1 00:00:35,554 --> 00:00:39,354 Detta är de sanna händelserna som inträffade i november 1965. 2 00:00:39,394 --> 00:00:41,874 La Drang dalen i Vietnam, 3 00:00:41,954 --> 00:00:44,394 en plats som vårt land har glömt bort... 4 00:00:44,474 --> 00:00:46,794 i ett krig som det inte förstod. 5 00:00:48,114 --> 00:00:50,234 Denna historia är ett testamente till de unga i Amerika... 6 00:00:50,314 --> 00:00:52,154 som dog i Dödsdalen... 7 00:00:52,194 --> 00:00:54,554 och en hyllning till de unga människor som dog för... 8 00:00:54,594 --> 00:00:57,434 Vietnamns folkarmé, i strid med oss. 9 00:00:59,634 --> 00:01:02,434 För att kunna berätta historien, måste jag börja från början. 10 00:01:04,194 --> 00:01:06,034 Men var börjar det?. 11 00:01:08,354 --> 00:01:11,714 Kanske i juni 1954, när den franska truppen Mobile 100... 12 00:01:11,794 --> 00:01:14,554 förflyttade sig till samma Vietnamesiska högland... 13 00:01:14,594 --> 00:01:16,954 som vi skulle strida om, elva år senare. 14 00:01:30,914 --> 00:01:32,674 Ser du något?. 15 00:01:34,074 --> 00:01:35,554 Ingenting Kapten. 16 00:01:36,314 --> 00:01:38,034 Jävla gräs. 17 00:01:38,354 --> 00:01:39,954 Jävla hetta. 18 00:01:40,674 --> 00:01:41,874 Jävla land. 19 00:03:10,794 --> 00:03:12,434 Tar vi fångar?. 20 00:03:13,194 --> 00:03:15,474 Nej, döda alla de skickar, 21 00:03:16,034 --> 00:03:18,154 så sänder de inte fler. 22 00:04:07,554 --> 00:04:10,234 Kanske börjar denna historia i Amerika 23 00:04:10,314 --> 00:04:13,994 när armén först insåg att ett nytt typ av krig skulle komma deras väg. 24 00:04:14,074 --> 00:04:16,514 Vita huset förväntade sig en upprustning och krävde seger 25 00:04:16,594 --> 00:04:18,434 över grottfolk i svarta pyjamasar. 26 00:04:18,514 --> 00:04:20,954 Vi skulle aldrig ens ha varit där om det inte vore för att de besegrade fransmännen. 27 00:04:21,034 --> 00:04:23,874 Franska armén?, vilket skämt!. 28 00:04:23,914 --> 00:04:27,034 Problemet med Vietnamn är terrängen djungeln, bergen och floderna. 29 00:04:27,074 --> 00:04:28,474 Att manövrera är en mardröm. 30 00:04:28,554 --> 00:04:31,714 Vi planerade att använda helikoptrar - snabbt in och ut i strid. 31 00:04:31,794 --> 00:04:33,714 De vill att du ska pröva det i praktiken. 32 00:04:33,794 --> 00:04:36,394 Det kommer att krävas en mycket erfaren taktiker. 33 00:04:36,474 --> 00:04:38,874 Jag vet en ung lätt överste som heter Hal Moore. 34 00:04:38,914 --> 00:04:40,794 Han ledde ett stridande förband i Korea. 35 00:04:40,834 --> 00:04:43,394 Därefter, anmälde han sig till utprövning av experimentella fallskärmar. 36 00:04:43,474 --> 00:04:46,954 Testfallskärmar?, låter som en kille för oss. 37 00:04:47,034 --> 00:04:51,314 Andra sidan av berget, var allt han kunde se. 38 00:04:51,394 --> 00:04:55,194 Var allt han kunde se, var allt han kunde se. 39 00:04:55,234 --> 00:05:00,154 Andra sidan av berget var allt han kunde se. 40 00:05:00,234 --> 00:05:03,754 Björnen klättrade över berget, björnen klättrade över berget, 41 00:05:03,834 --> 00:05:05,194 björnen klättrade över berget. 42 00:05:05,274 --> 00:05:08,714 Ska vi ta "Bingo"?. Vad säger ni, "Bingo"?. 43 00:05:09,914 --> 00:05:11,834 B-l-N-G-O 44 00:05:11,914 --> 00:05:13,514 B-l-N-G-O 45 00:05:13,594 --> 00:05:15,514 B-l-N-G-O 46 00:05:15,554 --> 00:05:17,834 Och Bingo var hans namn. 47 00:05:35,034 --> 00:05:37,954 Tom, vad vet du om vår nya överste?. 48 00:05:38,034 --> 00:05:39,554 Han var i Korea, 49 00:05:39,634 --> 00:05:41,914 han har en examen i internationella relationer från Harvard. 50 00:05:41,954 --> 00:05:45,274 Harvard?, han är väl inte en sån där teoretiker, eller?. 51 00:05:45,354 --> 00:05:46,754 Hal Moore?. 52 00:05:46,794 --> 00:05:48,874 Ska jag hjälpa dig?. 53 00:06:37,474 --> 00:06:40,754 Kom igen, Too Tall, gör ditt bästa nu!. 54 00:06:42,354 --> 00:06:45,114 Såg ni, sportfantaster?. Såg ni?. 55 00:06:45,154 --> 00:06:47,594 Snakeshit slår den till månen!. 56 00:06:47,674 --> 00:06:50,034 Kasta hit den!. Kasta hit den!. 57 00:06:50,114 --> 00:06:52,234 Och här kommer han!. 58 00:06:52,314 --> 00:06:55,314 - Här kommer han!. - Nej, det gör han inte. 59 00:06:59,434 --> 00:07:01,514 Du är ute!. Du är ute!. 60 00:07:01,594 --> 00:07:04,714 Horseshit!, inte undra på att du inte kan flyga, du kan ju inte ens se. 61 00:07:07,034 --> 00:07:08,914 Jag anser att du var ute. 62 00:07:15,874 --> 00:07:18,434 - Är du pilot?. - Too Tall, sir. 63 00:07:18,514 --> 00:07:21,314 - Jo, jag ser det. - Du kallar, vi kommer. 64 00:07:23,954 --> 00:07:25,794 - Kan vi prata, Crandall?. - Ja, sir. 65 00:07:26,834 --> 00:07:27,914 - Ute. - Inne. 66 00:07:27,994 --> 00:07:29,954 - Ute. - Inne. 67 00:07:31,714 --> 00:07:33,594 - Kan jag bjuda på en drink?. - Visst. 68 00:07:33,674 --> 00:07:35,034 Tack. 69 00:07:35,114 --> 00:07:38,234 Så, dina män kallar dig för "Snakeshit". 70 00:07:38,274 --> 00:07:41,834 Det är en kärleksfull benämning från mina armépolare, sir... 71 00:07:41,914 --> 00:07:43,834 För att jag flyger lägre än orm skit. 72 00:07:43,914 --> 00:07:47,754 Nåja, jag har ett problem Snakeshit, och jag tror att du är lösningen. 73 00:07:47,834 --> 00:07:50,234 Jag har blivit kallad för många saker Överste, men aldrig för en "lösning". 74 00:07:50,314 --> 00:07:52,754 Vet du vad luftkavalleri innebär?. 75 00:07:52,834 --> 00:07:56,954 Du flyger in i fiendeland mot en överlägsen fiende, 10 000-tals mil hemifrån. 76 00:07:57,034 --> 00:07:59,154 Ibland är inte slagfältet större än en fotbollsplan. 77 00:07:59,194 --> 00:08:03,354 Och om helikoptrarna slutar att komma blir vi alla dödade. 78 00:08:03,434 --> 00:08:06,234 Jag antar att helikopterpiloter inte vill flyga till helvetet för okända... 79 00:08:06,314 --> 00:08:08,754 därför... Jag heter Hal Moore. 80 00:08:08,794 --> 00:08:10,834 Jag vet, sir. Men varför valde du oss?. 81 00:08:11,994 --> 00:08:15,914 Ni ser ut som fan, men utrustningen som ni har är den bästa tänkbara. 82 00:08:16,834 --> 00:08:19,794 För att du tränar på dagar när du är ledig 83 00:08:19,834 --> 00:08:21,594 och för att du har piloter som den där Too Tall killen. 84 00:08:21,674 --> 00:08:24,594 Han är inte precis vad arméns anvisningar rekommenderar. 85 00:08:24,634 --> 00:08:26,994 De vill flyga med dig av någon anledning. 86 00:08:27,034 --> 00:08:28,914 Jag antar att det beror på att de anser att du är bäst. 87 00:08:28,954 --> 00:08:31,434 Det är för att jag bara rekryterar de dummaste, sir. 88 00:08:35,434 --> 00:08:37,274 Jag antar att jag inte har något val?. 89 00:08:37,354 --> 00:08:39,954 Stämmer. 90 00:08:40,954 --> 00:08:42,554 Nåja, då vill jag inte missa det. 91 00:08:42,634 --> 00:08:45,034 För luftkavalleriet. 92 00:08:52,634 --> 00:08:54,034 God morgon, Sergeantmajor. 93 00:08:54,074 --> 00:08:56,954 Hur fan vet du vilken jävla typ av morgon det är?. 94 00:09:04,354 --> 00:09:07,674 Givakt!. 95 00:09:31,034 --> 00:09:33,034 Lediga!. 96 00:09:34,714 --> 00:09:36,714 Välkommen till det nya kavalleriet. 97 00:09:38,154 --> 00:09:39,994 Vi kommer att rida in i strid. 98 00:09:41,274 --> 00:09:44,114 med dessa 99 00:10:07,954 --> 00:10:11,314 Du behöver inte fånga den. Du behöver inte mata den. 100 00:10:12,834 --> 00:10:14,314 Men jag kan försäkra er 101 00:10:15,354 --> 00:10:19,474 att varken den nya teknologin eller er status som officerare 102 00:10:19,514 --> 00:10:21,754 kommer att skydda er från fara. 103 00:10:23,834 --> 00:10:26,794 Sergeantmajor Plumley och jag är från fallskärmsjägarna, 104 00:10:26,874 --> 00:10:30,314 där officerarna alltid är först ut från planet. 105 00:10:31,354 --> 00:10:33,194 För att följa instinkterna 106 00:10:33,274 --> 00:10:36,154 och för att inspirera männen. 107 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Ni måste vara med dem, när det börjar osa hett. 108 00:10:42,674 --> 00:10:45,274 Sergeantmajor Plumley deltog i alla fyra fallskärmshopp 109 00:10:45,354 --> 00:10:47,794 i 82:a luftburna under andra världskriget. 110 00:10:47,874 --> 00:10:49,874 Sicilien, Salerno, Normandy 111 00:10:49,954 --> 00:10:52,914 och i Holland, plus ett till i Korea. 112 00:10:54,714 --> 00:10:57,714 Jag är hans chef och enbart jag. 113 00:10:57,754 --> 00:11:00,594 Jag hoppas att ni gillar träning... 114 00:11:00,634 --> 00:11:02,874 för att jag och Sergeantmajor, 115 00:11:04,074 --> 00:11:05,914 vi älskar det. 116 00:11:07,834 --> 00:11:11,314 Tre träffar och du är inte ute!. 117 00:11:11,394 --> 00:11:14,234 Det finns alltid någon annan lösning att ta till. 118 00:11:24,954 --> 00:11:26,314 Nu börjar vi, gubbar. 119 00:11:26,394 --> 00:11:28,554 Hoppa ut!. 120 00:11:28,634 --> 00:11:30,674 - Två. - Fortsätt!. 121 00:11:30,714 --> 00:11:32,594 Tre. 122 00:11:32,634 --> 00:11:33,994 Vi lyfter!. 123 00:11:35,034 --> 00:11:36,954 - Rätt bra, eller?. - Rätt bra. 124 00:11:39,034 --> 00:11:41,034 Det är bara en sak fel. 125 00:11:42,074 --> 00:11:45,234 Var på er vakt!, vi ska vara den bästa plutonen i bataljonen!. 126 00:11:45,274 --> 00:11:47,634 Var redo där inne!. Hoppa ut!, hoppa ut!. 127 00:11:47,674 --> 00:11:50,194 Okej!, er officerare är död!. 128 00:11:50,274 --> 00:11:52,154 - Vad gör du?, vad gör du?. - Först 129 00:11:52,234 --> 00:11:55,034 Okej, han tvekade. Han är död, vad gör du?. 130 00:11:55,114 --> 00:11:57,194 - Ut från helikoptern!. - Ut från helikoptern!. 131 00:12:05,754 --> 00:12:07,274 Vänta med den tredje. 