1 00:00:21,373 --> 00:00:24,404 SUMERGIDOS 2 00:01:18,273 --> 00:01:19,704 POCO COMBUSTIBLE 3 00:01:21,073 --> 00:01:22,504 ENVIAREMOS AYUDA 4 00:01:52,073 --> 00:01:53,304 SOBREVIVIENTES... 5 00:02:03,273 --> 00:02:05,633 "Sobrevivientes a la deriva. Prestar toda la ayuda posible". 6 00:02:05,673 --> 00:02:07,504 Casi ha pasado un día. 7 00:02:09,477 --> 00:02:12,469 ¿Quiénes son? ¿Estadounidenses? ¿Ingleses? ¿Italianos? 8 00:02:12,547 --> 00:02:13,707 Ni siquiera dice. 9 00:02:15,116 --> 00:02:17,744 Podemos suponer que no son enemigos, Sr. Loomis. 10 00:02:22,090 --> 00:02:24,024 Además, parece ser una orden. 11 00:02:30,632 --> 00:02:31,963 ¿Qué demonios? 12 00:02:32,834 --> 00:02:35,132 Una oportunidad para que me condecoren. 13 00:02:36,604 --> 00:02:38,162 Que Coors trace el rumbo. 14 00:02:59,815 --> 00:03:03,800 OCEANO ATLANTICO, AGOSTO 1943 15 00:03:21,115 --> 00:03:22,707 Los artilleros están listos. 16 00:03:22,784 --> 00:03:24,342 No hace falta. Son ingleses. 17 00:03:27,055 --> 00:03:28,818 - ¿Los ve desde aquí? - Las velas. 18 00:03:28,890 --> 00:03:31,586 Los alemanes las usan blancas; los ingleses, rojas. 19 00:03:31,659 --> 00:03:33,490 ¿No les enseñaron eso, alférez? 20 00:03:33,761 --> 00:03:37,197 No, señor. Pero puedo recitar el lema del submarinista en latín. 21 00:03:40,532 --> 00:03:43,000 Contacto de radar, 12 km a babor. 22 00:03:44,069 --> 00:03:45,400 ¡Maldita sea! 23 00:03:50,275 --> 00:03:53,267 - ¿Y si nos ven? - Por algo aumentaron velocidad. 24 00:03:56,481 --> 00:03:58,881 Velocidad de emergencia. Puestos de combate. 25 00:03:58,984 --> 00:04:01,418 Velocidad de emergencia. Puestos de combate. 26 00:04:02,754 --> 00:04:04,187 ¡A toda velocidad! 27 00:04:04,723 --> 00:04:08,159 Rescaten a los vivos de ese bote y dejen todo lo demás. 28 00:04:13,331 --> 00:04:14,628 Listos para abordaje. 29 00:04:15,333 --> 00:04:16,357 Lo tengo. 30 00:04:17,335 --> 00:04:19,860 Hay más heridos. El próximo. Vamos. 31 00:04:21,873 --> 00:04:24,774 Se acerca el buque de guerra. ¡Rápido! ¡Rápido! 32 00:04:25,343 --> 00:04:26,708 Preséntense más tarde. 33 00:04:28,046 --> 00:04:29,046 Ya voy. 34 00:04:29,681 --> 00:04:30,841 El próximo hombre... 35 00:04:40,825 --> 00:04:42,019 ¿Qué tenemos aquí? 36 00:04:51,136 --> 00:04:52,296 Terminemos ya. 37 00:04:52,971 --> 00:04:54,199 Profundidad de periscopio. 38 00:04:55,440 --> 00:04:57,465 Profundidad de periscopio. 20 metros. 39 00:04:57,542 --> 00:04:58,566 20 metros. 40 00:05:23,034 --> 00:05:24,968 - Entrada de aire. - Entrada de aire. 41 00:05:25,403 --> 00:05:28,463 Escotillas cerradas, respiraderos abiertos. 42 00:05:30,608 --> 00:05:31,973 Presión en la nave. 43 00:06:01,239 --> 00:06:02,467 Tiene dos chimeneas. 44 00:06:04,442 --> 00:06:06,034 Unas 3.000 toneladas. 45 00:06:08,413 --> 00:06:09,437 Buque enemigo. 46 00:06:10,582 --> 00:06:11,879 Posiblemente, clase Z. 47 00:06:14,219 --> 00:06:16,517 Cañones en popa, no tiene lanzallamas, 48 00:06:16,588 --> 00:06:18,681 cañones de 120 mm y ganchos de combate. 49 00:06:18,756 --> 00:06:21,122 Va rápido, Sr. Brice. 30 nudos o más. 50 00:06:25,663 --> 00:06:26,891 80 metros. 51 00:06:27,198 --> 00:06:28,529 Que sean 80 metros. 52 00:06:29,934 --> 00:06:31,401 Duro a la izquierda. 53 00:06:32,103 --> 00:06:34,697 Vivir para luchar un día más. Sabia decisión. 54 00:06:37,272 --> 00:06:41,538 Tres supervivientes ingleses. Y escucha esto: Hay una mujer. 55 00:06:48,350 --> 00:06:49,942 Tres ingleses, hay una falda. 56 00:06:53,621 --> 00:06:55,282 Tres ingleses, hay una mujer. 57 00:06:56,591 --> 00:06:58,058 Tres ingleses, una mujer. 58 00:07:02,764 --> 00:07:06,530 Escuchen. Tres supervivientes, todos ingleses. Hay una mujer. 59 00:07:07,769 --> 00:07:09,293 Ánimo, mujer a bordo. 60 00:07:12,674 --> 00:07:15,040 Pasa el mensaje, tres ingleses 61 00:07:15,143 --> 00:07:17,634 y oí que hay una con un par de éstas. 62 00:07:18,313 --> 00:07:20,042 ¿Tenemos una potranca? 63 00:07:21,816 --> 00:07:23,647 ¡Alabado sea el Señor! 64 00:07:25,420 --> 00:07:27,149 Esto te va a encantar. 65 00:07:29,657 --> 00:07:30,885 Muchachos. 66 00:07:31,526 --> 00:07:34,393 Esta es la noticia de primera plana. 67 00:07:35,096 --> 00:07:38,497 Rescatamos a tres "abrigos rojos", ¿y saben qué? 68 00:07:39,000 --> 00:07:41,059 Hay una "sangradora". 69 00:07:41,970 --> 00:07:44,666 Genial, es lo único que le faltaba a este barco, 70 00:07:44,773 --> 00:07:46,331 otro golpe de mala suerte. 71 00:07:46,674 --> 00:07:49,643 Si significa que por fin lavarán sus partes íntimas, 72 00:07:49,744 --> 00:07:51,234 entonces estoy a favor. 73 00:07:57,819 --> 00:08:00,185 ¿Qué fue lo que le sucedió a su...? 74 00:08:08,596 --> 00:08:09,688 ¿Su barco? 75 00:08:09,998 --> 00:08:12,626 Un buque hospital. Nos atacaron hace dos noches. 76 00:08:12,734 --> 00:08:13,996 ¿Dos noches? 77 00:08:14,702 --> 00:08:17,102 Lo siento, estoy algo confundida. 78 00:08:18,006 --> 00:08:20,998 Aunque estoy segura de que me llamo Claire Paige, 79 00:08:21,076 --> 00:08:23,738 seguramente iré recordando los demás detalles. 80 00:08:27,148 --> 00:08:28,445 Sólo es una ballena. 81 00:08:29,250 --> 00:08:32,185 Está bien. Aún me espantan los sonidos aquí abajo. 82 00:08:32,754 --> 00:08:35,086 Abran paso, dejen pasar. Abran paso. 83 00:08:37,625 --> 00:08:39,286 Cuidado con sus lindos pies. 84 00:08:40,795 --> 00:08:42,820 Qué mala suerte tan bella. 85 00:08:47,735 --> 00:08:48,895 No está bien, señor. 86 00:08:48,970 --> 00:08:51,495 Quítale la ropa, para verle mejor las heridas. 87 00:08:52,373 --> 00:08:54,136 Puedo hacerle las curas. 88 00:08:54,342 --> 00:08:56,401 Aparte de eso, es mejor dejarlo así. 89 00:09:02,750 --> 00:09:05,378 Quizá no me expliqué bien. Lo vi. 90 00:09:06,754 --> 00:09:09,985 Cruzó frente al reflejo de la luna antes de la explosión. 91 00:09:10,391 --> 00:09:12,757 Sí, era de noche, pero lo vi. 92 00:09:12,894 --> 00:09:15,454 Y no era una mina, era un submarino. 93 00:09:21,035 --> 00:09:22,366 ¿De qué clase? 94 00:09:22,871 --> 00:09:25,339 ¿Tipo 7? ¿Era de los viejos? 95 00:09:26,207 --> 00:09:27,640 ¿O de los más nuevos? 96 00:09:28,676 --> 00:09:31,645 ¿Cómo éste? ¿Sin corta-redes en la proa? 97 00:09:31,880 --> 00:09:34,144 Pasó en pocos segundos, no lo vi bien. 98 00:09:34,249 --> 00:09:36,979 ¿Estaba de guardia esa noche, señor... 99 00:09:37,318 --> 00:09:40,412 Kingsley. Segundo oficial, marina mercante. 100 00:09:40,555 --> 00:09:44,013 No, estaba en la cubierta de babor echando humo. 101 00:09:44,726 --> 00:09:46,193 Fumándome un cigarrillo. 102 00:09:46,461 --> 00:09:48,053 ¿Cuántas personas a bordo? 103 00:09:48,196 --> 00:09:49,891 Unos 300 pacientes. 104 00:09:51,399 --> 00:09:52,696 Por lo menos. 105 00:09:53,568 --> 00:09:54,899 Del norte de África. 106 00:09:55,803 --> 00:09:58,135 Además de 70 tripulantes. 107 00:09:59,674 --> 00:10:01,266 ¿Sólo lanzaron un torpedo? 108 00:10:01,643 --> 00:10:04,806 Odell, avísele a Sonar que hay un submarino enemigo cerca. 109 00:10:04,879 --> 00:10:07,006 - Sí, señor. Terminaré... - Hágalo ya. 110 00:10:11,286 --> 00:10:15,188 Lamento que no hayamos podido salvar más vidas. 111 00:10:15,757 --> 00:10:18,225 El tercero de ustedes es... 112 00:10:18,960 --> 00:10:20,291 Uno de mis pacientes. 