1
00:00:32,657 --> 00:00:36,512
CHÚNG TÔI TỪNG LÀ LÍNH
Mp3sony-sub.blogspot.com
Phudeviet.org
2
00:00:36,950 --> 00:00:40,920
Đây là những sự kiện có thật
vào tháng 11 năm 1965.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,540
Thung lũng Ia Drăng ở Việt Nam,
4
00:00:43,630 --> 00:00:46,210
một nơi mà đất nước chúng ta
không nhớ đến...
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,720
trong một cuộc chiến
mà đến chính nó còn không hiểu được.
6
00:00:50,090 --> 00:00:52,260
Câu chuyện là chúc thư
cho những người Mỹ trẻ tuổi...
7
00:00:52,340 --> 00:00:54,260
đã hy sinh ở thung lũng Tử Thần...
8
00:00:54,350 --> 00:00:56,770
và để tỏ lòng kính trọng những chàng trai
của quân đội Nhân dân Việt Nam...
9
00:00:56,850 --> 00:00:59,770
đã chết dưới tay chúng tôi
ở nơi đó.
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,020
Để kể lại câu chuyện,
tôi phải đi từ đầu.
11
00:01:06,820 --> 00:01:08,740
Nhưng nó bắt đầu ở đâu nhỉ?
12
00:01:11,150 --> 00:01:14,700
Có lẽ là tháng 6 năm 1954,
trung đoàn bộ binh số 100 của Pháp...
13
00:01:14,780 --> 00:01:17,620
hành quân đến vùng Tây Nguyên
của Việt Nam...
14
00:01:17,700 --> 00:01:20,120
nơi mà 100 năm sau
chúng tôi sẽ đến.
15
00:01:34,524 --> 00:01:35,401
Có thấy gì không?
16
00:01:37,596 --> 00:01:39,042
Chẳng có gì, thưa đại uý.
17
00:01:40,316 --> 00:01:41,309
Cây cỏ chết tiệt...
18
00:01:42,198 --> 00:01:43,553
Cái nóng chết tiệt...
19
00:01:44,781 --> 00:01:46,061
Cái đất nước chết tiệt...
20
00:03:18,624 --> 00:03:21,000
Thủ trưởng, chúng ta
có bắt giữ tù binh không?
21
00:03:21,659 --> 00:03:24,401
Không, giết sạch bọn chúng...
22
00:03:24,780 --> 00:03:27,008
để không cho chúng tới đây nữa.
23
00:04:18,050 --> 00:04:20,800
Có lẽ câu chuyện bắt đầu
ở nước Mỹ...
24
00:04:20,890 --> 00:04:24,760
khi quân đội nhận ra
một hình thức chiến tranh mới.
25
00:04:24,810 --> 00:04:27,390
Nhà Trắng mong đợi chấn chỉnh lại
và muốn một chiến thắng...
26
00:04:27,430 --> 00:04:29,390
trước bọn người tiền sử
mặc áo pajama đen đó.
27
00:04:29,440 --> 00:04:32,020
Chúng ta không nên đến đó, nhất là khi
họ đã đánh bại quân đội Pháp.
28
00:04:32,110 --> 00:04:35,030
Quân đội Pháp à?
Chuyện đó thế nào?
29
00:04:35,110 --> 00:04:38,320
Vấn đề ở Việt Nam là địa hình
rừng rậm, núi cao, sông ngòi.
30
00:04:38,400 --> 00:04:39,820
Hành quân trở thành ác mộng.
31
00:04:39,900 --> 00:04:43,240
Chúng ta có kế hoạch dùng trực thăng
để tham gia trong trận đánh.
32
00:04:43,280 --> 00:04:45,290
Họ muốn ông thử nghiệm
ý tưởng đó.
33
00:04:45,370 --> 00:04:48,120
Cái này sẽ rất khó
với người chỉ huy.
34
00:04:48,160 --> 00:04:50,670
Tôi biết một đại tá trẻ
sáng giá tên là Hal Moore.
35
00:04:50,750 --> 00:04:52,670
Anh ta đã chỉ huy
một đại đội ở Nam Triều Tiên.
36
00:04:52,750 --> 00:04:55,420
Sau đó anh ta xung phong
thử nghiệm nhảy dù.
37
00:04:55,500 --> 00:04:59,130
Thử nghiệm nhảy dù à?
Có vẻ đúng người ta cần đấy.
38
00:05:18,190 --> 00:05:21,820
Chúng ta quay lại "Bingo" thì sao nhỉ?
Các con nói sao? "Bingo".
39
00:05:49,220 --> 00:05:52,310
Tom, anh có biết gì về
đại tá mới của chúng ta không?
40
00:05:52,390 --> 00:05:53,980
Ông ấy từng ở Nam Triều Tiên...
41
00:05:54,060 --> 00:05:56,400
và là thạc sĩ quan hệ quốc tế
ở Harvard đấy.
42
00:05:56,480 --> 00:05:59,940
Harvard à? Không phải là kiểu
sĩ quan học viện mít ướt đấy chứ?
43
00:06:00,030 --> 00:06:01,440
Hal Moore?
44
00:06:01,530 --> 00:06:03,660
Con muốn thêm không?
45
00:06:54,370 --> 00:06:57,750
Coi nào, Cao Kều. Cho tôi xem
cú ném hay nhất của cậu đi.
46
00:06:59,420 --> 00:07:02,300
Thấy chưa, các fan hâm mộ?
Đã thấy chưa?
47
00:07:02,380 --> 00:07:04,880
Snakeshit đánh cú đó
lên tận mặt trăng, cưng ạ!
48
00:07:04,970 --> 00:07:07,470
Chặn anh ta lại.
49
00:07:07,550 --> 00:07:09,720
Và anh đang chạy quanh sân.
50
00:07:09,800 --> 00:07:12,930
- Anh đến gôn rồi.
- Không đâu.
51
00:07:17,230 --> 00:07:19,400
Cậu bị loại rồi, Snakeshit.
52
00:07:19,480 --> 00:07:22,730
Chết tiệt, chẳng trách cậu không được bay.
Cậu chẳng biết nhìn gì cả.
53
00:07:25,200 --> 00:07:27,110
Tôi tin là cậu đã bị loại.
54
00:07:34,410 --> 00:07:37,080
- Cậu là phi công à?
- Tôi là Cao Kều, thưa sếp.
55
00:07:37,120 --> 00:07:40,040
- Tôi có thể thấy điều đó.
- Sếp yêu cầu, chúng tôi làm.
56
00:07:42,800 --> 00:07:44,760
- Nói chuyện với cậu được không, Crandall?
- Vâng, thưa sếp.
57
00:07:45,800 --> 00:07:46,930
- Bị loại rồi.
- An toàn thì có!
58
00:07:47,010 --> 00:07:49,050
- Bị loại.
- An toàn!
59
00:07:50,930 --> 00:07:52,890
- Tôi mời nước cậu nhé.
- Vâng.
60
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Cám ơn sếp.
61
00:07:54,470 --> 00:07:57,690
Người của cậu
gọi cậu là "Snakeshit".
62
00:07:57,770 --> 00:08:01,440
Đó là tên gọi thân mật
của các chiến hữu tặng cho, thưa sếp...
63
00:08:01,520 --> 00:08:03,570
vì tôi bay còn thấp hơn phân rắn.
64
00:08:03,610 --> 00:08:07,610
Tôi có một vấn đề, Snakeshit,
và tôi nghĩ cậu chính là giải pháp.
65
00:08:07,700 --> 00:08:10,240
Tôi đã được gọi với nhiều tên, đại tá,
nhưng chưa có cái nào là "giải pháp".
66
00:08:10,320 --> 00:08:12,870
Cậu biết kỵ binh bay là gì không?
67
00:08:12,950 --> 00:08:17,250
Bay vào vùng giao chiến,
cách nhà cả 10 ngàn dặm.
68
00:08:17,290 --> 00:08:19,500
Đôi khi bãi chiến trường
không lớn hơn một sân bóng đá.
69
00:08:19,580 --> 00:08:23,920
Và nếu trực thăng không đến,
tất cả chúng tôi sẽ bị tàn sát.
70
00:08:24,000 --> 00:08:26,920
Tôi cho là phi công trực thăng
không bay vào chỗ chết vì người lạ...
71
00:08:26,970 --> 00:08:29,510
nên... tôi là Hal Moore.
72
00:08:29,590 --> 00:08:31,680
Tôi biết, thưa sếp.
Tại sao lại là chúng tôi?
73
00:08:32,930 --> 00:08:36,980
Các cậu trông chán chết, nhưng
thiết bị của các cậu thì không chê được.
74
00:08:37,930 --> 00:08:41,020
Hôm qua là Chủ nhật. Các cậu không cần
đến tập luyện, nhưng đã đến.
75
00:08:41,100 --> 00:08:42,940
Cậu có những phi công
như cậu Cao Kều đó.
76
00:08:43,020 --> 00:08:46,030
Cậu ta thì vượt khỏi giới hạn
đăng ký quân dịch rồi.
77
00:08:46,110 --> 00:08:48,530
Họ muốn bay với cậu
cũng là có lý do.
78
00:08:48,610 --> 00:08:50,530
Tôi nghĩ có lẽ họ nghĩ
cậu là người giỏi nhất.
79
00:08:50,610 --> 00:08:53,160
Đó là vì tôi tuyển mộ
những thằng ngốc thôi, thưa sếp.
80
00:08:57,330 --> 00:08:59,290
Tôi cho rằng
mình không có lựa chọn.
81
00:08:59,330 --> 00:09:02,040
Chắc chắn là không.
82
00:09:03,130 --> 00:09:04,790
Không nên bỏ lỡ.
83
00:09:04,840 --> 00:09:07,340
Mừng kỵ binh bay.
84
00:09:15,310 --> 00:09:16,720
Buổi sáng tốt lành, thượng sĩ.
85
00:09:16,810 --> 00:09:19,770
Làm sao cậu biết được
hôm nay là ngày như thế nào?
86
00:09:27,530 --> 00:09:30,950
Toàn đội, nghiêm!
87
00:09:55,300 --> 00:09:57,390
Nghỉ.
88
00:09:59,140 --> 00:10:01,230
Chào mừng đến với
lực lượng kỵ binh mới.
89
00:10:02,730 --> 00:10:04,690
Chúng ta sẽ xông vào chiến trận.
90
00:10:05,980 --> 00:10:08,980
Và đây sẽ là...
chiến mã của chúng ta.
91
00:10:33,800 --> 00:10:37,300
Các cậu không cần phải bắt nó,
không cần phải cho nó ăn.
92
00:10:38,930 --> 00:10:40,430
Nhưng tôi có thể đảm bảo...
93
00:10:41,560 --> 00:10:45,810
là cả công nghệ mới hoặc
quân hàm sĩ quan của các cậu...
94
00:10:45,900 --> 00:10:48,230
cũng không giữ cho các cậu
được an toàn.
95
00:10:50,400 --> 00:10:53,450
Thượng sĩ Plumley và tôi
xuất thân từ lính dù,
96
00:10:53,530 --> 00:10:57,120
nơi mà sĩ quan luôn là
người đầu tiên nhảy khỏi máy bay.
97
00:10:58,200 --> 00:11:00,120
Bởi vì theo bản năng
của các cậu...
98
00:11:00,200 --> 00:11:03,200
và để làm gương
cho binh sĩ của các cậu...
99
00:11:04,790 --> 00:11:09,130
thì các cậu phải ở cùng họ
ở nơi kim loại va chạm với xác thịt.
100
00:11:10,000 --> 00:11:12,760
Thượng sĩ Plumley đã
nhảy dù tham chiến 4 lần...
101
00:11:12,800 --> 00:11:15,380
khi còn ở trung đoàn không vận 82
trong thế chiến thứ 2.
102
00:11:15,470 --> 00:11:17,550
Sicily, Salerno, Normandy...
103
00:11:17,640 --> 00:11:20,680
và Hà Lan, thêm một lần
ở Nam Triều Tiên nữa.
104
00:11:22,600 --> 00:11:25,690
Ông ấy chỉ nghe lệnh tôi.
105
00:11:25,770 --> 00:11:28,690
Giờ, tôi hy vọng các cậu thích luyện tập...
106
00:11:28,770 --> 00:11:31,110
vì tôi và thượng sĩ đây...
107
00:11:32,320 --> 00:11:34,280
rất thích điều đó.
108
00:11:36,240 --> 00:11:39,910
Đánh trúng 3 lần
sẽ không bị loại.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,910
Các cậu chỉ có thể
làm thêm 1 điều nữa.
110
00:11:54,090 --> 00:11:55,510
Nào, các chàng trai!
111
00:11:55,590 --> 00:11:57,840
Đi nào, mau lên!
112
00:11:57,930 --> 00:12:00,050
- Hai.
- Đi nào.
113
00:12:00,140 --> 00:12:02,060
Ba.
114
00:12:02,140 --> 00:12:03,520
Chúng ta đi khỏi đây.
115
00:12:04,600 --> 00:12:06,640
- Tốt chứ hả?
- Rất tốt.
116
00:12:08,770 --> 00:12:10,860
Chỉ có một điều sai.
117
00:12:11,940 --> 00:12:15,240
Cố lên! Chúng ta sẽ là trung đội
giỏi nhất trong tiểu đoàn này.
118
00:12:15,320 --> 00:12:17,740
Sẵn sàng! Đi nào.
119
00:12:17,820 --> 00:12:20,450
Sĩ quan của các cậu đã chết.
120
00:12:20,530 --> 00:12:22,490
- Các cậu sẽ làm gì?
- Trước tiên...
121
00:12:22,530 --> 00:12:25,500
Cậu ta do dự. Cậu ta chết luôn.
Cậu sẽ làm gì?
122
00:12:25,540 --> 00:12:27,710
- Ra khỏi trực thăng.
- Ra khỏi trực thăng.
123
00:12:36,670 --> 00:12:38,220
Cho đợt thứ 3 chậm lại.
124
00:12:39,300 --> 00:12:40,840
Lại đây nào.
125
00:12:40,890 --> 00:12:44,430
Savage, cậu phải biết nhiệm vụ
của người cấp trên cậu...
126
00:12:44,510 --> 00:12:46,850
và chỉ nhiệm vụ của cậu
cho người cấp dưới của cậu.
127
00:12:46,930 --> 00:12:48,850
Mọi người trong đội này
đều phải như thế.
128
00:12:48,890 --> 00:12:50,520
- Hiểu chứ?
- Vâng, thưa sếp.
129
00:12:50,560 --> 00:12:53,230
Chúng ta sẽ hạ cánh dưới làn hoả lực.
130
00:12:56,480 --> 00:12:57,940
Nhiều người sẽ chết.
131
00:13:05,240 --> 00:13:06,950
Các con đã cầu nguyện chưa?
