1 00:00:05,923 --> 00:00:25,025 Översatt av jette42 2 00:00:25,234 --> 00:00:37,538 Nyaste undertexterna på nätet- www.divxsweden.net 3 00:02:06,585 --> 00:02:10,005 Det är nästan en dag gammalt. 4 00:02:10,756 --> 00:02:11,965 Vilka är de? 5 00:02:12,007 --> 00:02:14,009 Amerikanare?, britter?, italienare? 6 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 Det står det inget om. 7 00:02:15,761 --> 00:02:19,306 Jag tror vi kan anta att de är vänliga, Mr. Loomis. 8 00:02:23,018 --> 00:02:26,605 För övrigt, så låter det inte som ett förslag, eller hur? 9 00:02:31,652 --> 00:02:33,570 Va fan! 10 00:02:33,654 --> 00:02:37,616 Vi hinner kanske fortfarande att få en Silver Star i den här patrullen. 11 00:02:37,699 --> 00:02:40,786 Se till att Coors plottar in det. 12 00:03:21,577 --> 00:03:23,871 Vi är klara, sir. 13 00:03:23,912 --> 00:03:26,248 Stulna vapen. De är brittiska. 14 00:03:28,542 --> 00:03:30,127 - Kan du se det härifrån? - Det är seglet. 15 00:03:30,169 --> 00:03:32,629 Besättningen använder vita på deras räddningsbåtar. Britterna använder röda. 16 00:03:32,671 --> 00:03:35,132 Lär de er inte det i OCS, löjtnant? 17 00:03:35,174 --> 00:03:39,178 Tyvärr inte, men jag kan recitera ubåtsmottot på latin. 18 00:03:41,680 --> 00:03:44,641 Radar kontakt...Åt styrbord, sju miles bort, sir. 19 00:03:44,683 --> 00:03:46,852 Satans också! 20 00:03:51,190 --> 00:03:52,524 Tänk om de ser oss? 21 00:03:52,566 --> 00:03:55,861 De försöker ialla fall få tag på någon. 22 00:03:57,821 --> 00:04:00,073 Alla man framåt.. Högsta beredskap. Rodret mittskepps. Besättningen på sin post. 23 00:04:00,115 --> 00:04:02,868 Alla man framåt.. Högsta beredskap. Rodret mittskepps. Besättningen på sin post. 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Full fart! 25 00:04:05,829 --> 00:04:08,123 Ni ska ta allt som andas på den båten- 26 00:04:08,165 --> 00:04:10,876 -lämna ingenting kvar. 27 00:04:14,421 --> 00:04:16,381 Var beredda att ta emot överlevande. 28 00:04:16,423 --> 00:04:18,592 Jag har honom. Jag har honom! 29 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Sårade kommer ombord. Nästa, kom igen! 30 00:04:23,096 --> 00:04:24,890 Ett krigsfartyg närmar sig, grabbar. 31 00:04:24,973 --> 00:04:28,810 Sätt fart! Ni får bekanta er senare. 32 00:04:29,186 --> 00:04:30,687 Jag går. 33 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 Nästa man. Nästa ma.. 34 00:04:41,949 --> 00:04:44,868 Vad har vi här? 35 00:04:52,209 --> 00:04:54,169 Dra ut pluggen! 36 00:04:54,211 --> 00:04:56,797 Periskop ner. 37 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 Periskop ner, gå ner till 65 fot. 38 00:04:58,549 --> 00:05:00,384 Uppfattat, 65 fot. 39 00:05:23,824 --> 00:05:25,242 Blandluft i båten. 40 00:05:25,325 --> 00:05:26,535 Blandluft i båten. 41 00:05:26,618 --> 00:05:28,662 Alla luckor stängda. 42 00:05:28,745 --> 00:05:30,497 Alla ventiler öppna. 43 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 - Tryck i båten. - Tryck i båten. 44 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Det är en tvåmastare- 45 00:06:05,741 --> 00:06:08,994 -ca. 3000 ton. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,705 Den är inte vänlig. 47 00:06:11,747 --> 00:06:14,249 Möjligtvis en Z-klassare. 48 00:06:15,292 --> 00:06:17,878 Om det är det, minläggare på akterdäck, ingen sidutkastare- 49 00:06:17,920 --> 00:06:19,671 -fyra 5-tumskanoner, gripklor. 50 00:06:19,713 --> 00:06:21,673 Snabb skuta, Mr. Brice. 51 00:06:21,757 --> 00:06:24,510 30 knop eller snabbare. 52 00:06:26,136 --> 00:06:28,514 2-5-0 fot. 53 00:06:28,597 --> 00:06:30,098 Ner till 2-5-0 fot. 54 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 - 250 fot. - Rodret, hårt åt vänster. 55 00:06:32,017 --> 00:06:33,227 Rodret, hårt till vänster. 56 00:06:33,268 --> 00:06:35,187 Överlever så vi kan slåss en annan dag. 57 00:06:35,270 --> 00:06:37,231 Smart drag. 58 00:06:38,690 --> 00:06:41,902 Tre överlevande.. Britter.. och hör bara- 59 00:06:41,985 --> 00:06:44,738 -den ena är en kvinna. 60 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 Tre britter...den ena är ett fruntimmer. 61 00:06:54,748 --> 00:06:56,583 Tre britter, den ena är av honkön 62 00:06:56,625 --> 00:06:57,584 Hej. 63 00:06:57,626 --> 00:06:59,253 Tre britter..En av honkön. 64 00:07:03,966 --> 00:07:05,259 Grabbar, lyssna nu. 65 00:07:05,300 --> 00:07:07,219 Vi fick tre överlevande alla britter 66 00:07:07,261 --> 00:07:09,012 Den ena är kvinna. 67 00:07:09,096 --> 00:07:12,516 Se levande ut. Kvinna ombord. 68 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Hej, Hoag, sprid nyheten.. tre tepåsar- 69 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 -och den ena är en "puma". 70 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 Har vi fått vår egna lilla frilla? 71 00:07:23,318 --> 00:07:26,572 Herre min skapare! 72 00:07:26,655 --> 00:07:28,866 Du vill gärna höra det här 73 00:07:30,659 --> 00:07:34,246 Hej, grabbar.. här är nyheterna. 74 00:07:34,329 --> 00:07:36,081 Förstasidans nyheter- 75 00:07:36,164 --> 00:07:40,460 -vi har fått tre rödrockar, och gissa en gång. 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,838 En av dem är en mjukis. 77 00:07:42,921 --> 00:07:45,799 Kanon! Precis vad den här båten saknar- 78 00:07:45,883 --> 00:07:47,509 -ännu mer otur 79 00:07:47,551 --> 00:07:51,430 Om det innebär att ni grabbar att ni äntligen börjar tvätta kalsongerna- 80 00:07:51,471 --> 00:07:53,932 -så gärna för mig. 81 00:07:58,395 --> 00:08:02,357 Vad hände egentligen med ert far- 82 00:08:07,613 --> 00:08:10,574 -med ert fartyg? 83 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Sjukhusfartyg. Vi blev anfallna för två nätter sedan. 84 00:08:13,619 --> 00:08:15,787 Två nätter? 85 00:08:15,871 --> 00:08:18,957 Jag.. Ursäkta. Min hjärna är lite dimmig. 86 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 Jag är ialla fall rätt säker på, att mitt namn är Claire Page. 87 00:08:22,252 --> 00:08:25,964 Resten av detaljerna kommer senare, det är jag säker på. 88 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Det är bara en val. 89 00:08:31,011 --> 00:08:33,805 Ljuden härnere går mig också på nerverna fortfarande. 90 00:08:33,847 --> 00:08:37,226 Ge plats. Kommer igenom. Ge plats. 91 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 Akta dina vackra tår. 92 00:08:41,980 --> 00:08:44,983 Det är den vackraste olycka, jag någonsin har sett. 93 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 Det ser inte bra ut, sir. 94 00:08:50,030 --> 00:08:53,492 Varför tar du inte av honom kläderna så du kan se hans sår bättre. 95 00:08:53,784 --> 00:08:59,039 Jag kan lägga om såren. Det är nog bäst jag tar hand om det. 96 00:09:00,332 --> 00:09:03,585 Javisst. 97 00:09:03,669 --> 00:09:07,631 Jag var kanske inte tillräckligt tydlig. Jag såg den. 98 00:09:07,673 --> 00:09:11,385 Den flög genom månens strålar precis innan explosionen. 99 00:09:11,426 --> 00:09:14,888 Ja, det var mörkt, men.. jag såg den! Det var inte en mina. 100 00:09:14,930 --> 00:09:17,724 Det var en ubåt. 101 00:09:21,395 --> 00:09:23,856 Vilken klass? 102 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Type7? 103 00:09:25,816 --> 00:09:29,570 Var det en äldre båt eller en av de nyare? 104 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Som denna? Med likadan bog? 105 00:09:31,947 --> 00:09:33,240 - Du vet... - Ingen nätkutter? 106 00:09:33,282 --> 00:09:35,200 Det var bara ett par sekunder. Det vågar jag inte uttala mig om. 107 00:09:35,242 --> 00:09:38,453 Så du var höll vakt den natten, mister...? 108 00:09:38,495 --> 00:09:41,415 Kingsley... andra styrman, handelsflottan. 109 00:09:41,498 --> 00:09:42,457 Nej. 110 00:09:42,499 --> 00:09:45,836 Jag var på styrbords däck, och tände på. 111 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 Rökte en cigarrett. 112 00:09:47,129 --> 00:09:49,131 Hur många fanns ombord på fartyget? 113 00:09:49,173 --> 00:09:54,261 Ca. 300 patienter. Minst i alla fall. 114 00:09:54,178 --> 00:09:56,722 Från Nordafrika 115 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 Plus 70 besättningsmedlemmar. 116 00:10:00,767 --> 00:10:02,686 Sa du att de bara avfyrade en torped? 117 00:10:02,728 --> 00:10:05,856 O'Dell.. Det är nog bäst att du talar om att det finns en fientlig ubåt i området. 118 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 -Ja, sir. Låt mig bara avsluta... - Nu, gör det nu. 119 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 Ja, sir. 120 00:10:12,112 --> 00:10:16,408 Jag är ledsen att vi inte kunde rädda fler. 121 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Det tredje mannen i er grupp, han... 122 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 Det är en av mina patienter. 