113 00:10:22,597 --> 00:10:24,189 En circunstancias normales, 114 00:10:24,265 --> 00:10:27,166 los dejaría en el puerto inglés más cercano, 115 00:10:27,235 --> 00:10:29,760 pero es un desvío de 500 kilómetros. 116 00:10:30,104 --> 00:10:31,298 Lo siento. 117 00:10:31,973 --> 00:10:33,600 Tendremos que seguir juntos. 118 00:10:40,582 --> 00:10:44,143 Una última cosa. Trate de no fraternizar con los hombres. 119 00:10:44,219 --> 00:10:45,584 Casi todos son buenos. 120 00:10:45,687 --> 00:10:48,520 Pero algunos se ponen un poco raros en cuanto... 121 00:10:50,391 --> 00:10:52,985 - ¿Se refiere a supersticiosos? - Raros. 122 00:10:53,361 --> 00:10:56,956 "De pronto, su corazón le rodó hacia atrás en el pecho 123 00:10:57,098 --> 00:11:00,966 y vio aquella enorme y horrenda cosa frente a él. 124 00:11:02,136 --> 00:11:04,502 De inmediato, su boca se ensanchó, 125 00:11:04,572 --> 00:11:07,666 convirtiéndose en una terrible y hambrienta amenaza. 126 00:11:08,009 --> 00:11:11,672 El espectro dejó salir un sonido gutural"... 127 00:11:11,879 --> 00:11:13,972 - ¿Espectro? - Busca en el diccionario. 128 00:11:14,482 --> 00:11:17,940 "Y su aliento hedía gloriosamente a pescado podrido 129 00:11:18,086 --> 00:11:20,486 y pieles de gorila enmarañadas". 130 00:11:21,089 --> 00:11:23,751 "Entonces, se inclinó hacia él. 131 00:11:24,359 --> 00:11:26,827 No rápido, sino lentamente. 132 00:11:28,630 --> 00:11:31,463 Lentamente. Con gran lentitud". 133 00:11:32,934 --> 00:11:36,062 Citadino, sólo es el movimiento del mamparo. 134 00:11:36,771 --> 00:11:38,466 ¿Qué pensabas que era? 135 00:11:39,707 --> 00:11:40,867 ¿Un espectro? 136 00:11:44,779 --> 00:11:46,474 ¿Qué te molesta, Odell? 137 00:11:47,548 --> 00:11:49,516 Un barco se hunde con tal lentitud 138 00:11:49,584 --> 00:11:51,984 que pueden bajar algunos botes salvavidas. 139 00:11:52,053 --> 00:11:54,419 Pero el submarino lanza un solo torpedo. 140 00:11:54,589 --> 00:11:57,956 La táctica común es dispararle al blanco hasta hundirlo. 141 00:11:58,459 --> 00:12:00,120 Quizá era el último torpedo. 142 00:12:00,361 --> 00:12:03,159 Sí, ¿pero por qué no usaron los cañones? 143 00:12:04,766 --> 00:12:07,064 Odell, ¿no es tu primera patrulla? 144 00:12:08,136 --> 00:12:09,160 La segunda. 145 00:12:09,337 --> 00:12:11,464 Y la primera fue una misión de prueba 146 00:12:11,539 --> 00:12:14,269 cerca de la costa de Florida en un buque escuela. 147 00:12:14,676 --> 00:12:17,201 Es sólo que la historia me pareció sospechosa. 148 00:12:17,278 --> 00:12:18,677 No te preocupes, campeón. 149 00:12:18,746 --> 00:12:20,941 Llegaron aquí de alguna forma. 150 00:12:21,382 --> 00:12:23,043 - ¿Quieres café? - Seguro. 151 00:12:23,618 --> 00:12:25,108 Lo tomo negro. 152 00:12:30,625 --> 00:12:32,559 Dile a Broadway que lo caliente. 153 00:12:41,669 --> 00:12:44,103 Trata de dormir. Sé que te duele. 154 00:12:46,407 --> 00:12:48,170 Cierra los ojos, por favor. 155 00:13:11,863 --> 00:13:13,091 Contacto de sonar. 156 00:13:16,701 --> 00:13:18,464 220 revoluciones por minuto. 157 00:13:20,004 --> 00:13:21,232 Quizá es un clase C. 158 00:13:21,839 --> 00:13:23,932 Quizá no lo perdimos después de todo. 159 00:13:53,871 --> 00:13:55,338 ¡Detengan las máquinas! 160 00:14:06,183 --> 00:14:07,514 ¡Orden recibida! 161 00:14:17,361 --> 00:14:18,555 ¿Sr. Coors? 162 00:14:19,263 --> 00:14:20,321 Inundación negativa. 163 00:14:21,032 --> 00:14:24,195 ¿Odell? Ve al termógrafo. Busca agua fría. 164 00:14:39,617 --> 00:14:42,643 Control. Ángulo de cinco grados a 80 metros. 165 00:14:47,058 --> 00:14:49,822 El agua fría hace rebotar las ondas sonoras. 166 00:14:49,961 --> 00:14:51,394 Por si deciden... 167 00:16:12,276 --> 00:16:13,766 - ¡Chapoteos! - ¡Chapoteos! 168 00:17:00,925 --> 00:17:02,051 ¡Enderézalo! 169 00:18:20,404 --> 00:18:21,769 Te asustaste, ¿no? 170 00:18:35,152 --> 00:18:36,244 Informe de daños. 171 00:18:38,152 --> 00:18:40,848 Quizá el clase C estaba allí por casualidad 172 00:18:40,921 --> 00:18:42,980 y el fonograma no estaba asegurado. 173 00:18:43,257 --> 00:18:45,953 Quizá alguien no quiere que lleguemos a casa. 174 00:18:46,727 --> 00:18:49,992 La Srta. Paige alega que estaba en la sala de control. 175 00:18:50,164 --> 00:18:52,291 - Es cierto. - ¿Y el otro tipo? 176 00:18:52,466 --> 00:18:53,797 ¿Kingsley? 177 00:18:53,867 --> 00:18:56,529 Si es que se llama así. ¿Dónde estaba? 178 00:18:56,704 --> 00:18:59,229 No estoy seguro. Quizá salió un momento. 179 00:18:59,306 --> 00:19:01,035 ¿Salió? ¿O se escapó? 180 00:19:05,145 --> 00:19:07,613 Quizá pasamos más tiempo admirándola a ella 181 00:19:07,681 --> 00:19:09,512 que cuidando nuestras espaldas. 182 00:19:09,950 --> 00:19:12,418 ¿Yo? Hablé con ella dos veces. 183 00:19:12,620 --> 00:19:14,451 - Andabas tras ella, Odell. - ¿Qué? 184 00:19:14,521 --> 00:19:16,955 ¿Hablaste de más, alférez? ¿Sobre el barco? 185 00:19:17,358 --> 00:19:19,986 Caballeros, en cuanto al tocadiscos... 186 00:19:20,794 --> 00:19:22,591 Sí, fue extraño. 187 00:19:23,330 --> 00:19:25,230 Pero no amerita un linchamiento. 188 00:19:25,299 --> 00:19:26,891 Creo que debemos calmarnos. 189 00:19:28,602 --> 00:19:29,694 Control. Brice. 190 00:19:36,243 --> 00:19:37,301 Abran paso. 191 00:19:38,379 --> 00:19:41,041 Teniente, iba a tirar estos pantalones, 192 00:19:41,315 --> 00:19:42,680 pero me fijé en esto. 193 00:19:47,588 --> 00:19:48,953 ¿De quién son? 194 00:19:49,289 --> 00:19:50,722 Del moribundo, señor. 195 00:19:50,791 --> 00:19:53,123 Debió ser él quien puso el tocadiscos. 196 00:20:07,608 --> 00:20:08,608 Despiértelo. 197 00:20:11,645 --> 00:20:13,636 - No sé lo que... - Despierte al alemán. 198 00:20:21,655 --> 00:20:23,179 Hola, mein kapitan. 199 00:20:23,991 --> 00:20:24,991 Dios mío. 200 00:20:25,626 --> 00:20:28,493 Fue idea mía. Le dije que no hablara. 201 00:20:29,096 --> 00:20:31,064 Nos lo ocultó todo el tiempo. 202 00:20:33,233 --> 00:20:34,233 ¡Espere! 203 00:20:34,268 --> 00:20:36,759 Se lo diré todo. Se llama Schillings. 204 00:20:36,837 --> 00:20:38,395 Es un piloto caído. 205 00:20:38,472 --> 00:20:40,963 Es mi paciente, un prisionero de guerra 206 00:20:41,041 --> 00:20:44,238 y según la Convención de Ginebra merece un trato humano. 207 00:20:44,344 --> 00:20:45,675 Deja que se encarguen. 208 00:20:45,746 --> 00:20:48,214 Tiene familla, también quiere volver. 209 00:20:48,282 --> 00:20:49,579 Todo estará bien. 210 00:20:58,559 --> 00:21:00,026 Debió decírmelo. 211 00:21:00,761 --> 00:21:02,854 Temí que haría lo que acaba de hacer. 212 00:21:02,930 --> 00:21:04,727 Debió decírmelo de todos modos. 213 00:21:04,798 --> 00:21:08,199 Su secreto casi le cuesta la vida a todos estos hombres. 214 00:21:09,369 --> 00:21:10,734 No tenía motivo. 215 00:21:11,271 --> 00:21:15,708 Odell, la mujer estará confinada por el resto de la patrulla. 216 00:21:15,943 --> 00:21:19,435 Si pide usar el baño, se le llevará un balde. 217 00:21:20,948 --> 00:21:23,109 Stumbo, limpia ese maldito desastre. 218 00:21:23,250 --> 00:21:25,616 - Enseguida, señor. - Estaré en mi camarote. 219 00:21:27,654 --> 00:21:28,678 Durmiendo. 220 00:21:38,098 --> 00:21:39,656 Sólo quería salvar a uno. 221 00:21:47,674 --> 00:21:49,665 Era uno de mis pacientes. 222 00:23:24,837 --> 00:23:26,270 Ya pasó dos veces. 223 00:23:26,339 --> 00:23:28,864 No fue un accidente. Alguien lo hizo. 224 00:23:28,941 --> 00:23:31,842 Otras veces he entrado y he encontrado 225 00:23:31,944 --> 00:23:34,003 al camarero escuchando música... 