132
00:13:09,250 --> 00:13:10,870
Chưa à? Nào,
bố sẽ cầu nguyện với các con.
133
00:13:12,080 --> 00:13:14,040
- Xuống đi nào.
- Đưa em con gấu.
134
00:13:16,800 --> 00:13:19,670
Rồi, sẵn sàng nào.
135
00:13:19,720 --> 00:13:23,140
Nhân danh Cha, Con
và Thánh thần.
136
00:13:23,220 --> 00:13:26,390
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa trời ở cùng Bà.
137
00:13:26,470 --> 00:13:28,350
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ...
138
00:13:28,430 --> 00:13:30,060
và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
139
00:13:30,140 --> 00:13:32,850
Thánh Maria Đức Mẹ chúa trời
cầu cho chúng con là kẻ có tội...
140
00:13:32,940 --> 00:13:34,900
Cecile, bố không nghe thấy
con cầu nguyện.
141
00:13:36,440 --> 00:13:40,070
Con không muốn theo Công giáo.
Con muốn theo hội Giám lý như mẹ.
142
00:13:40,150 --> 00:13:42,030
Thế à?
143
00:13:42,110 --> 00:13:44,240
Tại sao thế con yêu?
144
00:13:44,320 --> 00:13:46,370
Để con có thể cầu nguyện
bất cứ gì con muốn.
145
00:13:47,330 --> 00:13:48,580
Đó là một tội lỗi.
146
00:13:48,660 --> 00:13:50,580
Không, đó không phải tội lỗi.
147
00:13:50,660 --> 00:13:53,830
Chúa đã tạo ra con cứng đầu.
Đó không phải tội lỗi.
148
00:13:53,920 --> 00:13:57,460
Bố nói con nghe này.
149
00:13:57,500 --> 00:14:00,010
Con muốn cầu nguyện và cám ơn Chúa
vì gia đình chúng ta không?
150
00:14:01,090 --> 00:14:04,390
- Có ạ.
- Tốt, thế thì làm đi.
151
00:14:04,470 --> 00:14:08,010
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa trời ở cùng Bà.
152
00:14:08,060 --> 00:14:10,180
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ...
153
00:14:10,230 --> 00:14:12,440
và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.
154
00:14:18,020 --> 00:14:20,490
Ở trong này anh cũng nghe thấy
em đang cười đấy.
155
00:14:20,570 --> 00:14:23,360
Em không cười,
em đang ngạc nhiên.
156
00:14:23,450 --> 00:14:25,700
Ngạc nhiên chuyện gì?
157
00:14:25,780 --> 00:14:28,120
Rằng anh thấy sự cứng đầu
trong con anh...
158
00:14:28,200 --> 00:14:30,750
và anh nghĩ là do người khác
chứ không phải từ anh.
159
00:14:30,830 --> 00:14:32,250
Thế à?
160
00:14:35,670 --> 00:14:38,090
Anh sẽ cho em
điều để ngạc nhiên.
161
00:14:41,510 --> 00:14:42,920
Anh là người hoang dã đây.
162
00:15:01,150 --> 00:15:03,860
Khi anh cầu nguyện...
163
00:15:03,900 --> 00:15:05,360
về những gì anh muốn,
164
00:15:06,660 --> 00:15:08,580
anh đều cảm ơn Chúa
vì đã có em.
165
00:15:22,840 --> 00:15:24,760
Buổi sáng đẹp trời, thượng sĩ.
166
00:15:24,840 --> 00:15:27,300
Cậu là cái quái gì vậy,
người dự báo thời tiết à?
167
00:15:30,350 --> 00:15:33,680
Xem anh tìm được gì
cho một cầu thủ bóng chày mới này.
168
00:15:33,770 --> 00:15:36,140
Cử cho chúng ta
một đống sĩ quan.
169
00:15:36,230 --> 00:15:38,690
Vẫn còn non lắm.
Phải rèn bọn họ thêm.
170
00:15:38,770 --> 00:15:41,070
Làm cho tôi nghĩ là
tôi đang bắt đầu 1 đơn vị mới.
171
00:15:41,150 --> 00:15:43,230
Họ cũng cho súng mới đấy. M16.
172
00:15:43,320 --> 00:15:45,280
Đó là một món vũ khí tốt.
173
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
Nhiều nhựa quá.
174
00:15:47,320 --> 00:15:51,830
Với tôi thì chỉ như súng săn thôi.
Tôi sẽ trung thành với súng ngắn của mình.
175
00:15:51,910 --> 00:15:54,910
Ông nghĩ ta sẽ đến gần địch
đủ để dùng súng ngắn à?
176
00:15:55,000 --> 00:15:56,540
Sếp nghĩ sao?
177
00:15:57,420 --> 00:15:59,710
Chỉ huy phải tỉnh táo và bình tĩnh.
178
00:15:59,790 --> 00:16:03,670
Thứ hai, anh ta phải học cách
lơ đi những tiếng nổ,
179
00:16:03,760 --> 00:16:06,550
sức nóng và khói bụi,
tiếng rên la của người bị thương.
180
00:16:07,630 --> 00:16:11,220
Chuyện đó là bình thường
trên chiến trường. Bình thường!
181
00:16:24,990 --> 00:16:28,070
Fortran, cậu phải đưa một đại đội
vòng qua hỗ trợ cho cánh trái.
182
00:16:28,150 --> 00:16:31,740
- Nó từ đâu ra vậy?
- Đó là các cố vấn của chúng ta ở Việt Nam.
183
00:16:31,830 --> 00:16:34,740
Loại điện đài mới thu được
những nhiễu động trong không khí.
184
00:16:53,260 --> 00:16:55,310
Khi Ngựa Điên còn nhỏ...
185
00:16:59,390 --> 00:17:02,940
ông ta được nuôi bằng bầu sữa
của tất cả phụ nữ trong bộ lạc.
186
00:17:05,360 --> 00:17:07,490
Người Sioux nuôi trẻ con của họ
theo cách đó.
187
00:17:08,570 --> 00:17:09,990
Mỗi chiến binh...
188
00:17:11,070 --> 00:17:13,030
đều gọi tất cả phụ nữ
trong bộ lạc là "mẹ".
189
00:17:14,120 --> 00:17:16,540
Với các chiến binh lớn tuổi,
họ gọi là "ông".
190
00:17:16,580 --> 00:17:19,830
Vấn đề ở đây là, họ chiến đấu
như một gia đình.
191
00:17:21,500 --> 00:17:23,420
Hãy quan tâm đến lính của các cậu.
192
00:17:24,500 --> 00:17:27,460
Hãy dạy họ
quan tâm lẫn nhau.
193
00:17:27,550 --> 00:17:29,470
Vì khi trận đánh bắt đầu...
194
00:17:31,470 --> 00:17:33,430
chúng ta chỉ có nhau mà thôi.
195
00:17:39,390 --> 00:17:42,520
- Cậu chỉnh đài đấy à?
- Vâng, thưa sếp.
196
00:17:42,600 --> 00:17:44,860
Tốt lắm. Cậu sẽ là
sĩ quan điện đài của tôi.
197
00:17:46,480 --> 00:17:48,940
Sẽ ổn thôi.
Cậu sẽ làm được.
198
00:17:55,780 --> 00:17:58,750
Bất cứ thằng nào ở đây
gọi tôi bằng Ông...
199
00:18:01,410 --> 00:18:03,250
tôi sẽ giết ngay.
200
00:18:26,020 --> 00:18:29,110
Godboldt, bỏ giày ra.
201
00:18:29,190 --> 00:18:30,940
Mau lên.
202
00:18:32,610 --> 00:18:36,700
Tất cả mọi người bỏ giày ra.
203
00:18:36,780 --> 00:18:38,950
Cả tất nữa.
204
00:18:51,800 --> 00:18:54,260
Tôi muốn cậu lấy tất mới
từ bên hậu cần.
205
00:18:54,340 --> 00:18:56,970
Cậu rắc thuốc bột lên chân đi.
206
00:19:00,680 --> 00:19:04,140
Mọi người kiểm tra chân người khác
như Godboldt và tôi.
207
00:19:05,980 --> 00:19:07,900
Chàng trai đó sẽ là chỉ huy.
208
00:19:07,980 --> 00:19:09,570
Vâng, thưa sếp.
209
00:19:09,650 --> 00:19:12,860
Anh chàng to con, khoẻ mạnh kia...
210
00:19:12,940 --> 00:19:14,860
muốn giành huy chương đấy.
211
00:19:18,370 --> 00:19:20,040
Sao cậu lại ở phía sau?
212
00:19:20,120 --> 00:19:22,250
Chết tiệt, sao cậu lại ở sau?
213
00:19:23,330 --> 00:19:25,250
Anh ta nóng vội quá.
214
00:19:27,790 --> 00:19:31,170
Các chị em, tôi rất vui
vì hôm nay các chị em ở đây.
215
00:19:32,170 --> 00:19:36,470
Có vài người còn chưa biết về quân đội,
và tất cả chúng ta đều mới lạ với pháo đài này.
216
00:19:36,550 --> 00:19:40,010
Tôi nghĩ chúng ta hãy gom góp lại
và nêu ra mọi câu hỏi chúng ta có.
217
00:19:40,100 --> 00:19:43,310
Vậy sao chúng ta không bắt đầu
với món đầu tiên: thức ăn.
218
00:19:45,190 --> 00:19:46,810
Nơi tốt nhất để mua sắm là đâu?
219
00:19:49,190 --> 00:19:51,110
Tôi đã thử Big Star, cũng được.
220
00:19:51,190 --> 00:19:54,320
Nhưng tôi nghĩ là nước ối của tôi
sẽ rỉ ra ở chỗ tính tiền mất.
221
00:19:57,570 --> 00:20:01,370
Vậy là chuyện thức ăn ổn.
Món thứ hai là giặt ủi.
222
00:20:01,450 --> 00:20:02,910
Máy giặt dưới tầng hầm
không hoạt động.
223
00:20:02,990 --> 00:20:05,250
Chúng đầy cát từ
các nhiệm vụ ở đầm lầy.
224
00:20:05,330 --> 00:20:07,000
Tôi sẽ lo chuyện đó.
225
00:20:07,080 --> 00:20:10,090
- Tôi đã than phiền rồi.
- Chúng ta lên gặp tướng quân thôi.
226
00:20:11,840 --> 00:20:14,510
Trong lúc đó, tiệm giặt tự động
trong thị trấn cũng được...
227
00:20:14,550 --> 00:20:17,050
nhưng họ không để các chị
giặt đồ có màu trong máy của họ đâu.
228
00:20:17,130 --> 00:20:20,010
- Ở tiệm giặt tự động à?
- Nghe vô lý quá.
229
00:20:20,050 --> 00:20:22,010
Họ có bảng hiệu lớn
ngay dưới cửa sổ...
230
00:20:22,060 --> 00:20:23,390
nói là "Chỉ dành cho trắng".
231
00:20:26,770 --> 00:20:30,310
- Sao?
- Ý họ là chỉ người da trắng thôi.
232
00:20:32,190 --> 00:20:33,610
Thế thì tệ quá.
233
00:20:34,530 --> 00:20:37,610
Chồng chị mặc quân phục của một đất nước
cho phép cửa tiệm giặt là...
234
00:20:38,910 --> 00:20:43,240
nói rằng đồ của anh ấy không được giặt,
trong khi anh ấy có thể chết vì...
235
00:20:48,420 --> 00:20:50,540
- Tôi xin lỗi, tôi chỉ...
- Không sao đâu.
236
00:20:50,580 --> 00:20:54,460
Tôi biết chồng tôi chiến đấu vì điều gì,
đó là lý do tôi có thể cười.
237
00:20:54,550 --> 00:20:57,050
Chồng tôi sẽ không bao giờ
đòi được tôn trọng...
238
00:20:57,880 --> 00:21:00,260
và anh ấy tôn trọng những ai
chưa có được điều ấy.
239
00:21:00,300 --> 00:21:02,510
Cả gia đình anh ấy cũng như vậy.
240
00:21:02,600 --> 00:21:05,720
Bất cứ ai không tôn trọng điều đó
cứ việc giữ máy giặt của họ...
241
00:21:05,770 --> 00:21:07,890
vì dù gì thì quần áo của con cái tôi
vẫn sạch như thường.
242
00:21:10,980 --> 00:21:13,770
Tôi cho là vậy là xong
vấn đề thứ hai.
243
00:21:16,900 --> 00:21:18,650
Chị không sao chứ?
244
00:21:18,740 --> 00:21:22,780
Tôi nghĩ là tôi vỡ ối rồi.
245
00:21:22,870 --> 00:21:25,330
Tất cả bình tĩnh.
246
00:21:26,410 --> 00:21:28,750
Một cái xe hơi!
247
00:22:02,320 --> 00:22:04,240
- Đại tá.
- Nghỉ.
248
00:22:04,320 --> 00:22:06,530
Tôi nghe nói là một trong
các trung uý của tôi đã thành bố.
249
00:22:06,620 --> 00:22:08,540
- Tôi đến để chúc mừng.
- Cám ơn sếp.
250
00:22:09,370 --> 00:22:11,330
Tôi không muốn làm phiền cậu đâu.
251
00:22:11,370 --> 00:22:14,500
Không sao ạ, mời ông ngồi.
252
00:22:14,580 --> 00:22:16,540
Vợ cậu thế nào rồi?
253
00:22:16,590 --> 00:22:19,170
Cô ấy khoẻ. Cô ấy đang ngủ.
254
00:22:20,260 --> 00:22:22,680
Con gái tôi cũng thế.
Tôi chỉ...
255
00:22:22,760 --> 00:22:25,300
chỉ muốn ở đây một lúc
trước khi được ôm nó.
256
00:22:25,390 --> 00:22:27,560
Đã đặt tên con rồi đấy à?
257
00:22:27,640 --> 00:22:30,180
- Nó ghi gì thế?
- Camille. Xin lỗi sếp.
258
00:22:30,230 --> 00:22:32,890
Đừng bỏ nó ra. Cứ để đó.
Đây là lệnh.
259
00:22:35,440 --> 00:22:38,230
- Đại tá, tôi hỏi ông một câu được không?
- Được chứ.
260
00:22:40,570 --> 00:22:44,360
Ông nghĩ sao về làm người lính
và làm bố?
261
00:22:45,740 --> 00:22:47,830
Tôi hy vọng là
làm tốt vai trò này...
262
00:22:47,870 --> 00:22:49,870
sẽ giúp tôi tốt hơn
ở vai trò kia.
263
00:22:52,540 --> 00:22:54,870
Sao thế? Còn cậu thì sao?
264
00:22:54,920 --> 00:22:57,710
Tôi không biết.
265
00:22:57,750 --> 00:22:59,710
Giữa thời gian học đại học
và lúc này...
