1
00:01:18,700 --> 00:01:22,129
BAHAN BAKAR SEDIKIT
AKAN MENGHANTAR BANTUAN
2
00:02:02,714 --> 00:02:05,266
Mangsa terselamat dilihat di
arah timur 13,31W Lintang Selatan 46, 7N
Berikan semua Bantuan
3
00:02:05,325 --> 00:02:07,760
Jaraknya hampir satu hari
di belakang kita
4
00:02:09,596 --> 00:02:12,832
Jadi siapa mereka?
Amerika, British, Itali?
5
00:02:12,833 --> 00:02:14,728
Tiada tentera disini.
6
00:02:14,894 --> 00:02:17,980
Aku rasa kita boleh menganggap mereka
rakan , Tuan Loonis
7
00:02:32,686 --> 00:02:35,869
Mungkin kita boleh dapat
Silver Star dari pelayaran ini
8
00:02:36,623 --> 00:02:38,999
Perintahkan Coors menetapkan arahnya
9
00:02:56,395 --> 00:02:59,385
KAPAL SELAM AMERIKA SYARIAKAT
TIGER SHARK
10
00:03:00,300 --> 00:03:04,125
LAUTAN ATLANTIK, OGOS 1943
11
00:03:20,994 --> 00:03:22,668
PAsukan penembak sudah sedia, tuan.
12
00:03:22,669 --> 00:03:25,248
Turunkan senjata,
Mereka tentera inggeris.
13
00:03:27,214 --> 00:03:28,875
Kau boleh tahu dari sini
-Lihat layarnya.
14
00:03:28,876 --> 00:03:31,477
Jerman menggunakan warna putih
Inggeris berwarna merah.
15
00:03:31,478 --> 00:03:33,780
Mereka tidak ajar kamu di
OCS, Leftenan Muda?
16
00:03:33,781 --> 00:03:38,058
Sepertinya tidak, tapi saya boleh mengucapkan
moto kru kapal selam dalam bahasa Latin
17
00:03:40,353 --> 00:03:43,889
Mengesan radar arah kanan,
Jarak 7 mil, Tuan
18
00:03:43,890 --> 00:03:45,992
Tak guna
19
00:03:50,063 --> 00:03:51,330
Bagaimana mereka boleh nampak kita?
20
00:03:51,331 --> 00:03:54,287
Yang pastinya mereka datang
untuk mencari seseorang.
21
00:03:56,369 --> 00:03:58,937
Kelajuan penuh... darurat
Pertahankan kemudi.menuju posisi tempur.
22
00:03:58,938 --> 00:04:01,940
Kelajuan penuh... darurat..pertahankan
kemudi.semua kru menuju posisi tempur.
23
00:04:01,941 --> 00:04:04,541
Baiklah,
Lakukan dengankelajuan penuh.
24
00:04:04,542 --> 00:04:06,678
Aku mahu kamunsemua selamatkan
mereka masih hidup...
25
00:04:06,679 --> 00:04:09,303
...dan jangan pedulikan yang lain
26
00:04:13,152 --> 00:04:15,053
Bersiap untuk naikkan mangsa
yang terselamat.
27
00:04:15,054 --> 00:04:17,089
Aku memegangnya!
28
00:04:17,090 --> 00:04:18,724
Turunkan mangsa yang tercedera.
29
00:04:18,725 --> 00:04:20,325
Yang seterusnya,
30
00:04:20,326 --> 00:04:21,726
Cepat!
31
00:04:21,727 --> 00:04:23,295
Ada kapal perang yang datang.
32
00:04:23,296 --> 00:04:26,631
Mari cepat! cepat!
33
00:04:26,632 --> 00:04:29,451
Aku sudah cepat, oke?!
34
00:04:29,452 --> 00:04:31,820
Berikutnya.
Yang berikut...
35
00:04:40,713 --> 00:04:43,175
Lihat siapa tetamu kita?
36
00:04:50,858 --> 00:04:52,605
Mari kta menyelam.
37
00:04:52,984 --> 00:04:54,723
Kedalaman periskop.
38
00:04:55,290 --> 00:04:57,095
Kedalaman periskop,
menyelam di kedalaman 65 kaki.
39
00:04:57,096 --> 00:04:59,438
Menyelam di kedalaman 65 kaki
40
00:05:23,005 --> 00:05:25,190
- Mengeluarkan udara dari kapal.
- Mengeluarkan udara dari kapal.
41
00:05:25,191 --> 00:05:27,292
Semua pintu palka tertutup.
42
00:05:27,293 --> 00:05:29,525
Semua lubang udara terbuka
43
00:05:30,398 --> 00:05:32,788
- Menambah tekanan kapal.
- Menambah tekanan kapal.
44
00:06:01,068 --> 00:06:03,185
Itu kapal two-stacker...
45
00:06:04,299 --> 00:06:06,833
Berat sekitar 3000 tan.
46
00:06:08,095 --> 00:06:10,187
Merka bukan rakan.
47
00:06:10,372 --> 00:06:12,550
Kemungkina kelas Z.
48
00:06:13,906 --> 00:06:16,500
Jika itu betul, REC di belakang,
tidaj ada meriam samping.
49
00:06:16,501 --> 00:06:18,522
... empat meriam kaliber 5 inci,
pengait Grapple.
50
00:06:18,523 --> 00:06:20,345
Pegerakanya cepat, Tuan Brice.
51
00:06:20,346 --> 00:06:22,404
30 knot atau lebih cepat
52
00:06:25,491 --> 00:06:27,085
250 kaki
53
00:06:27,086 --> 00:06:28,487
menyelam di kedalaman 250 kaki.
54
00:06:28,488 --> 00:06:30,656
250 kaki.
-kemudi tajam kekiri.
55
00:06:30,657 --> 00:06:31,857
Kemudi tajam ke kiri.
56
00:06:31,858 --> 00:06:33,958
Kita bertempur di lain hari.
57
00:06:37,096 --> 00:06:40,598
Tiga korban selamat... Inggris...
dan dengarkan ini...
58
00:06:40,599 --> 00:06:42,412
Salah seorangya wanita.
59
00:07:03,822 --> 00:07:05,790
Ada tiga orang korban selamat...
semuanya Inggris..
60
00:07:05,791 --> 00:07:07,592
Salah satunya seorang wanita, ya?
61
00:07:07,593 --> 00:07:10,378
Hei, bersemangatlah.
Ada wanita di kapal.
62
00:07:11,596 --> 00:07:15,032
Hei, Hoag, sebarkan beritanya...
tiga Inggris,...
63
00:07:33,351 --> 00:07:34,885
Berita utama.
64
00:07:34,886 --> 00:07:39,357
... kita mendapatkan tiga Inggeris,
dan cuba teka.
65
00:07:39,358 --> 00:07:41,425
Salah seorangya boleh datang bulan.
66
00:07:41,426 --> 00:07:44,395
Aw, bagus sekali.
Itulah yang diperlukan kapal ini...
67
00:07:44,396 --> 00:07:46,164
...satu lagi nasib sial.
68
00:07:57,676 --> 00:08:00,480
Jadi sebenarnya apa yang terjadi
dengan kap...
69
00:08:06,924 --> 00:08:09,387
Um.. kapal awak?
70
00:08:09,388 --> 00:08:10,588
Kapal penyelamat.
71
00:08:10,589 --> 00:08:12,423
Kami diserang dua malam lalu.
72
00:08:12,424 --> 00:08:14,249
Dua malam?
73
00:08:14,493 --> 00:08:17,674
Aku minta maaf.
aku tak berapa ingat.
74
00:08:17,763 --> 00:08:20,765
Walaupun aku sangat yakin
namaku adalah Claire Page.
75
00:08:20,766 --> 00:08:24,301
selebihnya yang lain akan
segera datang, aku yakin.
76
00:08:26,905 --> 00:08:28,832
Itu hanya ikan paus.
77
00:08:29,028 --> 00:08:29,840
Tidak apa-apa, sungguh.
78
00:08:29,841 --> 00:08:32,543
Di kedalaman ini, bunyinya juga
masih membuatku meremang
79
00:08:32,544 --> 00:08:35,952
Bei laluan, mahu lau
beri laluan.
80
00:08:40,585 --> 00:08:43,551
Nasib sial paling cantik
yang pernah aku lihat.
81
00:08:47,670 --> 00:08:48,626
Kelihatannya tidak baik, Tuan.
82
00:08:48,627 --> 00:08:52,356
Mengapa kau tidak membuka pakaiannya
dan melihat lukanya dengan lebih jelas
83
00:08:52,432 --> 00:08:54,041
Aku boleh rawat lukanya.
84
00:08:54,042 --> 00:08:56,927
Selain itu, menurutku lebih baik
tidak melakukan apa-apa.
85
00:08:59,538 --> 00:09:02,206
Ok. Baiklah.
86
00:09:02,574 --> 00:09:04,842
Mungkin perkataanku belum jelas.
87
00:09:04,843 --> 00:09:06,577
Aku melihatnya
88
00:09:06,578 --> 00:09:10,145
Melintasi bayangan bulan
tepat sebelum ledakan.
89
00:09:10,146 --> 00:09:12,783
Memang situasinya gelap, tapi aku...
Aku benar-benar melihatnya
90
00:09:14,219 --> 00:09:16,314
Tapi sebuah U-boat.
91
00:09:20,774 --> 00:09:22,475
Kelas apa?
92
00:09:22,674 --> 00:09:24,379
Jenis 7
93
00:09:24,482 --> 00:09:27,098
pakah kapalnya lebih tua
atau yang terbaru?
94
00:09:27,099 --> 00:09:28,551
Um..
95
00:09:28,734 --> 00:09:30,703
Seperti yang ini?
Bersih di haluannya?
96
00:09:30,704 --> 00:09:31,817
- Kau tahu...
- Tidak ada pemotong jaring?
97
00:09:31,818 --> 00:09:33,745
Kejadiannya hanya beberapa saat.
Aku tidak boleh memastikannya...
98
00:09:33,746 --> 00:09:37,375
Jadi kau sedang berjaga.
- Pada malam itu, Tuan..
99
00:09:37,376 --> 00:09:40,378
Kingsley... perwira kedua,
Pedagang Angkatan Laut
100
00:09:40,379 --> 00:09:41,279
Uh, bukan.