226 00:23:35,915 --> 00:23:37,075 Hola, campeón. 227 00:23:37,517 --> 00:23:39,109 ¿Y los niveles de hidrógeno? 228 00:23:39,185 --> 00:23:40,413 Casi 3 por ciento. 229 00:23:40,486 --> 00:23:42,454 El jefe dice que necesitaremos aire. 230 00:23:42,522 --> 00:23:44,683 Saldremos a la superficie a las 21:00. 231 00:23:49,095 --> 00:23:50,187 ¿Algo más? 232 00:23:50,897 --> 00:23:54,560 Sí. No puedo creer que sea obra de uno de los nuestros. 233 00:23:55,435 --> 00:23:57,460 Hace siete semanas que estoy a bordo 234 00:23:57,537 --> 00:24:00,404 y conozco a casi todos. No creo que sea uno de ellos. 235 00:24:00,473 --> 00:24:02,907 - ¿De quién sospechas? - No sospecho de nadie. 236 00:24:03,843 --> 00:24:05,777 Ha sido una patrulla difícil. 237 00:24:05,845 --> 00:24:08,439 Los hombres hacen cosas extrañas bajo presión. 238 00:24:08,514 --> 00:24:10,106 Mantén los ojos abiertos. 239 00:24:10,550 --> 00:24:11,710 Sí, señor. 240 00:24:19,192 --> 00:24:20,591 Es un chico listo. 241 00:24:49,222 --> 00:24:51,554 Vete antes de que sea demasiado tarde. 242 00:24:55,428 --> 00:24:56,725 Aquí abajo. 243 00:25:05,938 --> 00:25:08,304 Estaba despierta. No estaba soñando. 244 00:25:08,474 --> 00:25:11,773 - No dejes que te molesten. - Oí su voz. La oí. 245 00:25:11,878 --> 00:25:15,644 Claire, no les hagas caso. ¿Me estás escuchando? 246 00:25:16,916 --> 00:25:19,009 - Pensé que me había hablado. - Claire. 247 00:25:19,385 --> 00:25:21,376 No era su voz, pero me habló. 248 00:25:29,462 --> 00:25:31,089 ¿Es su idea de una broma? 249 00:25:31,898 --> 00:25:35,129 ¿No tienen nada mejor que hacer que jugar con cadáveres? 250 00:25:35,635 --> 00:25:38,297 Están peligrando. Peligrando de verdad. 251 00:25:39,772 --> 00:25:41,103 Vuelvan a taparlo. 252 00:25:41,541 --> 00:25:42,803 Por última vez. 253 00:25:45,011 --> 00:25:46,478 Luego lo echamos al mar. 254 00:25:47,947 --> 00:25:50,142 Un poco más de respeto por los muertos. 255 00:25:50,950 --> 00:25:52,918 Por parte de todos en este barco. 256 00:25:53,419 --> 00:25:55,819 Usted es una huésped, y éste es un submarino. 257 00:25:55,888 --> 00:25:57,048 No un barco. 258 00:26:06,799 --> 00:26:09,131 Vete antes de que sea demasiado tarde. 259 00:26:32,124 --> 00:26:34,752 Hoag, ¿lo estás empujando o lo estás manoseando? 260 00:26:34,827 --> 00:26:37,728 ¿Tengo el pene de un alemán en la cara y te quejas? 261 00:26:38,130 --> 00:26:39,256 Vamos, Stumbo. 262 00:27:15,968 --> 00:27:17,663 Tienen que regresar. 263 00:27:21,741 --> 00:27:23,140 Buen intento. 264 00:27:25,611 --> 00:27:27,010 Hoag te lo contó, ¿no? 265 00:27:29,348 --> 00:27:30,815 Regresen. 266 00:27:34,854 --> 00:27:36,719 Muchos quedaron atrás. 267 00:27:42,361 --> 00:27:44,693 Quiero recuperar mi submarino. 268 00:28:02,448 --> 00:28:04,814 ¡Maldita sea! ¿Qué demonios haces, Stumbo? 269 00:28:19,165 --> 00:28:22,100 Les digo que hay una maldición en este submarino. 270 00:28:22,935 --> 00:28:25,426 La hembra se lo creyó, pero yo no. 271 00:28:25,605 --> 00:28:28,335 Al demonio. Esto no tiene que ver con ella. 272 00:28:29,875 --> 00:28:31,035 Me habló. 273 00:28:32,111 --> 00:28:33,111 ¿El muerto? 274 00:28:33,446 --> 00:28:35,141 El alemán muerto me habló. 275 00:28:35,381 --> 00:28:36,381 Sí, claro. 276 00:28:37,750 --> 00:28:40,082 ¿Te habló en inglés o en alemán? 277 00:28:44,190 --> 00:28:45,748 Supongo que era inglés. 278 00:28:46,425 --> 00:28:47,483 Caso cerrado. 279 00:28:50,062 --> 00:28:52,292 Prepárense para salir a la superficie. 280 00:28:52,398 --> 00:28:54,127 Listos para cargar baterías. 281 00:29:07,813 --> 00:29:09,713 No me importa lo que dijo. 282 00:29:09,815 --> 00:29:12,147 Tengo que salir de ese camarote. 283 00:29:14,854 --> 00:29:16,515 Que sea rápido, ¿está bien? 284 00:30:26,792 --> 00:30:28,316 Cambio a luces de noche. 285 00:30:28,394 --> 00:30:31,295 Subiendo a nivel de periscopio. Todos preparados. 286 00:30:39,305 --> 00:30:42,741 14:20 horas, tomé fotos de atracaderos alemanes 287 00:30:42,842 --> 00:30:45,037 en Lorient antes de tomar rumbo norte. 288 00:30:45,111 --> 00:30:47,841 Inteligencia Naval se sentirá satisfecha. 289 00:30:47,913 --> 00:30:50,279 15:50 horas. Vi varios cargueros. 290 00:30:50,349 --> 00:30:51,839 Decidí no atacar. 291 00:30:51,951 --> 00:30:54,511 Muchos de los hombres ansían volver a casa... 292 00:30:54,687 --> 00:30:56,712 con al menos un muerto. 293 00:31:23,048 --> 00:31:26,313 "08:40. Recogí a tres supervivientes del Fort James, 294 00:31:26,385 --> 00:31:29,013 buque hospital británico de la marina mercante, 295 00:31:29,088 --> 00:31:31,420 supuestas víctimas de submarino alemán". 296 00:31:31,490 --> 00:31:33,014 Sé lo que hiciste. 297 00:32:10,362 --> 00:32:11,795 Hay mucho oleaje. 298 00:32:11,997 --> 00:32:13,760 Pero el cielo está despejado. 299 00:32:15,501 --> 00:32:18,470 Sí. Podremos hacer un par de marcas 300 00:32:18,771 --> 00:32:20,500 y determinar nuestra posición. 301 00:32:22,274 --> 00:32:23,332 Bien hecho. 302 00:32:24,543 --> 00:32:26,374 - Busque mi sextante. - Muy bien. 303 00:32:38,490 --> 00:32:42,085 Sr. Coors, ¿subiremos pronto para cargar aire fresco? 304 00:32:42,194 --> 00:32:44,389 - Lo intentaremos. - ¿Sabe cuándo? 305 00:32:49,935 --> 00:32:51,163 ¿Qué hace aquí? 306 00:32:51,637 --> 00:32:55,733 No me sentía bien en mi camarote, con sangre en las paredes. 307 00:32:55,908 --> 00:32:58,342 No debe estar aquí sin permiso del capitán. 308 00:33:00,579 --> 00:33:01,876 Se lo pediré. 309 00:33:03,115 --> 00:33:05,083 El Sr. Brice es el capitán, ¿no? 310 00:33:08,988 --> 00:33:11,388 El Tte. Brice es el actual oficial al mando. 311 00:33:11,891 --> 00:33:14,485 Necesita permiso para salir a cualquier lugar. 312 00:33:15,728 --> 00:33:16,728 Ahora... 313 00:33:20,132 --> 00:33:21,258 Lo siento. 314 00:33:29,341 --> 00:33:32,139 Mecánico Jenkins a la sala de baterías. 315 00:33:48,694 --> 00:33:50,958 Sonido de hélices. Por la banda de babor. 316 00:33:51,096 --> 00:33:52,586 ¡Emergencia! ¡Inmersión! 317 00:33:52,765 --> 00:33:55,359 ¡Inmersión de emergencia! No ha entrado agua. 318 00:33:55,467 --> 00:33:57,367 ¡Ángulo de 25 grados en la popa! 319 00:34:11,717 --> 00:34:14,185 Antes parecía un océano inmenso, ¿no? 320 00:34:16,021 --> 00:34:18,285 Se acaban los lugares para escondernos. 321 00:34:31,070 --> 00:34:32,901 Quiero una lectura de profundidad 322 00:34:32,972 --> 00:34:34,564 basada en el pulso del sonar. 323 00:34:34,640 --> 00:34:35,766 ¿Entendido? 324 00:34:36,909 --> 00:34:37,909 Tres 325 00:34:38,811 --> 00:34:39,811 dos 326 00:34:40,446 --> 00:34:41,504 uno. 327 00:34:46,051 --> 00:34:47,712 No hay nada, señor. 328 00:34:48,053 --> 00:34:50,681 Instala lectores de sonido. Escuchemos con todo. 329 00:35:16,148 --> 00:35:17,172 ¿Qué fue eso? 330 00:35:17,549 --> 00:35:19,779 No me preguntes. Pregúntale a él. 331 00:35:21,120 --> 00:35:22,144 ¿Qué fue eso? 332 00:35:22,287 --> 00:35:24,687 Le repito que no abandone su camarote. 333 00:35:24,757 --> 00:35:26,224 ¿Con qué chocamos? 334 00:35:27,359 --> 00:35:28,519 Con el fondo. 335 00:35:29,928 --> 00:35:31,953 ¿Cuánto tiempo podemos aguantar aquí? 336 00:35:32,031 --> 00:35:33,623 Dijo que teníamos que subir... 337 00:35:33,766 --> 00:35:35,666 Atención tripulantes. 338 00:35:35,968 --> 00:35:38,801 Quienes que no estén de guardia, a sus camarotes. 