1
00:00:00,833 --> 00:00:03,101
En la ciudad de Nueva York
en la guerra contra el crimen
2
00:00:03,102 --> 00:00:05,402
los peores criminales
son perseguidos
3
00:00:05,469 --> 00:00:07,704
por los detectives del
Escuadrón de Casos Mayores.
4
00:00:07,771 --> 00:00:09,839
Estas son sus historias.
5
00:00:35,931 --> 00:00:38,066
- ¿Los ves?
- Sí.
6
00:00:38,133 --> 00:00:40,468
Máxima velocidad, 0-4-5.
7
00:00:40,536 --> 00:00:43,204
Piratas a estribor.
¡Piratas!
8
00:00:43,272 --> 00:00:44,405
9
00:00:44,473 --> 00:00:46,941
- Por aquí.
- Regresa al puerto.
10
00:00:50,279 --> 00:00:51,913
11
00:00:55,551 --> 00:00:57,985
12
00:01:01,890 --> 00:01:03,725
Muy bien, estén listos.
13
00:01:03,792 --> 00:01:06,127
Vamos.
14
00:01:09,665 --> 00:01:10,998
15
00:01:11,066 --> 00:01:14,035
¡Arriba! ¡Arriba!
16
00:01:14,103 --> 00:01:15,036
¡Dispara! ¡dispara!
17
00:01:15,104 --> 00:01:16,104
18
00:01:18,874 --> 00:01:19,841
19
00:01:19,908 --> 00:01:23,277
20
00:01:43,932 --> 00:01:48,035
21
00:01:59,615 --> 00:02:01,082
22
00:02:01,150 --> 00:02:03,985
23
00:02:04,052 --> 00:02:05,052
Gracias a todos por venir.
24
00:02:05,120 --> 00:02:08,389
Por favor disfruten.
25
00:02:08,457 --> 00:02:12,527
Has hecho un arte convirtiendo
el trabajo en placer.
26
00:02:12,594 --> 00:02:14,729
No olvides de la ganancia.
27
00:02:14,797 --> 00:02:17,632
10 personas, a $ 70.000 cada uno.
28
00:02:17,699 --> 00:02:20,435
Puedo agendar dos de estos safaris
de piratas al mes.
29
00:02:20,502 --> 00:02:22,937
Vamos por cosas más grandes.
30
00:02:23,005 --> 00:02:24,372
¿Has encontrado a alguien limpio?
31
00:02:24,440 --> 00:02:26,207
Quejidos.
32
00:02:26,275 --> 00:02:28,709
Un capitán de la policía
de Nueva York.
33
00:02:28,777 --> 00:02:30,044
¿Y el está dispuesto?
34
00:02:30,112 --> 00:02:31,279
Dispuesto a escuchar.
35
00:02:31,346 --> 00:02:33,881
Luchando para recuperarse
de un divorcio difícil.
36
00:02:33,949 --> 00:02:37,385
Tiene mi simpatía.
37
00:02:44,460 --> 00:02:45,993
Trágico.
38
00:02:46,061 --> 00:02:48,396
Nuestro padre, su novia,
asesinados en el barco.
39
00:02:48,464 --> 00:02:51,899
Me siento triste aunque
apenas lo conocía.
40
00:02:51,967 --> 00:02:55,102
Lo recuerdo de la escuela de
navegación en su rol de padre,
41
00:02:55,170 --> 00:02:56,771
Puse Rey.
42
00:02:56,839 --> 00:02:57,839
Era un sheik.
43
00:02:57,906 --> 00:02:59,574
¿Pero quién sabe que es,
44
00:02:59,641 --> 00:03:02,176
o qué hizo?
45
00:03:02,244 --> 00:03:08,115
Su muerte, significa que se
acabó la diversión para ti, Hassan.
46
00:03:08,183 --> 00:03:13,387
Es tiempo de rezar y
buscar orientación
47
00:03:13,455 --> 00:03:15,356
¿Recuerdas como el comisionado
Ray Kelly creó
48
00:03:15,424 --> 00:03:17,925
una efectiva agencia de aplicación
de la ley en Haití?
49
00:03:17,993 --> 00:03:20,528
Eso es lo que queremos
para el norte de Somalia.
50
00:03:20,596 --> 00:03:22,263
Un área llamada Puntland
51
00:03:22,331 --> 00:03:25,099
Lo que planteas
puede ser imposible.
52
00:03:25,167 --> 00:03:28,436
¿No hay cosas más simples
que una cuestión de financiación?
53
00:03:28,504 --> 00:03:31,939
El actual gobierno de Puntland
está cerca de la anarquía.
54
00:03:32,007 --> 00:03:35,076
- Regla de los señores de la guerra.
- Y Piratas.
55
00:03:35,143 --> 00:03:37,678
Puedes cambiar esto con las
últimas armas
56
00:03:37,746 --> 00:03:39,380
y tecnología.
57
00:03:49,491 --> 00:03:52,026
¡Bang, bang, bang!
58
00:03:52,094 --> 00:03:55,129
Detenlo.
Es horrible.
59
00:03:55,498 --> 00:03:56,866
¿Dónde iremos esta noche?
60
00:04:26,467 --> 00:04:27,967
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
61
00:05:08,825 --> 00:05:10,325
La vieron desde el puente.
62
00:05:10,393 --> 00:05:12,661
Las llamadas comenzaron al amanecer.
63
00:05:12,729 --> 00:05:14,730
¿Entonces ella flotaba dentro?
64
00:05:14,797 --> 00:05:16,398
Sin huellas cuando estuvimos aquí.
65
00:05:16,466 --> 00:05:19,735
Su piel está erosionada por los
crustáceos de los pilotes.
66
00:05:19,802 --> 00:05:22,471
Entrada de pequeño calibre.
Sin salida
67
00:05:22,539 --> 00:05:24,506
Sin distención abdominal significativa.
68
00:05:24,574 --> 00:05:25,874
Suficiente gas para hacerla flotar.
69
00:05:25,942 --> 00:05:28,510
Entonces pudo haber sucedido anoche.
70
00:05:28,578 --> 00:05:32,381
Bueno, ella no reparó en gastos
en su ropa interior... la perla.
71
00:05:32,448 --> 00:05:33,982
O esto, si es real.
72
00:05:34,050 --> 00:05:35,918
Bueno, ella tenía un alto
mantenimiento.
73
00:05:35,985 --> 00:05:38,120
Ella tiene un gran trabajo de tintura
por un colorista experto,
74
00:05:38,187 --> 00:05:39,855
carillas de primera en
sus dientes,
75
00:05:39,923 --> 00:05:41,323
un retoque cosmético
en su barbilla.
76
00:05:41,391 --> 00:05:43,258
Bueno, esto es tela de sari barata.
77
00:05:43,326 --> 00:05:44,693
Como, 20 dólares en la calle Canal.
78
00:05:44,761 --> 00:05:47,462
Es un error en su nivel de moda.
79
00:05:47,530 --> 00:05:48,764
Correcto, si fuera suyo.
80
00:05:48,831 --> 00:05:51,400
Entonces teniendo su ropa
puede tener un significado
81
00:05:51,467 --> 00:05:52,668
para su asesinato
82
00:05:52,735 --> 00:05:56,838
83
00:05:56,906 --> 00:05:59,541
¿Sí?
84
00:05:59,609 --> 00:06:01,009
Ok, vamos para ahí.
85
00:06:01,077 --> 00:06:04,079
Tenemos un hombre blanco
de mediana edad,
86
00:06:04,147 --> 00:06:05,347
un solo disparo en la cabeza.
87
00:06:05,415 --> 00:06:09,284
Encontrado por un pescador de fuera
de la isla del gobernador.
88
00:06:28,938 --> 00:06:31,039
Tiene un gran diamante
89
00:06:31,107 --> 00:06:33,342
y un hermoso reloj.
90
00:06:33,409 --> 00:06:35,043
Creo que el asesino nos
quizo hacer saber
91
00:06:35,111 --> 00:06:38,780
que no era por su dinero.
92
00:06:38,848 --> 00:06:41,883
Entonces John y Jane Doe,
ambos en apariencia significa,
93
00:06:41,951 --> 00:06:45,954
que fueron disparados al estilo
ejecución y arrojados en el río East.
94
00:06:46,022 --> 00:06:47,756
Las huellas están yendo al FBI
y el ME está haciendo
95
00:06:47,824 --> 00:06:49,558
rayos X dentales completos.
96
00:06:49,626 --> 00:06:52,227
El reloj luce único para mi.
Lo corroboraré.
97
00:06:52,295 --> 00:06:54,563
Es llamado "Torbellino
de cielo lunar".