101
00:09:41,280 --> 00:09:44,749
Masa itu aku berada di sisi
kanan kapal.
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,016
Merokok.
103
00:09:46,017 --> 00:09:47,718
Dan berapa jumlah kru di
kapal kamu?
104
00:09:47,719 --> 00:09:50,192
Sekitar 300 orang penumpang.
105
00:09:53,358 --> 00:09:55,452
Dari Afrika Utara.
106
00:09:56,028 --> 00:09:58,004
Betu, ditambah oleh
70 anak kapal.
107
00:09:58,005 --> 00:09:59,530
Jadi Um..
108
00:09:59,531 --> 00:10:01,399
Tadi kau cakap mereka hanya menembak
dengan satu torpedo?
109
00:10:01,400 --> 00:10:02,566
O'Dell...
110
00:10:02,567 --> 00:10:04,602
... lebih baik kau memberitahu petugas sonar
ada kapal selam musuh di kawasan ini.
111
00:10:04,603 --> 00:10:06,837
Baik, Tuan,
112
00:10:10,976 --> 00:10:15,112
Aku minta maaf karena tidak berjaya
menyelamatkan yang lain. Aku...
113
00:10:15,380 --> 00:10:18,783
Sekarang... orang ketiga
dari kalangan anda, dia...
114
00:10:18,784 --> 00:10:20,828
Salah seorang pesakit
115
00:10:22,395 --> 00:10:26,770
Dalam situasi yang normal, aku akan menurunkan
kamu semua di pelabuhan terdekat di Inggris,...
116
00:10:26,771 --> 00:10:29,827
... tapi, jalur kami akan menyimpang
sejauh 300 mil.
117
00:10:29,828 --> 00:10:31,796
Jadi aku minta maaf.
118
00:10:31,797 --> 00:10:34,355
Sepertinya kita terpaksa
harus bersama-sama.
119
00:10:38,462 --> 00:10:41,739
Oh, satu perkara lagi.
120
00:10:41,740 --> 00:10:44,108
Cobalah untuk tidak bergaul
dengan para kru.
121
00:10:44,109 --> 00:10:45,328
Kebanyakan dari mereka adalah
orang baik-baik,...
122
00:10:45,329 --> 00:10:49,426
... tapi sebagian dari mereka
menjadi sedikit aneh...
123
00:11:32,791 --> 00:11:36,536
Itu hanya sekat kapal yang bergeser.
124
00:11:36,537 --> 00:11:39,066
Menurutmu yang tadi itu apa?
125
00:11:39,540 --> 00:11:42,774
- Kutukan itu?
- Wahh!
126
00:11:44,603 --> 00:11:47,156
>Sebenarnya apa yang mengganggu
pikiranmu, O'Dell?
127
00:11:51,410 --> 00:11:54,111
... tapi kapal selam itu hanya
menembakkan satu torpedo.
128
00:11:54,112 --> 00:11:58,525
Maksudku, itu bukan taktik yang biasa.
Kau terus menembaki sasaran sampai tenggelam.
129
00:11:58,526 --> 00:11:59,895
Mungkin itu torpedo terakhir mereka
130
00:11:59,896 --> 00:12:04,104
Ya, tapi... mengapa tidak
menggunakan meriam di dek?
131
00:12:04,587 --> 00:12:07,588
O'Dell, bukankah ini
pelayaran yang pertama?
132
00:12:07,911 --> 00:12:09,393
- Perlayaran keduaku.
- Ya.
133
00:12:09,394 --> 00:12:12,325
Dan yang pertama adalah operasi kecil
di luar pantai Florida..
134
00:12:14,475 --> 00:12:16,901
Aku hanya bertanya jika
cerita ini terdengar macam pelik.
135
00:12:16,902 --> 00:12:18,602
Aku tidak risaukanya,
136
00:12:18,603 --> 00:12:20,674
Mereka sudah pun berada
disni.
137
00:12:21,306 --> 00:12:23,618
- Kau mau kopi?
- Tentu.
138
00:12:23,675 --> 00:12:25,604
Aku mahu tanpa gula.
139
00:12:30,631 --> 00:12:32,923
Beritahu Broadway
untuk membuatnya panas.
140
00:12:48,644 --> 00:12:50,469
Jangan bercakap.
141
00:13:11,622 --> 00:13:13,600
Mengesan Sonar.
142
00:13:16,327 --> 00:13:19,412
220 putaran setiap minit,
Tuan Brice,
143
00:13:19,697 --> 00:13:21,813
Mungkin kapal kelas - Z itu,
144
00:13:22,032 --> 00:13:24,879
Mungkin kita tidak berjaya lepas
dari mereka.
145
00:13:54,164 --> 00:13:56,627
Berhenti penuh!
146
00:14:17,092 --> 00:14:18,959
Tuan Coors...
147
00:14:19,123 --> 00:14:20,690
Penuhkan tangki...
148
00:14:20,691 --> 00:14:24,611
O'Dell, amati thermograph.
Cari lokasi yang dingin.
149
00:16:12,365 --> 00:16:13,236
Percikan air!
150
00:16:13,237 --> 00:16:15,440
Percikan air!
Percikan air!
151
00:17:00,751 --> 00:17:03,031
Tak guna!
Pertahankan posisi!
152
00:18:35,049 --> 00:18:37,023
Laparan kerosakan.
153
00:18:37,947 --> 00:18:40,816
Mungkin kapal kelas-Z itu
kebetulan ada di sana.
154
00:18:40,817 --> 00:18:42,851
Dan mungkin fonograf itu
belum dimatikan dengan betul.
155
00:18:42,852 --> 00:18:43,853
Tak guna!
156
00:18:43,854 --> 00:18:46,704
Dan ada seseorang yang tidak
mahukan kita pulang
157
00:18:46,705 --> 00:18:49,953
Cik Page mengaku saat itu
dia berada di ruang kontrol.
158
00:18:49,954 --> 00:18:51,093
Ya, Betul.
159
00:18:51,094 --> 00:18:53,111
- Bagaimana dengan yang yang sorang lagi?
- Kingsley?
160
00:18:53,112 --> 00:18:55,030
Hmph!
Kalau itu memang namanya.
161
00:18:55,031 --> 00:18:56,398
Dia ada di mana saat kejadian?
162
00:18:56,399 --> 00:18:59,034
Aku tidak yakin.
Mungkin dia keluar.
163
00:18:59,035 --> 00:19:02,130
Keluar... atau menyelinap keluar?
164
00:19:05,154 --> 00:19:07,693
korang tahu, mungkin kita terlalu
memperhatikan wanita itu...
165
00:19:07,694 --> 00:19:09,810
... daripada memperhatikan keselamatan kita.
166
00:19:09,811 --> 00:19:12,555
Siapa, aku?
Aku hanya becakap dengannya dua kali
167
00:19:12,556 --> 00:19:14,287
- Aku dengar kau merayunya, O'Dell.
- Apa?
168
00:19:14,288 --> 00:19:16,990
Kau terus bicara, Letnan Muda,
tentang permasalahan kapal?
169
00:19:20,557 --> 00:19:23,433
... yah, itu memang pelik
170
00:19:23,434 --> 00:19:25,227
Tapi menurutku itu bukan alasan
untuk saling tuduh.
171
00:19:25,228 --> 00:19:28,067
Menurutku sebaiknya kita
menarik napas panjang
172
00:19:28,604 --> 00:19:30,498
Conn,Brice.
173
00:19:34,704 --> 00:19:35,971
Dimana kau menemukanya?
174
00:19:35,972 --> 00:19:37,784
Beri laluan!
175
00:19:38,174 --> 00:19:41,230
Leftenan,tadinya aku ingin
membuang pakaian ini.
176
00:19:41,231 --> 00:19:43,466
...dan aku nampak ini, Tuan.
177
00:19:47,455 --> 00:19:49,084
Dan topi ini milik dari...
178
00:19:49,085 --> 00:19:51,119
Lelaki yang sakit itu,Tuan.
179
00:19:51,120 --> 00:19:53,808
Pasti dia yang pasangkan
rakaman itu .
180
00:20:07,370 --> 00:20:09,031
Bangunkan dia.
181
00:20:11,451 --> 00:20:12,775
Aku minta maaf.
Aku tidak begitu yakin....
182
00:20:12,776 --> 00:20:14,951
Bangunkan org jerman itu.
183
00:20:27,269 --> 00:20:29,027
Aku yang dia
untuk tidak bercakap.
184
00:20:29,028 --> 00:20:31,226
Dia telah melindungi Jerman itu
selama ini
185
00:20:33,330 --> 00:20:34,837
- Tunggu!
- Aku akan mengatakannya.
186
00:20:37,239 --> 00:20:39,788
Dia penerbang yang tenggelam.
Dia adalah pesakitku.
187
00:20:39,789 --> 00:20:42,372
Dia adalah tahanan perang,
dan berdasarkan Konvension Genewa,...
188
00:20:45,097 --> 00:20:46,339
Dia ada isteri dan keluarga.
189
00:20:46,340 --> 00:20:48,117
Dia cuma ingin pulang seperti kita semua.
190
00:20:58,388 --> 00:21:00,383
Kau seharusnya memberitahuku
191
00:21:00,571 --> 00:21:02,804
Mungkin aku takut kau akan melakukan
apa yang baru saja kau lakukan!
192
00:21:02,805 --> 00:21:04,985
Kau seharusnya memberitahuku
apapun yang terjadi,...
193
00:21:04,986 --> 00:21:09,029
... kerana perkara ini boleh
membahayakan semua orang di sini.
194
00:21:11,067 --> 00:21:15,771
Tuan O'Dell, tahan wanita ini di ruangannya
selama perjalanan ini.
195
00:21:20,837 --> 00:21:24,213
- Stumbo, seselesaikan masalah itu.
- Baik, Tuan
196
00:21:24,214 --> 00:21:26,273
Aku akan ke ruanganku...
197
00:21:27,517 --> 00:21:29,397
...tidur.
198
00:21:37,827 --> 00:21:40,424
Saya hanya ingin nak selamatkan seorang.
199
00:21:46,202 --> 00:21:48,190
hanya..
200
00:21:48,191 --> 00:21:50,722
...Satu daripada pesakitku..
201
00:22:41,090 --> 00:22:42,819
Aaaaaah!
202
00:23:24,600 --> 00:23:26,001
Dengar,
ini sudah dua kali terjadi.
