1 00:00:00,833 --> 00:00:03,101 En la ciudad de Nueva York en la guerra contra el crimen 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,402 los peores criminales son perseguidos 3 00:00:05,469 --> 00:00:07,704 por los detectives del Escuadrón de Casos Mayores. 4 00:00:07,771 --> 00:00:09,839 Estas son sus historias. 5 00:00:35,931 --> 00:00:38,066 - ¿Los ves? - Sí. 6 00:00:38,133 --> 00:00:40,468 Máxima velocidad, 0-4-5. 7 00:00:40,536 --> 00:00:43,204 Piratas a estribor. ¡Piratas! 8 00:00:43,272 --> 00:00:44,405 9 00:00:44,473 --> 00:00:46,941 - Por aquí. - Regresa al puerto. 10 00:00:50,279 --> 00:00:51,913 11 00:00:55,551 --> 00:00:57,985 12 00:01:01,890 --> 00:01:03,725 Muy bien, estén listos. 13 00:01:03,792 --> 00:01:06,127 Vamos. 14 00:01:09,665 --> 00:01:10,998 15 00:01:11,066 --> 00:01:14,035 ¡Arriba! ¡Arriba! 16 00:01:14,103 --> 00:01:15,036 ¡Dispara! ¡dispara! 17 00:01:15,104 --> 00:01:16,104 18 00:01:18,874 --> 00:01:19,841 19 00:01:19,908 --> 00:01:23,277 20 00:01:43,932 --> 00:01:48,035 21 00:01:59,615 --> 00:02:01,082 22 00:02:01,150 --> 00:02:03,985 23 00:02:04,052 --> 00:02:05,052 Gracias a todos por venir. 24 00:02:05,120 --> 00:02:08,389 Por favor disfruten. 25 00:02:08,457 --> 00:02:12,527 Has hecho un arte convirtiendo el trabajo en placer. 26 00:02:12,594 --> 00:02:14,729 No olvides de la ganancia. 27 00:02:14,797 --> 00:02:17,632 10 personas, a $ 70.000 cada uno. 28 00:02:17,699 --> 00:02:20,435 Puedo agendar dos de estos safaris de piratas al mes. 29 00:02:20,502 --> 00:02:22,937 Vamos por cosas más grandes. 30 00:02:23,005 --> 00:02:24,372 ¿Has encontrado a alguien limpio? 31 00:02:24,440 --> 00:02:26,207 Quejidos. 32 00:02:26,275 --> 00:02:28,709 Un capitán de la policía de Nueva York. 33 00:02:28,777 --> 00:02:30,044 ¿Y el está dispuesto? 34 00:02:30,112 --> 00:02:31,279 Dispuesto a escuchar. 35 00:02:31,346 --> 00:02:33,881 Luchando para recuperarse de un divorcio difícil. 36 00:02:33,949 --> 00:02:37,385 Tiene mi simpatía. 37 00:02:44,460 --> 00:02:45,993 Trágico. 38 00:02:46,061 --> 00:02:48,396 Nuestro padre, su novia, asesinados en el barco. 39 00:02:48,464 --> 00:02:51,899 Me siento triste aunque apenas lo conocía. 40 00:02:51,967 --> 00:02:55,102 Lo recuerdo de la escuela de navegación en su rol de padre, 41 00:02:55,170 --> 00:02:56,771 Puse Rey. 42 00:02:56,839 --> 00:02:57,839 Era un sheik. 43 00:02:57,906 --> 00:02:59,574 ¿Pero quién sabe que es, 44 00:02:59,641 --> 00:03:02,176 o qué hizo? 45 00:03:02,244 --> 00:03:08,115 Su muerte, significa que se acabó la diversión para ti, Hassan. 46 00:03:08,183 --> 00:03:13,387 Es tiempo de rezar y buscar orientación 47 00:03:13,455 --> 00:03:15,356 ¿Recuerdas como el comisionado Ray Kelly creó 48 00:03:15,424 --> 00:03:17,925 una efectiva agencia de aplicación de la ley en Haití? 49 00:03:17,993 --> 00:03:20,528 Eso es lo que queremos para el norte de Somalia. 50 00:03:20,596 --> 00:03:22,263 Un área llamada Puntland 51 00:03:22,331 --> 00:03:25,099 Lo que planteas puede ser imposible. 52 00:03:25,167 --> 00:03:28,436 ¿No hay cosas más simples que una cuestión de financiación? 53 00:03:28,504 --> 00:03:31,939 El actual gobierno de Puntland está cerca de la anarquía. 54 00:03:32,007 --> 00:03:35,076 - Regla de los señores de la guerra. - Y Piratas. 55 00:03:35,143 --> 00:03:37,678 Puedes cambiar esto con las últimas armas 56 00:03:37,746 --> 00:03:39,380 y tecnología. 57 00:03:49,491 --> 00:03:52,026 ¡Bang, bang, bang! 58 00:03:52,094 --> 00:03:55,129 Detenlo. Es horrible. 59 00:03:55,498 --> 00:03:56,866 ¿Dónde iremos esta noche? 60 00:04:26,467 --> 00:04:27,967 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 61 00:05:08,825 --> 00:05:10,325 La vieron desde el puente. 62 00:05:10,393 --> 00:05:12,661 Las llamadas comenzaron al amanecer. 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,730 ¿Entonces ella flotaba dentro? 64 00:05:14,797 --> 00:05:16,398 Sin huellas cuando estuvimos aquí. 65 00:05:16,466 --> 00:05:19,735 Su piel está erosionada por los crustáceos de los pilotes. 66 00:05:19,802 --> 00:05:22,471 Entrada de pequeño calibre. Sin salida 67 00:05:22,539 --> 00:05:24,506 Sin distención abdominal significativa. 68 00:05:24,574 --> 00:05:25,874 Suficiente gas para hacerla flotar. 69 00:05:25,942 --> 00:05:28,510 Entonces pudo haber sucedido anoche. 70 00:05:28,578 --> 00:05:32,381 Bueno, ella no reparó en gastos en su ropa interior... la perla. 71 00:05:32,448 --> 00:05:33,982 O esto, si es real. 72 00:05:34,050 --> 00:05:35,918 Bueno, ella tenía un alto mantenimiento. 73 00:05:35,985 --> 00:05:38,120 Ella tiene un gran trabajo de tintura por un colorista experto, 74 00:05:38,187 --> 00:05:39,855 carillas de primera en sus dientes, 75 00:05:39,923 --> 00:05:41,323 un retoque cosmético en su barbilla. 76 00:05:41,391 --> 00:05:43,258 Bueno, esto es tela de sari barata. 77 00:05:43,326 --> 00:05:44,693 Como, 20 dólares en la calle Canal. 78 00:05:44,761 --> 00:05:47,462 Es un error en su nivel de moda. 79 00:05:47,530 --> 00:05:48,764 Correcto, si fuera suyo. 80 00:05:48,831 --> 00:05:51,400 Entonces teniendo su ropa puede tener un significado 81 00:05:51,467 --> 00:05:52,668 para su asesinato 82 00:05:52,735 --> 00:05:56,838 83 00:05:56,906 --> 00:05:59,541 ¿Sí? 84 00:05:59,609 --> 00:06:01,009 Ok, vamos para ahí. 85 00:06:01,077 --> 00:06:04,079 Tenemos un hombre blanco de mediana edad, 86 00:06:04,147 --> 00:06:05,347 un solo disparo en la cabeza. 87 00:06:05,415 --> 00:06:09,284 Encontrado por un pescador de fuera de la isla del gobernador. 88 00:06:28,938 --> 00:06:31,039 Tiene un gran diamante 89 00:06:31,107 --> 00:06:33,342 y un hermoso reloj. 90 00:06:33,409 --> 00:06:35,043 Creo que el asesino nos quizo hacer saber 91 00:06:35,111 --> 00:06:38,780 que no era por su dinero. 92 00:06:38,848 --> 00:06:41,883 Entonces John y Jane Doe, ambos en apariencia significa, 93 00:06:41,951 --> 00:06:45,954 que fueron disparados al estilo ejecución y arrojados en el río East. 94 00:06:46,022 --> 00:06:47,756 Las huellas están yendo al FBI y el ME está haciendo 95 00:06:47,824 --> 00:06:49,558 rayos X dentales completos. 96 00:06:49,626 --> 00:06:52,227 El reloj luce único para mi. Lo corroboraré. 97 00:06:52,295 --> 00:06:54,563 Es llamado "Torbellino de cielo lunar". 