98
00:06:54,631 --> 00:06:56,298
Ahora, sólo puedes comprar
uno de estos en persona
99
00:06:56,366 --> 00:06:58,634
en Patek Philippe en Ginebra
100
00:06:58,701 --> 00:07:00,936
Bueno, debe haber un listado
de clientes limitado
101
00:07:01,004 --> 00:07:02,504
Nos dará una identificación...
¿cuánto cuestan?
102
00:07:02,572 --> 00:07:05,007
Valen más de un millón
de dólares.
103
00:07:05,074 --> 00:07:08,443
¿Más de un millón por
un reloj?
104
00:07:08,511 --> 00:07:10,946
Bueno, lo que sea que haya hecho,
obviamente ya lo terminó.
105
00:07:11,014 --> 00:07:13,181
Mucho mejor de que yo lo haya hecho.
106
00:07:13,249 --> 00:07:15,283
Rodgers está listo.
107
00:07:15,351 --> 00:07:18,987
Ambos disparos con una 22
de punta hueca.
108
00:07:19,055 --> 00:07:21,256
En su caso, la bala
rebotó dentro de su cráneo
109
00:07:21,324 --> 00:07:22,691
y se rompió en partes.
110
00:07:22,759 --> 00:07:25,794
Quedó alojada en el hueso
mastoideo.
111
00:07:25,862 --> 00:07:27,596
Así que con suerte puede que
consigamos marcas y estrías.
112
00:07:27,664 --> 00:07:31,099
Estoy poniendo hora de la muerte
alrededor de la 11:00 PM,
113
00:07:31,167 --> 00:07:33,935
Instantes después de haber
compartido una lujosa comida...
114
00:07:34,003 --> 00:07:36,505
"Caviar au blini".
115
00:07:36,572 --> 00:07:39,708
El tomo más vino.
116
00:07:39,776 --> 00:07:41,843
Creo que un Sancerre.
117
00:07:45,381 --> 00:07:47,416
118
00:07:47,483 --> 00:07:49,918
Muy espumoso.
Yo lo hago con Champagne.
119
00:07:49,986 --> 00:07:51,687
¿Quién discute con un experto?
120
00:07:51,754 --> 00:07:54,523
"Caviar au blini"...
¿no hay un número limitado
121
00:07:54,590 --> 00:07:56,024
de restaurantes que
sirven esto siempre?
122
00:07:56,092 --> 00:07:57,893
Un 5 tenedores,
123
00:07:57,960 --> 00:07:59,795
pero pudo haber sido una cena
de alto nivel
124
00:07:59,862 --> 00:08:01,163
o una función diplomática.
125
00:08:01,230 --> 00:08:03,165
Ella tiene implantes mamarios.
126
00:08:03,232 --> 00:08:06,368
Lo sé.
127
00:08:06,436 --> 00:08:08,070
Y estos tienen números de serie.
128
00:08:08,137 --> 00:08:10,639
Sí.
129
00:08:13,142 --> 00:08:14,409
¿Viste la barbilla?
130
00:08:14,477 --> 00:08:16,378
Esta era una pieza de cuidado,
131
00:08:16,446 --> 00:08:18,480
no algo fuera de la caja.
132
00:08:18,548 --> 00:08:20,282
Las personas piensan que
solo haces un agujero
133
00:08:20,349 --> 00:08:23,752
y pones una bolsa de gelatina.
134
00:08:23,820 --> 00:08:26,254
Eso no te da estas bellezas
135
00:08:26,322 --> 00:08:30,726
Esto es arte.
136
00:08:30,793 --> 00:08:34,262
Entonces, Marya Onegin, 29.
137
00:08:34,330 --> 00:08:36,164
¿Es la calle 23ª la
dirección actual?
138
00:08:36,232 --> 00:08:39,701
No, corrí tras ella hace
un mes en Baretta.
139
00:08:39,769 --> 00:08:42,437
Ella me presentó este señor mayor
como su prometido.
140
00:08:42,505 --> 00:08:44,539
Diciéndome que vivían en Park
y la 63ª.
141
00:08:44,607 --> 00:08:47,442
Parece que tu trabajo
hizo algo bueno por ella.
142
00:08:47,510 --> 00:08:50,612
Sí, gran roca en su mano.
143
00:08:50,680 --> 00:08:52,781
El compró su ropa de safari
más exclusiva.
144
00:08:52,849 --> 00:08:55,417
¿Esto?
145
00:08:55,485 --> 00:08:57,352
Sí.
146
00:08:57,420 --> 00:08:59,521
¿Ropa de safari?
147
00:08:59,589 --> 00:09:03,925
Dijeron que partían a Africa,
gran cacería.
148
00:09:06,863 --> 00:09:09,030
¿Entonces qué sabes de tu
gran abuelo?
149
00:09:09,098 --> 00:09:11,099
¿Sayyid Abdullah Hassan?
150
00:09:11,167 --> 00:09:14,536
Sólo que le decían
el mullah loco.
151
00:09:14,604 --> 00:09:17,506
El derrotó a los británicos.
152
00:09:17,573 --> 00:09:21,476
Para desacreditarlo, le
pusieron loco.
153
00:09:21,544 --> 00:09:25,046
Tengo mucho que aprender
y debo hacerlo rápido.
154
00:09:25,114 --> 00:09:29,551
Te daré poemas
de Abdullah Hassan.
155
00:09:29,619 --> 00:09:30,952
156
00:09:31,020 --> 00:09:32,954
Entonces conocerás
su legado.
157
00:09:33,022 --> 00:09:34,122
¿Leíste el Corán?
158
00:09:34,190 --> 00:09:35,590
En Inglés.
159
00:09:35,658 --> 00:09:37,759
Ah, Ingleés.
160
00:09:37,827 --> 00:09:39,828
161
00:09:45,802 --> 00:09:48,804
No te preocupes,
yo te ayudaré.
162
00:09:59,549 --> 00:10:01,550
Perdona que me demorase tanto.
163
00:10:01,617 --> 00:10:03,785
Ningún problema.
164
00:10:03,853 --> 00:10:05,353
¿Está todo bien?
165
00:10:05,421 --> 00:10:07,055
¿Podrán organizar las exequias?
166
00:10:09,458 --> 00:10:12,060
Si hay algo
que pueda hacer...
167
00:10:12,128 --> 00:10:16,131
Jill, ¿te ofendes si
no te invito?
168
00:10:18,701 --> 00:10:21,036
Familia, no se preocupen.
Lo tengo.
169
00:10:40,590 --> 00:10:42,057
Café chico.
170
00:10:44,560 --> 00:10:47,128
Gracias.
171
00:10:51,701 --> 00:10:56,338
Tenemos una identificación, en
las huellas de la víctima masculina.
172
00:10:56,405 --> 00:10:57,806
Taras Broidy,
173
00:10:57,874 --> 00:11:01,209
nació en 1956 en
Lausanna, Suiza.
174
00:11:01,277 --> 00:11:02,744
¿Porqué están redactados estos archivos?
175
00:11:02,812 --> 00:11:04,746
Tienen una acusación
federal pendiente.
176
00:11:04,814 --> 00:11:06,548
Afortunadamente, el memo está
probablemente encasillado
177
00:11:06,616 --> 00:11:08,016
y no llegó a todas
las agencias.
178
00:11:08,084 --> 00:11:09,851
Bien, se ve como si
lo hubieran estado viendo
179
00:11:09,919 --> 00:11:11,653
desde el 2005.
180
00:11:11,721 --> 00:11:13,121
Por intercambio ilegal de armas.
181
00:11:13,189 --> 00:11:14,956
Pero cada registro ha sido redactado.
182
00:11:15,024 --> 00:11:16,892
Sí, llamaré al juez Shrum,
pidiéndole una orden judicial.
183
00:11:16,959 --> 00:11:19,027
No, debemos decírselo a Ross.
184
00:11:19,095 --> 00:11:20,695
Pero si el memo del FBI
muestra que lo copiaron
185
00:11:20,763 --> 00:11:22,030
bajo la identificación de Broidy.
186
00:11:22,098 --> 00:11:24,566
El lo sabía antes que nosotros.
187
00:11:24,634 --> 00:11:26,368
Bueno, ¿por qué no nos lo dijo?
188
00:11:26,435 --> 00:11:30,672
El debe tener otras
cosas en mente.
189
00:11:30,740 --> 00:11:32,340
Otras cosas,
¿Cómo qué?
190
00:11:32,408 --> 00:11:34,743
Lo vi cuando terminé de correr.
191
00:11:34,810 --> 00:11:37,812
Uh, él estaba con una mujer.