203
00:23:26,002 --> 00:23:28,737
Menurutku ini bukan sebuah kebetulan.
Ada yang merancang sesuatu.
204
00:23:28,738 --> 00:23:30,906
Aar kamu semua tahu,aku pernah
pergi ke ruangan atas sebelumnya...
205
00:23:30,907 --> 00:23:33,809
... dan menemukan pelayan sedang
mendengarkannya saat bersih-bersih
206
00:23:33,810 --> 00:23:35,744
- Aku tidak akan menyalahkan dia...
- Kecuali kalau dia adalah...
207
00:23:37,547 --> 00:23:40,415
- Bagaimana tahap hidrogennya?
- Hampir 3%
208
00:23:40,416 --> 00:23:41,984
Chief beritahu kita harus
membuka ventilasi segera.
209
00:23:41,985 --> 00:23:45,349
Baiklah... Kita akan ke permukaan
malam ini... pukul 21:00.
210
00:23:48,925 --> 00:23:50,726
Apa ada yang lain?
211
00:23:50,727 --> 00:23:52,204
-Ya..
212
00:23:52,205 --> 00:23:55,630
Aku hanya tidak percaya salah satu
dari kru kita yang melakukan ini.
213
00:23:55,631 --> 00:23:58,834
Aku sudah tujuh minggu berada di kapal ini,
aku hampir mengenal mereka semua.
214
00:23:58,835 --> 00:24:00,313
Aku tidak percaya pelakunya adalah
salah sorang daripada mereka.
215
00:24:00,314 --> 00:24:03,700
- Siapa yang kau curigai?
- Aku tidak mencurigai siapa-siapa.
216
00:24:08,278 --> 00:24:10,779
jadi sentiasa berwaspada.
217
00:24:10,780 --> 00:24:12,443
baik, Tuan
218
00:24:32,334 --> 00:24:34,686
Keluar dari kapal.
219
00:24:48,684 --> 00:24:52,106
Keluar dari kapal sebelu terlambat.
220
00:24:55,091 --> 00:24:57,222
Di bawah sini.
221
00:25:05,568 --> 00:25:07,241
Saya masih tak tidur!
222
00:25:07,242 --> 00:25:09,437
Saya tidak bermimpi
223
00:25:09,438 --> 00:25:12,090
- Kau jangan terpengaruh.
- Aku mendengar suara.
224
00:25:16,313 --> 00:25:19,248
- Saya ingat dia bercakap dengan saya
- Claire
225
00:25:19,249 --> 00:25:22,480
- Itu bukan suaranya, tapi dia bicara padaku.
- Claire!
226
00:25:35,286 --> 00:25:39,544
Peringatan keras untuk kamu semua...
sangat keras.
227
00:25:39,559 --> 00:25:43,490
Bungkus kembali mayat itu
untuk yang terakhir kalinya.
228
00:25:45,208 --> 00:25:47,676
Kita akan membuangnya
saat kita ke permukaan.
229
00:25:47,677 --> 00:25:51,013
Sedikit rasa hormat kepada yang sudah mati
mungkin harus dilakukan, Tuan Brice...
230
00:25:51,192 --> 00:25:53,215
... dari semua orang yang ada
di kapal ini.
231
00:25:53,216 --> 00:25:57,475
Ini adalah kapal selam
di mana kau adalah tetamu, bukan kapal.
232
00:26:06,596 --> 00:26:10,033
Keluar dari kapal sebelum terlambat!
233
00:26:31,887 --> 00:26:34,669
Hoag, kau sedang menolaknya naik
atau sedang meraba tubuhnya?
234
00:26:34,670 --> 00:26:37,926
Ada kote mayat Jerman
di depan wajahku, dan kau mengeluh?
235
00:26:37,927 --> 00:26:40,044
Cepat, Stumbo!
236
00:27:15,064 --> 00:27:18,677
Kamu semua harus berpatah balik
237
00:27:21,570 --> 00:27:23,562
Oh, usaha yang bagus.
238
00:27:25,307 --> 00:27:27,434
Hoag yang memberitahumu, kan?
239
00:27:28,878 --> 00:27:31,966
Berpatah balik
240
00:27:34,684 --> 00:27:37,500
Masih banyak yang tertinggal
241
00:27:42,058 --> 00:27:44,223
Aku ingin.........
242
00:28:02,145 --> 00:28:03,578
Sial
243
00:28:03,579 --> 00:28:05,943
Apa yang kau buat, Stumbo?
244
00:28:08,484 --> 00:28:10,137
Stumbo.
245
00:28:19,028 --> 00:28:22,764
Aku rasa ada yang tak kena
dalam kapal selam ini.
246
00:28:22,765 --> 00:28:25,534
Mungkinitu boleh takutkan wanita Stumbo
tapi bukan aku..
247
00:28:25,535 --> 00:28:29,142
Dengar, perdulikan dengan vagina.
Ini bukan tentang dia.
248
00:28:29,763 --> 00:28:31,073
Dia bercakap denganku.
249
00:28:31,074 --> 00:28:33,175
- Oh, wow.
- Mayat itu?
250
00:28:33,176 --> 00:28:36,211
- Mayat Jerman itu bicara padaku.
- Ya, benar.
251
00:28:36,212 --> 00:28:37,579
Wow.
252
00:28:37,580 --> 00:28:41,065
Apakah dia bercakap padamu
dalam Bahasa Inggris atau Jerman?
253
00:28:44,053 --> 00:28:46,287
Dalam bahasa inggeris.
254
00:28:46,288 --> 00:28:48,336
Kes ditutup.
255
00:28:49,825 --> 00:28:51,660
Bersiap ke permukaan.
256
00:28:51,661 --> 00:28:55,213
Persiapkan semua empat mesin.
Bersiap untuk mengisi bateri.
257
00:28:55,264 --> 00:28:57,231
Mari Cepat.
258
00:28:57,232 --> 00:28:58,167
Cepat
259
00:29:59,668 --> 00:30:01,845
MILIK LEFTENAN BRICE
260
00:30:21,337 --> 00:30:24,169
CATATAN PATROLI
ANGKATAN LAUT AS
261
00:30:26,555 --> 00:30:27,922
Beralih ke lampu malam.
262
00:30:27,923 --> 00:30:32,188
Naik ke kedalaman periskop.
pasukan pengawas dan penembak.. bersedia
263
00:30:39,001 --> 00:30:40,902
"Pukul 14:20:"
264
00:30:40,903 --> 00:30:44,842
"Mengambil gambar periskop dari ruang kapal selam
Jerman di Lorient, sebelum bergerak ke utara."
265
00:30:44,843 --> 00:30:47,742
"O.M.I. pasti gembira dengan hasilnya."
266
00:30:47,743 --> 00:30:51,713
"Pukul 15:50: Melihat beberapa kapal sasaran,
tapi semuanya dilewati."
267
00:30:51,714 --> 00:30:53,815
"Para kru mulai tidak sabar
untuk pulang..."
268
00:30:53,816 --> 00:30:57,179
"Setidaknya dengan satu pembunuhan."
269
00:31:22,878 --> 00:31:25,647
"Pukul 08:40:
Menampung tiga korban selamat..."
270
00:31:25,648 --> 00:31:28,784
"... dari kapal pedagang dan medis Inggris
Fort James."
271
00:31:28,785 --> 00:31:32,365
"Dilaporkan menjadi korban serangan
kapal selam Jerman."
272
00:32:10,159 --> 00:32:12,093
Gelombangnya tinggi sekali.
273
00:32:12,094 --> 00:32:14,360
Ya tapi langitnya cerah.
274
00:32:15,397 --> 00:32:16,664
Oh Ya
275
00:32:16,665 --> 00:32:21,136
Kita pasti boleh mencapai beberapa lokasi,
menambahkan posisi kita.
276
00:32:22,171 --> 00:32:23,736
Kerja yg bagus.
277
00:32:38,405 --> 00:32:42,090
>Tuan Coors, apakah kita akan ke permukaan,
untuk mengambil udara segar?
278
00:32:42,091 --> 00:32:45,162
- Kami sedang berusaha untuk itu.
- Kau tahu bila waktunya?
279
00:32:49,765 --> 00:32:51,499
Apa yang kau buat dekat sini?
280
00:32:51,500 --> 00:32:54,202
Saya tidak selesa berada
dalam bilik saya...
281
00:32:54,203 --> 00:32:56,170
.....dengan dinding yang berlumuran darah.
282
00:32:56,171 --> 00:32:59,054
Kau tidak boleh berada di dalam
kabin kapten tanpa izin.
283
00:33:00,424 --> 00:33:02,788
Aku akan menanyakannya.
284
00:33:02,878 --> 00:33:05,918
Tuan Brice adalah kaptennya, bukan?
285
00:33:08,884 --> 00:33:11,686
Letnan Brice adalah komandan
yang bertanggung jawab saat ini.
286
00:33:11,687 --> 00:33:15,297
Kau perlu mendapat izinnya
untuk berada di mana pun selain tempat kamu
287
00:33:15,524 --> 00:33:17,324
Sekarang......
288
00:33:20,028 --> 00:33:21,799
Maaf.
289
00:33:28,837 --> 00:33:31,472
Petugas mesin Jenkins
ke ruangan bateri.
290
00:33:31,473 --> 00:33:34,197
Petugas Jenkins ke ruangan bateri.
291
00:33:48,592 --> 00:33:50,679
Dengan kelajuan penuh,
dari arah kanan!
292
00:33:50,680 --> 00:33:52,621
Menyelam kecemasan
293
00:33:54,897 --> 00:33:56,764
Beri aku sudut 25 derajat
pada haluan kapal!
294
00:33:56,765 --> 00:33:59,016
25 di haluan kapal, Tuan!
295
00:34:11,513 --> 00:34:14,877
Dulunya lautan terasa begitu luas, bukan?
296
00:34:16,184 --> 00:34:19,116
Kita kehabisan tempat untuk sembunyi.
297
00:34:29,531 --> 00:34:34,436
Crow, beri aku satu kedalaman
sesuai dengan ping mereka
298
00:34:45,714 --> 00:34:47,911
Tidak begitu jauh, Tuan..
299
00:35:06,568 --> 00:35:08,158
Aaaaaahhh!
300
00:35:15,877 --> 00:35:17,312
Jangan tanya aku?
301
00:35:17,313 --> 00:35:19,013
Jangan tanya aku.