266
00:23:01,050 --> 00:23:03,170
Barbara và tôi đã
dành 1 năm ở châu Phi.
267
00:23:04,970 --> 00:23:08,310
Chúng tôi giúp xây trường
cho trẻ mồ côi.
268
00:23:09,970 --> 00:23:12,640
Chúng mồ côi vì
thủ lĩnh vùng bên cạnh...
269
00:23:12,730 --> 00:23:14,640
không thích bộ lạc của chúng.
270
00:23:17,900 --> 00:23:21,530
Tôi biết Chúa đã có
một kế hoạch cho tôi.
271
00:23:22,690 --> 00:23:25,320
Tôi chỉ hy vọng là
sẽ giúp bảo vệ trẻ mồ côi...
272
00:23:26,620 --> 00:23:28,740
chứ không phải là
tạo ra thêm nữa.
273
00:23:31,450 --> 00:23:34,460
Vậy sao chúng ta không hỏi Chúa?
274
00:23:34,540 --> 00:23:36,630
Đi nào, đi hỏi ông ấy.
275
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
Cha trên trời cao,
trước khi chúng con vào trận...
276
00:23:45,880 --> 00:23:49,140
mỗi người lính trong chúng con
sẽ đến với Người theo cách khác nhau.
277
00:23:50,350 --> 00:23:52,270
Kẻ địch của chúng con cũng thế...
278
00:23:52,350 --> 00:23:53,930
theo hiểu biết của họ...
279
00:23:54,020 --> 00:23:56,770
cũng sẽ cầu sự bảo vệ
và chiến thắng.
280
00:23:56,850 --> 00:24:00,020
Chúng con cúi mình trước
sự thông thái vô tận của Người.
281
00:24:00,110 --> 00:24:02,480
Chúng con cầu những lời
tốt nhất có thể.
282
00:24:03,360 --> 00:24:06,910
Con cầu Người phù hộ cho những người
trẻ tuổi, như Jack Geoghegan...
283
00:24:06,990 --> 00:24:10,330
mà con dẫn vào chiến trận.
284
00:24:10,410 --> 00:24:12,910
Người dùng con làm công cụ
trong trận chiến kinh khủng này...
285
00:24:12,990 --> 00:24:14,750
để con trông nom họ.
286
00:24:16,330 --> 00:24:18,630
Đặc biệt khi họ là những người
giống như người đang cạnh con đây...
287
00:24:18,710 --> 00:24:21,460
xứng đáng với một tương lai
có sự phù hộ của Người.
288
00:24:23,760 --> 00:24:25,880
Amen.
289
00:24:28,130 --> 00:24:31,100
À, và thêm một điều nữa,
thưa Chúa...
290
00:24:31,140 --> 00:24:32,600
về kẻ địch của chúng con...
291
00:24:34,850 --> 00:24:36,310
những làm lơ những lời
cầu nguyện ngoại đạo của chúng...
292
00:24:36,350 --> 00:24:38,440
và giúp chúng con
tống chúng thẳng xuống địa ngục.
293
00:24:39,230 --> 00:24:40,690
Amen lần nữa.
294
00:24:42,520 --> 00:24:43,940
Amen.
295
00:24:43,980 --> 00:24:45,440
Cám ơn Chúa.
296
00:24:49,280 --> 00:24:52,030
Có chuyện về một đứa bé với cây táo,
hoặc với con ngựa bay,
297
00:24:52,080 --> 00:24:56,000
hoặc chuyện cổ tích với chú hươu
và nhồi bông chúng.
298
00:24:56,080 --> 00:24:58,750
Bố ơi, chiến tranh là gì?
299
00:25:03,920 --> 00:25:05,840
Chiến tranh...
300
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
Nó là...
301
00:25:11,090 --> 00:25:15,350
là thứ không nên xảy ra,
nhưng nó lại xảy ra.
302
00:25:17,770 --> 00:25:19,640
Đó là khi...
303
00:25:19,730 --> 00:25:23,940
những người ở
những đất nước khác nhau...
304
00:25:24,820 --> 00:25:28,530
cố lấy mạng đối phương.
305
00:25:28,610 --> 00:25:31,280
Và rồi những người lính
như bố con phải...
306
00:25:31,320 --> 00:25:33,910
Đó là nhiệm vụ của bố
phải ngăn chặn họ.
307
00:25:35,290 --> 00:25:39,410
Họ định lấy mạng bố ạ?
308
00:25:43,540 --> 00:25:46,420
Phải, họ sẽ cố làm thế.
309
00:25:46,500 --> 00:25:48,420
Nhưng bố sẽ không cho phép họ.
310
00:25:49,970 --> 00:25:50,930
Được chứ?
311
00:26:55,700 --> 00:26:57,120
Anh không ngủ được à?
312
00:27:02,710 --> 00:27:05,130
Anh em còn trẻ quá, và...
313
00:27:05,210 --> 00:27:07,840
Giờ họ đưa đến cho anh
những người còn non nớt hơn.
314
00:27:09,050 --> 00:27:11,880
Khi anh nhìn họ, anh...
315
00:27:11,970 --> 00:27:13,470
anh thấy các con chúng ta.
316
00:27:14,550 --> 00:27:17,470
Vậy thì anh đúng là người
chỉ huy họ rồi.
317
00:27:21,060 --> 00:27:22,980
Anh cho là thế.
318
00:27:35,160 --> 00:27:38,370
Chúng ta định thuyết phục
những người Cộng sản...
319
00:27:39,580 --> 00:27:44,500
rằng chúng ta không thể
bị đánh bại bằng vũ lực.
320
00:27:45,580 --> 00:27:50,210
Tôi đã hỏi tổng tư lệnh,
tướng Westmoreland...
321
00:27:50,250 --> 00:27:55,130
rằng ông cần thêm gì để đối đầu
với sự gây hấn đang gia tăng.
322
00:27:56,220 --> 00:27:58,260
Ông đã nói với tôi...
323
00:27:59,680 --> 00:28:02,430
và chúng ta sẽ đáp ứng cho ông.
324
00:28:04,350 --> 00:28:07,730
Hôm nay tôi ra lệnh đưa đến Việt Nam
lực lượng kỵ binh bay...
325
00:28:07,810 --> 00:28:10,980
và các lực lượng khác
để tăng sức chiến đấu của chúng ta...
326
00:28:11,070 --> 00:28:13,780
từ 75.000 người...
327
00:28:13,860 --> 00:28:17,570
lên 125.000 người ngay lập tức.
328
00:28:18,700 --> 00:28:21,120
Lực lượng bổ sung
sẽ được tiếp tục cần đến sau.
329
00:28:22,870 --> 00:28:24,910
Hãy mặc những bộ đồ
đẹp nhất đi, các chị em.
330
00:28:26,960 --> 00:28:28,920
Họ sẽ muốn được
tổ chức tiệc mừng.
331
00:28:52,150 --> 00:28:54,440
Tôi không nghe thấy Tổng thống
đề cập đến tình trạng khẩn cấp.
332
00:28:54,480 --> 00:28:55,990
Không có.
333
00:28:56,030 --> 00:29:00,070
Không có tuyên bố đó thì
đâu có được tuyển thêm quân.
334
00:29:00,160 --> 00:29:02,780
Tôi xin lỗi, Hal.
335
00:29:02,870 --> 00:29:05,870
Xin lỗi ngài,
nhưng để tôi nói thẳng.
336
00:29:05,950 --> 00:29:09,460
Chúng ta lập một sư đoàn sử dụng
những kỹ thuật chưa từng dùng trong chiến đấu...
337
00:29:09,540 --> 00:29:13,800
chống lại kẻ địch có 20 năm
kinh nghiệm, trên đất của họ...
338
00:29:13,880 --> 00:29:16,550
cách quê nhà chúng ta
12.000 dặm.
339
00:29:16,630 --> 00:29:19,430
Và ngay trước khi quân đội
cử chúng tôi đi chiến đấu...
340
00:29:19,510 --> 00:29:22,800
họ lấy đi 1/3 số người giàu kinh nghiệm nhất
của tôi, kể cả các sĩ quan.
341
00:29:22,890 --> 00:29:25,970
Tôi cũng không thích gì
hơn anh, Hal ạ!
342
00:29:28,310 --> 00:29:30,690
Ông biết chuyện này
sẽ đến, đúng không?
343
00:29:30,770 --> 00:29:34,730
Phải. Đó là lý do ông giao tôi
nhóm sĩ quan chỉ huy trung đội đó.
344
00:29:36,780 --> 00:29:38,740
Cuộc chiến Nam Triều Tiên
chẳng dạy cho họ được gì cả.
345
00:29:38,820 --> 00:29:41,280
- Các chính trị gia ấy hả?
- Chính trị gia.
346
00:29:46,870 --> 00:29:50,210
Hãy ôm anh, ôm anh
347
00:29:50,290 --> 00:29:52,420
Đừng buông anh ra
348
00:29:52,500 --> 00:29:57,050
Cho đến khi em nói với anh
349
00:29:57,130 --> 00:30:02,010
Những gì anh muốn biết
Và hãy ôm anh
350
00:30:02,050 --> 00:30:04,760
Hãy ôm anh
Khiến anh nói với em
351
00:30:04,850 --> 00:30:08,980
Rằng anh yêu em
352
00:30:13,770 --> 00:30:16,780
Hãy làm anh sợ
353
00:30:18,150 --> 00:30:19,740
Cám ơn ngài.
354
00:30:19,820 --> 00:30:21,950
Hal này, vì chúng ta
đang được triển khai...
355
00:30:22,030 --> 00:30:23,530
nên họ đã đánh số lại đơn vị.
356
00:30:23,570 --> 00:30:25,030
Giờ anh là sĩ quan chỉ huy...
357
00:30:25,080 --> 00:30:28,040
của tiểu đoàn 1,
trung đoàn 7 kỵ binh.
358
00:30:30,790 --> 00:30:32,250
Trung đoàn 7.
359
00:30:33,710 --> 00:30:35,630
Cùng số hiệu trung đoàn
với tướng Custer.
360
00:30:40,130 --> 00:30:41,420
Cám ơn ngài.
361
00:32:49,340 --> 00:32:51,470
Hãy nhìn quanh các bạn.
362
00:32:53,600 --> 00:32:56,310
Trong trung đoàn 7 kỵ binh...
363
00:32:56,350 --> 00:32:59,350
chúng ta có một đại uý
người Ukraina.
364
00:33:00,440 --> 00:33:03,480
Một người khác từ Puerto Rico.
365
00:33:03,530 --> 00:33:05,860
Chúng ta có người Nhật,
người Trung Quốc...
366
00:33:05,940 --> 00:33:08,860
người da đen, người Tây Ban Nha,
người da đỏ Cherokee.
367
00:33:10,070 --> 00:33:13,160
Người Do Thái và
không Do Thái.
368
00:33:13,240 --> 00:33:15,700
Tất cả đều là người Mỹ.
369
00:33:15,790 --> 00:33:18,830
Ở nước Mỹ lúc này...
370
00:33:18,870 --> 00:33:22,040
có vài người trong đơn vị...
371
00:33:22,130 --> 00:33:26,550
từng chịu sự kỳ thị chủng tộc
vì dân tộc hay tín ngưỡng của anh ta.
372
00:33:26,590 --> 00:33:28,550
Nhưng với tôi và các bạn...
373
00:33:30,180 --> 00:33:31,600
những điều đó không còn.
374
00:33:32,680 --> 00:33:36,180
Chúng ta sắp đến
thung lũng Tử Thần...
375
00:33:38,020 --> 00:33:41,860
nơi các bạn sẽ phải
trông chừng cho người bên cạnh mình...
376
00:33:41,940 --> 00:33:44,110
trong khi anh ta
trông chừng lại cho bạn.
377
00:33:44,190 --> 00:33:46,570
Và các bạn sẽ không quan tâm
màu da của anh ta là gì...
378
00:33:46,650 --> 00:33:50,110
hay anh ta gọi Chúa
với cái tên nào.
379
00:33:51,200 --> 00:33:53,120
Họ nói chúng ta sắp rời nhà.
380
00:33:55,830 --> 00:33:59,370
Chúng ta sắp đi vì quê nhà.
381
00:34:02,040 --> 00:34:05,000
Vậy hãy hiểu rõ tình hình.
382
00:34:05,090 --> 00:34:08,050
Chúng ta sắp đi chiến đấu...
383
00:34:08,090 --> 00:34:11,090
với một kẻ thù cứng cỏi
và quyết tâm.
384
00:34:16,060 --> 00:34:18,600
Tôi không thể hứa với các bạn...
385
00:34:18,680 --> 00:34:21,900
là sẽ đưa các bạn
còn sống trở về.
386
00:34:23,310 --> 00:34:24,940
Nhưng tôi thề...
387
00:34:26,440 --> 00:34:29,740
trước các bạn
và trước Chúa toàn năng...
388
00:34:29,820 --> 00:34:31,780
rằng khi chúng ta
bước vào trận chiến...
389
00:34:33,280 --> 00:34:36,410
tôi sẽ là người đầu tiên
đặt chân lên chiến trường...
390
00:34:37,910 --> 00:34:40,410
và sẽ là người cuối cùng
bước ra khỏi đó.
391
00:34:42,790 --> 00:34:46,250
Tôi sẽ không bỏ rơi ai.
392
00:34:50,800 --> 00:34:52,720
Dù sống hay chết...
393
00:34:54,590 --> 00:34:57,060
chúng ta sẽ về nhà cùng nhau.
394
00:34:59,390 --> 00:35:01,890
Chúa hãy giúp con.
395
00:38:28,270 --> 00:38:30,190
Em yêu anh.
396
00:41:28,360 --> 00:41:32,120
Hal, đêm qua kẻ địch
tấn công trại chúng ta ở Plaei Me.
397
00:41:32,200 --> 00:41:33,700
- Thương vong bao nhiêu?
- Không có ai.
398
00:41:35,000 --> 00:41:36,910
Lực lượng địch rút lui
về hướng ngọn núi này...
399
00:41:37,000 --> 00:41:38,620
gần biên giới Cambodia.
400
00:41:38,710 --> 00:41:40,920
Anh có bao nhiêu người
sẵn sàng chiến đấu được?
401
00:41:41,000 --> 00:41:43,800
- Thượng sĩ?
- 395 người, thưa sếp.
402
00:41:43,880 --> 00:41:46,050
Chính xác.
403
00:41:46,130 --> 00:41:47,590
Anh ước đoán sức mạnh
của phe địch thế nào?
404
00:41:47,630 --> 00:41:49,970
Chúng tôi đánh giá quân số của họ
ở mức ta có thể đánh được, đại tá.
405
00:41:51,600 --> 00:41:53,050
Các anh chẳng biết gì cả.
406
00:41:54,010 --> 00:41:56,640
Chúng tôi không biết gì thật.