98 00:06:54,631 --> 00:06:56,298 Ahora, sólo puedes comprar uno de estos en persona 99 00:06:56,366 --> 00:06:58,634 en Patek Philippe en Ginebra 100 00:06:58,701 --> 00:07:00,936 Bueno, debe haber un listado de clientes limitado 101 00:07:01,004 --> 00:07:02,504 Nos dará una identificación... ¿cuánto cuestan? 102 00:07:02,572 --> 00:07:05,007 Valen más de un millón de dólares. 103 00:07:05,074 --> 00:07:08,443 ¿Más de un millón por un reloj? 104 00:07:08,511 --> 00:07:10,946 Bueno, lo que sea que haya hecho, obviamente ya lo terminó. 105 00:07:11,014 --> 00:07:13,181 Mucho mejor de que yo lo haya hecho. 106 00:07:13,249 --> 00:07:15,283 Rodgers está listo. 107 00:07:15,351 --> 00:07:18,987 Ambos disparos con una 22 de punta hueca. 108 00:07:19,055 --> 00:07:21,256 En su caso, la bala rebotó dentro de su cráneo 109 00:07:21,324 --> 00:07:22,691 y se rompió en partes. 110 00:07:22,759 --> 00:07:25,794 Quedó alojada en el hueso mastoideo. 111 00:07:25,862 --> 00:07:27,596 Así que con suerte puede que consigamos marcas y estrías. 112 00:07:27,664 --> 00:07:31,099 Estoy poniendo hora de la muerte alrededor de la 11:00 PM, 113 00:07:31,167 --> 00:07:33,935 Instantes después de haber compartido una lujosa comida... 114 00:07:34,003 --> 00:07:36,505 "Caviar au blini". 115 00:07:36,572 --> 00:07:39,708 El tomo más vino. 116 00:07:39,776 --> 00:07:41,843 Creo que un Sancerre. 117 00:07:45,381 --> 00:07:47,416 118 00:07:47,483 --> 00:07:49,918 Muy espumoso. Yo lo hago con Champagne. 119 00:07:49,986 --> 00:07:51,687 ¿Quién discute con un experto? 120 00:07:51,754 --> 00:07:54,523 "Caviar au blini"... ¿no hay un número limitado 121 00:07:54,590 --> 00:07:56,024 de restaurantes que sirven esto siempre? 122 00:07:56,092 --> 00:07:57,893 Un 5 tenedores, 123 00:07:57,960 --> 00:07:59,795 pero pudo haber sido una cena de alto nivel 124 00:07:59,862 --> 00:08:01,163 o una función diplomática. 125 00:08:01,230 --> 00:08:03,165 Ella tiene implantes mamarios. 126 00:08:03,232 --> 00:08:06,368 Lo sé. 127 00:08:06,436 --> 00:08:08,070 Y estos tienen números de serie. 128 00:08:08,137 --> 00:08:10,639 Sí. 129 00:08:13,142 --> 00:08:14,409 ¿Viste la barbilla? 130 00:08:14,477 --> 00:08:16,378 Esta era una pieza de cuidado, 131 00:08:16,446 --> 00:08:18,480 no algo fuera de la caja. 132 00:08:18,548 --> 00:08:20,282 Las personas piensan que solo haces un agujero 133 00:08:20,349 --> 00:08:23,752 y pones una bolsa de gelatina. 134 00:08:23,820 --> 00:08:26,254 Eso no te da estas bellezas 135 00:08:26,322 --> 00:08:30,726 Esto es arte. 136 00:08:30,793 --> 00:08:34,262 Entonces, Marya Onegin, 29. 137 00:08:34,330 --> 00:08:36,164 ¿Es la calle 23ª la dirección actual? 138 00:08:36,232 --> 00:08:39,701 No, corrí tras ella hace un mes en Baretta. 139 00:08:39,769 --> 00:08:42,437 Ella me presentó este señor mayor como su prometido. 140 00:08:42,505 --> 00:08:44,539 Diciéndome que vivían en Park y la 63ª. 141 00:08:44,607 --> 00:08:47,442 Parece que tu trabajo hizo algo bueno por ella. 142 00:08:47,510 --> 00:08:50,612 Sí, gran roca en su mano. 143 00:08:50,680 --> 00:08:52,781 El compró su ropa de safari más exclusiva. 144 00:08:52,849 --> 00:08:55,417 ¿Esto? 145 00:08:55,485 --> 00:08:57,352 Sí. 146 00:08:57,420 --> 00:08:59,521 ¿Ropa de safari? 147 00:08:59,589 --> 00:09:03,925 Dijeron que partían a Africa, gran cacería. 148 00:09:06,863 --> 00:09:09,030 ¿Entonces qué sabes de tu gran abuelo? 149 00:09:09,098 --> 00:09:11,099 ¿Sayyid Abdullah Hassan? 150 00:09:11,167 --> 00:09:14,536 Sólo que le decían el mullah loco. 151 00:09:14,604 --> 00:09:17,506 El derrotó a los británicos. 152 00:09:17,573 --> 00:09:21,476 Para desacreditarlo, le pusieron loco. 153 00:09:21,544 --> 00:09:25,046 Tengo mucho que aprender y debo hacerlo rápido. 154 00:09:25,114 --> 00:09:29,551 Te daré poemas de Abdullah Hassan. 155 00:09:29,619 --> 00:09:30,952 156 00:09:31,020 --> 00:09:32,954 Entonces conocerás su legado. 157 00:09:33,022 --> 00:09:34,122 ¿Leíste el Corán? 158 00:09:34,190 --> 00:09:35,590 En Inglés. 159 00:09:35,658 --> 00:09:37,759 Ah, Ingleés. 160 00:09:37,827 --> 00:09:39,828 161 00:09:45,802 --> 00:09:48,804 No te preocupes, yo te ayudaré. 162 00:09:59,549 --> 00:10:01,550 Perdona que me demorase tanto. 163 00:10:01,617 --> 00:10:03,785 Ningún problema. 164 00:10:03,853 --> 00:10:05,353 ¿Está todo bien? 165 00:10:05,421 --> 00:10:07,055 ¿Podrán organizar las exequias? 166 00:10:09,458 --> 00:10:12,060 Si hay algo que pueda hacer... 167 00:10:12,128 --> 00:10:16,131 Jill, ¿te ofendes si no te invito? 168 00:10:18,701 --> 00:10:21,036 Familia, no se preocupen. Lo tengo. 169 00:10:40,590 --> 00:10:42,057 Café chico. 170 00:10:44,560 --> 00:10:47,128 Gracias. 171 00:10:51,701 --> 00:10:56,338 Tenemos una identificación, en las huellas de la víctima masculina. 172 00:10:56,405 --> 00:10:57,806 Taras Broidy, 173 00:10:57,874 --> 00:11:01,209 nació en 1956 en Lausanna, Suiza. 174 00:11:01,277 --> 00:11:02,744 ¿Porqué están redactados estos archivos? 175 00:11:02,812 --> 00:11:04,746 Tienen una acusación federal pendiente. 176 00:11:04,814 --> 00:11:06,548 Afortunadamente, el memo está probablemente encasillado 177 00:11:06,616 --> 00:11:08,016 y no llegó a todas las agencias. 178 00:11:08,084 --> 00:11:09,851 Bien, se ve como si lo hubieran estado viendo 179 00:11:09,919 --> 00:11:11,653 desde el 2005. 180 00:11:11,721 --> 00:11:13,121 Por intercambio ilegal de armas. 181 00:11:13,189 --> 00:11:14,956 Pero cada registro ha sido redactado. 182 00:11:15,024 --> 00:11:16,892 Sí, llamaré al juez Shrum, pidiéndole una orden judicial. 183 00:11:16,959 --> 00:11:19,027 No, debemos decírselo a Ross. 184 00:11:19,095 --> 00:11:20,695 Pero si el memo del FBI muestra que lo copiaron 185 00:11:20,763 --> 00:11:22,030 bajo la identificación de Broidy. 186 00:11:22,098 --> 00:11:24,566 El lo sabía antes que nosotros. 187 00:11:24,634 --> 00:11:26,368 Bueno, ¿por qué no nos lo dijo? 188 00:11:26,435 --> 00:11:30,672 El debe tener otras cosas en mente. 189 00:11:30,740 --> 00:11:32,340 Otras cosas, ¿Cómo qué? 190 00:11:32,408 --> 00:11:34,743 Lo vi cuando terminé de correr. 191 00:11:34,810 --> 00:11:37,812 Uh, él estaba con una mujer. 192 00:11:37,880 --> 00:11:41,549 Nuestro capitán pudo seguir su vida juntos. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,518 Así que ¿él está relacionado con alguien? 194 00:11:43,586 --> 00:11:45,520 Parecía estar a gusto con alguien 195 00:11:45,588 --> 00:11:48,256 quien al parecer era muy atractivo. 196 00:12:00,836 --> 00:12:03,805 Yo podría haber llegado a Manhattan. 197 00:12:03,873 --> 00:12:05,674 Para explorar algunas oportunidades de empleo, 198 00:12:05,741 --> 00:12:09,844 nada es mejor que el aire fresco y la privacidad. 199 00:12:09,912 --> 00:12:12,047 Entendido. 200 00:12:12,114 --> 00:12:14,249 Estoy contigo, 201 00:12:14,317 --> 00:12:16,518 hasta que se aclare cierto detalle. 202 00:12:16,585 --> 00:12:18,086 ¿El dinero? 203 00:12:18,154 --> 00:12:19,654 Te preguntarás porqué he pasado tantos años 204 00:12:19,722 --> 00:12:21,222 en un lugar que difícilmente sea un jardín. 205 00:12:21,290 --> 00:12:24,025 Estoy autorizado a ofrecer dos millones 206 00:12:24,093 --> 00:12:25,593 por un contrato de dos años. 207 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 Más viaje y todos los gastos. 208 00:12:28,397 --> 00:12:29,431 Por supuesto. 209 00:12:29,498 --> 00:12:30,532 Y una propina, 210 00:12:30,599 --> 00:12:33,368 100.000 millas en nuestro jet corporativo. 211 00:12:33,436 --> 00:12:34,569 Para R&R. 212 00:12:37,540 --> 00:12:39,307 ¿Desea pagar en moneda extranjera? 213 00:12:39,375 --> 00:12:40,508 No podrá hacerme muy bien. 214 00:12:40,576 --> 00:12:42,344 Los bancos suizos tenían secreto bancario no hace mucho. 215 00:12:42,411 --> 00:12:45,880 La confidencialidad de las islas Cook es inviolable. 216 00:12:45,948 --> 00:12:48,650 ¿Confidencialidad de las islas Cook? 217 00:12:48,718 --> 00:12:50,819 Conocemos todos los trucos. 218 00:12:56,058 --> 00:12:59,060 A riesgo de parecer muy angurriento... 219 00:13:09,005 --> 00:13:11,172 vendí mi alma. 220 00:13:24,740 --> 00:13:26,374 Mina de oro y plata. 221 00:13:26,442 --> 00:13:30,378 Taras Broidy no estaba avergonzado de lo que hizo exactamente. 222 00:13:30,446 --> 00:13:32,814 Sin vergüenza de la compañía que se apropiara junto con... 223 00:13:32,882 --> 00:13:34,349 Omar Bongo, 224 00:13:34,417 --> 00:13:36,785 Charles Taylor, dictadores africanos, 225 00:13:36,852 --> 00:13:40,388 Radovan Karadzic criminal de guerra. 226 00:13:40,456 --> 00:13:43,158 Ella parece un poco más saludable. 227 00:13:43,225 --> 00:13:44,559 Podría ser su hija. 228 00:13:44,627 --> 00:13:47,128 El castillo en el fondo se ve como Inglaterra. 229 00:13:47,196 --> 00:13:48,897 Se ve como vestida para la cacería del zorro. 230 00:13:48,965 --> 00:13:51,132 La foto fue tomada hace más de 4 años. 231 00:13:51,200 --> 00:13:55,570 Prohibieron la cacería del zorro en Inglaterra en 2005. 232 00:13:57,573 --> 00:13:59,541 Parece como que alguien los puso juntos 233 00:13:59,608 --> 00:14:01,843 en un album de sus viajes recientes. 234 00:14:01,911 --> 00:14:03,678 Entre duras batallas en la cama... 235 00:14:03,746 --> 00:14:06,715 Vasodilatadores, residuos de cocaína. 236 00:14:06,782 --> 00:14:09,751 ¿Qué están haciendo aquí? 237 00:14:09,819 --> 00:14:11,953 ¿Qué ocurre? ¿Dónde está mi padre? 238 00:14:12,021 --> 00:14:14,422 Su vuelo sale a las 8:00. 239 00:14:14,490 --> 00:14:17,258 Estaba en Escocia visitando a mi madre. 240 00:14:17,326 --> 00:14:20,662 A ella no le gusta que lo llame a él cuando estoy con ella. 241 00:14:20,730 --> 00:14:23,398 Entonces asumo que fue un divorcio enconado. 242 00:14:23,466 --> 00:14:25,567 Pienso que es de tipo personal. 243 00:14:28,104 --> 00:14:30,372 El estaba con una mujer mucho más joven. 244 00:14:30,439 --> 00:14:32,040 Si no estuviera muerta, pensaría que ella lo hizo. 245 00:14:32,108 --> 00:14:34,776 ¿Marya? ¿Qué hizo tan mal? 246 00:14:34,844 --> 00:14:37,479 Era tan obvio la manera que ella lo manejó a él. 247 00:14:37,546 --> 00:14:39,214 Ella lo quería por su idea de sociedad... 248 00:14:39,281 --> 00:14:40,849 Rico nuevo superficial. 249 00:14:40,916 --> 00:14:43,318 Mi padre no estaba avergonzado de lo que era. 250 00:14:43,386 --> 00:14:44,786 ¿Pero ella estaba avergonzada? 251 00:14:44,854 --> 00:14:46,421 Sí. 252 00:14:46,489 --> 00:14:48,390 Papá encontró las armas, efectuadas las ventas. 253 00:14:48,457 --> 00:14:51,993 Esto es casi una representación de "La Espada de Damocles". 254 00:14:52,061 --> 00:14:54,162 ¿Tiene algún significado? 255 00:14:54,230 --> 00:14:56,898 Damocles Security era el nombre de la compañía de seguridad de mi padre. 256 00:14:56,966 --> 00:14:59,667 ¿Era dueño de una compañía de seguridad? 257 00:14:59,735 --> 00:15:01,269 ¿Tenía guardaespaldas? 258 00:15:01,337 --> 00:15:04,239 Siempre. 259 00:15:04,306 --> 00:15:06,608 Puedes confirmarlo con su socio. 260 00:15:08,944 --> 00:15:10,512 Siempre pensé que Taras mantendría 261 00:15:10,579 --> 00:15:12,781 al menos una de sus nueve vidas en reserva. 262 00:15:12,848 --> 00:15:15,417 Lo he visto en los viles remansos africanos, 263 00:15:15,484 --> 00:15:17,519 discutiendo con los señores de la guerra loca del té 264 00:15:17,586 --> 00:15:19,220 hasta el último centavo en la venta de armas. 265 00:15:19,288 --> 00:15:22,390 El siempre sale ileso con gran cantidad de dinero. 266 00:15:22,458 --> 00:15:23,992 Creemos que es un peligro claro y presente 267 00:15:24,060 --> 00:15:25,293 estaba más cerca de casa. 268 00:15:25,361 --> 00:15:27,095 Oh. ¿Han establecido la hora de la muerte? 269 00:15:27,163 --> 00:15:28,997 Estaré feliz de brindarle una coartada. 270 00:15:29,065 --> 00:15:30,265 ¿Qué ciertamente tú tendrás una? 271 00:15:30,332 --> 00:15:32,400 Rara vez estoy solo. 272 00:15:32,468 --> 00:15:33,902 Lo que nos hace preguntar, 273 00:15:33,969 --> 00:15:35,837 ¿Dónde estaba el personal de seguridad de Broidy? 274 00:15:35,905 --> 00:15:37,772 ¡W! el fue muy evasivo al respecto. 275 00:15:37,840 --> 00:15:40,108 Eso no es lo que hemos oído. 276 00:15:40,176 --> 00:15:41,342 ¿De parte de Jolie? 277 00:15:41,410 --> 00:15:43,344 Sí por supuesto, él tenía protección alrededor de ella. 278 00:15:43,412 --> 00:15:45,180 Tenía miedo que ella fuera secuestrada. 