52:12,493 Repeta. Luăm foc. 511 00:52:13,495 --> 00:52:15,163 Nici un rahat. 512 00:52:16,165 --> 00:52:18,833 Acesta este Too Tall, care merge jos și se murdărește. 513 00:52:23,839 --> 00:52:26,007 Recepţionat! Troian-Doi, afară! 514 00:52:26,258 --> 00:52:28,551 Plutonul lui Herrick este întrerupt și sub atac! 515 00:52:28,636 --> 00:52:30,345 Holdingul companiei Bravo! 516 00:52:31,305 --> 00:52:33,222 Vor încerca să ne flancheze. 517 00:52:42,358 --> 00:52:44,400 Pe pământ acum! Mişcare! 518 00:52:46,028 --> 00:52:47,862 - Privește-l! - Trebuie să plecăm. 519 00:52:47,947 --> 00:52:49,238 Am plecat de aici. 520 00:52:49,323 --> 00:52:51,532 Ei vin la noi din spate acum! 521 00:52:51,617 --> 00:52:52,700 Mişcare! 522 00:52:58,374 --> 00:52:59,582 Sălbatic. 523 00:53:00,626 --> 00:53:01,918 Sălbatic. 524 00:53:02,670 --> 00:53:04,837 Bine, bine, te-am prins. 525 00:53:06,882 --> 00:53:07,966 Domnule? 526 00:53:08,968 --> 00:53:11,469 Nu-i lăsați să primească codurile de semnal. 527 00:53:12,429 --> 00:53:14,263 Rogerthat, domnule. Recepţionat. 528 00:53:19,728 --> 00:53:21,896 Mă bucur că am putut muri pentru țara mea. 529 00:53:34,410 --> 00:53:35,493 Doc. 530 00:53:52,761 --> 00:53:53,970 Bungum. 531 00:53:55,305 --> 00:53:56,472 sergent? 532 00:54:02,771 --> 00:54:04,105 Spune-i soției mele 533 00:54:05,441 --> 00:54:07,108 Eu o iubesc. 534 00:54:09,695 --> 00:54:11,112 Acesta este Savage. 535 00:54:11,155 --> 00:54:15,825 Am nevoie de artilerie la aceste coordonate, niner-3-3-0-1. 536 00:54:18,620 --> 00:54:21,581 Ernie! Ernie, ajutor! Mai vin! 537 00:54:21,623 --> 00:54:24,459 Suntem tăiați. Copie? Suntem tăiați. 538 00:54:26,795 --> 00:54:31,090 - Foc! - Foc! 539 00:54:32,676 --> 00:54:34,302 Se apropie! 540 00:54:36,472 --> 00:54:38,848 Se apropie! Încă o sută, domnule! 541 00:54:46,732 --> 00:54:49,734 Sunt chiar deasupra noastră, domnule! Aduceți-l aproape! 542 00:55:53,465 --> 00:55:57,260 Este un LZ fierbinte! Vom sari! Nu vom ateriza! 543 00:56:10,399 --> 00:56:12,358 Ei încearcă să pătrundă prin noi! 544 00:56:12,401 --> 00:56:16,320 Vreau să întăriți Compania Alpha acolo! Acum! Mişcare! 545 00:56:16,405 --> 00:56:19,031 Urmați-mă! Compania Charlie, sus pe creastă! 546 00:56:19,074 --> 00:56:22,743 Doctore, răniții s-au terminat de acea movilă de termite! Merge! 547 00:56:22,828 --> 00:56:25,705 Domnule, dacă nu găsiți o acoperire, vei coborî! 548 00:56:25,747 --> 00:56:28,291 Dacă cobori, coborâm cu toții! Haide! 549 00:56:43,932 --> 00:56:45,224 Grenade! 550 00:56:45,434 --> 00:56:47,602 Vreau M60 chiar aici! 551 00:56:55,235 --> 00:56:56,652 Radio! 552 00:56:59,323 --> 00:57:01,991 Domnule, sunt căpitanul Edwards pe creastă, domnule! 553 00:57:02,784 --> 00:57:05,411 - Bob! - Colonele, aceşti tipi sunt obişnuiţi! 554 00:57:05,454 --> 00:57:09,123 Greu înarmat! AK-47 și pungi cu grenade! 555 00:57:09,791 --> 00:57:12,293 Mitraliere grele și rachete trase de umăr! 556 00:57:30,520 --> 00:57:32,063 Căpitane Nadal! 557 00:57:32,147 --> 00:57:34,899 Albia aia este vitală. Vital! 558 00:57:34,983 --> 00:57:38,319 Acum, vor veni chiar la tine! Nu le lăsați să flancheze! 559 00:57:38,403 --> 00:57:40,613 Repet, nu le lăsați să flancheze! 560 00:57:40,697 --> 00:57:42,281 Asigurați albia pârâului! 561 00:57:59,841 --> 00:58:03,052 Tom, vreau să încerci în continuare pentru a crește băieții aceia de evacuare medicală. 562 00:58:12,813 --> 00:58:14,939 Tom. Tom. 563 00:58:15,857 --> 00:58:17,316 Sunt bine. 564 00:58:17,359 --> 00:58:18,943 Charlie, vino aici. 565 00:58:19,861 --> 00:58:23,781 Vreau să-mi oferi tot sprijinul aerian mă poți duce pe muntele ăla! Acum! 566 00:58:23,865 --> 00:58:26,325 Solicitare imediată sprijin aerian aproape! 567 00:58:26,368 --> 00:58:28,411 Am nevoie să le ardeți pe vârful dealului 568 00:58:28,495 --> 00:58:32,039 Alpha, trece la Alpha Bravo! 569 00:58:32,082 --> 00:58:36,127 Coordonate, golf-4-5-0-9! 570 00:58:51,226 --> 00:58:54,937 - Adu-mi ceva mai sus! - Trec pe deal Bravo! 571 00:58:55,022 --> 00:58:58,149 Golf-4-5-7-2! 572 00:58:59,318 --> 00:59:02,737 Zic din nou, 4-5-7-2! 573 00:59:15,083 --> 00:59:17,960 Comandamentul Medevac al 7-a cavalerie, esti inbound? 574 00:59:18,045 --> 00:59:19,795 Aspecte destul de cald acolo jos. 575 00:59:19,880 --> 00:59:21,672 Da, e puțin cald. Poți reuși, totuși. 576 00:59:21,757 --> 00:59:23,257 Urmăriți-ne abordarea, urmați-ne. 577 00:59:23,842 --> 00:59:26,635 Copiați asta, al 7-lea Cav. Vă vom urma abordarea. 578 00:59:45,113 --> 00:59:48,366 Vreau să ajungi acolo și întăriți Compania Charlie acolo! 579 00:59:50,660 --> 00:59:53,621 Medevac, avorta! Avorta! Acesta este un LZ fierbinte! 580 00:59:53,663 --> 00:59:54,789 Vezi asta? 581 00:59:54,831 --> 00:59:57,958 Băieții mei de evacuare medicală sunt ieșirea și lăsarea răniților! 582 01:00:01,338 --> 01:00:02,713 Coborâm! 583 01:00:12,307 --> 01:00:15,142 - Șarpe, pleacă de aici! - Adu-mi răniții! 584 01:00:15,185 --> 01:00:16,977 Rănit! Ia răniții! 585 01:00:17,062 --> 01:00:18,687 Haide! Haide! 586 01:00:23,985 --> 01:00:25,653 Bine, aici! 587 01:00:25,737 --> 01:00:28,989 Încă încearcă să ne flancheze! Întindeți-vă de-a lungul liniei! 