Lệnh đơn giản thôi, Hal.
407
00:41:56,730 --> 00:41:59,100
Tìm kẻ địch và giết.
408
00:42:02,020 --> 00:42:06,230
Họ tấn công ta, không có thiệt hại.
Họ chạy và trốn vào trong núi.
409
00:42:06,900 --> 00:42:08,820
Tất nhiên theo lẽ thường
là ta sẽ đuổi theo họ.
410
00:42:10,320 --> 00:42:12,740
Có mùi phục kích hả?
411
00:42:12,820 --> 00:42:16,750
Họ đến đủ gần để giết ta,
ta cũng đủ gần để giết họ.
412
00:42:20,920 --> 00:42:23,170
Dùng trực thăng tuần 1 vòng,
30 phút.
413
00:42:23,250 --> 00:42:27,920
60 người đầu tiên đi bộ
sẽ đến đó trong nửa tiếng.
414
00:42:27,960 --> 00:42:29,420
Chết tiệt thật.
415
00:42:30,630 --> 00:42:34,220
Tôi nghĩ ông phải
đem theo một khẩu M16 đi.
416
00:42:34,300 --> 00:42:38,220
Lúc tôi cần một khẩu, sẽ là lúc
xác họ nằm đầy trên đất.
417
00:42:43,310 --> 00:42:46,570
Hãy đi làm việc mà
chúng ta đến đây để làm.
418
00:42:47,650 --> 00:42:49,070
Vâng, thưa sếp.
419
00:43:02,330 --> 00:43:03,750
Garry Owen!
420
00:44:13,400 --> 00:44:15,860
Đó là ngày chủ nhật!
421
00:44:15,910 --> 00:44:18,740
14 tháng 11, năm 1965
422
00:44:19,950 --> 00:44:23,040
Trước ngày hôm đó,
binh lính Bắc Việt...
423
00:44:23,120 --> 00:44:24,580
và binh lính Mỹ...
424
00:44:24,620 --> 00:44:27,500
chưa từng đụng độ
trong một trận chiến lớn nào.
425
00:44:56,110 --> 00:44:58,820
Còn 2 dặm.
Bay xuống gần mặt đất.
426
00:45:45,910 --> 00:45:49,300
Báo động, báo động!
Các đồng chí, báo động.
427
00:45:50,417 --> 00:45:53,076
Báo cáo đồng chí thủ trưởng, bọn lính
đang đổ bộ bằng máy bay lên thẳng!
428
00:45:53,444 --> 00:45:54,182
Đã tới nơi!
429
00:45:55,820 --> 00:45:57,968
Tất cả các đồng chí,
hãy chuẩn bị chiến đấu!
430
00:45:58,196 --> 00:45:59,996
Các đồng chí, theo tôi!
431
00:46:00,795 --> 00:46:02,291
... sẽ tấn công
ngay mạn sườn của chúng...
432
00:46:03,055 --> 00:46:04,347
khoá chặt không cho chúng tháo chạy.
433
00:48:01,260 --> 00:48:04,430
Trung đội 1, đi nào!
434
00:48:14,770 --> 00:48:18,690
Đây là Trojan 2, tất cả các đơn vị
duy trì chu vi liên lạc. Over!
435
00:48:22,820 --> 00:48:24,820
Trinh sát địch!
Bắt hắn ta làm tù binh!
436
00:48:25,860 --> 00:48:27,280
Trung uý!
437
00:48:32,500 --> 00:48:34,750
Hắn kìa! Mau lên nào.
438
00:48:39,460 --> 00:48:40,960
Mau lên!
439
00:48:41,050 --> 00:48:43,880
Đại uý, tôi muốn anh giữ liên lạc
với tất cả các nhóm tuần tra.
440
00:48:46,340 --> 00:48:48,970
Có một thằng nhóc ở đây.
441
00:48:49,010 --> 00:48:50,310
Nhóc con.
442
00:48:50,390 --> 00:48:51,810
Không phải nhóc con đâu.
443
00:48:56,850 --> 00:48:59,610
- Nó nói là nó đào ngũ.
- Chết tiệt, hắn là trinh sát.
444
00:48:59,690 --> 00:49:01,610
Hỏi hắn xem
bạn hắn ở đâu.
445
00:49:08,240 --> 00:49:10,200
Hắn nói đây là căn cứ
của cả sư đoàn.
446
00:49:11,030 --> 00:49:12,910
- 4.000 người.
- Ở đâu?
447
00:49:18,710 --> 00:49:20,500
Ngọn núi kia.
448
00:49:28,680 --> 00:49:30,180
Cũng cùng một đội quân
đã tiêu diệt người Pháp.
449
00:49:30,260 --> 00:49:34,180
Và hắn nói họ muốn
tiêu diệt hết người Mỹ.
450
00:49:34,220 --> 00:49:36,310
Chỉ là chưa tìm được
người Mỹ nào thôi.
451
00:49:36,390 --> 00:49:39,770
Đại uý Metsker, nói các đội tuần tra
giữ nguyên vị trí.
452
00:49:48,530 --> 00:49:50,490
Cậu, giữ điện đài!
453
00:49:52,410 --> 00:49:55,500
- Chúng ở đâu?
- Sếp, chúng ta phải hạ tên đó.
454
00:50:01,880 --> 00:50:03,630
Gọi tất cả các đội tuần tra về.
455
00:50:03,710 --> 00:50:06,970
Chúng ta phải đụng độ chúng
càng xa bãi đáp càng tốt!
456
00:50:10,800 --> 00:50:12,760
Net Call, Net Call, đây là Trojan 2.
457
00:50:12,800 --> 00:50:14,890
Kéo người bị thương về!
Liên lạc đi.
458
00:50:15,930 --> 00:50:18,560
Rút lui.
Về vùng đất cao.
459
00:50:18,600 --> 00:50:21,400
Bắn yểm trợ.
Rút về vùng đất cao.
460
00:50:21,440 --> 00:50:22,860
Mau lên!
461
00:50:33,070 --> 00:50:36,080
Mau, lên trên này.
Đưa người bị thương vào giữa.
462
00:50:36,160 --> 00:50:37,910
Mau lên!
463
00:50:37,950 --> 00:50:40,290
Bắn yểm trợ!
464
00:50:43,500 --> 00:50:46,090
Mọi người nằm xuống.
465
00:50:49,130 --> 00:50:52,180
Kiểm tra đạn.
Mọi người kiểm tra đạn.
466
00:50:59,560 --> 00:51:01,480
Xông lên, tôi sẽ
đưa mọi người ra khỏi đây.
467
00:51:02,560 --> 00:51:05,070
Giữ lấy người bị thương.
Chúng ta sẽ chạy...
468
00:51:05,150 --> 00:51:07,230
- Trung sĩ.
- Chúng ta phải đi khỏi đây.
469
00:51:08,820 --> 00:51:12,110
Nằm xuống.
Không ai được di chuyển.
470
00:51:12,200 --> 00:51:13,910
Bungum, nằm xuống!
471
00:51:26,130 --> 00:51:27,630
Cậu sẽ không sao đâu.
472
00:51:30,840 --> 00:51:32,300
Nằm xuống.
473
00:51:33,340 --> 00:51:34,890
Lập vành đai.
474
00:51:34,970 --> 00:51:38,270
Tiết kiệm đạn và nằm xuống!
475
00:51:40,390 --> 00:51:42,850
Chuyện gì xảy ra
với các đội tuần tra vậy?
476
00:51:42,890 --> 00:51:46,820
Tôi đang cố gọi họ, thưa sếp.
Đây là Trojan 2, nói đi. Over!
477
00:51:46,860 --> 00:51:50,490
Này, này. Bình tĩnh đi!
478
00:51:50,570 --> 00:51:53,910
Hãy hiểu rõ tình hình
và liên lạc rõ ràng.
479
00:51:58,200 --> 00:52:01,790
Gọi tất cả hoả lực ta có
lên ngọn núi đó!
480
00:52:01,870 --> 00:52:04,500
Cảnh báo Crandall.
Khu vực bãi đáp căng lắm!
481
00:52:04,580 --> 00:52:07,130
Agent Serpent-6,
đây là Trojan 2.
482
00:52:07,210 --> 00:52:10,050
Chúng tôi đang tiến vào khu bãi đáp.
Chúng tôi bị bắn.
483
00:52:10,130 --> 00:52:12,050
Nhắc lại, chúng tôi bị bắn.
484
00:52:13,170 --> 00:52:14,590
Chết tiệt.
485
00:52:15,840 --> 00:52:18,310
Cao Kều đang xuống đây.
486
00:52:19,001 --> 00:52:21,322
Chuyển hướng tấn công ngay
vào mạn sườn của chúng nó.
487
00:52:21,532 --> 00:52:23,420
- Không để cho chúng nó kịp thở.
- Vâng.
488
00:52:23,455 --> 00:52:25,850
Nghe rõ! Trojan 2, hết!
489
00:52:25,900 --> 00:52:28,520
Trung đội của Herrick đã bị
chia cắt và bị tấn công.
490
00:52:28,610 --> 00:52:30,030
Đại đội Bravo đang giữ vị trí.
491
00:52:31,110 --> 00:52:33,030
Chúng sẽ đánh bên sườn chúng ta.
492
00:52:41,450 --> 00:52:43,540
Xuống đất ngay!
493
00:52:45,120 --> 00:52:47,540
- Canh chừng hắn!
- Chúng ta đi!
494
00:52:47,580 --> 00:52:49,000
Chúng tôi sẽ ra khỏi đây.
495
00:52:49,040 --> 00:52:51,800
Chúng đang tấn công chúng ta
từ phía sau. Đi thôi!
496
00:52:57,840 --> 00:52:59,260
Savage.
497
00:53:02,220 --> 00:53:04,640
Được rồi, tôi nghe sếp.
498
00:53:05,940 --> 00:53:07,060
Sếp?
499
00:53:08,150 --> 00:53:11,070
Đừng để chúng lấy được
mã liên lạc.
500
00:53:12,230 --> 00:53:13,940
Nghe rõ.
501
00:53:19,160 --> 00:53:22,410
Tôi vui vì mình có thể
chết cho tổ quốc.
502
00:53:33,760 --> 00:53:35,090
Bác sĩ.
503
00:53:52,110 --> 00:53:54,030
Bungum.
504
00:53:55,110 --> 00:53:56,530
Trung sĩ?
505
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
Nói với vợ tôi...
506
00:54:05,080 --> 00:54:06,500
tôi yêu cô ấy.
507
00:54:09,120 --> 00:54:10,540
Đây là Savage.
508
00:54:10,630 --> 00:54:15,260
Tôi cần pháo binh bắn đến
toạ độ sau: 9-3-3-0-1.
509
00:54:18,170 --> 00:54:21,090
Ernie, Ernie, giúp tôi.
Có thêm nhiều địch lắm.
510
00:54:21,140 --> 00:54:23,760
Chúng tôi bị chia cắt.
Nghe rõ không?
511
00:54:26,310 --> 00:54:28,520
Bắn.
512
00:54:28,600 --> 00:54:31,190
Bắn!
513
00:54:32,190 --> 00:54:33,730
Chúng đang đến gần hơn.
514
00:54:35,980 --> 00:54:38,190
Chúng đang đến gần hơn!
Thêm cả trăm tên nữa, thưa sếp.
515
00:54:46,240 --> 00:54:49,250
Chúng ở ngay trên chúng tôi.
Bắn gần hơn đi.
516
00:55:00,652 --> 00:55:02,757
Báo cáo thủ trưởng,
địch có pháo binh yểm trợ.
517
00:55:03,134 --> 00:55:04,927
Bắn rất chính xác
và liên tục vào chúng ta.
518
00:55:05,497 --> 00:55:09,109
Chúng ta phải tràn vào dứt điểm
và tiêu diệt chúng ngay bây giờ.
519
00:55:09,754 --> 00:55:11,035
Đúng vào lúc chúng đang yếu nhất.
520
00:55:11,773 --> 00:55:14,837
Tấn công điểm này,
điểm này, điểm này.
521
00:55:15,867 --> 00:55:20,227
Đánh chiếm bãi đáp máy bay,
cắt đường tiếp viện của chúng.
522
00:55:20,358 --> 00:55:22,824
và không cho chúng nó thoát.
Đồng chí nghe rõ.
523
00:55:52,890 --> 00:55:56,860
Bãi đáp căng lắm. Chúng ta sẽ nhảy.
Không hạ sát đất đâu.
524
00:56:10,250 --> 00:56:12,210
Chúng đang cố gắng
đánh xuyên qua chúng ta.
525
00:56:12,250 --> 00:56:16,380
Tôi muốn cậu tăng viện cho đại đội Alpha
ở bên kia! Di chuyển đi!
526
00:56:16,460 --> 00:56:18,590
Theo tôi! Đại đội Charlie,
lên sườn đồi.
527
00:56:18,670 --> 00:56:22,630
Bác sĩ, thương binh ở
gò mối bên kia. Đi đi!
528
00:56:22,720 --> 00:56:25,430
Sếp, nếu ông không tìm chỗ núp,
ông sẽ bị bắn mất.
529
00:56:25,510 --> 00:56:28,050
Nếu ông tiêu, tất cả chúng ta tiêu.
Đi nào!
530
00:56:43,820 --> 00:56:44,990
Cobain!
531
00:56:45,070 --> 00:56:48,160
Tôi muốn một khẩu M60 ở đây.
532
00:56:54,960 --> 00:56:56,420
Điện đài.
533
00:56:59,250 --> 00:57:01,670
Sếp, đó là đại uý Edwards
trên sườn đồi, thưa sếp.
534
00:57:02,760 --> 00:57:05,380
- Bob!
- Đại tá, đây là quân chính quy.
535
00:57:05,470 --> 00:57:09,430
Trang bị nặng! Có súng AK47
và túi lựu đạn.
536
00:57:09,470 --> 00:57:11,970
Có súng máy hạng nặng
và rocket vác vai.
537
00:57:14,647 --> 00:57:16,476
Quân ta đã chọc thủng
phòng tuyến của địch chưa?
538
00:57:16,838 --> 00:57:20,845
Báo cáo thượng tá, bọn Mỹ đang đổ bộ
quân tiếp viện xuống các vùng ta tấn công!
539
00:57:21,095 --> 00:57:23,158
Báo cáo thượng tá,
thượng tá nghe rõ không ạ?
540
00:57:23,193 --> 00:57:26,289
Bọn Mỹ nguỵ đang thả tiếp viện
xuống các vùng ta đang tấn công.
541
00:57:26,712 --> 00:57:28,289
Hãy dùng khe suối để tấn công.
542
00:57:30,330 --> 00:57:32,040
Đại uý Nadal!
543
00:57:32,120 --> 00:57:35,000
Khe suối đó là
vị trí sống còn đấy!