279 00:15:45,247 --> 00:15:47,082 Con Marya, que era bastante opuesta a él. 280 00:15:47,149 --> 00:15:48,316 ¿Opuesta cómo? 281 00:15:48,384 --> 00:15:50,518 Bueno, ella era 30 años menor que él. 282 00:15:50,586 --> 00:15:52,821 Rodeándola con sogas, hombres jóvenes de seguridad... 283 00:15:52,888 --> 00:15:54,689 Dejo el resto a tú imaginación. 284 00:15:54,757 --> 00:15:56,491 ¿Eso fue recientemente? 285 00:15:56,559 --> 00:15:58,660 Vacaciones en el Mar Rojo. 286 00:15:58,727 --> 00:16:00,328 Esa es una ametraladora M240. 287 00:16:00,396 --> 00:16:02,964 Es una elección extraña para un crucero. 288 00:16:03,032 --> 00:16:05,366 Algunas personas practican el lanzamiento al plato desde sus yates. 289 00:16:05,434 --> 00:16:07,469 A Taras le gustaba probar sus juguetes. 290 00:16:07,536 --> 00:16:10,638 ¿Cuál es la línea de sucesión aquí en Seguridad Damocles? 291 00:16:10,706 --> 00:16:14,776 Por favor, mi querido amigo aún no ha sido enterrado. 292 00:16:14,844 --> 00:16:17,545 Así que cuando supere su dolor, usted sabe, 293 00:16:17,613 --> 00:16:19,848 Sr. Van Dekker, ¿quién es 294 00:16:19,915 --> 00:16:21,749 el que toma el imperio aquí? 295 00:16:21,817 --> 00:16:22,851 ¿Es usted? 296 00:16:22,918 --> 00:16:26,221 No hay socios silenciosos. 297 00:16:26,288 --> 00:16:28,189 Entonces la búsqueda en el departamento de la víctima 298 00:16:28,257 --> 00:16:29,591 nos dio mucho material. 299 00:16:29,658 --> 00:16:31,926 Necesitaremos tiempo para trabajar en ello. 300 00:16:31,994 --> 00:16:34,662 También necesitamos una garantía para Seguridad Damocles. 301 00:16:34,730 --> 00:16:37,765 Jan Van Dekker, el hombre que huyó de Broidy, 302 00:16:37,833 --> 00:16:40,335 es un ex-mercenario. 303 00:16:42,938 --> 00:16:45,807 ¿Te diste cuenta que el archivo del FBI sobre Taras Broidy 304 00:16:45,875 --> 00:16:47,709 fue redactado? 305 00:16:47,743 --> 00:16:49,777 Sí, entonces fui a la base de datos de AFT. 306 00:16:49,845 --> 00:16:52,547 Esos archivos fueron redactados por una razón valedera. 307 00:16:52,615 --> 00:16:54,182 Correcto. 308 00:16:54,250 --> 00:16:56,351 Es una investigación RICO. 309 00:16:56,418 --> 00:16:58,019 Sí, ellos querían una moratoria de la misma. 310 00:16:58,087 --> 00:17:00,054 OK, hemos estado en esta situación antes. 311 00:17:00,122 --> 00:17:02,790 Mantendremos una investigación de perfil bajo. 312 00:17:02,858 --> 00:17:04,559 No quiero perfil. 313 00:17:04,627 --> 00:17:06,995 Estoy honrando el requerimiento del FBI. 314 00:17:07,062 --> 00:17:08,363 Pero esto es un doble homicidio. 315 00:17:08,430 --> 00:17:11,499 Hemos peleado batallas juridiccionales antes y las hemos ganado. 316 00:17:11,567 --> 00:17:13,568 Aguardemos por el dictamen RICO, 317 00:17:13,636 --> 00:17:15,737 y el caso se enfriará. 318 00:17:15,804 --> 00:17:17,572 No estoy luchando por juridicción. 319 00:17:17,640 --> 00:17:20,175 No más órdenes judiciales. Ni interrogatorios. 320 00:17:20,242 --> 00:17:21,776 Bien ¿Tenemos un nombre? 321 00:17:21,844 --> 00:17:23,545 ¿Quién está a cargo del caso para los federales? 322 00:17:23,612 --> 00:17:26,080 No necesitas saberlo. 323 00:17:31,153 --> 00:17:34,455 ¿A quién enviamos nuestros archivos? 324 00:17:36,625 --> 00:17:38,226 Ordena todo, ponlo en mi escritorio. 325 00:17:38,294 --> 00:17:39,561 Veré como lo envío. 326 00:17:47,670 --> 00:17:49,404 ¿Esperas lo mismo que yo? 327 00:17:49,471 --> 00:17:52,073 Sí, ¿quieres decir un guiño y un cabeceo, 328 00:17:52,141 --> 00:17:54,309 nos dicen cómo proceder con el caso? 329 00:18:00,749 --> 00:18:02,116 ¿Qué es esto? 330 00:18:04,220 --> 00:18:05,153 ¿Qué? 331 00:18:05,221 --> 00:18:07,388 Será mejor que mires esto. 332 00:18:07,456 --> 00:18:09,157 He estado yendo a través de los emails 333 00:18:09,225 --> 00:18:11,092 de la computadora de la casa de Taras Broidy. 334 00:18:11,160 --> 00:18:12,627 Ross nos dijo que deberíamos tener 335 00:18:12,695 --> 00:18:14,829 todo sobre su escritorio al final del día. 336 00:18:14,897 --> 00:18:18,099 Sí, lo sé. 337 00:18:18,167 --> 00:18:20,802 "2 millones por 2 años. 338 00:18:20,869 --> 00:18:24,706 Aprobado por Ross". 339 00:18:24,773 --> 00:18:25,974 Entonces ¿qué es esto? 340 00:18:26,041 --> 00:18:28,977 Un email de Loftin para Broidy. 341 00:18:31,714 --> 00:18:34,015 ¿Hay alguna otra mención de esto Ross? 342 00:18:34,083 --> 00:18:35,383 No. 343 00:18:35,451 --> 00:18:38,353 El otro email es todo sobre aviones. 344 00:18:45,794 --> 00:18:48,363 Bien.... 345 00:18:48,430 --> 00:18:49,597 Le preguntaremos al respecto. 346 00:18:49,665 --> 00:18:51,799 Sí. 347 00:18:51,867 --> 00:18:57,005 Entonces ¿quién es Roy Loftin? 348 00:18:57,072 --> 00:18:58,606 349 00:18:58,674 --> 00:19:00,441 El FBI lo busca 350 00:19:00,509 --> 00:19:03,177 como traficante de armas. 351 00:19:05,481 --> 00:19:08,149 Alquila un hangar en el aeropuerto Patterson. 352 00:19:20,896 --> 00:19:23,898 353 00:19:29,071 --> 00:19:30,805 Espera un minuto. Discúlpame. 354 00:19:30,873 --> 00:19:33,341 ¿Sí? 355 00:19:33,409 --> 00:19:34,609 Eso es grandioso. 356 00:19:34,677 --> 00:19:38,880 Vine aquí para ver un Antonov 124. 357 00:19:42,051 --> 00:19:43,318 Usted es el Sr. Loftin. 358 00:19:43,385 --> 00:19:45,320 Sí. 359 00:19:45,387 --> 00:19:47,188 ¿De qué se trata esto? 360 00:19:47,256 --> 00:19:50,958 Usted compró una 225 en Kazakhstan el año pasado. 361 00:19:51,026 --> 00:19:52,627 Quiero decir, la mayoría de las personas lo recibe 362 00:19:52,695 --> 00:19:55,596 para los seis Ivchenko turbo, ¿verdad? 363 00:19:55,664 --> 00:19:56,998 Quiero decir..... 364 00:19:57,066 --> 00:19:58,032 365 00:19:58,100 --> 00:19:59,133 ¿Correcto? Hablemos de motor. 366 00:19:59,201 --> 00:20:00,401 No tengo un museo del aire. 367 00:20:00,469 --> 00:20:01,903 ¿Qué es todo esto? 368 00:20:01,970 --> 00:20:04,038 Bueno, sé que no tienes un museo del aire. 369 00:20:04,106 --> 00:20:06,641 Tienes la capacidad de transporte de tropas con armas. 370 00:20:06,709 --> 00:20:09,610 Quiero decir esto es claramente algo más. 371 00:20:09,678 --> 00:20:12,547 Hey. 372 00:20:12,614 --> 00:20:14,682 ¿Esto es sobre Broidy? ¿Eres policía? 373 00:20:17,319 --> 00:20:18,519 Broidy fue su socio. 374 00:20:18,587 --> 00:20:20,555 Lo fue. Quisiera ver alguna identificación suya. 375 00:20:20,622 --> 00:20:24,625 ¿Con qué departamento está usted? 376 00:20:24,693 --> 00:20:26,027 ¿Porqué le importa? 