588 01:00:33,495 --> 01:00:34,662 Radio! 589 01:00:38,291 --> 01:00:42,002 Troian-Six! Suntem în contact intens! În pericol de a fi depășit! 590 01:00:42,087 --> 01:00:45,256 Dacă intră în acel LZ, toți l-am avut. Poți ține? 591 01:00:45,340 --> 01:00:47,842 Suntem împrăștiați, domnule, dar le vom da iadul! 592 01:00:55,684 --> 01:00:58,519 Crandall, acesta este Trojan-Six. E prea cald aici jos. 593 01:00:58,603 --> 01:01:01,230 - Închid LZ. Copiezi asta, Prea Înalt? 594 01:01:01,314 --> 01:01:02,857 Copiază asta, Snake. 595 01:01:03,525 --> 01:01:06,735 Toate unitățile de aer al 7-lea Cav, LZX-Ray este închis. 596 01:01:06,820 --> 01:01:09,864 Nu-mi place. Prima dată afară, un întreg batalion masacrat? 597 01:01:09,906 --> 01:01:11,824 Crezi că acesta este un masacru? 598 01:01:11,867 --> 01:01:14,076 Eu numesc pierderea unui număr de recrutați o saptamana proasta. 599 01:01:14,161 --> 01:01:15,619 Pierderea unui colonel este un masacru. 600 01:01:15,704 --> 01:01:17,037 Moore încă se luptă. 601 01:01:17,122 --> 01:01:19,206 E sub putere împotriva mai multor oameni decât poate număra. 602 01:01:19,291 --> 01:01:21,709 - Are un întreg pluton pierdut. - Nu s-au pierdut. 603 01:01:21,793 --> 01:01:24,128 Sunt doar tăiați și înconjurați. 604 01:01:27,382 --> 01:01:28,799 Apoi sunt pierduți. 605 01:01:29,134 --> 01:01:31,302 - Sergent major! - Domnule! 606 01:01:33,221 --> 01:01:36,891 Trebuie să creăm un LZ de urgență chiar acolo. 607 01:01:36,933 --> 01:01:38,893 - Domnule! - Doborâți copacii! 608 01:01:48,528 --> 01:01:49,987 Foc în gaură! 609 01:01:56,077 --> 01:01:57,578 Colonele, acesta este Snakeshit și Prea Înalt. 610 01:01:58,497 --> 01:02:00,581 Intrăm cu două încărcături pline de muniție. 611 01:02:00,624 --> 01:02:02,583 Crandall, am lansat un nou LZ. 612 01:02:02,626 --> 01:02:05,503 Când intri, intra din est! Afară! 613 01:02:09,549 --> 01:02:12,176 Colonele, este Cartierul General al Brigăzii. Ei vor să ieși. 614 01:02:12,260 --> 01:02:15,179 - Ei bine, nu putem ieși, la naiba! - Nu toți. Doar tu. 615 01:02:15,263 --> 01:02:17,598 Saigon dorește să te informeze. 616 01:02:18,391 --> 01:02:20,935 - Asta nu are niciun sens. - Spune din nou. 617 01:02:20,977 --> 01:02:22,770 Vei repeta comanda? 618 01:02:28,777 --> 01:02:31,278 Prea înalt, urmează-l pe colonel la noul LZ. 619 01:02:31,821 --> 01:02:33,531 Îl văd, Snake. 620 01:02:37,744 --> 01:02:40,246 Chiar aici! Să mergem! Mişcare! 621 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 Să ne mișcăm! Mişcare! 622 01:02:45,126 --> 01:02:47,795 - Oh, la naiba. - Haide! Haide! 623 01:02:47,837 --> 01:02:50,464 - Ia-l, o să-ți dau o mână de ajutor! - Aduceți răniții la bord! 624 01:02:50,549 --> 01:02:53,092 Bine, scoate muniția și pune răniții în picioare! 625 01:02:53,134 --> 01:02:55,386 Haide, aduce-le! Ia-le, băieți! 626 01:02:55,470 --> 01:02:56,679 Haide! 627 01:03:02,686 --> 01:03:04,520 Nu, nu, suntem supraîncărcați! 628 01:03:04,604 --> 01:03:06,397 - Lasă-l! - Voi ieși! Este Ray! 629 01:03:06,481 --> 01:03:08,399 El este mai rău decât mine! 630 01:03:09,901 --> 01:03:12,570 Stai bine! Ne vedem acolo, Ray! 631 01:03:38,054 --> 01:03:40,347 Tu, eu și Ouellette sunt tot ce avem în rezervă. 632 01:03:40,390 --> 01:03:42,641 Da, dar slăbește puțin. 633 01:03:42,684 --> 01:03:46,020 Nu, doar se regrupează pentru un alt atac. 634 01:03:46,563 --> 01:03:48,314 Distribuie acea muniție. 635 01:03:48,815 --> 01:03:53,027 Ouellette, spune-i lui Crandall că are timp pentru a mai lua un zbor aici. 636 01:03:53,111 --> 01:03:54,320 Da, domnule. 637 01:03:57,699 --> 01:04:00,242 Doctore, dai această apă la răniți. 638 01:04:02,704 --> 01:04:05,789 Rămânând fără apă. Trebuie să fie groaznic pentru ei. 639 01:04:06,207 --> 01:04:08,500 Băieții ăia sunt tăiați acolo. 640 01:04:14,299 --> 01:04:16,216 Am rămas fără muniție, sergent! 641 01:04:16,676 --> 01:04:19,470 Alege-ți ținta. O lovitură, o ucidere. În regulă? 642 01:04:19,554 --> 01:04:21,930 - Rogerthat, sergent. - Ce mai facem, doctore? 643 01:04:22,015 --> 01:04:23,891 Ce? Ernie, suntem în afara apei. 644 01:04:25,977 --> 01:04:27,853 Asta e ultima. 645 01:04:42,077 --> 01:04:44,411 Fața mea este în flăcări! Ajutor! 646 01:04:44,496 --> 01:04:47,373 Este fosfor! Stai nemiscat! Stai nemiscat! 647 01:04:47,415 --> 01:04:49,500 Îți voi tăia fața! Stai nemiscat! 648 01:05:03,223 --> 01:05:05,265 Doc, Doc, e fosfor! 649 01:05:05,350 --> 01:05:06,600 Bine! 650 01:05:08,978 --> 01:05:11,397 Are cineva mai sunt bandaje? 651 01:05:25,745 --> 01:05:26,912 Ernie! 652 01:05:26,955 --> 01:05:28,914 Ernie, și tu ai lovit? 653 01:05:28,957 --> 01:05:31,291 - Ai lovit? - Nu, nu, sunt bine. 654 01:05:31,376 --> 01:05:34,128 Băieții noștri vor veni după noi, nu sunt ei? 655 01:05:36,214 --> 01:05:37,339 Da. 656 01:05:37,424 --> 01:05:38,507 Când? 657 01:05:40,969 --> 01:05:42,511 Astupa-i rana. 658 01:05:45,223 --> 01:05:47,766 Acesta este principalul LZ, dar este închis. 659 01:05:58,236 --> 01:05:59,486 Merge! Mişcare! 