132 00:12:08,314 --> 00:12:09,754 Kom hit. 133 00:12:09,834 --> 00:12:13,234 Savage, lär av personen i rang ovanför dig 134 00:12:13,274 --> 00:12:15,514 och lär personen i rang under dig. 135 00:12:15,594 --> 00:12:17,434 Det gäller alla personer i denna klädsel. 136 00:12:17,514 --> 00:12:19,034 - Förstått?. - Ja, sir!. 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,674 Vi kommer att landa under strid. 138 00:12:24,794 --> 00:12:26,154 En del kommer att dö. 139 00:12:33,154 --> 00:12:34,794 Har ni bett?. 140 00:12:36,994 --> 00:12:38,594 Kom igen, vi ber tillsammans. 141 00:12:39,714 --> 00:12:41,634 - Fall in. - Ge mig björnen. 142 00:12:44,234 --> 00:12:46,994 Okej. Klara, Färdiga. 143 00:12:47,074 --> 00:12:50,354 I faderns, sonens och den heliga andens namn. 144 00:12:50,434 --> 00:12:53,474 Heliga Mary, full av nåd, Gud är med dig. 145 00:12:53,514 --> 00:12:55,354 Välsignad vare du bland kvinnor 146 00:12:55,434 --> 00:12:56,954 och välsignad vare frukten av Jesus. 147 00:12:57,034 --> 00:12:59,674 Heliga Mary, Guds moder, be för oss syndare. 148 00:12:59,754 --> 00:13:01,634 Cecile, jag hör dig inte be. 149 00:13:03,074 --> 00:13:06,554 Jag vill inta vara Katolik, jag vill vara Metodist som mamma. 150 00:13:06,634 --> 00:13:08,474 Vill du?, 151 00:13:08,514 --> 00:13:10,594 varför det? 152 00:13:10,634 --> 00:13:12,634 Därför att då kan jag be till vad jag vill. 153 00:13:13,554 --> 00:13:14,714 Det är en synd. 154 00:13:14,794 --> 00:13:16,674 Nej, det är inte en synd. 155 00:13:16,714 --> 00:13:19,794 Gud gjorde dig precis beslutsam, det är inte en synd. 156 00:13:19,874 --> 00:13:23,234 Jag ska berätta. Vill du 157 00:13:23,314 --> 00:13:25,714 vill du be för att tacka Gud för vår familj? 158 00:13:26,754 --> 00:13:29,914 - Ja, sir. - Det är bra, då gör vi så. 159 00:13:29,954 --> 00:13:33,354 Heliga Mary, full av nåd, Gud är med dig. 160 00:13:33,434 --> 00:13:35,434 Välsignad vare du bland kvinnor 161 00:13:35,514 --> 00:13:37,594 och välsignad vare frukten av Jesus. 162 00:13:42,954 --> 00:13:45,354 Jag kan höra dig skratta, tom här inne. 163 00:13:45,434 --> 00:13:48,114 Jag skrattar inte, jag beundrar. 164 00:13:48,194 --> 00:13:50,354 Beundrar?, vad då?. 165 00:13:50,434 --> 00:13:52,674 Åt envishet i ens barn 166 00:13:52,714 --> 00:13:55,194 som du tror att de har ärvt av dig. 167 00:13:55,234 --> 00:13:56,634 - Jasså?. - Mm-hmm. 168 00:13:59,874 --> 00:14:02,234 Jag ska ge dig något att beundra. 169 00:14:05,474 --> 00:14:06,874 Han är en vilde. 170 00:14:24,354 --> 00:14:26,914 - När jag ber - Mm-hmm. 171 00:14:26,994 --> 00:14:28,354 vad ens jag vill 172 00:14:29,634 --> 00:14:31,474 tackar jag Gud för dig. 173 00:14:45,154 --> 00:14:46,994 Fin morgon, Sergeantmajor. 174 00:14:47,074 --> 00:14:49,394 Vad fan är du nu, en djävla väderman?. 175 00:14:52,354 --> 00:14:55,554 Titta vad jag hittade åt den nye baseboll spelaren. 176 00:14:55,594 --> 00:14:57,914 - De skickade oss en massa nya officerare. 177 00:14:57,954 --> 00:15:00,354 Vilka gröngölingar, dem måste vi träna upp. 178 00:15:00,394 --> 00:15:02,634 Det ser ut som en helt nu enhet. 179 00:15:02,714 --> 00:15:04,714 De skickade oss nya gevär också, M-16. 180 00:15:04,794 --> 00:15:06,634 Det ska vara ett väldigt bra vapen. 181 00:15:06,714 --> 00:15:08,554 En massa plast. 182 00:15:08,634 --> 00:15:12,954 Känns som ett tönt gevär, jag håller mig till min pistol. 183 00:15:12,994 --> 00:15:15,914 Tror du att vi kommer så nära fienden att du får användning av den?. 184 00:15:15,994 --> 00:15:17,434 Vad tror du, sir?. 185 00:15:18,274 --> 00:15:20,514 En ledare måste hela tiden behålla sitt lugn 186 00:15:20,554 --> 00:15:24,314 och för det andra, får han inte påverkas av explosioner, 187 00:15:24,394 --> 00:15:27,074 hettan eller av damm, inte ens av skrik från sårande. 188 00:15:28,074 --> 00:15:31,514 Detta är normalt på ett slagfält, normalt!. 189 00:15:44,714 --> 00:15:47,674 Fortran, du måste förstärka vänstra flanken med ett Kompani. 190 00:15:47,754 --> 00:15:51,194 - Var är det ifrån?. - Från våra rådgivare i Vietnamn. 191 00:15:51,274 --> 00:15:54,114 De nya radioapparaterna får in atmosfäriska radiovågsekon från Vietnamn. 192 00:16:11,874 --> 00:16:13,794 När Crazy Horse var en baby 193 00:16:17,714 --> 00:16:21,114 fick han bröstmjölk från alla kvinnor i stammen. 194 00:16:23,434 --> 00:16:25,514 Siouxerna födde upp sina barn det på sättet. 195 00:16:26,514 --> 00:16:27,874 Varje krigare 196 00:16:28,914 --> 00:16:30,834 kallade varje kvinna i stammen för "mamma". 197 00:16:31,874 --> 00:16:34,154 De äldre krigarna kallades för "morfar". 198 00:16:34,234 --> 00:16:37,314 Poängen med det hela är att de slogs som en familj. 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,794 Se efter dina män, 200 00:16:41,794 --> 00:16:44,674 lär dem att se efter varandra. 201 00:16:44,714 --> 00:16:46,594 För när det börjar 202 00:16:48,514 --> 00:16:50,394 är "varandra" allt vi har. 203 00:16:56,074 --> 00:16:59,074 - Vad det du som fick in det?. - Ja, sir. 204 00:16:59,154 --> 00:17:01,314 Nåväl, perfekt. Du blir min radio operatör. 205 00:17:02,914 --> 00:17:05,234 Det klarar du, du kommer på nåt. 206 00:17:11,794 --> 00:17:14,674 Den av er djävlar som kallar mig morfar 207 00:17:17,194 --> 00:17:18,994 dödar jag. 208 00:17:40,834 --> 00:17:43,794 Godboldt, ta av dig kängorna, 209 00:17:43,874 --> 00:17:45,514 kom igen. 210 00:17:47,114 --> 00:17:51,034 Allihopa, ta av er kängorna, alla. 211 00:17:51,114 --> 00:17:53,234 Strumporna också. 212 00:18:05,514 --> 00:18:07,914 Jag vill att du hämtar ut nya strumpor från lagret. 213 00:18:07,994 --> 00:18:10,514 Håll dina fötter pudrade med pulver. 214 00:18:14,074 --> 00:18:17,354 Kolla varandras fötter så som Godboldt och jag gjorde. 215 00:18:19,114 --> 00:18:20,994 Den där unga mannen är en ledare. 216 00:18:21,034 --> 00:18:22,554 Ja, sir. 217 00:18:22,634 --> 00:18:25,754 Den andra, den där stora starka typen 218 00:18:25,794 --> 00:18:27,674 vill ha medaljer. 219 00:18:31,034 --> 00:18:32,634 Varför var du där bak?. 220 00:18:32,674 --> 00:18:34,714 Helvete också, vad gjorde du där bak? 221 00:18:35,754 --> 00:18:37,634 Han är angelägen. 222 00:18:40,034 --> 00:18:43,274 Tjejer, jag är verkligen glad att ni kunde komma hit idag. 223 00:18:44,234 --> 00:18:48,354 För vissa av er är armélivet nytt men stället är nytt för oss alla. 224 00:18:48,434 --> 00:18:51,794 Jag tyckte att det kunde vara en bra idé att samlas för att gå över lite frågor. 225 00:18:51,874 --> 00:18:54,954 Så, då kör vi igång med punkt ett -mat. 226 00:18:56,754 --> 00:18:58,274 Var är det bäst att handla?. 227 00:19:00,554 --> 00:19:02,434 Jag handlade på Big Star, och där är helt okej. 228 00:19:02,474 --> 00:19:05,474 Men jag tänkte hela tiden på att mitt fostervatten skulle rinna ut vid kassan. 229 00:19:08,594 --> 00:19:12,274 Så var det med mathandlandet. Punkt två -tvättning. 230 00:19:12,354 --> 00:19:13,754 Arméns tvättmaskiner går inte att använda. 231 00:19:13,794 --> 00:19:15,994 De är fulla av sand från alla uppdrag. 232 00:19:16,074 --> 00:19:17,634 Det fixar jag. 233 00:19:17,714 --> 00:19:20,634 - Jag har redan klagat. - Vi klagar till Generalen. 234 00:19:22,274 --> 00:19:24,834 Undertiden, kan vi använda tvättautomaten i stan 235 00:19:24,914 --> 00:19:27,314 men de låter inte dig tvätta dina färgade kläder i deras maskin. 236 00:19:27,394 --> 00:19:30,114 - Det är ju en allmän tvättautomat. - Jag tyckte inte heller det verkade klokt. 237 00:19:30,194 --> 00:19:32,034 De har en liten skylt i fönstret 238 00:19:32,114 --> 00:19:33,394 som det står "För vita enbart" på. 239 00:19:36,634 --> 00:19:40,034 - Vad?. - De menar "för vita personer enbart". 240 00:19:41,794 --> 00:19:43,194 Det är ju hemskt. 241 00:19:44,034 --> 00:19:47,034 Din man bär en uniform vars land inte tillåter honom 242 00:19:48,274 --> 00:19:52,434 att tvätta sina kläder i en tvättautomat men offra livet, det förväntas han göra. 243 00:19:57,354 --> 00:19:59,394 - Förlåt, jag bara - Det är okej. 244 00:19:59,474 --> 00:20:03,194 Jag vet för vad min man slåss, därför kan jag le. 245 00:20:03,234 --> 00:20:05,674 Min man kommer aldrig att be om respekt 246 00:20:06,434 --> 00:20:08,714 han respekterar heller aldrig någon som inte förtjänar det. 247 00:20:08,794 --> 00:20:10,914 Resten av hans familj är likadana. 248 00:20:10,954 --> 00:20:13,954 Den som inte respekterar det kan ha sin tvättmaskin själva, 249 00:20:14,034 --> 00:20:16,034 för att min makes kläder blir tvättade i alla fall. 250 00:20:18,994 --> 00:20:21,714 Jag antar att punkt två därmed är avklarad. 251 00:20:24,674 --> 00:20:26,394 Är du okej?. 252 00:20:26,434 --> 00:20:30,354 Jag tror, jag tror att mitt fostervatten just kom. 253 00:20:30,434 --> 00:20:32,794 Ta det lugnt. Ta det lugnt. 254 00:20:33,794 --> 00:20:36,034 En bil!, en bil! 255 00:21:08,234 --> 00:21:10,114 - Överste. - Manöver!, manöver!. 256 00:21:10,154 --> 00:21:12,314 Jag hörde att en av mina löjtnanter har blivigt pappa. 257 00:21:12,354 --> 00:21:14,234 - Jag kom för att gratulera. - Tack, sir. 258 00:21:15,034 --> 00:21:16,874 Jag ville inte störa dig. 259 00:21:16,954 --> 00:21:19,954 Nej, det går bra. Det är helt okej. 260 00:21:20,034 --> 00:21:21,874 Nå, hur är det med frugan?. 261 00:21:21,954 --> 00:21:24,434 Hon mår bra hon sover 262 00:21:25,474 --> 00:21:27,794 precis som vår dotter. Jag ville bara 263 00:21:27,874 --> 00:21:30,314 vara här en stund innan jag skulle hålla om henne. 