302
00:35:19,014 --> 00:35:20,797
Tanya dia.
303
00:35:20,949 --> 00:35:22,750
- Yang tadi itu apa?
- Cik Page, sekali lagi,...
304
00:35:22,751 --> 00:35:24,485
... aku harus mengingatkanmu,
jangan tinggalkan tempatmu.
305
00:35:31,860 --> 00:35:33,668
Aku pikir kau bilang kita harus
ke permukaan untuk...
306
00:35:33,669 --> 00:35:35,897
Perhatian seluruh kru...
307
00:35:38,634 --> 00:35:41,827
Dan dilarang merokok
308
00:35:43,863 --> 00:35:46,076
Aku rasa kita akan mengetahuinya
309
00:36:39,094 --> 00:36:41,042
Rumpai laut
310
00:36:42,445 --> 00:36:44,538
Mungking jaring nelayan.
311
00:36:44,599 --> 00:36:48,383
Tersangkut dan mengenai kapal
312
00:36:49,505 --> 00:36:52,260
Banyakbenda pelik yang akan kau dengar
pada kedalaman ini
313
00:36:52,261 --> 00:36:54,544
Maksudku, aku bahkan tidak boleh
mengenali semua suara itu.
314
00:36:57,713 --> 00:36:59,347
Jadi....
315
00:37:03,785 --> 00:37:05,650
Aku minta maaf
316
00:37:12,094 --> 00:37:15,369
... kapal selam bukanlah tempat
untuk menyimpan rahasia.
317
00:37:22,604 --> 00:37:26,207
Kami sudah lama mengekori
satu kapal Jerman
318
00:37:26,208 --> 00:37:27,975
Akhirnya kami mendapatkan
peluang tembak,...
319
00:37:27,976 --> 00:37:29,620
... menghancurkan bagian belakangnya
dengan satu torpedo.
320
00:37:29,621 --> 00:37:33,538
Kami ke permukaan untuk melihat kerosakannya,
dan kapal itu sudah tidak ada.
321
00:37:34,440 --> 00:37:35,783
Tapi banyak serpihan kapal
di permukaan laut,...
322
00:37:35,784 --> 00:37:38,786
... dan Kapten Winters memutuskan
untuk mengambil sebagian.
323
00:37:38,787 --> 00:37:40,021
Kami berada di tengah
lautan Atlantik.
324
00:37:40,022 --> 00:37:44,058
Dia ingin mengambil sesuatu,
untuk melengkapi koleksinya.
325
00:37:44,059 --> 00:37:47,719
Aku cuba memujuknya
dan...tapi dia....
326
00:37:49,831 --> 00:37:53,067
Kapal melanggar sesuatu
di bawah air.
327
00:37:53,068 --> 00:37:54,369
....dan dia terjatuh....
kepalanya terhantuk.
328
00:37:54,370 --> 00:37:57,804
Dan dia tenggelam sebelum
kami sempat menyelamatkannya
329
00:38:03,812 --> 00:38:05,611
jadi dia tenggelam
330
00:38:07,482 --> 00:38:10,666
Kami sudah memberitahu Connecticut
tentang kejadian ini.
331
00:38:38,880 --> 00:38:42,984
Maaf Tuan... kelembapan meningkat
dan menggangu sistem elektrik.
332
00:38:42,985 --> 00:38:45,047
Aku akan membaikinya.
333
00:38:50,826 --> 00:38:52,926
....mencari perlabuhan disana?
334
00:38:52,927 --> 00:38:54,755
Maafkan aku.
335
00:39:03,738 --> 00:39:05,681
Maaf untuk apa?
336
00:39:08,844 --> 00:39:12,910
Uh, dia tadi bertanya tentang Winters.
337
00:39:14,116 --> 00:39:15,916
Apa yang kau katakan padanya?<
338
00:39:18,186 --> 00:39:19,874
Cerita itu.
339
00:39:33,802 --> 00:39:36,010
Aku tidak tahu apa itu
340
00:40:04,666 --> 00:40:07,325
Pengait!
Mereka menggunakan pengait mereka!
341
00:40:16,011 --> 00:40:17,379
Tuan Loomis, apa yang kita lakukan?<
342
00:40:17,380 --> 00:40:19,448
Apa perintah tuan,
Tuan Brice?
343
00:40:25,387 --> 00:40:28,337
Para kru menunggu perintah tuan,
Tuan Brice!
344
00:40:39,167 --> 00:40:40,866
Ah
345
00:40:43,038 --> 00:40:46,466
Keluar!
346
00:40:46,467 --> 00:40:49,378
Semua Keluar!
347
00:40:49,548 --> 00:40:51,454
Cepat! Cepat!
Semuanya keluar!
348
00:41:10,482 --> 00:41:12,567
O'Dell, pastikan semuanya sudah keluar!
349
00:41:12,568 --> 00:41:16,070
- Semua orang sudah keluar, Tuan!
- Kalau begitu tutup palkanya!
350
00:41:16,071 --> 00:41:17,853
- Ke tempat selamat!
351
00:41:17,854 --> 00:41:20,174
Kelajian penuh
Kearah mana tuan?
352
00:41:20,175 --> 00:41:23,122
Kemana Saja!
353
00:41:59,581 --> 00:42:02,330
Sebaiknya kau boleh jelaskan ini
di dewan penyelidikan
354
00:42:27,217 --> 00:42:28,876
Kita mengalami kebocoran minyak,
dan keadaannya buruk
355
00:42:28,877 --> 00:42:30,477
Aku tidak tahu pasti di mana letaknya,...
356
00:42:30,478 --> 00:42:33,547
... kemungkinan di antara lambung kapal
bagian dalam dan luar.
357
00:42:33,548 --> 00:42:36,517
Dan jika kebocorannya
di sini atau di sini,...
358
00:42:36,518 --> 00:42:38,452
... maka minyak akan keluar
dari bawah pemberat utama,..
359
00:42:38,453 --> 00:42:40,621
... itu berarti setiap kali kita naik
ke permukaan atau menyelam..
360
00:42:40,622 --> 00:42:42,156
Kita meninggalkan tumpahan minyak.
361
00:42:42,157 --> 00:42:44,125
Yah, itu sebabnya mengapa mereka
boleh menemukan kita...
362
00:42:44,126 --> 00:42:46,327
Kapal ini disumpah
363
00:42:50,966 --> 00:42:53,037
Hanya kiasan
364
00:42:53,435 --> 00:42:55,539
Jadi bagaimana cara memperbaikinya?
365
00:42:55,637 --> 00:43:00,052
hanya ada satu cara
masuk dari luar kapal
366
00:43:06,915 --> 00:43:09,683
Baiklah, persiapkan peralatan selamnya.
367
00:43:09,684 --> 00:43:11,367
Baiklah
368
00:43:11,686 --> 00:43:13,520
O'Dell, pilih dua sukarelawan...
369
00:43:13,521 --> 00:43:14,389
Baik, Tuan..
370
00:43:14,390 --> 00:43:16,762
...selain diri sendiri.
371
00:43:21,463 --> 00:43:24,035
Kau ingin seseorang menyelam bebas
di luar bersamamu...
372
00:43:24,036 --> 00:43:27,977
...memasuki peraiaan yg gelap dan dingin
menuju ke bahagian bawah kapal...
373
00:43:27,978 --> 00:43:29,498
...mencari tempat kebocoran..
374
00:43:29,499 --> 00:43:31,605
...dan masuk diantara dua lambung...
375
00:43:31,606 --> 00:43:33,501
Betul, cari kebocoran
dan baikinya..
376
00:43:33,502 --> 00:43:35,175
Di malam hari
- Tunggu sebentar,
377
00:43:35,176 --> 00:43:36,377
Kita masih berada di dalam air.
378
00:43:36,378 --> 00:43:39,080
maknanya tangki kapal masih dipenuhi air.
keaadanya gelap Delll
379
00:43:39,081 --> 00:43:40,848
Ya, chief berfikir dengan
banjirnya menara kapal,...
380
00:43:44,720 --> 00:43:46,788
Oh, baiklah, kalau memang itu
yang dipikirkan chief.
381
00:43:46,789 --> 00:43:50,940
Jadi... kalian akan pergi ke luar.
Kamu semua akan berada di luar
382
00:43:50,941 --> 00:43:51,759
Benar.
383
00:43:51,760 --> 00:43:53,728
Dengan semua...
kejadian yang sedang terjadi ini
384
00:43:57,332 --> 00:43:58,935
baiklah
385
00:43:59,801 --> 00:44:02,215
Celaka mana yanag beruntung?
386
00:44:05,383 --> 00:44:07,286
Tentu saja tidak.
387
00:44:13,381 --> 00:44:14,872
Sudah siap
388
00:44:26,794 --> 00:44:30,126
Aku yang menyuruhnya ikut.
Sistem berpasangan.
389
00:47:13,561 --> 00:47:15,549
kamu semua ke bahagian belanag kapal
390
00:47:39,420 --> 00:47:40,994
Sial!
391
00:47:44,558 --> 00:47:47,260
Pukul 23:30
392
00:47:47,261 --> 00:47:50,985
Untuk memastikan kapal Jerman itu
benar-benar tenggelam,...
393
00:47:51,498 --> 00:47:53,800
... empat perwira keluar...
394
00:47:53,801 --> 00:47:58,638
... Komandan Winters, aku sendiri,
Leftenan Loomis,...
395
00:47:58,639 --> 00:48:02,033
.. dan Leftenan J.G. Stephen Coors.
396
00:48:06,013 --> 00:48:08,403
Di malam Tuan Winters mati...
397
00:48:09,116 --> 00:48:11,245
Waktu yang tidak sesuai
untuk bercakap perkara ini
398
00:48:11,719 --> 00:48:13,683
Tempat ini juga aneh.
399
00:48:17,391 --> 00:48:21,493
Jadi, bagaimana kepalanya boleh terhantuk
sebelum dia terjatuh?
400
00:48:21,495 --> 00:48:23,202
Kau pasti sudah dengar.
401
00:49:04,804 --> 00:49:06,105
Wally?
402
00:49:21,922 --> 00:49:23,898
Mari terus bergerak
403
00:49:30,997 --> 00:49:33,661
Sepertinya tangki penyekat bagian depan.
404
00:49:34,134 --> 00:49:36,925
- Penyekat harus dipasangkan.