660 01:06:02,949 --> 01:06:06,660 - Du-te, Parker! Urcă-te acolo! - Acesta este prea înalt. sunt clar. 661 01:06:06,828 --> 01:06:08,495 Crandall e clar. 662 01:06:14,627 --> 01:06:15,794 Colonel! 663 01:06:15,837 --> 01:06:18,255 Vreau să mergi acolo și întărește acea companie! 664 01:06:18,339 --> 01:06:20,340 - Pe creasta aia de acolo! Uite! - Da, domnule! 665 01:06:20,425 --> 01:06:22,301 Bine! Ține-ți capul în jos! 666 01:06:23,970 --> 01:06:26,346 În vârful crestei! Mută-l! 667 01:06:26,431 --> 01:06:28,599 Haide, să ne mișcăm! Mişcare! 668 01:06:31,644 --> 01:06:33,145 Fugi! Haide! 669 01:06:39,944 --> 01:06:44,156 Căpitane Nadal, trebuie pătrunde în acel pluton tăiat! 670 01:06:45,366 --> 01:06:47,951 Avem un pluton american acolo. 671 01:06:48,119 --> 01:06:51,246 Un pluton Air Cav întrerupt acolo! 672 01:06:51,331 --> 01:06:53,707 Air Cav! Air Cav! 673 01:06:53,750 --> 01:06:55,167 Garry Owen! 674 01:07:12,727 --> 01:07:14,228 El a spus: „Serios? Și eu.” 675 01:07:14,312 --> 01:07:17,231 Am spus: „Știu. Mama ta mi-a cerut să-ți dau 600 de dolari.” 676 01:07:20,235 --> 01:07:22,069 Hei! Mult noroc pentru tine. 677 01:07:27,242 --> 01:07:29,409 Hei, ai suficient loc pentru inca unul? 678 01:07:30,328 --> 01:07:33,163 - Dacă ești destul de nebun, intră. - Da, domnule. 679 01:07:49,931 --> 01:07:52,683 Hei, ce sunt luminile alea de jos? 680 01:07:53,434 --> 01:07:54,977 Soldații inamici. 681 01:07:55,770 --> 01:07:58,021 Ei folosesc lumânări pe traseu. 682 01:07:58,606 --> 01:08:01,233 Se mută în poziție pentru a ataca. 683 01:08:04,445 --> 01:08:05,821 Începem! 684 01:08:28,595 --> 01:08:32,514 Descarcă rahatul ăla! Să mergem, să mergem, să mergem, să mergem! 685 01:08:38,146 --> 01:08:41,398 Tu și băieții tăi ați făcut-o o treabă grozavă astăzi, Snake. 686 01:08:41,691 --> 01:08:44,067 Este ultimul zbor pentru noapte, colonele, 687 01:08:44,152 --> 01:08:45,944 dar ai nevoie de noi, ne suni. 688 01:08:50,074 --> 01:08:52,910 - Cine naiba esti? - Sunt reporter, domnule. 689 01:08:53,912 --> 01:08:55,037 Da. 690 01:08:55,413 --> 01:08:57,331 Joe Galloway, UPI. Cum merge, colonele? 691 01:08:57,415 --> 01:08:59,625 Ei bine, am fost fără probleme de aseară, 692 01:08:59,667 --> 01:09:01,460 și suntem cu mult depășiți numeric. 693 01:09:02,670 --> 01:09:04,087 Aveți și mai mulți inamici care vin, domnule. 694 01:09:04,172 --> 01:09:05,213 Am văzut un întreg lanț de lumini 695 01:09:05,298 --> 01:09:06,548 coborând muntele în drum spre intrare. 696 01:09:06,633 --> 01:09:08,383 - Chiar așa? - Da, domnule. 697 01:09:08,468 --> 01:09:10,677 Ei bine, nu vă pot garanta siguranța. 698 01:09:10,762 --> 01:09:12,387 Da, domnule, știu. 699 01:09:13,014 --> 01:09:15,432 - De unde ești, fiule? - Refugio, Texas, domnule. 700 01:09:16,059 --> 01:09:19,519 Ei bine, acesta este primul lucru pe care l-am auzit toată ziua asta are vreun sens. 701 01:09:19,562 --> 01:09:21,647 Căpitane Dillon, vezi acele lumini 702 01:09:21,689 --> 01:09:23,190 coborând pe poteci pe munte? 703 01:09:23,232 --> 01:09:25,859 - La asta chiar acum, domnule. - Le prăjiţi, nenorociţi. 704 01:09:25,902 --> 01:09:28,654 Whisky-Six, acesta este Troian-Three. Misiune de foc. 705 01:09:28,696 --> 01:09:32,199 Tango Foxtrot, 4-niner-6-5-6-niner. 706 01:09:39,207 --> 01:09:41,625 Toate operațiunile sunt suspendate seara. 707 01:09:41,709 --> 01:09:45,170 Operațiuni de dimineață va fi programat pentru ora 05.30. 708 01:10:16,411 --> 01:10:17,577 Unde e Crandall? 709 01:10:17,620 --> 01:10:20,205 - Unde e Crandall? - E chiar acolo, domnule. 710 01:10:20,248 --> 01:10:23,250 Crandall, mi-ai condus oamenii într-un LZ fierbinte. 711 01:10:23,710 --> 01:10:25,419 Da, cineva a trebuit să zboare răniții. 712 01:10:25,461 --> 01:10:27,421 Nu, nu, nu te juca hotshot cu mine. 713 01:10:27,463 --> 01:10:29,548 Acum, știi regulile. Ne-ai băgat acolo. 714 01:10:29,590 --> 01:10:31,842 Dacă o mai faci vreodată, O să te pun! 715 01:10:31,926 --> 01:10:34,970 Ai bile să mă înfrunte, dar nu mingile pentru a înfrunta inamicul? 716 01:10:35,054 --> 01:10:36,096 Hei, hei, hei! 717 01:10:36,180 --> 01:10:37,931 - Pleacă de aici. - Uau! 718 01:10:38,266 --> 01:10:40,809 Te mai văd vreodată, te voi omorî. 719 01:10:44,981 --> 01:10:46,440 Asta e corect. 720 01:10:47,734 --> 01:10:48,775 Hei. 721 01:10:54,949 --> 01:10:56,616 Destul de zi, nu? 722 01:11:02,331 --> 01:11:04,249 Mâine va fi mai rău. 723 01:11:07,128 --> 01:11:09,212 Dacă ajung până mâine. 724 01:11:19,307 --> 01:11:20,807 Ernie, este negru absolut. 725 01:11:20,892 --> 01:11:23,393 nu pot vedea nimic, dar le simt mirosul. 726 01:11:23,478 --> 01:11:25,228 Cadavrele au miros, Bungum. 727 01:11:25,313 --> 01:11:28,857 Nu, nu sunt cei morți. Îi simt miros că se târăsc pe noi. 728 01:11:29,984 --> 01:11:31,610 iti spun eu. 729 01:11:36,449 --> 01:11:40,619 Am nevoie de iluminare, 6-5-0-1-5-0. 730 01:11:58,346 --> 01:12:01,098 Am nevoie de artilerie pe obiective stabilite anterior! 731 01:12:01,182 --> 01:12:04,601 Alpha, Bravo și Charlie! Foc pentru efect! 732 01:12:04,852 --> 01:12:06,436 Foc pentru efect! 733 01:12:09,190 --> 01:12:11,942 Salvează-ți muniția! Încetează focul! 734 01:12:12,944 --> 01:12:14,236 Este cineva lovit? 