264 00:21:30,394 --> 00:21:32,474 Jaha, redan fäst vid henne?. 265 00:21:32,514 --> 00:21:34,954 - Vad är det?. - Camille, ursäkta det, sir. 266 00:21:35,034 --> 00:21:37,594 Ta inte av det, låt det sitta kvar. Det är en order. 267 00:21:40,034 --> 00:21:42,714 - Överste, kan jag fråga en sak?. - Visst. 268 00:21:44,954 --> 00:21:48,594 Vad tycker du om att vara både soldat och pappa?. 269 00:21:49,874 --> 00:21:51,874 Jag hoppas att vara bra på det ena 270 00:21:51,954 --> 00:21:53,874 gör mig bättre på det andra. 271 00:21:56,434 --> 00:21:58,634 Varför?, hur känner du?. 272 00:21:58,714 --> 00:22:01,354 Jag vet inte, sir. 273 00:22:01,434 --> 00:22:03,274 Mellan högskolan och detta 274 00:22:04,594 --> 00:22:06,594 tillbringade jag och Barbera ett år i Afrika, 275 00:22:08,354 --> 00:22:11,554 vi hjälpte till att bygga en kyrka åt föräldralösa barn. 276 00:22:13,154 --> 00:22:15,674 De var föräldralösa på grund av att krigsherren på andra sidan gränsen 277 00:22:15,754 --> 00:22:17,634 inte gillade deras stam. 278 00:22:20,714 --> 00:22:24,194 Jag vet att Gud har en plan åt mig, 279 00:22:25,314 --> 00:22:27,874 jag hoppas bara att det innebär att hjälpa föräldralösa barn 280 00:22:29,114 --> 00:22:31,114 inte att göra dem föräldralösa. 281 00:22:33,714 --> 00:22:36,634 Men vi kan ju fråga honom. 282 00:22:36,714 --> 00:22:38,714 Kom igen, vi frågar honom. 283 00:22:43,754 --> 00:22:46,594 Våran fader i himmeln, innan vi drar ut i strid 284 00:22:47,554 --> 00:22:50,714 kommer varje soldat att närma sig dig, på sitt eget sätt. 285 00:22:51,874 --> 00:22:53,714 Även våra fiender 286 00:22:53,794 --> 00:22:55,314 i linje med deras övertygelse 287 00:22:55,394 --> 00:22:58,034 kommer att be om skydd och seger. 288 00:22:58,114 --> 00:23:01,154 Så, vi bugar oss inför din oändliga visdom. 289 00:23:01,194 --> 00:23:03,474 Vi erbjuder våra böner så bra vi kan. 290 00:23:04,354 --> 00:23:07,754 Jag ber dig att se efter unga män, som Jack Geoghegan 291 00:23:07,834 --> 00:23:11,034 vilka jag leder i strid. 292 00:23:11,114 --> 00:23:13,474 Använd mig som ett instrument i detta helvetiska krig 293 00:23:13,554 --> 00:23:15,234 att vaka över dem. 294 00:23:16,794 --> 00:23:18,994 Speciellt om det är män som denna bredvid mig 295 00:23:19,074 --> 00:23:21,674 som förtjänar en framtid välsignad av dig och din goda vilja. 296 00:23:23,874 --> 00:23:25,914 -Amen. -Amen. 297 00:23:28,114 --> 00:23:30,914 Just det, en sak till, kära Herre 298 00:23:30,994 --> 00:23:32,354 angående fienden 299 00:23:34,554 --> 00:23:35,914 lyssna inte på deras hedniska böner 300 00:23:35,994 --> 00:23:37,954 och hjälp oss att spränga de lilla små djävlarna till helvetet. 301 00:23:38,754 --> 00:23:40,154 Amen igen. 302 00:23:41,874 --> 00:23:43,234 Amen. 303 00:23:43,314 --> 00:23:44,674 Tack. 304 00:23:48,354 --> 00:23:50,994 Finns en med "barnet med äppleträdet" , en annan med "den flygande hästen" 305 00:23:51,074 --> 00:23:54,834 sen har vi sagorna, med renar och sådant i. 306 00:23:54,874 --> 00:23:57,434 Pappa, vad är krig?. 307 00:24:02,394 --> 00:24:04,274 Ett krig är 308 00:24:04,314 --> 00:24:06,194 öö, det är 309 00:24:09,274 --> 00:24:13,394 något som inte borde inträffa men gör i alla fall. 310 00:24:15,674 --> 00:24:17,514 Det är när 311 00:24:17,554 --> 00:24:21,594 några människor i andra länder, eller i något land 312 00:24:22,474 --> 00:24:25,994 försöker ta livet av andra människor. 313 00:24:26,074 --> 00:24:28,634 Då måste soldater som pappa 314 00:24:28,714 --> 00:24:31,154 det är mitt jobb att åka dit för att hindra dem. 315 00:24:32,474 --> 00:24:36,434 Kommer de att försöka ta ditt liv också, pappa? 316 00:24:40,434 --> 00:24:43,154 Ja, de kommer att försöka. 317 00:24:43,234 --> 00:24:45,074 Men det tillåter jag inte. 318 00:24:46,594 --> 00:24:47,474 Okej?. 319 00:25:49,594 --> 00:25:50,994 Kan du inte sova?. 320 00:25:56,354 --> 00:25:58,674 Männen är så unga och 321 00:25:58,714 --> 00:26:01,274 nu har de skickat mig ännu fler nybörjare. 322 00:26:02,434 --> 00:26:05,154 När jag tittar på dem ser 323 00:26:05,234 --> 00:26:06,634 jag våra pojkar. 324 00:26:07,674 --> 00:26:10,514 Då är du rätt man att leda dem. 325 00:26:13,914 --> 00:26:15,794 Jag hoppas det. 326 00:26:27,474 --> 00:26:30,554 Vi har för avsikt att övertyga kommunisterna 327 00:26:31,714 --> 00:26:36,434 att vi inte kan bli besegrade med väpnade styrkor. 328 00:26:37,434 --> 00:26:41,874 Jag har frågat den högsta generalen, General Westmoreland 329 00:26:41,954 --> 00:26:46,634 vad mer han behöver för att slå ner denna stegrande aggression. 330 00:26:47,634 --> 00:26:49,634 Han berättade för mig 331 00:26:50,994 --> 00:26:53,634 och vi kommer att infria hans behov. 332 00:26:55,474 --> 00:26:58,674 Jag har idag beordrat den luftburna divisionen till Vietnamn 333 00:26:58,754 --> 00:27:01,834 och vissa andra trupper som kommer att förstärka våra styrkor 334 00:27:01,874 --> 00:27:04,514 från 75,000 till 335 00:27:04,594 --> 00:27:08,114 125,000 män nästan omedelbart. 336 00:27:09,234 --> 00:27:11,554 Ytterligare trupper kommer att sättas in senare. 337 00:27:13,234 --> 00:27:15,154 Plocka fram era bästa klänningar, tjejer. 338 00:27:17,154 --> 00:27:18,994 De kommer att vilja festa. 339 00:27:29,794 --> 00:27:34,514 Jag hörde inte presidenten nämna något om nödläge. 340 00:27:43,554 --> 00:27:44,954 Nej, det gjorde han inte. 341 00:27:45,034 --> 00:27:48,874 Utan det uttalandet kommer våra styrkor inte att bli förstärkta. 342 00:27:48,954 --> 00:27:51,514 Jag är ledsen, Hal. 343 00:27:51,594 --> 00:27:54,474 Ursäkta, sir, men låt mig försöka förstå detta. 344 00:27:54,554 --> 00:27:57,914 Vi skickar dit en division med teknologi som aldrig använts i strid 345 00:27:57,994 --> 00:28:02,074 mot en fiende med 20 års strids erfarenhet på hans hemmaplan 346 00:28:02,154 --> 00:28:04,714 12,000 mil bort från vårt land. 347 00:28:04,754 --> 00:28:07,474 Och precis innan armén skickar iväg oss in i striden 348 00:28:07,514 --> 00:28:10,714 tar de en tredjedel av mina mest erfarna män, officerare inkluderat. 349 00:28:10,794 --> 00:28:13,754 Jag gillar det inte mer än vad du gör, Hal. 350 00:28:15,954 --> 00:28:18,274 Du förstod att detta skulle hända, eller hur?. 351 00:28:18,354 --> 00:28:22,114 Ja, därför gav du mig en hel drös med nyutbildande pluton befäl. 352 00:28:24,114 --> 00:28:25,994 De lärde sig inget av Korea. 353 00:28:26,074 --> 00:28:28,434 - Politikerna?. - Politikerna. 354 00:29:03,794 --> 00:29:05,314 Tack, sir. 355 00:29:05,394 --> 00:29:07,434 Förresten, Hal, nu när vi sprider styrkorna 356 00:29:07,474 --> 00:29:08,914 kommer enheterna att få nya nummer. 357 00:29:08,994 --> 00:29:10,354 Du är nu den högsta officieraren 358 00:29:10,434 --> 00:29:13,234 av 1:a bataljonen för 7:e kavalleriet. 359 00:29:15,914 --> 00:29:17,274 7:e?. 360 00:29:18,674 --> 00:29:20,554 Samma regiment som Custer. 361 00:29:24,874 --> 00:29:26,074 Tack, sir. 362 00:31:28,794 --> 00:31:30,794 Se er omkring 363 00:31:32,874 --> 00:31:35,434 i det 7:e kavalleriet 364 00:31:35,514 --> 00:31:38,394 har vi en kapten från Ukraina, 365 00:31:39,434 --> 00:31:42,314 en annan från Puerto Rico 366 00:31:42,394 --> 00:31:44,634 vi har Japaner, Kineser 367 00:31:44,714 --> 00:31:47,514 svarta, Latin Amerikanare, Cherokee indianer, 368 00:31:48,634 --> 00:31:51,634 judar och icke-judar, 369 00:31:51,714 --> 00:31:54,074 alla Amerikanare. 370 00:31:54,154 --> 00:31:57,034 Här i Staterna 371 00:31:57,114 --> 00:32:00,154 får en del av dessa män i denna enhet 372 00:32:00,234 --> 00:32:04,434 uppleva diskriminering på grund av ras eller tro. 373 00:32:04,514 --> 00:32:06,354 Men för mig och er 374 00:32:07,914 --> 00:32:09,314 existerar sådant inte längre. 375 00:32:10,314 --> 00:32:13,674 Vi rör oss mot dödsdalen 376 00:32:15,434 --> 00:32:19,154 där ni kommer att vaka över ryggen på mannen bredvid er 377 00:32:19,234 --> 00:32:21,314 så som han vakar över er. 378 00:32:21,354 --> 00:32:23,674 Och ni kommer inte att bry er vilken färg han har 379 00:32:23,714 --> 00:32:27,034 eller med vilket namn han har på Gud. 380 00:32:28,074 --> 00:32:29,954 De säger att vi lämnar hemmet, 381 00:32:32,554 --> 00:32:35,954 att vi är på väg dit där hemma alltid var menat att finnas. 382 00:32:38,474 --> 00:32:41,354 Så låt oss förstå situationen 383 00:32:41,434 --> 00:32:44,234 vi ger oss in i strid 384 00:32:44,314 --> 00:32:47,194 mot en tuff och viljestark fiende. 385 00:32:51,954 --> 00:32:54,394 Jag kan inte lova er 386 00:32:54,474 --> 00:32:57,554 att ni alla kommer hem levande. 387 00:32:58,914 --> 00:33:00,474 Men detta svär jag på 388 00:33:01,874 --> 00:33:05,074 inför er och inför allsmäktige Gud 389 00:33:05,154 --> 00:33:06,994 att när vi går in i strid 390 00:33:08,474 --> 00:33:11,474 kommer jag att vara den förste som sätter foten på fiendeland 391 00:33:12,874 --> 00:33:15,274 och jag kommer även att vara den sista som har foten kvar på fiendeland 392 00:33:17,554 --> 00:33:20,874 och ingen kommer att lämnas kvar, 393 00:33:25,234 --> 00:33:27,114 död eller levande 394 00:33:28,914 --> 00:33:31,274 ska vi alla resa hem tillsammans, 395 00:33:33,514 --> 00:33:35,914 med Guds hjälp. 