1
00:00:48,550 --> 00:00:50,939
Free him from his pain.
2
00:00:51,070 --> 00:00:54,187
Take a lock of his hair back to Korea.
3
00:00:59,790 --> 00:01:02,300
Fear not,
I will take this to your family.
4
00:01:12,350 --> 00:01:16,025
1375 AD, 457 years into
the establishment of Korea.
5
00:01:16,150 --> 00:01:20,223
The 31st king,
Gongmin, has been assassinated -
6
00:01:20,350 --> 00:01:24,468
by Hong Yoon and Choi Man-saeng
and replaced by King Woo.
7
00:01:26,590 --> 00:01:30,061
In China, it was a time of chaos
when Chu Yuan-chang -
8
00:01:30,290 --> 00:01:33,163
had founded
the Ming empire in Nanjing -
9
00:01:33,490 --> 00:01:36,626
forcing the Won empire
from its century-old rulership -
10
00:01:36,850 --> 00:01:41,207
in the great plains of China,
to the north of the Great Wall.
11
00:01:43,608 --> 00:01:47,808
MUSA
12
00:02:07,230 --> 00:02:09,460
Ahn Sung Ki
13
00:02:11,150 --> 00:02:13,505
Jung Woo Sung
14
00:02:15,030 --> 00:02:17,339
Joo Jin Mo
15
00:02:19,110 --> 00:02:21,424
Ziyi Zhang
16
00:02:22,950 --> 00:02:25,418
Rong Guang Yu
17
00:02:26,870 --> 00:02:29,782
Lee Doo II / Park Yong Woo
18
00:02:30,990 --> 00:02:33,629
Park Jung Hark / Yu Hae Jin
19
00:02:34,910 --> 00:02:37,982
Jung Suk Yong / Han Young Mok
20
00:02:42,390 --> 00:02:45,746
Special Performance: Song Jae Ho
21
00:02:47,510 --> 00:02:49,466
Halt!
22
00:02:58,900 --> 00:03:00,785
The castle is under construction.
23
00:03:01,586 --> 00:03:03,586
They will lead us to a guest house.
24
00:03:21,310 --> 00:03:24,586
This hall is larger
than I had expected.
25
00:03:26,490 --> 00:03:29,566
This place doesn't look
like a lodge. I will ask.
26
00:03:29,760 --> 00:03:33,470
General, behave honorably.
27
00:03:41,110 --> 00:03:44,505
I am General Choi Jung
of Korea's Yongho troops.
28
00:03:44,630 --> 00:03:46,700
Where are
the diplomats to greet us?
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,561
You criminals, put down your
weapons and official attires!
30
00:04:05,430 --> 00:04:12,023
After murdering our diplomatic envoy,
Korea has dispatched soldiers.
31
00:04:13,550 --> 00:04:15,279
Now they send their army!
32
00:04:15,700 --> 00:04:16,415
Tie them up!
33
00:04:22,710 --> 00:04:24,478
Don't panic.
Stay where you are.
34
00:04:28,590 --> 00:04:29,800
Stay calm.
35
00:04:31,850 --> 00:04:34,343
Throw away your weapons.
He who disobeys will feel my sword!
36
00:04:37,500 --> 00:04:38,400
General Choi!
37
00:04:39,400 --> 00:04:40,543
This is uncalled for.
38
00:04:40,770 --> 00:04:42,600
My duty is to protect the delegation.
39
00:04:43,000 --> 00:04:44,200
General Choi Jung!
40
00:04:45,550 --> 00:04:49,509
Everyone... listen to them.
41
00:05:43,430 --> 00:05:44,386
General!
42
00:05:46,230 --> 00:05:48,442
We don't have much further to go.
43
00:05:50,390 --> 00:05:52,039
I acted rashly...
44
00:05:53,452 --> 00:05:54,845
I'm ashamed.
45
00:05:55,300 --> 00:05:57,424
It was my fault.
46
00:05:58,325 --> 00:06:00,425
We were already destined for imprisonment.
47
00:06:00,950 --> 00:06:03,300
Exile is better than suffocating
in an underground prison.
48
00:06:04,200 --> 00:06:05,331
But it's...
49
00:06:08,600 --> 00:06:09,300
just too hot here...
50
00:07:48,310 --> 00:07:51,905
Greetings.
We are from Korea.
51
00:07:53,270 --> 00:07:56,225
We're in exile, having been sentenced
by Ming Emperor Chu Yuan-chang.
52
00:07:56,500 --> 00:07:58,300
Aren't you a general
from the Great Yuan Empire?
53
00:07:58,500 --> 00:08:02,708
You must be the cavalry of
the honorable Cookoo Temur.
54
00:08:15,630 --> 00:08:21,746
General, don't step forward this time.
Do not say anything to offend them.
55
00:08:27,310 --> 00:08:30,188
We have nothing against the Korean.
56
00:08:39,400 --> 00:08:44,067
But, we can't let
a single dog of the Ming live!
57
00:08:45,000 --> 00:08:46,268
None of them can go.
58
00:08:55,910 --> 00:08:58,608
The fate of those people is
in their own hands.
59
00:08:58,820 --> 00:08:59,709
Let's go!
60
00:09:24,790 --> 00:09:29,589
General, including the ambassador, we
have 12 casualties and 23 survivors.
61
00:09:30,010 --> 00:09:31,647
Among survivors,
five are severely injured.
62
00:09:33,070 --> 00:09:34,400
Have everyone gather here!
63
00:09:36,310 --> 00:09:39,207
I suggest having us camp here.
64
00:09:41,070 --> 00:09:44,988
Since the head envoy has died,
responsibility now lies in my hands.
65
00:09:45,189 --> 00:09:48,000
Such responsibility lies in my hands.
66
00:09:49,000 --> 00:09:51,824
If we stay here, the Ming
army from Lanzhou will come.
67
00:09:52,750 --> 00:09:56,223
We can then inform them of our
situation. - You wish to stay in exile?
68
00:09:56,400 --> 00:09:58,624
We should stay here.
69
00:09:59,000 --> 00:10:02,700
Before being prisoners,
we're delegates of a country.
70
00:10:03,110 --> 00:10:07,745
We have no official letter nor a flag.
How can we prove who we are?
71
00:10:07,970 --> 00:10:11,146
Any Ming army
will treat us as murderers.
72
00:10:11,430 --> 00:10:13,149
General,
we've caught horses!
73
00:10:13,860 --> 00:10:15,350
Two of them.
74
00:10:17,330 --> 00:10:19,100
The Yongho troops have no more
duty to carry out.
75
00:10:19,300 --> 00:10:20,600
Prepare to leave!
76
00:10:22,670 --> 00:10:27,603
This is an endless desert.
Where on earth can we go?
77
00:10:31,790 --> 00:10:33,167
Back to Korea.
78
00:11:19,340 --> 00:11:22,588
General, there are 3 missing
and the others are all injured.
79
00:11:23,500 --> 00:11:24,720
Find water and food first.
80
00:11:31,500 --> 00:11:32,600
Interpreter Park.
81
00:11:33,085 --> 00:11:34,419
We need to get out of here.
82
00:11:34,830 --> 00:11:35,980
We'll all die if we stay!
83
00:11:36,315 --> 00:11:37,900
Interpreter Park!
Come to your senses!
84
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Let me go, let me go!
85
00:11:44,030 --> 00:11:44,749
We're leaving.
86
00:11:45,800 --> 00:11:49,000
General!
We should first look for the missing...
87
00:11:52,350 --> 00:11:57,629
This trip is too overwhelming
for an old man like myself.
88
00:11:57,750 --> 00:12:02,920
I always wished to lay down
in my hometown when I die...
89
00:12:04,230 --> 00:12:05,786
Are you in much pain?
90
00:12:08,990 --> 00:12:11,458
May we rest?
91
00:12:12,550 --> 00:12:13,500
No, sir.
92
00:12:15,990 --> 00:12:20,610
Even if we make it to Shandong,
we still need a boat.
93
00:12:21,030 --> 00:12:24,664
Too early to worry about that.
Please get up.
94
00:12:31,270 --> 00:12:32,108
What is it?
95
00:12:32,830 --> 00:12:33,530
Yeosol!
96
00:12:43,390 --> 00:12:44,136
General!
97
00:12:44,620 --> 00:12:46,294
Forgive that foolish child.
98
00:12:46,800 --> 00:12:49,787
He is just trying to help me...
99
00:12:55,350 --> 00:12:57,544
He is the slave
of the second ambassador.
100
00:13:17,590 --> 00:13:19,869
This is the Great Wall leading
to the East,
101
00:13:20,870 --> 00:13:23,070
where the Ming and the Yuan forces
are at battle.
102
00:13:24,470 --> 00:13:28,482
Below are villages where
the Ming troops are based.
103
00:13:28,950 --> 00:13:32,509
Avoid the village and the troops.
We cannot risk meeting anyone.
104
00:13:32,900 --> 00:13:33,600
General,
105
00:13:34,100 --> 00:13:37,200
If we head north, we
will inevitably meet the Yuan army.
106
00:13:40,430 --> 00:13:43,764
Here... we should pass through
the center of the desert.
107
00:13:44,390 --> 00:13:48,000
Impossible! It's burning hot
during the day,
108
00:13:48,744 --> 00:13:50,644
and it will take 20 days to cross!
109
00:13:51,070 --> 00:13:53,850
We only have food
and water for 6 days.
110
00:13:54,000 --> 00:13:55,599
We will make it in 10 days.
111
00:13:57,230 --> 00:14:03,664
If necessary, we will eat once a day
and walk through the night.
112
00:14:06,670 --> 00:14:09,982
In that case,
the southern desert is quicker.
113
00:14:11,110 --> 00:14:12,526
Whose territory is it?
114
00:14:13,350 --> 00:14:16,628
No-one's.
No-one could conquer the area.
115
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
I am worried about
the second ambassador.
116
00:14:20,643 --> 00:14:24,100
He is exhausted already...
- No-one here is free from suffering!
117
00:14:25,550 --> 00:14:28,781
From now on, you guide us.
118
00:15:03,470 --> 00:15:07,588
Whoever stops marching
will be executed.
119
00:15:14,030 --> 00:15:15,586
Son of a bitch!
120
00:15:16,350 --> 00:15:19,433
He makes us fry.
He will kill us!
121
00:15:33,870 --> 00:15:34,802
You called for me?
122
00:15:37,030 --> 00:15:42,058
I am in such a wretched state...
123
00:15:43,310 --> 00:15:46,757
I'm so ashamed to be
the second ambassador.
124
00:15:47,170 --> 00:15:51,225
Take care of the group.