735 01:12:16,405 --> 01:12:19,324 Căpitane, dacă voi veniți, trebuie să ne anunți. 736 01:12:19,367 --> 01:12:20,700 E întuneric beznă aici. 737 01:12:20,785 --> 01:12:23,120 Nu vreau să trag oricare dintre băieții noștri. Copie? 738 01:12:24,664 --> 01:12:25,956 Sălbatic, 739 01:12:27,583 --> 01:12:29,376 nu putem ajunge în seara asta. 740 01:12:31,754 --> 01:12:34,214 Nu vă faceți griji. Vei reuși. 741 01:12:35,383 --> 01:12:37,843 Venim să te luăm dimineață. 742 01:12:40,263 --> 01:12:41,555 Da, domnule. 743 01:12:43,558 --> 01:12:44,599 Afară. 744 01:13:39,614 --> 01:13:41,239 Faci o treabă bună, fiule. 745 01:13:41,282 --> 01:13:44,326 Nu vă faceți griji. Le-am dat mai mult decât ne-au dat astăzi. 746 01:13:44,410 --> 01:13:45,785 Ține-o așa. 747 01:13:45,870 --> 01:13:47,913 - Ce mai faceți, băieți? - Bine, domnule. 748 01:13:47,955 --> 01:13:51,082 Continui sa faci ce faci, vom fi bine. 749 01:13:51,876 --> 01:13:55,712 Oamenii tăi au făcut o treabă al naibii azi, locotenent Geoghegan. 750 01:13:55,796 --> 01:13:58,715 Nu vor trece prin noi, domnule. Poți conta pe ea. 751 01:13:58,799 --> 01:14:00,592 Știu asta, Jack. 752 01:14:00,635 --> 01:14:01,968 Ține-o tot așa, fiule. 753 01:14:04,180 --> 01:14:06,139 Este cartierul general din spate. 754 01:14:06,224 --> 01:14:07,641 Cum e acolo, colonele? 755 01:14:07,725 --> 01:14:10,644 Suntem înconjurați, dar rezistăm, domnule. 756 01:14:12,021 --> 01:14:15,398 Domnule, am nevoie de un număr confirmat a morților și răniților noștri. 757 01:14:15,483 --> 01:14:17,651 Am ajuns să știu unde sunt toți băieții mei. 758 01:14:17,735 --> 01:14:19,486 O vei primi, Hal. 759 01:14:22,990 --> 01:14:24,199 Iată că vin. 760 01:14:24,283 --> 01:14:25,867 Căpitanul Edwards. 761 01:14:27,370 --> 01:14:29,329 Avem nevoie de iluminare pe perimetru. 762 01:14:29,413 --> 01:14:31,539 Whisky-Five, acesta este Hot Wire-Six-Alpha. 763 01:14:31,624 --> 01:14:33,625 Avem nevoie de iluminare acum. 764 01:15:09,662 --> 01:15:26,511 Cathy? 765 01:15:29,056 --> 01:15:30,432 O telegramă. 766 01:15:30,766 --> 01:15:33,143 Un taxi livrează o telegramă. 767 01:15:34,520 --> 01:15:37,022 „Secretarul Armatei 768 01:15:38,858 --> 01:15:40,233 "regret..." 769 01:16:38,959 --> 01:16:40,293 doamna Moore? 770 01:16:40,378 --> 01:16:42,170 soția colonelului Moore? 771 01:16:44,465 --> 01:16:45,507 Da. 772 01:16:47,259 --> 01:16:49,552 Am nevoie de ajutor pentru a găsi o adresă. 773 01:16:50,471 --> 01:16:52,847 - Caut... - Nemernic! 774 01:16:53,682 --> 01:16:57,560 Știi ce este asta? Știi ce tocmai mi-ai făcut? 775 01:17:10,783 --> 01:17:12,992 Nu-mi place meseria asta, doamnă. 776 01:17:14,161 --> 01:17:16,162 Încerc doar să o fac. 777 01:17:20,793 --> 01:17:23,670 Așteaptă. 778 01:17:27,800 --> 01:17:29,551 O voi duce la ea. 779 01:17:36,142 --> 01:17:37,350 Și spune-i companiei de taxi, 780 01:17:37,435 --> 01:17:40,520 daca mai sunt altii, doar adu-mi-le. 781 01:17:51,031 --> 01:17:52,198 Julie. 782 01:17:52,992 --> 01:17:55,034 Am trecut să o văd pe Catherine. 783 01:17:55,077 --> 01:17:56,703 Toată lumea știe. 784 01:17:57,746 --> 01:18:00,206 Fără capelani sau consilieri? Șoferii de taxi? 785 01:18:00,291 --> 01:18:02,167 Armata nu era pregătită. 786 01:18:05,004 --> 01:18:06,629 Voi merge cu tine. 787 01:18:07,548 --> 01:18:09,382 - Mulţumesc. - Pentru cine este? 788 01:18:20,394 --> 01:18:24,314 Mmm-mmm. 789 01:18:25,191 --> 01:18:26,232 Nu. 790 01:18:41,332 --> 01:18:42,916 Mmm-mmm. 791 01:18:51,800 --> 01:18:53,927 Am crezut că mă va urî. 792 01:18:55,262 --> 01:18:57,680 Soțul tău nu a început războiul. 793 01:18:57,765 --> 01:19:00,850 Toți știau că asta se poate întâmpla, si noi la fel. 794 01:19:22,748 --> 01:19:24,624 O să am grijă de asta. 795 01:19:24,708 --> 01:19:26,334 Voi merge cu tine. 796 01:19:29,672 --> 01:19:32,173 Vom face pe rând. Bine? 797 01:19:33,467 --> 01:19:36,052 - Nu ne vom uita. - Bine. 798 01:20:32,568 --> 01:20:36,613 Julie, crezi vor fi mai multe telegrame mâine? 799 01:20:40,826 --> 01:20:43,036 Dacă există, vino să mă ia. 800 01:21:03,223 --> 01:21:06,643 În numele Tatălui și al Fiului și Duhul Sfânt, amin. 801 01:21:08,395 --> 01:21:11,230 „Din adâncuri strig către tine, Doamne! 802 01:21:11,774 --> 01:21:13,566 „Doamne, ascultă glasul meu: 803 01:21:14,735 --> 01:21:18,571 „Urechile tale să fie atente la glasul cererilor mele. 804 01:21:19,615 --> 01:21:22,367 „Dacă Tu, Doamne, va marca nelegiuirile noastre, 805 01:21:23,994 --> 01:21:25,912 „Doamne, cine le poate suporta? 806 01:21:28,916 --> 01:21:31,000 „Dar cu tine există milă.” 807 01:21:33,504 --> 01:21:36,089 Dă-le odihnă veșnică, Doamne, 808 01:21:36,131 --> 01:21:38,925 și poate lumina perpetuă strălucește asupra lor. 809 01:21:39,927 --> 01:21:44,097 Și prin mila lui Dumnezeu, să se odihnească în pace. Amin. 810 01:21:44,139 --> 01:21:47,266 În numele Tatălui și al Fiului şi Duhul Sfânt. 811 01:21:53,607 --> 01:21:55,942 Ai o dorință de moarte, Galloway? 812 01:21:56,026 --> 01:21:57,276 Nu, domnule. 813 01:21:58,237 --> 01:22:00,363 Ei bine, atunci de ce ești aici? 814 01:22:04,827 --> 01:22:07,328 Pentru că îi cunoșteam pe acești băieți morți ar fi aici, domnule. 