339 00:35:38,871 --> 00:35:40,702 Y está prohibido fumar. 340 00:35:44,009 --> 00:35:45,169 Lo averiguaremos. 341 00:36:39,264 --> 00:36:40,424 Algas. 342 00:36:42,634 --> 00:36:44,363 Quizá una red de pesca. 343 00:36:44,803 --> 00:36:47,363 Se enreda y golpea contra el casco. 344 00:36:49,541 --> 00:36:52,408 Se oyen cosas extrañas en la profundidad. 345 00:36:52,478 --> 00:36:54,309 No las puedo identificar todas. 346 00:37:01,386 --> 00:37:02,785 ¿Qué haré con usted? 347 00:37:04,022 --> 00:37:08,322 Lo siento. Lamento no haberle contado acerca de Schillings. 348 00:37:09,862 --> 00:37:14,265 Debí saber que un submarino no es un buen lugar para guardar secretos. 349 00:37:19,171 --> 00:37:20,171 ¿Lo es? 350 00:37:22,875 --> 00:37:26,242 Hace tiempo que seguimos a un barco de provisiones alemán. 351 00:37:26,311 --> 00:37:28,871 Por fin lo alcanzamos. Le dimos con un torpedo. 352 00:37:28,947 --> 00:37:31,279 Subimos a la cubierta a evaluar los daños 353 00:37:31,350 --> 00:37:33,079 y no quedaba nada del barco. 354 00:37:34,486 --> 00:37:36,317 Había muchos desechos en el agua. 355 00:37:36,388 --> 00:37:37,719 Winters decide bajar 356 00:37:37,789 --> 00:37:39,984 y recuperar objetos. Es en pleno océano. 357 00:37:40,125 --> 00:37:43,458 Fue en busca de recuerdos para decorar su casa. 358 00:37:43,729 --> 00:37:46,197 Traté de disuadirlo, pero él ya estaba... 359 00:37:49,902 --> 00:37:51,028 De todos modos, 360 00:37:51,203 --> 00:37:54,331 el barco chocó con algo bajo el agua y él cayó. 361 00:37:54,540 --> 00:37:56,838 Se golpeó la cabeza y se hundió. 362 00:38:02,581 --> 00:38:04,845 - La oí preguntar. - ¿Así que se ahogó? 363 00:38:07,686 --> 00:38:09,677 Ya le informamos al Comando Naval. 364 00:38:15,694 --> 00:38:18,857 ¿Sabe? Nosotros dos empezamos muy mal. 365 00:38:19,331 --> 00:38:23,825 Siéntase libre de circular por la sección delantera. 366 00:38:39,051 --> 00:38:41,315 Lo siento, señor. Se acumula la humedad. 367 00:38:41,386 --> 00:38:44,253 Se descargaron las baterías. Lo arreglaré enseguida. 368 00:38:49,094 --> 00:38:52,154 ¿Reconsideraría buscar un puerto seguro en Inglaterra? 369 00:38:52,931 --> 00:38:53,955 Lo siento. 370 00:39:03,675 --> 00:39:04,972 ¿Lo siente por qué? 371 00:39:09,081 --> 00:39:11,641 Me preguntó acerca de Winters. 372 00:39:14,219 --> 00:39:15,743 ¿Qué le contó? 373 00:39:18,257 --> 00:39:19,588 La historia. 374 00:39:24,824 --> 00:39:26,155 Viene por la popa. 375 00:39:34,100 --> 00:39:35,260 No sé qué es. 376 00:40:04,864 --> 00:40:06,559 Ganchos. Están usando ganchos. 377 00:40:16,109 --> 00:40:18,407 - ¿Qué hacemos? - ¿Cuáles son sus órdenes? 378 00:40:23,917 --> 00:40:25,248 El timonel espera. 379 00:40:25,418 --> 00:40:27,283 Los hombres esperan sus órdenes. 380 00:40:44,471 --> 00:40:45,802 ¡Salgan! ¡Salgan! 381 00:40:46,072 --> 00:40:48,632 ¡Evacuen la sala de mando! ¡Salgan todos! 382 00:40:49,609 --> 00:40:51,634 ¡Váyanse! ¡Salgan todos! 383 00:40:58,952 --> 00:41:00,647 ¡Por la escotilla! 384 00:41:10,797 --> 00:41:12,628 Odell, ¿salieron todos? 385 00:41:12,699 --> 00:41:13,961 Todos salieron, señor. 386 00:41:14,034 --> 00:41:16,127 Entonces cierra la maldita escotilla. 387 00:41:16,436 --> 00:41:19,064 ¡Aire al tanque! ¡Velocidad de flanco! 388 00:41:19,372 --> 00:41:22,136 - ¿En qué dirección - Cualquier dirección. 389 00:41:59,412 --> 00:42:01,846 Le irá mejor en el consejo de investigación. 390 00:42:27,370 --> 00:42:30,430 Hay una fuga de aceite. No sé exactamente dónde. 391 00:42:30,506 --> 00:42:33,805 Pero es entre el casco interno y el casco externo. 392 00:42:33,876 --> 00:42:35,366 Si la fuga es aquí o aquí, 393 00:42:35,445 --> 00:42:38,539 está derramando aceite bajo el tanque principal. 394 00:42:38,614 --> 00:42:40,912 Significa que cada vez que maniobramos 395 00:42:40,983 --> 00:42:42,644 dejamos un rastro de aceite. 396 00:42:42,719 --> 00:42:45,882 - Así nos lograron seguir. - Este submarino está maldito. 397 00:42:51,127 --> 00:42:52,219 Metafóricamente. 398 00:42:53,663 --> 00:42:55,358 ¿Cómo lo arreglamos? 399 00:42:55,898 --> 00:42:58,867 Sólo hay una forma. De afuera hacia adentro. 400 00:43:05,475 --> 00:43:06,772 Sobrarán voluntarios. 401 00:43:07,310 --> 00:43:09,335 Preparemos los equipos de buceo. 402 00:43:09,746 --> 00:43:10,746 Está bien. 403 00:43:11,781 --> 00:43:14,375 - Seleccione a dos voluntarios. - Sí, señor. 404 00:43:14,684 --> 00:43:16,049 Aparte de usted. 405 00:43:21,758 --> 00:43:24,784 ¿Quiere que nos sumerjamos contigo, sin tanques, 406 00:43:24,927 --> 00:43:28,385 en agua fría y oscura, localicemos las compuertas 407 00:43:28,531 --> 00:43:31,830 bajo el submarino y nos coloquemos entre los dos cascos? 408 00:43:31,901 --> 00:43:33,835 Sí. Encuentren la fuga y arréglenla. 409 00:43:33,903 --> 00:43:34,995 ¿De noche? 410 00:43:35,505 --> 00:43:38,235 Seguimos sumergidos. El tanque sigue lleno de agua. 411 00:43:38,307 --> 00:43:39,365 ¿En la oscuridad? 412 00:43:39,442 --> 00:43:41,672 El jefe cree que si hay agua en la torreta, 413 00:43:41,744 --> 00:43:43,609 el peso nos permitirá sumergirnos 414 00:43:43,679 --> 00:43:45,544 y soplar aire al tanque principal. 415 00:43:45,615 --> 00:43:46,639 Si eso opina él... 416 00:43:48,317 --> 00:43:51,252 ¿Así que van a salir? ¿Saldrán allá fuera? 417 00:43:51,320 --> 00:43:54,016 - Así es. - Con todo lo que está pasando... 418 00:43:54,123 --> 00:43:55,351 ¡Atención! 419 00:43:57,493 --> 00:43:58,687 Muy bien. 420 00:43:59,796 --> 00:44:01,525 ¿Quiénes son los afortunados? 421 00:44:05,601 --> 00:44:06,727 Al diablo con eso. 422 00:44:13,443 --> 00:44:14,443 Listo. 423 00:44:27,023 --> 00:44:29,253 Le pedí que fuera. Para vigilarlos. 424 00:47:10,786 --> 00:47:12,549 Tú y yo, Odell, a la proa. 425 00:47:13,889 --> 00:47:15,288 Ustedes tomen la popa. 426 00:47:39,576 --> 00:47:40,702 ¡Rayos! 427 00:47:45,115 --> 00:47:50,075 23:30 horas. Para confirmar hundimiento de barco alemán, 428 00:47:51,355 --> 00:47:53,755 cuatro oficiales suben a cubierta. 429 00:47:54,191 --> 00:47:56,022 El comandante Winters, yo, 430 00:47:56,226 --> 00:47:58,126 el teniente Loomis 431 00:47:58,929 --> 00:48:01,397 y el teniente JG Stephen Coors. 432 00:48:06,236 --> 00:48:08,966 La noche que perdimos al viejo Winters... 433 00:48:09,406 --> 00:48:11,533 Extraño momento para recordarlo. 434 00:48:12,075 --> 00:48:13,770 Es un lugar extraño. 435 00:48:19,082 --> 00:48:21,016 ¿Cómo se golpeó la cabeza? 436 00:48:21,685 --> 00:48:22,879 Tú lo oíste. 437 00:48:26,189 --> 00:48:29,158 Dicen que chocamos con algo, pero no lo sentí. 438 00:48:43,340 --> 00:48:45,001 - ¿Qué? - No dije nada. 439 00:48:45,809 --> 00:48:47,743 Lo sé. ¿Pero qué pensabas? 440 00:48:54,417 --> 00:48:56,783 He oído de trabajadores en los puertos 441 00:48:56,887 --> 00:48:58,946 que quedan atrapados en lugares así. 442 00:49:00,090 --> 00:49:01,250 Y luego 443 00:49:02,025 --> 00:49:03,754 nadie sabe de ellos. 444 00:49:05,128 --> 00:49:08,256 Wally, cómo exageras con esa basura. 445 00:49:22,212 --> 00:49:23,406 Sigamos adelante. 446 00:49:31,354 --> 00:49:33,322 Parece que es el tanque delantero. 447 00:49:34,457 --> 00:49:35,890 Hagamos un espacio. 448 00:49:42,098 --> 00:49:44,965 ¿Así que todo lo que digo se queda aquí? 449 00:49:45,535 --> 00:49:47,025 ¿De este lado del casco? 