123 00:10:23,457 --> 00:10:25,209 Under normala omständigheter- 124 00:10:25,292 --> 00:10:28,212 -skulle jag släppa av er i i den närmaste hamn i England- 125 00:10:28,253 --> 00:10:31,048 -men det skulle bli en omväg på 300 mil för oss. 126 00:10:31,089 --> 00:10:36,512 Så tyvärr. Det verkar som vi är fast här tillsammans. 127 00:10:41,683 --> 00:10:45,354 Det var en sak till. Undvik att flirta med karlarna. 128 00:10:45,395 --> 00:10:46,772 De flesta av dem, är okej- 129 00:10:46,855 --> 00:10:50,651 -men några blir lite konstiga att ha en... 130 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 "Konstig" som i "Övernaturlig"? 131 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 Som i "Konstig". 132 00:10:54,571 --> 00:10:58,116 "Plötsligt slog hans hjärta ett extra slag i hans bröst- 133 00:10:58,158 --> 00:11:03,288 -och han såg den enorma saken precis framför sig- 134 00:11:03,330 --> 00:11:05,415 -och i samma ögonblick så var dess mun vidöppen- 135 00:11:05,457 --> 00:11:09,127 -som ett hemskt och hungrigt hot. 136 00:11:09,169 --> 00:11:13,048 Nu gav den ifrån sig ett ett djupt gutturalt läte. 137 00:11:13,090 --> 00:11:15,342 - Gutturalt? - Slå upp det. 138 00:11:15,384 --> 00:11:16,885 "Och dess andedräkt stank- 139 00:11:16,969 --> 00:11:22,182 -som ruttnade karpar och gammalt gorillaskinn. 140 00:11:22,224 --> 00:11:25,811 "Och nu..kom den emot honom- 141 00:11:25,894 --> 00:11:30,148 -inte snabbt, men långsamt- 142 00:11:30,232 --> 00:11:31,650 -långsamt- 143 00:11:31,733 --> 00:11:34,152 -mycket långsamt.." 144 00:11:34,194 --> 00:11:37,906 Knäppa grabb! Det är bara skottet som ger sig. 145 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Vad trodde du det var? 146 00:11:40,659 --> 00:11:43,078 Odjuret? 147 00:11:45,873 --> 00:11:48,709 Vad är det egentligen som bekymrar dig O'Dell? 148 00:11:48,750 --> 00:11:49,501 Jo, du har ett fartyg- 149 00:11:49,585 --> 00:11:52,796 -som sjunker tillräckligt långsamt för att få några enstaka räddningsbåtar i vattnet- 150 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 -men ubåten avfyrar ändå bara en torped. 151 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Jag menar, det är inte någon handbokstaktik. 152 00:11:57,009 --> 00:11:59,761 Du beskjuter målet, tills målet har sjunkit. 153 00:11:59,803 --> 00:12:01,180 Det var kanske deras sista torped. 154 00:12:01,221 --> 00:12:05,851 Jo, men... Varför använder de inte däckskanonen i så fall? 155 00:12:05,893 --> 00:12:09,021 O'Dell, är detta inte ditt första uppdrag? 156 00:12:09,062 --> 00:12:10,647 - Mitt andra. - Ja. 157 00:12:10,689 --> 00:12:13,442 Ditt första var en liten seglats längs Floridas kust- 158 00:12:13,483 --> 00:12:15,903 -på ett av de där gamla skolubåtarna, eller hur? 159 00:12:15,944 --> 00:12:18,322 Jag funderar bara på om historien är sann. 160 00:12:18,363 --> 00:12:19,865 Jag skulle inte fundera mer på det. 161 00:12:19,907 --> 00:12:22,534 De hamnade här på ett eller annat sätt. 162 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 - Vill du ha kaffe? - Absolut. 163 00:12:25,120 --> 00:12:28,332 Jag dricker det svart. 164 00:12:32,002 --> 00:12:35,380 Säg åt Broadway att det ska vara riktigt varmt. 165 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 Försök och sov. 166 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 Jag vet att du har ont, men du måste försöka. 167 00:12:46,808 --> 00:12:49,645 Försök nu. 168 00:12:49,728 --> 00:12:52,231 Ligg stilla. 169 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Sonar kontakt. 170 00:13:17,714 --> 00:13:21,009 220 svängningar per minut Mr. Brice. 171 00:13:21,051 --> 00:13:23,011 Kanske en Z-klass. 172 00:13:23,053 --> 00:13:26,723 Vi kanske inte skrämde honom i alla fall. 173 00:13:55,002 --> 00:13:57,671 - Full stopp. - Full stopp! 174 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Båten är stannad. 175 00:14:17,524 --> 00:14:20,277 Mr. Coors.. 176 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 - Strömmen är negativ. - Strömmen är negativ 177 00:14:22,196 --> 00:14:25,991 O'Dell, använd termografen. Hitta något kallt. 178 00:14:39,379 --> 00:14:44,801 5 graders lutning vid 2-7-0 fot. 179 00:14:47,804 --> 00:14:53,227 Kallt vatten dämpar ljudvågorna, om de bestämmer sig för att.. 180 00:16:13,599 --> 00:16:14,391 Plask! 181 00:16:14,474 --> 00:16:16,351 - Plask! - Plask! 182 00:17:01,980 --> 00:17:04,691 För helvete! Håll den stilla! 183 00:18:20,851 --> 00:18:24,313 Det skrämde dig eller hur? 184 00:18:35,616 --> 00:18:38,035 Skaderapport. 185 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Det var kanske en slump att Z-klassen fanns där. 186 00:18:42,164 --> 00:18:43,832 Och grammofonen var kanske inte säkrad. 187 00:18:45,209 --> 00:18:47,878 Och det finns kanske någon som önskar att vi inte tar oss hem. 188 00:18:47,920 --> 00:18:50,797 Miss Page påstår at hon var i kontrollrummet hela tiden. 189 00:18:50,881 --> 00:18:52,174 Ja, det stämmer. 190 00:18:52,216 --> 00:18:54,968 - Och den andra killen då? - Kingsley? 191 00:18:55,010 --> 00:18:57,471 - Om det nu är så han heter. - Var fanns han när allt hände? 192 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Jag är inte säker. Han gick kanske ut. 193 00:19:00,307 --> 00:19:03,143 Gick ut..eller smet ut? 194 00:19:06,980 --> 00:19:08,857 Vi kanske håller för mycket koll på tjejen- 195 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 -istället för att hålla reda på honom. 196 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Vem, jag? Jag har pratat med henne två gånger. 197 00:19:13,904 --> 00:19:15,155 Jag hörde att du underhöll henne, O'Dell. 198 00:19:15,531 --> 00:19:19,201 Har du snackat bredvid mun, löjtnant, om ubåtshemligheter? 199 00:19:19,451 --> 00:19:22,329 På tal om grammofonen som gick igång- 200 00:19:22,412 --> 00:19:24,706 -så är det mycket konstigt. 201 00:19:24,748 --> 00:19:26,583 Men jag tror inte att det berättigar en häxjakt. 202 00:19:26,625 --> 00:19:28,877 Jag tror att vi ska ta ett djupt andetag allihop. 203 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Kontrollrummet, Brice. 204 00:19:36,093 --> 00:19:37,427 Var hittade du dem? 205 00:19:37,469 --> 00:19:39,388 Gör plats. 206 00:19:39,471 --> 00:19:42,683 Löjtnant, jag tänkte slänga de här byxorna- 207 00:19:42,724 --> 00:19:44,726 -då jag märkte detta, sir. 208 00:19:47,729 --> 00:19:51,650 - Och varifrån kommer de? - Den halvdöda killen, sir. 209 00:19:52,442 --> 00:19:55,737 Det måste vara han, som fixade grammofonen. 210 00:20:08,625 --> 00:20:10,627 Väck honom. 211 00:20:12,796 --> 00:20:14,089 Ursäkta, jag är inte helt säker på.. 212 00:20:14,131 --> 00:20:17,217 Väck tysken! 213 00:20:22,556 --> 00:20:25,017 God dag, "mein Kapitan". 214 00:20:25,058 --> 00:20:26,560 Jesus. 215 00:20:26,602 --> 00:20:28,562 Det var jag. Det var min idé. 216 00:20:28,604 --> 00:20:30,272 Det var jag som sa att han inte skulle prata. 217 00:20:30,314 --> 00:20:33,358 Hon lurade oss hela tiden. 218 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 - Vänta. - Jag ska berätta för dig. 219 00:20:36,028 --> 00:20:38,530 Jag ska berätta allt. Hans namn är Ben Archerlift. 220 00:20:38,572 --> 00:20:41,074 Han är en nerskjuten pilot. Han är min patient. 221 00:20:41,116 --> 00:20:43,994 Han är krigsfånge, och skyddas av Genève konventionen- 222 00:20:44,077 --> 00:20:46,246 -han har rätt till en human behandling. 223 00:20:46,455 --> 00:20:47,456 Han har fru och barn. 224 00:20:47,497 --> 00:20:49,374 Han vill gärna hem, precis som du och jag. 225 00:20:49,416 --> 00:20:51,710 Allt ordnar sig. 226 00:20:59,259 --> 00:21:01,803 Du skulle ha berättat det för mig. 227 00:21:01,845 --> 00:21:04,223 Jag var kanske rädd för vad du skulle göra, såsom du just har gjort. 228 00:21:04,264 --> 00:21:06,225 Du skulle ha berätta det för mig, i vilket fall som helst- 229 00:21:06,266 --> 00:21:10,145 -därför din lilla hemlighet, kostade nästan alla livet. 230 00:21:10,187 --> 00:21:12,356 Du hade ingen rätt. 231 00:21:12,397 --> 00:21:15,234 Mr. O'Dell, kvinnan här är i kvarterarrest- 232 00:21:15,317 --> 00:21:17,361 -under resten av resan. 233 00:21:17,444 --> 00:21:22,032 Om hon ska på toaletten, så hämta en hink åt henne. 234 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Stumbo, ta och städa upp den förbannade röran. 235 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 Ja, sir. 236 00:21:25,786 --> 00:21:28,622 Jag är i min hytt- 237 00:21:28,664 --> 00:21:31,416 -sover. 238 00:21:39,258 --> 00:21:42,594 Jag ville bara rädda en. 239 00:21:47,975 --> 00:21:49,601 Bara- 240 00:21:49,643 --> 00:21:52,855 -en av mina patienter. 241 00:23:26,698 --> 00:23:27,449 Titta, det har hänt två gånger nu. 242 00:23:27,950 --> 00:23:28,700 Jag tror inte att det är en olyckshändelse. 243 00:23:28,742 --> 00:23:30,118 Någon håller på med något. 244 00:23:30,160 --> 00:23:32,913 Bara så du vet det, jag har kommit in i officersmässen förut- 245 00:23:32,955 --> 00:23:33,997 -och har sett en steward lyssna på grammofon- 246 00:23:34,039 --> 00:23:35,165 -medan han städade. 