815 01:22:16,088 --> 01:22:19,382 De ce nu ești soldat? Ai curaj pentru asta. 816 01:22:20,134 --> 01:22:22,135 Tatăl meu a fost soldat. 817 01:22:22,177 --> 01:22:23,636 bunicul meu, 818 01:22:23,721 --> 01:22:26,180 doi dintre străbunicii mei erau soldați. 819 01:22:26,265 --> 01:22:28,516 La naiba, așa am ajuns să fiu. 820 01:22:29,017 --> 01:22:31,769 Vezi, fiecare dintre ei și-a pierdut un picior în războiul civil. 821 01:22:31,812 --> 01:22:34,522 Străbunicul meu Galloway, și-a pierdut stânga, 822 01:22:34,606 --> 01:22:37,483 și străbunicul meu Reid și-a pierdut dreptul. 823 01:22:38,986 --> 01:22:41,654 S-au întâlnit într-un magazin de pantofi din Galveston. 824 01:22:41,947 --> 01:22:45,658 În fiecare an după aceea, aceeași dată, același magazin, s-ar aduna 825 01:22:45,701 --> 01:22:48,327 și alege o pereche de pantofi nou-nouță pentru ei doi. 826 01:22:48,370 --> 01:22:50,329 - Mă închipui. - Nu, domnule. 827 01:22:50,372 --> 01:22:51,914 jur pe Dumnezeu. 828 01:22:53,333 --> 01:22:56,753 Oricum, unul avea o fiică, unul a avut un fiu, bunicii mei. 829 01:22:56,837 --> 01:22:58,379 Ce dracu crezi că sunt șansele 830 01:22:58,464 --> 01:23:01,007 dintre ei având era aceeași mărime de pantofi? 831 01:23:02,593 --> 01:23:05,887 Nu știu, colonele. A fost menit să fie, cred. 832 01:23:06,180 --> 01:23:07,263 Da. 833 01:23:08,557 --> 01:23:09,974 Menit să fie. 834 01:23:11,977 --> 01:23:16,439 Știți, domnule, Galloways a fost în orice război al acestei țări. 835 01:23:16,523 --> 01:23:19,650 Când a fost vorba de acesta, Nu credeam că pot opri un război. 836 01:23:19,693 --> 01:23:21,277 Ştii, 837 01:23:21,361 --> 01:23:23,863 M-am gândit doar că poate S-ar putea să încerc să înțeleg una. 838 01:23:25,324 --> 01:23:28,159 Poate ajuta oamenii acasă înţelege. 839 01:23:30,996 --> 01:23:33,372 Cred că aș putea face asta mai bine 840 01:23:33,457 --> 01:23:36,542 fotografiere cu o cameră decât aș putea trage cu pușca. 841 01:23:39,713 --> 01:23:40,963 Bine... 842 01:23:43,258 --> 01:23:46,010 Sigur sper sa reusesti prin aceasta. 843 01:23:46,261 --> 01:23:47,929 Și tu, colonele. 844 01:25:41,376 --> 01:25:42,835 Drept 20! 845 01:25:59,811 --> 01:26:01,604 Pune-o pe ei! 846 01:27:18,098 --> 01:27:19,557 Colonel, domnule. 847 01:27:21,518 --> 01:27:23,477 - Căpitanul Nadal. - Domnule. 848 01:27:29,276 --> 01:27:30,526 Ce este, domnule? 849 01:27:30,610 --> 01:27:33,279 Nimic nu e în neregulă, doar că nu e nimic în neregulă. 850 01:27:39,119 --> 01:27:41,620 Cel mai bine reveniți la movila de termite. Vei fi bine. Continuă. 851 01:27:41,663 --> 01:27:43,664 Rogerthat, domnule. Haide! 852 01:27:44,624 --> 01:27:46,709 Bine, dă cuvântul mai departe. 853 01:27:46,793 --> 01:27:50,671 Fiecare bărbat trage trei cartușe la orice i se pare suspect. 854 01:27:50,756 --> 01:27:52,214 La semnalul meu. 855 01:28:14,821 --> 01:28:17,782 Ne vor lovi așa de-a lungul întregului perimetru. 856 01:28:17,824 --> 01:28:19,492 Trebuie să ne întoarcem la acea movilă de termite. 857 01:28:19,576 --> 01:28:21,452 Mai bine stai aici un minut, domnule! 858 01:28:22,662 --> 01:28:23,746 La dracu. 859 01:28:27,501 --> 01:28:29,085 Avem nevoie de un medic! 860 01:28:35,967 --> 01:28:37,551 Domnule! Domnule! 861 01:28:37,636 --> 01:28:40,179 Căpitanul Edwards, Compania Charlie, pe creastă. 862 01:28:40,263 --> 01:28:41,347 Bob. 863 01:28:41,473 --> 01:28:43,307 Sunt în artilerie! 864 01:28:43,350 --> 01:28:44,725 am nevoie de... 865 01:28:45,936 --> 01:28:48,604 Bob. Bob! 866 01:29:12,379 --> 01:29:14,547 Godboldt, am nevoie de o grenadă! 867 01:29:26,059 --> 01:29:28,060 Du-te, Willie! Haide, să mergem! 868 01:29:34,359 --> 01:29:35,734 Godboldt e jos! 869 01:29:39,239 --> 01:29:40,698 O să-l iau! 870 01:29:47,497 --> 01:29:48,747 Willie! 871 01:30:03,763 --> 01:30:05,639 Aduceți-le băieților aceștia ajutor! 872 01:30:05,724 --> 01:30:07,933 Căpitane Dillon, Vreau să iei Bravo Company 873 01:30:07,976 --> 01:30:11,687 să trimită un pluton peste LZ și sprijină Compania Charlie. 874 01:30:12,272 --> 01:30:15,107 Bravo-Six, acesta este Troian-Three. Bravo-Six, acesta este Troian-Three. 875 01:30:15,150 --> 01:30:18,277 Și spune-i companiei Charlie să devină cu adevărat mici în găurile lor. 876 01:30:18,320 --> 01:30:20,821 O să arunc niște artilerie chiar deasupra lor! 877 01:30:20,906 --> 01:30:22,156 Compania Charlie, fii mic. 878 01:30:22,240 --> 01:30:24,825 Trebuie să venim chiar deasupra poziției tale. 879 01:30:25,118 --> 01:30:26,869 Suntem depășiți! 880 01:30:26,953 --> 01:30:29,371 Nu, băieți! Vom câștiga această luptă. 881 01:31:16,044 --> 01:31:19,880 Da, domnule, au adus o forță principală Batalionul VC împotriva noastră, de asemenea. 882 01:31:19,965 --> 01:31:23,676 Colonele, vă rog să trimiteți o altă companie de întăriri 883 01:31:23,760 --> 01:31:26,178 pentru mișcare de îndată ce se poate realiza 884 01:31:26,221 --> 01:31:27,513 fără riscuri nejustificate. 885 01:31:27,597 --> 01:31:29,932 Făcut. Cât de rău este, Hal? 886 01:31:34,229 --> 01:31:36,855 Devine destul de sportiv aici jos, domnule. 