192
00:11:37,880 --> 00:11:41,549
Nuestro capitán pudo seguir
su vida juntos.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,518
Así que ¿él está relacionado
con alguien?
194
00:11:43,586 --> 00:11:45,520
Parecía estar a gusto
con alguien
195
00:11:45,588 --> 00:11:48,256
quien al parecer era muy atractivo.
196
00:12:00,836 --> 00:12:03,805
Yo podría haber llegado a Manhattan.
197
00:12:03,873 --> 00:12:05,674
Para explorar algunas oportunidades
de empleo,
198
00:12:05,741 --> 00:12:09,844
nada es mejor que el aire fresco
y la privacidad.
199
00:12:09,912 --> 00:12:12,047
Entendido.
200
00:12:12,114 --> 00:12:14,249
Estoy contigo,
201
00:12:14,317 --> 00:12:16,518
hasta que se aclare cierto detalle.
202
00:12:16,585 --> 00:12:18,086
¿El dinero?
203
00:12:18,154 --> 00:12:19,654
Te preguntarás porqué he pasado tantos años
204
00:12:19,722 --> 00:12:21,222
en un lugar que difícilmente
sea un jardín.
205
00:12:21,290 --> 00:12:24,025
Estoy autorizado a ofrecer dos millones
206
00:12:24,093 --> 00:12:25,593
por un contrato de dos años.
207
00:12:25,661 --> 00:12:28,330
Más viaje y todos los gastos.
208
00:12:28,397 --> 00:12:29,431
Por supuesto.
209
00:12:29,498 --> 00:12:30,532
Y una propina,
210
00:12:30,599 --> 00:12:33,368
100.000 millas en nuestro
jet corporativo.
211
00:12:33,436 --> 00:12:34,569
Para R&R.
212
00:12:37,540 --> 00:12:39,307
¿Desea pagar en moneda extranjera?
213
00:12:39,375 --> 00:12:40,508
No podrá hacerme muy bien.
214
00:12:40,576 --> 00:12:42,344
Los bancos suizos tenían
secreto bancario no hace mucho.
215
00:12:42,411 --> 00:12:45,880
La confidencialidad de las islas Cook
es inviolable.
216
00:12:45,948 --> 00:12:48,650
¿Confidencialidad de las islas Cook?
217
00:12:48,718 --> 00:12:50,819
Conocemos todos los trucos.
218
00:12:56,058 --> 00:12:59,060
A riesgo de parecer
muy angurriento...
219
00:13:09,005 --> 00:13:11,172
vendí mi alma.
220
00:13:24,740 --> 00:13:26,374
Mina de oro y plata.
221
00:13:26,442 --> 00:13:30,378
Taras Broidy no estaba avergonzado
de lo que hizo exactamente.
222
00:13:30,446 --> 00:13:32,814
Sin vergüenza de la compañía
que se apropiara junto con...
223
00:13:32,882 --> 00:13:34,349
Omar Bongo,
224
00:13:34,417 --> 00:13:36,785
Charles Taylor,
dictadores africanos,
225
00:13:36,852 --> 00:13:40,388
Radovan Karadzic
criminal de guerra.
226
00:13:40,456 --> 00:13:43,158
Ella parece un poco
más saludable.
227
00:13:43,225 --> 00:13:44,559
Podría ser su hija.
228
00:13:44,627 --> 00:13:47,128
El castillo en el fondo
se ve como Inglaterra.
229
00:13:47,196 --> 00:13:48,897
Se ve como vestida
para la cacería del zorro.
230
00:13:48,965 --> 00:13:51,132
La foto fue tomada
hace más de 4 años.
231
00:13:51,200 --> 00:13:55,570
Prohibieron la cacería del
zorro en Inglaterra en 2005.
232
00:13:57,573 --> 00:13:59,541
Parece como que alguien
los puso juntos
233
00:13:59,608 --> 00:14:01,843
en un album de sus
viajes recientes.
234
00:14:01,911 --> 00:14:03,678
Entre duras batallas
en la cama...
235
00:14:03,746 --> 00:14:06,715
Vasodilatadores, residuos de cocaína.
236
00:14:06,782 --> 00:14:09,751
¿Qué están haciendo aquí?
237
00:14:09,819 --> 00:14:11,953
¿Qué ocurre? ¿Dónde está mi padre?
238
00:14:12,021 --> 00:14:14,422
Su vuelo sale a las 8:00.
239
00:14:14,490 --> 00:14:17,258
Estaba en Escocia
visitando a mi madre.
240
00:14:17,326 --> 00:14:20,662
A ella no le gusta que lo llame
a él cuando estoy con ella.
241
00:14:20,730 --> 00:14:23,398
Entonces asumo que fue
un divorcio enconado.
242
00:14:23,466 --> 00:14:25,567
Pienso que es de tipo personal.
243
00:14:28,104 --> 00:14:30,372
El estaba con una
mujer mucho más joven.
244
00:14:30,439 --> 00:14:32,040
Si no estuviera muerta,
pensaría que ella lo hizo.
245
00:14:32,108 --> 00:14:34,776
¿Marya?
¿Qué hizo tan mal?
246
00:14:34,844 --> 00:14:37,479
Era tan obvio la manera que
ella lo manejó a él.
247
00:14:37,546 --> 00:14:39,214
Ella lo quería por su idea
de sociedad...
248
00:14:39,281 --> 00:14:40,849
Rico nuevo superficial.
249
00:14:40,916 --> 00:14:43,318
Mi padre no estaba
avergonzado de lo que era.
250
00:14:43,386 --> 00:14:44,786
¿Pero ella estaba avergonzada?
251
00:14:44,854 --> 00:14:46,421
Sí.
252
00:14:46,489 --> 00:14:48,390
Papá encontró las armas,
efectuadas las ventas.
253
00:14:48,457 --> 00:14:51,993
Esto es casi una representación
de "La Espada de Damocles".
254
00:14:52,061 --> 00:14:54,162
¿Tiene algún significado?
255
00:14:54,230 --> 00:14:56,898
Damocles Security era el nombre de
la compañía de seguridad de mi padre.
256
00:14:56,966 --> 00:14:59,667
¿Era dueño de una compañía
de seguridad?
257
00:14:59,735 --> 00:15:01,269
¿Tenía guardaespaldas?
258
00:15:01,337 --> 00:15:04,239
Siempre.
259
00:15:04,306 --> 00:15:06,608
Puedes confirmarlo
con su socio.
260
00:15:08,944 --> 00:15:10,512
Siempre pensé que Taras mantendría
261
00:15:10,579 --> 00:15:12,781
al menos una de sus nueve
vidas en reserva.
262
00:15:12,848 --> 00:15:15,417
Lo he visto en los viles
remansos africanos,
263
00:15:15,484 --> 00:15:17,519
discutiendo con los señores
de la guerra loca del té
264
00:15:17,586 --> 00:15:19,220
hasta el último centavo
en la venta de armas.
265
00:15:19,288 --> 00:15:22,390
El siempre sale ileso
con gran cantidad de dinero.
266
00:15:22,458 --> 00:15:23,992
Creemos que es un peligro
claro y presente
267
00:15:24,060 --> 00:15:25,293
estaba más cerca de casa.
268
00:15:25,361 --> 00:15:27,095
Oh. ¿Han establecido
la hora de la muerte?
269
00:15:27,163 --> 00:15:28,997
Estaré feliz de brindarle
una coartada.
270
00:15:29,065 --> 00:15:30,265
¿Qué ciertamente tú tendrás una?
271
00:15:30,332 --> 00:15:32,400
Rara vez estoy solo.
272
00:15:32,468 --> 00:15:33,902
Lo que nos hace preguntar,
273
00:15:33,969 --> 00:15:35,837
¿Dónde estaba el personal
de seguridad de Broidy?
274
00:15:35,905 --> 00:15:37,772
¡W! el fue muy evasivo
al respecto.
275
00:15:37,840 --> 00:15:40,108
Eso no es lo
que hemos oído.
276
00:15:40,176 --> 00:15:41,342
¿De parte de Jolie?
277
00:15:41,410 --> 00:15:43,344
Sí por supuesto, él tenía
protección alrededor de ella.
278
00:15:43,412 --> 00:15:45,180
Tenía miedo que ella
fuera secuestrada.
279
00:15:45,247 --> 00:15:47,082
Con Marya, que era bastante
opuesta a él.
280
00:15:47,149 --> 00:15:48,316
¿Opuesta cómo?
281
00:15:48,384 --> 00:15:50,518
Bueno, ella era 30 años menor que él.
282
00:15:50,586 --> 00:15:52,821
Rodeándola con sogas, hombres
jóvenes de seguridad...