I bid you a safe trip home...
125
00:15:55,030 --> 00:15:55,800
Understood.
126
00:15:56,300 --> 00:15:59,700
One last thing... this child.
127
00:16:01,000 --> 00:16:07,422
From now on, he is no longer a slave.
128
00:16:09,150 --> 00:16:15,464
Since he's now free,
treat him accordingly.
129
00:16:19,790 --> 00:16:21,426
You must be tired.
Please rest.
130
00:16:21,820 --> 00:16:23,606
Hey you, stop there!
131
00:16:24,870 --> 00:16:27,328
General, they stole
food while standing guard.
132
00:16:28,030 --> 00:16:30,184
I am sorry, sir!
133
00:16:31,185 --> 00:16:33,185
Please forgive me!
134
00:16:33,750 --> 00:16:36,010
There is no mercy for those in battle.
135
00:16:36,530 --> 00:16:38,847
The same goes for those who steal.
136
00:16:40,150 --> 00:16:41,220
Beat them 20 floggings each.
137
00:16:52,390 --> 00:16:56,173
Joojin troops only eat one piece a day...
We are equal to your Yongho troops!
138
00:17:01,390 --> 00:17:02,909
I will take all the floggings!
139
00:17:09,430 --> 00:17:10,239
Agreed.
140
00:17:15,550 --> 00:17:17,700
You will get the floggings
for both of them.
141
00:17:24,470 --> 00:17:25,800
Watch carefully!
142
00:18:06,990 --> 00:18:10,620
You served in many
battles with my father.
143
00:18:14,670 --> 00:18:16,700
Are my father and I different?
144
00:18:18,430 --> 00:18:20,600
Those times were not this difficult.
145
00:18:22,000 --> 00:18:24,350
But I am sure you will do well, sir.
146
00:18:27,630 --> 00:18:30,000
Will we make it safely to Shandong?
147
00:18:36,270 --> 00:18:39,400
Even if we return to Korea,
they will be laughing at us.
148
00:18:41,630 --> 00:18:45,700
For failing to protect the envoys,
and failing to even set foot in Nanjing.
149
00:18:51,750 --> 00:18:52,683
Take this.
150
00:18:54,300 --> 00:18:58,600
It'll be of use when you need it.
Take it.
151
00:19:20,750 --> 00:19:23,406
Right... It's better to die,
than live in this hell.
152
00:19:31,550 --> 00:19:33,103
The second ambassador
has disappeared.
153
00:19:49,670 --> 00:19:51,884
Stop him and see to
the second ambassador.
154
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
He has died, sir!
155
00:20:09,970 --> 00:20:11,400
Bury the body!
156
00:20:11,890 --> 00:20:13,546
The Yongho troops
will take the horse.
157
00:20:19,770 --> 00:20:23,705
You may bury his body,
but we will take the horse.
158
00:21:08,900 --> 00:21:09,700
General!
159
00:21:24,230 --> 00:21:25,500
Let's go!
160
00:21:25,900 --> 00:21:27,291
We're saved!
161
00:21:42,270 --> 00:21:43,000
Good afternoon!
162
00:21:46,270 --> 00:21:49,301
Please give us food and water.
163
00:21:51,110 --> 00:21:58,221
I can't tell by your accent
where you come from.
164
00:21:59,990 --> 00:22:03,545
Should we tell them we are
diplomatic envoys from Korea?
165
00:22:04,870 --> 00:22:07,430
That's unnecessary.
They wouldn't believe us anyway.
166
00:22:08,230 --> 00:22:13,145
If you want to eat, you'll
have to pay. Right?
167
00:22:14,650 --> 00:22:16,403
What are they saying?
- Those low-lives!
168
00:22:16,500 --> 00:22:18,304
- Think of a solution!
- Shut up!
169
00:22:18,705 --> 00:22:20,505
We're starving here!
I can't stand anymore...
170
00:22:21,230 --> 00:22:23,600
One step forward
and we will cut you in a single strike!
171
00:22:31,470 --> 00:22:32,530
Are you from Korea?
172
00:22:37,910 --> 00:22:39,429
Monk, are you also from Korea?
173
00:22:39,830 --> 00:22:43,600
Serve these people food.
I will pay.
174
00:22:46,370 --> 00:22:49,626
Many thanks.
I am general Choi Jung.
175
00:22:49,850 --> 00:22:51,884
My Buddhist name is Jisan.
176
00:22:52,300 --> 00:22:54,900
I'm glad to have company
on the way home.
177
00:23:30,470 --> 00:23:32,900
You thief,
how dare you touch my bow!
178
00:23:36,430 --> 00:23:37,427
Mongol soldiers!
179
00:24:10,790 --> 00:24:12,270
How come you have
a Mongol sword?
180
00:24:13,332 --> 00:24:14,523
General!
181
00:24:27,160 --> 00:24:29,250
A few days ago,
we passed the battle fields.
182
00:24:29,760 --> 00:24:31,350
There were only
dead soldiers there.
183
00:24:39,080 --> 00:24:40,298
Are you a Buddhist monk?
184
00:24:40,775 --> 00:24:41,505
Yes.
185
00:24:43,120 --> 00:24:44,653
Can you hold a service?
186
00:24:45,313 --> 00:24:47,979
A monk who knows the rituals
may also do that.
187
00:24:48,400 --> 00:24:50,888
Please give me the
name of the dead.
188
00:24:51,900 --> 00:24:53,578
All my men were brave warriors.
189
00:24:56,880 --> 00:25:01,396
Just write...
"The sons of the blue wolf".
190
00:25:04,720 --> 00:25:05,750
Treat the injured first.
191
00:25:12,360 --> 00:25:13,150
The General is here.
192
00:25:27,480 --> 00:25:28,316
My princess.
193
00:25:34,700 --> 00:25:35,850
Do you still refuse to eat?
194
00:25:55,890 --> 00:25:57,650
Did you hear them say "princess"?
195
00:26:38,400 --> 00:26:40,391
"Save me!"
196
00:27:33,500 --> 00:27:36,350
My brother, what do
you want for it?
197
00:27:46,650 --> 00:27:51,657
Who put this filthy corpse here?
It's bad luck! Shit!
198
00:27:54,000 --> 00:27:58,152
You put this here, didn't you?
Get rid of it!
199
00:28:59,440 --> 00:29:00,873
Don't kill him.
200
00:29:08,860 --> 00:29:11,518
It's been long since I've seen
such skill with a spear.
201
00:29:19,900 --> 00:29:21,132
Where are you from?
202
00:29:26,320 --> 00:29:28,650
One wrong move,
and things will get out of hand.
203
00:29:29,250 --> 00:29:31,195
Yuan troops and Central Asians
are confederates.
204
00:29:31,550 --> 00:29:32,850
They might kill us all.
205
00:29:37,560 --> 00:29:41,150
He has the eyes of a lion.
I wish to make him one of my own.
206
00:29:43,760 --> 00:29:46,194
But general, he killed 5 of our men.
207
00:29:46,320 --> 00:29:47,250
I'll give you 10 horses.
208
00:30:16,160 --> 00:30:21,713
You left this world too soon in
this unknown land. May God bless you.
209
00:30:23,400 --> 00:30:28,350
If you insist on taking this
difficult path, I will come with you.
210
00:30:29,520 --> 00:30:30,756
You don't have to do that.
211
00:30:31,200 --> 00:30:34,450
I am a bit familiar with these roads.
I might be useful.
212
00:30:36,980 --> 00:30:39,250
We are done with the burial.
Shall we leave?
213
00:30:41,300 --> 00:30:42,250
We will wait here.
214
00:30:44,150 --> 00:30:46,150
The Yuan army
will pass through here.
215
00:30:50,850 --> 00:30:52,150
We'll save the princess.
216
00:30:52,840 --> 00:30:55,337
Didn't you say we were
heading towards Korea, sir?
217
00:30:56,050 --> 00:30:57,350
That was my intention until yesterday.
218
00:30:58,500 --> 00:31:00,140
We are foremost a diplomatic envoy.
219
00:31:01,600 --> 00:31:06,250
If we help the Ming dynasty, we will
receive a grand welcome in Nanjing.
220
00:31:07,860 --> 00:31:09,715
We'll be able to return home afterwards.
221
00:31:10,180 --> 00:31:12,873
It's too risky,
after all it's the powerful Yuan cavalry.
222
00:31:13,200 --> 00:31:14,513
Please reconsider, sir.
223
00:31:14,775 --> 00:31:16,450
I made this decision
after deliberating all night.
224
00:31:16,650 --> 00:31:17,662
Let us try.
225
00:31:18,061 --> 00:31:18,761
Daejung!
226
00:31:19,450 --> 00:31:21,050
We have to save Yeosol, too.
227
00:31:23,650 --> 00:31:24,550
Attack them all at once.
228
00:31:25,050 --> 00:31:26,971
The Yongho troops and I
will attack from the front.
229
00:31:27,000 --> 00:31:29,157
Lieutenant Byuljang and the
others will take the rear.
230
00:31:30,300 --> 00:31:31,000
Now go!
231
00:31:31,370 --> 00:31:33,197
Damn it!
They're coming!
232
00:31:37,500 --> 00:31:38,850
We'll attack them all together!
233
00:31:41,800 --> 00:31:43,912
General, we don't have any chance to win.
234
00:31:45,500 --> 00:31:46,650
We can do it.
235
00:31:47,600 --> 00:31:48,511
General!
236
00:31:50,680 --> 00:31:51,659
Get down!
237
00:32:21,600 --> 00:32:22,300
Daejung!
238
00:32:58,300 --> 00:32:59,152
Now's our chance!
239
00:33:36,500 --> 00:33:38,353
Attack the horses first!
240
00:33:55,354 --> 00:33:56,554
Protect the princess!
241
00:33:57,650 --> 00:33:58,850
Save the princess!
242
00:34:54,350 --> 00:34:57,450
Interpreter! Interpreter Park!
- Go away, go away!
243
00:35:08,750 --> 00:35:09,870
Shit! You fool!
244
00:39:14,400 --> 00:39:19,474
I am General Choi Jung, sent with
the Korean envoys to Nanjing.
245
00:39:19,920 --> 00:39:20,800
Get up.
246
00:39:28,270 --> 00:39:30,050
The emperor calls me princess Furong.
247
00:39:33,360 --> 00:39:35,063
You don't look like envoys, though.
248
00:39:36,090 --> 00:39:40,368
And I always thought that
a princess lives in a palace.
249
00:39:43,100 --> 00:39:44,900
I need to get to Nanjing.
250
00:39:46,200 --> 00:39:49,185
If you escort me there safely,
the emperor will reward you.