887 01:31:38,984 --> 01:31:40,734 Pleacă din drum! 888 01:31:50,829 --> 01:31:53,247 Medic! Adu un medic aici! 889 01:31:58,128 --> 01:32:01,297 - Hei, cum te cheamă, soldat? - Jimmy Nakayama. 890 01:32:01,381 --> 01:32:03,048 Am un copil care se naște astăzi. 891 01:32:03,133 --> 01:32:05,551 - Oh, wow! Felicitări! - Mulțumesc! 892 01:32:10,473 --> 01:32:11,849 Medic! 893 01:32:16,354 --> 01:32:18,897 Nu pot face poze întins acolo, fiule. 894 01:32:22,277 --> 01:32:23,986 Jos, chiar acolo. 895 01:32:28,325 --> 01:32:30,367 Domnule, cum... Sunt un noncombatant, domnule. 896 01:32:30,410 --> 01:32:32,745 Nu există așa ceva azi, băiete. 897 01:32:37,417 --> 01:32:38,500 La dracu. 898 01:32:40,920 --> 01:32:42,921 De ce nu trag acele mortiere? 899 01:32:43,006 --> 01:32:44,923 Care este problema aici? 900 01:32:45,008 --> 01:32:46,633 Aceste tuburi sunt roșii, domnule. 901 01:32:46,718 --> 01:32:49,094 Mi-e teamă că vom găti o rundă și să ne arunce în aer pe toți. 902 01:32:49,179 --> 01:32:52,723 Și nu le putem răci pentru că suntem cu toții fără apă. 903 01:32:58,521 --> 01:33:00,773 Haide! Ce aştepţi? 904 01:33:00,815 --> 01:33:02,399 Jimmy, haide. 905 01:33:03,651 --> 01:33:05,069 Hai! Hai! Hai. 906 01:33:05,445 --> 01:33:06,987 Da, haide. 907 01:33:29,552 --> 01:33:30,886 Domnilor, 908 01:33:31,388 --> 01:33:33,806 pregătiți-vă să vă apărați. 909 01:33:43,358 --> 01:33:44,900 Grenadă! 910 01:34:32,699 --> 01:34:34,825 Negativ! Negativ! Așteptare! 911 01:34:35,535 --> 01:34:37,536 Piloții mei nu văd inamicul. 912 01:34:38,037 --> 01:34:39,746 Ei nu pot alege prietenii noștri. 913 01:34:39,831 --> 01:34:41,540 Bravo-Six, spune din nou. citesti? 914 01:34:41,624 --> 01:34:44,877 Trebuie să-i spui comandantului companiei tale să fumez acum. 915 01:34:44,961 --> 01:34:48,088 - Trebuie să marcheze liniile chiar acum! - Nu avem rânduri! 916 01:34:48,173 --> 01:34:51,550 Avem dușmani și prieteni amestecat peste tot acum. 917 01:34:51,593 --> 01:34:53,552 Domnule, perimetrul nostru se prăbușește. 918 01:34:53,595 --> 01:34:55,888 Compania Alpha iar Compania Bravo nu poate rezista. 919 01:34:55,930 --> 01:34:58,223 Compania Charlie este depășită. 920 01:35:00,768 --> 01:35:02,311 Apel net! Apel net! 921 01:35:02,896 --> 01:35:04,646 Păstrați această plasă clară! 922 01:35:20,705 --> 01:35:21,997 Hastings! 923 01:35:26,085 --> 01:35:31,924 Săgeată ruptă! 924 01:35:32,759 --> 01:35:35,886 spun din nou! Săgeată ruptă! 925 01:35:35,929 --> 01:35:37,763 Săgeată ruptă! 926 01:35:38,056 --> 01:35:39,515 Confirma. Săgeată ruptă. 927 01:35:39,599 --> 01:35:41,558 Săgeată ruptă confirmată. 928 01:35:41,601 --> 01:35:42,809 Săgeată ruptă? 929 01:35:42,894 --> 01:35:44,978 Asta înseamnă că o unitate americană a fost depășit. 930 01:35:45,063 --> 01:35:47,856 Apelează la fiecare avion de luptă pentru sprijin. 931 01:35:47,941 --> 01:35:50,776 Doamne, nu se poate ascunde asta acum. 932 01:36:12,048 --> 01:36:15,133 - Compania Charlie, raportează! - Semnalul este oprit! 933 01:36:15,176 --> 01:36:17,219 Bravo Companie, raportați! 934 01:36:17,845 --> 01:36:20,806 Recepţionat! Avioanele sunt pe drum, colonele! 935 01:36:22,058 --> 01:36:23,141 Domnule! 936 01:36:27,230 --> 01:36:28,647 Recepţionat! 937 01:36:39,617 --> 01:36:42,119 Avem avioane stivuite la fiecare 1.000 de picioare 938 01:36:42,161 --> 01:36:45,330 de la 7.000 la 35.000. O să-i luăm, domnule! 939 01:36:46,916 --> 01:36:50,836 Înaintând spre nord pe poziția noastră de 1-5-0. 940 01:37:09,230 --> 01:37:11,982 9-6-2-5-0-7... 941 01:37:18,531 --> 01:37:21,325 Apropie-l pe 3-1-5 grade! 942 01:37:21,367 --> 01:37:25,454 Este 0-5-0! Repet, 0-5-0! 943 01:37:31,252 --> 01:37:32,628 La naiba. 944 01:37:44,390 --> 01:37:48,518 Compania vede inamicul în aer liber, înaintând spre nord pe poziţia noastră. 945 01:37:48,561 --> 01:37:52,230 Ele avansează cu 5 grade la 1-5-0. 946 01:37:53,024 --> 01:37:57,736 Adu-l mai aproape la 315 grade la 0-5-0... 947 01:37:57,779 --> 01:38:00,447 Charlie, dă-i drumul la fiul ăla de cățea! 948 01:38:00,531 --> 01:38:02,115 Apelați acum la un avort! 949 01:38:02,200 --> 01:38:03,575 Trage în sus! 950 01:38:05,995 --> 01:38:07,496 Dă-te jos! 951 01:38:32,355 --> 01:38:33,605 Charlie! 952 01:38:34,399 --> 01:38:37,109 Charlie, ascultă-mă. Acum ne ții în viață. 953 01:38:37,151 --> 01:38:40,112 Ai uitat de asta și îi faci să intre. 954 01:38:40,196 --> 01:38:42,114 Te descurci bine, fiule. 955 01:38:44,409 --> 01:38:47,744 7-0-2, atac împotriva liniei de copac. 956 01:38:59,337 --> 01:39:02,089 Medic! Medic! 957 01:39:03,341 --> 01:39:04,967 Medic! 958 01:39:16,771 --> 01:39:19,899 - O, Doamne! Jimmy. - Îl cunoști pe tipul ăsta? 959 01:39:19,983 --> 01:39:22,860 Îl cunoști? Vorbește cu el. Doar vorbește cu el! 960 01:39:22,944 --> 01:39:24,945 Jimmy, mă auzi? 961 01:39:25,030 --> 01:39:27,156 Este Joe. Este Joe Galloway. 962 01:39:27,365 --> 01:39:30,701 Doctorul îți dă morfină. Te vom scoate de aici. 963 01:39:36,833 --> 01:39:39,710 Trebuie să-l ducem în zona de aterizare. Prinde-l de picioare! 