450 00:49:47,904 --> 00:49:48,996 Sí. 451 00:49:50,473 --> 00:49:52,839 Había supervivientes del hundimiento. 452 00:49:53,743 --> 00:49:57,770 Brice, Loomis y yo tratamos de rescatar a alguno, pero... 453 00:49:59,983 --> 00:50:01,883 Winters tenía otras ideas 454 00:50:03,219 --> 00:50:05,983 y ordenó que unos artilleros subieran a cubierta. 455 00:50:07,090 --> 00:50:09,991 No estábamos de acuerdo con que acribillaran 456 00:50:10,060 --> 00:50:13,120 a esos hombres ahí mismo, aunque fueran alemanes. 457 00:50:14,164 --> 00:50:15,631 Hubo una discusión. 458 00:50:17,267 --> 00:50:18,734 Los ánimos se caldearon. 459 00:50:25,275 --> 00:50:26,799 ¿Por qué no nos lo dijeron? 460 00:50:27,143 --> 00:50:28,440 Supongo que... 461 00:50:29,379 --> 00:50:30,937 Queríamos protegerlo. 462 00:50:32,148 --> 00:50:35,777 Winters era un buen capitán, aunque a veces podía ser duro. 463 00:50:36,753 --> 00:50:39,847 Por su reputación. Por respeto a su familla. 464 00:50:40,123 --> 00:50:43,650 Bueno, pero sigo sin entender cómo se golpeó la cabeza. 465 00:50:49,633 --> 00:50:50,998 Metal resbaloso. 466 00:50:52,168 --> 00:50:53,601 Una superficie lisa. 467 00:50:55,805 --> 00:50:57,238 Los accidentes suceden. 468 00:51:30,540 --> 00:51:32,735 - ¿De dónde vino eso? - ¿Aquí o la popa? 469 00:51:34,177 --> 00:51:35,701 ¡Coors! ¿Tu locación? 470 00:51:35,779 --> 00:51:37,508 ¡Apártense! Sáquenlos de aquí. 471 00:51:37,647 --> 00:51:38,875 ¡Odell! 472 00:51:40,183 --> 00:51:41,673 ¡Tu ubicación! 473 00:51:49,793 --> 00:51:52,387 - ¡Maldita sea! ¿Fuiste tú? - La linterna. 474 00:52:15,552 --> 00:52:16,610 Hay que sacarlo. 475 00:52:18,588 --> 00:52:20,215 Vamos, ayúdenme a... 476 00:52:27,363 --> 00:52:28,363 ¿Vieron eso? 477 00:52:48,618 --> 00:52:50,916 ¿Qué pasó allá fuera? ¡Díganme! 478 00:52:51,821 --> 00:52:53,288 - Hablen. - ¿Lo arreglaron? 479 00:52:53,757 --> 00:52:55,987 ¿Quién de ustedes estaba gritando? 480 00:52:56,059 --> 00:52:58,050 - ¿Falta un hombre? - ¡No me toquen! 481 00:52:58,595 --> 00:52:59,721 ¡Cállense! 482 00:52:59,829 --> 00:53:02,127 ¡Compórtense como hombres y cállense! 483 00:53:03,500 --> 00:53:05,434 ¿Dónde está el señor... 484 00:53:12,208 --> 00:53:13,402 ¿Dónde está Coors? 485 00:53:18,314 --> 00:53:19,542 Díganme que es él. 486 00:53:20,450 --> 00:53:22,475 Tiene que ser Coors. ¿Aún está vivo? 487 00:53:22,719 --> 00:53:25,415 Señor, lo único que le puedo asegurar 488 00:53:25,555 --> 00:53:27,022 es que no es él. 489 00:53:37,934 --> 00:53:39,526 No me toque. ¡No me toque! 490 00:53:39,969 --> 00:53:41,732 ¡Cálmate, Stumbo! 491 00:53:43,439 --> 00:53:44,872 ¿Eso fue una "V"? 492 00:53:44,974 --> 00:53:47,067 ¿Corto, corto, corto, largo? 493 00:53:47,243 --> 00:53:48,710 No oí una "V". 494 00:53:49,579 --> 00:53:51,945 Largo, largo, corto, largo. Me pareció una "O". 495 00:53:52,615 --> 00:53:54,207 Eso no es Morse. 496 00:53:54,617 --> 00:53:57,142 Fue algo que se atascó en la popa. 497 00:53:57,687 --> 00:53:58,949 Ahora golpea contra... 498 00:53:59,055 --> 00:54:00,750 Una "L". ¿Oyeron una "L"? 499 00:54:01,457 --> 00:54:03,049 Coro, largo, corto, corto. 500 00:54:04,027 --> 00:54:05,756 Son ruidos en el casco. 501 00:54:05,829 --> 00:54:07,558 Se están asustando por nada. 502 00:54:09,165 --> 00:54:11,360 Alguien díganos qué le pasó al Sr. Coors. 503 00:54:11,434 --> 00:54:12,594 Volví. 504 00:54:13,203 --> 00:54:15,000 - V-O-L-V-Í. - Volvió. 505 00:54:15,205 --> 00:54:16,695 ¿De dónde sacaste la "I"? 506 00:54:16,773 --> 00:54:18,570 Mientras usted hablaba. 507 00:54:18,741 --> 00:54:21,301 No te metas en esto. En cuanto al resto... 508 00:54:21,377 --> 00:54:22,639 ¡Ya basta! 509 00:54:24,380 --> 00:54:26,780 En la sala de oficiales en cinco minutos. 510 00:54:26,850 --> 00:54:28,681 Cállense hasta ser interrogados. 511 00:54:31,054 --> 00:54:32,954 ¿Terminaron el trabajo? 512 00:54:33,022 --> 00:54:35,547 Sí, señor, por supuesto. ¿Verdad, Wally? 513 00:54:36,292 --> 00:54:37,520 Sí, yo terminé. 514 00:54:40,096 --> 00:54:42,530 Si hay buen tiempo, salimos a la superficie, 515 00:54:42,599 --> 00:54:44,726 recargamos baterías, cargamos diesel 516 00:54:44,801 --> 00:54:46,325 y seguimos a nuestro puerto. 517 00:54:46,402 --> 00:54:47,596 ¿Nuestro puerto? 518 00:54:50,473 --> 00:54:53,465 Los puertos del sur de Inglaterra están a dos días. 519 00:54:54,010 --> 00:54:55,500 Dos días, Sr. Brice. 520 00:54:58,147 --> 00:55:00,809 Kingsley es oficial de navegación. Sabe llegar. 521 00:55:00,884 --> 00:55:02,977 Conozco los puertos, las profundidades, 522 00:55:03,052 --> 00:55:04,815 dónde están las redes, las minas... 523 00:55:04,888 --> 00:55:08,051 Para que la Real Fuerza Aérea nos confunda con el enemigo. 524 00:55:08,124 --> 00:55:10,490 Hay corredores de seguridad que podemos... 525 00:55:10,560 --> 00:55:12,494 Tenido en cuenta y rechazado. 526 00:55:12,562 --> 00:55:14,894 Sr. Brice, ambos periscopios están averiados. 527 00:55:14,964 --> 00:55:17,592 Perdimos el sonar. Estamos ciegos y casi sordos. 528 00:55:17,967 --> 00:55:20,868 Nuestros hombres están mal y perdimos a dos oficiales. 529 00:55:20,937 --> 00:55:22,268 Bienvenido a la guerra. 530 00:55:22,338 --> 00:55:24,397 No tiene nada que ver con la guerra. 531 00:55:24,707 --> 00:55:27,505 ¿Hasta cuándo callaremos lo que estamos pensando? 532 00:55:31,848 --> 00:55:34,874 Nadie quiere ser el primero. Lo haré yo. 533 00:55:35,919 --> 00:55:37,682 El submarino está embrujado... 534 00:55:37,754 --> 00:55:40,314 Cuando quiera su opinión, se la pediré. Mientras... 535 00:55:40,390 --> 00:55:43,018 No soy un subalterno al que puede descalificar. 536 00:55:46,529 --> 00:55:48,463 No creo que estemos solos 537 00:55:48,531 --> 00:55:50,863 y sé que algunos de Uds. piensan lo mismo. 538 00:55:51,567 --> 00:55:54,832 Si no encontramos puerto seguro, acabaremos como el Sr. Coors. 539 00:55:54,904 --> 00:55:57,065 La pérdida de Coors fue lamentable. 540 00:55:57,173 --> 00:55:59,038 Pero no altera nuestros planes. 541 00:56:01,377 --> 00:56:05,313 Atención a todos. Es de día y pienso subir a la superficie. 542 00:56:06,883 --> 00:56:09,716 A las 19:00 recargaremos las baterías. 543 00:56:10,286 --> 00:56:13,278 Emprenderemos rumbo de regreso a Connecticut. Es todo. 544 00:56:13,556 --> 00:56:16,753 Está a 10 segundos de conocer la pena por motín en el mar. 545 00:56:16,826 --> 00:56:18,657 Ése es el tiempo que me tardaría 546 00:56:18,728 --> 00:56:20,855 en ir a la armería y recargar mi pistola. 547 00:56:22,765 --> 00:56:26,701 ¿Desean decir alguna otra cosa que perturbe a la tripulación 548 00:56:26,769 --> 00:56:27,861 o a mí? 549 00:56:32,575 --> 00:56:33,575 ¿Sr. Odell? 550 00:56:39,782 --> 00:56:41,079 Pensé que no. 551 00:57:02,805 --> 00:57:05,968 Cambia levemente el rumbo e iremos en dirección correcta. 552 00:57:06,175 --> 00:57:07,540 285 grados. 553 00:57:07,810 --> 00:57:10,574 - 285 verdaderos. - 285 grados, señor. 554 00:57:18,388 --> 00:57:20,322 Nos vamos a casa. ¿Les parece bien? 555 00:57:20,390 --> 00:57:21,390 Sí, señor. 556 00:57:32,235 --> 00:57:34,499 Estás girando demasiado. Ten cuidado. 557 00:57:34,604 --> 00:57:36,265 Hay mucha resistencia, señor. 558 00:57:55,892 --> 00:57:58,190 Jefe de navío a sala de control. 559 00:58:07,603 --> 00:58:09,093 Cancelen esa orden. 560 00:58:11,641 --> 00:58:13,131 Dije que la cancelen. 561 00:58:28,791 --> 00:58:30,224 Timón alineado, señor. 