544
00:57:35,080 --> 00:57:38,000
Chúng sẽ đến ngay chỗ anh.
Đừng để chúng đánh vào mạn sườn.
545
00:57:38,080 --> 00:57:40,290
Tôi nhắc lại, đừng để chúng
đánh vào mạn sườn!
546
00:57:40,840 --> 00:57:42,800
Bảo vệ khe suối.
547
00:57:59,770 --> 00:58:02,690
Tom ,tôi muốn anh tiếp tục dạy dỗ
mấy cậu cứu thương này.
548
00:58:15,620 --> 00:58:17,660
Tôi không sao.
549
00:58:17,710 --> 00:58:19,670
Charlie, đến đây.
550
00:58:19,710 --> 00:58:23,300
Gọi tất cả không lực anh có
đến ngọn núi kia cho tôi.
551
00:58:23,380 --> 00:58:25,460
Yêu cầu không lực hỗ trợ gần!
552
00:58:25,550 --> 00:58:27,420
Tôi cần các anh đốt cháy chúng...
553
00:58:27,510 --> 00:58:31,890
trên đỉnh đồi Alpha,
chuyển sang Alpha Bravo.
554
00:58:31,970 --> 00:58:36,180
Toạ độ: Golf-4-5-0-9!
555
00:58:51,200 --> 00:58:54,530
- Cho tôi thứ gì đó cao hơn.
- Chuyển sang đỉnh đồi Bravo.
556
00:58:54,620 --> 00:58:58,000
Golf-4-5-7-2!
557
00:58:59,330 --> 00:59:03,040
Tôi nhắc lại, 4-5-7-2!
558
00:59:15,010 --> 00:59:17,890
Chỉ huy cứu thương của trung đoàn 7,
anh có đó không?
559
00:59:17,930 --> 00:59:19,890
Dưới đó nhìn căng quá.
560
00:59:19,940 --> 00:59:23,440
Anh vẫn có thể vào được.
Nhìn chúng tôi vào, rồi theo sau.
561
00:59:23,520 --> 00:59:26,940
Nghe rõ, trung đoàn 7.
Chúng tôi sẽ theo anh vào.
562
00:59:44,670 --> 00:59:48,170
Tôi muốn anh lên đó và
tăng viện cho đại đội Charlie.
563
00:59:50,340 --> 00:59:53,260
Cứu thương, huỷ bỏ lệnh.
Đây là vùng nóng.
564
00:59:53,300 --> 00:59:57,430
Anh thấy chứ? Cứu thương chạy
và bỏ người bị thương.
565
01:00:00,890 --> 01:00:02,100
Chúng tôi đang rơi.
566
01:00:12,070 --> 01:00:15,160
- Snake, ra khỏi đây đi.
- Chuyển thương binh cho tôi.
567
01:00:15,240 --> 01:00:16,780
Chuyển thương binh!
568
01:00:16,870 --> 01:00:18,660
Mau lên nào!
569
01:00:23,920 --> 01:00:25,630
Được rồi, ở đây.
570
01:00:25,710 --> 01:00:28,670
Chúng vẫn cố bọc sườn ta.
Trải rộng ra đi.
571
01:00:33,170 --> 01:00:34,630
Điện đài!
572
01:00:38,010 --> 01:00:41,810
Trojan 6, chúng tôi đụng độ mạnh.
Nguy hiểm, có khả năng bại.
573
01:00:41,890 --> 01:00:45,230
Nếu chúng tiến vào bãi đáp, chúng ta
tiêu hết. Anh giữ được không?
574
01:00:45,310 --> 01:00:47,810
Chúng tôi đang bị dàn mỏng, thưa sếp,
nhưng sẽ cho chúng một trận.
575
01:00:55,490 --> 01:00:58,410
Crandall, đây là Trojan 6.
Dưới này nguy quá!
576
01:00:58,490 --> 01:01:01,410
- Tôi đang ở gần bãi đáp.
- Nghe rõ chứ, Cao Kều?
577
01:01:01,490 --> 01:01:03,500
Nghe rõ, Snake.
578
01:01:03,580 --> 01:01:06,540
Tất cả máy bay của trung đoàn 7,
bãi đáp X-Ray đã đóng.
579
01:01:06,630 --> 01:01:09,790
Tôi không thích chuyện này. Lần đầu
ra quân, cả tiểu đoàn bị thảm sát à?
580
01:01:09,840 --> 01:01:12,010
Anh nghĩ đây là thảm sát à?
581
01:01:12,090 --> 01:01:15,380
Mất lính thì chỉ là 1 tuần tệ thôi.
Mất đại tá là thảm sát đấy.
582
01:01:15,470 --> 01:01:16,890
Moore vẫn còn chiến đấu.
583
01:01:16,970 --> 01:01:19,010
Anh ấy đang bị áp đảo,
quân số địch thì chưa rõ.
584
01:01:19,100 --> 01:01:21,770
- Anh ấy đã mất cả trung đội.
- Họ chưa thua.
585
01:01:21,850 --> 01:01:23,980
Họ chỉ bị chia cắt và bao vây.
586
01:01:27,270 --> 01:01:28,860
Vậy thì họ thua rồi.
587
01:01:28,940 --> 01:01:31,360
- Thượng sĩ!
- Có.
588
01:01:33,320 --> 01:01:36,820
Chúng ta phải tạo
một bãi đáp khẩn ở bên kia.
589
01:01:36,860 --> 01:01:38,870
- Vâng.
- Cho nổ cây đi.
590
01:01:48,380 --> 01:01:50,380
Sắp nổ!
591
01:01:56,260 --> 01:01:58,340
Đại tá, đây là Snakeshit
và Cao Kều.
592
01:01:58,430 --> 01:02:00,300
Chúng tôi đang vào với đầy đạn.
593
01:02:00,390 --> 01:02:02,350
Crandall, chúng tôi đã
tạo một bãi đáp mới.
594
01:02:02,470 --> 01:02:04,930
Khi các cậu vào,
hãy vào từ phía đông. Hết!
595
01:02:09,270 --> 01:02:11,360
Đại tá, sở chỉ huy lữ đoàn gọi.
Họ muốn ông rút ra.
596
01:02:11,440 --> 01:02:14,940
- Chúng ta không ra được, chết tiệt.
- Không phải toàn bộ, chỉ mình ông thôi.
597
01:02:15,030 --> 01:02:17,950
Sài Gòn muốn hỏi ông.
598
01:02:17,990 --> 01:02:20,450
- Thật vô lý.
- Nói lại đi.
599
01:02:20,490 --> 01:02:22,910
Nhắc lại mệnh lệnh đi?
600
01:02:28,830 --> 01:02:31,040
Cao Kều, theo đại tá
đến bãi đáp mới.
601
01:02:31,130 --> 01:02:33,040
Tôi thấy ông ấy rồi Snake.
602
01:02:37,130 --> 01:02:39,630
Ông ấy ở đây. Đi nào!
603
01:02:42,140 --> 01:02:43,760
Đi nào!
604
01:02:44,760 --> 01:02:46,560
Chết tiệt.
605
01:02:46,640 --> 01:02:49,980
- Mau lên, chúng tôi sẽ giúp một tay.
- Chúng tôi đang lên máy bay.
606
01:02:50,020 --> 01:02:53,110
Lấy đạn ra và
cho thương binh lên.
607
01:02:53,190 --> 01:02:55,730
Cho họ lên đi!
608
01:03:02,370 --> 01:03:04,030
Không, quá tải rồi.
609
01:03:04,120 --> 01:03:05,870
- Để anh ta lại.
- Tôi sẽ xuống. Đó là Ray.
610
01:03:05,950 --> 01:03:08,460
Anh ấy bị thương nặng hơn tôi.
611
01:03:09,500 --> 01:03:12,330
Cậu cố lên, tôi sẽ
gặp cậu ở hậu phương, Ray.
612
01:03:37,570 --> 01:03:39,900
Ông, tôi và Ouellette là tất cả
lực lượng dự bị còn lại rồi đấy.
613
01:03:39,990 --> 01:03:42,530
Phải, nhưng địch cũng
giảm đi một chút rồi.
614
01:03:42,610 --> 01:03:46,200
Không, chúng chỉ đang tụ họp lại
cho một đợt tấn công khác thôi.
615
01:03:46,280 --> 01:03:48,370
Phân phát đạn ra đi.
616
01:03:48,450 --> 01:03:52,540
Ouellette, nói Crandall là anh ấy
còn thời gian bay 1 chuyến nữa đến đây.
617
01:03:52,580 --> 01:03:53,580
Vâng, thưa sếp.
618
01:03:57,250 --> 01:04:00,170
Bác sĩ, đưa nước này
cho thương binh.
619
01:04:02,340 --> 01:04:05,260
Hết nước rồi.
Với họ chắc tệ lắm.
620
01:04:06,010 --> 01:04:08,430
Họ bị chia cắt ở bên kia.
621
01:04:14,100 --> 01:04:16,230
Hết đạn rồi, trung sĩ!
622
01:04:16,310 --> 01:04:19,150
Chọn mục tiêu đi.
Bắn một phát là chết địch.
623
01:04:19,230 --> 01:04:21,900
- Nghe rõ, trung sĩ.
- Chúng ta thế nào rồi bác sĩ?
624
01:04:21,990 --> 01:04:24,030
Ernie, chúng ta hết nước rồi.
625
01:04:25,490 --> 01:04:27,370
Đây là số nước cuối cùng.
626
01:04:42,050 --> 01:04:43,970
Mặt tôi cháy rồi. Cứu với!
627
01:04:44,050 --> 01:04:46,510
Foster, nằm yên!
Nằm yên!
628
01:04:46,600 --> 01:04:48,390
Tôi sẽ cắt mặt cậu.
Nằm yên.
629
01:05:02,740 --> 01:05:04,870
Bác sĩ, Foster này.
630
01:05:04,950 --> 01:05:06,200
Được.
631
01:05:08,160 --> 01:05:10,620
Có ai còn băng gạc không?
632
01:05:27,260 --> 01:05:29,270
Ernie, cậu cũng trúng đạn à?
Cậu trúng đạn à?
633
01:05:29,350 --> 01:05:30,730
Không, không, tôi không sao.
634
01:05:30,810 --> 01:05:33,060
Mọi người sẽ đến
cứu chúng ta, phải không?
635
01:05:35,650 --> 01:05:36,940
Phải.
636
01:05:36,980 --> 01:05:38,610
Khi nào?
637
01:05:40,650 --> 01:05:42,280
Chặn vết thương của cậu ấy đi.
638
01:05:44,820 --> 01:05:47,740
Đó là bãi đáp chính,
nhưng nó đã bị đóng.
639
01:05:57,790 --> 01:06:00,050
Đi nào!
640
01:06:02,510 --> 01:06:06,260
Parker, lên đó đi.
Cao Kều đây. Tôi xong rồi...
641
01:06:06,300 --> 01:06:08,640
Crandall xong...
642
01:06:13,850 --> 01:06:15,230
Đại tá!
643
01:06:15,310 --> 01:06:19,020
Lên trên và tăng viện cho đại đội đó.
Trên sườn đồi kia. Nhìn đi!
644
01:06:19,070 --> 01:06:21,690
- Vâng thưa sếp.
- Cúi thấp người xuống.
645
01:06:24,200 --> 01:06:26,240
Lên đỉnh đồi, đi nào!
646
01:06:26,320 --> 01:06:28,370
Đi nào, mau lên!
647
01:06:31,540 --> 01:06:32,950
Chạy đi nào.
648
01:06:39,750 --> 01:06:43,970
Đại uý Nadal, chúng ta phải đột phá qua
trung đội bị chia cắt đó.
649
01:06:45,010 --> 01:06:47,760
Chúng ta có một trung đội ngoài kia.
650
01:06:47,840 --> 01:06:50,810
Một trung đội kỵ binh bay
bị chia cắt!
651
01:06:50,890 --> 01:06:52,350
Kỵ binh bay!
652
01:06:53,310 --> 01:06:54,600
Garry Owen!
653
01:07:12,580 --> 01:07:14,580
Anh ta nói "Thật à? Tôi cũng thế."
Tôi nói "Tôi biết.
654
01:07:14,620 --> 01:07:17,580
Mẹ cậu nhờ tôi
đưa cậu 600 đô."
655
01:07:20,040 --> 01:07:21,630
Chúc may mắn.
656
01:07:26,760 --> 01:07:28,890
Còn chỗ cho một người nữa không?
657
01:07:29,970 --> 01:07:32,930
- Nếu cậu đủ điên thì lên đi.
- Vâng, thưa sếp.
658
01:07:49,610 --> 01:07:52,240
Ánh sáng dưới kia là gì thế?
659
01:07:53,080 --> 01:07:55,200
Quân địch đấy.
660
01:07:55,290 --> 01:07:57,250
Bọn họ dùng nến để chỉ đường.
661
01:07:58,290 --> 01:08:00,670
Họ đang vào vị trí tấn công.
662
01:08:04,090 --> 01:08:06,050
Đến rồi.
663
01:08:28,030 --> 01:08:32,490
Thả người đi.
Đi nào, đi nào!
664
01:08:37,540 --> 01:08:40,620
Cậu và người của cậu
hôm nay đã làm rất tốt, Snake.
665
01:08:41,370 --> 01:08:46,000
Đó là chuyến bay cuối cùng của đêm nay,
nhưng nếu ông cần, cứ gọi chúng tôi.
666
01:08:49,670 --> 01:08:52,640
- Cậu là thằng quái nào?
- Tôi là phóng viên, thưa sếp.
667
01:08:53,590 --> 01:08:55,010
Ừ!
668
01:08:55,100 --> 01:08:57,470
Joe Galloway, UPI.
Tình hình thế nào, đại tá?
669
01:08:57,560 --> 01:09:00,940
Chúng tôi nằm bẹp từ đêm qua,
và địch đông hơn chúng tôi.
670
01:09:02,270 --> 01:09:05,900
Thêm địch đang tới. Tôi thấy
một chuỗi ánh sáng từ đỉnh núi xuống.
671
01:09:05,980 --> 01:09:08,150
- Thế à?
- Vâng.
672
01:09:08,230 --> 01:09:10,530
Tôi không thể đảm bảo an toàn cho cậu.
673
01:09:10,610 --> 01:09:12,700
Tôi biết, thưa sếp.
674
01:09:12,780 --> 01:09:15,740
- Cậu đến từ đâu, con trai?
- Refugio, Texas.
675
01:09:15,830 --> 01:09:19,120
Đây là điều đầu tiên trong ngày hôm nay
mà tôi nghe thấy có lý.
676
01:09:19,200 --> 01:09:22,620
Đại uý, anh có thấy ánh sáng
đang đi xuống đường núi kia không?