247 00:23:35,207 --> 00:23:37,125 - Jag skulle inte klandra honom. Om han inte... 248 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 - Hej, chefen. - Hej. 249 00:23:38,669 --> 00:23:41,463 - Hur är syrenivån? - Den är nästan 3% 250 00:23:41,505 --> 00:23:43,423 Chefen säger att vi ska lufta ut inom kort. 251 00:23:43,465 --> 00:23:46,677 Javisst. Det gör vi ikväll...21.00 252 00:23:50,347 --> 00:23:53,308 - Var det något mer? - Ja. 253 00:23:53,392 --> 00:23:56,562 Jag fattar inte att en av våra egna skulle göra det här. 254 00:23:56,645 --> 00:23:58,397 Jag har varit ombord i sju veckor nu- 255 00:23:58,480 --> 00:24:00,065 -och jag känner de flesta av grabbarna. 256 00:24:00,148 --> 00:24:01,775 Jag tror bara inte på att det är en av dem. 257 00:24:01,859 --> 00:24:04,319 - Vem tänker du på? - Jag tänker inte på någon särskild. 258 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 Du vet, det har varit ett tufft uppdrag. 259 00:24:07,406 --> 00:24:09,700 Män gör konstiga saker under stress. 260 00:24:09,783 --> 00:24:11,702 Bara håll ögonen öppna. 261 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Ja, sir. 262 00:24:20,210 --> 00:24:23,005 Smart grabb, O'Dell. 263 00:24:33,056 --> 00:24:35,851 Hoppa av. 264 00:24:49,698 --> 00:24:53,785 Hoppa av innan det är för sent. 265 00:24:56,413 --> 00:24:58,373 Härnere. 266 00:25:06,590 --> 00:25:07,799 Jag var vaken. 267 00:25:07,883 --> 00:25:10,260 Jag drömde inte. Jag vet att jag var vaken. 268 00:25:10,344 --> 00:25:12,095 Låt dem inte skrämma dig. 269 00:25:12,179 --> 00:25:13,555 Jag hörde en röst. Jag hörde det. 270 00:25:13,639 --> 00:25:15,265 Det är ingenting. 271 00:25:15,349 --> 00:25:18,352 Strunta i dem bara. Claire, lyssnar du? 272 00:25:18,435 --> 00:25:20,687 - Jag trodde han talade till mig. - Claire. 273 00:25:20,771 --> 00:25:22,397 Det var inte hans röst, men han talade till mig. 274 00:25:22,481 --> 00:25:24,441 Claire! 275 00:25:30,697 --> 00:25:32,699 - Tycker du det var roligt? - Claire, låt bli. 276 00:25:32,783 --> 00:25:35,077 Har du inte annat att göra i krigstid- 277 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 -än att leka med lik? 278 00:25:36,912 --> 00:25:40,040 Du är ute på tunn is.. mycket tunn is. 279 00:25:40,123 --> 00:25:42,251 Svep in det igen- 280 00:25:42,292 --> 00:25:44,461 -för sista gången. 281 00:25:46,505 --> 00:25:48,799 Vi dumpar honom när vi går upp. 282 00:25:48,882 --> 00:25:52,427 Lite mer respekt för de döda skulle vara på sin plats, Mr. Brice- 283 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 -från alla ombord på detta fartyg. 284 00:25:54,179 --> 00:25:58,892 Det är en båt du är gäst på, inte ett fartyg. 285 00:26:07,484 --> 00:26:10,988 Hoppa av innan det är för sent! 286 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Hoag, puttar du upp honom eller petar du bara på honom? 287 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Jag har en död killes kuk rakt i ansiktet och du bara gnäller. 288 00:26:39,266 --> 00:26:40,559 Kom nu, Stumbo! 289 00:27:16,094 --> 00:27:20,516 Du måste vända om. 290 00:27:22,601 --> 00:27:24,228 Visst, bra försök. 291 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Hoag, berättade eller hur? 292 00:27:29,900 --> 00:27:33,403 Vänd om. 293 00:27:35,989 --> 00:27:39,243 Så många blev kvarlämnade. 294 00:27:43,455 --> 00:27:45,624 Jag vill.. 295 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 Aj, som satan! 296 00:28:04,893 --> 00:28:07,229 Vad fan sysslar du med Stumbo? 297 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 Stumbo? 298 00:28:20,450 --> 00:28:23,620 Jag säger bara, det finns en riktig olycksfågel ombord. 299 00:28:23,704 --> 00:28:26,790 Det kan hända att det funkade på kvinnan, Stumbo, men inte på mig. 300 00:28:26,874 --> 00:28:30,294 Lägg av med det larvet. Det handlar inte om henne. 301 00:28:31,003 --> 00:28:33,130 Han talade till mig. 302 00:28:33,213 --> 00:28:34,631 Den döda killen? 303 00:28:34,673 --> 00:28:38,093 - Den döda killen talade till mig. - Ja, säkert. 304 00:28:38,969 --> 00:28:41,930 Talade han till dig på engelska eller tyska? 305 00:28:45,809 --> 00:28:47,728 Jag tror det var på engelska. 306 00:28:47,769 --> 00:28:49,938 Då är det uteslutet. 307 00:28:51,190 --> 00:28:52,900 Gör klar för uppstigning. Gör klar för uppstigning. 308 00:28:52,941 --> 00:28:56,528 Klar vid alla fyra maskiner. Var beredda att ladda batterier. 309 00:28:56,612 --> 00:28:58,113 Kom igen. Iväg. 310 00:28:58,197 --> 00:28:59,948 Kom igen, sätt fart. 311 00:29:00,032 --> 00:29:00,949 Okej, okej. 312 00:29:01,033 --> 00:29:03,160 Chefen flår oss levande. 313 00:29:08,540 --> 00:29:11,001 Jag struntar i vad han sa. 314 00:29:11,043 --> 00:29:14,838 Jag måste bara ut från det rummet. 315 00:29:14,880 --> 00:29:16,173 Ja, ja- 316 00:29:16,215 --> 00:29:19,009 -skynda dig lite, va? 317 00:30:27,619 --> 00:30:29,204 Ändrar till nattljus. 318 00:30:29,288 --> 00:30:30,873 Kommer upp till periskopsdjup. 319 00:30:30,956 --> 00:30:33,250 Utkiksposter, kanonbesättning.. var redo. 320 00:30:40,257 --> 00:30:42,176 "Tidpunkt 14:20 321 00:30:42,259 --> 00:30:44,595 "Tog periskopsfoton av tysk ubåtsområde vid Lorient.. 322 00:30:44,636 --> 00:30:46,221 "före avgång mot nordliga områden 323 00:30:46,305 --> 00:30:48,807 "O.M.I. Blir glad över resultatet.. 324 00:30:48,891 --> 00:30:51,768 "Tidpunkt 15:50 Såg åtskilliga seglande mål,.. 325 00:30:51,810 --> 00:30:53,020 "men vi företog oss inget. 326 00:30:53,061 --> 00:30:55,105 "Männen är ivriga att komma hem- 327 00:30:55,147 --> 00:30:58,233 -med minst en fullträff. 328 00:31:24,134 --> 00:31:26,803 "Tidpunkt 08:40 Plockade upp tre överlevande... 329 00:31:26,887 --> 00:31:30,349 "från Fort James British handels- och sjukhusfartyg. 330 00:31:30,432 --> 00:31:32,851 Rapporterat offer från en tysk ubåt. 331 00:32:11,390 --> 00:32:13,559 Det är höga vågor. 332 00:32:13,600 --> 00:32:16,687 Ja, men det är bra moln. 333 00:32:16,728 --> 00:32:17,813 Ja. 334 00:32:17,896 --> 00:32:20,482 Det skulle vara möjligt att träffa ett par ställen- 335 00:32:20,566 --> 00:32:23,151 -och fastställa vår position. 336 00:32:23,235 --> 00:32:25,153 Snyggt jobbat. 337 00:32:25,237 --> 00:32:26,822 Hämta sextanten i min hytt. 338 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Ja. 339 00:32:37,165 --> 00:32:38,959 Finns det någon möjlighet att se.. 340 00:32:39,042 --> 00:32:39,918 Prata med mig senare. 341 00:32:40,002 --> 00:32:42,337 Mr. Coors, stiger vi snart upp- 342 00:32:42,421 --> 00:32:43,297 -så vi kan få lite frisk luft? 343 00:32:43,338 --> 00:32:46,884 - Vi försöker i alla fall. - Har du någon aning om när? 344 00:32:50,512 --> 00:32:52,806 Vad gör du här? 345 00:32:52,890 --> 00:32:54,892 Jag var mådde inte bra i min hytt- 346 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 -med allt blod på väggen. 347 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Du bör inte vara i kaptens hytt utan tillåtelse. 348 00:33:00,981 --> 00:33:03,567 Jaså, men jag skulle gärna fråga honom. 349 00:33:03,650 --> 00:33:07,070 Mr. Brice är er kapten eller hur? 350 00:33:09,323 --> 00:33:12,784 Löjtnant Brice är den nuvarande överbefälhavaren på båten. 351 00:33:12,826 --> 00:33:14,703 Du ska ha hans tillåtelse att vara alla andra ställen- 352 00:33:14,745 --> 00:33:16,830 -än i ditt anvisade rum. 353 00:33:16,872 --> 00:33:19,249 Nu. 354 00:33:21,168 --> 00:33:23,003 Ursäkta. 355 00:33:30,093 --> 00:33:32,846 Mekaniker Jenkins till batterirummet. 356 00:33:32,930 --> 00:33:35,265 Mekaniker Jenkins till batterirummet. 357 00:33:49,947 --> 00:33:51,990 Skruvljud, styrbord sida. 358 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 Nöddyk! 359 00:33:53,909 --> 00:33:56,161 Nöddyk! Dyk! 360 00:33:56,245 --> 00:33:58,163 Ge mig 25 graders vinkel på bogvingarna. 361 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 25 på bogvingarna, sir! 362 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 Det kändes en gång som ett "stort" hav, eller hur? 363 00:34:17,432 --> 00:34:20,185 Vi håller på att köra slut på gömställen. 364 00:34:30,571 --> 00:34:35,826 Crow, ge mig en lodning på djupet på deras "ping". 365 00:34:35,868 --> 00:34:38,078 - Uppfattat? - Ja, sir. 366 00:34:38,161 --> 00:34:39,413 3.. 367 00:34:39,496 --> 00:34:41,957 2.. 368 00:34:41,999 --> 00:34:43,250 1.. 369 00:34:46,837 --> 00:34:48,797 Det är inte mycket, sir. 370 00:34:48,839 --> 00:34:52,301 Dra in ljudhuvudena. Låt oss få vad vi kan. 371 00:35:16,617 --> 00:35:18,368 Vad var det? 372 00:35:18,452 --> 00:35:19,870 Fråga inte mig. 373 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 Fråga honom. 