396 00:36:53,834 --> 00:36:55,674 Jag älskar dig. 397 00:39:46,554 --> 00:39:50,154 Hal, i natt slog fienden till i vårt läger vid Plaei Me. 398 00:39:50,234 --> 00:39:51,674 -Hur många förluster?. -Inga. 399 00:39:52,914 --> 00:39:54,754 Fienden drog sig tillbaka mot det här berget 400 00:39:54,834 --> 00:39:56,394 nära Kambodjas gräns. 401 00:39:56,474 --> 00:39:58,594 Hur många män har du som är redo för strid?. 402 00:39:58,674 --> 00:40:01,354 - Sergeantmajor?. - 395 stycken, sir. 403 00:40:01,434 --> 00:40:03,474 Exakt. 404 00:40:03,554 --> 00:40:04,954 Hur stor är fiendestyrkan?. 405 00:40:05,034 --> 00:40:07,274 Vi uppskattar deras antal som acceptabelt, Överste. 406 00:40:08,834 --> 00:40:10,194 Ni har alltså ingen aning?. 407 00:40:11,154 --> 00:40:13,674 Nej, vi vet inte. Enkla order, Hal. 408 00:40:13,754 --> 00:40:15,994 Hitta fienden och döda honom. 409 00:40:18,834 --> 00:40:22,874 De attackerar oss med noll förluster, sen springer de och gömmer sig i bergen. 410 00:40:23,514 --> 00:40:25,354 Naturligtvis kommer vi att jaga dem 411 00:40:26,754 --> 00:40:29,074 luktar det bakhåll?. 412 00:40:29,154 --> 00:40:32,914 Kommer de nära nog för att döda oss, så är vi nära nog för att döda dem. 413 00:40:36,914 --> 00:40:39,114 Resan dit och tillbaka tar 30 minuter med helikopter 414 00:40:39,194 --> 00:40:43,634 vilket innebär att de första 60 männen kommer att vara där ensamma i 30 minuter. 415 00:40:43,714 --> 00:40:45,074 Helvete. 416 00:40:46,274 --> 00:40:49,674 Du borde kanske prova en M-16 i alla fall. 417 00:40:49,754 --> 00:40:53,554 När den tiden är inne finns det tillräckligt av dem liggande på marken. 418 00:40:58,434 --> 00:41:01,554 Nå, låt oss göra vad vi kom hit för. 419 00:41:02,554 --> 00:41:03,954 Ja, sir. 420 00:41:16,634 --> 00:41:18,034 Framåt!. 421 00:42:24,834 --> 00:42:27,154 Det var söndag 422 00:42:27,234 --> 00:42:29,954 den 14 november 1965. 423 00:42:31,074 --> 00:42:34,074 Före den dagen, hade Nordvietnamesiska soldater 424 00:42:34,154 --> 00:42:35,514 och Amerikanska soldater 425 00:42:35,594 --> 00:42:38,354 aldrig möts samman i ett större slag. 426 00:43:05,754 --> 00:43:08,394 Två mil ut, går ner till låg höjd. 427 00:43:58,234 --> 00:44:00,634 Helikoptersoldaterna kommer 428 00:44:02,434 --> 00:44:03,994 förbered våra soldater. 429 00:46:03,354 --> 00:46:06,394 Första Plutonen, sätt fart!. 430 00:46:16,274 --> 00:46:20,074 Trojan two här. Alla enheter bibehåller försvarslinje kontakt, över. 431 00:46:24,034 --> 00:46:25,914 Det är en spejare!, vi fångar honom!. 432 00:46:26,954 --> 00:46:28,274 Hej,! Löjtnant!. 433 00:46:33,274 --> 00:46:35,434 Där är han!, kom igen!, 434 00:46:39,954 --> 00:46:41,434 kom igen!. 435 00:46:41,514 --> 00:46:44,234 Kapten, jag vill att du har behåller kontakten med samtliga patruller. 436 00:46:46,554 --> 00:46:49,074 Hallå, här är något. En grabb!, här. 437 00:46:49,154 --> 00:46:50,394 Grabb?, i helvete heller. 438 00:46:50,474 --> 00:46:51,834 Det är ingen grabb. 439 00:46:56,634 --> 00:46:59,274 - Han påstår sig vara en desertör. - Skitsnack, han håller utkik. 440 00:46:59,354 --> 00:47:01,234 Fråga honom var hans vänner är. 441 00:47:07,594 --> 00:47:09,434 Han säger att detta är divisionens basstation. 442 00:47:10,274 --> 00:47:12,074 - 4000 män. - Var?. 443 00:47:17,634 --> 00:47:19,314 Det berget. 444 00:47:27,154 --> 00:47:28,634 Samma division som besegrade fransmännen. 445 00:47:28,714 --> 00:47:32,434 Och han säger att de gärna vill döda amerikanare också. 446 00:47:32,514 --> 00:47:34,474 De har bara inte lyckats hitta några ännu. 447 00:47:34,554 --> 00:47:37,834 Kapten Metsker, säg åt alla patruller att hålla sina positioner. 448 00:47:46,194 --> 00:47:48,114 Du, ta radion!. 449 00:47:49,954 --> 00:47:52,874 - Var är de?. - Sir, vi måste ta killen!. 450 00:47:58,994 --> 00:48:00,714 Kalla tillbaka alla patruller!. 451 00:48:00,754 --> 00:48:03,914 Fienden får inte nå landningsplatsen!. 452 00:48:07,594 --> 00:48:09,434 Signal test, signal test, Trojan-Two här. 453 00:48:09,514 --> 00:48:11,474 Ta tag i de skadade!. Bryt kontakten!. 454 00:48:12,474 --> 00:48:14,994 Tillbaka!, ta er till högre mark! 455 00:48:15,074 --> 00:48:17,714 besvara elden!, ta er till högre mark! 456 00:48:17,794 --> 00:48:19,114 Kom igen!. 457 00:48:28,914 --> 00:48:31,834 Kom igen!, kom upp hit! Samla de skadade i mitten!. 458 00:48:31,914 --> 00:48:33,554 Skynda! Skynda! 459 00:48:33,634 --> 00:48:35,834 Besvara elden! Besvara elden! 460 00:48:38,954 --> 00:48:41,434 Alla ner! Ner! 461 00:48:44,314 --> 00:48:47,274 Kolla ammunitionen!. Allihopa, kontrollera ammunitionen! 462 00:48:54,354 --> 00:48:56,194 Kom igen! jag tar oss ut härifrån!. 463 00:48:57,234 --> 00:48:59,594 Ta tag i de skadade! vi försöker bryta oss ur. 464 00:48:59,674 --> 00:49:01,674 - Sarge! - Vi måste härifrån! 465 00:49:03,234 --> 00:49:06,394 Ligg kvar! Rör er inte! 466 00:49:06,474 --> 00:49:08,074 Bungum, Stanna där!. 467 00:49:19,794 --> 00:49:21,274 Du kommer att klara dig. 468 00:49:24,354 --> 00:49:25,714 Ligg kvar!. 469 00:49:26,754 --> 00:49:28,194 Bilda ett igelkotts försvar!. 470 00:49:28,274 --> 00:49:31,434 Spara på ammunitionen och ligg kvar!. 471 00:49:33,514 --> 00:49:35,834 Vad händer med patrullerna?. 472 00:49:35,914 --> 00:49:39,634 Jag försöker nå dem, sir!. Trojan-Two här!, kom in!, över!. 473 00:49:39,714 --> 00:49:43,194 Hej!, hej!, lugna ner dig! 474 00:49:43,274 --> 00:49:46,474 förstå situationen och kommunicera tydligt!. 475 00:49:50,554 --> 00:49:53,994 Beordra luftvärn över det berget!. 476 00:49:54,074 --> 00:49:56,634 Varna Crandall!, vi har en het landningsplats!. 477 00:49:56,714 --> 00:49:59,154 Agent Serpent-Six, Trojan-Two här. 478 00:49:59,234 --> 00:50:01,954 Du närmar dig en het landningsplats, vi är under beskjutning. 479 00:50:02,034 --> 00:50:03,874 Jag upprepar, vi är under beskjutning. 480 00:50:04,914 --> 00:50:06,314 Nähä?. 481 00:50:07,474 --> 00:50:09,874 Too Tall här, går in lågt. 482 00:50:10,354 --> 00:50:12,554 Omgruppera mot deras flank 483 00:50:12,954 --> 00:50:14,474 och attackera den. 484 00:50:14,794 --> 00:50:17,074 Uppfattat! Trojan-Two, slut! 485 00:50:17,154 --> 00:50:19,674 Herricks pluton är avskuren och under attack 486 00:50:19,754 --> 00:50:21,114 Bravo kompaniet är okej. 487 00:50:22,154 --> 00:50:23,994 De kommer att försöka flankera oss. 488 00:50:32,074 --> 00:50:34,034 Ut på marken!, snabba på!. 489 00:50:35,594 --> 00:50:37,874 - Bevaka honom! - Vi måste sticka. 490 00:50:37,954 --> 00:50:39,274 Vi sticker. 491 00:50:39,354 --> 00:50:41,994 De anfaller oss från ryggen nu!, snabba på! 492 00:50:47,794 --> 00:50:49,154 Savage. 493 00:50:51,994 --> 00:50:54,314 Okej, okej, jag har dig. 494 00:50:55,554 --> 00:50:56,594 Sir? 495 00:50:57,674 --> 00:51:00,474 Låt dem inte ta signalkoderna. 496 00:51:01,554 --> 00:51:03,194 Uppfattat, sir. 497 00:51:08,234 --> 00:51:11,314 Jag är stolt över att kunna dö för mitt land. 498 00:51:22,194 --> 00:51:23,474 Doktor. 499 00:51:39,794 --> 00:51:41,674 Bungum. 500 00:51:42,674 --> 00:51:44,074 Sarge?. 501 00:51:49,554 --> 00:51:50,954 Säg till min fru 502 00:51:52,274 --> 00:51:53,634 att jag älskar henne. 503 00:51:56,114 --> 00:51:57,514 Savage här. 504 00:51:57,554 --> 00:52:01,994 Jag behöver artilleri över dessa koordinater: 9-3-3-0-1. 505 00:52:04,794 --> 00:52:07,594 Ernie!, Ernie, hjälp! det kommer fler. 506 00:52:07,674 --> 00:52:10,154 Vi är avskurna Uppfattat?, vi är avskurna. 507 00:52:12,594 --> 00:52:14,754 - Eld! - Eld! 508 00:52:14,834 --> 00:52:17,314 - Eld! - Eld! 509 00:52:18,274 --> 00:52:19,754 De kommer närmare!, 510 00:52:21,874 --> 00:52:23,994 de kommer närmare En hundra meter kortare, sir!. 511 00:52:31,754 --> 00:52:34,594 De är rakt över oss, sir! Sikta nära!. 512 00:52:45,474 --> 00:52:47,394 De använder artilleri som en sköld 513 00:52:47,874 --> 00:52:49,514 de är träffsäkra och fortlöpande. 514 00:52:50,354 --> 00:52:53,154 Vi måste köra över dem nu när de är som svagast. 515 00:52:56,114 --> 00:52:57,554 Attackera här, 516 00:52:57,754 --> 00:52:59,074 här och här. 517 00:52:59,834 --> 00:53:02,434 Ta kontroll över landningsplatsen 518 00:53:03,194 --> 00:53:06,554 så stryper vi deras förnödenhets och flyktväg. 519 00:53:35,674 --> 00:53:39,474 Landningsplatsen är het!, vi måste hoppa! vi kommer inte att landa. 520 00:53:52,314 --> 00:53:54,154 De försöker bryta rakt igenom oss!. 521 00:53:54,234 --> 00:53:58,194 Jag vill att ni förstärker Alpha kompaniet där!, nu!, snabba på!. 522 00:53:58,274 --> 00:54:00,314 Följ mig!, Charlie kompaniet uppe på bergskammen! 523 00:54:00,354 --> 00:54:04,154 Doktor, de skadade är vid den där termit högen!. 524 00:54:04,234 --> 00:54:06,874 Sir, om du inte tar skydd, kommer du att bli träffad! 525 00:54:06,954 --> 00:54:09,354 om du blir träffad blir vi alla lidande!, kom igen! 526 00:54:24,514 --> 00:54:25,634 Cobain! 527 00:54:25,674 --> 00:54:28,634 Jag vill ha M-60:n precis här!. 528 00:54:35,194 --> 00:54:36,554 Radio! 529 00:54:39,274 --> 00:54:41,634 Sir, det är Kapten Edwards på bergskammen, sir!. 530 00:54:42,634 --> 00:54:45,194 - Bob. - Överste, dessa killar är erfarna!. 531 00:54:45,274 --> 00:54:49,034 Tungt beväpnade! AK-47:or och massvis med granater!. 532 00:54:49,114 --> 00:54:51,514 Tunga kulsprutor och axelavfyrnings raketer!. 533 00:54:54,274 --> 00:54:55,834 Har vi brutit deras linje ännu?. 534 00:54:56,394 --> 00:54:59,274 Amerikanarna flög precis in ytterligare förstärkning. 