- Ya.
405
00:49:41,775 --> 00:49:45,578
Apapun yang aku katakan...
harus dirahasiakan...
406
00:49:45,579 --> 00:49:47,560
.. di dalam lambung kapal ini.
407
00:49:47,780 --> 00:49:50,316
ya
408
00:49:50,317 --> 00:49:53,003
ada mangsa yang selamat
dari kapal yang tenggelam.
409
00:49:53,391 --> 00:49:55,603
Bahkan Brice dan Loomis, uh...
410
00:49:56,046 --> 00:49:57,223
.. berusaha untuk menyelamatkan mereka,...
411
00:49:57,224 --> 00:50:00,766
.. tapi Winters punya cadangan lain,..
412
00:50:00,767 --> 00:50:02,361
...danm uh..
413
00:50:03,063 --> 00:50:05,877
...dia memberi arahan untuk
menembak
414
00:50:06,633 --> 00:50:10,560
Kami bertiga tidak setuju untuk menembaki
korban yang masih ada di air,...
415
00:50:10,561 --> 00:50:13,567
Maksudku, walaupun mereka
adalah tentera Jerman.
416
00:50:13,941 --> 00:50:16,061
Terjadi pergaduhan.
417
00:50:17,244 --> 00:50:19,298
Situasi menjadi tegang.
418
00:50:25,018 --> 00:50:26,952
Lalu mengapa kau tidak memberitahu kami?!
419
00:50:26,953 --> 00:50:28,740
Aku rasa...., uh...
420
00:50:29,189 --> 00:50:31,530
Aku rasa kami berusaha untuk
melindunginya...
421
00:50:31,891 --> 00:50:33,492
... karena Winters adalah
komandan yang baik,...
422
00:50:33,493 --> 00:50:36,528
...walau kadang kala dia boleh
begitu teruk.
423
00:50:36,529 --> 00:50:39,765
Demi reputasinya
kau tahu demi keluaganya.
424
00:50:39,766 --> 00:50:41,967
ya,ya, baiklah, tapi...
425
00:50:41,968 --> 00:50:44,586
Aku masih tak faham
macam mana kepalanya bisa terhantuk.
426
00:50:49,376 --> 00:50:51,367
Logam yg licin
427
00:50:51,978 --> 00:50:53,751
Pijakan yg salah
428
00:50:55,548 --> 00:50:57,818
Kemalangan boleh terjadi
429
00:51:30,049 --> 00:51:31,474
Darimana datangnya teriakan itu?!
430
00:51:31,475 --> 00:51:33,367
Depan atau belakang kapal?
431
00:51:33,920 --> 00:51:35,288
Kru, beri suara keras!<
432
00:51:35,289 --> 00:51:37,390
Keluarkan mereka dari sana!
Keluarkan mereka!!
433
00:51:37,391 --> 00:51:39,191
O'Dell!
434
00:51:39,926 --> 00:51:42,444
Beri suara keras, O'Dell
435
00:51:49,836 --> 00:51:51,571
Sial, kau yang berteriak tadi
436
00:52:15,248 --> 00:52:17,259
Kita harus mengeluarkannya
437
00:52:19,499 --> 00:52:21,144
Bagaimana caranya kita akan...<
438
00:52:27,007 --> 00:52:28,991
Kalian lihat itu?
439
00:52:48,061 --> 00:52:51,176
Apa yang terjadi?! Katakan!
Apa yang terjadi di sana!
440
00:52:51,331 --> 00:52:52,415
Beritahulah
- Jangan sentuh aku
441
00:52:52,416 --> 00:52:53,633
Kamu sudah membaikinya?
442
00:52:53,634 --> 00:52:55,601
Siapa di antara kamu
yang berteriak tadi?
443
00:52:55,602 --> 00:52:57,103
- Apa ada yang terluka?
- Jangan sentuh aku!
444
00:52:57,104 --> 00:52:59,004
- ada siapa yang terluka?!
- Diam!
445
00:52:59,005 --> 00:53:02,677
- Siapa yang berteriak tadi?!
446
00:53:03,110 --> 00:53:06,704
Sekarang, di mana Tuan O...
447
00:53:10,083 --> 00:53:14,078
... Coors...
di mana Coors?
448
00:53:17,923 --> 00:53:20,031
Katakan kalau itu adalah dia.
449
00:53:20,293 --> 00:53:22,461
Itu pasti Coors.
Dia masih hidup, kan
450
00:53:22,462 --> 00:53:23,429
Tuan...
451
00:53:23,430 --> 00:53:28,032
...aku boleh memastikan
kalau itu bukan dia.
452
00:53:37,511 --> 00:53:39,778
jangan sentuh aku
453
00:53:39,779 --> 00:53:42,315
- Jangan! Jangan! Jangan!
- bertenanglah, Stumbo. sabar
454
00:53:42,316 --> 00:53:44,617
- Tenanglah.
- Apakah yang tadi itu "B"...
455
00:53:44,618 --> 00:53:48,975
- ... garis, titik, titik, titik?
- Aku tidak mendengar "B.
456
00:53:52,292 --> 00:53:54,393
Tidak, itu bukan sandi mors
457
00:53:54,394 --> 00:53:57,329
Hanya sesuatu yang mengenai haluan kapal.
458
00:54:09,008 --> 00:54:11,304
Sekarang, tolong katakan apa yang terjadi
kepada Tuan Coors?
459
00:54:11,305 --> 00:54:14,480
"Back"... B-A-C-K.
(Kembali)
460
00:54:14,481 --> 00:54:16,282
- Dia kembali.
- Dan darimana datangnya "K"
461
00:54:26,493 --> 00:54:29,277
Tutup mulut kamu sampai kami selesai.
462
00:54:36,169 --> 00:54:38,554
Oh, ya, aku sudah selesai.
463
00:54:39,773 --> 00:54:42,308
Baiklah, jadi, dengar,
kalau cuacanya bagus,...
464
00:54:42,309 --> 00:54:44,310
... kita ke permukaan malam ini,
mengisi semula bateri.
465
00:54:44,311 --> 00:54:46,145
Kita menuangkan solar,
menuju ke pelabuhan
466
00:54:46,146 --> 00:54:48,077
Pelabuhan kita?
467
00:54:49,015 --> 00:54:53,786
Tuan Brice, jarak dermaga Inggris selatan
dari sini adalah dua hari perjalanan.
468
00:54:53,787 --> 00:54:56,530
Dua hari perjalanan, Tuan Brice!
469
00:54:57,991 --> 00:55:00,679
Kingsley adalah pegawai navigasi.
Dia tahu jalannya.
470
00:55:02,332 --> 00:55:04,524
... letak jaring perangkap kalap selam,
medan ranjau..
471
00:55:04,525 --> 00:55:06,231
Ya, dan R.A.F. akan membom kita..
472
00:55:06,232 --> 00:55:08,301
... karena mereka mengira kita
adalah kapal musuh... oke.
473
00:55:08,302 --> 00:55:10,214
Ada jalur masuk yang boleh kita gunakan..
474
00:55:10,215 --> 00:55:12,187
Telah dipertimbangkan dan ditolak,
terima kasih,
475
00:55:12,188 --> 00:55:15,505
Tuan Brice, kedua periskop kita rosak,
perangkat sonar kita hancur.
476
00:55:15,506 --> 00:55:17,610
Kita buta dan hampir tuli.
477
00:55:17,611 --> 00:55:20,746
Keadaan para kru buruk, dan kita telah
kehilangan dua orang pegawai senior.
478
00:55:20,747 --> 00:55:24,316
- Selamat datang di medan perang, O'Dell.
- Ini tidak ada hubungannya dengan perang.
479
00:55:24,317 --> 00:55:28,341
Sampai bila kita tidak mengatakan
apa yang kita semua pikirkan?
480
00:55:33,727 --> 00:55:36,061
Baiklah. Izinkan aku
481
00:55:36,062 --> 00:55:37,363
Kapal selam ini berhan...
482
00:55:46,306 --> 00:55:48,507
Aku tidak percaya
kalau hanya ada kita di sini,...
483
00:55:48,508 --> 00:55:51,551
... dan aku tahu di antara kamu juga
memikirkan hal yang sama.
484
00:55:51,678 --> 00:55:53,179
Jika kita tidak segera menemukan
pelabuhan yang selamat,...
485
00:55:53,180 --> 00:55:56,816
- ... kita akan berakhir seperti Tuan Coors.
- Matinya Leftenan Coors memang disayangkan
486
00:55:56,817 --> 00:56:00,023
Tapi tidak akan mempengaruhi rencana kita.
487
00:56:01,054 --> 00:56:03,889
Perhatian semua kru...
hari sudah siang sekarang.
488
00:56:03,890 --> 00:56:08,527
Aku berharap boleh ke permukaan...
pukul 19:00,...
489
00:56:08,528 --> 00:56:10,195
...mengisi semula bateri,...
490
00:56:10,196 --> 00:56:13,465
....dan meneruskan perjalanankembali
ke connecticut. sekian.
491
00:56:13,466 --> 00:56:16,768
masa ada 10 saat untuk mencari
apa hukuman untuk pemberotakan ini.
492
00:56:16,769 --> 00:56:21,236
...sebab selama itu yg aku perlukan untuk
mengambil dan mengisi semula pistol itu.
493
00:56:22,542 --> 00:56:24,717
>Sekarang, kalau tidak ada lagi
yang ingin kalian katakan...
494
00:56:24,718 --> 00:56:28,626
.. yang boleh mengganggu para kru atau aku
495
00:56:32,318 --> 00:56:34,197
Tuan O'Dell?
496
00:56:39,359 --> 00:56:42,140
Ya, aku rasa tidak ada.
497
00:57:02,716 --> 00:57:04,183
Kita hanya mengubah sedikit arah,...
498
00:57:04,184 --> 00:57:08,040
...Kita akan kembali ke markas,
jadi tetapkan di 285.
499
00:57:08,088 --> 00:57:09,655
Tetapkan di 285 ke kanan.
500
00:57:09,656 --> 00:57:11,895
285 ke kanan, Tuan
501
00:57:18,231 --> 00:57:20,165
Kita akan pulang,
Terdengar bagus?
502
00:57:20,166 --> 00:57:22,306
- Ya, Tuan.