562 00:58:39,068 --> 00:58:41,798 Algún tipo de falla hidráulica. 563 00:58:42,438 --> 00:58:43,735 Dios mío. 564 00:58:45,007 --> 00:58:47,532 Creo que nos desviamos 170 grados. 565 00:59:04,527 --> 00:59:07,325 Qué bueno, un revólver. Me hacía falta. 566 00:59:07,663 --> 00:59:09,494 Lo pondré con los premios. 567 00:59:09,966 --> 00:59:13,129 Tengo plumas, cruces, iconos tallados. 568 00:59:16,339 --> 00:59:18,000 Falla en el timón. 569 00:59:18,107 --> 00:59:21,235 Tratamos de detener las hélices, pero no respondieron. 570 00:59:21,310 --> 00:59:24,040 Estamos en una nave sin control. 571 00:59:25,081 --> 00:59:27,140 ¿Se te ocurre algo peor? 572 00:59:27,683 --> 00:59:30,243 Tuve un extraño pensamiento. 573 00:59:30,720 --> 00:59:31,982 Espera tu turno. 574 00:59:32,121 --> 00:59:34,351 Es algo espeluznante. 575 00:59:39,061 --> 00:59:42,929 ¿Qué tal si cuando nos enfrentamos al submarino alemán 576 00:59:45,201 --> 00:59:46,759 no lo hundimos? 577 00:59:48,070 --> 00:59:51,301 ¿Y si ellos nos hundieron a nosotros? 578 00:59:53,309 --> 00:59:54,833 Es un giro interesante. 579 00:59:57,947 --> 00:59:58,947 No entiendo. 580 00:59:59,015 --> 01:00:02,781 Quizá explique cómo el alemán muerto pudo hablar con Stumbo. 581 01:00:03,519 --> 01:00:04,679 No entiendo. 582 01:00:04,820 --> 01:00:08,312 Y los controles se congelaron. No, se oxidaron. 583 01:00:08,391 --> 01:00:11,485 Es porque estamos en el fondo del océano, inundados. 584 01:00:11,627 --> 01:00:13,754 ¿Y qué eran todos esos golpes? 585 01:00:13,829 --> 01:00:17,060 Los buzos de rescate golpeando el casco. 586 01:00:18,367 --> 01:00:19,857 Pero es demasiado tarde. 587 01:00:20,002 --> 01:00:21,401 Diablos. Ya lo entiendo. 588 01:00:21,442 --> 01:00:24,275 Hidrógeno de las baterías. 589 01:00:25,180 --> 01:00:26,807 Dióxido de carbono. 590 01:00:26,881 --> 01:00:28,906 Ozono generado por cortos circuitos. 591 01:00:28,983 --> 01:00:30,507 Eso es lo que respiramos. 592 01:00:30,652 --> 01:00:33,644 Como los buzos que no reciben suficiente oxígeno, 593 01:00:33,755 --> 01:00:37,589 comenzamos a delirar. Tenemos problemas mecánicos. 594 01:00:37,759 --> 01:00:41,286 Eso es todo. Siempre tenemos problemas mecánicos. 595 01:00:42,030 --> 01:00:43,395 Por favor, 596 01:00:44,365 --> 01:00:46,697 ¿quieren dejar de hablar estupideces? 597 01:00:47,335 --> 01:00:48,632 O quizá 598 01:00:49,537 --> 01:00:51,903 pasó cuando lanzaron cargas de profundidad. 599 01:00:51,973 --> 01:00:55,670 ¿Lo recuerdan? Nos dieron en toda la cubierta. 600 01:01:03,718 --> 01:01:06,209 ¿Cuán lejos estamos de Inglaterra? 601 01:01:06,955 --> 01:01:08,855 ¿Puedo saber por qué pregunta? 602 01:01:12,627 --> 01:01:14,925 - ¿Qué rumbo llevamos? - 095. 603 01:01:20,768 --> 01:01:22,793 ¿Puedo saber por qué pregunta? 604 01:01:23,371 --> 01:01:27,273 Por si no podemos llegar a casa, por cualquier motivo. 605 01:01:29,210 --> 01:01:31,269 ¿Qué sugieres que hagamos, jefe? 606 01:01:32,747 --> 01:01:34,544 Ya basta de especulaciones. 607 01:01:36,050 --> 01:01:37,813 No, no creo que sea eso. 608 01:01:37,952 --> 01:01:40,648 Dinos, jefe. ¿Qué hay de las bombas? 609 01:01:40,722 --> 01:01:43,156 Están funcionando bien. No creo que sea eso. 610 01:01:43,291 --> 01:01:46,192 El timón tiene un cable que llega hasta la popa. 611 01:01:46,661 --> 01:01:49,152 Si hacemos una conexión cerca de la popa, 612 01:01:49,497 --> 01:01:51,863 deberíamos de recuperar su funcionamiento. 613 01:01:51,966 --> 01:01:53,695 ¿Dónde harás la conexión? 614 01:01:54,402 --> 01:01:55,664 Ése es el problema. 615 01:01:56,004 --> 01:01:58,234 El cable atraviesa la sala de baterías. 616 01:01:59,040 --> 01:02:01,167 Es peligroso, si no las descargamos. 617 01:02:01,242 --> 01:02:03,904 Hay que cablear el sistema hidráulico, sin soldar. 618 01:02:03,978 --> 01:02:06,173 - ¿Cómo estamos? - 13 por ciento... 619 01:02:06,247 --> 01:02:08,647 - ¿13 por ciento de hidrógeno? - Baja la voz. 620 01:02:10,451 --> 01:02:13,614 No conozco otra forma de recuperar el control. 621 01:02:25,166 --> 01:02:26,360 No tengo ni idea. 622 01:02:27,068 --> 01:02:31,266 Asegúrate de que esté sellado. No queremos otro Hindenburg. 623 01:02:32,507 --> 01:02:34,475 Mantengamos esto en secreto. 624 01:02:37,945 --> 01:02:40,345 Como si fuera un problema mecánico. 625 01:03:06,074 --> 01:03:07,564 Puerta delantera, sellada. 626 01:03:08,042 --> 01:03:09,532 Puerta posterior, sellada. 627 01:03:46,080 --> 01:03:47,513 ¿Qué pasó aquí? 628 01:03:48,116 --> 01:03:49,116 ¿Qué es esto? 629 01:03:57,258 --> 01:03:59,351 Ve a la cocina y busca una taza de café. 630 01:03:59,427 --> 01:04:00,758 Estoy bien, señor. 631 01:04:00,828 --> 01:04:03,490 Te estás quedando dormido. Te relevaré. 632 01:04:10,000 --> 01:04:12,594 - ¿Teniente? ¿Podemos hablar? - Ahora no. 633 01:04:12,669 --> 01:04:14,159 Ahora, Sr. Loomis. 634 01:04:16,106 --> 01:04:18,006 Necesitamos hablar ahora. 635 01:04:30,420 --> 01:04:31,819 Es una ballena, ¿no? 636 01:04:33,156 --> 01:04:34,487 ¿Qué más puede ser? 637 01:04:36,126 --> 01:04:37,889 Vamos a arreglar el timón. 638 01:04:39,229 --> 01:04:41,459 Quizá sea sólo una coincidencia. 639 01:04:41,598 --> 01:04:44,931 El Tte. Coors no estaba seguro acerca de nuestra ubicación. 640 01:04:45,002 --> 01:04:46,936 Pero parece que estamos volviendo 641 01:04:47,004 --> 01:04:49,029 adonde hundimos el submarino alemán. 642 01:04:50,274 --> 01:04:51,571 Desalojen. 643 01:04:52,743 --> 01:04:54,438 Todos. Dennos cinco minutos. 644 01:04:55,078 --> 01:04:56,078 ¡Váyanse! 645 01:04:59,549 --> 01:05:02,814 Casi estamos listos. Sólo debo presurizar. 646 01:05:03,520 --> 01:05:06,011 A ver si logramos recuperar el control. 647 01:05:16,433 --> 01:05:17,923 Reinstalaré las baterías. 648 01:05:28,745 --> 01:05:30,804 Se fue la energía aquí arriba. 649 01:05:30,914 --> 01:05:34,850 Cierra la maldita puerta antes de que la cierre con tu cara. 650 01:05:39,189 --> 01:05:40,486 ¿Qué estás diciendo? 651 01:05:42,025 --> 01:05:43,822 ¿No es una coincidencia? 652 01:05:45,262 --> 01:05:47,230 ¿Alguien nos colocó en ese rumbo? 653 01:05:47,331 --> 01:05:49,026 Sólo hice una pregunta. 654 01:05:49,166 --> 01:05:50,793 Yo te haré una pregunta. 655 01:05:51,001 --> 01:05:53,401 ¿Dónde estabas cuando cambiamos de rumbo? 656 01:05:54,271 --> 01:05:56,432 Este rumbo lleva a Inglaterra 657 01:05:56,573 --> 01:05:58,837 y noté que lo que es inglés te excita. 658 01:05:59,209 --> 01:06:02,076 ¿Dónde estabas? ¿Manipulando el timón? 659 01:06:02,579 --> 01:06:04,444 ¿O convenciste a un mecánico? 660 01:06:04,548 --> 01:06:05,606 Es una locura... 661 01:06:05,716 --> 01:06:07,581 Más locura es lo que dices tú. 662 01:06:07,651 --> 01:06:10,142 Estoy harto de esa tontería sobre magia negra. 663 01:06:10,220 --> 01:06:11,585 No es lo que piensan. 664 01:06:11,755 --> 01:06:14,280 Ni siquiera es remotamente posible. 665 01:06:42,582 --> 01:06:44,345 Comunícame con el jefe. 666 01:06:47,020 --> 01:06:48,317 ¡Hoag! 667 01:06:52,225 --> 01:06:54,159 Sala de maniobras, responda. 668 01:07:00,133 --> 01:07:02,294 Comuníquense con la sala de control. 669 01:07:29,763 --> 01:07:31,924 Sr. Loomis, ¿dónde está la tripulación? 670 01:07:34,668 --> 01:07:35,965 Está caliente. 