283
00:15:52,888 --> 00:15:54,689
Dejo el resto a tú imaginación.
284
00:15:54,757 --> 00:15:56,491
¿Eso fue recientemente?
285
00:15:56,559 --> 00:15:58,660
Vacaciones en el Mar Rojo.
286
00:15:58,727 --> 00:16:00,328
Esa es una ametraladora M240.
287
00:16:00,396 --> 00:16:02,964
Es una elección extraña
para un crucero.
288
00:16:03,032 --> 00:16:05,366
Algunas personas practican el lanzamiento
al plato desde sus yates.
289
00:16:05,434 --> 00:16:07,469
A Taras le gustaba probar sus juguetes.
290
00:16:07,536 --> 00:16:10,638
¿Cuál es la línea de sucesión
aquí en Seguridad Damocles?
291
00:16:10,706 --> 00:16:14,776
Por favor, mi querido amigo
aún no ha sido enterrado.
292
00:16:14,844 --> 00:16:17,545
Así que cuando supere
su dolor, usted sabe,
293
00:16:17,613 --> 00:16:19,848
Sr. Van Dekker, ¿quién es
294
00:16:19,915 --> 00:16:21,749
el que toma el imperio aquí?
295
00:16:21,817 --> 00:16:22,851
¿Es usted?
296
00:16:22,918 --> 00:16:26,221
No hay socios silenciosos.
297
00:16:26,288 --> 00:16:28,189
Entonces la búsqueda en el
departamento de la víctima
298
00:16:28,257 --> 00:16:29,591
nos dio mucho material.
299
00:16:29,658 --> 00:16:31,926
Necesitaremos tiempo para
trabajar en ello.
300
00:16:31,994 --> 00:16:34,662
También necesitamos una garantía
para Seguridad Damocles.
301
00:16:34,730 --> 00:16:37,765
Jan Van Dekker, el hombre
que huyó de Broidy,
302
00:16:37,833 --> 00:16:40,335
es un ex-mercenario.
303
00:16:42,938 --> 00:16:45,807
¿Te diste cuenta que el archivo
del FBI sobre Taras Broidy
304
00:16:45,875 --> 00:16:47,709
fue redactado?
305
00:16:47,743 --> 00:16:49,777
Sí, entonces fui a
la base de datos de AFT.
306
00:16:49,845 --> 00:16:52,547
Esos archivos fueron redactados
por una razón valedera.
307
00:16:52,615 --> 00:16:54,182
Correcto.
308
00:16:54,250 --> 00:16:56,351
Es una investigación RICO.
309
00:16:56,418 --> 00:16:58,019
Sí, ellos querían una moratoria
de la misma.
310
00:16:58,087 --> 00:17:00,054
OK, hemos estado en esta
situación antes.
311
00:17:00,122 --> 00:17:02,790
Mantendremos una investigación
de perfil bajo.
312
00:17:02,858 --> 00:17:04,559
No quiero perfil.
313
00:17:04,627 --> 00:17:06,995
Estoy honrando el requerimiento del FBI.
314
00:17:07,062 --> 00:17:08,363
Pero esto es un doble homicidio.
315
00:17:08,430 --> 00:17:11,499
Hemos peleado batallas juridiccionales
antes y las hemos ganado.
316
00:17:11,567 --> 00:17:13,568
Aguardemos por el dictamen RICO,
317
00:17:13,636 --> 00:17:15,737
y el caso se enfriará.
318
00:17:15,804 --> 00:17:17,572
No estoy luchando por juridicción.
319
00:17:17,640 --> 00:17:20,175
No más órdenes judiciales.
Ni interrogatorios.
320
00:17:20,242 --> 00:17:21,776
Bien ¿Tenemos un nombre?
321
00:17:21,844 --> 00:17:23,545
¿Quién está a cargo del caso
para los federales?
322
00:17:23,612 --> 00:17:26,080
No necesitas saberlo.
323
00:17:31,153 --> 00:17:34,455
¿A quién enviamos
nuestros archivos?
324
00:17:36,625 --> 00:17:38,226
Ordena todo, ponlo
en mi escritorio.
325
00:17:38,294 --> 00:17:39,561
Veré como lo envío.
326
00:17:47,670 --> 00:17:49,404
¿Esperas lo mismo que yo?
327
00:17:49,471 --> 00:17:52,073
Sí, ¿quieres decir
un guiño y un cabeceo,
328
00:17:52,141 --> 00:17:54,309
nos dicen cómo proceder
con el caso?
329
00:18:00,749 --> 00:18:02,116
¿Qué es esto?
330
00:18:04,220 --> 00:18:05,153
¿Qué?
331
00:18:05,221 --> 00:18:07,388
Será mejor que mires esto.
332
00:18:07,456 --> 00:18:09,157
He estado yendo a través
de los emails
333
00:18:09,225 --> 00:18:11,092
de la computadora de la casa
de Taras Broidy.
334
00:18:11,160 --> 00:18:12,627
Ross nos dijo que
deberíamos tener
335
00:18:12,695 --> 00:18:14,829
todo sobre su escritorio
al final del día.
336
00:18:14,897 --> 00:18:18,099
Sí, lo sé.
337
00:18:18,167 --> 00:18:20,802
"2 millones por 2 años.
338
00:18:20,869 --> 00:18:24,706
Aprobado por Ross".
339
00:18:24,773 --> 00:18:25,974
Entonces ¿qué es esto?
340
00:18:26,041 --> 00:18:28,977
Un email de Loftin para Broidy.
341
00:18:31,714 --> 00:18:34,015
¿Hay alguna otra mención
de esto Ross?
342
00:18:34,083 --> 00:18:35,383
No.
343
00:18:35,451 --> 00:18:38,353
El otro email es todo
sobre aviones.
344
00:18:45,794 --> 00:18:48,363
Bien....
345
00:18:48,430 --> 00:18:49,597
Le preguntaremos al respecto.
346
00:18:49,665 --> 00:18:51,799
Sí.
347
00:18:51,867 --> 00:18:57,005
Entonces ¿quién es Roy Loftin?
348
00:18:57,072 --> 00:18:58,606
349
00:18:58,674 --> 00:19:00,441
El FBI lo busca
350
00:19:00,509 --> 00:19:03,177
como traficante de armas.
351
00:19:05,481 --> 00:19:08,149
Alquila un hangar
en el aeropuerto Patterson.
352
00:19:20,896 --> 00:19:23,898
353
00:19:29,071 --> 00:19:30,805
Espera un minuto.
Discúlpame.
354
00:19:30,873 --> 00:19:33,341
¿Sí?
355
00:19:33,409 --> 00:19:34,609
Eso es grandioso.
356
00:19:34,677 --> 00:19:38,880
Vine aquí para ver
un Antonov 124.
357
00:19:42,051 --> 00:19:43,318
Usted es el Sr. Loftin.
358
00:19:43,385 --> 00:19:45,320
Sí.
359
00:19:45,387 --> 00:19:47,188
¿De qué se trata esto?
360
00:19:47,256 --> 00:19:50,958
Usted compró una 225
en Kazakhstan el año pasado.
361
00:19:51,026 --> 00:19:52,627
Quiero decir, la mayoría
de las personas lo recibe
362
00:19:52,695 --> 00:19:55,596
para los seis Ivchenko turbo,
¿verdad?
363
00:19:55,664 --> 00:19:56,998
Quiero decir.....
364
00:19:57,066 --> 00:19:58,032
365
00:19:58,100 --> 00:19:59,133
¿Correcto?
Hablemos de motor.
366
00:19:59,201 --> 00:20:00,401
No tengo un museo del aire.
367
00:20:00,469 --> 00:20:01,903
¿Qué es todo esto?
368
00:20:01,970 --> 00:20:04,038
Bueno, sé que no tienes
un museo del aire.
369
00:20:04,106 --> 00:20:06,641
Tienes la capacidad de
transporte de tropas con armas.
370
00:20:06,709 --> 00:20:09,610
Quiero decir esto es
claramente algo más.
371
00:20:09,678 --> 00:20:12,547
Hey.
372
00:20:12,614 --> 00:20:14,682
¿Esto es sobre Broidy?
¿Eres policía?
373
00:20:17,319 --> 00:20:18,519
Broidy fue su socio.
374
00:20:18,587 --> 00:20:20,555
Lo fue. Quisiera ver alguna
identificación suya.
375
00:20:20,622 --> 00:20:24,625
¿Con qué departamento está usted?
376
00:20:24,693 --> 00:20:26,027
¿Porqué le importa?
377
00:20:26,095 --> 00:20:29,063
Puedo ir por su cabeza.