- Bunyinya bagus, Tuan
503
00:57:31,978 --> 00:57:34,246
Hei, kau terlalu jauh membelok.
Perhatikan kemudimu.
504
00:57:55,668 --> 00:57:59,534
Pemimpin kapal ke kawalan.
pemimpin kapal ke ruang kawalan.
505
00:58:07,314 --> 00:58:09,770
Baiklah, berhenti.
Berhenti di situ.
506
00:58:11,418 --> 00:58:13,536
Aku cakap berhenti!
507
00:58:28,568 --> 00:58:30,686
Kemudi kembali lurus,Tuan
508
00:58:38,578 --> 00:58:42,614
Um, semacam kerusakan hidrolik
509
00:58:44,483 --> 00:58:48,069
- Pasti arah kapal sudah jauh melencong
- 170 darjah,
510
00:59:04,203 --> 00:59:07,306
Oh, bagus, pistol
Ya aku perlukan pistol
511
00:59:16,116 --> 00:59:17,883
Kerosakan kemudi
512
00:59:20,954 --> 00:59:22,688
Tiada respon
513
00:59:22,689 --> 00:59:24,823
Kita berada di kapal yg tidak
boleh dikawal,
514
00:59:24,824 --> 00:59:27,292
Sekarang, ada yang tahu apa yang terjadi?
515
00:59:31,664 --> 00:59:35,286
Ya, tapi yang satu ini
benar-benar menakutkan.
516
00:59:38,771 --> 00:59:43,853
Bagaimana kalau, saat kita menyerang
kapal Jerman itu..
517
00:59:44,977 --> 00:59:47,178
... kita tidak menenggelamkan mereka?
518
00:59:47,814 --> 00:59:52,651
Bagaimana kalau...
mereka yang menenggelamkan kita?
519
00:59:52,797 --> 00:59:55,567
Oh, itu baru menarik.
520
00:59:57,824 --> 00:59:58,490
Aku tak faham.
521
00:59:58,491 --> 01:00:02,385
boleh jelaskan mengapa mayat jerman itu
bercakap pada stumbo.
522
01:00:03,496 --> 01:00:04,463
Aku tak faham.
523
01:00:04,464 --> 01:00:06,365
dan kemudinya...
524
01:00:06,366 --> 01:00:07,766
Tidak... semuanya berkarat.
525
01:00:07,767 --> 01:00:11,203
Itu kerana kita berada di dasar lautan
526
01:00:13,393 --> 01:00:18,110
Itu dari penyelam penyelamat...
memukuli lambung kapal.
527
01:00:21,547 --> 01:00:24,920
Hidrogen dari bateri...
528
01:00:24,950 --> 01:00:30,188
... CO2, ozon dari aliran listrik,
itulah yang sedang kita hirup sekarang.
529
01:00:30,189 --> 01:00:33,391
Seperti penyelam dasar laut yang tidak
mendapatkan cukup oksigen...
530
01:00:33,392 --> 01:00:35,925
... fikiran mereka mula kacau.
531
01:00:36,028 --> 01:00:39,397
Kita mengalami masalah mekanik,
itu saja, ok?
532
01:00:39,398 --> 01:00:41,665
Kita selalu mengalami masalah mekanik
533
01:00:41,666 --> 01:00:43,785
Sekarang, tolong...
534
01:00:47,006 --> 01:00:49,440
- Kecuali...
- Oh...
535
01:00:49,441 --> 01:00:51,442
Itu terjadi di saat kapal
diserang di bawah air.
536
01:00:51,443 --> 01:00:53,741
Ingat yang satu itu?
537
01:00:54,046 --> 01:00:57,146
Seluruh kapal berpusing.
538
01:01:03,489 --> 01:01:06,724
Jadi tepatnya seberapa jauh
jarak kita dari Inggris?
539
01:01:06,725 --> 01:01:09,126
Bolehkah aku bertanya
mengapa kau menanyakannya?
540
01:01:09,127 --> 01:01:10,627
Tidak.
541
01:01:10,729 --> 01:01:11,629
Baiklah.
542
01:01:11,630 --> 01:01:13,798
Uh, kemana arah tujuan kita?
543
01:01:13,799 --> 01:01:15,699
0-9-5.
544
01:01:15,700 --> 01:01:18,325
Betul.
545
01:01:20,406 --> 01:01:23,040
Bolehkah aku bertanya
mengapa kau menanyakannya?
546
01:01:26,412 --> 01:01:28,515
... apapun alasannya.
547
01:01:28,814 --> 01:01:31,438
Menurutmu apa yang harus dilakukan
mengenai ini, chief?
548
01:01:34,153 --> 01:01:37,255
- Tekanan membutakan poros kapal.
- Menurutku bukan itu
549
01:01:37,256 --> 01:01:38,756
Katakan saja kepada kami, chief.
550
01:01:38,757 --> 01:01:40,358
Bagaimana dengan pompa I.M.O.?
551
01:01:40,359 --> 01:01:42,990
Pompa I.M.O. sudah diperiksa.
Menurutku bukan itu juga.
552
01:01:42,991 --> 01:01:46,063
Kemudi memiliki jalur khusus
dari sini ke buritan kapal.
553
01:01:46,064 --> 01:01:49,433
Jika kita menyadap ke suatu tempat
di belakang kapal,...
554
01:01:49,434 --> 01:01:51,603
... aku fikir kita boleh mengembalikan
sistem kemudi kita.
555
01:01:54,073 --> 01:01:55,673
Itu masaalahnya.
556
01:01:55,674 --> 01:01:58,709
Jalurnya melewati ruang bateri
557
01:01:58,710 --> 01:02:00,999
Itu agak beresiko, kan,
tanpa membuka ventilasi dulu?
558
01:02:01,000 --> 01:02:03,481
Hanya menyambung hidrolik yang baru,
tanpa pengelasan.
559
01:02:03,482 --> 01:02:05,950
- Berapa levelnya sekarang?
- Sedikit di bawah 13 peratus.
560
01:02:05,951 --> 01:02:08,819
- 13 persen hidrogen?
- Pelankan suaramu.
561
01:02:08,820 --> 01:02:14,389
Dengar, aku tidak ada cara lain
untuk mengembalikan kendali..
562
01:02:24,836 --> 01:02:26,604
Aku tidak tahu apa itu.
563
01:02:26,605 --> 01:02:29,707
Baiklah, tapi kau harus memastikan
kalian sudah terkunci,...
564
01:02:29,708 --> 01:02:32,309
... kerana kita tidak mahu mengulangi
peristiwa Hindenburg di sini.
565
01:02:32,310 --> 01:02:34,399
Ini harus dirahasiakan.
566
01:02:37,616 --> 01:02:40,765
Seolah itu hanya masalah mekanik.
567
01:03:06,044 --> 01:03:07,843
Pintu depan tertutup.
568
01:03:07,946 --> 01:03:10,236
Pintu belakang tertutup.
569
01:03:45,751 --> 01:03:47,778
Apa yang telah terjadi di sini, hmm?
570
01:03:47,919 --> 01:03:49,720
Apa ini?
571
01:03:57,095 --> 01:03:59,063
Pergilah ke dapur.
Minum kopi
572
01:03:59,064 --> 01:04:02,500
Aku tak apa-apa.
573
01:04:02,501 --> 01:04:05,400
- Aku akan menggantikanmu.
- Baik, Tuan
574
01:04:09,541 --> 01:04:11,341
Leftenan, boleh kita bercakap?
575
01:04:11,342 --> 01:04:14,252
- Bukan sekarang.
- Tidak, Tuan Loomis.
576
01:04:15,846 --> 01:04:18,055
Kita harus bercakap sekarang.
577
01:04:30,194 --> 01:04:32,586
Itu ikan paus, kan?
578
01:04:32,796 --> 01:04:35,106
Apa lagi kalau bukan?
579
01:04:35,799 --> 01:04:38,501
Mari.
Kita perbaiki kemudi itu
580
01:04:38,903 --> 01:04:41,492
Sekarang, mungkin ini hanya kebetulan
581
01:04:41,493 --> 01:04:44,741
Saya tahu Leftenan Coors tidak begitu yakin
tentang posisi bintang yang terakhir
582
01:04:44,742 --> 01:04:49,278
Tapi jelas kalau kita kembali ke lokasi di mana
kita menenggelamkan kapal Jerman itu.
583
01:04:50,080 --> 01:04:52,115
Kosongkan ruangan ini.
584
01:04:52,450 --> 01:04:54,851
Semuanya, beri kami 5 minit.
585
01:04:54,852 --> 01:04:56,392
Cepat
586
01:04:59,190 --> 01:05:01,291
Baiklah,
kita hampir selesai
587
01:05:03,194 --> 01:05:06,612
...... lihat apakah kita tetap meluncur
di perjalanan yang menyenangkan ini.
588
01:05:20,210 --> 01:05:21,769
Celaka!!!!
589
01:05:28,385 --> 01:05:30,687
Elektrik padam disini.
590
01:05:30,688 --> 01:05:35,761
Tutup pintu itu sebelum aku tutupnya
dengan wajah kau
591
01:05:38,929 --> 01:05:40,896
Apa yang kau katakan, O'Dell?
592
01:05:41,664 --> 01:05:43,806
Ini bukan kebetulan?
593
01:05:44,968 --> 01:05:46,836
Seseorang menentukan jalur ini untuk kita?
594
01:05:46,837 --> 01:05:48,938
Aku hanya bertanya.
595
01:05:48,939 --> 01:05:50,950
Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan.
596
01:05:51,074 --> 01:05:54,310
Kau berada di mana saat kemudi
mengalami gangguan? Hah?
597
01:05:54,311 --> 01:05:56,279
Kapal ini kenuju ke England...
598
01:05:56,280 --> 01:05:59,015
...dan aku tahu kau menyukainya
semua tentang England.
599
01:05:59,016 --> 01:06:00,216
Jadi kau berada di mana, O'Dell?
600
01:06:00,217 --> 01:06:02,785
Di belakang kapal...
merosakkan sistem kemudi?
601
01:06:02,786 --> 01:06:03,786
Atau kau menyuruh petugas mesin...
602
01:06:03,787 --> 01:06:07,348
- Itu hal paling gila yang pernah aku dengar!
- Tidak segila apa yang kau cakapkan
603
01:06:11,238 --> 01:06:13,963
Ini bahkan sama sekali tidak mungkin
604
01:06:42,259 --> 01:06:44,876
Ruang belakang,
suruh chief untuk menjawab.