964 01:39:52,307 --> 01:39:55,309 Trebuie să-l scoți de aici. Hei! Hei! 965 01:39:55,393 --> 01:39:58,229 Nu te pot ajuta! Trebuie să o faci singur! 966 01:39:58,271 --> 01:40:00,731 - Du-l pe elicopterul ăla, bine? - Da, domnule. 967 01:40:59,958 --> 01:41:02,084 Spune-i soției mele că o iubesc 968 01:41:02,502 --> 01:41:04,044 si copilul meu! 969 01:41:04,671 --> 01:41:06,588 Spune-le tu! 970 01:42:32,842 --> 01:42:34,468 - Căpitanul Nadal. - Domnule. 971 01:42:34,552 --> 01:42:37,054 Acum că le-am pus înapoi pe ei tocuri și ne-am acalmat, 972 01:42:37,097 --> 01:42:38,180 Vreau să ataci. 973 01:42:38,723 --> 01:42:41,558 Vreau să mergi acolo și salvarea acel pluton tăiat. 974 01:42:41,643 --> 01:42:44,478 Da, domnule! Prima echipă, mută-te! 975 01:42:46,564 --> 01:42:48,440 Haide, băieți. Mută-l! 976 01:42:53,238 --> 01:42:54,571 Adăugați 50. 977 01:42:54,823 --> 01:42:56,990 Continuați să mișcați artileria înainte! 978 01:42:57,075 --> 01:42:59,410 Continuați să mergeți artileria înainte! 979 01:42:59,494 --> 01:43:01,036 Răspândește-l! 980 01:43:03,998 --> 01:43:05,249 Mută-l! 981 01:43:09,254 --> 01:43:11,463 Mută-l! Continuați să mergeți înainte! 982 01:43:27,689 --> 01:43:30,482 Sergent Savage, mai sunteți aici? 983 01:43:48,543 --> 01:43:51,128 Avem 40 KIA, avem două MIA. 984 01:43:51,212 --> 01:43:53,714 Acestea sunt ultimele cifre. Peste. 985 01:44:23,620 --> 01:44:26,163 E o zi frumoasă, sergent Savage. 986 01:44:34,714 --> 01:44:37,341 Patruzeci de morți, doi ne găsiți, domnule. 987 01:44:37,675 --> 01:44:38,842 Corect. 988 01:44:40,512 --> 01:44:43,847 Bine, băieți, să-i ridicăm și scoate-i afară. 989 01:44:51,814 --> 01:44:55,275 Să-i scoatem de aici și pune-le pe elicopter! 990 01:44:58,905 --> 01:45:01,031 Din moment ce majoritatea bărbaților fiind încărcat pe elicoptere 991 01:45:01,115 --> 01:45:03,575 sunt de la compania Charlie, Vreau să le iei locul. 992 01:45:03,660 --> 01:45:05,536 Îți voi arăta unde după lăsarea întunericului. Urmați-mă. 993 01:45:05,578 --> 01:45:07,246 Da, domnule! Să mergem! 994 01:46:05,263 --> 01:46:08,140 Căpitane, ar trebui să ai oamenii tăi sapă niște trepte de tragere în aceste gropi. 995 01:46:08,224 --> 01:46:10,350 Aruncă niște murdărie pe acele cadavre, ține mirosul jos. 996 01:46:10,435 --> 01:46:12,436 Roger, sergent-major. 997 01:46:12,520 --> 01:46:16,481 Un fel te face să-ți dorești m-am înscris la submarine, nu-i așa? 998 01:46:16,566 --> 01:46:19,026 Colonel, Cartierul General al Brigăzii vrea să te ridici afară 999 01:46:19,110 --> 01:46:21,111 pe primul elicopter în zori. 1000 01:46:21,154 --> 01:46:24,865 Acum, ce idiot ar continua să comande că în mijlocul unei bătălii nenorocite? 1001 01:46:24,949 --> 01:46:27,284 generalul Westmoreland vrea un briefing. 1002 01:46:27,368 --> 01:46:28,619 Dă-mi cornul. 1003 01:46:28,703 --> 01:46:30,454 Sunt într-o luptă 1004 01:46:30,496 --> 01:46:33,415 și mă opun acestui ordin să se întoarcă la Saigon. 1005 01:46:33,458 --> 01:46:35,626 Acum, nu-mi voi părăsi oamenii. 1006 01:46:35,668 --> 01:46:37,461 Este clar? Afară. 1007 01:46:45,595 --> 01:46:47,638 Sunt doi oameni ai mei nesocotite acolo 1008 01:46:47,680 --> 01:46:49,389 și acolo este cel mai rău a luptei a fost, 1009 01:46:49,474 --> 01:46:51,183 așa că îmi dau seama vor fi acolo undeva. 1010 01:46:51,267 --> 01:46:52,851 Hai să ieșim și să-i luăm. Ce zici? 1011 01:46:52,935 --> 01:46:55,187 - Sunt cu tine, domnule. - În regulă. 1012 01:46:55,772 --> 01:46:57,022 Să mergem. 1013 01:48:44,130 --> 01:48:45,297 Julie? 1014 01:48:50,261 --> 01:48:53,513 Au adus altul. 1015 01:48:53,973 --> 01:48:57,434 - Oh, Doamne. Julie. Julie, este al tău. - Nu. 1016 01:49:44,190 --> 01:49:46,316 A murit respectându-mi promisiunea. 1017 01:50:17,557 --> 01:50:19,850 Domnule, ne ordonă să ieșim pe toți. 1018 01:50:19,892 --> 01:50:21,226 noi toți. 1019 01:50:21,811 --> 01:50:24,437 Vor depune întăriri. 1020 01:50:24,772 --> 01:50:27,691 Ei nu înțeleg al naibii, nu-i așa? 1021 01:50:28,109 --> 01:50:29,609 Nu pot ieși. 1022 01:50:32,154 --> 01:50:34,698 El așteaptă acolo sus, într-o peșteră, si asta isi doreste. 1023 01:50:34,782 --> 01:50:37,200 În clipa în care vede soldați vii sari intr-un elicopter, 1024 01:50:37,243 --> 01:50:39,786 el va fi peste noi și atunci va obține ceea ce își dorește. 1025 01:50:39,871 --> 01:50:41,746 Își va lua masacrul. 1026 01:50:50,840 --> 01:50:53,884 Solicitarea permisiunii să mă reîntru pe linie, domnule. 1027 01:50:57,221 --> 01:50:58,763 Bine, fiule. 1028 01:51:02,935 --> 01:51:04,561 Garry Owen, domnule. 1029 01:51:27,627 --> 01:51:29,794 Mă întreb ce se întâmplă prin mintea lui Custer 1030 01:51:29,879 --> 01:51:33,173 când și-a dat seama îşi dusese oamenii într-un măcel. 1031 01:51:34,425 --> 01:51:36,593 Domnule, Custer a fost o păsărică. 1032 01:51:38,971 --> 01:51:40,305 Nu ești. 1033 01:51:43,893 --> 01:51:45,101 La naiba. 1034 01:51:50,483 --> 01:51:51,608 Iad. 1035 01:51:55,529 --> 01:51:57,822 Chiar acum plănuiesc atacul lor final, 1036 01:51:57,907 --> 01:52:00,283 cel care ne va termina. 