378
00:20:29,131 --> 00:20:31,299
El hecho de que no me dirás
responde mi pregunta.
379
00:20:31,367 --> 00:20:33,167
Lo cual responde mi pregunta,
380
00:20:33,235 --> 00:20:36,137
lo cual trae otra pregunta
a mi cabeza.
381
00:20:36,205 --> 00:20:37,872
¿Quién te dio permiso?
382
00:20:39,842 --> 00:20:43,444
Sí, tengo una persona sin autorización
en el área de hangar.
383
00:20:43,512 --> 00:20:45,747
No, se negó.
384
00:20:49,084 --> 00:20:50,551
Se ven bien.
385
00:20:50,619 --> 00:20:52,653
¿Sólo bien?
386
00:20:52,721 --> 00:20:55,056
Bueno, te ves mejor que bien.
387
00:21:01,296 --> 00:21:03,898
Kadra, justo a tiempo.
388
00:21:03,966 --> 00:21:05,900
Ahora puedo terminar mi trabajo.
389
00:21:07,770 --> 00:21:09,337
Me dijiste que serías justo.
390
00:21:09,405 --> 00:21:10,505
Es obvio que no dijiste nada.
391
00:21:10,572 --> 00:21:11,739
Cuando sea el momento adecuado.
392
00:21:11,807 --> 00:21:14,709
Sé que es difícil...
393
00:21:14,777 --> 00:21:18,746
Esas piernas perfectas,
largo cabello rubio.
394
00:21:18,814 --> 00:21:20,982
Pero ya no es un asunto
de escoger.
395
00:21:21,049 --> 00:21:22,650
Ella no puede ser parte de esto.
396
00:21:22,718 --> 00:21:24,051
Como si no lo supiera.
397
00:21:24,119 --> 00:21:28,122
398
00:21:28,190 --> 00:21:29,824
Kadra, ¿puedes darme una mano?
399
00:21:29,892 --> 00:21:31,959
- Hola.
- Seguro Jill.
400
00:21:34,630 --> 00:21:37,565
Entonces tendremos
que ponernos en acción.
401
00:21:47,609 --> 00:21:50,611
Parece que comenzaste decentemente.
402
00:21:53,415 --> 00:21:55,516
Puedo leer esa mirada.
403
00:21:55,584 --> 00:21:58,419
Es duro estar fuera de un caso.
404
00:22:01,056 --> 00:22:03,858
Sí, lo es.
405
00:22:03,926 --> 00:22:06,027
También, hay un montón
de interrogantes.
406
00:22:06,094 --> 00:22:10,298
Estoy seguro que los hay.
407
00:22:10,365 --> 00:22:13,734
Ahora mismo no puedo
darte ninguna garantía.
408
00:22:17,873 --> 00:22:19,740
¿Algo más?
409
00:22:19,808 --> 00:22:23,444
No. Nada.
410
00:22:51,106 --> 00:22:53,975
Esto es para ti.
411
00:23:00,782 --> 00:23:01,983
412
00:23:02,050 --> 00:23:03,584
413
00:23:06,989 --> 00:23:08,990
414
00:23:13,595 --> 00:23:15,096
415
00:23:15,163 --> 00:23:17,164
Eames
416
00:23:21,570 --> 00:23:23,738
Oh, dios mío.
417
00:23:29,351 --> 00:23:31,786
Lo vi antes que el
FBI llegara aquí.
418
00:23:31,854 --> 00:23:34,956
Un calibre pequeño.
419
00:23:35,024 --> 00:23:37,025
No puedo creerlo.
420
00:23:37,092 --> 00:23:38,793
No, ellos no permitirán
que tú estés allí.
421
00:23:38,861 --> 00:23:40,595
- ¿Qué?
- Ellos tienen su propia gente.
422
00:23:40,663 --> 00:23:42,363
Hey, estoy con Crímenes Mayores.
Tú no puedes ...
423
00:23:42,431 --> 00:23:44,565
Tú no puedes dejarnos fuera
de la escena del crimen. Hey!
424
00:23:44,633 --> 00:23:46,134
Detectives, soy el Agente Stahl.
Estoy a cargo.
425
00:23:46,201 --> 00:23:47,535
Hey, escucharon al Agente Stahl.
426
00:23:47,603 --> 00:23:49,304
Ya me escucharon. Nuestro Capitán
está por allí.
427
00:23:49,371 --> 00:23:51,272
Su Capitán fue asesinado mientras
estaba asignado a un caso federal.
428
00:23:51,340 --> 00:23:52,273
Tú conoces la ley.
429
00:23:52,341 --> 00:23:54,175
Sí, trabajando contigo.
430
00:23:54,243 --> 00:23:56,010
Ya he dicho todo lo que
tú necesitas saber.
431
00:23:56,078 --> 00:23:59,947
Te vi con él.
432
00:24:00,015 --> 00:24:01,916
El estaba encubierto.
Yo fui su contacto.
433
00:24:01,984 --> 00:24:04,585
434
00:24:04,653 --> 00:24:06,454
¿Entonces lo perdimos en tu caso Rico?
435
00:24:06,522 --> 00:24:07,955
Mira, nosotros no tenemos
que contarte nada.
436
00:24:08,023 --> 00:24:09,357
¿Tengo que conseguir aquí a alguien
de la oficina del Comisionado?
437
00:24:09,425 --> 00:24:11,159
Esto no es sobre políticas
entre policías y federales.
438
00:24:11,226 --> 00:24:12,593
El era nuestro amigo.
439
00:24:12,661 --> 00:24:15,396
Hace cerca de una semana
su Capitán fue contactado
440
00:24:15,464 --> 00:24:18,333
por un hombre llamado Roy Loftin
con una oferta de trabajo.
441
00:24:18,400 --> 00:24:19,834
Conocemos a Roy Loftin.
442
00:24:19,902 --> 00:24:22,537
Estuvo involucrado con Taras
Broidy en el tráfico de armas.
443
00:24:22,604 --> 00:24:23,738
Sí, él sabía que los estábamos
observando a ambos.
444
00:24:23,806 --> 00:24:24,939
Entonces cuando lo llamaron,
él nos llamo a nosotros.
445
00:24:25,007 --> 00:24:26,874
¿Cuál era la oferta de trabajo?
446
00:24:26,942 --> 00:24:28,876
Instalar una fuerza policial en
el norte de Somalia.
447
00:24:28,944 --> 00:24:31,045
Le dijimos que continúe con eso.
448
00:24:31,113 --> 00:24:32,613
¿Un encubrimiento para una
venta de armas?
449
00:24:32,681 --> 00:24:34,148
Posiblemente relacionado
con algo más grande,
450
00:24:34,216 --> 00:24:35,550
pero no voy a dar detalles.
451
00:24:35,617 --> 00:24:38,052
¿Entonces el puso marcha atrás
en el homicidio de Broidy
452
00:24:38,120 --> 00:24:39,754
- para proteger tu operación?
- Y que aún se mantiene.
453
00:24:39,822 --> 00:24:41,456
No podemos permitir una
investigación policial
454
00:24:41,523 --> 00:24:42,657
hasta completar la nuestra.
455
00:24:42,725 --> 00:24:44,258
Nadie lo lamenta más
que nosotros...
456
00:24:44,326 --> 00:24:45,927
Oh, ¡termina con los lamentos!
457
00:24:45,994 --> 00:24:49,063
¡No puedes dejarnos fuera de esto!
458
00:24:49,131 --> 00:24:51,366
- Nosotros hacemos lo que nuestro jefe nos dice.
- Tú no eres nuestro jefe.
459
00:24:51,433 --> 00:24:53,334
Nuestro jefe esta por ahí.
460
00:24:55,204 --> 00:24:57,271
Tú no nos detendrás.
461
00:25:59,268 --> 00:26:02,703
Creo que nuestra investigación
hizo que lo mataran.
462
00:26:02,771 --> 00:26:04,105
No.
463
00:26:04,173 --> 00:26:05,440
¿Nuestras sospechas?
464
00:26:05,507 --> 00:26:08,309
Lo embosqué a Loftin
en su hangar,
465
00:26:08,377 --> 00:26:12,814
y creo que se dio cuenta
que era policía.
466
00:26:12,881 --> 00:26:14,949
Bueno, no tenemos tiempo para
que te tortures a ti mismo.
467
00:26:15,017 --> 00:26:18,019
Tenemos que vencer al FBI
con sus archivos.
468
00:26:22,391 --> 00:26:23,758
469
00:26:23,826 --> 00:26:27,895
Bien, aquí está su primer email
sobre la oferta.