605
01:06:46,730 --> 01:06:48,292
Hoag!
606
01:06:51,835 --> 01:06:54,082
Ruang manuver, jawab.
607
01:06:59,943 --> 01:07:02,839
Siapa saja, hubungi ruang kawalan.
608
01:07:29,506 --> 01:07:32,085
Tuan Loomis, di mana semua kru?
609
01:07:34,244 --> 01:07:36,068
Suhunya panas.
610
01:09:19,649 --> 01:09:21,284
Loonis...
611
01:09:22,619 --> 01:09:24,486
Aku, um...
612
01:09:25,221 --> 01:09:26,833
Pergi dulu..........
613
01:09:29,192 --> 01:09:32,096
Terus mencari.
Pasti masih ada seseorang.
614
01:10:30,120 --> 01:10:32,988
Baiklah
Kau tak akan apa-apa, Chief.
615
01:10:32,989 --> 01:10:35,758
- Kami menemukanmu.
- Jangan...
616
01:10:35,759 --> 01:10:37,326
Kau boleh merasakan sesuatu...
617
01:10:41,665 --> 01:10:43,399
Jangan berusaha untuk menghentikanku.
618
01:10:43,400 --> 01:10:45,000
Kau pasti akan selamat.
619
01:10:45,001 --> 01:10:47,030
Terutama..
620
01:10:47,717 --> 01:10:49,539
..Kau.
621
01:10:55,078 --> 01:10:57,691
Kita mesti pergi
Baterinya masih berfungsi.
622
01:11:07,958 --> 01:11:09,591
Apa yg terjadi.
623
01:11:11,728 --> 01:11:13,296
Percikan api, hidrogen.
624
01:11:13,297 --> 01:11:15,994
Semuanya...mereka semua...
625
01:11:18,635 --> 01:11:20,124
Loonis...
626
01:11:52,339 --> 01:11:53,755
Loonis?
627
01:12:02,379 --> 01:12:03,613
Loonis!!
628
01:12:03,614 --> 01:12:05,046
Loom..
629
01:12:08,785 --> 01:12:10,631
Dia di sini.
630
01:12:52,262 --> 01:12:54,297
Apakah dia sudah membawa...
631
01:12:56,232 --> 01:12:57,721
Persedian udara?
632
01:14:33,428 --> 01:14:35,472
Tidak berubah satu kaki pun.
633
01:14:37,799 --> 01:14:39,500
Mari Stumbo,
Terus berusaha.
634
01:14:39,501 --> 01:14:42,269
Kita harus melepaskan udara itu.
Cepat. Sekali lagi.
635
01:14:48,477 --> 01:14:51,832
Yang aku tahu adalah apa yang Coors
katakan padaku.
636
01:14:52,547 --> 01:14:54,315
Dan ternyata
637
01:14:54,316 --> 01:14:58,519
... Kapten Winters ingin menemba baki
korban Jerman yang selamat.
638
01:14:58,520 --> 01:15:00,721
Tuan Brice dan Tuan Loomis..
639
01:15:00,722 --> 01:15:05,695
... dan Tuan Coors...
ingin menolong.
640
01:15:05,760 --> 01:15:09,071
Ternyata Kapten Winters
kalah pergaduhan.
641
01:15:13,168 --> 01:15:17,685
Tapi bukan itu yang aku dengar...
dari Tuan Brice.
642
01:15:20,868 --> 01:15:22,560
Leftenan?
643
01:15:23,244 --> 01:15:25,671
Kau yakin dia kembali ke sini
644
01:15:32,053 --> 01:15:36,723
Hanya... ingin melapor, Tuan,
bahawa suhunya sudah menurun.
645
01:15:36,724 --> 01:15:41,795
Dan, uh... tuas haluannya
Stumbo sedang memperbaikinya sekarang.
646
01:15:41,796 --> 01:15:43,597
Dan terlihat ada udara sebanyak 90 pon...
647
01:15:43,598 --> 01:15:47,101
...masih berbaki di dalam kapal
dan aku tidak yakin...
648
01:15:47,102 --> 01:15:50,037
... apakah kau ingin menggunakannya
saat kita berusaha naik ke permukaan...
649
01:15:50,038 --> 01:15:51,839
... atau menggunakannya sekarang
agar kita boleh bernafas.
650
01:15:51,840 --> 01:15:54,172
Shinola.
651
01:15:55,543 --> 01:15:57,154
Tuan?
652
01:15:57,411 --> 01:16:00,036
Shinola juga sudah habis.
653
01:16:06,120 --> 01:16:10,023
Kami juga ingin bertanya
tentang Kapten Winters...
654
01:16:10,024 --> 01:16:13,994
... apakah ada yang boleh kau katakan
tentang kejadian pada malam itu..
655
01:16:13,995 --> 01:16:15,929
... yang boleh membantu kami
untuk mengerti...
656
01:16:15,930 --> 01:16:18,565
Kau jangan berpura-pura tidak tahu.
657
01:16:19,634 --> 01:16:22,177
Jangan berpura-pura lagi.
658
01:16:28,743 --> 01:16:30,210
bukankah itu pelik?
659
01:16:30,211 --> 01:16:33,928
Mungkin Hoag benar.
Mungkin kita sudah mati.
660
01:16:34,182 --> 01:16:39,186
Jika bukan karena serangan bawah air,
maka... hidrogennya.
661
01:16:39,187 --> 01:16:43,123
Jika bukan karena hidrogen, maka
mungkin karena suhu dingin.
662
01:16:43,124 --> 01:16:48,095
Dan jika bukan karena itu, berarti ada
orang mati yang sedang balas dendam.
663
01:16:50,865 --> 01:16:53,300
Seharusnya ada banyak cara
bagi seseorang untuk mati.
664
01:16:53,301 --> 01:16:56,236
Dengarkan aku.
CO2 cenderung berada di bawah.
665
01:16:56,237 --> 01:16:59,039
Dimulai dari lantai lalu naik ke atas,
dan sekarang aku ingin kau...
666
01:16:59,040 --> 01:17:00,307
- Tidak, tidak.
- ... untuk berdiri.
667
01:17:00,308 --> 01:17:02,209
- Mungkin aku hanya harus...
- Stumbo. Stumbo
668
01:17:12,053 --> 01:17:13,561
Bagus.
669
01:17:15,756 --> 01:17:16,890
Kau boleh merasakanya?
670
01:17:16,891 --> 01:17:18,592
Itu artinya kau masih hidup,
bukan begitu?
671
01:17:29,704 --> 01:17:31,772
... atau mungkin alat penarik
di loker petugas haluan?
672
01:17:31,773 --> 01:17:32,940
- Ya.
- Tidak bolehkan kita menggunakan itu?
673
01:17:32,941 --> 01:17:34,141
Kau tahu apa maksud daia Stumbo?
674
01:17:36,010 --> 01:17:38,179
... kita memerlukannya.
Tunjukkan padaku, Stumbo.
675
01:17:38,180 --> 01:17:41,044
Kita harus mengambilnya.
Oke, ayo.
676
01:17:44,319 --> 01:17:47,345
Beritahu aku
mengapa tiga pergawai...
677
01:17:47,354 --> 01:17:49,723
... mahu berkonspirasi untuk
membunuh kapten mereka...
678
01:17:49,724 --> 01:17:51,722
.. dan menutupi kebenarannya.
679
01:17:52,560 --> 01:17:54,194
Itu yang sedang kau fikirkan, kan?
680
01:17:54,195 --> 01:17:56,163
Habistu kenapa kalau ya.
681
01:17:56,164 --> 01:17:58,882
Sepertinya bukan hanya aku
yang berfikir begitu.
682
01:18:01,135 --> 01:18:03,603
Loonis ingin pangkat.
683
01:18:03,604 --> 01:18:05,439
Dan Brice sudah bersedia untuk
menjadi kamander.
684
01:18:05,440 --> 01:18:08,041
Dia berasal dari keluarga angkatan laut.
Dia menjalani pendidikan di Annapolis.
685
01:18:08,042 --> 01:18:10,277
Coors punya kekasih cantik
yang menunggunya di Boston...
686
01:18:10,278 --> 01:18:12,012
... kekasih yang selalu dia bicarakan, Claire.
687
01:18:12,013 --> 01:18:15,081
Mereka memiliki segalanya
untuk bertahan hidup.
688
01:18:15,082 --> 01:18:20,362
Kerana alasan itu, mereka takut
untuk kehilangan segalanya.
689
01:18:25,526 --> 01:18:27,945
Apakah kita melupakan seseorang?<
690
01:18:43,879 --> 01:18:45,513
Wallace..
691
01:18:50,418 --> 01:18:51,652
Tidak.!
692
01:18:53,654 --> 01:18:55,589
Tidaaaaak!!
- Ini kami.
693
01:19:06,567 --> 01:19:09,003
... atau bagaimana cara
untuk mengendalikannya?
694
01:19:09,771 --> 01:19:12,306
Aku sudah memeriksa literatur
tentang masalah ini.
695
01:19:12,307 --> 01:19:14,741
Dan yang kita ketahui
tentang sumpahan adalah...
696
01:19:14,742 --> 01:19:15,909
Sumpahan?
697
01:19:15,910 --> 01:19:17,144
Dengarkan baik-baik
698
01:19:17,145 --> 01:19:19,346
Kutukan tidak datang
dari surga atau neraka...
699
01:19:19,347 --> 01:19:21,515
... tapi berasal dari tempat
yang belum terselesaikan.
700
01:19:21,516 --> 01:19:26,056
- Sebenarnya, ada sebuah...
- Wallace, udara tinggal sedikit.
701
01:19:28,156 --> 01:19:30,351
Cukup dikatakan bahwa...
702
01:19:45,716 --> 01:19:49,264
Tuan Winters tidak pernah punya kesempatan
untuk tenggelam bersama kapalnya, kan
703
01:21:44,191 --> 01:21:48,679
Pukul 22:30: Sasaran dilihat
diyakini sebagai kapal Jerman.
704
01:21:48,695 --> 01:21:50,993
Winters memerintahkan mendekati Sasaran
dengan kecepatan penuh...
705
01:21:50,994 --> 01:21:52,499
...dan mengambil posisi menembak.