377 00:20:26,095 --> 00:20:29,063 Puedo ir por su cabeza. 378 00:20:29,131 --> 00:20:31,299 El hecho de que no me dirás responde mi pregunta. 379 00:20:31,367 --> 00:20:33,167 Lo cual responde mi pregunta, 380 00:20:33,235 --> 00:20:36,137 lo cual trae otra pregunta a mi cabeza. 381 00:20:36,205 --> 00:20:37,872 ¿Quién te dio permiso? 382 00:20:39,842 --> 00:20:43,444 Sí, tengo una persona sin autorización en el área de hangar. 383 00:20:43,512 --> 00:20:45,747 No, se negó. 384 00:20:49,084 --> 00:20:50,551 Se ven bien. 385 00:20:50,619 --> 00:20:52,653 ¿Sólo bien? 386 00:20:52,721 --> 00:20:55,056 Bueno, te ves mejor que bien. 387 00:21:01,296 --> 00:21:03,898 Kadra, justo a tiempo. 388 00:21:03,966 --> 00:21:05,900 Ahora puedo terminar mi trabajo. 389 00:21:07,770 --> 00:21:09,337 Me dijiste que serías justo. 390 00:21:09,405 --> 00:21:10,505 Es obvio que no dijiste nada. 391 00:21:10,572 --> 00:21:11,739 Cuando sea el momento adecuado. 392 00:21:11,807 --> 00:21:14,709 Sé que es difícil... 393 00:21:14,777 --> 00:21:18,746 Esas piernas perfectas, largo cabello rubio. 394 00:21:18,814 --> 00:21:20,982 Pero ya no es un asunto de escoger. 395 00:21:21,049 --> 00:21:22,650 Ella no puede ser parte de esto. 396 00:21:22,718 --> 00:21:24,051 Como si no lo supiera. 397 00:21:24,119 --> 00:21:28,122 398 00:21:28,190 --> 00:21:29,824 Kadra, ¿puedes darme una mano? 399 00:21:29,892 --> 00:21:31,959 - Hola. - Seguro Jill. 400 00:21:34,630 --> 00:21:37,565 Entonces tendremos que ponernos en acción. 401 00:21:47,609 --> 00:21:50,611 Parece que comenzaste decentemente. 402 00:21:53,415 --> 00:21:55,516 Puedo leer esa mirada. 403 00:21:55,584 --> 00:21:58,419 Es duro estar fuera de un caso. 404 00:22:01,056 --> 00:22:03,858 Sí, lo es. 405 00:22:03,926 --> 00:22:06,027 También, hay un montón de interrogantes. 406 00:22:06,094 --> 00:22:10,298 Estoy seguro que los hay. 407 00:22:10,365 --> 00:22:13,734 Ahora mismo no puedo darte ninguna garantía. 408 00:22:17,873 --> 00:22:19,740 ¿Algo más? 409 00:22:19,808 --> 00:22:23,444 No. Nada. 410 00:22:51,106 --> 00:22:53,975 Esto es para ti. 411 00:23:00,782 --> 00:23:01,983 412 00:23:02,050 --> 00:23:03,584 413 00:23:06,989 --> 00:23:08,990 414 00:23:13,595 --> 00:23:15,096 415 00:23:15,163 --> 00:23:17,164 Eames 416 00:23:21,570 --> 00:23:23,738 Oh, dios mío. 417 00:23:29,351 --> 00:23:31,786 Lo vi antes que el FBI llegara aquí. 418 00:23:31,854 --> 00:23:34,956 Un calibre pequeño. 419 00:23:35,024 --> 00:23:37,025 No puedo creerlo. 420 00:23:37,092 --> 00:23:38,793 No, ellos no permitirán que tú estés allí. 421 00:23:38,861 --> 00:23:40,595 - ¿Qué? - Ellos tienen su propia gente. 422 00:23:40,663 --> 00:23:42,363 Hey, estoy con Crímenes Mayores. Tú no puedes ... 423 00:23:42,431 --> 00:23:44,565 Tú no puedes dejarnos fuera de la escena del crimen. Hey! 424 00:23:44,633 --> 00:23:46,134 Detectives, soy el Agente Stahl. Estoy a cargo. 425 00:23:46,201 --> 00:23:47,535 Hey, escucharon al Agente Stahl. 426 00:23:47,603 --> 00:23:49,304 Ya me escucharon. Nuestro Capitán está por allí. 427 00:23:49,371 --> 00:23:51,272 Su Capitán fue asesinado mientras estaba asignado a un caso federal. 428 00:23:51,340 --> 00:23:52,273 Tú conoces la ley. 429 00:23:52,341 --> 00:23:54,175 Sí, trabajando contigo. 430 00:23:54,243 --> 00:23:56,010 Ya he dicho todo lo que tú necesitas saber. 431 00:23:56,078 --> 00:23:59,947 Te vi con él. 432 00:24:00,015 --> 00:24:01,916 El estaba encubierto. Yo fui su contacto. 433 00:24:01,984 --> 00:24:04,585 434 00:24:04,653 --> 00:24:06,454 ¿Entonces lo perdimos en tu caso Rico? 435 00:24:06,522 --> 00:24:07,955 Mira, nosotros no tenemos que contarte nada. 436 00:24:08,023 --> 00:24:09,357 ¿Tengo que conseguir aquí a alguien de la oficina del Comisionado? 437 00:24:09,425 --> 00:24:11,159 Esto no es sobre políticas entre policías y federales. 438 00:24:11,226 --> 00:24:12,593 El era nuestro amigo. 439 00:24:12,661 --> 00:24:15,396 Hace cerca de una semana su Capitán fue contactado 440 00:24:15,464 --> 00:24:18,333 por un hombre llamado Roy Loftin con una oferta de trabajo. 441 00:24:18,400 --> 00:24:19,834 Conocemos a Roy Loftin. 442 00:24:19,902 --> 00:24:22,537 Estuvo involucrado con Taras Broidy en el tráfico de armas. 443 00:24:22,604 --> 00:24:23,738 Sí, él sabía que los estábamos observando a ambos. 444 00:24:23,806 --> 00:24:24,939 Entonces cuando lo llamaron, él nos llamo a nosotros. 445 00:24:25,007 --> 00:24:26,874 ¿Cuál era la oferta de trabajo? 446 00:24:26,942 --> 00:24:28,876 Instalar una fuerza policial en el norte de Somalia. 447 00:24:28,944 --> 00:24:31,045 Le dijimos que continúe con eso. 448 00:24:31,113 --> 00:24:32,613 ¿Un encubrimiento para una venta de armas? 449 00:24:32,681 --> 00:24:34,148 Posiblemente relacionado con algo más grande, 450 00:24:34,216 --> 00:24:35,550 pero no voy a dar detalles. 451 00:24:35,617 --> 00:24:38,052 ¿Entonces el puso marcha atrás en el homicidio de Broidy 452 00:24:38,120 --> 00:24:39,754 - para proteger tu operación? - Y que aún se mantiene. 453 00:24:39,822 --> 00:24:41,456 No podemos permitir una investigación policial 454 00:24:41,523 --> 00:24:42,657 hasta completar la nuestra. 455 00:24:42,725 --> 00:24:44,258 Nadie lo lamenta más que nosotros... 456 00:24:44,326 --> 00:24:45,927 Oh, ¡termina con los lamentos! 457 00:24:45,994 --> 00:24:49,063 ¡No puedes dejarnos fuera de esto! 458 00:24:49,131 --> 00:24:51,366 - Nosotros hacemos lo que nuestro jefe nos dice. - Tú no eres nuestro jefe. 459 00:24:51,433 --> 00:24:53,334 Nuestro jefe esta por ahí. 460 00:24:55,204 --> 00:24:57,271 Tú no nos detendrás. 461 00:25:59,268 --> 00:26:02,703 Creo que nuestra investigación hizo que lo mataran. 462 00:26:02,771 --> 00:26:04,105 No. 463 00:26:04,173 --> 00:26:05,440 ¿Nuestras sospechas? 464 00:26:05,507 --> 00:26:08,309 Lo embosqué a Loftin en su hangar, 465 00:26:08,377 --> 00:26:12,814 y creo que se dio cuenta que era policía. 466 00:26:12,881 --> 00:26:14,949 Bueno, no tenemos tiempo para que te tortures a ti mismo. 467 00:26:15,017 --> 00:26:18,019 Tenemos que vencer al FBI con sus archivos. 468 00:26:22,391 --> 00:26:23,758 469 00:26:23,826 --> 00:26:27,895 Bien, aquí está su primer email sobre la oferta. 