535 00:55:00,234 --> 00:55:02,914 De grupperade precis där vi attackerade. 536 00:55:05,314 --> 00:55:07,034 Använd flodfåran. 537 00:55:09,114 --> 00:55:10,754 Captain Nadal! 538 00:55:10,794 --> 00:55:13,594 Den flodfåran är livsviktig, livsviktig!. 539 00:55:13,634 --> 00:55:16,474 De kommer att komma rakt mot er!, låt dem inte flankera er!. 540 00:55:16,554 --> 00:55:18,634 Jag upprepar, låt dem inte flankera er!. 541 00:55:19,194 --> 00:55:21,034 Säkra flodfåran!. 542 00:55:37,354 --> 00:55:40,154 Jag vill att du fortsätter med att försöka kalla hit sjuktransport killarna. 543 00:55:52,514 --> 00:55:54,474 Jag är okej. 544 00:55:54,554 --> 00:55:56,394 Charlie, kom här. 545 00:55:56,474 --> 00:55:59,914 Jag vill ha all tänkbart flyganfall på det där berget!, nu!. 546 00:55:59,994 --> 00:56:01,994 Begär omedelbart, nära luftstöd!. 547 00:56:02,074 --> 00:56:03,874 Jag vill att ni bränner ut dem 548 00:56:03,914 --> 00:56:08,154 på bergstopp Alpha, växla mot Alpha Bravo! 549 00:56:08,234 --> 00:56:12,234 Koordinater: Golf-4-5-0-9!. 550 00:56:26,634 --> 00:56:29,874 - Ge mig något högre upp! - Växlar till bergstopp Bravo! 551 00:56:29,954 --> 00:56:33,154 Golf-4-5-7-2! 552 00:56:34,434 --> 00:56:37,994 Jag repeterar, 4-5-7-2! 553 00:56:49,474 --> 00:56:52,234 Befälhavare av 7:e sjuktransport kavalleriet, är ni på väg in?. 554 00:56:52,314 --> 00:56:54,154 Ser väldigt riskabelt ut där nere. 555 00:56:54,234 --> 00:56:57,594 Ja, ni klarar det kolla hur vi gör, följ efter oss in. 556 00:56:57,674 --> 00:57:00,954 Uppfattat, 7:e kav vi följer efter er. 557 00:57:17,954 --> 00:57:21,274 Jag vill att ni springer över dit och förstärker Charlie Kompaniet!. 558 00:57:23,394 --> 00:57:26,154 Sjuktransport!, abort!, abort!, detta är en het landningsplats!. 559 00:57:26,234 --> 00:57:30,194 Ser du?, mina sjuktransport killar fegar ut och lämnar de skadade!. 560 00:57:33,514 --> 00:57:34,634 Vi kommer att krascha!. 561 00:57:44,234 --> 00:57:47,194 - Snake, stick härifrån! - Kom hit med de skadade! 562 00:57:47,274 --> 00:57:48,754 Skadade!, hämta hit de skadade!. 563 00:57:48,834 --> 00:57:50,554 Framåt! Framåt! 564 00:57:55,594 --> 00:57:57,234 Okej, här!. 565 00:57:57,314 --> 00:58:00,114 De försöker fortfarande att flankera oss!, bredda truppen längs försvarslinjen!. 566 00:58:04,474 --> 00:58:05,834 Radio! 567 00:58:09,114 --> 00:58:12,754 Trojan-Six!, vi möter tungt motstånd risk för att vi blir överkörda. 568 00:58:12,834 --> 00:58:16,034 Släpper ni igenom dem har vi alla förlorat, kan ni hålla ut?. 569 00:58:16,074 --> 00:58:18,514 Vi har en väldigt tunn linje, sir, men vi försöker!. 570 00:58:25,834 --> 00:58:28,674 Crandall, Trojan-Six här. - Det är för farligt här nere. 571 00:58:28,714 --> 00:58:31,554 - Jag stänger landningsplatsen. - Uppfattat, Too Tall?. 572 00:58:31,594 --> 00:58:33,554 Uppfattat, Snake. 573 00:58:33,634 --> 00:58:36,474 Till alla luft enheter i 7:e kav Landningsplats X-Ray är stängd. 574 00:58:36,554 --> 00:58:39,554 Jag gillar det inte. Första gången de är i strid, och hela bataljonen blir massakrerad?. 575 00:58:39,634 --> 00:58:41,714 Tycker du att detta är en massaker?. 576 00:58:41,794 --> 00:58:44,954 Förlust av värnpliktiga innebär en dålig vecka, förlust av en Överste är en massaker. 577 00:58:45,034 --> 00:58:46,394 Moore håller fortfarande stånd. 578 00:58:46,474 --> 00:58:48,434 Han har för liten eldkraft mot så många fiende soldater. 579 00:58:48,514 --> 00:58:51,074 - Han har redan förlorat en hel pluton. - De är inte förlorade. 580 00:58:51,114 --> 00:58:53,154 De är bara avskurna och omringade. 581 00:58:56,354 --> 00:58:57,874 Då är de förlorade. 582 00:58:57,954 --> 00:59:00,274 - Sergeant Major! - Sir! 583 00:59:02,154 --> 00:59:05,474 Vi måste fixa en nödlandningsplats rakt över där. 584 00:59:05,554 --> 00:59:07,474 - Sir! - Spräng bort träden! 585 00:59:16,594 --> 00:59:18,474 Sprängning på gång! 586 00:59:24,154 --> 00:59:26,154 Överste, Snakeshit och Too Tall här. 587 00:59:26,234 --> 00:59:28,034 Vi kommer in med två laster av ammunition. 588 00:59:28,074 --> 00:59:29,994 Crandall, vi har fixat en ny landningsplats. 589 00:59:30,114 --> 00:59:32,434 När ni kommer hit, kom in från öst, slut. 590 00:59:36,594 --> 00:59:38,634 Överste, det är brigad högkvarteret, de vill ha ut dig. 591 00:59:38,674 --> 00:59:42,074 - Vi kan ju inte komma ut, för fan!. - Inte vi, bara du. 592 00:59:42,154 --> 00:59:44,914 Saigon vill bli informerade. 593 00:59:44,994 --> 00:59:47,314 - Verkar ju inte klokt. - Upprepa. 594 00:59:47,394 --> 00:59:49,674 Kan du upprepa ordern?. 595 00:59:55,354 --> 00:59:57,514 Too Tall, följ översten till den nya landningsplatsen. 596 00:59:57,554 --> 00:59:59,434 Jag ser honom, Snake. 597 01:00:03,314 --> 01:00:05,714 Han är precis här!, sätt fart!, skynda! 598 01:00:08,114 --> 01:00:09,714 Sätt fart!, skynda! 599 01:00:10,674 --> 01:00:12,394 Helvete. 600 01:00:12,434 --> 01:00:15,634 - Skynda på!, vi hjälper dig!. - Vi hoppar på!. 601 01:00:15,714 --> 01:00:18,674 Okej, lasta ur ammunitionen och in med de skadade!. 602 01:00:18,754 --> 01:00:21,154 Lasta på dem! in med dem, grabbar!. 603 01:00:27,554 --> 01:00:29,154 Nej, vi är för tunga!. 604 01:00:29,234 --> 01:00:30,914 - Lämna honom! - Jag hoppar av!, det är Ray! 605 01:00:30,994 --> 01:00:33,394 Han är värre skadad än jag!. 606 01:00:34,354 --> 01:00:37,074 Håll ut!, vi ses vid kompaniet, Ray! 607 01:01:01,314 --> 01:01:03,554 Du, jag och Ouellette är allt vi har i reserv. 608 01:01:03,594 --> 01:01:06,074 Ja, men det börjar avta lite. 609 01:01:06,154 --> 01:01:09,594 Nej, de bara omgrupperar för en ny attack. 610 01:01:09,674 --> 01:01:11,674 Dela ut ammunitionen. 611 01:01:11,754 --> 01:01:15,634 Ouellette, säg åt Crandall att det finns tid för en flygning till. 612 01:01:15,714 --> 01:01:16,634 Ja, sir. 613 01:01:20,194 --> 01:01:22,994 Doc, ge vattnet till de skadade. 614 01:01:25,034 --> 01:01:27,874 Att få slut på vatten måste vara hemskt för dem. 615 01:01:28,554 --> 01:01:30,914 De där killarna är avskurna där ute. 616 01:01:36,354 --> 01:01:38,394 Jag börjar få ont om ammunition, Sarge!. 617 01:01:38,474 --> 01:01:41,194 Sikta noga, ett skott för varje fiende. 618 01:01:41,234 --> 01:01:43,834 - Uppfattat, Sarge. - Hur är det med oss, Doc? 619 01:01:43,914 --> 01:01:45,834 Ernie, vi har inget vatten kvar. 620 01:01:47,274 --> 01:01:49,034 Det är den sista. 621 01:02:03,154 --> 01:02:04,994 Mitt ansikte brinner! Hjälp! 622 01:02:05,074 --> 01:02:07,434 Foster, stilla! Stilla! 623 01:02:07,474 --> 01:02:09,194 Jag skär bort det! Stilla! 624 01:02:09,181 --> 01:02:11,021 Mitt ansikte brinner!, hjälp!. 625 01:02:11,101 --> 01:02:13,461 Foster, håll dig stilla!, stilla!. 626 01:02:13,501 --> 01:02:15,221 Jag kommer att skära i ansiktet!, lugn!. 627 01:02:29,021 --> 01:02:31,061 Doc, Doc, det är Foster!. 628 01:02:31,141 --> 01:02:32,341 Okej. 629 01:02:34,221 --> 01:02:36,581 Har någon mer bandage?. 630 01:02:45,375 --> 01:02:47,295 Ernie, är du träffad?, träffad?. 631 01:02:48,920 --> 01:02:50,240 Nej, nej, jag är okej. 632 01:02:50,320 --> 01:02:52,480 Våra killar kommer väl och hämtar oss?. 633 01:02:54,960 --> 01:02:56,200 Ja. 634 01:02:56,240 --> 01:02:57,800 När?. 635 01:02:59,760 --> 01:03:01,320 Täpp till såret. 636 01:03:03,760 --> 01:03:06,560 Det är huvud landningsplatsen, men den är stängd. 637 01:03:16,200 --> 01:03:18,360 Snabba på!. 638 01:03:20,720 --> 01:03:24,320 Parker!, hoppa in!. Too Tall här, jag är färdig. 639 01:03:24,360 --> 01:03:26,600 Crandall är färdig. 640 01:03:31,600 --> 01:03:32,920 Överste!. 641 01:03:33,000 --> 01:03:36,560 Stick iväg och förstärk kompaniet på bergskammen där!. 642 01:03:36,600 --> 01:03:39,120 Ja, sir!. Okej!, glöm inte att huka er!. 643 01:03:41,520 --> 01:03:43,480 Mot toppen av bergskammen, rör på er!. 644 01:03:43,680 --> 01:03:45,280 Kom igen, rör på er!, snabba på!. 645 01:03:48,560 --> 01:03:49,920 Spring!, kom igen!. 646 01:03:56,440 --> 01:04:00,480 Kapten Nadal, vi måste undsätta plutonen som är avskuren!. 647 01:04:01,480 --> 01:04:04,120 Vi har en amerikansk pluton där ute. 648 01:04:04,200 --> 01:04:07,040 En luftkavalleri pluton avskuren där ute!. 649 01:04:07,120 --> 01:04:08,520 Luftkavalleri! 650 01:04:09,440 --> 01:04:10,680 Framåt! 651 01:04:27,920 --> 01:04:29,840 Han sa, - Verkligen?, jag också. Jag svarade, - Jag vet. 652 01:04:29,880 --> 01:04:32,720 Din mamma bad mig att ge dig 600$. 653 01:04:35,080 --> 01:04:36,600 Lycka till. 654 01:04:41,520 --> 01:04:43,560 Hej, har ni plats för en till?. 655 01:04:44,600 --> 01:04:47,440 Om du är tillräckligt galen så. Ja, sir. 656 01:05:03,440 --> 01:05:05,960 Vad är det för ljus där nere?. 657 01:05:06,760 --> 01:05:08,800 Fiende soldater. 658 01:05:08,880 --> 01:05:10,760 De använder ljus på stigen. 659 01:05:11,760 --> 01:05:14,040 De förbereder sig för en attack. 660 01:05:17,320 --> 01:05:19,200 Nu börjas det!. 661 01:05:40,280 --> 01:05:44,560 Lasta ur skitet!, skynda på!. 662 01:05:49,400 --> 01:05:52,360 Du och dina killar har gjort ett jävligt bra jobb idag. 663 01:05:53,080 --> 01:05:57,520 Det är nattens sista flygning, men om du behöver oss, kalla. 664 01:06:01,040 --> 01:06:03,880 Vem fan är du?. Jag är en fotograf, sir. 665 01:06:04,800 --> 01:06:06,160 Ja. 666 01:06:06,240 --> 01:06:08,520 Joe Galloway, UPI. Hur ser det ut, Överste?. 