470
00:26:27,963 --> 00:26:29,730
Y hay una mucho más grande aquí.
471
00:26:29,798 --> 00:26:33,434
Lo más fácil seria quitar
el disco rígido...
472
00:26:33,502 --> 00:26:35,670
Yo no haría eso.
473
00:26:35,737 --> 00:26:37,972
Zack.
474
00:26:38,040 --> 00:26:39,307
Es una cuestión sobre la legalidad
475
00:26:39,374 --> 00:26:40,775
de descarga de información.
476
00:26:40,843 --> 00:26:44,312
Pero tomando este disco rígido,
eso es robo.
477
00:26:44,379 --> 00:26:47,515
No te estamos pidiendo
que compartas el riesgo.
478
00:26:47,583 --> 00:26:50,318
Perdí la última hora
tratando infructuosamente
479
00:26:50,385 --> 00:26:52,520
de consolar a la hermana
de Danny.
480
00:26:52,588 --> 00:26:54,822
El era mi anterior compañero.
481
00:26:54,890 --> 00:26:56,691
¿He dicho bastante?
482
00:27:00,162 --> 00:27:01,929
¿Entonces, tal vez no
tienes un destornillador?
483
00:27:01,997 --> 00:27:05,433
Acá, acá hay una
tarjeta flash de 16 Gb.
484
00:27:05,501 --> 00:27:09,303
Puedes descargarlo todo.
485
00:27:09,371 --> 00:27:11,539
Mira, más.
Mira lo que hay aquí.
486
00:27:11,607 --> 00:27:12,807
Hiciste un desastre.
487
00:27:12,875 --> 00:27:14,308
Bien.
Límpialo.
488
00:27:14,376 --> 00:27:16,210
Te pondremos al tanto.
489
00:27:16,278 --> 00:27:18,513
Tenemos archivos financieros aquí.
490
00:27:18,580 --> 00:27:22,016
"Instalado: Agencia de
Cumplimiento de la Ley.
491
00:27:22,084 --> 00:27:23,351
No ahorrar en gastos"
492
00:27:23,418 --> 00:27:24,919
Entonces cuentan con un
respaldo importante.
493
00:27:24,987 --> 00:27:27,722
Que significa un posible
rastro del dinero.
494
00:27:27,789 --> 00:27:29,423
¿Un nuevo Capitán de
policía de Nueva York?
495
00:27:29,491 --> 00:27:30,992
Rusell, nos tomó
a todos desprevenidos,
496
00:27:31,059 --> 00:27:32,894
pero hay negación total.
497
00:27:32,961 --> 00:27:35,129
¿Te das cuenta el olor
que desprende esto?
498
00:27:35,197 --> 00:27:37,798
Quiero decir, me siento bien con el caos en
algunos asentamientos extranjeros ilegales,
499
00:27:37,866 --> 00:27:40,535
pero esto es donde yo vivo,
donde vive mi familia.
500
00:27:40,602 --> 00:27:41,903
Esto es un ultraje.
501
00:27:41,970 --> 00:27:44,205
No hay manera que impacten
en ti, ni ahora ni nunca.
502
00:27:44,273 --> 00:27:45,973
Pero sucedió.
503
00:27:46,041 --> 00:27:47,542
¿Todo ese dinero?
504
00:27:47,609 --> 00:27:49,010
Pero nuestro lado no
estaba involucrado.
505
00:27:49,077 --> 00:27:50,511
Las cosas se hacen para
moverlas rápidamente.
506
00:27:50,579 --> 00:27:51,512
¿Cómo?
507
00:27:51,580 --> 00:27:53,014
Sin el Capitán de policía,
508
00:27:53,081 --> 00:27:55,349
has perdido el potencial de
transportar legalmente esas armas.
509
00:27:55,417 --> 00:27:57,685
Siempre hubo un plan B
igual de eficaz.
510
00:27:57,753 --> 00:27:59,287
Más costoso sin dudas.
511
00:27:59,354 --> 00:28:01,289
Pero será absorbido
por la otra parte.
512
00:28:01,356 --> 00:28:04,158
Lo que ocurrió no fue algo
que hayamos elegido.
513
00:28:04,226 --> 00:28:06,494
Dijiste lo mismo de Broidy
y esa mujer.
514
00:28:06,562 --> 00:28:08,629
De nuevo, todo viene
del otro lado.
515
00:28:08,697 --> 00:28:11,465
Nosotros no estamos negociando
con gente como nosotros.
516
00:28:14,202 --> 00:28:15,670
Las cosas se están en movimiento.
517
00:28:15,737 --> 00:28:18,406
Oh, y no me contactes.
518
00:28:27,983 --> 00:28:29,650
De acuerdo.
519
00:28:29,718 --> 00:28:32,753
¿Porqué crees que el FBI le envió
a nuestro Capitán Ross
520
00:28:32,821 --> 00:28:35,656
estos artículos de un
diario de Djibouti?
521
00:28:35,724 --> 00:28:37,525
Los vi, pero no
hablo francés.
522
00:28:37,593 --> 00:28:38,960
Fui capaz de entrever.
523
00:28:39,027 --> 00:28:40,227
Es sobre un Sheik local
524
00:28:40,295 --> 00:28:42,463
perdido en el mar entre
Djibouti y Somalia.
525
00:28:44,733 --> 00:28:46,734
Encontré estas fotos en
el departamento de Broidy.
526
00:28:46,802 --> 00:28:49,503
Es Van Dekker y Broidy
527
00:28:49,571 --> 00:28:51,973
en un yate armado
en el Mar Rojo.
528
00:28:52,040 --> 00:28:54,308
Djibouti está entre Somalia
y el Mar Rojo.
529
00:28:54,376 --> 00:28:57,144
¿Este hombre es un Sheik?
530
00:28:57,212 --> 00:28:59,280
- Sí.
- ¿Y quién es esta mujer?
531
00:28:59,348 --> 00:29:01,449
Es su nueva novia.
¿Pero cuál es la conección?
532
00:29:01,516 --> 00:29:05,853
Bueno, yo lo había dicho.
533
00:29:05,921 --> 00:29:07,421
Esto estaba alrededor del cuello
534
00:29:07,489 --> 00:29:09,490
de la amante de Taras Broidy.
535
00:29:09,558 --> 00:29:11,792
Y la mujer del Sheik
lo llevaba puesto.
536
00:29:24,640 --> 00:29:28,509
¿Conoces a esta persona?
537
00:29:28,577 --> 00:29:30,611
Hmm, no. No lo conozco.
538
00:29:32,347 --> 00:29:34,949
Levanten las cabezas.
El viene por este camino.
539
00:29:44,059 --> 00:29:45,326
Está terriblemente ordenado aquí.
540
00:29:45,394 --> 00:29:48,529
Soy el teniente Stanley Maas.
541
00:29:48,597 --> 00:29:50,464
El jefe del DS me envía
para mantener el orden.
542
00:29:50,532 --> 00:29:51,699
Ahora, sé que buscó.
543
00:29:51,767 --> 00:29:53,034
Porque eso es lo que habría hecho.
544
00:29:53,101 --> 00:29:55,069
¿Qué es lo que has encontrado?
545
00:29:58,407 --> 00:30:02,209
No hemos tenido tiempo para
procesar nada.
546
00:30:02,277 --> 00:30:05,713
Nos dijeron en la escena
del crimen que el FBI
547
00:30:05,781 --> 00:30:08,616
tiene jurisdicción sobre
la muerte de nuestro Capitán.
548
00:30:08,684 --> 00:30:09,817
549
00:30:09,885 --> 00:30:12,019
Bueno, no me llegado ese memo.
550
00:30:12,087 --> 00:30:14,388
Y hasta que lo tenga pertenece
a nuestro departamento,
551
00:30:14,456 --> 00:30:17,224
así que justifiquen todo,
por si acaso.
552
00:30:26,802 --> 00:30:27,968
¿Quieres intentarlo?
553
00:30:28,036 --> 00:30:29,303
El aeropuerto está
a sólo 20 minutos.
554
00:30:29,371 --> 00:30:32,106
Es algo que no tengo
intención de usar.
555
00:30:32,174 --> 00:30:33,874
Simplemente una
comodidad maravillosa
556
00:30:33,942 --> 00:30:36,210
que te comprará la lealtad
557
00:30:36,278 --> 00:30:39,146
de cada señor de la guerra y
terrorista del norte de Somalia.
558
00:30:39,214 --> 00:30:41,215
¿Estás sugiriendo que limite mi alcance?
559
00:30:41,283 --> 00:30:42,850
Hassan, como tu padre es mayor,
560
00:30:42,918 --> 00:30:44,719
estoy interesado en
verte controlando
561
00:30:44,786 --> 00:30:46,253
el Cuerno de Africa completo.