251
00:39:49,500 --> 00:39:53,100
I have saved you. I am
also responsible for your safety.
252
00:39:54,930 --> 00:39:59,758
Your highness,
please step on the carriage.
253
00:40:00,110 --> 00:40:01,963
This was a real victory, sir.
254
00:40:14,210 --> 00:40:16,240
Are you okay?
255
00:40:16,900 --> 00:40:19,900
Look here! Are you an interpreter?
256
00:40:21,930 --> 00:40:26,100
I am Park Jumyung... I still haven't
entered an official post, but I expect to...
257
00:40:26,200 --> 00:40:29,850
Deliver my words
to that man in black!
258
00:40:33,760 --> 00:40:38,559
Hey! The princess wants you
to guard her carriage.
259
00:40:43,600 --> 00:40:46,450
The princess wants that boy
to escort the carriage, sir.
260
00:40:52,680 --> 00:40:54,155
I will give you a mission.
261
00:40:55,080 --> 00:40:56,850
Guard the princess's carriage.
262
00:40:57,520 --> 00:40:59,650
I will go to see my
master's burial grounds.
263
00:41:02,580 --> 00:41:05,750
The man can speak! (You can talk?)
He isn't an idiot. (Hey, he can talk!)
264
00:41:13,760 --> 00:41:15,850
I am ordering you again.
Guard the carriage!
265
00:41:18,000 --> 00:41:21,470
I am a free man now!
I will do as I please.
266
00:41:28,400 --> 00:41:29,650
Please, calm down, general.
267
00:41:30,750 --> 00:41:32,850
I don't need a slave
who has forgotten his place!
268
00:41:33,130 --> 00:41:35,150
But the second ambassador
set him free, sir.
269
00:41:35,550 --> 00:41:38,150
His mind was not clear
as he was on the brink of death.
270
00:41:38,550 --> 00:41:40,200
He who is born a slave shall die
a slave.
271
00:41:40,851 --> 00:41:41,951
That's the law of Korea.
272
00:41:53,760 --> 00:41:54,460
Stop it!
273
00:42:07,200 --> 00:42:08,215
Leave this bastard here.
274
00:42:12,745 --> 00:42:13,815
Everyone mount their horses!
275
00:42:14,515 --> 00:42:16,215
General! One girl has survived.
276
00:42:20,825 --> 00:42:23,015
She is a slut of the Yuan army.
Leave her behind.
277
00:42:23,815 --> 00:42:26,316
General.
Mercy is the virtue of the higher person.
278
00:42:26,615 --> 00:42:28,215
This isn't your concern.
279
00:42:28,615 --> 00:42:31,498
I make all decisions,
as I am responsible for our journey.
280
00:42:42,025 --> 00:42:43,681
Take everyone with you!
281
00:43:10,915 --> 00:43:11,915
General!
282
00:43:16,315 --> 00:43:17,315
General!
283
00:43:21,145 --> 00:43:23,534
The general has come!
284
00:43:29,825 --> 00:43:30,915
Your highness, Cookoo.
285
00:43:31,815 --> 00:43:33,415
I lost the princess of Ming...
286
00:43:35,065 --> 00:43:36,659
Koreans took her.
287
00:43:42,545 --> 00:43:44,413
Take him to my tent.
288
00:43:54,905 --> 00:43:55,880
Your highness!
289
00:44:01,585 --> 00:44:03,415
We only have this humble food.
290
00:44:10,585 --> 00:44:12,915
I haven't had time
to say this...
291
00:44:14,900 --> 00:44:15,816
Thank you.
292
00:44:18,545 --> 00:44:20,115
Please get some rest,
your highness.
293
00:44:31,125 --> 00:44:32,215
I am Yauran.
294
00:44:32,665 --> 00:44:33,665
Yauran?
295
00:44:35,350 --> 00:44:37,515
Doesn't that mean 'the dancing orchid'?
296
00:44:38,625 --> 00:44:41,504
That is the most beautiful
name I've ever heard.
297
00:44:42,625 --> 00:44:43,915
I am Park Jumyung.
298
00:44:44,765 --> 00:44:46,115
You have cute eyes.
299
00:44:47,025 --> 00:44:48,617
Wicked little man...
300
00:44:48,700 --> 00:44:54,577
You're an envoy, yet you
just play around with a woman.
301
00:44:55,985 --> 00:44:59,654
What responsibilities do I have?
I am only an interpreter.
302
00:45:00,850 --> 00:45:03,715
Why worry at all. These trivial
signs don't mean anything.
303
00:45:04,016 --> 00:45:04,916
What?
304
00:45:07,615 --> 00:45:11,917
You Buddhists ruined our country and
accumulated all the wealth...
305
00:45:12,850 --> 00:45:15,715
How dare you mention
Confucius as trivial readings?
306
00:45:16,205 --> 00:45:18,200
What an egotistic view to
think that Confucius is the best.
307
00:45:18,265 --> 00:45:21,415
There is hope for a wonderful
world in every religion.
308
00:45:22,650 --> 00:45:25,715
Confucius' words have been
spread all over the world.
309
00:45:26,450 --> 00:45:28,900
You should know
the principles of the world.
310
00:45:31,445 --> 00:45:34,323
It was the full moon festival in January.
311
00:45:35,925 --> 00:45:39,122
Solmae was sixteen, I was eighteen.
312
00:45:40,425 --> 00:45:43,015
Every evening we met on the hills.
313
00:45:44,060 --> 00:45:46,023
Then one day, Solmae got pregnant.
314
00:45:47,500 --> 00:45:51,023
We got married, and... 5 days later,
I was enlisted on this mission.
315
00:45:51,145 --> 00:45:53,000
Was it a boy or a girl?
316
00:45:54,325 --> 00:45:56,215
She was 8 months
pregnant when I left,
317
00:45:56,815 --> 00:45:58,683
I guess she's given birth by now.
318
00:45:59,625 --> 00:46:00,676
But...
319
00:46:01,677 --> 00:46:04,815
I miss her so much.
320
00:46:06,125 --> 00:46:07,517
Is he feeling any better?
321
00:46:10,045 --> 00:46:12,315
You should get some sleep.
I will take care of him.
322
00:46:21,725 --> 00:46:25,035
After a good sleep,
he'll be better.
323
00:46:28,145 --> 00:46:29,818
Where are you headed?
324
00:46:31,345 --> 00:46:32,915
To Korea, your highness.
325
00:46:36,505 --> 00:46:39,377
The General's troops and yours
don't seem to get along well.
326
00:46:39,605 --> 00:46:40,752
When people...
327
00:46:42,494 --> 00:46:44,184
are travelling together a long way...
328
00:46:45,286 --> 00:46:46,847
they may come across so.
329
00:46:49,825 --> 00:46:51,915
Take good care of him.
- I will.
330
00:46:52,315 --> 00:46:53,498
Thank you, your highness.
331
00:47:06,625 --> 00:47:07,915
Don't worry.
332
00:47:09,100 --> 00:47:11,600
Your master was buried
in a sunny place.
333
00:47:17,545 --> 00:47:19,523
Do you have any family back home?
334
00:47:21,345 --> 00:47:24,064
I'm all alone.
335
00:47:26,865 --> 00:47:29,137
You're not alone from now on.
336
00:47:32,465 --> 00:47:35,457
We will go together. To Korea.
337
00:47:47,985 --> 00:47:50,980
CHU Yuan-chang will be anxious
to find the princess.
338
00:47:51,605 --> 00:47:53,099
We must head north.
339
00:47:54,490 --> 00:47:57,940
Leave me alone with Rambulhwa.
340
00:48:06,105 --> 00:48:07,700
Please do me a favor.
341
00:48:11,665 --> 00:48:12,900
Tell me, your highness.
342
00:48:15,065 --> 00:48:18,115
CHU Yuan-chang has kidnapped my sister.
343
00:48:18,815 --> 00:48:22,222
I want their Princess in revenge.
Do everything in your power.
344
00:48:22,705 --> 00:48:24,000
Bring her back to me.
345
00:49:00,195 --> 00:49:01,963
Why did you help me?
346
00:49:02,595 --> 00:49:04,745
You must resent the Ming
for sending you to exile.
347
00:49:05,295 --> 00:49:08,245
Personal concerns and public duty
are two different things.
348
00:49:09,195 --> 00:49:15,030
If you help us see the emperor,
we will resolve this misunderstanding.
349
00:49:20,400 --> 00:49:22,749
What is the name of that person?
350
00:49:23,255 --> 00:49:24,145
He is a slave.
351
00:49:25,695 --> 00:49:27,525
I asked his name.
352
00:49:40,975 --> 00:49:42,005
They're coming!
353
00:49:45,615 --> 00:49:47,105
The enemy is coming after us!
354
00:49:47,405 --> 00:49:48,505
How close?
355
00:49:49,215 --> 00:49:50,405
They're moving fast.
356
00:49:50,605 --> 00:49:52,905
- How many are there?
- Over a hundred, sir.
357
00:49:53,735 --> 00:49:56,533
They'll be here any minute.
We need to leave now.
358
00:49:59,135 --> 00:50:00,905
General, what should we do?
359
00:50:03,355 --> 00:50:04,805
We will lure them to the carriage.
360
00:50:08,135 --> 00:50:09,305
That's a good idea!
361
00:50:09,705 --> 00:50:12,254
Who's going to drive the carriage?
362
00:50:14,950 --> 00:50:16,006
I will do it, sir.
363
00:50:17,000 --> 00:50:18,693
Give me two Yongho warriors.
364
00:50:21,655 --> 00:50:24,425
We can't sacrifice you
or other warriors...
365
00:50:30,215 --> 00:50:31,905
I am just an interpreter...
366
00:50:33,005 --> 00:50:35,630
I have never driven a carriage before.
367
00:50:47,800 --> 00:50:49,440
The boy is too young.
368
00:50:49,800 --> 00:50:50,915
It's been decided.
369
00:50:51,055 --> 00:50:54,905
Why is it always a Joojin soldier?
Why don't you say something?
370
00:50:55,105 --> 00:50:59,905
General... he didn't even see his child yet.
- Someone has to drive the carriage!
371
00:51:02,935 --> 00:51:04,195
Take him to the carriage.
372
00:51:05,950 --> 00:51:06,705
Sergeant Daejung!
373
00:51:12,255 --> 00:51:16,405
We have to pretend that
the princess is in the carriage.
374
00:51:34,175 --> 00:51:35,325
Wear it.
375
00:51:42,335 --> 00:51:43,647
Please help me!
376
00:51:44,105 --> 00:51:45,203
You can help me, can't you?
377
00:51:45,766 --> 00:51:46,617
I'm sorry...