677
01:09:22,710 --> 01:09:25,710
- Tôi đang theo dõi, thưa sếp.
- Anh nướng chúng đi.
678
01:09:25,790 --> 01:09:27,670
Whiskey 6, đây là Trojan 3.
Cho hoả lực.
679
01:09:27,750 --> 01:09:31,720
Tango Foxtrot:
4-9-6-5-6-9.
680
01:09:38,680 --> 01:09:41,390
Tất cả mọi hoạt động
dừng lại vì trời đã tối.
681
01:09:41,480 --> 01:09:45,150
Hoạt động buổi sáng sẽ
bắt đầu lúc 5h30.
682
01:10:16,140 --> 01:10:17,260
Crandall đâu rồi?
683
01:10:17,300 --> 01:10:19,890
- Crandall đâu rồi?
- Anh ấy ở đây, thưa sếp.
684
01:10:21,140 --> 01:10:23,430
Anh dẫn người của tôi
vào bãi đáp nguy hiểm.
685
01:10:23,520 --> 01:10:25,190
Phải có người bay
đón thương binh chứ.
686
01:10:25,270 --> 01:10:28,150
Đừng chơi trò đó với tôi.
Anh biết luật mà.
687
01:10:28,230 --> 01:10:30,940
Anh cuốn chúng tôi vào đó.
Một lần nữa là tôi cho bắt anh.
688
01:10:30,980 --> 01:10:34,950
Ông có gan đối mặt với tôi, mà
không có gan đối mặt kẻ thù à?
689
01:10:36,030 --> 01:10:37,950
Đi khỏi đây đi.
690
01:10:38,030 --> 01:10:40,740
Gặp ông lần nữa là tôi giết đấy.
691
01:10:44,580 --> 01:10:46,000
Đúng rồi.
692
01:10:54,720 --> 01:10:56,630
Một ngày căng thẳng nhỉ?
693
01:11:01,970 --> 01:11:03,930
Ngày mai sẽ còn tệ hơn.
694
01:11:06,810 --> 01:11:09,480
Nếu họ trụ được đến mai.
695
01:11:19,370 --> 01:11:22,290
Ernie, trời tối đen như mực.
Tôi không thấy gì, nhưng có thể ngửi được.
696
01:11:23,410 --> 01:11:25,080
Những cái xác bốc mùi, Bungum.
697
01:11:25,120 --> 01:11:28,540
Không, không phải xác chết.
Tôi ngửi thấy chúng đang bò lên gần chúng ta.
698
01:11:29,630 --> 01:11:31,540
Tôi nói cậu nghe.
699
01:11:36,170 --> 01:11:40,300
Tôi cần chiếu sáng,
6-5-0, 1-5-0.
700
01:11:58,240 --> 01:12:00,910
Tôi cần pháo binh vào mục tiêu
đã nhắc lúc nãy.
701
01:12:00,990 --> 01:12:04,330
Alpha, Bravo và Charlie.
Bắn đi!
702
01:12:04,370 --> 01:12:06,330
Bắn đi.
703
01:12:08,790 --> 01:12:11,880
Tiết kiệm đạn. Ngừng bắn!
704
01:12:12,960 --> 01:12:14,050
Có ai trúng đạn không?
705
01:12:16,090 --> 01:12:19,380
Đại uý, nếu các anh đến
phải báo cho tôi biết.
706
01:12:19,430 --> 01:12:22,390
Ngoài đó tối đen. Tôi không muốn
bắn trúng phe mình đâu.
707
01:12:24,470 --> 01:12:25,890
Savage...
708
01:12:27,140 --> 01:12:29,100
đêm nay chúng tôi
không thể đến được.
709
01:12:31,480 --> 01:12:34,520
Đừng lo.
Các cậu sẽ ổn mà.
710
01:12:35,320 --> 01:12:37,780
Sáng mai chúng tôi sẽ lên đón.
711
01:12:40,320 --> 01:12:41,990
Vâng, thưa sếp.
712
01:12:43,320 --> 01:12:44,740
Hết.
713
01:13:39,130 --> 01:13:41,300
Cậu làm tốt lắm, con trai.
714
01:13:41,340 --> 01:13:44,890
Đừng lo. Ta đã cho chúng nếm mùi
nhiều hơn chúng cho ta đấy.
715
01:13:45,640 --> 01:13:47,560
- Anh em bên cậu thế nào?
- Tốt cả, thưa sếp.
716
01:13:47,640 --> 01:13:50,730
Cứ tiếp tục như vậy đi,
chúng ta sẽ ổn.
717
01:13:51,810 --> 01:13:55,690
Người của cậu hôm nay đã làm rất tốt,
trung uý Geoghegan.
718
01:13:55,770 --> 01:13:58,520
Chúng không thể vượt qua chúng tôi được.
Sếp có thể tin vào chúng tôi.
719
01:13:58,610 --> 01:14:00,280
Tôi biết mà, Jack.
720
01:14:00,360 --> 01:14:01,780
Tiếp tục nhé, con trai.
721
01:14:03,820 --> 01:14:06,070
Sở chỉ huy hậu phương, thưa sếp.
722
01:14:06,160 --> 01:14:07,490
Ngoài đó thế nào, đại tá?
723
01:14:07,530 --> 01:14:09,740
Chúng tôi bị bao vây,
nhưng vẫn cầm cự được.
724
01:14:11,750 --> 01:14:14,830
Sếp, chúng tôi cần xác nhận
số chết và bị thương.
725
01:14:14,920 --> 01:14:17,460
Tôi cần biết các chàng trai
của tôi đang ở đâu.
726
01:14:17,500 --> 01:14:18,750
Anh sẽ có, Hal.
727
01:14:22,880 --> 01:14:24,050
Chúng đến rồi.
728
01:14:24,130 --> 01:14:25,340
Đại uý Edwards.
729
01:14:27,180 --> 01:14:28,510
Chúng tôi cần chiếu sáng vòng ngoài.
730
01:14:28,600 --> 01:14:30,720
Whiskey 5, đây là
Hot Wire-6-Alpha.
731
01:14:30,810 --> 01:14:33,480
Chúng tôi cần chiếu sáng ngay.
732
01:15:09,470 --> 01:15:10,930
Kathy?
733
01:15:28,700 --> 01:15:29,740
Một bức điện.
734
01:15:30,530 --> 01:15:33,580
Một chiếc taxi
chuyển một bức điện đến.
735
01:15:33,660 --> 01:15:36,790
"Tổng tư lệnh quân đội...
736
01:15:38,580 --> 01:15:39,540
thương tiếc..."
737
01:16:38,640 --> 01:16:39,940
Bà Moore?
738
01:16:40,020 --> 01:16:41,940
Vợ của đại tá Moore ạ?
739
01:16:44,230 --> 01:16:45,360
Phải.
740
01:16:47,070 --> 01:16:49,530
Tôi cần bà giúp
tìm một địa chỉ.
741
01:16:50,860 --> 01:16:53,200
- Tôi đang tìm...
- Ông là đồ khốn.
742
01:16:53,280 --> 01:16:57,700
Ông có biết đây là gì không?
Ông có biết vừa làm gì với tôi không?
743
01:17:10,510 --> 01:17:12,590
Tôi cũng không thích
công việc này, thưa bà.
744
01:17:14,010 --> 01:17:15,930
Tôi chỉ cố làm thôi.
745
01:17:20,640 --> 01:17:21,560
Chờ đã.
746
01:17:22,480 --> 01:17:23,940
Chờ chút!
747
01:17:27,280 --> 01:17:29,110
Tôi sẽ đưa cho cô ấy.
748
01:17:36,160 --> 01:17:39,500
Và nói với công ty taxi, nếu còn nữa,
cứ đem đến cho tôi.
749
01:17:50,880 --> 01:17:52,550
Julie.
750
01:17:52,630 --> 01:17:54,890
Tôi vừa ghé qua
để gặp Catherine,
751
01:17:54,970 --> 01:17:56,390
Mọi người đều biết rồi.
752
01:17:57,600 --> 01:18:00,060
Không có giáo sĩ hay luật sư gì à?
Chỉ có lái xe taxi?
753
01:18:00,140 --> 01:18:02,060
Quân đội chưa sẵn sàng.
754
01:18:04,900 --> 01:18:07,270
Tôi sẽ đi cùng chị.
755
01:18:07,360 --> 01:18:09,280
- Cám ơn chị.
- Của ai thế?
756
01:18:51,690 --> 01:18:53,610
Tôi nghĩ cô ấy sẽ ghét tôi.
757
01:18:55,110 --> 01:18:57,660
Chồng chị
không bắt đầu cuộc chiến.
758
01:18:57,740 --> 01:19:00,660
Họ đều biết chuyện này sẽ đến,
và chúng ta cũng thế.
759
01:19:22,600 --> 01:19:24,520
Tôi sẽ lo chuyện này.
760
01:19:24,600 --> 01:19:26,520
Tôi sẽ đi cùng chị.
761
01:19:29,480 --> 01:19:32,070
Chúng ta làm từng cái nhé?
762
01:19:33,280 --> 01:19:34,690
Chúng ta sẽ không nhìn.
763
01:19:34,780 --> 01:19:36,200
Đựơc rồi.
764
01:20:32,250 --> 01:20:34,050
Julie...
765
01:20:34,130 --> 01:20:37,050
chị nghĩ ngày mai sẽ còn
nhiều bức điện hơn chứ?
766
01:20:40,550 --> 01:20:43,010
Nếu có, thì cứ đến gặp tôi.
767
01:21:03,030 --> 01:21:06,490
Nhân danh Cha, Con
và Thánh thần, Amen.
768
01:21:08,160 --> 01:21:11,580
Từ vực thẳm con kêu lên Ngài,
lạy Chúa.
769
01:21:11,620 --> 01:21:13,580
Muôn lạy Chúa,
xin ngài nghe tiếng con.
770
01:21:14,670 --> 01:21:19,340
Dám xin Ngài lắng tai để ý
nghe lời con tha thiết nguyện cầu.
771
01:21:19,380 --> 01:21:22,130
Ôi lạy Chúa,
nếu như Ngài chấp tội.
772
01:21:23,890 --> 01:21:25,810
Lạy Chúa, ai có thể tha thứ cho họ?
773
01:21:28,850 --> 01:21:30,770
Với Ngài đó là lòng khoan dung.
774
01:21:33,230 --> 01:21:35,820
Hãy cho họ an nghỉ vĩnh hằng,
thưa Chúa...
775
01:21:35,900 --> 01:21:38,320
và để ánh sáng vĩnh cửu
soi rọi cho họ.
776
01:21:39,650 --> 01:21:43,780
Với lòng nhân của Chúa,
họ có thể an nghỉ. Amen.
777
01:21:43,870 --> 01:21:46,830
Nhân danh Cha, Con
và Thánh thần.
778
01:21:53,460 --> 01:21:55,880
Cậu muốn chết sao, Galloway?
779
01:21:55,920 --> 01:21:58,000
Không, thưa sếp.
780
01:21:58,090 --> 01:22:00,010
Thế sao cậu đến đây?
781
01:22:04,510 --> 01:22:06,850
Vì tôi biết những người đã chết
sẽ ở đây, thưa sếp.
782
01:22:15,730 --> 01:22:17,860
Sao cậu không làm lính?
783
01:22:17,980 --> 01:22:19,860
Cậu có gan mà.
784
01:22:19,900 --> 01:22:21,900
Bố tôi từng là lính.
785
01:22:21,990 --> 01:22:26,120
Ông nội tôi, hai ông cố
cũng từng là lính.
786
01:22:26,200 --> 01:22:28,080
Đó là lý do tôi thế này.
787
01:22:28,870 --> 01:22:31,620
Họ đều mất chân trong Nội chiến.
788
01:22:31,660 --> 01:22:34,290
Ông cố Galloway của tôi
mất chân trái...
789
01:22:34,330 --> 01:22:37,290
và ông cố Reid
thì mất chân phải.
790
01:22:38,750 --> 01:22:41,710
Họ gặp nhau trong một
cửa hàng giày ở Galveston.
791
01:22:41,760 --> 01:22:45,050
Mỗi năm sau đó, vào đúng ngày,
đúng cửa hàng, họ gặp nhau...
792
01:22:45,130 --> 01:22:48,050
và chọn một đôi giày
cho cả 2 người.
793
01:22:48,140 --> 01:22:50,060
- Cậu đang đùa tôi.
- Không, thưa sếp.
794
01:22:50,140 --> 01:22:51,560
Tôi thề có Chúa.
795
01:22:53,100 --> 01:22:56,690
Một người có con trai, một người có con gái,
là ông bà của tôi đó.
796
01:22:56,770 --> 01:23:00,190
Sao cậu lại cho là
họ đi cùng cỡ giày chứ?
797
01:23:02,360 --> 01:23:05,780
Tôi không biết, đại tá.
Tôi đoán là duyên số thôi.
798
01:23:05,820 --> 01:23:07,280
Ừ!
799
01:23:08,530 --> 01:23:09,950
Duyên số.
800
01:23:11,740 --> 01:23:15,580
Nhà Galloway đã có mặt trong
từng cuộc chiến của đất nước này.
801
01:23:15,670 --> 01:23:20,090
Nhưng đến lần này, tôi không nghĩ là
mình có thể ngăn được chiến tranh.
802
01:23:21,210 --> 01:23:24,010
Tôi chỉ nghĩ có khi mình nên thử
và hiểu chiến tranh.
803
01:23:25,090 --> 01:23:28,220
Có thể giúp những người
ở quê nhà hiểu rõ hơn.
804
01:23:30,850 --> 01:23:33,350
Tôi chỉ nghĩ là
mình sẽ làm điều đó tốt hơn...
805
01:23:33,430 --> 01:23:36,100
với một cái máy chụp ảnh,
chứ không phải với súng trường.
806
01:23:39,520 --> 01:23:40,940
Chà...
807
01:23:43,190 --> 01:23:46,150
tôi hy vọng là
cậu qua được trận này.
808
01:23:46,200 --> 01:23:47,660
Ông cũng thế, đại tá.
809
01:23:56,865 --> 01:24:00,567
Hôm nay chúng ta đánh
rất can đảm và táo bạo.
810
01:24:13,016 --> 01:24:17,813
Ta đã thử, biết được kỹ thuật
và khả năng của chúng.
811
01:24:18,520 --> 01:24:21,189
Pháo binh của chúng
bắn rất là chính xác.
812
01:24:21,966 --> 01:24:25,256
Vì vậy chúng ta phải
áp sát đến gần...
813
01:24:25,877 --> 01:24:28,631
để cho pháo binh của chúng
không sử dụng được.
814
01:24:28,981 --> 01:24:31,265
Tôi muốn tất cả các đồng chí...
815
01:24:32,187 --> 01:24:34,806
chúng ta phải nắm lấy
thắt lưng địch mà đánh.