470 00:26:27,963 --> 00:26:29,730 Y hay una mucho más grande aquí. 471 00:26:29,798 --> 00:26:33,434 Lo más fácil seria quitar el disco rígido... 472 00:26:33,502 --> 00:26:35,670 Yo no haría eso. 473 00:26:35,737 --> 00:26:37,972 Zack. 474 00:26:38,040 --> 00:26:39,307 Es una cuestión sobre la legalidad 475 00:26:39,374 --> 00:26:40,775 de descarga de información. 476 00:26:40,843 --> 00:26:44,312 Pero tomando este disco rígido, eso es robo. 477 00:26:44,379 --> 00:26:47,515 No te estamos pidiendo que compartas el riesgo. 478 00:26:47,583 --> 00:26:50,318 Perdí la última hora tratando infructuosamente 479 00:26:50,385 --> 00:26:52,520 de consolar a la hermana de Danny. 480 00:26:52,588 --> 00:26:54,822 El era mi anterior compañero. 481 00:26:54,890 --> 00:26:56,691 ¿He dicho bastante? 482 00:27:00,162 --> 00:27:01,929 ¿Entonces, tal vez no tienes un destornillador? 483 00:27:01,997 --> 00:27:05,433 Acá, acá hay una tarjeta flash de 16 Gb. 484 00:27:05,501 --> 00:27:09,303 Puedes descargarlo todo. 485 00:27:09,371 --> 00:27:11,539 Mira, más. Mira lo que hay aquí. 486 00:27:11,607 --> 00:27:12,807 Hiciste un desastre. 487 00:27:12,875 --> 00:27:14,308 Bien. Límpialo. 488 00:27:14,376 --> 00:27:16,210 Te pondremos al tanto. 489 00:27:16,278 --> 00:27:18,513 Tenemos archivos financieros aquí. 490 00:27:18,580 --> 00:27:22,016 "Instalado: Agencia de Cumplimiento de la Ley. 491 00:27:22,084 --> 00:27:23,351 No ahorrar en gastos" 492 00:27:23,418 --> 00:27:24,919 Entonces cuentan con un respaldo importante. 493 00:27:24,987 --> 00:27:27,722 Que significa un posible rastro del dinero. 494 00:27:27,789 --> 00:27:29,423 ¿Un nuevo Capitán de policía de Nueva York? 495 00:27:29,491 --> 00:27:30,992 Rusell, nos tomó a todos desprevenidos, 496 00:27:31,059 --> 00:27:32,894 pero hay negación total. 497 00:27:32,961 --> 00:27:35,129 ¿Te das cuenta el olor que desprende esto? 498 00:27:35,197 --> 00:27:37,798 Quiero decir, me siento bien con el caos en algunos asentamientos extranjeros ilegales, 499 00:27:37,866 --> 00:27:40,535 pero esto es donde yo vivo, donde vive mi familia. 500 00:27:40,602 --> 00:27:41,903 Esto es un ultraje. 501 00:27:41,970 --> 00:27:44,205 No hay manera que impacten en ti, ni ahora ni nunca. 502 00:27:44,273 --> 00:27:45,973 Pero sucedió. 503 00:27:46,041 --> 00:27:47,542 ¿Todo ese dinero? 504 00:27:47,609 --> 00:27:49,010 Pero nuestro lado no estaba involucrado. 505 00:27:49,077 --> 00:27:50,511 Las cosas se hacen para moverlas rápidamente. 506 00:27:50,579 --> 00:27:51,512 ¿Cómo? 507 00:27:51,580 --> 00:27:53,014 Sin el Capitán de policía, 508 00:27:53,081 --> 00:27:55,349 has perdido el potencial de transportar legalmente esas armas. 509 00:27:55,417 --> 00:27:57,685 Siempre hubo un plan B igual de eficaz. 510 00:27:57,753 --> 00:27:59,287 Más costoso sin dudas. 511 00:27:59,354 --> 00:28:01,289 Pero será absorbido por la otra parte. 512 00:28:01,356 --> 00:28:04,158 Lo que ocurrió no fue algo que hayamos elegido. 513 00:28:04,226 --> 00:28:06,494 Dijiste lo mismo de Broidy y esa mujer. 514 00:28:06,562 --> 00:28:08,629 De nuevo, todo viene del otro lado. 515 00:28:08,697 --> 00:28:11,465 Nosotros no estamos negociando con gente como nosotros. 516 00:28:14,202 --> 00:28:15,670 Las cosas se están en movimiento. 517 00:28:15,737 --> 00:28:18,406 Oh, y no me contactes. 518 00:28:27,983 --> 00:28:29,650 De acuerdo. 519 00:28:29,718 --> 00:28:32,753 ¿Porqué crees que el FBI le envió a nuestro Capitán Ross 520 00:28:32,821 --> 00:28:35,656 estos artículos de un diario de Djibouti? 521 00:28:35,724 --> 00:28:37,525 Los vi, pero no hablo francés. 522 00:28:37,593 --> 00:28:38,960 Fui capaz de entrever. 523 00:28:39,027 --> 00:28:40,227 Es sobre un Sheik local 524 00:28:40,295 --> 00:28:42,463 perdido en el mar entre Djibouti y Somalia. 525 00:28:44,733 --> 00:28:46,734 Encontré estas fotos en el departamento de Broidy. 526 00:28:46,802 --> 00:28:49,503 Es Van Dekker y Broidy 527 00:28:49,571 --> 00:28:51,973 en un yate armado en el Mar Rojo. 528 00:28:52,040 --> 00:28:54,308 Djibouti está entre Somalia y el Mar Rojo. 529 00:28:54,376 --> 00:28:57,144 ¿Este hombre es un Sheik? 530 00:28:57,212 --> 00:28:59,280 - Sí. - ¿Y quién es esta mujer? 531 00:28:59,348 --> 00:29:01,449 Es su nueva novia. ¿Pero cuál es la conección? 532 00:29:01,516 --> 00:29:05,853 Bueno, yo lo había dicho. 533 00:29:05,921 --> 00:29:07,421 Esto estaba alrededor del cuello 534 00:29:07,489 --> 00:29:09,490 de la amante de Taras Broidy. 535 00:29:09,558 --> 00:29:11,792 Y la mujer del Sheik lo llevaba puesto. 536 00:29:24,640 --> 00:29:28,509 ¿Conoces a esta persona? 537 00:29:28,577 --> 00:29:30,611 Hmm, no. No lo conozco. 538 00:29:32,347 --> 00:29:34,949 Levanten las cabezas. El viene por este camino. 539 00:29:44,059 --> 00:29:45,326 Está terriblemente ordenado aquí. 540 00:29:45,394 --> 00:29:48,529 Soy el teniente Stanley Maas. 541 00:29:48,597 --> 00:29:50,464 El jefe del DS me envía para mantener el orden. 542 00:29:50,532 --> 00:29:51,699 Ahora, sé que buscó. 543 00:29:51,767 --> 00:29:53,034 Porque eso es lo que habría hecho. 544 00:29:53,101 --> 00:29:55,069 ¿Qué es lo que has encontrado? 545 00:29:58,407 --> 00:30:02,209 No hemos tenido tiempo para procesar nada. 546 00:30:02,277 --> 00:30:05,713 Nos dijeron en la escena del crimen que el FBI 547 00:30:05,781 --> 00:30:08,616 tiene jurisdicción sobre la muerte de nuestro Capitán. 548 00:30:08,684 --> 00:30:09,817 549 00:30:09,885 --> 00:30:12,019 Bueno, no me llegado ese memo. 550 00:30:12,087 --> 00:30:14,388 Y hasta que lo tenga pertenece a nuestro departamento, 551 00:30:14,456 --> 00:30:17,224 así que justifiquen todo, por si acaso. 552 00:30:26,802 --> 00:30:27,968 ¿Quieres intentarlo? 553 00:30:28,036 --> 00:30:29,303 El aeropuerto está a sólo 20 minutos. 554 00:30:29,371 --> 00:30:32,106 Es algo que no tengo intención de usar. 555 00:30:32,174 --> 00:30:33,874 Simplemente una comodidad maravillosa 556 00:30:33,942 --> 00:30:36,210 que te comprará la lealtad 557 00:30:36,278 --> 00:30:39,146 de cada señor de la guerra y terrorista del norte de Somalia. 558 00:30:39,214 --> 00:30:41,215 ¿Estás sugiriendo que limite mi alcance? 559 00:30:41,283 --> 00:30:42,850 Hassan, como tu padre es mayor, 560 00:30:42,918 --> 00:30:44,719 estoy interesado en verte controlando 561 00:30:44,786 --> 00:30:46,253 el Cuerno de Africa completo. 