374 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 - Vad var det? - Miss Page, åter igen- 375 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 -måste jag påminna er om att inte lämna ert rum. 376 00:35:25,709 --> 00:35:28,003 Vad krockade vi med? 377 00:35:28,295 --> 00:35:30,464 Botten. 378 00:35:30,797 --> 00:35:33,050 Hur länge klarar vi att vara härnere? 379 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 Jag tyckte du sa att vi skulle till ytan för att få.. 380 00:35:35,219 --> 00:35:36,845 Kan jag få allas uppmärksamhet- 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,681 -icke tjänstgörande personal ska stanna i hytterna. 382 00:35:39,765 --> 00:35:43,268 Rökning är inte tillåten. 383 00:35:44,728 --> 00:35:46,647 Det får vi nog reda på. 384 00:36:39,950 --> 00:36:42,786 Tång. 385 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Kanske ett fiskenät. 386 00:36:45,455 --> 00:36:49,835 Det sitter fast och slår mot skrovet. 387 00:36:50,544 --> 00:36:53,380 Man hör.. man hör en massa konstiga ljud på detta djupet. 388 00:36:53,463 --> 00:36:56,592 Jag menar, jag kan inte ens identifiera alla. 389 00:36:58,635 --> 00:37:00,971 Jaha. 390 00:37:02,181 --> 00:37:04,933 Vad ska jag göra med dig? 391 00:37:04,975 --> 00:37:07,269 Ursäkta. 392 00:37:07,311 --> 00:37:10,981 Jag ångrar att jag inte berättade om Schilling- 393 00:37:11,023 --> 00:37:13,942 -därför...Ja, ja. Jag borde ha insett- 394 00:37:14,026 --> 00:37:17,154 -att en ubåt inte är ett bra ställe att ha hemligheter på. 395 00:37:20,282 --> 00:37:22,451 Eller hur? 396 00:37:23,869 --> 00:37:27,581 Vi hade förföljt ett tysk fartyg en tid. 397 00:37:27,623 --> 00:37:29,249 Äntligen fick vi in en träff- 398 00:37:29,333 --> 00:37:30,792 -krossade bakdelen med en torped. 399 00:37:30,834 --> 00:37:35,714 Vi gick upp till ytan för att se på skadorna och fartyget var borta. 400 00:37:35,756 --> 00:37:37,049 Men det fanns en massa vrakdelar i vattnet- 401 00:37:37,090 --> 00:37:39,843 -och kapten Winters beslutade sig för att plocka upp en del av det. 402 00:37:39,885 --> 00:37:41,428 Det var mitt i Atlanten. 403 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Han ville på souvenirjakt- 404 00:37:42,846 --> 00:37:45,307 få tag på något till sin..jag vet inte..sin spiselkrans. 405 00:37:45,349 --> 00:37:49,811 Jag försökte att få honom att avstå, men..han... 406 00:37:51,146 --> 00:37:54,525 Nåja, men..båten krockade med något i vattnet- 407 00:37:54,566 --> 00:37:55,651 -och han ramlade.. Han slog i huvudet. 408 00:37:55,692 --> 00:37:59,655 Och han försvann innan vi hann få tag på honom. 409 00:38:03,659 --> 00:38:05,202 Jag hörde att du hade frågat. 410 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 Så han drunknade. 411 00:38:08,872 --> 00:38:12,960 Connecticut har fått meddelande om olyckan över radion. 412 00:38:16,839 --> 00:38:19,925 Vet du vad? Vi kom verkligen- 413 00:38:20,008 --> 00:38:22,553 -snett från första början, du och jag.. 414 00:38:22,678 --> 00:38:26,431 Så om du har lust är du välkommen att röra dig i den främre delen av.. 415 00:38:39,611 --> 00:38:42,739 Ursäkta, sir. Fukten sätter sig- 416 00:38:42,781 --> 00:38:44,908 -droppar ner och kortsluter det elektriska. 417 00:38:44,992 --> 00:38:47,786 Jag tittar på det genast. 418 00:38:48,745 --> 00:38:52,249 Vill du överväga England igen?- 419 00:38:52,332 --> 00:38:53,876 -och kanske hitta en hamn där? 420 00:38:53,917 --> 00:38:56,086 Tyvärr... 421 00:39:04,553 --> 00:39:06,889 Tyvärr, vaddå? 422 00:39:10,267 --> 00:39:14,104 Hon frågade om Winters. 423 00:39:15,439 --> 00:39:17,399 Vad sa du till henne? 424 00:39:19,484 --> 00:39:22,029 Historien. 425 00:39:25,782 --> 00:39:28,702 Det kommer in från akter, men- 426 00:39:35,334 --> 00:39:38,170 -jag vet inte vad det är. 427 00:40:06,073 --> 00:40:08,283 Krokar! De använder sina krokar! 428 00:40:17,417 --> 00:40:18,669 Mr. Loomis, vad ska vi göra? 429 00:40:18,710 --> 00:40:21,129 Vad är er order, Mr. Brice. 430 00:40:25,050 --> 00:40:26,510 Mr. Loomis, styrman väntar! 431 00:40:26,593 --> 00:40:30,264 Männen väntar på er order, Mr. Brice! 432 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Ut! ut! 433 00:40:46,321 --> 00:40:49,032 Allihop, ut! Ut nu! 434 00:40:50,742 --> 00:40:53,537 Kom, kom, kom! Allihop ut! 435 00:40:53,579 --> 00:40:54,329 Kom nu! Ut! 436 00:40:54,413 --> 00:40:57,040 Ut! ut! 437 00:40:59,960 --> 00:41:02,629 Ner med dig, Harry! Sätt fart! 438 00:41:09,011 --> 00:41:10,387 Ut! 439 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 O'Dell, kolla att alla är ute! 440 00:41:13,932 --> 00:41:18,478 - Alla är ute, sir! - Stäng då den förbannade luckan! 441 00:41:18,562 --> 00:41:20,314 - Nöduppstigning! - Nöduppstigning! 442 00:41:20,355 --> 00:41:21,523 Vilken riktning, sir? 443 00:41:21,565 --> 00:41:24,818 Vilken riktning som helst!! Se bara till att vi kommer härifrån! 444 00:42:00,812 --> 00:42:04,399 Du skulle passa bättre vid sjöräddningen. 445 00:42:28,173 --> 00:42:30,300 Vi läcker olja, och det är illa. 446 00:42:30,384 --> 00:42:31,802 Jag vet inte exakt varifrån- 447 00:42:31,885 --> 00:42:34,888 -men det är någonstans mellan det inre och det yttre skrovet. 448 00:42:34,972 --> 00:42:37,558 Om det läcker här eller här- 449 00:42:37,641 --> 00:42:39,810 -så rinner det olja ned i huvudballasten,- 450 00:42:39,852 --> 00:42:41,979 -det innebär att varje gång vi dyker upp eller ner- 451 00:42:42,020 --> 00:42:43,605 -så lämnar vi efter oss en oljefläck. 452 00:42:43,689 --> 00:42:45,399 Jaha, det är så de har kunnat följa efter oss. 453 00:42:45,440 --> 00:42:48,235 Den här båten har en förbannelse över sig. 454 00:42:51,780 --> 00:42:54,366 Bara ett talesätt. 455 00:42:54,449 --> 00:42:56,368 Hur lagar vi det? 456 00:42:56,451 --> 00:43:01,123 Det finns bara en möjlighet, utifrån och in. 457 00:43:06,545 --> 00:43:08,422 De kommer stå i kö för att göra det jobbet. 458 00:43:08,463 --> 00:43:10,757 Låt oss få iordning lite dykutrustning. 459 00:43:10,799 --> 00:43:12,551 Javisst. 460 00:43:12,634 --> 00:43:14,887 O'Dell, ta ut två frivilliga. 461 00:43:14,970 --> 00:43:18,599 - Ja, sir. - Förutom du själv. 462 00:43:22,853 --> 00:43:25,439 Du måste ha någon att fri-dyka ihop med- 463 00:43:25,522 --> 00:43:29,276 -i det kalla mörka vatten, svimma under båten- 464 00:43:29,359 --> 00:43:30,777 -hitta ballastintaget- 465 00:43:30,861 --> 00:43:32,613 -och låta sig glida in mellan de två skroven? 466 00:43:32,696 --> 00:43:34,698 Det stämmer. Hitta läckaget och laga det. 467 00:43:34,740 --> 00:43:35,991 - På natten. Allvarigt talat. 468 00:43:36,074 --> 00:43:37,409 Vi är fortfarande under ytan. 469 00:43:37,492 --> 00:43:39,411 Det innebär att huvudtanken är full med vatten. 470 00:43:39,494 --> 00:43:40,412 Det är i mörker, Dell. 471 00:43:40,495 --> 00:43:42,080 Jo, men chefen menar att när tornet är översvämmat- 472 00:43:42,164 --> 00:43:43,582 -har båten tillräckligt vikt för att stanna nere- 473 00:43:43,665 --> 00:43:45,834 -medan vi blåser luft in i huvudballasttanken. 474 00:43:45,918 --> 00:43:48,504 Om det det chefen anser. 475 00:43:48,587 --> 00:43:52,174 Så..Du går ut där? Du går utanför? 476 00:43:52,216 --> 00:43:52,966 Ja, just det. 477 00:43:53,050 --> 00:43:55,135 Medan allt som fortfarande händer. 478 00:43:55,219 --> 00:43:57,012 Se levande ut. 479 00:43:58,222 --> 00:44:00,516 Då så! 480 00:44:00,599 --> 00:44:03,519 Vem är de lyckliga jävlarna? 481 00:44:05,854 --> 00:44:08,232 Helvete, nej. 482 00:44:14,196 --> 00:44:16,073 Klar. 483 00:44:27,584 --> 00:44:32,214 Jag bad honom följa med. Kompanjonsystemet. 484 00:45:29,980 --> 00:45:31,732 Skit också! 485 00:47:11,707 --> 00:47:14,001 Du och jag, O'Dell Framåt. 486 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Ni tar den andra änden. 487 00:47:40,319 --> 00:47:41,653 Fan också. 488 00:47:45,657 --> 00:47:48,368 Tidpunkt: 23:30. 489 00:47:48,452 --> 00:47:52,206 För att bekräfta sänkningen av ett tysk fartyg- 490 00:47:52,289 --> 00:47:54,708 -går fyra officerare upp. 491 00:47:54,791 --> 00:47:59,254 Kommendör Winters, jag själv, Löjtnant Loomis-. 492 00:47:59,338 --> 00:48:03,008 -och Löjtnant J.G. Stephen Coors. 493 00:48:06,512 --> 00:48:10,140 Den natten vi förlorade Winters. 494 00:48:10,224 --> 00:48:12,643 Konstig tidpunkt att föra det på tal. 495 00:48:12,726 --> 00:48:14,895 Det är en konstig plats. 496 00:48:18,482 --> 00:48:18,565 Hur slog han i sitt huvud, innan han ramlade överbord? 497 00:48:18,565 --> 00:48:22,528 Hur slog han i sitt huvud, innan han ramlade överbord? 498 00:48:22,611 --> 00:48:24,363 Det vet du. 499 00:48:27,115 --> 00:48:28,325 Jag hörde att båten krockade med något- 500 00:48:28,408 --> 00:48:31,203 -men jag kände ingenting. 501 00:48:43,841 --> 00:48:44,925 Vad? 502 00:48:45,008 --> 00:48:46,593 Jag sa inget. 503 00:48:46,677 --> 00:48:49,513 Det vet jag, men vad tänkte du på? 504 00:48:50,597 --> 00:48:52,474 Jo.. 505 00:48:55,435 --> 00:48:57,604 Jag har hört talas om de där varvsarbetarna. 