816
01:24:35,660 --> 01:24:37,837
- Các đồng chí hiểu không?
- Hiểu.
817
01:25:41,270 --> 01:25:43,190
Bên phải 20!
818
01:25:59,700 --> 01:26:01,790
Bắn thẳng vào chúng đi.
819
01:26:50,991 --> 01:26:53,438
Tôi xin tưởng nhớ các đồng chí...
820
01:26:55,715 --> 01:26:57,116
đã anh dũng hy sinh...
821
01:26:57,957 --> 01:27:00,487
trong trận chiến đấu khốc liệt này.
822
01:27:17,820 --> 01:27:19,280
Đại tá.
823
01:27:21,540 --> 01:27:23,870
Đại uý Nadal.
824
01:27:29,040 --> 01:27:30,290
Chuyện gì thế, thưa sếp?
825
01:27:30,380 --> 01:27:32,460
Không có gì, ngoại trừ
việc không có gì lạ.
826
01:27:38,890 --> 01:27:42,140
Tốt nhất là nên trở về gò mối.
Cậu sẽ ổn thôi. Đi nào!
827
01:27:42,180 --> 01:27:44,180
Nghe rõ, thưa sếp.
828
01:27:44,270 --> 01:27:46,440
Được rồi, truyền lệnh xuống.
829
01:27:46,520 --> 01:27:50,440
Tất cả mọi người bắn 3 loạt vào
bất cứ thứ gì khả nghi.
830
01:27:50,520 --> 01:27:51,940
Theo tín hiệu của tôi.
831
01:28:14,630 --> 01:28:17,550
Chúng sẽ đánh chúng ta như thế
trên toàn trận địa.
832
01:28:17,630 --> 01:28:19,590
Chúng ta phải trở về
khu gò mối đó.
833
01:28:19,640 --> 01:28:20,930
Còn hơn là ở đây, thưa sếp.
834
01:28:22,310 --> 01:28:23,760
Chết tiệt.
835
01:28:27,520 --> 01:28:29,190
Chúng tôi cần cứu thương.
836
01:28:35,820 --> 01:28:37,610
Sếp.
837
01:28:37,700 --> 01:28:39,950
Đại uý Edwards, đại đội Charlie,
trên sườn đồi.
838
01:28:40,030 --> 01:28:41,490
Bob, nói đi.
839
01:28:41,530 --> 01:28:43,120
Chúng đã vào khu pháo binh.
840
01:28:43,200 --> 01:28:44,580
Tôi cần...
841
01:29:12,230 --> 01:29:13,940
Godboldt, tôi cần lựu đạn.
842
01:29:26,080 --> 01:29:28,200
Đi nào Willie.
Đi nào.
843
01:29:33,880 --> 01:29:35,420
Godboldt gục rồi.
844
01:29:38,920 --> 01:29:40,090
Tôi sẽ cứu cậu ấy.
845
01:29:47,350 --> 01:29:48,770
Willie!
846
01:30:03,660 --> 01:30:05,030
Giúp những người ở kia đi!
847
01:30:05,120 --> 01:30:09,870
Đại uý Dillon, gọi đại đội Bravo
cho một trung đội qua bãi đáp...
848
01:30:09,950 --> 01:30:12,040
và hỗ trợ đại đội Charlie.
849
01:30:12,120 --> 01:30:14,710
Bravo 6, đây là Trojan 3.
850
01:30:14,790 --> 01:30:17,960
Và nói đại đội Charlie
thu lại trong công sự đi.
851
01:30:18,050 --> 01:30:20,880
Tôi sẽ cho pháo binh
dội lên chỗ họ đấy.
852
01:30:20,970 --> 01:30:22,220
Đại đội Charlie, co lại.
853
01:30:22,300 --> 01:30:24,890
Chúng tôi cho pháo binh bắn
vào ngay vị trí của các cậu.
854
01:30:24,970 --> 01:30:26,680
Chúng ta bị đột phá qua rồi.
855
01:30:26,760 --> 01:30:29,390
Không đâu, các chàng trai.
Chúng ta sẽ thắng trận này.
856
01:31:15,850 --> 01:31:19,980
Vâng, chúng cũng đem lực lượng chính
của tiểu đoàn Việt Cộng ra đánh chúng ta.
857
01:31:20,070 --> 01:31:23,030
Đại tá, tôi yêu cầu ông cử
đại đội tăng viện khác...
858
01:31:23,110 --> 01:31:27,110
nếu như việc đó không quá đáng.
859
01:31:27,200 --> 01:31:29,660
- Được.
- Tệ đến mức nào hả Hal?
860
01:31:34,620 --> 01:31:36,830
Dưới này căng lắm rồi sếp.
861
01:31:39,250 --> 01:31:41,340
Tránh đường ra.
862
01:31:50,810 --> 01:31:53,310
Cứu thương, gọi cứu thương lại đây.
863
01:31:57,730 --> 01:32:01,070
- Tên cậu là gì, anh lính?
- Jimmy Nakayama.
864
01:32:01,150 --> 01:32:03,070
Hôm nay tôi sẽ có con.
865
01:32:03,150 --> 01:32:05,360
- Chúc mừng nhé.
- Cám ơn.
866
01:32:10,030 --> 01:32:11,410
Cứu thương!
867
01:32:11,490 --> 01:32:13,660
Cứu thương!
868
01:32:16,500 --> 01:32:18,750
Nằm đây thì không chụp hình
được đâu, con trai!
869
01:32:22,090 --> 01:32:23,750
Ngồi xuống đó.
870
01:32:28,630 --> 01:32:30,430
Tôi không chiến đấu, thưa sếp.
871
01:32:30,510 --> 01:32:32,560
Hôm nay thì không, nhóc ạ!
872
01:32:37,310 --> 01:32:38,560
Chết tiệt.
873
01:32:40,650 --> 01:32:42,770
Sao súng cối không bắn?
874
01:32:42,820 --> 01:32:44,900
Có vấn đề gì ở đây vậy?
875
01:32:44,940 --> 01:32:46,400
Nòng súng nóng đỏ hết rồi, thưa sếp.
876
01:32:46,440 --> 01:32:49,200
Tôi sợ là sẽ làm nổ đạn
và tiêu hết cả bọn.
877
01:32:49,240 --> 01:32:52,200
Không thể làm nguội chúng được
vì ta hết nước rồi.
878
01:32:58,410 --> 01:33:00,500
Nào, các cậu còn chờ gì nữa.
879
01:33:00,540 --> 01:33:02,460
Jimmy, nào.
880
01:33:03,500 --> 01:33:05,380
Nào, làm đi.
881
01:33:05,420 --> 01:33:07,720
Thêm chút nữa.
882
01:33:29,400 --> 01:33:31,110
Các quý ông...
883
01:33:31,200 --> 01:33:33,240
chuẩn bị tự vệ đi.
884
01:33:43,540 --> 01:33:44,750
Lựu đạn!
885
01:34:24,071 --> 01:34:27,712
Thượng tá, chúng ta đã chọc thủng được
tuyến phòng ngự của địch về mọi mặt.
886
01:34:29,326 --> 01:34:31,805
Chúc mừng thượng tá,
đã đánh tan được bọn Mỹ.
887
01:34:32,800 --> 01:34:35,430
Không được, không được.
Chờ đã!
888
01:34:35,470 --> 01:34:39,640
Phi công của tôi không thấy địch.
Họ không thể biết được người mình.
889
01:34:39,720 --> 01:34:41,350
Bravo 6, nói lại đi.
890
01:34:41,430 --> 01:34:44,690
Anh phải nói sĩ quan đại đội
thả khói ngay.
891
01:34:44,730 --> 01:34:48,110
Họ cần đánh dấu chiến tuyến.
Chúng ta không có gì cả.
892
01:34:48,150 --> 01:34:51,400
Quân ta và quân địch
lẫn nhau khắp nơi.
893
01:34:51,490 --> 01:34:53,450
Thưa sếp, phòng tuyến
đang tan vỡ.
894
01:34:53,530 --> 01:34:55,780
Đại đội Alpha và Bravo
không giữ được.
895
01:34:55,820 --> 01:34:57,780
Đại đội Carlie đang thua.
896
01:35:00,580 --> 01:35:02,710
Net Call! Net Call!
897
01:35:02,790 --> 01:35:04,710
Giữ đường dây này trống nhé.
898
01:35:20,600 --> 01:35:22,060
Hastings!
899
01:35:26,190 --> 01:35:27,730
Mũi tên gãy!
900
01:35:30,400 --> 01:35:32,570
Mũi tên gãy!
901
01:35:32,650 --> 01:35:35,740
Tôi nhắc lại, Mũi tên gãy!
902
01:35:35,820 --> 01:35:37,910
Chúng ta có Mũi tên gãy!
903
01:35:37,990 --> 01:35:39,490
Xác nhận. Mũi tên gãy!
904
01:35:39,530 --> 01:35:41,450
Xác nhận Mũi tên gãy!
905
01:35:41,490 --> 01:35:42,660
Mũi tên gãy à?
906
01:35:42,700 --> 01:35:44,830
Nghĩa là một đơn vị lính Mỹ
đã bị tràn qua.
907
01:35:44,870 --> 01:35:47,670
Kêu gọi mọi lực lượng không chiến
tham gia hỗ trợ.
908
01:35:47,710 --> 01:35:50,840
Chúa ơi, giờ thì
không giấu được nữa đâu.
909
01:36:12,150 --> 01:36:14,860
- Đại đội Charlie, báo cáo đi.
- Không có tín hiệu!
910
01:36:14,860 --> 01:36:17,070
Đại đội Bravo, báo cáo.
911
01:36:17,150 --> 01:36:21,120
Nghe rõ! Máy bay đang đến,
thưa đại tá!
912
01:36:21,950 --> 01:36:23,080
Sếp.
913
01:36:27,080 --> 01:36:28,540
Nghe rõ!
914
01:36:39,640 --> 01:36:42,050
Chúng ta có máy bay ở mỗi 1.000 feet...
915
01:36:42,100 --> 01:36:45,140
từ 7.000 cho đến 35.000,
chúng ta có máy bay rồi!
916
01:36:47,230 --> 01:36:50,610
Tiến về phía bắc
vị trí của chúng tôi ở 1-5-0.
917
01:37:08,750 --> 01:37:11,000
9-6-2-5-0-7...
918
01:37:18,420 --> 01:37:21,300
Chúng đang đến gần hơn
ở 3-1-5 độ.
919
01:37:21,340 --> 01:37:25,180
Là 0-5-0.
Nhắc lại, 0-5-0.
920
01:37:31,350 --> 01:37:32,730
Chết tiệt.
921
01:37:44,410 --> 01:37:48,500
Phát hiện địch ở phía trống,
tiến về phía bắc vị trí của chúng tôi.
922
01:37:48,580 --> 01:37:51,870
Chúng đang tiến lên ở
3-1-5 độ tại 1-5-0.
923
01:37:53,500 --> 01:37:57,050
Vào gần hơn ở 3-1-5 độ tại 0-5-0.
924
01:37:57,130 --> 01:38:00,130
Charlie, nói tên khốn đó dừng lại.
925
01:38:00,170 --> 01:38:02,180
Báo huỷ bỏ đi.
926
01:38:02,260 --> 01:38:03,180
Bay lên.
927
01:38:05,470 --> 01:38:07,220
Nằm xuống.
928
01:38:34,330 --> 01:38:37,040
Charlie, nghe tôi này.
Giờ cậu phải giữ cho chúng ta sống.
929
01:38:37,130 --> 01:38:40,050
Cậu quên chuyện đó đi
và tiếp tục thông báo cho họ.
930
01:38:40,130 --> 01:38:41,720
Cậu làm tốt lắm, con trai.
931
01:38:44,180 --> 01:38:46,180
7-0-2...
932
01:38:46,220 --> 01:38:48,220
Tấn công lại vào hàng cây.
933
01:38:59,150 --> 01:39:01,820
Cứu thương!
934
01:39:16,500 --> 01:39:19,630
- Chúa ơi, Jimmy.
- Cậu biết người này à?
935
01:39:19,670 --> 01:39:21,840
Cậu biết hả? Nói chuyện đi.
Nói chuyện với anh ta đi.
936
01:39:22,670 --> 01:39:24,630
Jimmy, cậu nghe tôi không?
937
01:39:24,720 --> 01:39:26,890
Joe đây, Joe Galloway.
938
01:39:26,970 --> 01:39:30,310
Bác sĩ đang cho cậu morphine.
Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
939
01:39:36,940 --> 01:39:39,940
Chúng tôi sẽ đưa anh ta đến bãi đáp.
Nắm chân anh ta.
940
01:39:52,200 --> 01:39:55,040
Cậu phải đưa anh ta ra khỏi đây.
Này, này!
941
01:39:55,080 --> 01:39:58,040
Tôi không thể giúp cậu!
Cậu phải tự làm lấy.
942
01:39:58,130 --> 01:40:00,670
- Đưa anh ta lên trực thăng, được chứ?
- Vâng.
943
01:40:59,690 --> 01:41:02,060
Nói với vợ tôi là tôi yêu cô ấy...
944
01:41:02,150 --> 01:41:04,230
và cả đứa con nữa.
945
01:41:04,320 --> 01:41:06,780
Anh hãy nói với họ.
946
01:42:32,780 --> 01:42:34,410
Đại uý Nadal.
947
01:42:34,490 --> 01:42:37,030
Chúng ta đã đẩy lùi chúng,
giờ đang có thời gian tạm lắng.
948
01:42:37,120 --> 01:42:38,450
Tôi muốn cậu tấn công.
949
01:42:38,540 --> 01:42:41,290
Tôi muốn cậu lên đó và
cứu trung đội bị chia cắt.
950
01:42:41,370 --> 01:42:44,460
Vâng thưa sếp.
Tiểu đội 1, đi nào!
951
01:42:46,130 --> 01:42:48,380
Nào mọi người, đi thôi.
952
01:42:52,630 --> 01:42:53,930
Thêm 50.
953
01:42:54,550 --> 01:42:56,550
Tiếp tục đưa pháo binh lên.
954
01:42:56,640 --> 01:42:58,970
Tiếp tục đưa pháo binh lên.
955
01:42:59,060 --> 01:43:00,140
Tản ra!
956
01:43:04,060 --> 01:43:06,190
Đi nào!
957
01:43:08,650 --> 01:43:11,440
Tiếp tục di chuyển.
958
01:43:27,380 --> 01:43:29,880
Trung sĩ Savage,
người của cậu vẫn ở đây chứ?
959
01:43:48,360 --> 01:43:51,030
Chúng ta có 40 người chết,
2 người mất tích.
960
01:43:51,110 --> 01:43:53,030
Đó là con số mới nhất. Over.