667 01:06:08,600 --> 01:06:11,840 Vi har blivit hårt prövade sedan i natt och de är överlägsna i antal. 668 01:06:13,120 --> 01:06:16,600 Det kommer mer fiender, jag såg massvis med ljus komma ner från berget. 669 01:06:16,680 --> 01:06:18,760 Så det säger du? Ja, sir. 670 01:06:18,840 --> 01:06:21,040 Nåja, jag kan inte garantera din säkerhet. 671 01:06:21,120 --> 01:06:23,120 Ja, sir, jag vet. 672 01:06:23,200 --> 01:06:26,040 Var kommer du ifrån?. Refugio, Texas, sir. 673 01:06:26,120 --> 01:06:29,280 Det är det första jag har hört idag som verkar vettigt. 674 01:06:29,360 --> 01:06:32,640 Kapten, kan du se ljusen komma ner för stigen på berget?. 675 01:06:32,720 --> 01:06:35,600 Ja, jag fixar det, sir. Ge dem vad de tål. 676 01:06:35,680 --> 01:06:37,480 Whiskey-Six, Trojan-Three här, eld uppdrag. 677 01:06:37,560 --> 01:06:41,360 Tango Foxtrot 4-nia-6-5-6-nia. 678 01:06:48,040 --> 01:06:50,640 Alla operationer är uppskjutna för natten. 679 01:06:50,720 --> 01:06:54,240 Morgon operationerna börjar klockan 05.30. 680 01:07:23,960 --> 01:07:25,040 Var är Crandall?, 681 01:07:25,080 --> 01:07:27,560 var är Crandall? Där är han, sir. 682 01:07:28,760 --> 01:07:30,960 Du ledde mina män rakt in till en het landningsplats. 683 01:07:31,040 --> 01:07:32,640 Någon måste ju flyga ut de skadade. 684 01:07:32,720 --> 01:07:35,480 Spela inte dryg med mig du vet vad som gäller. 685 01:07:35,560 --> 01:07:38,160 Du lurade dit oss gör du om det, sätter jag dit dig!. 686 01:07:38,200 --> 01:07:42,000 Du vågar möta mig, men du vågar inte möta fienden?. 687 01:07:43,040 --> 01:07:44,880 Stick här ifrån. Whoa! 688 01:07:44,960 --> 01:07:47,560 Får jag se dig igen, skjuter jag dig. 689 01:07:51,240 --> 01:07:52,600 Okej. 690 01:08:00,960 --> 01:08:02,800 Vilken dag va?. 691 01:08:07,920 --> 01:08:09,800 Morgondagen kommer att bli värre. 692 01:08:12,560 --> 01:08:15,120 Om de kan hålla ut tills imorgon. 693 01:08:24,600 --> 01:08:27,400 Ernie, det är beckmörkt, jag ser inget, men jag kan lukta dem. 694 01:08:28,480 --> 01:08:30,080 Döda kroppar luktar, Bungum. 695 01:08:30,120 --> 01:08:33,400 Nej, det är inte från de döda, jag kan lukta att de närmar sig. 696 01:08:34,440 --> 01:08:36,280 Jag lovar dig. 697 01:08:40,720 --> 01:08:44,680 Begär lysraketer, 6-5-0, 1-5-0. 698 01:09:01,880 --> 01:09:04,440 Jag begär artilleri över samma koordinater!. 699 01:09:04,520 --> 01:09:07,720 Alpha, Bravo och Charlie!, korrigerings eld!, 700 01:09:07,760 --> 01:09:09,640 korrigerings eld! 701 01:09:12,000 --> 01:09:14,960 Spara på ammunitionen! Eld upphör! 702 01:09:16,000 --> 01:09:17,040 Är någon träffad? 703 01:09:19,000 --> 01:09:22,160 Kapten, innan ni kommer så måste ni meddela. 704 01:09:22,200 --> 01:09:25,040 Det är beckmörkt här ute. Jag vill inte skjuta någon av de våra. 705 01:09:27,040 --> 01:09:28,400 Savage! 706 01:09:29,600 --> 01:09:31,480 Vi kan inte komma inatt. 707 01:09:33,760 --> 01:09:36,680 Oroa dig inte, ni klarar er. 708 01:09:37,440 --> 01:09:39,800 Vi kommer och hämtar er på morgonen. 709 01:09:42,240 --> 01:09:43,840 Ja, sir. 710 01:09:45,120 --> 01:09:46,480 Slut. 711 01:10:38,640 --> 01:10:40,720 Du gör ett bra jobb. 712 01:10:40,760 --> 01:10:44,160 Oroa dig inte, de fick tillbaka mer än vad de gav oss idag. 713 01:10:44,880 --> 01:10:46,720 Hur är läget här? Bra, sir. 714 01:10:46,800 --> 01:10:49,760 Fortsätter ni så här så kommer det att sluta lyckligt. 715 01:10:50,800 --> 01:10:54,520 Dina män har gjort ett jävla bra jobb idag, Löjtnant Geoghegan. 716 01:10:54,600 --> 01:10:57,240 Oss kommer de inte igenom, sir. Det kan du lita på. 717 01:10:57,320 --> 01:10:58,920 Jag vet det, Jack. 718 01:10:59,000 --> 01:11:00,360 Fortsätt så. 719 01:11:02,320 --> 01:11:04,480 Det är bakre högkvarteret, sir. 720 01:11:04,560 --> 01:11:05,840 Hur går det där ute, Överste?. 721 01:11:05,880 --> 01:11:08,000 Vi är omringade, men vi håller ut, sir. 722 01:11:09,920 --> 01:11:12,880 Sir, jag behöver en bekräftad beräkning över våra döda och skadade. 723 01:11:12,960 --> 01:11:15,400 Jag måste få veta var alla mina killar är. 724 01:11:15,440 --> 01:11:16,640 Ska fixas, Hal. 725 01:11:20,600 --> 01:11:21,720 Här kommer de. 726 01:11:21,800 --> 01:11:22,960 Kapten Edwards. 727 01:11:24,720 --> 01:11:26,000 Vi behöver skjuta upp lysraketer över vår försvarslinje. 728 01:11:26,080 --> 01:11:28,120 Whiskey-Five, Hot Wire-Six-Alpha här. 729 01:11:28,200 --> 01:11:30,760 Vi behöver lysraketerna nu. 730 01:12:05,280 --> 01:12:06,680 Kathy?. 731 01:12:23,720 --> 01:12:24,720 Ett telegram. 732 01:12:25,480 --> 01:12:28,400 En taxichaufför som levererar telegram. 733 01:12:28,480 --> 01:12:31,480 "Armé ministeriet 734 01:12:33,200 --> 01:12:34,120 beklagar" 735 01:13:30,800 --> 01:13:32,040 Fru. Moore? 736 01:13:32,120 --> 01:13:33,960 Överste Moores fru?. 737 01:13:36,160 --> 01:13:37,240 Ja. 738 01:13:38,880 --> 01:13:41,240 Jag behöver hjälp med att hitta en adress. 739 01:13:42,520 --> 01:13:44,760 Jag letar efter - Idiot!. 740 01:13:44,840 --> 01:13:49,080 Vet du vad detta är?, inser du vad du utsatte mig för?. 741 01:14:01,360 --> 01:14:03,360 Jag gillar inte detta jobb, 742 01:14:04,720 --> 01:14:06,560 jag försöker bara utföra det. 743 01:14:11,080 --> 01:14:11,960 Vänta, 744 01:14:12,840 --> 01:14:14,240 vänta. 745 01:14:17,440 --> 01:14:19,200 Jag ger telegrammet till henne 746 01:14:25,960 --> 01:14:29,160 kommer det fler, så ge dem till mig. 747 01:14:40,080 --> 01:14:41,680 Julie. 748 01:14:41,760 --> 01:14:43,920 Jag besökte precis Catherine. 749 01:14:44,000 --> 01:14:45,360 Alla vet. 750 01:14:46,520 --> 01:14:48,880 Taxichaufförer?, ingen präst eller ens en psykiater?. 751 01:14:48,960 --> 01:14:50,800 Armén var inte förberedd. 752 01:14:53,520 --> 01:14:55,800 Jag följer med dig. 753 01:14:55,880 --> 01:14:57,720 Tack. Vems är det?. 754 01:15:38,400 --> 01:15:40,240 Jag trodde att hon skulle avsky mig. 755 01:15:41,680 --> 01:15:44,120 Din man startade väl inte kriget 756 01:15:44,200 --> 01:15:47,000 de visste om riskerna, liksom vi. 757 01:16:08,040 --> 01:16:09,880 Jag fixar detta. 758 01:16:09,960 --> 01:16:11,800 Jag följer med dig. 759 01:16:14,640 --> 01:16:17,120 Vi tar en i taget, okej?. 760 01:16:18,280 --> 01:16:19,640 Vi tittar inte. 761 01:16:19,720 --> 01:16:21,080 Okej. 762 01:17:14,840 --> 01:17:16,560 Julie. 763 01:17:16,640 --> 01:17:19,440 tror du att det kommer fler telegram imorgon?, 764 01:17:22,800 --> 01:17:25,160 om det gör det så hämta mig. 765 01:17:44,360 --> 01:17:47,680 I Faderns, Sonen och den heliga Andens namn, Amen. 766 01:17:49,280 --> 01:17:52,560 Från djupet av mitt hjärta, gråter jag för dig, Herre. 767 01:17:52,600 --> 01:17:54,480 Herre, hör mig. 768 01:17:55,520 --> 01:18:00,000 Låt dina öron höra min vädjan. 769 01:18:00,040 --> 01:18:02,680 Ni, Herre ska uppmärksamma orättvisan. 770 01:18:04,360 --> 01:18:06,200 Herre, vem kan hålla stånd mot dem?. 771 01:18:09,120 --> 01:18:10,960 Med dig finns hopp om barmhärtighet. 772 01:18:13,320 --> 01:18:15,800 Bevilja dem evig vilja, Herre 773 01:18:15,880 --> 01:18:18,200 och låt evigt ljus lysa på dem. 774 01:18:19,480 --> 01:18:23,440 Och genom Guds barmhärtighet, får de vila i fred. Amen. 775 01:18:23,520 --> 01:18:26,360 I Faderns,Sonen och den heliga Andens namn. 776 01:18:32,720 --> 01:18:35,040 Har du en dödslängtan, Galloway?. 777 01:18:35,080 --> 01:18:37,080 Nej, sir. 778 01:18:37,160 --> 01:18:39,000 Vad gör du då här?. 779 01:18:43,320 --> 01:18:45,560 För att jag visste att dessa döda killar skulle vara här, sir. 780 01:18:54,080 --> 01:18:56,120 Varför är du inte en soldat? 781 01:18:56,240 --> 01:18:58,040 du är modig tillräckligt. 782 01:18:58,080 --> 01:19:00,000 Min far var soldat. 783 01:19:00,080 --> 01:19:04,040 Min farfar, två av mina släktingar var soldater. 784 01:19:04,120 --> 01:19:05,920 Jag blev uppfostrad till en soldat. 785 01:19:06,680 --> 01:19:09,320 Bägge mina släktingar förlorade ett ben var i inbördes kriget. 786 01:19:09,360 --> 01:19:11,880 Min gammel farfar Galloway, förlorade sitt vänstra 787 01:19:11,920 --> 01:19:14,760 och min gammel morfar Reid förlorade sitt högra. 788 01:19:16,160 --> 01:19:19,000 De möttes i en sko affär i Galveston. 789 01:19:19,040 --> 01:19:22,200 Varje år träffas de igen, på samma plats och på samma dag 790 01:19:22,280 --> 01:19:25,080 för att köpa ett par nya skor. 791 01:19:25,160 --> 01:19:27,000 Du driver med mig?. Nej, sir. 792 01:19:27,080 --> 01:19:28,440 Jag svär. 793 01:19:29,920 --> 01:19:33,360 En hade en dotter den andra hade en son, min farmor och morfar. 794 01:19:33,440 --> 01:19:36,720 Vad tror du oddset låg på att de skulle ha samma skostorlek?. 795 01:19:38,800 --> 01:19:42,080 Jag vet inte, Överste. Det var menat så, antar jag. 796 01:19:42,120 --> 01:19:43,520 Ja. 797 01:19:44,720 --> 01:19:46,080 Menat så. 798 01:19:47,800 --> 01:19:51,480 Sir, vi Galloways har deltagit i varje krig detta landet har slagits i. 799 01:19:51,560 --> 01:19:55,800 Men när det gällde detta krig trodde jag inte att jag kunde stoppa det. 800 01:19:56,880 --> 01:19:59,560 Så jag försöker istället förstå mig på kriget. 801 01:20:00,600 --> 01:20:03,600 Kanske hjälper jag folk hemma att förstå också. 802 01:20:06,120 --> 01:20:08,520 Jag antog att jag kunde ta foton 803 01:20:08,600 --> 01:20:11,160 bättre än vad jag kunde ta liv. 804 01:20:14,440 --> 01:20:15,800 Jag hoppas att du klarar dig igenom detta. 