506 00:48:57,646 --> 00:49:00,941 De blev svetsade inne, på ett sånt här ställe. 507 00:49:01,066 --> 00:49:06,071 Och man har aldrig hört något från dem. 508 00:49:06,113 --> 00:49:06,947 Wally? 509 00:49:06,989 --> 00:49:10,993 Du har så fel när du snackar sådär. 510 00:49:22,713 --> 00:49:25,174 Låt oss fortsätta. 511 00:49:31,889 --> 00:49:35,142 Det verkar som om det är främre trimtank. 512 00:49:35,225 --> 00:49:36,643 Nog bäst att sätta dit några kilar. 513 00:49:36,727 --> 00:49:38,187 Ja. 514 00:49:42,983 --> 00:49:46,486 Allt vad jag säger här stannar- 515 00:49:46,570 --> 00:49:48,447 -på den här sidan om skrovet. 516 00:49:48,488 --> 00:49:51,325 Ja. Ja. 517 00:49:51,408 --> 00:49:53,827 Det fanns överlevande på fartyget som sjönk. 518 00:49:53,869 --> 00:49:56,371 Brice och Loomis försökte- 519 00:49:56,455 --> 00:49:58,707 -till och med att plocka upp några- 520 00:49:58,790 --> 00:50:02,211 -men, Winters hade andra planer- 521 00:50:02,294 --> 00:50:04,546 -och-. 522 00:50:04,630 --> 00:50:07,591 -han beordrade kanonbesättningen på däcket. 523 00:50:07,674 --> 00:50:09,635 De tre av oss som hade problem- 524 00:50:09,676 --> 00:50:12,137 -att skjuta på de stackarna i vattnet- 525 00:50:12,179 --> 00:50:15,265 -och även om de de var tyskar... 526 00:50:15,682 --> 00:50:17,976 Det uppstod en diskussion. 527 00:50:18,685 --> 00:50:21,355 Det hettade till. 528 00:50:26,360 --> 00:50:28,153 Varför sa du ingenting till oss? 529 00:50:28,195 --> 00:50:29,863 Jag trodde.. 530 00:50:31,031 --> 00:50:32,991 Jag trodde, vi skulle skydda honom.. 531 00:50:33,033 --> 00:50:34,868 ..Winters var en bra kapten- 532 00:50:34,952 --> 00:50:37,496 -även om han kunde vara barsk ibland. 533 00:50:37,579 --> 00:50:41,333 För hans ryktes skull, du vet, för hans familjs skull. 534 00:50:41,416 --> 00:50:43,043 Ja, men- 535 00:50:43,126 --> 00:50:46,463 -jag förstår fortfarande inte hur han slog i huvudet. 536 00:50:50,551 --> 00:50:53,136 Hal metall. 537 00:50:53,345 --> 00:50:54,805 Dåligt fotfäste. 538 00:50:56,515 --> 00:50:59,434 Olyckor händer ju, eller hur? 539 00:51:31,633 --> 00:51:34,595 Var i helvete kom det ifrån? Härifrån eller från akter? 540 00:51:35,262 --> 00:51:38,724 - Besättning, ge ljud. - Få ut dem därifrån. Få ut dem. 541 00:51:38,807 --> 00:51:40,517 O'Dell. 542 00:51:41,143 --> 00:51:43,645 Ge ljud O'Dell. 543 00:51:49,651 --> 00:51:51,320 Sir! 544 00:51:52,154 --> 00:51:56,366 - Var det du? - Lyset. 545 00:52:16,470 --> 00:52:18,847 Vi måste få ut honom. 546 00:52:19,723 --> 00:52:23,143 - Kom igen. - Hur ska vi bära oss åt? 547 00:52:28,524 --> 00:52:30,526 Såg du det? 548 00:52:49,586 --> 00:52:51,630 Vad hände där? Berätta! Vad hände därute? 549 00:52:52,339 --> 00:52:53,715 - Prata med mig. - Rör mig inte. 550 00:52:53,757 --> 00:52:56,927 - Klarade ni det? - Vem är er skrek därute? 551 00:52:56,969 --> 00:52:58,637 - Har vi förlorat en? - Rör mig inte. 552 00:52:58,679 --> 00:53:00,347 - Har vi förlorat en? - Håll käften. 553 00:53:00,389 --> 00:53:01,390 Vem skrek? 554 00:53:01,431 --> 00:53:04,268 Väx upp för helvete, och håll käften. 555 00:53:05,269 --> 00:53:08,981 Var är Mr. O- 556 00:53:11,400 --> 00:53:15,237 -Coors, var är Coors? 557 00:53:19,449 --> 00:53:21,869 Det är han, eller hur? 558 00:53:21,910 --> 00:53:24,538 Det måste vara Coors. Han lever fortfarande, eller? 559 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Sir- 560 00:53:26,248 --> 00:53:29,543 -det är den enda person jag kan lova att det inte är. 561 00:53:39,052 --> 00:53:40,846 Rör mig inte. Rör mig inte. 562 00:53:40,929 --> 00:53:42,139 - Nej, nej! - Lugn. 563 00:53:42,222 --> 00:53:43,765 Lugn, Stumbo. Lugn, lugn. 564 00:53:43,849 --> 00:53:45,809 - Lugn, lugn. - Var det ett "B"- 565 00:53:45,851 --> 00:53:48,145 -Lång, kort, kort, kort? 566 00:53:48,228 --> 00:53:50,230 Jag hörde inget "B" 567 00:53:50,731 --> 00:53:53,483 Kort, lång.. "A".. Jag trodde jag hörde ett "A". 568 00:53:53,525 --> 00:53:55,777 Nej, det är inte morse. 569 00:53:55,861 --> 00:53:58,197 Det är bara något som har fastnat på bogvingarna. 570 00:53:58,280 --> 00:54:00,157 Det slår emot nu... 571 00:54:00,240 --> 00:54:02,576 "C".. hörde ni ett "C"? 572 00:54:02,659 --> 00:54:05,078 Lång, kort, lång, kort, helt säkert ett "C" 573 00:54:05,162 --> 00:54:06,830 Det är ljud från skrovet. 574 00:54:06,914 --> 00:54:09,666 Ni stressar upp er av lite ljud från skrovet. 575 00:54:09,750 --> 00:54:12,669 Vill någon vara vänlig och tala om vad som hände med Mr. Coors? 576 00:54:12,711 --> 00:54:15,756 "BACK" B-A-C-K. 577 00:54:15,839 --> 00:54:16,548 Han är tillbaka. 578 00:54:16,632 --> 00:54:17,716 Var fick du "K" ifrån? 579 00:54:17,758 --> 00:54:19,635 Lång, kort, lång, medan ni pratade. 580 00:54:19,718 --> 00:54:21,637 Chefen, du ska inte lägga dig i det här. 581 00:54:21,678 --> 00:54:24,806 - Och resten av er. - Nu räcker det, nu räcker det!. 582 00:54:24,890 --> 00:54:27,476 I officersmässen om 5 minuter. 583 00:54:27,559 --> 00:54:31,063 Håll tyst tills vi har samlat upplysningar. 584 00:54:31,897 --> 00:54:34,024 Kunde ni slutföra jobbet? 585 00:54:34,066 --> 00:54:35,651 Ja, sir. Helt säkert. 586 00:54:35,692 --> 00:54:37,444 Eller hur, Wally? Wally? 587 00:54:37,528 --> 00:54:39,446 Jo, jag är helt färdig. 588 00:54:41,657 --> 00:54:43,700 Om vädret är bra- 589 00:54:43,742 --> 00:54:45,744 -stiger vi upp ikväll och laddar batterierna. 590 00:54:45,786 --> 00:54:47,621 Vi sätter full fart och vänder kursen hemåt. 591 00:54:47,704 --> 00:54:49,790 Vårt hem? 592 00:54:49,873 --> 00:54:52,918 Mr. Brice, hamnen i Sydengland, skulle vara- 593 00:54:53,001 --> 00:54:55,045 -mer än två dagar bort. 594 00:54:55,128 --> 00:54:57,506 Två dagar, Mr. Brice. 595 00:54:59,132 --> 00:55:01,969 Kingsley är navigationsofficer. Han vet vägen.. 596 00:55:02,052 --> 00:55:03,637 Jag känner alla hamnar, djupen- 597 00:55:03,720 --> 00:55:05,639 -där det finns ubåtsnät, var minfälten finns. 598 00:55:05,722 --> 00:55:07,391 Ja, och sedan så bombar R.A.F. oss- 599 00:55:07,474 --> 00:55:09,142 -därför de tar fel på oss och en fientlig ubåt. 600 00:55:09,184 --> 00:55:11,645 Det finns faktiskt en säker korridor, som vi kan använda. 601 00:55:11,687 --> 00:55:12,813 Jag har övervägt och förkastat idén, tack så mycket. 602 00:55:12,855 --> 00:55:16,692 Mr. Brice båda våra periskop är trasiga, vår sonar är borta. 603 00:55:16,733 --> 00:55:18,318 Vi är blinda och nästan döva. 604 00:55:18,402 --> 00:55:19,903 Moralen är dålig- 605 00:55:19,987 --> 00:55:21,989 -och nu har vi förlorat två av våra seniorofficerare. 606 00:55:22,072 --> 00:55:22,781 Välkommen till kriget, O'Dell. 607 00:55:22,865 --> 00:55:24,658 Det har inget att göra med krig. 608 00:55:24,700 --> 00:55:27,077 Hur länge till kan vi undvika att säga- 609 00:55:27,160 --> 00:55:29,288 -det som vi alla tänker? 610 00:55:32,916 --> 00:55:34,251 Har ingen lust med att vara den första? 611 00:55:34,334 --> 00:55:37,045 Bra. Tillåt mig. 612 00:55:37,087 --> 00:55:38,839 Den här ubåten är hemsökt.... 613 00:55:38,881 --> 00:55:41,300 När jag vill höra er åsikt Miss Page, då säger jag till. 614 00:55:41,341 --> 00:55:45,512 Jag är inte en av era män, som du bara kan avfärda, Mr. Brice. 615 00:55:47,598 --> 00:55:49,933 Jag tror inte att vi är ensamma härnere- 616 00:55:49,975 --> 00:55:52,436 -och jag vet att någon av er tror samma sak. 617 00:55:52,186 --> 00:55:54,021 Om vi inte hittar en säker hamn snart- 618 00:55:54,062 --> 00:55:56,064 -slutar vi alla på samma sätt som er vän, Mr. Coors. 619 00:55:56,106 --> 00:55:58,150 Förlusten av Löjtnant Coors är olyckligt. 620 00:55:58,192 --> 00:56:01,069 Men det ändrar inte våra planer. 621 00:56:02,362 --> 00:56:05,115 Får jag be om allas uppmärksamhet. Det är dagsljus nu. 622 00:56:05,199 --> 00:56:09,578 Jag räknar med att stiga kl. 19:00- 623 00:56:09,620 --> 00:56:11,205 -ladda upp batterierna- 624 00:56:11,288 --> 00:56:13,707 -och sätta kurs tillbaka mot Connecticut. 625 00:56:13,749 --> 00:56:14,708 Det var allt. 626 00:56:14,750 --> 00:56:15,959 Du har 10 sekunder på dig att komma på- 627 00:56:16,043 --> 00:56:17,794 -vad straffet är för myteri- 628 00:56:17,878 --> 00:56:19,630 -för det är precis så länge det kommer ta för mig- 629 00:56:19,713 --> 00:56:23,133 -att öppna vapenskåpet och ladda min pistol. 630 00:56:23,467 --> 00:56:26,178 Så, finns det någon av er som har något mer att säga- 631 00:56:26,261 --> 00:56:29,932 -som kanske kan skrämma upp besättningen eller mig? 632 00:56:33,519 --> 00:56:35,354 Mr. O'Dell? 633 00:56:40,651 --> 00:56:43,153 Det trodde jag inte heller. 634 00:57:04,132 --> 00:57:05,717 Vi vrider bara nosen en smula, så är- 635 00:57:05,801 --> 00:57:09,429 -vi tillbaka på vår kurs, styr 2-8-5. 636 00:57:09,471 --> 00:57:10,889 Kurs 2-8-5. 