961
01:44:22,850 --> 01:44:26,480
Một ngày đẹp, trung sĩ Savage.
962
01:44:34,490 --> 01:44:37,530
40 chết, 2 chưa rõ, thưa sếp.
963
01:44:37,610 --> 01:44:39,450
Được.
964
01:44:40,320 --> 01:44:43,200
Được rồi, các chàng trai,
hãy tìm họ và đưa họ ra.
965
01:44:52,000 --> 01:44:54,920
Hãy đưa họ ra khỏi đây
và đưa họ lên trực thăng!
966
01:44:57,930 --> 01:45:00,640
Vì hầu hết người
đã được đưa lên trực thăng...
967
01:45:00,720 --> 01:45:02,100
đều là của đại đội Charlie...
968
01:45:02,140 --> 01:45:03,680
nên tôi muốn cậu thế chỗ họ.
969
01:45:03,760 --> 01:45:07,480
- Tôi sẽ chỉ chỗ cho cậu. Theo tôi.
- Vâng, thưa sếp.
970
01:46:05,330 --> 01:46:07,870
Đại uý, cho người của cậu
đào mấy chỗ để làm bệ bắn đi.
971
01:46:07,950 --> 01:46:10,120
Phủ đất lên những cái xác này,
để che bớt mùi đi.
972
01:46:10,210 --> 01:46:12,080
Nghe rõ, thượng sĩ.
973
01:46:12,170 --> 01:46:16,300
Điều này làm anh ước gì
mình đăng ký vào lính tàu ngầm hả?
974
01:46:16,380 --> 01:46:20,880
Sở chỉ huy lữ đoàn muốn sếp ra ngoài
trên chuyến trực thăng đầu tiên sáng mai.
975
01:46:20,970 --> 01:46:24,600
Thằng ngu nào có ra lệnh đó
giữa chiến trận thế này hả?
976
01:46:24,640 --> 01:46:27,640
- Đại tướng Westmoreland muốn nghe báo cáo.
- Đưa ống nghe cho tôi.
977
01:46:28,430 --> 01:46:30,180
Tôi đang đánh nhau...
978
01:46:30,270 --> 01:46:33,190
và từ chối lệnh quay về Sài Gòn.
979
01:46:33,270 --> 01:46:35,440
Giờ tôi sẽ không bỏ người của mình.
980
01:46:35,480 --> 01:46:37,480
Thế đã rõ chưa? Hết.
981
01:46:45,070 --> 01:46:46,990
Vẫn còn 2 người của tôi
chưa biết thế nào...
982
01:46:47,080 --> 01:46:49,000
và ngoài đó là nơi
trận chiến ác liệt nhất...
983
01:46:49,080 --> 01:46:50,870
nên họ sẽ ở đâu đó ngoài kia.
984
01:46:50,960 --> 01:46:53,750
- Hãy ra ngoài và tìm họ.
- Tôi đi cùng sếp.
985
01:46:53,790 --> 01:46:55,290
Được.
986
01:46:55,380 --> 01:46:56,880
Đi thôi.
987
01:48:50,030 --> 01:48:51,990
Họ...
988
01:48:52,080 --> 01:48:53,740
mang đến bức điện khác.
989
01:48:53,830 --> 01:48:55,910
Chúa ơi, Julie.
Julie, là của chị à?
990
01:48:56,230 --> 01:48:57,580
Không.
991
01:49:44,050 --> 01:49:46,380
Cậu ấy đã chết
mà vẫn giữ lời hứa với tôi.
992
01:50:17,410 --> 01:50:19,370
Sếp, họ ra lệnh chúng ta
rút hết ra ngoài.
993
01:50:19,460 --> 01:50:21,830
Tất cả chúng ta.
994
01:50:21,870 --> 01:50:24,250
Họ sẽ cho viện binh vào.
995
01:50:24,290 --> 01:50:26,800
Họ không hiểu gì cả, phải không?
996
01:50:27,590 --> 01:50:29,130
Không thể ra được.
997
01:50:32,130 --> 01:50:34,550
Ông ta chờ ở một hang động nào đó
trên kia, và đó là điều ông ta muốn.
998
01:50:34,640 --> 01:50:36,810
Giây phút ông ta thấy lính còn sống
nhảy ra khỏi trực thăng...
999
01:50:36,890 --> 01:50:39,730
ông ta sẽ tràn qua chúng ta
và giành được những gì ông ta muốn.
1000
01:50:39,770 --> 01:50:42,060
Ông ta sẽ tàn sát chúng ta.
1001
01:50:50,650 --> 01:50:53,320
Tôi xin phép được
tham gia chiến đấu lại, thưa sếp.
1002
01:50:57,080 --> 01:50:58,790
Tốt lắm, con trai.
1003
01:51:02,870 --> 01:51:04,920
Garry Owen, thưa sếp.
1004
01:51:27,520 --> 01:51:30,280
Tôi không biết tướng Custer nghĩ gì
khi ông ta nhận ra...
1005
01:51:30,360 --> 01:51:32,650
ông ta đang dẫn người của mình
vào một cuộc tàn sát.
1006
01:51:34,320 --> 01:51:37,070
Sếp, Custer là tên hèn.
1007
01:51:39,080 --> 01:51:40,830
Sếp thì không.
1008
01:51:43,710 --> 01:51:45,330
Chết tiệt.
1009
01:51:50,420 --> 01:51:51,880
Khốn thật.
1010
01:51:55,380 --> 01:51:57,550
Ngay lúc này họ đang tính toán
cho cuộc tấn công cuối cùng,
1011
01:51:57,640 --> 01:51:59,720
sẽ kết liễu chúng ta.
1012
01:52:00,600 --> 01:52:03,060
Họ sẽ rỉa thịt chúng ta cả đêm, rồi...
1013
01:52:03,100 --> 01:52:06,150
đến sáng họ sẽ toàn lực tấn công.
1014
01:52:07,690 --> 01:52:10,270
Nếu tôi là ông ta
thì tôi cũng làm vậy.
1015
01:52:15,320 --> 01:52:18,950
Thượng sĩ, chia hết đạn ra.
1016
01:52:19,030 --> 01:52:20,950
Vâng.
1017
01:52:26,006 --> 01:52:31,099
Với lòng dũng cảm của những người sắp mất,
tôi xin tưởng nhớ các đồng chí...
1018
01:52:31,418 --> 01:52:35,402
đã anh dũng hy sinh trong
trận chiến đấu khốc liệt này.
1019
01:53:41,820 --> 01:53:43,240
Chuẩn bị lưỡi lê.
1020
01:58:01,000 --> 01:58:03,540
Sếp đang thắc mắc không biết
tướng Custer cảm thấy gì.
1021
01:58:05,170 --> 01:58:06,760
Phải hỏi ông ta thôi.
1022
01:58:14,489 --> 01:58:18,190
Báo cáo thủ trưởng, bọn địch đã
phá tan tuyến phòng thủ của chúng ta rồi.
1023
01:58:18,267 --> 01:58:21,553
Chúng ta không còn quân,
cả tiểu đoàn chết hết.
1024
01:58:22,420 --> 01:58:23,587
Chúng ta rút quân.
1025
02:00:25,520 --> 02:00:27,100
Trung sĩ Savage!
1026
02:00:35,780 --> 02:00:38,070
Trong khi lục xác địch
xem có tài liệu gì không...
1027
02:00:38,160 --> 02:00:40,700
tôi tìm thấy cái này trên người
cái gã định đâm ông đấy.
1028
02:00:40,740 --> 02:00:43,370
Tôi đã dịch thử một ít,
hầu hết là chuyện cá nhân.
1029
02:00:43,450 --> 02:00:46,040
Tôi nghĩ có thể
ông muốn xem qua.
1030
02:01:18,070 --> 02:01:20,830
- Gì thế?
- Là pháo binh Mỹ.
1031
02:01:23,580 --> 02:01:25,370
Bắn chào mừng.
1032
02:01:25,450 --> 02:01:27,370
Thương vong thế nào?
1033
02:01:29,630 --> 02:01:32,250
Chuyện gì xảy ra ở đây thế Joe?
1034
02:01:36,920 --> 02:01:38,510
Này Joe.
1035
02:01:40,260 --> 02:01:42,310
Đại tá Moore!
1036
02:01:44,720 --> 02:01:46,980
Đại tá, đại tá Moore.
1037
02:01:50,020 --> 02:01:52,570
- Mấu chốt chiến thắng của ông là gì?
- Ông hãy cho biết cảm giác của mình.
1038
02:01:52,650 --> 02:01:54,820
Ông có cảm thấy nước Mỹ
sẽ bắt buộc...
1039
02:01:54,900 --> 02:01:56,860
phải quan tâm đến Bắc Việt
nghiêm túc hơn không?
1040
02:01:56,860 --> 02:01:59,860
Ông cảm thấy thế nào
về thiệt hại của binh sĩ ông?
1041
02:01:59,950 --> 02:02:02,700
Ông có báo cho gia đình chưa?
1042
02:03:17,940 --> 02:03:19,860
Tôi mừng là cậu đã qua được, con trai.
1043
02:03:20,990 --> 02:03:23,320
Cám ơn sếp. Ông cũng thế.
1044
02:03:28,200 --> 02:03:30,250
Tôi sẽ không bao giờ
tha thứ cho mình.
1045
02:03:32,620 --> 02:03:34,380
Vì chuyện gì, thưa sếp?
1046
02:03:39,380 --> 02:03:41,300
Người của tôi...
1047
02:03:45,140 --> 02:03:47,640
Người của tôi chết,
mà tôi thì không.
1048
02:04:09,910 --> 02:04:12,080
Sếp, tôi không...
1049
02:04:12,160 --> 02:04:14,830
Tôi không biết phải kể
câu chuyện này như thế nào.
1050
02:04:16,170 --> 02:04:18,460
Cậu phải làm thôi, Joe.
1051
02:04:20,340 --> 02:04:23,220
Cậu kể cho người dân Mỹ nghe
những người này đã làm gì ở đây.
1052
02:04:27,930 --> 02:04:30,180
Cậu kể lại binh sĩ của chúng ta
đã chết như thế nào.
1053
02:04:36,810 --> 02:04:38,400
Vâng, thưa sếp.
1054
02:04:42,940 --> 02:04:44,570
Cám ơn cậu.
1055
02:05:32,620 --> 02:05:35,660
Tất cả người của chúng ta, còn sống
hay đã chết, đều đã ra khỏi chiến trường.
1056
02:05:35,750 --> 02:05:37,670
Tốt lắm, thượng sĩ.
1057
02:06:42,991 --> 02:06:44,484
Thật là một thất bại.
1058
02:06:45,842 --> 02:06:47,747
Bọn họ tưởng đây là
chiến thắng của họ à?
1059
02:06:49,743 --> 02:06:53,378
Và cuộc chiến này sẽ trở thành
một cuộc chiến của người Mỹ à?
1060
02:06:54,954 --> 02:06:56,690
Với kết quả giống nhau...
1061
02:06:57,784 --> 02:07:02,473
mọi người sẽ chết ở đây
trước khi chúng ta đến đó.
1062
02:07:34,990 --> 02:07:38,160
Ở Sài Gòn, cấp trên của Hal Moore
chúc mừng ông...
1063
02:07:38,240 --> 02:07:41,160
vì đã giết được hơn 1.800 quân địch.
1064
02:07:42,460 --> 02:07:44,880
Rồi ra lệnh cho ông chỉ huy
người của trung đoàn 7 kỵ binh...
1065
02:07:44,920 --> 02:07:47,340
trở lại thung lũng Tử Thần.
1066
02:07:47,420 --> 02:07:49,300
Ông chỉ huy họ...
1067
02:07:49,380 --> 02:07:51,510
và chiến đấu cạnh họ...
1068
02:07:51,550 --> 02:07:54,180
trong 235 ngày nữa.
1069
02:08:16,030 --> 02:08:18,950
- Các con, đi ngủ đi.
- Có ai đó ở ngoài cửa mà.
1070
02:08:19,040 --> 02:08:21,200
Đi ngủ mau!
1071
02:09:01,450 --> 02:09:04,790
- Các con, bố về rồi này.
- Bố ơi!
1072
02:09:10,800 --> 02:09:13,710
Có người có gia đình mong chờ.
1073
02:09:13,800 --> 02:09:17,510
Có những người khác, gia đình của họ
chính là người chảy máu bên cạnh họ.
1074
02:09:17,590 --> 02:09:21,510
Không có ban nhạc,
không có cờ...
1075
02:09:21,600 --> 02:09:24,180
không có vệ binh danh dự
đón chào họ về nhà.
1076
02:09:25,430 --> 02:09:28,940
Họ tham chiến vì
đất nước ra lệnh cho họ.
1077
02:09:29,020 --> 02:09:32,020
Nhưng cuối cùng thì họ chiến đấu
không phải cho đất nước hay cho lá cờ.
1078
02:09:33,480 --> 02:09:35,780
Họ chiến đấu cho nhau...
1079
02:09:39,620 --> 02:09:41,330
Barbara yêu quý...
1080
02:09:41,410 --> 02:09:46,410
tôi không có lời nào để diễn tả
nỗi buồn vì mất Jack.
1081
02:09:47,750 --> 02:09:50,250
Không có anh ấy,
thế giới nhỏ bé hơn.
1082
02:09:51,340 --> 02:09:54,010
Nhưng tôi biết anh ấy
đang ở cùng Chúa và các thiên thần.
1083
02:09:54,090 --> 02:09:57,930
Và thiên đường cũng tươi sáng hơn
nhờ sự có mặt của anh ấy.
1084
02:09:59,390 --> 02:10:01,510
Tôi biết cô cũng rõ điều này...
1085
02:10:01,600 --> 02:10:05,180
và điều này cũng không thể
làm giảm bớt sự mất mát...
1086
02:10:05,270 --> 02:10:07,140
và nỗi đau của cô.
1087
02:10:08,190 --> 02:10:11,480
Mãi tôn trọng và yêu mến, Hal Moore.
1088
02:10:24,620 --> 02:10:26,790
Chúng tôi, những người
đã nhìn thấy chiến tranh...
1089
02:10:26,870 --> 02:10:29,120
sẽ không bao giờ thôi nhìn thấy nó.
1090
02:10:31,790 --> 02:10:35,590
Trong sự tĩnh lặng của buổi đêm,
chúng tôi luôn nghe thấy tiếng la hét.
1091
02:10:39,760 --> 02:10:42,010
Đây là câu chuyện của chúng tôi...
1092
02:10:43,510 --> 02:10:46,220
vì chúng tôi đã từng là lính...
1093
02:10:46,310 --> 02:10:48,230
và từng trẻ trung.
1094
02:11:18,285 --> 02:11:26,047
CHÚNG TÔI TỪNG LÀ LÍNH
Mp3sony-sub.blogspot.com
Phudeviet.org