378
00:52:05,855 --> 00:52:06,905
I will go with you.
379
00:52:18,155 --> 00:52:20,805
The Yellow River is
on the other side of the mountain.
380
00:52:21,305 --> 00:52:23,506
We'll wait for you there.
381
00:52:28,495 --> 00:52:31,805
Please take this.
Return it to my master's family.
382
00:52:33,806 --> 00:52:35,106
We will meet again.
383
00:52:37,405 --> 00:52:38,805
Take care of Danseng.
384
00:52:43,495 --> 00:52:44,705
You're doing this for me.
385
00:52:45,505 --> 00:52:48,105
Do not forget it is your duty
to protect the princess.
386
00:52:51,700 --> 00:52:52,905
Return alive!
387
00:53:26,495 --> 00:53:27,205
Halt!
388
00:53:29,095 --> 00:53:33,532
We will walk from here. Tie
the horses together and hide them.
389
00:53:58,015 --> 00:54:00,505
What if Danseng doesn't come back?
390
00:54:01,695 --> 00:54:04,705
Mongol soldiers are not stupid.
They'll come after us.
391
00:54:05,255 --> 00:54:07,005
We will be prepared.
392
00:54:19,215 --> 00:54:20,905
The princess must not be in the carriage.
393
00:54:21,305 --> 00:54:23,712
There should be more than one soldier
guarding the carriage!
394
00:54:23,935 --> 00:54:26,705
They must be over the mountains
by now, heading for the Yellow River.
395
00:54:27,530 --> 00:54:30,305
Then, it will be
impossible to catch them.
396
00:54:31,650 --> 00:54:33,805
They'll eventually try
to cross the Hwangho River.
397
00:54:35,295 --> 00:54:39,205
Burn the village and
the ferry beyond the mountain.
398
00:54:39,505 --> 00:54:41,269
Not a single man would cross the river!
399
00:54:41,505 --> 00:54:42,205
Yes sir!
400
00:54:42,895 --> 00:54:44,005
What about them?
401
00:54:46,495 --> 00:54:48,570
Go and kill them.
402
00:54:58,605 --> 00:55:00,205
Hurry! Let's go!
403
00:55:01,505 --> 00:55:02,605
Stupid horse!
404
00:55:04,535 --> 00:55:05,700
It's the Mongol soldiers!
405
00:55:16,395 --> 00:55:19,546
Danseng! Danseng!!
406
00:55:20,235 --> 00:55:22,544
Throw away that robe and run...
Now!
407
00:55:23,505 --> 00:55:24,905
Hurry, run!
408
00:55:26,395 --> 00:55:28,431
Go, now!
Run!
409
00:57:22,835 --> 00:57:23,905
Yeosol!
410
00:57:33,675 --> 00:57:34,934
I am so sorry.
411
00:57:37,205 --> 00:57:38,305
Get up.
412
00:57:45,755 --> 00:57:50,510
I served two years fighting the north,
and two years fighting the Japanese.
413
00:57:50,635 --> 00:57:52,405
Altogether it is 4 years in the military.
414
00:57:52,710 --> 00:57:56,834
When I got home, all I found
was rat shit in the kitchen.
415
00:57:57,155 --> 00:57:58,605
Hell, I thought!
416
00:57:59,005 --> 00:58:03,914
I went to the head
officer and hit him on the head.
417
00:58:05,175 --> 00:58:08,505
So did they force you to choose
between imprisonment or military service?
418
00:58:08,885 --> 00:58:09,884
How did you know?
419
00:58:10,885 --> 00:58:13,928
It is obvious.
Don't go back at all.
420
00:58:14,755 --> 00:58:17,985
I heard of a Korean
village in Beijing.
421
00:58:18,385 --> 00:58:20,149
I will go back no matter what.
422
00:58:21,085 --> 00:58:22,785
My wife is waiting for me.
423
00:58:23,985 --> 00:58:25,885
She must be beautiful.
424
00:58:26,835 --> 00:58:28,985
She looks like a fat bear.
425
00:58:31,945 --> 00:58:36,765
Still, for me, she is
the prettiest one in the world.
426
00:58:38,945 --> 00:58:40,700
Don't you miss your wife?
427
00:58:42,265 --> 00:58:45,755
How many times do I have to tell you?
I'm not married...
428
00:58:47,155 --> 00:58:47,855
I see.
429
00:58:51,755 --> 00:58:52,656
What happened?
430
00:58:52,955 --> 00:58:54,355
As we expected...
431
00:58:57,105 --> 00:59:00,155
It may be freezing, but you don't
want the Mongol troops to find us.
432
00:59:09,185 --> 00:59:11,955
I didn't mean to wake you...
I apologize, your highness.
433
00:59:15,825 --> 00:59:17,344
I had a dream.
434
00:59:19,560 --> 00:59:22,116
I was already in the Royal Palace.
435
00:59:24,265 --> 00:59:28,385
Once we cross the river, we will
escort you to the fortress of Nanjing.
436
00:59:29,405 --> 00:59:31,455
Daejung said you are
heading for Shandong.
437
00:59:32,785 --> 00:59:35,955
I promise to protect you,
no matter what.
438
00:59:40,585 --> 00:59:42,355
Will the carriage return?
439
00:59:46,505 --> 00:59:47,455
It will.
440
00:59:59,265 --> 01:00:00,955
Sleep well, your highness.
441
01:00:20,105 --> 01:00:20,978
The princess isn't here.
442
01:00:21,255 --> 01:00:23,679
Divide the soldiers and
search the area.
443
01:00:23,950 --> 01:00:26,944
What about the people?
- They've seen us.
444
01:00:27,920 --> 01:00:29,057
We can't spare them!
445
01:00:47,265 --> 01:00:48,788
Not a soul at the ferry.
446
01:00:49,464 --> 01:00:50,936
We need to check for sure.
447
01:00:52,505 --> 01:00:53,973
Why aren't we going down?
448
01:00:55,265 --> 01:00:57,555
We'll first go down
to the valley over there.
449
01:00:57,855 --> 01:00:58,755
Ha-il,
450
01:00:59,955 --> 01:01:00,755
go take a look!
451
01:01:26,985 --> 01:01:28,355
What's going on down there?
452
01:01:29,185 --> 01:01:36,265
They're hiding near the ferry, slaughtering
everyone who tries to cross the river!
453
01:01:37,565 --> 01:01:40,100
We'll have to give up Shandong
as well as Nanjing.
454
01:02:07,185 --> 01:02:08,455
Who are they?
455
01:02:10,755 --> 01:02:13,955
Well...
I didn't bring them here.
456
01:02:14,755 --> 01:02:18,734
They followed me from the ferry...
- Now the Yuan troops will find us for sure!
457
01:02:19,165 --> 01:02:20,955
Then we should scare them off!
458
01:02:28,555 --> 01:02:29,802
Everyone, stop!
459
01:02:30,855 --> 01:02:31,555
Stop!
460
01:02:32,755 --> 01:02:34,062
Didn't you hear me?
461
01:02:43,225 --> 01:02:47,457
I never dreamed to meet you here,
your highness.
462
01:02:51,155 --> 01:02:54,455
I have something
to discuss with both of you.
463
01:02:57,225 --> 01:02:58,755
Let's cross the river at night time.
464
01:02:59,555 --> 01:03:01,555
It is too far to Dungju.
465
01:03:02,625 --> 01:03:06,501
Better to find a ferry at Balhae Bay.
466
01:03:07,095 --> 01:03:10,140
You mean that we
cross the sea by ferry?
467
01:03:10,730 --> 01:03:13,700
If you plan to go through
the Yuan cavalry, go by yourself.
468
01:03:15,900 --> 01:03:20,500
What if the general still insists
on escorting the princess to Nanjing?
469
01:03:20,700 --> 01:03:23,476
Are you crazy?
Why do you think we came this far?
470
01:03:23,955 --> 01:03:26,455
The main problem is that
the princess is with us, isn't it?
471
01:03:26,755 --> 01:03:29,503
Besides, now it seems we have to take
all those people along as well.
472
01:03:31,255 --> 01:03:32,520
We have good news.
473
01:03:33,600 --> 01:03:35,155
Five days traveling from here
to the Eastern forests,
474
01:03:35,305 --> 01:03:37,650
we can arrive at the Ming's
clay fortress by the sea.
475
01:03:38,055 --> 01:03:40,355
The princess says if we escort her
and her people there,
476
01:03:40,455 --> 01:03:42,055
she'll arrange for the boat.
477
01:03:44,155 --> 01:03:45,844
Let's accept her offer.
478
01:03:46,475 --> 01:03:50,335
We'll still wait for
the carriage, won't we?
479
01:03:51,674 --> 01:03:53,455
Do you think they'll
come back alive?
480
01:03:54,155 --> 01:03:58,655
Without a boat, we can't go home.
And we'll be safe with Ming soldiers.
481
01:03:59,005 --> 01:04:01,858
Also, the Ming Emperor would know
we've saved his daughter.
482
01:04:01,985 --> 01:04:04,208
The Yuan warriors
won't give up the princess.
483
01:04:04,995 --> 01:04:07,726
But it's true that we need a boat.
484
01:04:08,355 --> 01:04:09,930
I will follow you, General!
485
01:04:10,755 --> 01:04:11,835
Good thinking.
486
01:04:12,449 --> 01:04:13,149
Get up.
487
01:04:13,335 --> 01:04:14,355
But...
488
01:04:14,755 --> 01:04:17,256
we still have to
wait for the carriage.
489
01:04:20,795 --> 01:04:22,086
We decided to accept your offer.
490
01:04:22,915 --> 01:04:28,093
If you do it out of pity,
then don't do it.
491
01:04:29,755 --> 01:04:32,978
There is no time for pity.
492
01:04:34,855 --> 01:04:35,777
Get ready to leave.
493
01:04:36,300 --> 01:04:37,576
Joojin troops will stay here.
494
01:04:39,881 --> 01:04:42,811
We will leave when Yeosol
and Danseng return.
495
01:04:45,145 --> 01:04:47,569
You've been in the
military long enough to know -
496
01:04:48,355 --> 01:04:52,191
what the result of disobeying
a general's orders...
497
01:04:52,955 --> 01:04:54,287
General...
498
01:04:55,235 --> 01:04:57,355
We should wait until tonight.
499
01:05:10,830 --> 01:05:13,070
Danseng has returned!
500
01:05:15,675 --> 01:05:17,369
You came back alive...
501
01:05:17,965 --> 01:05:20,939
- You're alright?
- Are you ok?
502
01:05:25,955 --> 01:05:27,911
I've been waiting for you.