706
01:21:52,500 --> 01:21:56,402
Pukul 23:15: Loomis memeriksa
profil sasaran dengan log I.D.,..
707
01:22:01,208 --> 01:22:06,080
Pukul 23:20: Satu torpedo ditembakkan
dari meriam nomborr-4.
708
01:22:08,048 --> 01:22:12,252
Terdengar mengenai sasaran,
diikuti dengan hancurnya dinding kapal.
709
01:22:12,253 --> 01:22:16,055
Pukul 23:30: Untuk memastikan
kapal Jerman itu benar-benar tenggelam
710
01:22:16,056 --> 01:22:18,057
...empat pegawai keluar...
711
01:22:18,058 --> 01:22:21,227
Komander winters, aku sendiri
Leftenen Loonis,...
712
01:22:21,228 --> 01:22:24,063
... dan Letnan J.G. Stephen Coors.
713
01:22:24,064 --> 01:22:26,517
"Banyak mayat di laut."
714
01:22:29,970 --> 01:22:32,483
"Kapal terbakar di kaki langit."
715
01:24:29,423 --> 01:24:31,571
Apa yang kau lakukan di sini?
716
01:24:32,960 --> 01:24:34,549
Cepat.
717
01:24:37,565 --> 01:24:39,563
Kapal Jerman...
718
01:24:39,600 --> 01:24:42,147
... yang Brice katakan sudah
kalian tenggelamkan.
719
01:24:43,570 --> 01:24:48,241
Kapalku...
kapal medis Fort James
720
01:24:48,242 --> 01:24:50,753
Jadi yang kau katakan adalah...
721
01:24:51,011 --> 01:24:53,780
... bahwa kapal selam
yang dilihat Kingsley...
722
01:24:55,248 --> 01:24:57,406
... yang dia kira adalah
kapal selam Jerman...
723
01:24:57,407 --> 01:24:59,094
Bukan
724
01:25:01,822 --> 01:25:03,322
Jadi itu sebuah kemalangan??
725
01:25:03,323 --> 01:25:05,892
Tidak saat dia meninggalkan
kami mati di lautan.
726
01:25:05,893 --> 01:25:08,860
Tidak saat dia mendengar teriakan
minta tolong dalam Bahasa Inggris.
727
01:25:17,306 --> 01:25:20,372
Kapten Winters ingin menyelamatkan mereka
728
01:25:21,078 --> 01:25:22,075
Itu bermaksud..
729
01:25:22,076 --> 01:25:23,910
Tolong,
730
01:25:29,283 --> 01:25:31,506
Siapa yang salah mengenalpastii kapal?
731
01:25:32,786 --> 01:25:35,386
Siapa akan kehilangan segalanya?
732
01:25:57,744 --> 01:26:00,014
Atau mungkin kita sudah sampai.
733
01:26:08,655 --> 01:26:10,677
Mari kita alirkan udara.
734
01:26:12,738 --> 01:26:13,926
Baiklah.
735
01:26:13,927 --> 01:26:16,585
Mari, semuaya tarik!
Capat!
736
01:26:30,844 --> 01:26:32,545
Sial
Ini dia.
737
01:26:37,650 --> 01:26:39,436
Tarik!
738
01:26:57,837 --> 01:26:59,591
Kingsley.
739
01:27:00,441 --> 01:27:02,866
Oh tuha
kita tenggelam.
740
01:27:08,715 --> 01:27:10,316
Kapalnya naik!
741
01:28:06,717 --> 01:28:08,874
Ok, Baiklah.
742
01:28:08,875 --> 01:28:12,945
Wallace, lihat radarnya,
periksa seluruh kawasan.
743
01:28:15,566 --> 01:28:17,416
Keringkan menara kapal.
Mungkin kita boleh keluar dari sana
744
01:28:17,417 --> 01:28:19,735
Kalau tidak, kita harus keluar
dari depan...
745
01:28:38,905 --> 01:28:43,056
Di radar SJ... 3,5 kilometer,
sebelah kanan.
746
01:28:45,445 --> 01:28:47,913
Kapal yang sama?
Kapal Jerman yang sama
747
01:28:47,914 --> 01:28:50,249
- sememangnya kita masih boleh memilih?
- Baiklah.
748
01:28:50,250 --> 01:28:52,217
Uh, Wallace, naikkan antenanya.
749
01:28:52,218 --> 01:28:53,919
Siarkan gelombang radio di Ariel-6.
750
01:28:53,920 --> 01:28:57,729
- Dapatkan ID kapalnya sekarang.
- Bagus sekali, Tuan O'Dell
751
01:29:04,910 --> 01:29:07,293
Tapi aku merasa jauh lebih baik sekarang.
752
01:29:19,879 --> 01:29:21,771
Tadi kau cakap apa?
753
01:29:25,518 --> 01:29:29,332
- Itu mungkin sebuah peluang.
- Peluang?
754
01:29:30,023 --> 01:29:31,957
Untuk meninggalkan kapal.
755
01:29:31,958 --> 01:29:33,974
Aku tidak tahu apakah kapal itu
adalah rakan
756
01:29:33,975 --> 01:29:35,461
Aku juga tak tahu.
757
01:29:35,462 --> 01:29:37,430
Tapi sepertinya lebih baik menenggelamkan kapal
dan mengambil kesempatan kita...
758
01:29:37,431 --> 01:29:39,031
... untuk naik ke permukaan,
walaupun mereka adalah Jerman.
759
01:29:39,032 --> 01:29:41,700
Menenggelamkan kapal dan
apa yang kita katakan pada Connecticut?
760
01:29:41,701 --> 01:29:43,802
Kita menenggelamkan
salah satu kapal selam terbaik mereka.
761
01:29:43,803 --> 01:29:46,342
... kerana kita kehilangan beberapa orang
saat menjalankan misi kita?
762
01:29:46,343 --> 01:29:48,446
Beberapa orang, Tuan?
763
01:29:50,643 --> 01:29:53,312
Kontak pada jarak 2 KM.
764
01:29:53,313 --> 01:29:54,647
Mungkin akan melintasi buritan kapal.
765
01:29:54,648 --> 01:29:58,091
Kita akan menunggu.. di sini.
766
01:30:00,919 --> 01:30:03,755
Wallace... apapun yang
dikatakan Tuan Brice,
767
01:30:03,756 --> 01:30:05,591
... aku ingin kau menuju radio...
768
01:30:05,592 --> 01:30:09,942
- ... dan menghubungi kapal itu secepatnya.
- Kau bukan kapten kapal ini, Tuan O'Dell!
769
01:30:09,943 --> 01:30:12,299
Dan kau juga bukan, Tuan!
770
01:30:39,993 --> 01:30:41,949
Hujan lebat.
771
01:30:44,230 --> 01:30:47,444
Dengan sedikit keberuntungan, mereka mungkin
tidak boleh melihat kita di tengah-tengah..
772
01:30:47,445 --> 01:30:49,201
...cuaca ini
773
01:31:17,829 --> 01:31:19,130
Di sini!
774
01:31:20,833 --> 01:31:22,800
Kami di sini!
775
01:31:25,304 --> 01:31:27,772
Tolong kami!
776
01:31:27,773 --> 01:31:29,740
tolong!
777
01:31:37,916 --> 01:31:40,800
Sangat tidak selamat di sini,
Cik Page.
778
01:31:46,502 --> 01:31:48,724
Kita akan menyelam sekarang
779
01:31:55,967 --> 01:31:59,782
Mengubur semua orang dan mengubur kebenarannya
benarkah begitu, Brice?!
780
01:32:03,041 --> 01:32:04,675
Seperti ini.
781
01:32:04,676 --> 01:32:06,922
Inilah caraku mati.
782
01:32:08,614 --> 01:32:10,642
Kalau memang iru rancanganmu.
783
01:32:31,069 --> 01:32:33,738
Kita pergi saja dari sini!
Mereka tidak akan pernah tahu!
784
01:32:48,921 --> 01:32:50,808
500 meter dan mendekat!
785
01:32:57,738 --> 01:33:00,798
... hanya untuk mengulang kembali,...
786
01:33:00,799 --> 01:33:03,089
... untuk memperbaikinya..
787
01:33:03,268 --> 01:33:06,510
... suatu cara tanpa mencemari
nama baik Winters
788
01:33:11,143 --> 01:33:14,262
Tadinya aku akan memakai seragam ini
saat kembali ke dermaga.
789
01:33:15,881 --> 01:33:17,675
>Sekarang...
790
01:33:23,355 --> 01:33:25,423
Apa yang harus aku lakukan, Cik Page
791
01:33:29,261 --> 01:33:30,751
Aku tidak...
792
01:33:32,197 --> 01:33:34,405
Oh Tuhan, aku tidak tahu!
793
01:34:11,303 --> 01:34:14,484
Aku baru saja faham
mengapa dia tak bunuh aku.
794
01:34:14,873 --> 01:34:16,965
Dia tidak perlu melakukannya.
795
01:35:02,353 --> 01:35:05,189
Hei! Di sini
796
01:36:15,694 --> 01:36:19,998
kau bukan wanita pertama
yang pernah menamparku,...
797
01:36:19,999 --> 01:36:22,318
... dan kau tidak akan
menjadi yang terakhir.
798
01:36:22,668 --> 01:36:25,684
Tapi kau melakukan hal yang bagus
padaku saat itu.
799
01:36:37,082 --> 01:36:39,815
Mati tapi tidak terkubur,
aku fahami.
800
01:36:42,621 --> 01:36:43,654
Maaf?
801
01:37:17,126 --> 01:37:21,088
Jadi, apa yang akan kau katakan
jika kau harus menjelaskan semuanya?
802
01:37:22,194 --> 01:37:25,220
Memang terlihat agak mustahil
sekarang, kan
803
01:37:28,233 --> 01:37:30,275
Pernahkah kau berpikir...
804
01:37:30,368 --> 01:37:36,163
... bahwa mungkin saat Kapten Winters maut,
dia hanya maut, dan itu yang terjadi?
805
01:37:36,408 --> 01:37:38,112
Dan seterusnya....
806
01:37:43,215 --> 01:37:44,967
Aku tak tahu...
807
01:37:47,786 --> 01:37:50,690
Kau katakan saja apa yang harus
kau katakan, Leftenan Muda
808
01:37:51,923 --> 01:37:55,656
Aku selalu percaya kita dibawa kembali
ke sini kerana sebuah alasan