637 00:57:10,973 --> 00:57:13,058 2-8-5, sir. 638 00:57:19,022 --> 00:57:21,316 På väg hem, pojkar. Låter det bra? 639 00:57:21,358 --> 00:57:23,193 - Ja, sir. - Det låter bra. 640 00:57:32,995 --> 00:57:35,581 Du överstyr Sköt ditt roder. 641 00:57:35,664 --> 00:57:37,749 Hon gör motstånd, sir. 642 00:57:57,060 --> 00:58:01,064 Chefen till kontrollrummet. Chefen till kontrollrummet. 643 00:58:08,697 --> 00:58:11,617 Stanna! Stanna. 644 00:58:12,659 --> 00:58:14,369 Jag sa stanna! 645 00:58:29,092 --> 00:58:31,512 Roder mittskepps, sir. 646 00:58:40,771 --> 00:58:43,774 Något slags hydrauliskt fel. 647 00:58:43,815 --> 00:58:46,193 Jösses. 648 00:58:46,235 --> 00:58:49,905 Vi måste ha felberäknat vår kurs med 170 grader. 649 00:59:06,046 --> 00:59:11,593 Åh, Gud. Jag behöver en pistol. Jag lägger den bland priserna. 650 00:59:11,635 --> 00:59:16,223 Okej, jag har fjäder, kors, och pinup-bilder. 651 00:59:17,432 --> 00:59:19,017 Funktionsfel på rodret. 652 00:59:19,101 --> 00:59:22,271 Vi försökte att stanna propellerna, utan resultat. 653 00:59:22,354 --> 00:59:23,897 Ingen reaktion. 654 00:59:23,981 --> 00:59:26,066 Vi är på en drivande båt, vänner. 655 00:59:26,108 --> 00:59:27,943 Slå det om ni kan! 656 00:59:30,028 --> 00:59:31,822 Jag fick en konstig tanke. 657 00:59:31,905 --> 00:59:32,990 Ställ dig i kö. 658 00:59:33,073 --> 00:59:37,077 Ja, men detta är en riktig rysare. 659 00:59:39,955 --> 00:59:45,919 Tänk om det tyska fartyget som vi anföll- 660 00:59:45,961 --> 00:59:48,589 -inte sänktes av oss? 661 00:59:48,839 --> 00:59:53,927 Tänk om, de sänkte oss? 662 00:59:53,969 --> 00:59:57,848 Gud. Det var en mysig vinkling. 663 00:59:58,849 --> 00:59:59,933 Jag fattar det inte. 664 00:59:59,975 --> 01:00:04,354 Det skulle förklara, hur den döda killen kunde tala till Stumbo. 665 01:00:04,605 --> 01:00:05,689 Jag fattar det inte. 666 01:00:05,772 --> 01:00:09,151 Och att styregrejerna frös. Nej, de rostade ihop. 667 01:00:09,193 --> 01:00:12,571 Därför vi är på botten av havet. Översvämmade. 668 01:00:12,613 --> 01:00:14,615 Jag vet inte vad det där hamrandet ska betyda. 669 01:00:14,656 --> 01:00:19,328 Det är räddningsdykarna som slår på skrovet. 670 01:00:19,411 --> 01:00:20,662 Det är för sent. 671 01:00:20,704 --> 01:00:22,497 Fan, nu förstår jag. 672 01:00:22,539 --> 01:00:26,001 Väte från batterierna. 673 01:00:26,043 --> 01:00:29,671 CO2, ozon från de elektriska kortslutningarna- 674 01:00:29,713 --> 01:00:31,507 -det är vad vi andas in nu. 675 01:00:31,590 --> 01:00:34,510 Precis som djuphavsdykarna, som inte får tillräckligt med syre- 676 01:00:34,593 --> 01:00:37,137 -de börjar hallucinera. 677 01:00:37,221 --> 01:00:40,516 Vi har ett mekanisk problem, det är allt. Okej? 678 01:00:40,599 --> 01:00:43,060 Vi har alltid mekaniska problem. 679 01:00:43,101 --> 01:00:44,645 Så, vill du vara vänlig- 680 01:00:44,728 --> 01:00:48,440 -att lägga av med det skitsnacket? 681 01:00:48,482 --> 01:00:50,692 Om inte.. 682 01:00:50,734 --> 01:00:52,694 Det hände när vi blev attackerade av djupsvattensbomben. 683 01:00:52,736 --> 01:00:55,197 Minns ni den? 684 01:00:55,239 --> 01:00:58,575 Den landade nästan på däcket. 685 01:01:04,706 --> 01:01:08,126 Hur långt är vi från England exakt? 686 01:01:08,168 --> 01:01:10,254 Får jag fråga varför? 687 01:01:10,337 --> 01:01:11,755 Nej. 688 01:01:11,839 --> 01:01:14,842 Ok. Vad är vår kurs? 689 01:01:14,925 --> 01:01:19,805 - 0-9-5. - Ok. 690 01:01:21,723 --> 01:01:23,976 Får jag fråga varför? 691 01:01:24,059 --> 01:01:27,646 Om att i fall att båten inte skulle klara resan hem- 692 01:01:27,729 --> 01:01:29,648 -oavsett varför. 693 01:01:29,731 --> 01:01:33,026 Vad föreslår du vi gör åt det, chefen? 694 01:01:33,777 --> 01:01:35,612 Kom igen. Inga fler gissningslekar. 695 01:01:35,654 --> 01:01:38,407 - Trycket bromsar axeln. - Nej, jag tror inte att det är det. 696 01:01:38,448 --> 01:01:39,908 Berätta bara sanningen, chefen. 697 01:01:39,950 --> 01:01:41,410 Vad med I.M.O pumparna? 698 01:01:41,451 --> 01:01:44,288 I.M.O pumparna fungerar. Jag tror inte att det är det. 699 01:01:44,371 --> 01:01:47,207 Rodert har ett dedikerat rör härifrån och bakåt. 700 01:01:47,249 --> 01:01:50,377 Om vi går in i det, någonstans i aktern. 701 01:01:50,419 --> 01:01:53,046 Jag tror vi kan få den att styra. 702 01:01:53,130 --> 01:01:55,424 Men var hade du tänkt gå in? 703 01:01:55,465 --> 01:01:56,925 Det är just det som är problemet. 704 01:01:56,967 --> 01:01:59,761 Röret går rakt genom batterirummet. 705 01:01:59,803 --> 01:02:02,014 Det är lite osäkert utan att först ventilera. 706 01:02:02,097 --> 01:02:04,600 Vi sätter bara upp ny hydraulik, som inte ska svetsas. 707 01:02:04,683 --> 01:02:06,268 Hur långt nere är vi, förresten? 708 01:02:06,351 --> 01:02:07,269 13 % nere. 709 01:02:07,352 --> 01:02:11,023 - 13 % väte? - Inte så högt. 710 01:02:11,815 --> 01:02:15,736 Jag vet inget annat sätt att återfå kontrollen på. 711 01:02:25,954 --> 01:02:27,831 Jag vet det ta mig fan inte heller. 712 01:02:27,915 --> 01:02:30,834 Men du måste försäkra dig om att du är förseglad- 713 01:02:30,918 --> 01:02:33,337 -vi vill inte ha en upprepning av Hindenburg här. 714 01:02:33,420 --> 01:02:35,756 Låt det stanna mellan oss. 715 01:02:38,926 --> 01:02:42,513 Som om det var ett satans mekaniskt problem. 716 01:03:06,662 --> 01:03:08,372 Främsta dörren förseglad. 717 01:03:09,456 --> 01:03:11,500 Andra dörren förseglad. 718 01:03:46,869 --> 01:03:48,954 Vad har hänt här? 719 01:03:49,037 --> 01:03:51,373 Vad är detta? 720 01:03:57,796 --> 01:04:00,215 Gå ner i mässen. Ta en kopp kaffe. 721 01:04:00,257 --> 01:04:02,009 Jag mår bra. Verkligen. 722 01:04:02,092 --> 01:04:03,844 Du sitter och sover. 723 01:04:03,927 --> 01:04:07,222 - Jag passar din bubbla. - Ja, sir. 724 01:04:10,434 --> 01:04:12,769 Löjtnant, har du ett tid ett ögonblick? 725 01:04:12,811 --> 01:04:15,522 - Inte nu. - Nej, Mr. Loomis. 726 01:04:16,648 --> 01:04:19,651 Vi måste prata nu. 727 01:04:31,288 --> 01:04:34,082 Det är en val, eller? 728 01:04:34,291 --> 01:04:36,418 Vad skulle det annars vara? 729 01:04:36,502 --> 01:04:40,255 Kom igen. Låt oss få rodret till att fungera. 730 01:04:40,297 --> 01:04:42,174 Det är kanske bara slumpen. 731 01:04:42,257 --> 01:04:44,218 Jag vet att Löjtnant Coors inte var säker- 732 01:04:44,301 --> 01:04:45,969 -på placeringen av den sista fixpunkten. 733 01:04:46,053 --> 01:04:47,638 Men det verkar som om vi seglar- 734 01:04:47,721 --> 01:04:51,225 -rakt tillbaka till den platsen, där vi sänkte det tyska fartyget. 735 01:04:51,266 --> 01:04:53,477 Ut från hytten. 736 01:04:53,810 --> 01:04:55,979 Allihop, ge oss bara 5 minuter. 737 01:04:56,063 --> 01:04:58,065 Ut! 738 01:05:00,609 --> 01:05:02,736 Vi är nästan färdiga. 739 01:05:02,778 --> 01:05:04,530 Ska bara få tillbaka trycket i röret- 740 01:05:04,613 --> 01:05:07,741 -vi få väl se om vi kan bromsa den här lilla utflykten. 741 01:05:17,000 --> 01:05:19,837 Sätt på strömreserven. 742 01:05:21,421 --> 01:05:23,382 Fan! 743 01:05:29,680 --> 01:05:32,015 Hej, grabbar, vi har ingen ström häruppe! 744 01:05:32,099 --> 01:05:33,225 Stäng den jävla dörren- 745 01:05:33,308 --> 01:05:37,229 -innan jag stänger den i fejset på dig. 746 01:05:40,440 --> 01:05:42,192 Vad menar du, O'Dell? 747 01:05:42,276 --> 01:05:45,487 Det är ingen slump. 748 01:05:46,154 --> 01:05:48,073 Har någon satt oss på den kursen? 749 01:05:48,156 --> 01:05:50,075 Jag ställer bara en fråga. 750 01:05:50,158 --> 01:05:52,286 Låt mig ställa en. 751 01:05:52,411 --> 01:05:54,079 Var var du när rodret gick sönder? 752 01:05:55,622 --> 01:05:57,499 Den här kursen för oss tillbaka till England- 753 01:05:57,583 --> 01:06:00,335 -och vi har märkt att du tänder på allt som är engelskt. 754 01:06:00,419 --> 01:06:01,670 Så var var du, O'Dell? 755 01:06:01,712 --> 01:06:03,797 Bak i båten, pillade lite på rodret? 756 01:06:03,881 --> 01:06:05,007 Eller fick du någon mekaniker.. 757 01:06:05,048 --> 01:06:06,633 Det är det mest korkade jag har hört. 758 01:06:06,675 --> 01:06:08,468 Inte så korkat som det du säger. 759 01:06:08,552 --> 01:06:10,846 Jag är trött på det den här jävla oturssnacket! 760 01:06:10,888 --> 01:06:12,514 Det är inte som du tror att det är. 761 01:06:12,556 --> 01:06:17,186 Det är inte ens möjligt. Okej? 762 01:06:43,754 --> 01:06:46,089 Akterrummet, be chefen komma till radion. 763 01:06:47,424 --> 01:06:50,135 Hoag! 764 01:06:52,429 --> 01:06:55,849 Manöverrummet, svara. 765 01:07:01,355 --> 01:07:04,566 Vem som helst, kontakta kontrollrummet. 766 01:07:30,509 --> 01:07:33,345 Mr. Loomis, var är vår besättning? 767 01:07:35,347 --> 01:07:37,099 Den är varm. 768 01:09:20,744 --> 01:09:22,037 Loomis? 769 01:09:23,830 --> 01:09:25,749 Jag,.. 770 01:09:25,832 --> 01:09:27,584 Fortsätt. 771 01:09:27,668 --> 01:09:29,837 Jag ska bara byta. 772 01:09:29,878 --> 01:09:32,881 Fortsätt att leta. Det måste finnas någon. 