503
01:05:34,800 --> 01:05:36,632
I'm glad you made it back.
504
01:06:01,275 --> 01:06:04,506
It got stained with
Yuan troops blood.
505
01:06:05,755 --> 01:06:07,225
I am glad you came back alive.
506
01:06:09,635 --> 01:06:12,955
I did not wish for a slave to die
in such an honorable way.
507
01:06:15,075 --> 01:06:17,734
Noble people tend to have
useless thoughts.
508
01:06:25,515 --> 01:06:27,957
Shouldn't we arrange
a horse for the princess?
509
01:06:28,755 --> 01:06:30,568
She is not the
princess of Korea.
510
01:06:36,395 --> 01:06:39,113
The princess wants to ride in a
palanquin. It is out of the question!
511
01:06:41,050 --> 01:06:42,555
Go get some solid wood.
512
01:06:42,997 --> 01:06:44,180
Don't be foolish.
513
01:06:59,299 --> 01:07:00,000
Daejung...
514
01:07:17,160 --> 01:07:17,992
Let's carry it!
515
01:07:18,436 --> 01:07:21,467
But Sergeant...
Why the hell do we have to carry this?
516
01:07:21,800 --> 01:07:23,984
Someone has to carry it.
517
01:07:24,255 --> 01:07:26,559
The soles of my feet are parched
like a turtle's shell.
518
01:07:26,880 --> 01:07:28,263
We don't have much time.
519
01:07:29,811 --> 01:07:30,511
Shit!
520
01:07:33,615 --> 01:07:34,771
I will carry it.
521
01:08:01,319 --> 01:08:09,794
In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing.
522
01:08:10,062 --> 01:08:15,370
Where the white bird sings,
it's my hometown...
523
01:08:16,030 --> 01:08:19,318
Stupid woman!
Don't you know the Yuan troops are near?
524
01:08:19,850 --> 01:08:20,610
I'm sorry.
525
01:08:21,655 --> 01:08:23,930
You're even louder than her!
526
01:08:24,725 --> 01:08:27,393
She's just trying to comfort the children,
why are you so picky?
527
01:08:27,750 --> 01:08:29,687
Aren't you worried about the children?
528
01:08:29,950 --> 01:08:32,403
Says a man who plays
around with a prostitute.
529
01:08:32,700 --> 01:08:35,589
If the Yuan troops will catch us,
those children will be the first victims.
530
01:08:35,789 --> 01:08:38,341
And you'll be the
first one who runs off.
531
01:08:39,365 --> 01:08:40,272
What?
532
01:08:42,049 --> 01:08:44,550
What do you know about me?
533
01:08:45,100 --> 01:08:45,901
Fool!
534
01:08:46,237 --> 01:08:48,599
Look at yourself!
535
01:08:58,965 --> 01:09:03,004
We've walked all day,
but have only covered 12 kilometers.
536
01:09:03,225 --> 01:09:06,561
Like this,
it will take us over 20 days.
537
01:09:08,165 --> 01:09:11,769
Maybe I'm too slow
to understand, but...
538
01:09:11,869 --> 01:09:14,866
why do we allow those
wretched ones to tag along?
539
01:09:43,595 --> 01:09:47,578
How can you still
be single at your age?
540
01:09:49,355 --> 01:09:50,732
I don't have anyone, really...
541
01:09:51,197 --> 01:09:53,372
Don't you at least have
someone special in your life?
542
01:09:53,850 --> 01:09:56,323
Ha-il, you miss your
wife too, don't you?
543
01:09:57,475 --> 01:09:59,007
He is still a bachelor.
544
01:09:59,177 --> 01:10:01,168
How many times have I told you?
545
01:10:02,355 --> 01:10:04,894
You haven't had sex with a girl yet,
right?
546
01:10:06,315 --> 01:10:07,909
Why haven't you gotten married?
547
01:10:09,313 --> 01:10:12,957
I took the wrong pills
when I was young.
548
01:10:20,755 --> 01:10:22,646
Would you like to try this?
549
01:10:22,775 --> 01:10:23,825
No.
550
01:10:35,275 --> 01:10:36,170
Old lady...
551
01:10:37,723 --> 01:10:40,295
Old lady, come back!
552
01:10:43,015 --> 01:10:47,118
She's a demented old woman.
Her son was killed on the ferry.
553
01:10:47,218 --> 01:10:48,531
No one takes care of her.
554
01:10:49,212 --> 01:10:51,540
How can we care for an old
one like her at such a time?
555
01:10:51,692 --> 01:10:54,553
Bring her here.
She too, is one of my people.
556
01:10:56,015 --> 01:10:58,709
Who are you?
Let go... I'm leaving.
557
01:11:01,935 --> 01:11:03,706
I'll carry her on my back.
558
01:11:11,615 --> 01:11:14,168
Perhaps 10 of them.
All on horseback, sir.
559
01:11:14,360 --> 01:11:15,589
Do you think they've found us?
560
01:11:16,030 --> 01:11:17,250
I'm sure of it.
561
01:11:18,135 --> 01:11:20,297
Let's just take
the princess and leave.
562
01:11:20,581 --> 01:11:23,000
If we take the others,
we'll be caught and executed.
563
01:11:23,320 --> 01:11:25,366
He's right.
Only the princess and Yauran...
564
01:11:26,015 --> 01:11:27,617
We must keep our
word to the princess.
565
01:11:28,850 --> 01:11:30,268
We'll take everyone with us.
566
01:11:31,000 --> 01:11:32,807
The Yuan cavalry
is faster than the wind.
567
01:11:36,015 --> 01:11:39,500
Even the hunter cares for the animal.
568
01:11:41,530 --> 01:11:46,436
A hunter takes care of wild animals
seeking shelter from the rain.
569
01:11:47,730 --> 01:11:50,330
If you plan on leaving those
people behind, I'm staying here.
570
01:11:50,730 --> 01:11:52,156
You low-life son of a bitch.
571
01:11:52,980 --> 01:11:54,568
Don't you want to
see your mother?
572
01:11:56,840 --> 01:11:58,534
Even she would
support me on this.
573
01:12:02,880 --> 01:12:04,726
We should all go together,
as far as we can.
574
01:12:08,380 --> 01:12:11,314
What are you doing? The Yuan
soldiers are coming, let's go!
575
01:12:16,330 --> 01:12:18,493
The princess goes first.
Joojin soldiers!
576
01:12:42,360 --> 01:12:43,611
Order them to carry the palanquin.
577
01:12:44,550 --> 01:12:45,474
Now!
578
01:12:47,000 --> 01:12:50,066
This palanquin delays us more
than the Hans we're dragging.
579
01:12:51,790 --> 01:12:52,692
General...
580
01:12:54,380 --> 01:12:56,137
Are we waiting for the
Yuan troops to join us?
581
01:12:56,435 --> 01:12:58,925
We'll leave if you get out of
the palanquin, your highness.
582
01:12:59,160 --> 01:13:00,354
Who dares to speak so?
583
01:13:05,160 --> 01:13:06,202
Get out.
584
01:13:12,650 --> 01:13:14,156
Order them to carry
the palanquin at once!
585
01:13:22,640 --> 01:13:23,528
Stop it!
586
01:13:25,840 --> 01:13:28,775
The princess will be targeted by
the enemy because of the palanquin.
587
01:13:36,620 --> 01:13:38,488
The Yongho soldiers and I
will guard the rear.
588
01:13:39,453 --> 01:13:40,501
All wait here!
589
01:13:40,750 --> 01:13:43,918
No need to go meet the men
who are chasing you.
590
01:13:45,210 --> 01:13:46,334
I make the decisions here.
591
01:13:47,100 --> 01:13:48,457
You just have to follow my orders!
592
01:13:49,620 --> 01:13:50,814
Let's go!
593
01:14:36,400 --> 01:14:38,475
Cavalrymen are disadvantaged
in the forest.
594
01:14:38,980 --> 01:14:41,759
When you go down, keep 20 steps
between you and the others.
595
01:14:42,160 --> 01:14:45,172
If we're too far apart, we risk
being overpowered by the enemy.
596
01:14:48,930 --> 01:14:50,291
Are you afraid?
597
01:14:51,630 --> 01:14:53,776
Then stay here and rush out if you
hear anything.
598
01:14:54,437 --> 01:14:56,613
I'll go in your place, general!
599
01:14:56,730 --> 01:14:57,600
Watch the hill.
600
01:14:58,480 --> 01:15:00,740
If they pass through here,
the princess is in great danger.
601
01:15:55,120 --> 01:15:57,439
At my signal, everyone rush!
602
01:16:32,160 --> 01:16:34,617
Do as I say! Understand?
603
01:16:35,330 --> 01:16:36,106
Danseng!
604
01:16:37,912 --> 01:16:39,362
Are you afraid?
605
01:17:10,460 --> 01:17:11,918
Lieutenant Byuljang?
606
01:20:24,780 --> 01:20:26,952
We will take care of things here.
Go protect the princess.
607
01:20:34,580 --> 01:20:36,101
Look, Byuljang is coming.
608
01:20:43,342 --> 01:20:46,143
Be sure to deliver it.
This is very important.
609
01:20:46,323 --> 01:20:48,349
You can trust my
husband, your highness.
610
01:20:50,568 --> 01:20:51,650
They're coming!
611
01:21:01,262 --> 01:21:03,617
The Yuan troops are coming!
612
01:21:07,780 --> 01:21:08,700
Go, hurry!
613
01:21:09,813 --> 01:21:10,833
Be careful, dear!
614
01:22:01,825 --> 01:22:02,699
Go, princess!
615
01:22:18,182 --> 01:22:19,766
The princess went that way.
616
01:22:57,702 --> 01:22:58,566
Don't move!
617
01:22:59,830 --> 01:23:01,837
Don't come near! Stand back!
618
01:23:37,070 --> 01:23:38,957
Get your filthy hands off me,
you slave!
619
01:23:39,830 --> 01:23:42,044
You could have killed me!
I'm a princess!
620
01:23:42,230 --> 01:23:43,345
Stop yelling at me!
621
01:23:44,800 --> 01:23:47,394
Don't think you can do anything
just because you're a princess.
622
01:23:52,502 --> 01:23:53,521
Let go of me.
623
01:24:06,355 --> 01:24:07,572
Take this.
624
01:24:21,615 --> 01:24:22,565
Byuljang...
625
01:24:26,062 --> 01:24:28,502
Byuljang...
- How are you feeling?
626
01:24:29,130 --> 01:24:30,377
The Yongho soldiers?
627
01:24:36,822 --> 01:24:38,088
Help me up!
628
01:24:41,462 --> 01:24:43,111
What happened to the enemy?