562 00:30:46,321 --> 00:30:48,689 Y los derechos de los minerales de Hamadi. 563 00:30:48,757 --> 00:30:50,458 Veamos, tienes cobre en Katanga, 564 00:30:50,525 --> 00:30:52,059 Diamantes rojos en Guinea 565 00:30:52,127 --> 00:30:53,728 Siempre algo, ¿verdad? 566 00:30:53,795 --> 00:30:55,796 Globalización. 567 00:30:55,864 --> 00:30:57,331 ¿Que es esto? 568 00:30:57,399 --> 00:30:58,866 Un pack de baterías controla la fecha. 569 00:30:58,934 --> 00:31:00,868 Fue reparada hace menos de 3 semanas. 570 00:31:00,936 --> 00:31:02,236 Eso importa. 571 00:31:02,304 --> 00:31:04,305 La vida útil de la batería es la única debilidad del arma. 572 00:31:04,372 --> 00:31:06,207 No puedes ir corriendo hasta un negocio 573 00:31:06,274 --> 00:31:07,641 para cambiarla. 574 00:31:07,709 --> 00:31:11,045 ¿Estas fueron robadas mientras volvían de Iraq? 575 00:31:11,113 --> 00:31:13,414 De retorno a nuestro depósito en Virginia. 576 00:31:13,482 --> 00:31:15,649 Los soldados custodiaban el convoy 577 00:31:15,717 --> 00:31:17,718 mientras se emborrachaban en una parada. 578 00:31:17,786 --> 00:31:19,220 ¿Porqué cambiar las baterías 579 00:31:19,287 --> 00:31:20,588 si se enviaban para almacenamiento? 580 00:31:20,655 --> 00:31:23,057 Alguien compró un montón para el bronce del pentágono 581 00:31:23,125 --> 00:31:26,694 Y ganó un contrato para cambiar todas las baterías de los fim-92. 582 00:31:26,762 --> 00:31:29,063 ¿Porqué discutir algo bueno? 583 00:31:29,131 --> 00:31:32,466 Sientes el potencial. 584 00:31:32,534 --> 00:31:33,768 Es pesado. 585 00:31:33,835 --> 00:31:35,369 No para lo que fue enviado. 586 00:31:35,437 --> 00:31:37,304 A 3 millas de cualquier avión, 587 00:31:37,372 --> 00:31:38,973 apunta y dispara. 588 00:31:39,040 --> 00:31:41,642 Es un asesino infalible. 589 00:31:41,710 --> 00:31:44,044 ¿Listo para probar? 590 00:31:47,349 --> 00:31:49,617 Traba en el disparo. 591 00:31:54,189 --> 00:31:55,790 Ahora apunta hacia arriba. No es necesario apuntar. 592 00:31:55,857 --> 00:32:00,294 Leerá el calor de las llamas y se dirigirá hacia allí. 593 00:32:00,362 --> 00:32:02,363 Fuego. 594 00:32:13,508 --> 00:32:15,176 - Bien hecho. - Sí. 595 00:32:15,243 --> 00:32:17,111 - Un natural, Hassan. - Muy bueno. 596 00:32:17,179 --> 00:32:19,513 Naturalmente sangriento. 597 00:32:26,023 --> 00:32:29,559 Discúlpeme señor. No puede entrar. 598 00:32:29,627 --> 00:32:31,094 Hola. 599 00:32:31,162 --> 00:32:33,730 Esto es una garantía para asesinatos en serie. 600 00:32:33,798 --> 00:32:36,633 Incluyendo asesinatos en alta mar. 601 00:32:36,700 --> 00:32:39,869 El cuerno de Africa es duro dentro de su jurisdicción. 602 00:32:39,937 --> 00:32:41,671 ¿Porqué no te explicas Zack? 603 00:32:41,739 --> 00:32:43,373 Sí, es interesante. 604 00:32:43,441 --> 00:32:45,108 Una ley que estuvo en los libros desde George Washington 605 00:32:45,176 --> 00:32:46,910 permite la persecución de piratas 606 00:32:46,977 --> 00:32:49,112 sin importar donde fueron atrapados. 607 00:32:49,180 --> 00:32:53,283 Esto debería ser aquí y ahora. 608 00:32:53,350 --> 00:32:54,684 609 00:32:59,957 --> 00:33:02,292 Detective. 610 00:33:08,599 --> 00:33:12,602 Mire lo que encontramos. 611 00:33:12,670 --> 00:33:14,504 612 00:33:16,373 --> 00:33:18,007 Entonces, regístralo por piratería... 613 00:33:18,075 --> 00:33:20,410 En verdad, el primero para mi. 614 00:33:28,385 --> 00:33:30,720 Mozambique, Congo, Liberia. 615 00:33:30,788 --> 00:33:32,155 Este muchacho luchó en todas partes. 616 00:33:32,223 --> 00:33:34,891 Más dos años en pandillas en Guinea Ecuatorial. 617 00:33:34,959 --> 00:33:37,393 Tanto más por la amenaza en tiempos difíciles. 618 00:33:37,461 --> 00:33:40,196 Ausencia de miedo típica de un psicópata. 619 00:33:40,264 --> 00:33:42,332 620 00:33:42,399 --> 00:33:44,000 Veo un niño en ropa de soldado... 621 00:33:44,068 --> 00:33:47,403 Un narcisita, desesperado, antojadizo, autoagrandado 622 00:33:47,471 --> 00:33:49,739 Tú lo inflas. 623 00:33:49,807 --> 00:33:53,376 No hay problemas. Soy un fan de Heminway. 624 00:33:53,444 --> 00:33:55,512 Este muchacho juega su papel hasta la empuñadura. 625 00:33:55,579 --> 00:33:57,380 Mmhh, hasta que entras, 626 00:33:57,448 --> 00:33:58,681 a desinflarlo. 627 00:33:58,749 --> 00:34:00,350 ¿Qué usamos? 628 00:34:00,417 --> 00:34:02,952 Envié la pistola encontrada a los forenses del FBI. 629 00:34:03,020 --> 00:34:03,953 Puede que tengamos una coincidencia. 630 00:34:04,021 --> 00:34:05,755 A los forenses del FBI, ¿porqué a ellos? 631 00:34:05,823 --> 00:34:08,925 Su Laboratorio es el último lugar donde buscarían. 632 00:34:16,200 --> 00:34:17,767 Los cuarteles centrales dicen que pueden tener 633 00:34:17,835 --> 00:34:19,202 un fiscal federal y seis procuradores aquí 634 00:34:19,270 --> 00:34:20,336 dentro de una hora. 635 00:34:20,404 --> 00:34:21,771 Con todo el papelerío hecho, 636 00:34:21,839 --> 00:34:24,741 con los puntos sobre las "i", y las cruces sobre las "t". 637 00:34:24,808 --> 00:34:28,311 quiero cargar los dados para estos tiros. 638 00:34:28,379 --> 00:34:31,114 Mira, esto es tan... 639 00:34:31,182 --> 00:34:33,816 esto es... esto es solamente increíble. 640 00:34:33,884 --> 00:34:36,886 ¿No tienes miedo a las enfermedades o algo así? 641 00:34:36,954 --> 00:34:37,887 ¿Qué? 642 00:34:37,955 --> 00:34:41,858 Tú sabes, todos esos insectos. 643 00:34:41,926 --> 00:34:43,092 La mosca tsé tsé. 644 00:34:43,160 --> 00:34:45,428 Mosca tsé tsé. 645 00:34:45,496 --> 00:34:46,963 Nunca podría ir allí. 646 00:34:47,031 --> 00:34:49,365 Esto definitivamente no es... lo mío. 647 00:34:49,433 --> 00:34:50,867 Y... y, oh, sí, 648 00:34:50,935 --> 00:34:54,370 este yate lujoso en el que estás 649 00:34:54,438 --> 00:34:56,472 es como una gran contradicción. 650 00:34:56,540 --> 00:34:58,007 ¿Contradicción? 651 00:34:58,075 --> 00:34:59,442 Bueno, té sabes, lo que quiero decir, 652 00:34:59,510 --> 00:35:01,110 tú eres el verdadero negocio. 653 00:35:01,178 --> 00:35:03,780 Pero aquí estás con turistas ricos 654 00:35:03,847 --> 00:35:06,616 en un yate de lujo disparando a barcos desarmados. 655 00:35:06,684 --> 00:35:09,252 No, te dije que no le disparamos a los barcos. 