562
00:30:46,321 --> 00:30:48,689
Y los derechos de los
minerales de Hamadi.
563
00:30:48,757 --> 00:30:50,458
Veamos, tienes cobre
en Katanga,
564
00:30:50,525 --> 00:30:52,059
Diamantes rojos en Guinea
565
00:30:52,127 --> 00:30:53,728
Siempre algo, ¿verdad?
566
00:30:53,795 --> 00:30:55,796
Globalización.
567
00:30:55,864 --> 00:30:57,331
¿Que es esto?
568
00:30:57,399 --> 00:30:58,866
Un pack de baterías
controla la fecha.
569
00:30:58,934 --> 00:31:00,868
Fue reparada hace menos
de 3 semanas.
570
00:31:00,936 --> 00:31:02,236
Eso importa.
571
00:31:02,304 --> 00:31:04,305
La vida útil de la batería es
la única debilidad del arma.
572
00:31:04,372 --> 00:31:06,207
No puedes ir corriendo
hasta un negocio
573
00:31:06,274 --> 00:31:07,641
para cambiarla.
574
00:31:07,709 --> 00:31:11,045
¿Estas fueron robadas mientras
volvían de Iraq?
575
00:31:11,113 --> 00:31:13,414
De retorno a nuestro depósito
en Virginia.
576
00:31:13,482 --> 00:31:15,649
Los soldados custodiaban
el convoy
577
00:31:15,717 --> 00:31:17,718
mientras se emborrachaban
en una parada.
578
00:31:17,786 --> 00:31:19,220
¿Porqué cambiar las baterías
579
00:31:19,287 --> 00:31:20,588
si se enviaban para almacenamiento?
580
00:31:20,655 --> 00:31:23,057
Alguien compró un montón
para el bronce del pentágono
581
00:31:23,125 --> 00:31:26,694
Y ganó un contrato para cambiar
todas las baterías de los fim-92.
582
00:31:26,762 --> 00:31:29,063
¿Porqué discutir algo bueno?
583
00:31:29,131 --> 00:31:32,466
Sientes el potencial.
584
00:31:32,534 --> 00:31:33,768
Es pesado.
585
00:31:33,835 --> 00:31:35,369
No para lo que fue enviado.
586
00:31:35,437 --> 00:31:37,304
A 3 millas de cualquier avión,
587
00:31:37,372 --> 00:31:38,973
apunta y dispara.
588
00:31:39,040 --> 00:31:41,642
Es un asesino infalible.
589
00:31:41,710 --> 00:31:44,044
¿Listo para probar?
590
00:31:47,349 --> 00:31:49,617
Traba en el disparo.
591
00:31:54,189 --> 00:31:55,790
Ahora apunta hacia arriba.
No es necesario apuntar.
592
00:31:55,857 --> 00:32:00,294
Leerá el calor de las llamas
y se dirigirá hacia allí.
593
00:32:00,362 --> 00:32:02,363
Fuego.
594
00:32:13,508 --> 00:32:15,176
- Bien hecho.
- Sí.
595
00:32:15,243 --> 00:32:17,111
- Un natural, Hassan.
- Muy bueno.
596
00:32:17,179 --> 00:32:19,513
Naturalmente sangriento.
597
00:32:26,023 --> 00:32:29,559
Discúlpeme señor.
No puede entrar.
598
00:32:29,627 --> 00:32:31,094
Hola.
599
00:32:31,162 --> 00:32:33,730
Esto es una garantía para
asesinatos en serie.
600
00:32:33,798 --> 00:32:36,633
Incluyendo asesinatos
en alta mar.
601
00:32:36,700 --> 00:32:39,869
El cuerno de Africa es duro
dentro de su jurisdicción.
602
00:32:39,937 --> 00:32:41,671
¿Porqué no te explicas Zack?
603
00:32:41,739 --> 00:32:43,373
Sí, es interesante.
604
00:32:43,441 --> 00:32:45,108
Una ley que estuvo en los
libros desde George Washington
605
00:32:45,176 --> 00:32:46,910
permite la persecución de piratas
606
00:32:46,977 --> 00:32:49,112
sin importar donde fueron atrapados.
607
00:32:49,180 --> 00:32:53,283
Esto debería ser aquí y ahora.
608
00:32:53,350 --> 00:32:54,684
609
00:32:59,957 --> 00:33:02,292
Detective.
610
00:33:08,599 --> 00:33:12,602
Mire lo que encontramos.
611
00:33:12,670 --> 00:33:14,504
612
00:33:16,373 --> 00:33:18,007
Entonces, regístralo
por piratería...
613
00:33:18,075 --> 00:33:20,410
En verdad, el primero para mi.
614
00:33:28,385 --> 00:33:30,720
Mozambique, Congo, Liberia.
615
00:33:30,788 --> 00:33:32,155
Este muchacho luchó en todas partes.
616
00:33:32,223 --> 00:33:34,891
Más dos años en pandillas
en Guinea Ecuatorial.
617
00:33:34,959 --> 00:33:37,393
Tanto más por la amenaza
en tiempos difíciles.
618
00:33:37,461 --> 00:33:40,196
Ausencia de miedo típica
de un psicópata.
619
00:33:40,264 --> 00:33:42,332
620
00:33:42,399 --> 00:33:44,000
Veo un niño
en ropa de soldado...
621
00:33:44,068 --> 00:33:47,403
Un narcisita, desesperado,
antojadizo, autoagrandado
622
00:33:47,471 --> 00:33:49,739
Tú lo inflas.
623
00:33:49,807 --> 00:33:53,376
No hay problemas.
Soy un fan de Heminway.
624
00:33:53,444 --> 00:33:55,512
Este muchacho juega su
papel hasta la empuñadura.
625
00:33:55,579 --> 00:33:57,380
Mmhh, hasta que entras,
626
00:33:57,448 --> 00:33:58,681
a desinflarlo.
627
00:33:58,749 --> 00:34:00,350
¿Qué usamos?
628
00:34:00,417 --> 00:34:02,952
Envié la pistola encontrada
a los forenses del FBI.
629
00:34:03,020 --> 00:34:03,953
Puede que tengamos una coincidencia.
630
00:34:04,021 --> 00:34:05,755
A los forenses del
FBI, ¿porqué a ellos?
631
00:34:05,823 --> 00:34:08,925
Su Laboratorio es el
último lugar donde buscarían.
632
00:34:16,200 --> 00:34:17,767
Los cuarteles centrales
dicen que pueden tener
633
00:34:17,835 --> 00:34:19,202
un fiscal federal y seis
procuradores aquí
634
00:34:19,270 --> 00:34:20,336
dentro de una hora.
635
00:34:20,404 --> 00:34:21,771
Con todo el papelerío hecho,
636
00:34:21,839 --> 00:34:24,741
con los puntos sobre las "i",
y las cruces sobre las "t".
637
00:34:24,808 --> 00:34:28,311
quiero cargar los dados
para estos tiros.
638
00:34:28,379 --> 00:34:31,114
Mira, esto es tan...
639
00:34:31,182 --> 00:34:33,816
esto es...
esto es solamente increíble.
640
00:34:33,884 --> 00:34:36,886
¿No tienes miedo a las
enfermedades o algo así?
641
00:34:36,954 --> 00:34:37,887
¿Qué?
642
00:34:37,955 --> 00:34:41,858
Tú sabes, todos esos insectos.
643
00:34:41,926 --> 00:34:43,092
La mosca tsé tsé.
644
00:34:43,160 --> 00:34:45,428
Mosca tsé tsé.
645
00:34:45,496 --> 00:34:46,963
Nunca podría ir allí.
646
00:34:47,031 --> 00:34:49,365
Esto definitivamente no es...
lo mío.
647
00:34:49,433 --> 00:34:50,867
Y... y, oh, sí,
648
00:34:50,935 --> 00:34:54,370
este yate lujoso
en el que estás
649
00:34:54,438 --> 00:34:56,472
es como una gran contradicción.
650
00:34:56,540 --> 00:34:58,007
¿Contradicción?
651
00:34:58,075 --> 00:34:59,442
Bueno, té sabes,
lo que quiero decir,
652
00:34:59,510 --> 00:35:01,110
tú eres el verdadero negocio.
653
00:35:01,178 --> 00:35:03,780
Pero aquí estás con turistas ricos
654
00:35:03,847 --> 00:35:06,616
en un yate de lujo disparando
a barcos desarmados.
655
00:35:06,684 --> 00:35:09,252
No, te dije que no le
disparamos a los barcos.