629
01:24:43,982 --> 01:24:46,718
Sergeant Daejung led the Joojin
troops to annihilate them, sir.
630
01:24:52,480 --> 01:24:53,469
What about the princess?
631
01:24:54,073 --> 01:24:55,700
She is safe, sir.
632
01:24:57,282 --> 01:24:59,413
That's enough for the rest.
We should leave now.
633
01:25:00,880 --> 01:25:04,894
It's quite late, and
you must rest a bit more, sir.
634
01:25:05,602 --> 01:25:08,180
It would be better
to leave early in the morning.
635
01:25:11,160 --> 01:25:13,239
I told you to get up!
636
01:25:15,102 --> 01:25:18,522
If you wish to leave, go, sir.
We'll get some sleep and then leave.
637
01:25:26,730 --> 01:25:29,024
I know you have been their
agitator all along.
638
01:25:33,242 --> 01:25:35,805
I let you get away with it before,
639
01:25:38,714 --> 01:25:40,679
but I won't tolerate it any longer.
640
01:25:44,050 --> 01:25:45,946
Leave him alone!
641
01:25:46,350 --> 01:25:47,351
Dochoong, sit down!
642
01:25:50,630 --> 01:25:52,467
General, you should put your
sword away as well.
643
01:25:52,980 --> 01:25:54,490
How dare you!
644
01:26:04,282 --> 01:26:05,210
Byuljang...
645
01:26:06,200 --> 01:26:07,832
Arrest them at once!
646
01:26:11,250 --> 01:26:11,950
Now!
647
01:26:16,629 --> 01:26:17,461
Look here...
648
01:26:18,467 --> 01:26:21,124
What about Sergeant Daejung
leading us from now,
649
01:26:21,809 --> 01:26:23,909
so that we can reach
the fortress easily?
650
01:26:24,190 --> 01:26:25,452
Dochoong!
651
01:26:30,722 --> 01:26:31,721
General...
652
01:26:34,950 --> 01:26:38,000
You should let Sgt. lead
us to the clay fortress.
653
01:27:02,222 --> 01:27:04,638
Do you think you got
here on your own?
654
01:27:07,454 --> 01:27:09,420
With everything swirling around us,
655
01:27:10,598 --> 01:27:13,283
someone had to make
difficult decisions.
656
01:27:14,028 --> 01:27:15,593
Did you realise that?
657
01:27:25,480 --> 01:27:27,974
I made the decisions
on behalf of us all.
658
01:27:46,400 --> 01:27:51,392
Whoever stops me from now on
will have his throat cut.
659
01:27:53,202 --> 01:27:56,613
General,
you are still in recovery.
660
01:27:58,042 --> 01:28:00,033
Do you know the one I want
to kill the most...
661
01:28:01,357 --> 01:28:02,570
...is you.
662
01:28:21,100 --> 01:28:22,785
Why doesn't anyone
stop the General?
663
01:28:24,762 --> 01:28:26,127
General, come back!
664
01:28:39,042 --> 01:28:43,221
You may lead these poor people,
but it does not change the situation.
665
01:28:44,602 --> 01:28:47,788
Do you think all of
this happened because of him?
666
01:28:48,522 --> 01:28:53,540
I am not bright enough
to see the future.
667
01:28:54,722 --> 01:28:57,091
We should have held
onto the General.
668
01:28:58,802 --> 01:29:02,920
The only thing I desire most
is for us all to go home.
669
01:29:22,582 --> 01:29:23,835
We must leave!
670
01:29:25,369 --> 01:29:27,560
Your highness,
did you have a nightmare?
671
01:29:28,322 --> 01:29:31,336
The clay fortress is not far off.
We should prepare to leave.
672
01:29:32,098 --> 01:29:35,459
But your highness,
everyone is asleep.
673
01:29:51,782 --> 01:29:53,646
Don't worry too much.
674
01:29:55,830 --> 01:29:57,654
He couldn't have gone too far.
675
01:29:59,202 --> 01:30:02,150
Even if he wanted to come back,
his pride will never let him do so.
676
01:30:19,580 --> 01:30:21,497
"I am princess of the Ming empire.
Pursued by the Yuan troops, -
677
01:30:21,597 --> 01:30:25,086
we are headed towards the fortress of Weihai.
Upon receiving this letter, send your troops."
678
01:30:25,223 --> 01:30:26,450
Weihai!
679
01:30:32,250 --> 01:30:34,267
We will go around the forest.
680
01:30:34,530 --> 01:30:35,254
That is impossible, sir.
681
01:30:35,654 --> 01:30:38,122
If we don't go after them now,
we will lose them in the woods.
682
01:30:38,330 --> 01:30:40,238
Their destination is
where the forest ends.
683
01:30:40,530 --> 01:30:47,648
I vowed never to return
without the princess.
684
01:30:48,150 --> 01:30:50,230
We are all prepared to die in
the heat of the battle.
685
01:30:52,605 --> 01:30:55,329
The Mongolian are
not afraid of death!
686
01:30:56,010 --> 01:30:58,811
Not afraid of death!
687
01:31:15,082 --> 01:31:15,856
Be careful,
688
01:31:17,505 --> 01:31:18,763
you are pregnant.
689
01:31:18,802 --> 01:31:20,043
Thank you.
690
01:31:21,266 --> 01:31:22,034
You welcome.
691
01:31:24,122 --> 01:31:25,187
Daejung!
692
01:31:36,882 --> 01:31:38,593
How are the wounds?
693
01:31:39,042 --> 01:31:40,825
The poison in his body
is almost neutralized.
694
01:31:40,922 --> 01:31:42,756
Why aren't you helping
the General up?
695
01:31:43,812 --> 01:31:47,154
It is not necessary!
I can get up by myself!
696
01:31:47,882 --> 01:31:49,933
General, get up...
697
01:31:51,922 --> 01:31:53,920
Do not call me a general anymore.
698
01:31:56,400 --> 01:31:59,402
Regardless of what you say,
you are still a general.
699
01:32:00,999 --> 01:32:03,427
You've led this group well.
Please come with us.
700
01:32:06,635 --> 01:32:07,798
Come with me.
701
01:33:12,900 --> 01:33:14,232
A well!
702
01:33:56,332 --> 01:33:59,508
Where are all the boats?
What about the Ming army?
703
01:33:59,923 --> 01:34:00,814
Where's the princess?
704
01:34:01,321 --> 01:34:03,839
We came all the way here trusting
that bitch's words. Now what?
705
01:34:04,250 --> 01:34:05,399
It's not the princess' fault.
706
01:34:05,920 --> 01:34:07,513
Then whose fault is it?
707
01:34:09,172 --> 01:34:11,090
You were the first one to tell us
to come here, weren't you?
708
01:34:11,320 --> 01:34:14,072
Stop it!
How could anyone has known about this?
709
01:34:14,292 --> 01:34:17,937
The Yuan soldiers will come soon.
We have to decide what to do first.
710
01:34:21,772 --> 01:34:23,238
We'll leave this place.
711
01:34:38,172 --> 01:34:39,231
Close the gates!
712
01:34:45,700 --> 01:34:47,172
Go find a bar
to seal the gate.
713
01:34:50,678 --> 01:34:51,486
Hurry!
714
01:34:55,012 --> 01:34:57,394
Call a soldier who speaks Korean.
715
01:35:12,732 --> 01:35:17,713
For years, Korea has been
a subject of the great Yuan empire.
716
01:35:18,432 --> 01:35:22,564
If you hand over the princess,
we will let you all live.
717
01:35:23,052 --> 01:35:26,531
Daejung, we can't defeat them
with our numbers.
718
01:35:27,172 --> 01:35:31,469
The princess is none of our
business any longer, is she?
719
01:35:38,511 --> 01:35:39,630
They want me.
720
01:35:40,764 --> 01:35:42,963
You have
already kept your promise.
721
01:35:44,492 --> 01:35:46,789
You needn't sacrifice yourselves
for me anymore.
722
01:35:47,572 --> 01:35:51,521
If you refuse to hand her over,
we'll annihilate you all!
723
01:35:53,092 --> 01:35:54,839
Daejung, you must make a decision.
724
01:35:57,372 --> 01:35:58,420
Please, help us!
725
01:36:03,552 --> 01:36:04,871
The gates are opening!
726
01:36:26,012 --> 01:36:27,569
The spear wielding man is still alive.
727
01:36:30,612 --> 01:36:33,451
That bastard has ruined everything!
728
01:36:54,412 --> 01:36:58,235
Those who wish to leave may do so...
Those who wish to stay, stay!
729
01:37:10,572 --> 01:37:12,961
Dear! Dear!
730
01:37:27,452 --> 01:37:30,172
Set up a camp.
We are going to war!
731
01:37:31,085 --> 01:37:32,376
Father!
732
01:37:47,532 --> 01:37:49,286
What do you think you are doing?
733
01:38:24,872 --> 01:38:26,760
Daejung, Daejung!
734
01:38:27,452 --> 01:38:30,815
We found bamboo in the back.
735
01:38:33,892 --> 01:38:35,433
Hey! Get away, get away!
736
01:38:42,652 --> 01:38:44,021
You still look pale.
737
01:38:45,412 --> 01:38:47,421
It's alright,
I want to help you.
738
01:38:48,212 --> 01:38:52,922
Water! There is water in the well!
- There is water here!
739
01:38:54,349 --> 01:38:57,497
We have water!
I'm so happy!
740
01:39:11,532 --> 01:39:14,590
They are skilled and fast fighters,
they are going to strike quickly.
741
01:39:15,010 --> 01:39:19,453
First, they will attack the gate.
Then they'll surround us and climb in.
742
01:39:20,610 --> 01:39:23,127
We have no defenses here.
743
01:39:27,850 --> 01:39:30,243
General, please lead us.
744
01:39:33,772 --> 01:39:35,728
I don't want to be a fool again.
745
01:39:36,212 --> 01:39:39,621
Everyone knows that Koreans are
outstanding in defense of castles.
746
01:39:39,852 --> 01:39:43,100
That is because they
have excellent leaders.
747
01:39:47,452 --> 01:39:48,329
General!
748
01:39:57,060 --> 01:39:58,788
I will fight by myself.
749
01:40:00,060 --> 01:40:02,034
I was the one who
made us head to Korea.
750
01:40:02,400 --> 01:40:04,999
I made us save the Princess...
I started this all.
751
01:40:05,460 --> 01:40:10,076
Whether we go home or not,
it is time for us to unite.
752
01:40:11,752 --> 01:40:13,419
This is none of your business.
753
01:40:15,180 --> 01:40:16,970
It is my war.