773 01:10:31,315 --> 01:10:33,901 Såja. Såja chefen. 774 01:10:33,984 --> 01:10:36,778 - Vi hittade dig. - Försök inte... 775 01:10:36,862 --> 01:10:38,447 Känner du något- 776 01:10:38,530 --> 01:10:41,033 -dina ben, dina tår, något överhuvudtaget? 777 01:10:41,116 --> 01:10:43,076 - Försök inte.. - Kom nu. 778 01:10:43,160 --> 01:10:44,328 ..att stoppa mig. 779 01:10:44,411 --> 01:10:45,829 Du fixar det. 780 01:10:45,913 --> 01:10:47,831 Speciellt- 781 01:10:47,915 --> 01:10:50,375 -du. 782 01:10:56,340 --> 01:10:59,426 Dags att gå. Batteriet funkar fortfarande. 783 01:11:09,353 --> 01:11:10,729 Vad hände? 784 01:11:10,812 --> 01:11:12,272 Vad hände? 785 01:11:13,148 --> 01:11:14,733 En gnista.. väten. 786 01:11:14,816 --> 01:11:16,527 Alla.. Alla är.. 787 01:11:19,738 --> 01:11:21,615 Loomis.. 788 01:11:53,772 --> 01:11:55,357 ..Loomis? 789 01:11:58,151 --> 01:11:59,736 Sir! Sir! Flytta dig! 790 01:11:59,820 --> 01:12:02,865 - Så..så.. - Flytta dig, för helvete. 791 01:12:03,574 --> 01:12:04,950 Loomis! 792 01:12:05,033 --> 01:12:06,201 - Loomis. 793 01:12:09,496 --> 01:12:10,998 Han är här. 794 01:12:53,457 --> 01:12:56,043 Hade han överhuvudtaget- 795 01:12:57,044 --> 01:12:58,962 -luft? 796 01:14:34,349 --> 01:14:36,101 Inte en sketen fot. 797 01:14:39,396 --> 01:14:40,731 Kom igen, Stumbo. Fortsätt att försöka. 798 01:14:40,814 --> 01:14:43,525 Vi måste frigöra luften. Kom igen. En gång till. 799 01:14:46,028 --> 01:14:47,112 Kom nu, Stumbo. 800 01:14:47,196 --> 01:14:48,947 Den verkar som om den är svetsad. 801 01:14:50,199 --> 01:14:53,785 Allt vad jag vet, är vad Coors berättade för mig. 802 01:14:53,869 --> 01:14:55,454 Och tydligen- 803 01:14:55,537 --> 01:14:59,958 -ville Kapten Winters skjuta de överlevande tyskarna. 804 01:15:00,042 --> 01:15:01,960 Mr. Brice och Mr. Loomis- 805 01:15:02,044 --> 01:15:06,798 -och Mr. Coors, ville hjälpa dem. 806 01:15:06,882 --> 01:15:09,760 Tydligen förlorade Kapten Winters diskussionen. 807 01:15:09,843 --> 01:15:12,346 Det är intressant. 808 01:15:14,264 --> 01:15:18,977 Men det är inte det jag hörde av Mr. Brice. 809 01:15:21,355 --> 01:15:24,274 Löjtnant? 810 01:15:24,358 --> 01:15:27,110 Är du säker på att han kom tillbaka hit. 811 01:15:27,194 --> 01:15:29,404 För att leta efter mig? 812 01:15:30,531 --> 01:15:32,991 Jag.. 813 01:15:33,075 --> 01:15:38,580 Vill bara rapportera, sir. Värmen fungerar inte längre. 814 01:15:38,622 --> 01:15:41,083 Och bogvingarna sitter fast. 815 01:15:41,166 --> 01:15:42,918 Stumbo jobbar på det just nu. 816 01:15:43,001 --> 01:15:44,753 Och det finns 90 kilo komprimerad luft- 817 01:15:44,795 --> 01:15:48,257 -kvar i systemet, och jag var inte säker på- 818 01:15:48,298 --> 01:15:51,176 -om du vill använda det till att försöka nå vattenytan- 819 01:15:51,260 --> 01:15:53,136 -eller använda det nu, så att vi kan andas. 820 01:15:53,178 --> 01:15:55,097 Skokräm. 821 01:15:56,557 --> 01:15:57,724 Sir. 822 01:15:57,808 --> 01:16:01,770 Skokrämen håller också på att ta slut. 823 01:16:06,942 --> 01:16:10,946 Vi ville också fråga dig angående Kapten Winters- 824 01:16:11,029 --> 01:16:13,448 -om det finns något du kan tala om för oss- 825 01:16:13,532 --> 01:16:15,033 -om vad som hände den natten- 826 01:16:15,117 --> 01:16:16,869 -som kan hjälpa oss att förstå. 827 01:16:16,952 --> 01:16:20,289 Låtsas inte som om du inte vet det. 828 01:16:20,330 --> 01:16:22,916 Låtsas inte längre. 829 01:16:30,007 --> 01:16:32,092 Var det inte det konstigt? 830 01:16:32,134 --> 01:16:35,137 Hoag har kanske rätt. Det är kanske redan kört för oss. 831 01:16:35,179 --> 01:16:40,517 Om inte djupvattenbomben, så väten. 832 01:16:40,601 --> 01:16:42,477 Om inte väten, så- 833 01:16:42,519 --> 01:16:44,479 -kanske kylan. 834 01:16:44,521 --> 01:16:45,689 Och om inte det... 835 01:16:45,772 --> 01:16:49,026 -så har vi en ond ande, som gör slut på oss. 836 01:16:49,109 --> 01:16:51,695 - Herre gud! - Kom igen nu, Stumbo. 837 01:16:51,778 --> 01:16:54,823 Det borde inte finnas så många sätt en kille kan dö på. 838 01:16:54,907 --> 01:16:56,950 Lyssna på mig. CO2 lägger sig lågt. 839 01:16:57,034 --> 01:16:59,870 Det kommer från golvet och upp, så du ska- 840 01:16:59,953 --> 01:17:01,538 - Nej, nej. - Se att komma på benen. 841 01:17:01,622 --> 01:17:03,624 - Kanske har jag bara användning för. - Stumbo. Stumbo! 842 01:17:03,707 --> 01:17:06,001 - Låt mig försöka. - Vi redan förlorade. 843 01:17:06,043 --> 01:17:07,544 Kom igen, Stumbo. Upp med huvudet. 844 01:17:07,628 --> 01:17:09,546 - Igen och igen. - Du ska sätta dig upp. 845 01:17:09,630 --> 01:17:11,507 - Igen och igen. - Se på mig. 846 01:17:11,590 --> 01:17:13,091 Se på mig. Se på mig. 847 01:17:13,175 --> 01:17:14,760 Bra 848 01:17:16,470 --> 01:17:17,930 Kände du det? 849 01:17:18,013 --> 01:17:19,848 Då lever du, eller hur? 850 01:17:19,890 --> 01:17:21,391 Din jävla... 851 01:17:21,475 --> 01:17:23,435 - Stumbo. - Ta det lugnt nu. 852 01:17:23,519 --> 01:17:25,979 - Lugna dig. - Lugna dig! 853 01:17:26,063 --> 01:17:27,856 Stumbo! 854 01:17:27,898 --> 01:17:30,859 Finns det inte en vinsch eller en travers- 855 01:17:30,901 --> 01:17:32,986 -eller ett skruvlås i båtsmans skåp? 856 01:17:33,070 --> 01:17:34,154 - Jo. - Kan vi använda det? 857 01:17:34,238 --> 01:17:35,697 Ved du vad han pratar om, Stumbo? 858 01:17:35,739 --> 01:17:37,157 - Ja. - Ok, kom då. 859 01:17:37,199 --> 01:17:39,701 Kom, vi behöver det. Visa mig det, Stumbo. 860 01:17:39,785 --> 01:17:41,870 Vi måste få tag i det. Okej, kom igen. Kom igen 861 01:17:45,415 --> 01:17:47,793 Tala om för mig varför tre officerare 862 01:17:47,876 --> 01:17:50,838 samarbetade för att döda sin kapten- 863 01:17:50,921 --> 01:17:53,215 -och sen försökte dölja det. 864 01:17:53,257 --> 01:17:55,425 Det är det du tänker på, eller hur? 865 01:17:55,509 --> 01:17:57,094 Tänk om jag gör det? 866 01:17:57,177 --> 01:18:00,013 Jag ser att jag inte är den enda. 867 01:18:01,932 --> 01:18:04,518 Loomis skulle få ta emot ett stort hedersbevis. 868 01:18:04,601 --> 01:18:06,562 Och Brice var klar att få sitt eget kommando. 869 01:18:06,645 --> 01:18:08,981 Han kom från en sjöfartfamilj. Han åkte till Annapolis. 870 01:18:09,064 --> 01:18:11,525 Coors hade en vacker flicka som väntade på honom i Boston- 871 01:18:11,567 --> 01:18:13,360 -som han alltid pratade om, Claire. 872 01:18:13,402 --> 01:18:15,904 De fyra hade allt att leva för. 873 01:18:15,988 --> 01:18:21,577 Om man resonerar så.. hade de också allt att förlora. 874 01:18:26,540 --> 01:18:28,792 Saknar vi någon? 875 01:18:45,392 --> 01:18:46,894 Wallace.. 876 01:18:48,937 --> 01:18:50,439 Wallace? 877 01:18:52,024 --> 01:18:52,983 Nej! 878 01:18:53,066 --> 01:18:54,568 Nej! nej! 879 01:18:54,651 --> 01:18:57,029 - Nej! - Det är bara vi. 880 01:18:57,112 --> 01:18:59,114 Det är bara vi. 881 01:18:59,198 --> 01:19:01,783 Lyssna nu. 882 01:19:01,867 --> 01:19:04,369 Vi har snart uttömt alla våra möjligheter. 883 01:19:04,453 --> 01:19:07,206 Har du någon idé om varför båten seglar tillbaka- 884 01:19:07,289 --> 01:19:10,125 -eller hur vi kan återfå kontrollen över den? 885 01:19:11,376 --> 01:19:13,545 Jag har kollat litteraturen inom det området. 886 01:19:13,629 --> 01:19:15,881 Och det vi vet om förbannelser är.. 887 01:19:15,964 --> 01:19:17,049 Förbannelser? 888 01:19:17,132 --> 01:19:18,258 Slå upp det. 889 01:19:18,342 --> 01:19:20,594 Förbannelser kommer inte från himlen eller helvetet- 890 01:19:20,636 --> 01:19:23,138 -men från ett olöst ställe mitt emellan. 891 01:19:23,222 --> 01:19:24,848 Faktiskt så finns det ett markerat... 892 01:19:24,932 --> 01:19:27,184 Wallace.. luften håller på att ta slut. 893 01:19:29,269 --> 01:19:32,189 Kort sagt- 894 01:19:32,272 --> 01:19:36,777 -förbannelsen ska uppfyllas- 895 01:19:36,860 --> 01:19:39,655 -innan den kan försvinna från den nedre världen. 896 01:19:39,696 --> 01:19:42,491 Om du skulle gissa- 897 01:19:42,533 --> 01:19:47,037 -vad krävs det för att uppfylla vår förbannelse? 898 01:19:47,162 --> 01:19:48,247 Gamle Winters fick aldrig en chans- 899 01:19:48,330 --> 01:19:50,749 -att följa med det fartyget ner han dog för. 900 01:19:58,882 --> 01:20:00,342 Wallace, vi lämnar dig här. 901 01:20:00,384 --> 01:20:02,511 Vi måste ha mer ljus. 902 01:20:02,594 --> 01:20:03,929 Okej, lyssna.. 903 01:20:04,012 --> 01:20:08,350 Lova mig att du står upp, okej? 904 01:20:20,946 --> 01:20:22,698 "Låtsas inte som om.." 905 01:20:22,781 --> 01:20:29,454 "Låtsas inte som om du inte vet." 906 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Tidspunkt 22:30 Målet i sikte- 907 01:21:47,616 --> 01:21:49,326 -förmodligen ett tysk fartyg. 908 01:21:49,409 --> 01:21:52,079 Winters beordrade full fart för att nå målet- 909 01:21:52,162 --> 01:21:53,789 -och för att få en avfyrningsvinkel. 