656
00:35:09,320 --> 00:35:10,753
Sí.
657
00:35:10,821 --> 00:35:13,723
Y, umm, desde la cámara
de Broidy,
658
00:35:13,791 --> 00:35:15,091
Tú con Otar Tenishvilli.
659
00:35:15,159 --> 00:35:18,094
El es un petrolero ruso.
660
00:35:18,162 --> 00:35:19,796
Ese no es tu tipo de hombre.
661
00:35:19,863 --> 00:35:21,998
¿Qué quieres decir?
662
00:35:22,066 --> 00:35:24,367
Es un panzón.
663
00:35:24,435 --> 00:35:26,002
No... sin piedras.
664
00:35:26,070 --> 00:35:28,438
Cuando agarren a Otar
por piratería,
665
00:35:28,505 --> 00:35:30,139
él te venderá.
666
00:35:30,207 --> 00:35:33,142
¿No es como terminaste en una pandilla
667
00:35:33,210 --> 00:35:34,410
en Guinea Ecuatorial?
668
00:35:34,478 --> 00:35:35,778
¿Los ricos rescatados,
669
00:35:35,846 --> 00:35:37,247
y eso fue cuando el golpe salió mal?
670
00:35:37,314 --> 00:35:39,249
Se llama riesgo profesional.
671
00:35:47,858 --> 00:35:49,192
672
00:35:56,100 --> 00:35:58,034
Aquí... aquí hay evidencia importante
673
00:35:58,102 --> 00:36:01,738
desde esta mujer
asesinada en alta mar.
674
00:36:01,805 --> 00:36:03,273
675
00:36:03,340 --> 00:36:05,174
¿Qué mujer?
676
00:36:05,242 --> 00:36:08,311
¿Dónde está el cuerpo?
677
00:36:13,717 --> 00:36:15,551
Se siente como si fueras
el almuerzo.
678
00:36:18,222 --> 00:36:21,557
Tendremos transporte,
un avión de ganado,
679
00:36:21,625 --> 00:36:22,725
caro pero...
680
00:36:22,793 --> 00:36:26,195
Parece muy fácil.
681
00:36:26,263 --> 00:36:27,964
Solo espero que cuando
envíes las armas
682
00:36:28,032 --> 00:36:29,265
los estadounidenses no interfieran.
683
00:36:29,333 --> 00:36:32,035
Ese ha sido siempre el plan.
684
00:36:32,102 --> 00:36:34,103
Tal vez arreglaron este plano.
685
00:36:36,173 --> 00:36:38,141
En Somalia, puedes desmantelar el GPS.
686
00:36:38,208 --> 00:36:41,110
O no.
687
00:36:42,646 --> 00:36:44,681
Y me preocupaba una vez
688
00:36:44,748 --> 00:36:48,351
mi hermano no es lo suficientemente
despiadado para gobernar.
689
00:36:53,524 --> 00:36:55,858
¿Recibiste la balística?
690
00:36:55,926 --> 00:36:58,061
Sí y algo más.
691
00:37:08,872 --> 00:37:13,042
El ardiente gusano de Moisés
permanece bajo tu piel,
692
00:37:13,110 --> 00:37:16,512
devorándote como una vena
varicosa viviente.
693
00:37:16,580 --> 00:37:21,017
Los viejos fundis saben cuando
sopla el viento en un palo.
694
00:37:21,085 --> 00:37:22,185
Es un gusano de Guinea.
695
00:37:22,252 --> 00:37:23,586
Crecen en el gran sur
696
00:37:23,654 --> 00:37:27,256
en los pantanos del Nilo.
697
00:37:27,324 --> 00:37:29,759
El conoce geografía,
muy lejana.
698
00:37:29,827 --> 00:37:31,627
Vístase correctamente ahora mismo.
699
00:37:33,230 --> 00:37:37,066
El gran sur derriba un hangar
en Jersey.
700
00:37:48,045 --> 00:37:51,114
Nuestro papeleo está todo
en orden.
701
00:37:51,181 --> 00:37:53,349
Nadie se mueve hasta que lea esto.
702
00:37:53,417 --> 00:37:55,585
Lee rápido.
703
00:38:05,195 --> 00:38:06,496
Te lo dije.
704
00:38:06,563 --> 00:38:08,531
Sólo conocí a Loftin a
través de nuestros negocios.
705
00:38:08,599 --> 00:38:13,035
¿Estabas descontento con la forma
en que él manejaba los negocios?
706
00:38:13,103 --> 00:38:14,737
Desde una cámara de seguridad
en el lugar
707
00:38:14,805 --> 00:38:16,205
donde le dispararon a Loftin.
708
00:38:16,273 --> 00:38:19,142
El auto está registrado a nombre
de Seguridad Damocles
709
00:38:19,209 --> 00:38:22,912
Guinea Ecuatorial de nuevo.
710
00:38:26,083 --> 00:38:28,217
Tú sabes que no pude
haberlo hecho.
711
00:38:28,285 --> 00:38:29,552
He estado en custodia.
712
00:38:29,620 --> 00:38:31,888
Hay una coincidencia
713
00:38:31,955 --> 00:38:34,123
entre la pistola encontrada
en tus oficinas
714
00:38:34,191 --> 00:38:37,360
y la bala encontrada
en el Capitán Ross.
715
00:38:37,428 --> 00:38:39,529
- Eso fue plantado.
- El puede estar en lo cierto.
716
00:38:39,596 --> 00:38:41,431
El arma, el auto.
717
00:38:41,498 --> 00:38:42,799
Creo que es más inteligente
que eso.
718
00:38:42,866 --> 00:38:44,867
Está en moratoria actualmente
719
00:38:44,935 --> 00:38:47,603
en pena capital.
720
00:38:47,671 --> 00:38:50,473
Al menos no quieres
terminar así.
721
00:39:00,617 --> 00:39:01,918
¿Van Dekker?
722
00:39:04,154 --> 00:39:06,856
Sabes lo que queremos.
723
00:39:13,664 --> 00:39:17,300
Matar a su Capitán fue estúpido.
724
00:39:17,367 --> 00:39:19,602
No fui parte de eso.
725
00:39:19,670 --> 00:39:23,005
Mira, para mi desde ahora,
se trata de sobrevivir.
726
00:39:23,073 --> 00:39:24,540
El trato ideal.
727
00:39:24,608 --> 00:39:26,375
Pero antes, quiero discutirlo,
728
00:39:26,443 --> 00:39:29,745
quiero una autoridad mayor aquí...
729
00:39:29,813 --> 00:39:30,913
Un fiscal de distrito.
730
00:39:30,981 --> 00:39:34,784
Podemos hacer eso.
731
00:39:34,852 --> 00:39:37,253
Está bien, esto se detiene
ahora mismo.
732
00:39:37,321 --> 00:39:39,222
Nos tienen. El papeleo está en orden.
733
00:39:39,289 --> 00:39:41,157
El se queda bajo su custodia.
734
00:39:47,998 --> 00:39:49,265
Estupendo.
735
00:39:49,333 --> 00:39:51,200
¿Has conseguido que coopere con nosotros verdad?
736
00:39:51,268 --> 00:39:52,702
Así que busquémoslo allí también.
737
00:39:52,769 --> 00:39:54,403
Y entonces el pagará la fianza.
738
00:39:54,471 --> 00:39:56,072
Él dejará el país,
739
00:39:56,139 --> 00:39:57,540
o lo matarán, o ambas cosas.
740
00:39:57,608 --> 00:39:59,809
He hablado contigo sobre
mayores prioridades.
741
00:39:59,877 --> 00:40:03,279
Nuestro capitán está muerto.
Esa es una gran prioridad para nosotros.
742
00:40:03,347 --> 00:40:05,314
¡Detective!
743
00:40:05,382 --> 00:40:06,682
No.
744
00:40:06,750 --> 00:40:08,918
No vale la pena.
745
00:40:11,922 --> 00:40:13,689
El arma seguirá
trabajando para nosotros.
746
00:40:13,757 --> 00:40:14,824
Sí, sí.
747
00:40:14,892 --> 00:40:16,158
Cuando se limpien los cargos federales,
748
00:40:16,226 --> 00:40:17,960
podemos volver a arrestarlo
con un cargo distinto,
749
00:40:18,028 --> 00:40:19,195
Si está vivo.
750
00:40:19,263 --> 00:40:20,863
La muerte de Broidy,
la muerte de Loftin.
751
00:40:20,931 --> 00:40:22,932
Van Dekker es el siguiente.
¿Quién maneja los hilos?
752
00:40:23,000 --> 00:40:25,368
Nos queda un largo camino para saberlo.