805 01:20:20,840 --> 01:20:22,240 Du också, Överste. 806 01:20:30,320 --> 01:20:34,120 Vi kämpade väl idag 807 01:20:45,920 --> 01:20:50,120 Vi satte deras taktik på prov och lärde oss deras förmåga. 808 01:20:50,920 --> 01:20:54,160 Deras artilleri är effektivt 809 01:20:55,120 --> 01:21:00,440 så vi måste komma så nära att de inte kan använda det, 810 01:21:01,840 --> 01:21:05,240 så nära att ni kan ta på dem. 811 01:22:11,200 --> 01:22:13,040 20 till höger! 812 01:22:28,880 --> 01:22:30,880 Lägg elden rakt mot dem!. 813 01:23:17,600 --> 01:23:20,080 För modet från dem som har dött 814 01:23:21,080 --> 01:23:23,640 de som kommer att dö, 815 01:23:24,040 --> 01:23:26,080 är jag tacksam. 816 01:23:43,800 --> 01:23:45,200 Överste, sir. 817 01:23:47,360 --> 01:23:49,600 Kapten Nadal. Sir. 818 01:23:54,560 --> 01:23:55,760 Vad är det, sir?. 819 01:23:55,840 --> 01:23:57,840 Ingenting, det är det som är felet. 820 01:24:04,000 --> 01:24:07,120 Gå tillbaka till termitkullen, du klarar det. 821 01:24:07,160 --> 01:24:09,080 Uppfattat, sir. Kom igen! 822 01:24:09,160 --> 01:24:11,240 Okej, sprid det vidare. 823 01:24:11,320 --> 01:24:15,080 Avfyra tre rundor mot allt som ser misstänkt ut. 824 01:24:15,160 --> 01:24:16,520 På min signal. 825 01:24:38,280 --> 01:24:41,080 De kommer att attackera så här längs hela försvarslinjen. 826 01:24:41,160 --> 01:24:43,040 Vi måste tillbaka till den där termitkullen. 827 01:24:43,080 --> 01:24:44,320 Bättre ös här, sir!. 828 01:24:45,640 --> 01:24:47,040 Fan. 829 01:24:50,640 --> 01:24:52,240 Vi behöver en doktor!. 830 01:24:58,600 --> 01:25:00,320 Sir! Sir! 831 01:25:00,400 --> 01:25:02,560 Kapten Edwards, Charlie kompaniet, på bergskammen. 832 01:25:02,640 --> 01:25:04,040 Bob. 833 01:25:04,080 --> 01:25:05,600 De är inne vid artilleriet!. 834 01:25:05,680 --> 01:25:07,000 Jag behöver 835 01:25:33,520 --> 01:25:35,160 Jag behöver en granat! 836 01:25:46,800 --> 01:25:48,840 Nu, Willie! Kom igen, skynda! 837 01:25:54,280 --> 01:25:55,760 Godboldt är skjuten! 838 01:25:59,120 --> 01:26:00,240 Jag hämtar honom! 839 01:26:07,200 --> 01:26:08,560 Willie! 840 01:26:22,840 --> 01:26:24,160 Hjälp killarna! 841 01:26:24,240 --> 01:26:28,800 Be Bravo komp skicka ut en pluton till andra sidan landningsplatsen 842 01:26:28,880 --> 01:26:30,880 för att understödja Charlie kompaniet. 843 01:26:30,960 --> 01:26:33,440 Bravo-Six, Trojan-Three här. 844 01:26:33,520 --> 01:26:36,560 Och säg åt Charlie Kompaniet att krypa ner i deras hålor. 845 01:26:36,640 --> 01:26:39,360 Jag kommer att släppa artilleri rakt över dem!. 846 01:26:39,440 --> 01:26:40,640 Charlie Kompaniet, ta skydd. 847 01:26:40,720 --> 01:26:43,200 Ni kommer att få artilleri över er position. 848 01:26:43,280 --> 01:26:44,920 Vi håller på att bli överkörda!. 849 01:26:45,000 --> 01:26:47,520 Knappast, killar vi kommer att vinna detta. 850 01:27:32,080 --> 01:27:36,040 Ja, sir, de attackerar oss också med huvudstyrkan av bataljonen. 851 01:27:36,120 --> 01:27:38,960 Överste, jag begär ett Kompani som förstärkning 852 01:27:39,040 --> 01:27:42,880 för förflyttning så snart det går utan onödig risk. 853 01:27:42,960 --> 01:27:45,320 Fixat. Hur illa är det, Hal? 854 01:27:50,080 --> 01:27:52,200 Det börjar bli ett riktigt ståhej här nere, sir. 855 01:27:54,520 --> 01:27:56,520 Undan! 856 01:28:05,600 --> 01:28:08,000 Doktor! Hämta hit en doktor!. 857 01:28:12,240 --> 01:28:15,440 Vad heter du, soldat?. Jimmy Nakayama. 858 01:28:15,520 --> 01:28:17,360 Jag blir pappa idag. 859 01:28:17,440 --> 01:28:19,560 Oh, wow!, grattis!. Tack!. 860 01:28:24,040 --> 01:28:25,360 Doktor! 861 01:28:25,440 --> 01:28:27,520 Doktor! 862 01:28:30,240 --> 01:28:32,400 Du får inga bilder tagna när du ligger där nere, fjolla. 863 01:28:35,600 --> 01:28:37,200 Sitt, stanna här. 864 01:28:41,880 --> 01:28:43,600 Jag är en fotograf, sir. 865 01:28:43,680 --> 01:28:45,640 Det finns bara soldater här idag, fjant. 866 01:28:50,200 --> 01:28:51,400 Helvete. 867 01:28:53,400 --> 01:28:55,440 Varför är det tyst från granatkastarna?. 868 01:28:55,480 --> 01:28:57,480 Vad är problemet?. 869 01:28:57,520 --> 01:28:58,920 Avfyrnings loppet är glödhett, sir. 870 01:28:58,960 --> 01:29:01,600 Jag är rädd för att de sprängs om vi använder dem. 871 01:29:01,640 --> 01:29:04,480 Vi kan inte kyla av dem då vi inte har något vatten kvar. 872 01:29:10,440 --> 01:29:12,440 Hjälp till!, vad väntar ni på?. 873 01:29:12,480 --> 01:29:14,320 Jimmy, kom igen. 874 01:29:15,320 --> 01:29:17,120 Fort. 875 01:29:17,160 --> 01:29:19,360 Ja, en till. 876 01:29:40,160 --> 01:29:41,800 Gentlemän, 877 01:29:41,880 --> 01:29:43,840 förbered er på att försvara er. 878 01:29:53,720 --> 01:29:54,880 Granat! 879 01:30:40,960 --> 01:30:43,480 Nej!, nej!, vänta!. 880 01:30:43,520 --> 01:30:47,520 Mina piloter kan inte se fienden, de ser ej skillnad på vän och fiende. 881 01:30:47,600 --> 01:30:49,160 Bravo-Six, upprepa. 882 01:30:49,240 --> 01:30:52,360 Säg åt din Kompani chef att kasta ut rökgranater. 883 01:30:52,400 --> 01:30:55,640 De måste hålla försvarslinjen!. Vilken?, vi har ju ingen!. 884 01:30:55,680 --> 01:30:58,800 Här är fienden och vän blandade överallt. 885 01:30:58,880 --> 01:31:00,760 Sir, vår försvarslinje håller på att kollapsa. 886 01:31:00,840 --> 01:31:03,000 Alpha Kompaniet och Bravo Kompaniet klarar det inte. 887 01:31:03,040 --> 01:31:04,920 Charlie Kompaniet är överkörda. 888 01:31:07,600 --> 01:31:09,640 Signal test!, signal test!. 889 01:31:09,720 --> 01:31:11,560 Håll linjen fri!. 890 01:31:26,800 --> 01:31:28,200 Hastings!. 891 01:31:32,160 --> 01:31:33,640 Broken arrow!. 892 01:31:36,200 --> 01:31:38,280 Broken arrow!. 893 01:31:38,360 --> 01:31:41,320 Jag upprepar!, broken arrow!. 894 01:31:41,400 --> 01:31:43,400 Vi har en broken arrow!. 895 01:31:43,480 --> 01:31:44,920 Uppfattat, broken arrow. 896 01:31:44,960 --> 01:31:46,800 Broken arrow, bekräftad. 897 01:31:46,840 --> 01:31:47,960 Broken arrow?. 898 01:31:48,000 --> 01:31:50,040 Det innebär att en amerikansk styrka har blivigt överkörd 899 01:31:50,080 --> 01:31:52,760 och att de begär luftstöd från alla tillgängliga stridsplan. 900 01:31:52,800 --> 01:31:55,800 Herre Gud, nu går det inte att dölja längre. 901 01:32:16,240 --> 01:32:18,840 Charlie Kompaniet, rapportera!. Jag får ingen signal!. 902 01:32:18,840 --> 01:32:20,960 Bravo Kompaniet, rapportera!. 903 01:32:21,040 --> 01:32:24,840 Uppfattat!, planen är på ingående, Överste!. 904 01:32:25,640 --> 01:32:26,720 Sir!. 905 01:32:30,560 --> 01:32:31,960 Uppfattat!. 906 01:32:42,600 --> 01:32:44,920 Vi har plan vid varje 1000:e meter 907 01:32:44,960 --> 01:32:47,880 från 7,000 till 35,000 meter upp. Vi tar dem, sir! 908 01:32:49,880 --> 01:32:53,120 Framrycker norr om vår position vid 1-5-0. 909 01:33:10,520 --> 01:33:12,680 Nio-sex-två-fem-noll-sju 910 01:33:19,800 --> 01:33:22,560 De rycker närmare vid graderna 3-1-5. 911 01:33:22,600 --> 01:33:26,280 Det var 0-5-0, jag repeterar, 0-5-0. 912 01:33:32,200 --> 01:33:33,520 Helvete. 913 01:33:44,720 --> 01:33:48,640 Kompani siktat i öppen terräng, framrycker norr mot vår position. 914 01:33:48,720 --> 01:33:51,880 De framrycker vid graderna 3-1-5 till 1 -5-0. 915 01:33:53,440 --> 01:33:56,840 Lägg dem närmare vid graderna 3-1-5 till 0-5-0. 916 01:33:56,920 --> 01:33:59,800 Charlie, hindra den idioten. 917 01:33:59,840 --> 01:34:01,760 Begäran om abort!. 918 01:34:01,840 --> 01:34:02,720 Stig! 919 01:34:04,920 --> 01:34:06,600 Ta skydd! 920 01:34:32,600 --> 01:34:35,200 Charlie, lyssna på mig det är du som håller oss vid liv nu. 921 01:34:35,280 --> 01:34:38,080 Glöm bort den där. Fortsätt att kalla på dem. 922 01:34:38,160 --> 01:34:39,680 Du sköter dig bra. 923 01:34:42,040 --> 01:34:43,960 Seven-oh-two 924 01:34:44,000 --> 01:34:45,920 Fäll dem vid trädlinjen. 925 01:34:56,400 --> 01:34:58,960 Doktor!, Doktor!. 926 01:35:13,040 --> 01:35:16,040 Oh, Herre Gud!, Jimmy. Känner du honom?. 927 01:35:16,080 --> 01:35:18,160 Känner du honom?, prata med honom. Bara prata med honom!. 928 01:35:18,960 --> 01:35:20,840 Jimmy, hör du mig?. 929 01:35:20,920 --> 01:35:23,000 Det är Joe. Det är Joe Galloway. 930 01:35:23,080 --> 01:35:26,280 Doktorn ger dig smärtstillande. Vi fixar ut dig härifrån. 931 01:35:32,640 --> 01:35:35,520 Vi måste få honom till landningsplatsen. Ta tag i hans ben!. 932 01:35:47,280 --> 01:35:50,000 Du måste hjälpa honom härifrån. Hej!, hej! 933 01:35:50,040 --> 01:35:52,880 Jag kan inte hjälpa dig, du måste göra det själv!. 934 01:35:52,960 --> 01:35:55,400 Få honom ombord på den helikoptern. Ja, sir. 935 01:36:52,000 --> 01:36:54,280 Meddela min fru att jag älskar henne 936 01:36:54,360 --> 01:36:56,360 och vårt barn!. 937 01:36:56,440 --> 01:36:58,800 Meddela dem själv!. 938 01:38:21,280 --> 01:38:22,840 Kapten Nadal. Sir 939 01:38:22,920 --> 01:38:25,360 Nu när vi har tryckt tillbaka dem och fått lite ro 940 01:38:25,440 --> 01:38:26,720 vill jag att ni attackerar. 941 01:38:26,800 --> 01:38:29,440 Jag vill att ni letar upp och räddar den avskurna plutonen. 942 01:38:29,520 --> 01:38:32,480 Ja, sir! Första grupp, avancera!. 943 01:38:34,080 --> 01:38:36,240 Kom igen, killar. Skynda på! 944 01:38:40,320 --> 01:38:41,560 Lägg till femtio meter. 945 01:38:42,160 --> 01:38:44,080 Fortsätt flytta fram artilleriet!. 946 01:38:44,160 --> 01:38:46,400 Fortsätt flytta fram artilleriet!. 