656 00:35:09,320 --> 00:35:10,753 Sí. 657 00:35:10,821 --> 00:35:13,723 Y, umm, desde la cámara de Broidy, 658 00:35:13,791 --> 00:35:15,091 Tú con Otar Tenishvilli. 659 00:35:15,159 --> 00:35:18,094 El es un petrolero ruso. 660 00:35:18,162 --> 00:35:19,796 Ese no es tu tipo de hombre. 661 00:35:19,863 --> 00:35:21,998 ¿Qué quieres decir? 662 00:35:22,066 --> 00:35:24,367 Es un panzón. 663 00:35:24,435 --> 00:35:26,002 No... sin piedras. 664 00:35:26,070 --> 00:35:28,438 Cuando agarren a Otar por piratería, 665 00:35:28,505 --> 00:35:30,139 él te venderá. 666 00:35:30,207 --> 00:35:33,142 ¿No es como terminaste en una pandilla 667 00:35:33,210 --> 00:35:34,410 en Guinea Ecuatorial? 668 00:35:34,478 --> 00:35:35,778 ¿Los ricos rescatados, 669 00:35:35,846 --> 00:35:37,247 y eso fue cuando el golpe salió mal? 670 00:35:37,314 --> 00:35:39,249 Se llama riesgo profesional. 671 00:35:47,858 --> 00:35:49,192 672 00:35:56,100 --> 00:35:58,034 Aquí... aquí hay evidencia importante 673 00:35:58,102 --> 00:36:01,738 desde esta mujer asesinada en alta mar. 674 00:36:01,805 --> 00:36:03,273 675 00:36:03,340 --> 00:36:05,174 ¿Qué mujer? 676 00:36:05,242 --> 00:36:08,311 ¿Dónde está el cuerpo? 677 00:36:13,717 --> 00:36:15,551 Se siente como si fueras el almuerzo. 678 00:36:18,222 --> 00:36:21,557 Tendremos transporte, un avión de ganado, 679 00:36:21,625 --> 00:36:22,725 caro pero... 680 00:36:22,793 --> 00:36:26,195 Parece muy fácil. 681 00:36:26,263 --> 00:36:27,964 Solo espero que cuando envíes las armas 682 00:36:28,032 --> 00:36:29,265 los estadounidenses no interfieran. 683 00:36:29,333 --> 00:36:32,035 Ese ha sido siempre el plan. 684 00:36:32,102 --> 00:36:34,103 Tal vez arreglaron este plano. 685 00:36:36,173 --> 00:36:38,141 En Somalia, puedes desmantelar el GPS. 686 00:36:38,208 --> 00:36:41,110 O no. 687 00:36:42,646 --> 00:36:44,681 Y me preocupaba una vez 688 00:36:44,748 --> 00:36:48,351 mi hermano no es lo suficientemente despiadado para gobernar. 689 00:36:53,524 --> 00:36:55,858 ¿Recibiste la balística? 690 00:36:55,926 --> 00:36:58,061 Sí y algo más. 691 00:37:08,872 --> 00:37:13,042 El ardiente gusano de Moisés permanece bajo tu piel, 692 00:37:13,110 --> 00:37:16,512 devorándote como una vena varicosa viviente. 693 00:37:16,580 --> 00:37:21,017 Los viejos fundis saben cuando sopla el viento en un palo. 694 00:37:21,085 --> 00:37:22,185 Es un gusano de Guinea. 695 00:37:22,252 --> 00:37:23,586 Crecen en el gran sur 696 00:37:23,654 --> 00:37:27,256 en los pantanos del Nilo. 697 00:37:27,324 --> 00:37:29,759 El conoce geografía, muy lejana. 698 00:37:29,827 --> 00:37:31,627 Vístase correctamente ahora mismo. 699 00:37:33,230 --> 00:37:37,066 El gran sur derriba un hangar en Jersey. 700 00:37:48,045 --> 00:37:51,114 Nuestro papeleo está todo en orden. 701 00:37:51,181 --> 00:37:53,349 Nadie se mueve hasta que lea esto. 702 00:37:53,417 --> 00:37:55,585 Lee rápido. 703 00:38:05,195 --> 00:38:06,496 Te lo dije. 704 00:38:06,563 --> 00:38:08,531 Sólo conocí a Loftin a través de nuestros negocios. 705 00:38:08,599 --> 00:38:13,035 ¿Estabas descontento con la forma en que él manejaba los negocios? 706 00:38:13,103 --> 00:38:14,737 Desde una cámara de seguridad en el lugar 707 00:38:14,805 --> 00:38:16,205 donde le dispararon a Loftin. 708 00:38:16,273 --> 00:38:19,142 El auto está registrado a nombre de Seguridad Damocles 709 00:38:19,209 --> 00:38:22,912 Guinea Ecuatorial de nuevo. 710 00:38:26,083 --> 00:38:28,217 Tú sabes que no pude haberlo hecho. 711 00:38:28,285 --> 00:38:29,552 He estado en custodia. 712 00:38:29,620 --> 00:38:31,888 Hay una coincidencia 713 00:38:31,955 --> 00:38:34,123 entre la pistola encontrada en tus oficinas 714 00:38:34,191 --> 00:38:37,360 y la bala encontrada en el Capitán Ross. 715 00:38:37,428 --> 00:38:39,529 - Eso fue plantado. - El puede estar en lo cierto. 716 00:38:39,596 --> 00:38:41,431 El arma, el auto. 717 00:38:41,498 --> 00:38:42,799 Creo que es más inteligente que eso. 718 00:38:42,866 --> 00:38:44,867 Está en moratoria actualmente 719 00:38:44,935 --> 00:38:47,603 en pena capital. 720 00:38:47,671 --> 00:38:50,473 Al menos no quieres terminar así. 721 00:39:00,617 --> 00:39:01,918 ¿Van Dekker? 722 00:39:04,154 --> 00:39:06,856 Sabes lo que queremos. 723 00:39:13,664 --> 00:39:17,300 Matar a su Capitán fue estúpido. 724 00:39:17,367 --> 00:39:19,602 No fui parte de eso. 725 00:39:19,670 --> 00:39:23,005 Mira, para mi desde ahora, se trata de sobrevivir. 726 00:39:23,073 --> 00:39:24,540 El trato ideal. 727 00:39:24,608 --> 00:39:26,375 Pero antes, quiero discutirlo, 728 00:39:26,443 --> 00:39:29,745 quiero una autoridad mayor aquí... 729 00:39:29,813 --> 00:39:30,913 Un fiscal de distrito. 730 00:39:30,981 --> 00:39:34,784 Podemos hacer eso. 731 00:39:34,852 --> 00:39:37,253 Está bien, esto se detiene ahora mismo. 732 00:39:37,321 --> 00:39:39,222 Nos tienen. El papeleo está en orden. 733 00:39:39,289 --> 00:39:41,157 El se queda bajo su custodia. 734 00:39:47,998 --> 00:39:49,265 Estupendo. 735 00:39:49,333 --> 00:39:51,200 ¿Has conseguido que coopere con nosotros verdad? 736 00:39:51,268 --> 00:39:52,702 Así que busquémoslo allí también. 737 00:39:52,769 --> 00:39:54,403 Y entonces el pagará la fianza. 738 00:39:54,471 --> 00:39:56,072 Él dejará el país, 739 00:39:56,139 --> 00:39:57,540 o lo matarán, o ambas cosas. 740 00:39:57,608 --> 00:39:59,809 He hablado contigo sobre mayores prioridades. 741 00:39:59,877 --> 00:40:03,279 Nuestro capitán está muerto. Esa es una gran prioridad para nosotros. 742 00:40:03,347 --> 00:40:05,314 ¡Detective! 743 00:40:05,382 --> 00:40:06,682 No. 744 00:40:06,750 --> 00:40:08,918 No vale la pena. 745 00:40:11,922 --> 00:40:13,689 El arma seguirá trabajando para nosotros. 746 00:40:13,757 --> 00:40:14,824 Sí, sí. 747 00:40:14,892 --> 00:40:16,158 Cuando se limpien los cargos federales, 748 00:40:16,226 --> 00:40:17,960 podemos volver a arrestarlo con un cargo distinto, 749 00:40:18,028 --> 00:40:19,195 Si está vivo. 750 00:40:19,263 --> 00:40:20,863 La muerte de Broidy, la muerte de Loftin. 751 00:40:20,931 --> 00:40:22,932 Van Dekker es el siguiente. ¿Quién maneja los hilos? 752 00:40:23,000 --> 00:40:25,368 Nos queda un largo camino para saberlo.