671 01:09:25,578 --> 01:09:28,308 Adelante. Quiero ir a cambiarme de ropa. 672 01:09:29,616 --> 01:09:32,176 Sigue buscando. Tiene que estar por aquí. 673 01:10:30,944 --> 01:10:33,572 Está bien, jefe. Lo encontramos. 674 01:10:36,149 --> 01:10:39,243 ¿Siente algo? ¿En las piernas? ¿En los pies? 675 01:10:40,119 --> 01:10:41,347 No 676 01:10:42,021 --> 01:10:43,784 Trate de detenerme. 677 01:10:43,990 --> 01:10:45,480 Se recuperará. 678 01:10:45,558 --> 01:10:47,025 Sobre todo 679 01:10:47,760 --> 01:10:49,091 usted. 680 01:10:55,235 --> 01:10:57,362 Hora de irnos. Aún hay descargas. 681 01:11:08,381 --> 01:11:09,609 ¿Qué pasó? 682 01:11:12,218 --> 01:11:15,016 Hay chispas. Es hidrógeno. Todos, todos... 683 01:11:18,992 --> 01:11:20,357 ¿Loomis? 684 01:11:56,863 --> 01:11:58,558 ¡Apártate de mi camino! 685 01:11:59,098 --> 01:12:00,963 ¡Quítate de encima! 686 01:12:09,142 --> 01:12:10,473 Está aquí. 687 01:12:52,352 --> 01:12:53,785 ¿Acaso tenía... 688 01:12:56,389 --> 01:12:57,389 aire? 689 01:14:33,483 --> 01:14:35,041 Ni siquiera un metro. 690 01:14:38,054 --> 01:14:39,521 Sigue intentándolo. 691 01:14:39,589 --> 01:14:41,784 Tenemos que expulsar ese aire. Otra vez. 692 01:14:46,262 --> 01:14:47,991 Es como si estuviera soldado. 693 01:14:48,798 --> 01:14:51,392 Lo único que sé es lo que Coors me dijo. 694 01:14:52,535 --> 01:14:55,231 Parece que el capitán Winters 695 01:14:55,505 --> 01:14:58,440 quería matar a los supervivientes alemanes. 696 01:14:58,708 --> 01:15:02,166 El Sr. Brice, el Sr. Loomis y el Sr. Coors 697 01:15:03,813 --> 01:15:05,371 querían ayudar. 698 01:15:05,982 --> 01:15:08,382 El capitán Winters perdió la disputa. 699 01:15:09,819 --> 01:15:11,252 Interesante. 700 01:15:13,056 --> 01:15:15,217 Pero no fue lo que me dijo 701 01:15:15,492 --> 01:15:16,982 el Sr. Brice. 702 01:15:21,064 --> 01:15:22,361 ¿Teniente? 703 01:15:23,466 --> 01:15:25,434 ¿Está seguro de que vino aquí atrás? 704 01:15:25,969 --> 01:15:27,334 ¿Me están buscando? 705 01:15:32,108 --> 01:15:35,703 Sólo para informar que no funciona la calefacción. 706 01:15:36,913 --> 01:15:40,041 Y los niveles de lastre están estancados. 707 01:15:40,316 --> 01:15:41,840 Stumbo trabaja en ello. 708 01:15:42,118 --> 01:15:44,985 Aún hay 40 kilos de aire comprimido en el sistema. 709 01:15:45,355 --> 01:15:49,553 No sabía si quería usarlo para salir a la superficie 710 01:15:49,659 --> 01:15:51,627 o para respirar ahora. 711 01:15:52,095 --> 01:15:53,392 Betún. 712 01:15:55,598 --> 01:15:56,724 ¿Señor? 713 01:15:57,534 --> 01:15:59,593 Se está acabando el betún. 714 01:16:06,209 --> 01:16:09,576 También queríamos preguntarle sobre el capitán Winters. 715 01:16:10,246 --> 01:16:13,841 ¿Hay algo que nos pueda decir acerca de esa noche 716 01:16:13,950 --> 01:16:15,975 que nos ayude a entender... 717 01:16:16,186 --> 01:16:17,881 No finja que no lo sabe. 718 01:16:19,756 --> 01:16:21,417 Ya deje de fingir. 719 01:16:28,932 --> 01:16:30,263 Qué extraño fue eso. 720 01:16:30,467 --> 01:16:33,527 Quizá Hoag tenía razón. Quizá ya estamos muertos. 721 01:16:34,037 --> 01:16:38,167 Si no fue por las cargas, entonces fue por el hidrógeno. 722 01:16:39,275 --> 01:16:42,335 Si no fue el hidrógeno, quizá fue el frío. 723 01:16:43,146 --> 01:16:47,412 Si no, un gran espíritu malvado nos está rematando. 724 01:16:48,251 --> 01:16:49,582 Dios mío. 725 01:16:51,020 --> 01:16:53,716 No debería de haber tantas formas para morir. 726 01:16:53,823 --> 01:16:57,816 Escucha. El dióxido de carbono se acumula cerca del piso. 727 01:16:57,894 --> 01:16:59,794 Quiero que te pares. 728 01:17:01,431 --> 01:17:03,399 - ¡Stumbo! - Déjame intentarlo. 729 01:17:03,566 --> 01:17:05,659 Estamos muertos. Volveremos a morir... 730 01:17:05,735 --> 01:17:08,602 ¡Tienes que sentarte! Una y otra vez. 731 01:17:09,038 --> 01:17:10,335 Mírame. 732 01:17:10,440 --> 01:17:11,805 Mírame. 733 01:17:15,845 --> 01:17:18,575 ¿Lo sentiste? Entonces estás vivo, ¿no? 734 01:17:18,748 --> 01:17:20,238 ¡Maldita desgracia! 735 01:17:20,316 --> 01:17:21,908 Tranquilízate. 736 01:17:22,118 --> 01:17:23,312 Cálmate. 737 01:17:24,521 --> 01:17:25,852 ¡Stumbo! 738 01:17:26,623 --> 01:17:30,286 ¿No hay un torno, polea u otra herramienta 739 01:17:30,360 --> 01:17:32,385 en el casillero del contramaestre? 740 01:17:32,462 --> 01:17:34,896 - ¿Podemos usarlo? - ¿Sabes a qué se refiere? 741 01:17:34,964 --> 01:17:37,865 Enséñame dónde. Nos hace falta. Enséñame. 742 01:17:38,234 --> 01:17:39,963 Iremos juntos. Vamos. 743 01:17:44,541 --> 01:17:48,238 Dime por qué tres oficiales conspirarían para matar 744 01:17:48,311 --> 01:17:51,041 a su capitán y encubren el crimen. 745 01:17:52,649 --> 01:17:54,514 Es lo que piensas, ¿no? 746 01:17:54,584 --> 01:17:55,915 ¿Y qué? 747 01:17:56,252 --> 01:17:58,413 Parece que no soy la única. 748 01:18:01,057 --> 01:18:03,321 A Loomis le tocaba un ascenso 749 01:18:03,660 --> 01:18:05,992 y Brice estaba por comandar su propia nave. 750 01:18:06,062 --> 01:18:08,360 Era de familla naval. Fue a la Academia. 751 01:18:08,431 --> 01:18:11,764 Coors tenía una chica en Boston de la que siempre hablaba. 752 01:18:11,868 --> 01:18:14,462 Claire, tenían mucho por qué vivir. 753 01:18:15,171 --> 01:18:19,107 Según ese razonamiento, tenían mucho que perder. 754 01:18:25,615 --> 01:18:27,310 ¿Falta alguien? 755 01:18:44,033 --> 01:18:45,227 Wallace. 756 01:18:47,770 --> 01:18:48,998 ¿Wallace? 757 01:18:54,811 --> 01:18:56,210 Somos nosotros. 758 01:18:56,379 --> 01:18:57,676 Nosotros. 759 01:18:58,815 --> 01:19:01,784 Escucha. Se nos agotan las opciones. 760 01:19:02,919 --> 01:19:05,479 ¿Por qué retrocede este submarino 761 01:19:05,555 --> 01:19:08,353 y cómo podemos recuperar el control? 762 01:19:09,926 --> 01:19:12,588 Revisé lo que se ha escrito sobre el tema. 763 01:19:12,662 --> 01:19:14,994 Y lo que sabemos acerca de los espectros... 764 01:19:15,098 --> 01:19:17,066 Búscalo en el diccionario. 765 01:19:17,267 --> 01:19:19,462 No vienen ni del cielo ni del infierno, 766 01:19:19,535 --> 01:19:21,662 sino de un lugar intermedio indefinido. 767 01:19:21,804 --> 01:19:23,465 - De hecho... - Wallace. 768 01:19:24,073 --> 01:19:26,041 Se está acabando el aire. 769 01:19:28,211 --> 01:19:29,769 Sólo les digo 770 01:19:31,481 --> 01:19:33,073 que un espectro 771 01:19:33,149 --> 01:19:37,483 necesita satisfacerse para escapar de la oscuridad. 772 01:19:38,488 --> 01:19:40,854 Y si tuvieras que especular, 773 01:19:41,357 --> 01:19:44,224 ¿qué satisfaría a nuestro espectro? 774 01:19:45,928 --> 01:19:49,056 Winters no tuvo la oportunidad de hundirse con su barco. 775 01:19:57,707 --> 01:20:00,107 Deja tu linterna. Hay que encontrar más luz. 776 01:20:01,077 --> 01:20:02,101 Escucha. 777 01:20:03,313 --> 01:20:06,373 Prométeme que te mantendrás de pie. 778 01:20:20,059 --> 01:20:21,458 No finjas... 779 01:20:22,528 --> 01:20:24,393 No finjas que no... 780 01:20:26,666 --> 01:20:27,928 sabes. 781 01:21:44,343 --> 01:21:45,605 22:30 horas. 782 01:21:45,678 --> 01:21:48,704 Blanco a la vista. Parece un barco de provisiones alemán. 783 01:21:48,781 --> 01:21:50,840 Winters ordena aumentar velocidad 784 01:21:50,916 --> 01:21:53,111 para acercarnos al blanco y abrir fuego. 785 01:21:53,185 --> 01:21:55,676 23:15. Loomis revisa el libro de referencias 786 01:21:55,755 --> 01:21:58,883 e identifica el blanco. Yo lo confirmo. 787 01:22:01,193 --> 01:22:05,186 23:20, un solo torpedo es lanzado del tubo número cuatro. 