947 01:38:46,480 --> 01:38:47,520 Sprid ut er!. 948 01:38:51,280 --> 01:38:53,320 Rör på er! 949 01:38:55,680 --> 01:38:58,360 Rör på er! Fortsätt avancera! 950 01:39:13,640 --> 01:39:16,040 Sergeant Savage, är ni killar fortfarande här? 951 01:39:33,760 --> 01:39:36,320 Vi har 40 döda och två saknade. 952 01:39:36,400 --> 01:39:38,240 Det är våra senaste siffror, över. 953 01:40:06,840 --> 01:40:10,320 Detta, är en trevlig dag, Sergeant Savage. 954 01:40:18,000 --> 01:40:20,920 40 döda, två saknade, sir. 955 01:40:21,000 --> 01:40:22,760 Okej. 956 01:40:23,600 --> 01:40:26,360 Okej, killar, lyft in dem i helikoptern. 957 01:40:34,800 --> 01:40:37,600 Lyft upp dem och bär in dem i helikoptern!. 958 01:40:40,480 --> 01:40:43,080 Eftersom de flesta som ligger här 959 01:40:43,160 --> 01:40:44,480 är från Charlie Kompaniet 960 01:40:44,520 --> 01:40:46,000 vill jag att ni förstärker dem. 961 01:40:46,080 --> 01:40:49,640 Jag visar var, följ mig. Ja, sir!. 962 01:41:45,120 --> 01:41:47,560 Kapten, säg åt dina män att gräva lite eldfällor. 963 01:41:47,640 --> 01:41:49,720 Kasta lite jord på kropparna för att hindra lukten. 964 01:41:49,800 --> 01:41:51,600 Uppfattat, Sergeantmajor. 965 01:41:51,680 --> 01:41:55,640 Får en att önska att man skulle ha anslutit sig till Marinen, inte sant?. 966 01:41:55,720 --> 01:42:00,000 Kår högkvarteret vill ha ut dig med den första helikoptern vid gryningen. 967 01:42:00,160 --> 01:42:02,480 Vilken idiot befaller det under ett slag?. 968 01:42:03,640 --> 01:42:06,520 General West vill ha en genomgång. - Ge mig luren. 969 01:42:07,280 --> 01:42:08,960 Jag är mitt i ett slag 970 01:42:09,040 --> 01:42:11,840 och jag motsätter mig ordern att återvända till Saigon. 971 01:42:11,920 --> 01:42:14,000 Jag kommer inte att lämna mina män, 972 01:42:14,040 --> 01:42:15,960 är det uppfattat?, slut. 973 01:42:23,240 --> 01:42:25,080 Två av mina män är noterade som saknade där ute 974 01:42:25,160 --> 01:42:27,000 det var där, den värsta striden ägde rum 975 01:42:27,080 --> 01:42:28,800 så de är där ute någonstans. 976 01:42:28,880 --> 01:42:31,560 Vi går ut och letar efter dem. Jag följer med er, sir. 977 01:42:31,600 --> 01:42:33,040 Okej. 978 01:42:33,120 --> 01:42:34,560 Framåt. 979 01:44:23,080 --> 01:44:24,960 De 980 01:44:25,040 --> 01:44:26,640 har skickat ytterligare ett. 981 01:44:26,720 --> 01:44:28,720 Oh, Gud. Julie, det är till dig. 982 01:45:14,880 --> 01:45:17,120 Han dog för mitt löfte. 983 01:45:46,880 --> 01:45:48,760 Sir, de beordrar oss ut härifrån. 984 01:45:48,840 --> 01:45:51,120 Allihopa. 985 01:45:51,160 --> 01:45:53,440 De skickar in nya soldater till fots. 986 01:45:53,480 --> 01:45:55,880 Fattar de aldrig något?, 987 01:45:56,640 --> 01:45:58,120 vi är ju omringade. 988 01:46:01,000 --> 01:46:03,320 Han väntar i en grotta där uppe, på just det. 989 01:46:03,400 --> 01:46:05,480 När han ser soldaterna hoppa ombord på helikoptrarna 990 01:46:05,560 --> 01:46:08,280 anfaller han, då får han vad han vill, 991 01:46:08,320 --> 01:46:10,520 en massaker. 992 01:46:18,760 --> 01:46:21,320 Begär tillstånd om att återvända till försvarslinjen, sir. 993 01:46:24,920 --> 01:46:26,560 Beviljas. 994 01:46:30,480 --> 01:46:32,440 Framåt, sir. 995 01:46:54,120 --> 01:46:56,760 Jag undrar vad Custer tänkte när han insåg 996 01:46:56,840 --> 01:46:59,040 att han hade lett sina soldater in i döden. 997 01:47:00,640 --> 01:47:03,280 Sir, Custer var en mes. 998 01:47:05,200 --> 01:47:06,880 Vilket inte du är. 999 01:47:09,640 --> 01:47:11,200 Helvete. 1000 01:47:20,840 --> 01:47:22,920 Just nu planerar de sin slutliga attack 1001 01:47:23,000 --> 01:47:25,000 som ska förgöra oss. 1002 01:47:25,840 --> 01:47:28,200 De nafsar på oss hela natten, sen 1003 01:47:28,240 --> 01:47:31,160 vid gryningen kommer de att slänga in allt de har. 1004 01:47:32,640 --> 01:47:35,120 Så skulle jag gjort i hans ställe. 1005 01:47:39,960 --> 01:47:43,440 Sergeantmajor, dela ut den sista ammunitionen. 1006 01:47:43,520 --> 01:47:45,360 Ja, sir. 1007 01:47:50,440 --> 01:47:53,800 Avancera i skydd av mörkret, så kallar jag in reserv trupperna 1008 01:47:54,440 --> 01:47:57,880 sen överraskar vi dem i gryningen. 1009 01:49:02,920 --> 01:49:04,280 Bajonett på. 1010 01:53:11,480 --> 01:53:13,920 Du undrade hur Custer kände sig, sir. 1011 01:53:15,480 --> 01:53:17,000 Fråga honom. 1012 01:53:23,840 --> 01:53:27,080 Amerikanarna har brutit igenom våra försvarslinjer. 1013 01:53:27,640 --> 01:53:30,600 Vi har inga fler soldater mellan dem och högkvarteret. 1014 01:53:31,480 --> 01:53:35,400 Evakuera omedelbart!. 1015 01:55:30,080 --> 01:55:31,600 Sergeant Savage! 1016 01:55:39,920 --> 01:55:42,120 När jag letade igenom fienden efter papper 1017 01:55:42,200 --> 01:55:44,640 hittade jag detta på killen som försökte sticka ner dig. 1018 01:55:44,680 --> 01:55:47,200 Jag har översatt det mesta, mest personligt. 1019 01:55:47,280 --> 01:55:49,760 Tänkte att du kanske ville kolla. 1020 01:56:20,480 --> 01:56:23,120 Vad var det?. Det är Amerikanskt artilleri. 1021 01:56:25,760 --> 01:56:27,480 Vänskaplig eld. 1022 01:56:27,560 --> 01:56:29,400 Hur stora är förlusterna?. 1023 01:56:31,560 --> 01:56:34,080 Vad hände här, Joe?. 1024 01:56:38,560 --> 01:56:40,080 Hej, Joe. 1025 01:56:41,760 --> 01:56:43,720 Överste Moore!. 1026 01:56:46,040 --> 01:56:48,200 Överste! Överste Moore! 1027 01:56:51,120 --> 01:56:53,560 Vad var nycken till segern?. Sir, berätta vad du känner. 1028 01:56:53,640 --> 01:56:55,720 Tror du att Staterna nu blir tvingade 1029 01:56:55,800 --> 01:56:57,680 att ta Nord Vietnameserna mer på allvar?. 1030 01:56:57,680 --> 01:57:00,560 Hur känns det med anledningen av förlusten av dina män, sir?. 1031 01:57:00,640 --> 01:57:03,280 Har du meddelat deras familjer, sir?. 1032 01:58:15,440 --> 01:58:17,280 Jag är glad att du klarade dig. 1033 01:58:18,360 --> 01:58:20,600 Tack, sir. Du också. 1034 01:58:25,280 --> 01:58:27,240 Jag kommer aldrig att förlåta mig själv. 1035 01:58:29,520 --> 01:58:31,200 För vad, sir?. 1036 01:58:36,000 --> 01:58:37,840 För att mina män 1037 01:58:41,520 --> 01:58:43,920 För att mina män dog men inte jag. 1038 01:59:05,280 --> 01:59:07,360 Sir, Jag tror inte 1039 01:59:07,440 --> 01:59:10,000 Jag vet inte hur jag ska berätta denna historia. 1040 01:59:11,280 --> 01:59:13,480 Men det måste du, Joe. 1041 01:59:15,280 --> 01:59:18,040 Berätta för folket vad dessa män gjorde här. 1042 01:59:22,560 --> 01:59:24,720 Berätta om hur mina kavallerister dog. 1043 01:59:31,080 --> 01:59:32,600 Ja, sir. 1044 01:59:36,960 --> 01:59:38,520 Tack. 1045 02:00:24,600 --> 02:00:27,520 Alla våra män, levande som döda, är på väg hem, sir. 1046 02:00:27,600 --> 02:00:29,440 Bra gjort, Sergeantmajor. 1047 02:01:30,880 --> 02:01:32,720 Vilken tragedi! 1048 02:01:33,760 --> 02:01:35,800 De kommer att tro att detta var en seger 1049 02:01:37,600 --> 02:01:41,000 så att det kan bli ett Amerikanskt krig. 1050 02:01:43,160 --> 02:01:45,200 Utgången kommer att bli samma 1051 02:01:45,840 --> 02:01:49,680 med undantaget för antal människoliv som kommer att förloras. 1052 02:02:21,960 --> 02:02:25,000 I Saigon, gratulerade Hal Moores befälhavare honom 1053 02:02:25,080 --> 02:02:27,880 till att ha dödat över 1800 fiende soldater. 1054 02:02:29,120 --> 02:02:31,440 Därefter beordrades han att leda 7:e kavalleriet 1055 02:02:31,480 --> 02:02:33,800 tillbaks till dödsdalen. 1056 02:02:33,880 --> 02:02:35,680 Han ledde dem 1057 02:02:35,760 --> 02:02:37,800 och slogs med dem 1058 02:02:37,840 --> 02:02:40,360 i ytterligare 235 dagar. 1059 02:03:01,320 --> 02:03:04,120 Barn, gå och lägg er. Är det någon vid dörren?. 1060 02:03:04,200 --> 02:03:06,280 Gå och lägg er!. 1061 02:03:44,880 --> 02:03:48,080 Barn, pappa är hemma!. Pappa!. 1062 02:03:53,840 --> 02:03:56,640 Vissa hade familjer väntande. 1063 02:03:56,720 --> 02:04:00,280 Andra hade bara personen de blödde med, som familj. 1064 02:04:00,360 --> 02:04:04,120 Det fanns inga orkestrar, inga flaggor 1065 02:04:04,200 --> 02:04:06,680 inga hedersvakter som välkomnade dem hem. 1066 02:04:07,880 --> 02:04:11,240 De gick ut i krig för att deras land beordrade dem. 1067 02:04:11,320 --> 02:04:14,200 Men i slutet slogs de inte för sitt land eller sin flagga, 1068 02:04:15,600 --> 02:04:17,800 utan för varandra. 1069 02:04:21,480 --> 02:04:23,120 Kära Barbara 1070 02:04:23,200 --> 02:04:28,000 Jag finner inte ord nog att uttrycka min sorg över förlusten av Jack. 1071 02:04:29,280 --> 02:04:31,680 Världen är en mycket mindre plats utan honom 1072 02:04:32,720 --> 02:04:35,280 men jag vet att Gud tar hand om honom. 1073 02:04:35,360 --> 02:04:39,040 Och tom himmelen är förbättrad av hans närvaro 1074 02:04:40,440 --> 02:04:42,480 det vet jag att du också vet 1075 02:04:42,560 --> 02:04:46,000 trots denna kunskap, minskar det inte förlusten av honom, 1076 02:04:46,080 --> 02:04:47,880 eller din sorg. 1077 02:04:48,880 --> 02:04:52,040 Med orubblig respekt och tillgivenhet , Hal Moore. 1078 02:05:04,640 --> 02:05:06,720 Vi som har upplevt krig 1079 02:05:06,800 --> 02:05:08,960 kommer aldrig att sluta minnas det. 1080 02:05:11,520 --> 02:05:15,160 I nattens mörker, kommer vi alltid att höra skriken. 1081 02:05:19,160 --> 02:05:21,320 Detta är vår historia 1082 02:05:22,760 --> 02:05:25,360 för vi var soldater 1083 02:05:25,440 --> 02:05:27,280 och unga.