754
01:40:23,452 --> 01:40:27,689
Give liquor to the soldiers and
let them sleep until the sun is up.
755
01:40:27,900 --> 01:40:30,910
We have to capture the Princess
and return to the base as soon as possible.
756
01:40:31,592 --> 01:40:34,989
For the past three months,
we haven't had a single day's peace.
757
01:40:35,452 --> 01:40:37,744
We need to attack them quickly!
What if Ming's troops come...
758
01:40:38,092 --> 01:40:41,554
Only two people know we are here.
Us, and them.
759
01:40:43,500 --> 01:40:46,623
Yeosol, how many of us will survive?
760
01:40:48,960 --> 01:40:50,304
Just stay by my side.
761
01:40:52,880 --> 01:40:55,431
Thank you brother.
Wow!
762
01:40:55,802 --> 01:40:59,606
The coast areas are relatively safe.
So we'll defend the front.
763
01:40:59,682 --> 01:41:02,640
The monk will watch
the princess and the elderly.
764
01:41:02,762 --> 01:41:04,203
Interpreter and I will
take care of the gate.
765
01:41:04,600 --> 01:41:06,205
Byuljang and Dochoong
will watch the East side.
766
01:41:06,460 --> 01:41:10,392
Yeosol and Ha-il will protect in the west...
- Dochoong and I will take the East.
767
01:41:12,980 --> 01:41:14,669
What about me, sir?
768
01:41:16,100 --> 01:41:17,708
You have something to do, too.
769
01:41:25,422 --> 01:41:29,133
Sit still, okay, don't move...
Never come out, never! You hear?
770
01:41:29,468 --> 01:41:31,877
If you dare come out,
I'll punish you all...
771
01:41:33,262 --> 01:41:34,391
Pull!
772
01:41:40,182 --> 01:41:41,759
You've made many.
773
01:41:43,982 --> 01:41:45,426
I think they're coming...
774
01:42:23,472 --> 01:42:26,001
Dochoong, don't shoot
until I signal!
775
01:42:27,692 --> 01:42:29,338
Wait until they come closer!
776
01:42:43,352 --> 01:42:44,182
Shoot!
777
01:42:56,752 --> 01:42:59,750
The Yuan soldiers are coming!
The Yuan soldiers are coming!
778
01:43:03,550 --> 01:43:04,250
Sit down!
779
01:43:06,891 --> 01:43:09,625
Calm down, everyone!
Be quiet!
780
01:43:52,550 --> 01:43:53,527
Cut the ropes!
781
01:44:02,420 --> 01:44:03,459
Do not retreat!
782
01:44:15,630 --> 01:44:17,111
Maintain your post!
783
01:44:23,430 --> 01:44:25,882
Use your shields!
Break the fortress gate!
784
01:44:42,120 --> 01:44:43,668
Daejung, Hurry up!
785
01:44:59,152 --> 01:45:02,103
General!
The messenger has arrived!
786
01:45:45,372 --> 01:45:46,318
Withdraw our men!
787
01:46:25,100 --> 01:46:26,300
Got an order to retreat?
Damn!
788
01:46:27,730 --> 01:46:29,052
We almost won! Shit!
789
01:46:36,972 --> 01:46:38,479
You shall die!
790
01:46:39,260 --> 01:46:39,960
Shiao Le!
791
01:46:43,300 --> 01:46:44,033
Shiao Le!
792
01:47:18,212 --> 01:47:22,172
Look over there..
A white flag at Yuan's side.
793
01:47:24,250 --> 01:47:26,317
Someone in a high position has died.
794
01:47:27,092 --> 01:47:29,708
If they attack again
it will be hard to beat them...
795
01:47:30,800 --> 01:47:32,806
We don't have a chance at
holding them back.
796
01:47:35,852 --> 01:47:37,920
General!
Why did you order to withdraw?
797
01:47:38,322 --> 01:47:39,854
Dig a deep well in
the middle of the hill.
798
01:47:40,496 --> 01:47:41,972
We were on the verge
of defeating them.
799
01:47:44,650 --> 01:47:46,266
Cookoo has died.
800
01:47:47,622 --> 01:47:49,214
Right after we left headquarters...
801
01:47:52,722 --> 01:47:56,493
We will hold a memorial and
resume our attack afterwards.
802
01:48:07,362 --> 01:48:09,130
Why did you leave your post?
803
01:48:09,442 --> 01:48:12,112
Because of you,
many people died!
804
01:48:37,022 --> 01:48:39,992
Stop it!
You are making everyone mad.
805
01:48:49,640 --> 01:48:54,117
Please stop crying.
We've beaten the enemy.
806
01:48:58,940 --> 01:49:02,146
The emperor will treat you as loyal
Ming subjects, and award you greatly.
807
01:49:03,440 --> 01:49:08,252
Award us? Who made
us come all the way here?
808
01:49:08,780 --> 01:49:12,506
Both my husband and daughter
have died because of you!
809
01:49:13,148 --> 01:49:15,112
How dare you speak like
that to the Princess!
810
01:49:15,602 --> 01:49:17,560
If you leave, we can be all safe.
811
01:49:17,760 --> 01:49:20,166
We will all die in vain here.
812
01:49:54,422 --> 01:49:55,330
Byuljang!
813
01:50:04,502 --> 01:50:06,486
What are they trying to do?
814
01:50:12,182 --> 01:50:13,828
The water channel is blocked!
815
01:50:17,262 --> 01:50:19,019
Everything will be over by tomorrow.
816
01:50:32,742 --> 01:50:36,421
Cookoo Temur started a lost war.
817
01:50:37,642 --> 01:50:43,054
The dreams of the great Genghis Khan
may fade away forever...
818
01:50:48,362 --> 01:50:52,715
We will lose our battle spirit
if you continue to say that.
819
01:50:55,882 --> 01:50:57,365
Let's return to the prairies.
820
01:50:58,164 --> 01:50:59,216
Just leave like this?
821
01:51:01,882 --> 01:51:03,282
We're taking the princess with us.
822
01:51:08,142 --> 01:51:09,750
The children are
waiting for you.
823
01:51:11,677 --> 01:51:13,202
Why are they looking for me?
824
01:51:14,500 --> 01:51:16,559
I have nothing to do with them!
825
01:51:27,342 --> 01:51:29,967
It's not your fault
you want to avoid battle.
826
01:51:31,169 --> 01:51:32,145
You told me...
827
01:51:33,325 --> 01:51:36,999
that I was irresponsible, didn't you?
828
01:51:38,922 --> 01:51:40,277
You were right.
829
01:51:41,762 --> 01:51:43,403
I'm just a coward...
830
01:51:44,980 --> 01:51:46,205
a coward.
831
01:51:48,422 --> 01:51:52,238
In this situation, it is more difficult
for one not to fight than to fight.
832
01:51:53,622 --> 01:51:57,510
If you disagree to useless cruelty,
keep your conviction.
833
01:51:58,562 --> 01:52:00,947
Don't you think
that is also courage?
834
01:52:02,944 --> 01:52:03,948
At one time,
835
01:52:05,215 --> 01:52:08,490
I was a student of Confucianism,
dreaming of the righteous world.
836
01:52:10,031 --> 01:52:12,355
But for a countryman like me,
837
01:52:13,830 --> 01:52:17,006
I was not even given the chance to
apply for a position of a government official.
838
01:52:18,442 --> 01:52:20,118
That is why I joined this journey.
839
01:52:21,596 --> 01:52:27,602
No one else wanted to go.
I had to create an opportunity.
840
01:52:31,940 --> 01:52:35,539
Why do I always
have such bad luck?
841
01:52:39,802 --> 01:52:44,592
Pray for hundred days for Buddha.
He will help you.
842
01:52:47,482 --> 01:52:49,369
Does it really work?
843
01:52:51,348 --> 01:52:52,935
You should go to
the children.
844
01:52:54,762 --> 01:52:56,261
She is giving birth!
845
01:53:01,522 --> 01:53:03,811
We need hot water...
What will we do?
846
01:53:04,470 --> 01:53:06,577
We don't even have much to drink.
847
01:53:06,788 --> 01:53:11,415
What are all you men doing here!
Get out! Get out!
848
01:53:27,540 --> 01:53:28,351
Where's he going?
849
01:53:28,640 --> 01:53:31,351
That nitwit, what has gotten into him?
Danseng!
850
01:53:31,620 --> 01:53:34,345
Go tell the others.
I'll get him.
851
01:53:35,040 --> 01:53:36,407
Hey, hey... be careful!
852
01:53:47,342 --> 01:53:48,042
A Yuan soldier?
853
01:53:54,246 --> 01:53:56,078
The enemy is here!
854
01:53:58,838 --> 01:54:01,764
They've stolen our water.
Catch them!
855
01:54:03,070 --> 01:54:04,431
They've stolen our water.
856
01:54:04,750 --> 01:54:06,637
General, two men
stole water from our well.
857
01:54:43,922 --> 01:54:44,859
Where is Danseng?
858
01:54:45,862 --> 01:54:47,862
He was right behind me...
- What?
859
01:54:49,115 --> 01:54:50,064
Uh, over there!
860
01:54:50,712 --> 01:54:51,955
Danseng!
861
01:54:54,326 --> 01:54:55,274
Danseng get up!
862
01:54:55,487 --> 01:54:56,230
Give that to me.
863
01:54:56,767 --> 01:54:57,467
Dochoong!
864
01:54:59,194 --> 01:54:59,929
Throw that away.
865
01:55:03,159 --> 01:55:04,230
Danseng!
866
01:55:10,308 --> 01:55:12,094
Run! Run!
867
01:55:13,089 --> 01:55:15,518
Grab the rope! Hurry!
868
01:55:16,721 --> 01:55:18,642
Come up first, Danseng!
869
01:55:25,339 --> 01:55:26,305
Wait.
870
01:55:26,884 --> 01:55:29,616
No! No!
871
01:55:32,058 --> 01:55:33,790
Danseng! Come back!
872
01:55:47,702 --> 01:55:49,028
Take this.
873
01:55:52,622 --> 01:55:55,185
Pretty clever...
Do you want to try?
874
01:56:09,062 --> 01:56:10,687
It's alright.
Give me your hand.
875
01:56:19,742 --> 01:56:21,300
Danseng!!!
876
01:57:28,222 --> 01:57:31,214
You idiot...
Stop crying like a bitch!
877
01:57:32,142 --> 01:57:33,216
Let him cry.
878
01:57:44,382 --> 01:57:47,026
Who the hell told
you to come here?
879
01:57:48,069 --> 01:57:50,727
So you could wail for us all
when we croak?
880
01:57:51,362 --> 01:57:55,021
Before we do, get my eye back.