1037 01:52:00,701 --> 01:52:02,661 Ne vor ciuguli toată noaptea, 1038 01:52:02,745 --> 01:52:06,247 apoi veni zorii, ne vor lovi cu tot ce au. 1039 01:52:07,917 --> 01:52:10,502 Știu că asta aș face dacă aș fi el. 1040 01:52:15,591 --> 01:52:19,344 sergent major, înmânează ultima muniție. 1041 01:52:19,428 --> 01:52:20,679 Da, domnule. 1042 01:53:42,094 --> 01:53:43,553 Fixați baionetele. 1043 01:58:01,103 --> 01:58:03,813 Te întrebai cum sa simțit Custer, domnule. 1044 01:58:05,232 --> 01:58:07,066 Ar trebui să-l întrebi. 1045 02:00:25,581 --> 02:00:27,165 Sergent Savage! 1046 02:00:35,966 --> 02:00:38,176 Verificarea dușmanilor morți pentru documente 1047 02:00:38,260 --> 02:00:41,053 și am găsit asta pe tip care a încercat să te baionete. 1048 02:00:41,138 --> 02:00:43,431 Am tradus unele dintre ele, mai ales personale. 1049 02:00:43,474 --> 02:00:46,309 M-am gândit că s-ar putea să vrei aruncă o privire. 1050 02:01:14,713 --> 02:01:16,130 - Joe! - Joe! 1051 02:01:17,925 --> 02:01:20,676 - Ce a fost asta? - Este artilerie americană. 1052 02:01:23,305 --> 02:01:24,680 Foc prietenos. 1053 02:01:24,723 --> 02:01:26,682 Hei, cate victime? 1054 02:01:29,436 --> 02:01:31,854 Ce naiba sa întâmplat aici, Joe? 1055 02:01:36,318 --> 02:01:38,110 - Hei, Joe. - Hei, Joe. 1056 02:01:40,197 --> 02:01:42,406 Colonel Moore! Colonel Moore! 1057 02:01:44,618 --> 02:01:47,245 Colonel! Colonel Moore! 1058 02:01:48,330 --> 02:01:49,539 Colonel! 1059 02:01:49,581 --> 02:01:51,374 Care a fost cheia la victoria ta, colonele? 1060 02:01:51,416 --> 02:01:52,625 Domnule, spuneți-ne cum vă simțiți. 1061 02:01:52,709 --> 02:01:54,627 Simți Statele Unite va fi forțat 1062 02:01:54,711 --> 02:01:56,754 să-i ia pe nord-vietnamezi mai serios acum? 1063 02:01:56,838 --> 02:01:59,382 Cum te simti despre pierderea oamenilor tăi, domnule? 1064 02:01:59,883 --> 02:02:02,051 Ați anunțat familiile, domnule? 1065 02:03:18,003 --> 02:03:19,670 Mă bucur că ai reușit, fiule. 1066 02:03:20,964 --> 02:03:23,132 Mulțumesc, domnule. Şi tu. 1067 02:03:25,469 --> 02:03:26,594 Da. 1068 02:03:28,138 --> 02:03:30,139 Nu mă voi ierta niciodată. 1069 02:03:32,601 --> 02:03:34,101 Pentru ce, domnule? 1070 02:03:39,358 --> 02:03:40,858 Că oamenii mei... 1071 02:03:45,113 --> 02:03:47,323 Că oamenii mei au murit și eu nu. 1072 02:04:09,846 --> 02:04:11,347 Domnule, eu nu... 1073 02:04:12,057 --> 02:04:14,600 Nu știu cum să spun povestea asta. 1074 02:04:16,186 --> 02:04:18,020 Ei bine, trebuie, Joe. 1075 02:04:20,357 --> 02:04:23,192 Spune-i poporului american ce au făcut acești oameni aici. 1076 02:04:27,864 --> 02:04:29,949 Spune-le cum au murit soldații mei. 1077 02:04:36,623 --> 02:04:37,873 Da, domnule. 1078 02:04:42,671 --> 02:04:44,046 Multumesc. 1079 02:05:32,596 --> 02:05:35,598 Toți oamenii noștri, vii și morți, sunt în afara terenului, domnule. 1080 02:05:35,640 --> 02:05:37,725 Bravo, sergent major. 1081 02:07:34,885 --> 02:07:38,262 În Saigon, a lui Hal Moore superiorii l-au felicitat 1082 02:07:38,346 --> 02:07:41,015 pentru uciderea a peste 1.800 de soldați inamici. 1083 02:07:42,309 --> 02:07:44,643 Apoi i-a ordonat pentru a conduce oamenii din a 7-a Cavalerie 1084 02:07:44,728 --> 02:07:47,104 înapoi în Valea Morții. 1085 02:07:47,355 --> 02:07:50,482 I-a condus și a luptat alături de ei 1086 02:07:51,526 --> 02:07:53,569 pentru încă 235 de zile. 1087 02:08:16,051 --> 02:08:17,343 Copii, mergeți la culcare. 1088 02:08:17,427 --> 02:08:20,429 - Nu e cineva la uşă? - Se culcă! 1089 02:09:01,471 --> 02:09:03,764 Copii, tatăl tău e acasă! 1090 02:09:04,182 --> 02:09:06,308 tati! tati! 1091 02:09:10,605 --> 02:09:12,648 Unele avea familii care așteptau. 1092 02:09:13,608 --> 02:09:17,361 Pentru alții, singura lor familie ar fi bărbații alături de care au sângerat. 1093 02:09:17,487 --> 02:09:20,322 Nu existau benzi, nici steaguri, 1094 02:09:21,491 --> 02:09:23,993 fără Gărzi de Onoare pentru a le primi acasă. 1095 02:09:25,161 --> 02:09:28,622 Au plecat la război pentru că ţara lor le-a ordonat. 1096 02:09:28,832 --> 02:09:32,710 Dar până la urmă s-au luptat nu pentru țara lor sau pentru steagul lor. 1097 02:09:33,128 --> 02:09:35,212 S-au luptat unul pentru celălalt. 1098 02:09:39,426 --> 02:09:40,884 Dragă Barbara, 1099 02:09:41,261 --> 02:09:46,015 Nu am cuvinte să îți exprim tristețea mea pentru pierderea lui Jack. 1100 02:09:47,642 --> 02:09:50,352 Lumea este un loc mai mic fără el. 1101 02:09:51,062 --> 02:09:53,814 Dar știu că este cu Dumnezeu si ingerii. 1102 02:09:54,232 --> 02:09:57,443 Și chiar și raiul este îmbunătățit prin prezența lui acolo. 1103 02:09:59,362 --> 02:10:01,488 Știu că și tu ești sigur de asta 1104 02:10:01,531 --> 02:10:04,867 şi totuşi această cunoaştere nu-și poate diminua pierderea 1105 02:10:04,993 --> 02:10:06,535 și durerea ta. 1106 02:10:08,038 --> 02:10:11,331 Cu respect și afecțiune constantă, Hal Moore. 1107 02:10:24,471 --> 02:10:28,182 Noi care am văzut războiul, nu va înceta niciodată să-l vadă. 1108 02:10:31,603 --> 02:10:35,397 În tăcerea nopții, ne vom încuraja mereu, țipă. 1109 02:10:39,569 --> 02:10:41,403 Deci aceasta este povestea noastră, 1110 02:10:43,364 --> 02:10:45,407 pentru că am fost soldați odată, 1111 02:10:46,201 --> 02:10:47,534 si tineri.