910 01:21:53,830 --> 01:21:57,334 23:15 Loomis kontrollerar målprofilen mot I.D. loggen- 911 01:21:57,417 --> 01:22:01,421 -uppnår en matchning och jag verifierar personligt denna matchning. 912 01:22:02,506 --> 01:22:06,969 23:20 En torped avfyrad från rör nummer 4. 913 01:22:09,346 --> 01:22:13,684 Hörde krocken, därefter kollaps av skrovet. 914 01:22:13,767 --> 01:22:17,187 Tidpunkt 23:30 För att bekräfta att det tyska fartyget har sjunkit- 915 01:22:17,271 --> 01:22:19,273 -går fyra officerare upp i tornet. 916 01:22:19,356 --> 01:22:22,442 Kommendör Winters, jag själv, Löjtnant Loomis- 917 01:22:22,526 --> 01:22:24,695 -och Löjtnant J.G. Stephen Coors. 918 01:22:24,778 --> 01:22:28,282 "Många kroppar i vattnet." 919 01:22:31,368 --> 01:22:33,537 "Fartygen brinner vid horisonten" 920 01:24:30,571 --> 01:24:32,447 Vad gör du här? 921 01:24:34,449 --> 01:24:35,409 Gå. 922 01:24:39,079 --> 01:24:40,831 Ett tyskt fartyg- 923 01:24:40,914 --> 01:24:43,250 -av den typen som Brice sa att ni sänkte. 924 01:24:44,877 --> 01:24:49,590 Mitt fartyg.. Fort James sjukhusfartyg. 925 01:24:49,631 --> 01:24:52,259 Så det du säger är- 926 01:24:52,301 --> 01:24:55,762 -att den ubåt Kingsley såg- 927 01:24:55,846 --> 01:24:58,432 -den han trodde var tysk. 928 01:24:58,515 --> 01:24:59,850 Inte var det. 929 01:25:02,936 --> 01:25:04,146 Så det var en olyckshändelse? 930 01:25:04,229 --> 01:25:06,940 Inte när han lämnade oss i vattnet för att dö. 931 01:25:06,982 --> 01:25:10,152 Inte när han hörde skriken om hjälp, på engelska. 932 01:25:10,235 --> 01:25:11,153 Tror du verkligen på- 933 01:25:11,236 --> 01:25:13,363 -att Kapten Winters bara skulle lämna er. 934 01:25:13,447 --> 01:25:15,949 Hjälp! Hjälp mig! 935 01:25:15,991 --> 01:25:17,618 Nej. 936 01:25:17,659 --> 01:25:22,122 Kapten Winters ville plocka upp de överlevande. 937 01:25:22,372 --> 01:25:23,332 Det betyder att.. 938 01:25:23,373 --> 01:25:25,667 Hjälp! 939 01:25:30,380 --> 01:25:33,133 Vem stod för den felaktiga identifikationen av fartyget? 940 01:25:33,884 --> 01:25:37,179 Vem hade allt att förlora? 941 01:25:55,781 --> 01:25:58,867 Antingen har batteriet gått sönder, eller... 942 01:25:58,951 --> 01:26:00,661 Eller också är vi här. 943 01:26:09,461 --> 01:26:12,089 Kom. Låt oss få fart på luften. 944 01:26:12,798 --> 01:26:15,050 All right. 945 01:26:15,133 --> 01:26:18,011 Kom igen, allihop, dra !!! Kom igen! 946 01:26:21,014 --> 01:26:23,475 Kom igen! Dra!! 947 01:26:31,733 --> 01:26:34,653 Satans också. Nu är det kört. 948 01:26:34,778 --> 01:26:37,030 Gud, vad jag hatar att ha rätt. 949 01:26:38,448 --> 01:26:40,033 Dra! 950 01:26:58,635 --> 01:27:00,596 Kingsley. 951 01:27:02,055 --> 01:27:03,974 Åh, Gode Gud, vi går ner. 952 01:27:09,605 --> 01:27:11,356 Den går upp. 953 01:27:11,440 --> 01:27:13,525 Den går upp. 954 01:28:07,037 --> 01:28:10,207 Okej. All right. 955 01:28:10,290 --> 01:28:14,294 Wallce, kolla om du kan använda radarn, kolla om du kan få en bild av området. 956 01:28:14,336 --> 01:28:16,839 Stumbo, kolla om du kan öppna luckan. Använd en kofot. 957 01:28:17,005 --> 01:28:18,715 Töm tornet. Kolla om vi kan gå ut det hållet. 958 01:28:18,757 --> 01:28:20,759 Om inte, så får vi gå ut genom den främsta.. 959 01:28:33,814 --> 01:28:35,691 Åh, Gud. 960 01:28:37,693 --> 01:28:40,028 Vänner.. vi har kontakt. 961 01:28:40,112 --> 01:28:43,949 På SJ radar, 4000 yards, styrbord sida. 962 01:28:46,243 --> 01:28:48,829 Samma? Är det samma fartyg? 963 01:28:48,912 --> 01:28:51,498 - Är vi kräsna? - All right. 964 01:28:51,540 --> 01:28:53,166 Wallec, upp med antennen. 965 01:28:53,208 --> 01:28:54,960 Använd radion, anropa fartyget på Ariel-6. 966 01:28:55,043 --> 01:28:56,461 Ta fartygets I.D. Genast. 967 01:28:56,545 --> 01:28:58,714 Snyggt jobbat, Mr. O'Dell. 968 01:29:05,554 --> 01:29:08,599 Men jag mår mycket bättre nu. 969 01:29:21,069 --> 01:29:23,405 Du ville säga något? 970 01:29:23,488 --> 01:29:25,866 Vi har fått kontakt. 971 01:29:26,617 --> 01:29:28,285 Det är kanske en möjlighet. 972 01:29:28,368 --> 01:29:30,245 En möjlighet? 973 01:29:31,330 --> 01:29:33,165 Till att överge fartyget. 974 01:29:33,290 --> 01:29:35,292 Jag vet inte om det är ett vänligt fartyg därute. 975 01:29:35,334 --> 01:29:36,793 Inte jag heller. 976 01:29:36,877 --> 01:29:38,629 Men det verkar smartare att öppna bottenventilerna nu och chansa- 977 01:29:38,670 --> 01:29:40,297 -med ett fartyg på ytan, även om det skulle vara tyskt. 978 01:29:40,339 --> 01:29:42,716 Öppna bottenventilerna och tala om för Connecticut vaddå... 979 01:29:42,799 --> 01:29:45,135 Sänkte vi en av flottans finaste ubåtar- 980 01:29:45,177 --> 01:29:47,387 -därför vi förlorade ett par man, under vårt uppdrag? 981 01:29:47,471 --> 01:29:49,598 Ett par man, sir? 982 01:29:51,642 --> 01:29:54,728 Kontakt vid 2500 yards. 983 01:29:54,811 --> 01:29:56,063 Kanske kryssare vid aktern. 984 01:29:56,146 --> 01:29:59,149 Ok. Vi väntar här. 985 01:30:01,318 --> 01:30:04,988 Wallace.. Oavsett vad Mr. Brice säger- 986 01:30:05,072 --> 01:30:06,740 -vill jag att du använder radion- 987 01:30:06,782 --> 01:30:09,451 -och tar kontakt med det fartyget genast. 988 01:30:09,535 --> 01:30:10,911 Du är inte kapten på detta fartyget, O'Dell! 989 01:30:10,953 --> 01:30:13,497 Och det är inte du heller, sir! 990 01:30:41,191 --> 01:30:43,861 En regnskur. 991 01:30:45,320 --> 01:30:47,781 Med lite tur, så ser de oss inte alls i detta- 992 01:30:47,823 --> 01:30:49,992 -vädret. 993 01:31:18,729 --> 01:31:20,606 Här! 994 01:31:22,149 --> 01:31:23,734 Vi är här! 995 01:31:26,820 --> 01:31:28,906 Hjälp oss! 996 01:31:28,989 --> 01:31:30,574 Hjälp! 997 01:31:30,657 --> 01:31:32,868 På styrbord sida! 998 01:31:38,916 --> 01:31:42,336 Det är verkligen inte säkert att vara här uppe, Miss Page. 999 01:31:46,882 --> 01:31:50,302 Vi går ner nu! 1000 01:31:56,683 --> 01:31:59,269 Begrav alla och begrav sanningen- 1001 01:31:59,353 --> 01:32:01,438 -är det vad du vill, Brice? 1002 01:32:03,649 --> 01:32:05,400 Så här 1003 01:32:05,484 --> 01:32:07,778 Är det såhär jag ska dö? 1004 01:32:10,239 --> 01:32:12,324 Om det är din plan- 1005 01:32:12,407 --> 01:32:15,869 -så gör det då, din förbannade fegis. 1006 01:32:22,709 --> 01:32:25,963 Stumbo, bemanna utgången. Gör klart för att sänka båten. 1007 01:32:27,673 --> 01:32:29,132 Försvinn bara! 1008 01:32:29,174 --> 01:32:31,593 De kommer skylla på en utbåt. 1009 01:32:32,386 --> 01:32:35,264 Försvinn bara härifrån. De kommer aldrig få reda på vad som hände. 1010 01:32:35,347 --> 01:32:37,724 Fler goda råd till mig, chefen? 1011 01:32:50,112 --> 01:32:52,239 500 yards och kommer närmare. 1012 01:32:52,281 --> 01:32:54,491 Ser ut som om vi helt säkert kommer att förlora lite målarfärg- 1013 01:32:54,575 --> 01:32:55,659 -på den här, sir! 1014 01:32:55,701 --> 01:32:58,829 Jag fortsatte hela tiden leta efter ett sätt- 1015 01:32:58,912 --> 01:33:02,124 -att göra om det på- 1016 01:33:02,207 --> 01:33:04,293 -för att göra det riktigt till slut- 1017 01:33:04,376 --> 01:33:07,713 -på en sätt utan att vanära Winters. 1018 01:33:12,259 --> 01:33:15,429 Jag skulle ha burit den här uniform tillbaka i hamn. 1019 01:33:16,805 --> 01:33:18,765 Nu. 1020 01:33:24,646 --> 01:33:26,857 Vad ska jag göra, Miss Page? 1021 01:33:26,899 --> 01:33:30,485 Ge mig lampan, så jag kan signalera efter hjälp. 1022 01:33:30,527 --> 01:33:32,237 Jag tror inte.. 1023 01:33:33,488 --> 01:33:35,532 Gud, jag vet inte! 1024 01:34:12,611 --> 01:34:15,614 Jag kom plötsligt på varför han inte dödade mig också. 1025 01:34:16,281 --> 01:34:18,408 Han behövde inte det. 1026 01:35:03,161 --> 01:35:06,415 Hej! Härborta! 1027 01:35:06,498 --> 01:35:08,125 Kom tillbaka! 1028 01:35:08,250 --> 01:35:11,003 Kom tillbaka. 1029 01:36:18,278 --> 01:36:21,406 Ja, du var inte den första kvinnan som smällde till mig- 1030 01:36:21,448 --> 01:36:23,909 -och du är inte den sista heller. 1031 01:36:23,992 --> 01:36:27,037 Men det var en bra sak, du gjorde för mig. 1032 01:36:28,956 --> 01:36:30,874 Snyggt jobbat, Miss Page. 1033 01:36:33,460 --> 01:36:36,213 Snyggt jobbat, Mr. Stumbo. 1034 01:36:38,173 --> 01:36:41,009 Död men inte begraven, ser jag. 1035 01:36:44,137 --> 01:36:45,013 Ursäkta mig? 1036 01:36:45,055 --> 01:36:46,849 Ert fartyg. 1037 01:37:17,921 --> 01:37:22,426 Vad skulle du säga om du skulle förklara alltsammans? 1038 01:37:23,510 --> 01:37:26,180 Det känns ganska overkligt nu, eller hur? 1039 01:37:29,224 --> 01:37:31,518 Har du tänkt på- 1040 01:37:31,560 --> 01:37:33,520 -att när Kapten Winters dog- 1041 01:37:33,562 --> 01:37:37,357 -så dog han bara, och det var allt. 1042 01:37:37,399 --> 01:37:40,027 Och resten. 1043 01:37:40,944 --> 01:37:43,822 Och resten.. 1044 01:37:44,406 --> 01:37:46,450 Jag vet inte. 1045 01:37:48,911 --> 01:37:52,915 Du säger bara, vad du måste säga, Löjtnant. 1046 01:37:53,123 --> 01:37:57,336 Jag kommer alltid att tro på att vi blev förda tillbaka av någon anledning.