788 01:22:08,100 --> 01:22:11,399 Se oye el estallido y mamparas que se hunden. 789 01:22:12,204 --> 01:22:13,603 23:30 horas. 790 01:22:14,240 --> 01:22:16,731 Para confirmar hundimiento, cuatro oficiales 791 01:22:16,842 --> 01:22:18,275 suben a la cubierta. 792 01:22:18,377 --> 01:22:21,312 El comandante Winters, yo, y el teniente Loomis 793 01:22:21,380 --> 01:22:23,610 y el teniente JG Steven Coors. 794 01:22:24,417 --> 01:22:26,317 Muchos cuerpos en el agua. 795 01:22:29,855 --> 01:22:31,948 "Buque que se quema en el horizonte". 796 01:24:29,542 --> 01:24:31,032 ¿Qué haces aquí dentro? 797 01:24:33,078 --> 01:24:34,170 Ve. 798 01:24:37,750 --> 01:24:39,274 Un buque alemán. 799 01:24:39,785 --> 01:24:42,151 Del tipo que Brice dice que hundieron. 800 01:24:43,522 --> 01:24:46,980 Mi barco. El buque hospital Fort James. 801 01:24:48,193 --> 01:24:50,354 ¿Dices que el submarino 802 01:24:51,130 --> 01:24:52,825 que Kingsley vio... 803 01:24:55,367 --> 01:24:57,358 ¿El que creyó que era alemán... 804 01:24:57,603 --> 01:24:58,831 No lo era. 805 01:25:01,941 --> 01:25:03,568 ¿No fue un accidente? 806 01:25:03,709 --> 01:25:06,143 No cuando nos dejó en el agua para morir. 807 01:25:06,245 --> 01:25:08,975 No cuando oyó gritos de auxilio, en inglés. 808 01:25:09,081 --> 01:25:11,379 ¿Crees que el Cap. Winters se iría? 809 01:25:17,189 --> 01:25:20,022 El Cap. Winters quería rescatar a los supervivientes. 810 01:25:21,093 --> 01:25:22,093 Significa... 811 01:25:29,168 --> 01:25:30,965 ¿Quién se equivocó de barco? 812 01:25:32,838 --> 01:25:34,863 ¿Quién tenía mucho que perder? 813 01:25:55,461 --> 01:25:57,895 O las baterías por fin se agotaron o... 814 01:25:57,996 --> 01:25:59,520 O quizá ya llegamos. 815 01:26:08,540 --> 01:26:10,030 Hagamos circular el aire. 816 01:26:14,079 --> 01:26:15,603 ¡Halen! ¡Vamos! 817 01:26:20,319 --> 01:26:21,547 Vamos, ¡halen! 818 01:26:31,029 --> 01:26:32,894 Maldita sea, es aquí. 819 01:26:33,499 --> 01:26:34,989 Odio tener la razón. 820 01:26:57,856 --> 01:26:58,880 ¿Kingsley? 821 01:27:00,626 --> 01:27:01,991 Dios mío, nos hundimos. 822 01:27:08,801 --> 01:27:11,065 Está subiendo. ¡Está subiendo! 823 01:28:09,027 --> 01:28:11,518 Wallace, trata de operar el radar. 824 01:28:11,597 --> 01:28:13,394 Haz un reconocimiento de la zona. 825 01:28:13,465 --> 01:28:15,228 Trata de abrir esta escotilla. 826 01:28:15,300 --> 01:28:17,632 Vacía la torreta, quizá podemos salir por ahí. 827 01:28:17,703 --> 01:28:19,603 Si no, hay que salir por la proa... 828 01:28:32,751 --> 01:28:33,979 Dios mío. 829 01:28:36,622 --> 01:28:39,182 Oigan, hay algo en el radar. 830 01:28:40,192 --> 01:28:42,092 4.000 metros a babor. 831 01:28:45,531 --> 01:28:47,522 ¿El mismo buque alemán? 832 01:28:47,900 --> 01:28:49,265 ¿Vamos a discriminar? 833 01:28:49,902 --> 01:28:52,962 Sube la antena, haz contacto por radio. 834 01:28:53,105 --> 01:28:55,232 Que el buque se identifique. 835 01:28:55,340 --> 01:28:56,967 Bien hecho, Sr. Odell. 836 01:29:04,679 --> 01:29:06,772 Pero ya me siento mucho mejor. 837 01:29:19,994 --> 01:29:21,188 ¿Me decía...? 838 01:29:22,263 --> 01:29:23,924 Hicimos contacto. 839 01:29:25,667 --> 01:29:27,191 Quizá es una oportunidad. 840 01:29:27,502 --> 01:29:28,799 ¿Una oportunidad? 841 01:29:30,138 --> 01:29:31,628 Para abandonar el barco. 842 01:29:32,140 --> 01:29:34,631 - No sé si es el enemigo. - Tampoco yo. 843 01:29:35,310 --> 01:29:37,642 Pero creo que es mejor hundir el submarino 844 01:29:37,712 --> 01:29:39,509 y salir, aunque sean alemanes. 845 01:29:39,581 --> 01:29:41,913 ¿Y decirle a comando que hundimos uno 846 01:29:41,983 --> 01:29:46,079 de nuestros mejores submarinos porque murieron unos cuantos? 847 01:29:46,387 --> 01:29:47,877 ¿Unos cuantos, señor? 848 01:29:50,825 --> 01:29:54,386 Contacto a 2.500 metros. Quizá nos cruce por detrás. 849 01:29:54,929 --> 01:29:56,920 Esperaremos. Aquí mismo. 850 01:30:02,437 --> 01:30:04,371 No importa lo que diga el Sr. Brice. 851 01:30:04,439 --> 01:30:06,964 Ve a la sala de radio y establece contacto 852 01:30:07,041 --> 01:30:08,338 con ese buque. 853 01:30:08,409 --> 01:30:11,469 - No es el capitán, Sr. Odell. - ¡Y usted tampoco, señor! 854 01:30:40,174 --> 01:30:41,573 Una tormenta. 855 01:30:44,412 --> 01:30:47,779 Con suerte, no nos verán en este mal tiempo. 856 01:31:18,190 --> 01:31:21,387 ¡Por aquí! Por favor. ¡Estamos aquí! 857 01:31:25,330 --> 01:31:27,298 ¡Socorro! ¡Por favor! 858 01:31:27,800 --> 01:31:29,233 ¡Socorro! 859 01:31:29,835 --> 01:31:31,700 Por su lado de babor. 860 01:31:37,976 --> 01:31:40,274 No es nada seguro aquí arriba, Srta. Paige. 861 01:31:46,618 --> 01:31:48,142 ¡Iremos abajo ya! 862 01:31:55,994 --> 01:31:58,121 Enterrar a todos y enterrar la verdad. 863 01:31:58,197 --> 01:31:59,221 ¿No es eso? 864 01:32:03,168 --> 01:32:04,328 Así. 865 01:32:04,770 --> 01:32:06,067 Así moriré. 866 01:32:08,674 --> 01:32:13,407 Si ése es su plan, hágalo de una vez, maldito cobarde. 867 01:32:21,720 --> 01:32:24,712 Stumbo, a estribor. Listos para hundir el submarino. 868 01:32:26,225 --> 01:32:27,715 "Salgamos de aquí". 869 01:32:27,893 --> 01:32:30,361 "Le echarán la culpa a los alemanes". 870 01:32:31,163 --> 01:32:33,256 "Váyanse de aquí. Jamás lo sabrán". 871 01:32:33,799 --> 01:32:35,960 ¿Algún otro consejo para mí, campeón? 872 01:32:48,947 --> 01:32:51,040 A 500 metros y se acerca por la popa. 873 01:32:51,183 --> 01:32:53,981 Parece que le pasaremos muy cerca, señor. 874 01:32:54,453 --> 01:32:56,421 Busqué la forma 875 01:32:58,390 --> 01:33:00,358 de enmendarlo todo 876 01:33:00,893 --> 01:33:03,020 y que todo terminara bien. 877 01:33:03,428 --> 01:33:06,124 Alguna forma que no deshonrara a Winters. 878 01:33:11,236 --> 01:33:14,137 Iba a volver al puerto con este uniforme. 879 01:33:15,974 --> 01:33:17,100 Ahora... 880 01:33:23,549 --> 01:33:25,380 ¿Qué hago, Srta. Paige? 881 01:33:25,584 --> 01:33:28,348 Déme la linterna para hacer una señal. 882 01:33:29,321 --> 01:33:30,618 No lo sé. 883 01:33:32,391 --> 01:33:33,983 ¡Dios mío, no lo sé! 884 01:34:11,430 --> 01:34:13,762 Ahora sé por qué no me mató a mí también. 885 01:34:15,067 --> 01:34:16,432 No tenía que hacerlo. 886 01:35:03,348 --> 01:35:04,940 ¡Estamos aquí! 887 01:35:05,250 --> 01:35:06,581 ¡Regresen! 888 01:36:17,122 --> 01:36:19,352 No fue la primera mujer en abofetearme. 889 01:36:20,125 --> 01:36:21,888 Y no será la última. 890 01:36:22,694 --> 01:36:24,628 Pero qué bueno que lo hizo. 891 01:36:27,766 --> 01:36:29,131 Bien hecho, Srta. Paige. 892 01:36:32,237 --> 01:36:33,898 Bien hecho, Sr. Stumbo. 893 01:36:37,275 --> 01:36:39,209 Muerto pero no enterrado. 894 01:36:42,881 --> 01:36:43,905 ¿Disculpe? 895 01:36:44,015 --> 01:36:45,482 Su embarcación. 896 01:37:17,282 --> 01:37:20,376 ¿Qué dirías si tuvieras que explicarlo todo? 897 01:37:22,254 --> 01:37:24,154 Ahora parece increíble, ¿no? 898 01:37:28,226 --> 01:37:32,026 ¿Has pensado que quizá cuando el capitán Winters murió, 899 01:37:32,097 --> 01:37:34,725 sencillamente murió, y nada más? 900 01:37:36,535 --> 01:37:38,059 Y el resto... 901 01:37:39,905 --> 01:37:41,202 El resto... 902 01:37:43,241 --> 01:37:44,572 No lo sé. 903 01:37:47,846 --> 01:37:50,076 Di lo que tengas que decir. 904 01:37:52,050 --> 01:37:55,076 Siempre creeré que nos regresaron por una razón.