My eyeball!
881
01:57:56,302 --> 01:57:58,178
You said you would give us a boat,
didn't you?
882
01:57:58,380 --> 01:58:00,682
Can't the great princess of the Ming
give us a measly boat?
883
01:58:00,977 --> 01:58:05,063
We slaved like pigs to get all the way
over here... Where's the boat?
884
01:58:09,262 --> 01:58:10,503
What did you do that for?
885
01:58:10,845 --> 01:58:13,824
Why the hell did you hit me?
Why? Why?
886
01:58:14,166 --> 01:58:19,034
Then, hit me! Hit me more!
Hit me again!
887
01:58:19,822 --> 01:58:21,025
Don't blame the princess.
888
01:58:22,871 --> 01:58:24,258
Everything was my decision.
889
01:58:24,860 --> 01:58:26,356
So It's your responsibility, huh?
890
01:58:28,520 --> 01:58:30,460
How will you take responsibility
for a situation like this?
891
01:58:30,622 --> 01:58:33,412
We just can send the princess out alone.
Why can't we do that?
892
01:58:33,713 --> 01:58:36,690
Why, what's holding us back?
What!
893
01:58:36,700 --> 01:58:39,430
- Stop it.
- Let go, you son of a bitch!
894
01:58:46,312 --> 01:58:48,791
Someone has to tell
the princess about this.
895
01:58:49,235 --> 01:58:50,344
Shut up!
896
01:58:51,782 --> 01:58:54,663
Daejung, don't stop them.
Let them speak.
897
01:58:55,302 --> 01:58:58,160
General, what are they talking about?
898
01:59:00,862 --> 01:59:02,633
You are all cowards!
899
01:59:04,902 --> 01:59:06,791
Then we should just
cut her head off!
900
01:59:08,655 --> 01:59:09,992
You stand back.
901
01:59:10,153 --> 01:59:12,742
If we hang her head outside,
they might turn back.
902
01:59:13,036 --> 01:59:14,519
If you wish, I will do it!
903
01:59:26,550 --> 01:59:27,537
What is Yeosol saying?
904
01:59:28,800 --> 01:59:29,751
Tell me!
905
01:59:30,690 --> 01:59:32,073
What is Yeosol saying?
906
01:59:32,582 --> 01:59:35,962
That you should be sent to the enemy...
907
01:59:36,260 --> 01:59:37,159
Shut your mouth!
908
01:59:37,820 --> 01:59:40,238
Then do you want me to tell her
that he would cut her head off?
909
01:59:59,262 --> 02:00:01,420
Do you have any idea
how much you hurt her?
910
02:00:03,350 --> 02:00:05,712
I came all the way here
for one person only!
911
02:00:07,862 --> 02:00:09,687
Never wish for something
you cannot get!
912
02:00:11,120 --> 02:00:12,395
Don't forget you are a slave.
913
02:00:14,902 --> 02:00:17,591
I've heard of the slave
named Manjuk.
914
02:00:18,422 --> 02:00:22,718
He said: "People are all the same. Is
there a seed that has its class written on it?"
915
02:00:23,296 --> 02:00:25,543
His head was cut off
right after he said that.
916
02:00:27,582 --> 02:00:30,525
I will cut the hand off
whoever aims my neck.
917
02:00:36,982 --> 02:00:38,296
My sword carries no mercy.
918
02:00:41,940 --> 02:00:42,933
Want to try?
919
02:01:23,242 --> 02:01:26,963
Too many have died already,
too many...
920
02:01:28,422 --> 02:01:30,471
Now you want to kill each other?
921
02:01:56,140 --> 02:01:59,950
From now on, whatever happens...
Do not help me.
922
02:02:18,862 --> 02:02:20,962
Come here.
923
02:02:21,980 --> 02:02:23,421
It's a boy!
924
02:02:40,942 --> 02:02:43,411
Your highness. Please,
bless this child.
925
02:02:43,750 --> 02:02:48,088
Bless him for luck and
for a long life.
926
02:02:55,062 --> 02:02:57,799
What are you doing? Are you trying
to freeze the child to death?
927
02:02:58,070 --> 02:03:00,331
She doesn't deserve to bless anyone.
928
02:03:00,462 --> 02:03:03,713
Hurry and take the child inside.
He'll catch a cold.
929
02:03:13,542 --> 02:03:14,403
Your highness...
930
02:03:18,062 --> 02:03:18,834
Forgive us.
931
02:03:21,670 --> 02:03:22,953
Bring me a horse.
932
02:03:26,200 --> 02:03:27,392
I am leaving the fortress!
933
02:03:42,242 --> 02:03:47,191
Wait, your highness.
What have we been fighting for?
934
02:03:47,982 --> 02:03:51,019
Don't you see,
everyone wishes that I leave.
935
02:03:52,910 --> 02:03:56,904
As princess of the great Ming, I will
end this war with my own hands!
936
02:03:57,232 --> 02:04:00,950
Your highness, please don't go.
Please don't go.
937
02:04:01,016 --> 02:04:03,309
Do you want me to
take my own life right here?
938
02:04:04,942 --> 02:04:08,511
No one moves.
I go on my own!
939
02:04:11,702 --> 02:04:12,565
General!
940
02:04:13,550 --> 02:04:14,430
Get out of my way.
941
02:04:20,900 --> 02:04:22,819
Koreans won't give up on you.
942
02:04:24,526 --> 02:04:25,893
Please trust me!
943
02:04:27,932 --> 02:04:29,729
How dare you block my path?
944
02:05:36,312 --> 02:05:38,964
Do not act rashly.
They are coming to us.
945
02:05:54,052 --> 02:05:54,863
Don't go!
946
02:07:24,772 --> 02:07:26,325
Will you guard the fortress?
947
02:09:34,360 --> 02:09:35,060
Kill him!
948
02:09:35,521 --> 02:09:36,721
Wait!
949
02:09:49,782 --> 02:09:51,134
Let him get his sword.
950
02:10:17,982 --> 02:10:19,362
What happened to Byuljang?
951
02:10:23,040 --> 02:10:23,878
Yeosol?
952
02:10:36,302 --> 02:10:37,379
Stay there.
953
02:10:42,622 --> 02:10:45,090
Quickly.
Come up here!
954
02:10:48,560 --> 02:10:50,056
You can't move sir, not now.
955
02:10:52,096 --> 02:10:52,796
Stay still.
956
02:11:55,300 --> 02:11:56,955
The palace was suffocating me.
957
02:11:58,102 --> 02:12:00,524
I thought that if I left,
I could be free.
958
02:12:02,742 --> 02:12:04,631
This is all my fault.
959
02:12:08,182 --> 02:12:09,452
I am so scared.
960
02:12:14,595 --> 02:12:16,818
I don't think I can bear it any longer.
961
02:12:19,502 --> 02:12:21,060
I too am a coward.
962
02:12:23,502 --> 02:12:25,284
I was always afraid...
963
02:12:28,681 --> 02:12:30,838
...that people would notice.
964
02:12:33,897 --> 02:12:36,537
I don't deserve
to be called a general.
965
02:12:42,982 --> 02:12:45,018
Come here, everyone!
966
02:12:57,302 --> 02:12:58,483
He looks to be dead.
967
02:12:59,664 --> 02:13:00,652
Look...
968
02:13:01,636 --> 02:13:02,691
he's moving!
969
02:13:09,182 --> 02:13:11,913
Poor thing.
He has one hell of a grip on life.
970
02:13:18,462 --> 02:13:20,771
General, what's all this about?
971
02:13:21,782 --> 02:13:26,856
If they come out to rescue him,
we'll enter the fortress with ease.
972
02:13:27,182 --> 02:13:29,208
If they don't...
the warrior is mine.
973
02:13:43,642 --> 02:13:44,862
Someone has to go get him.
974
02:13:50,022 --> 02:13:51,060
I will go.
975
02:13:51,600 --> 02:13:54,776
General, if we open
the gate doors now, we'll all die.
976
02:13:55,340 --> 02:13:56,621
Right into the enemy's trap.
977
02:13:57,512 --> 02:13:59,052
Should we just
stand back and watch?
978
02:14:21,712 --> 02:14:22,913
That's a good idea!
979
02:14:23,104 --> 02:14:24,856
It is better for him to die
quickly by our own hand.
980
02:14:25,000 --> 02:14:26,170
Should I throw a torch?
981
02:14:29,192 --> 02:14:30,490
The moonlight is bright.
982
02:14:35,652 --> 02:14:36,575
Daejung...
983
02:14:47,952 --> 02:14:48,785
Don't shoot!
984
02:14:52,044 --> 02:14:54,015
You like him too, don't you?
985
02:15:10,652 --> 02:15:11,855
Daejung...
986
02:15:18,332 --> 02:15:20,339
Do you still
consider me a general?
987
02:15:26,672 --> 02:15:28,912
I want to lead the battle tomorrow.
988
02:15:38,112 --> 02:15:40,599
Up until now,
we've been through a lot.
989
02:15:42,542 --> 02:15:45,110
It's a miracle that
we've made it this far.
990
02:15:46,632 --> 02:15:47,645
I remember...
991
02:15:48,060 --> 02:15:50,400
an old Chinese proverb;
992
02:15:51,566 --> 02:15:54,910
"If a soldier attempts to live, he'll die.
But if he attempts to die, he'll survive!"
993
02:15:55,952 --> 02:15:57,766
We must trust each
other and unite.
994
02:15:59,354 --> 02:16:01,891
Even if we're to meet
death in the end...
995
02:16:16,702 --> 02:16:19,095
I'm sure they will break
the gate doors and enter.
996
02:16:19,642 --> 02:16:20,840
When they come in,
997
02:16:21,447 --> 02:16:22,907
we will use these.
998
02:16:24,169 --> 02:16:25,509
Be careful...
999
02:16:25,988 --> 02:16:27,299
Come here!
1000
02:16:48,800 --> 02:16:50,166
Everyone, stand up.
1001
02:17:05,222 --> 02:17:07,390
Tomorrow, we will protect you,
your highness.
1002
02:17:32,022 --> 02:17:34,445
Do you want to be a general
of the great Yuan empire?
1003
02:17:36,382 --> 02:17:37,708
I am a free man.
1004
02:17:39,562 --> 02:17:40,594
Kill me.
1005
02:17:43,862 --> 02:17:47,545
They have never valued you.
1006
02:17:55,102 --> 02:18:00,037
To rebuild the Great Yuan Empire, we
need courageous warriors like you.
1007
02:18:10,140 --> 02:18:15,160
~ In the mountains ablazed with maples... ~
1008
02:18:18,630 --> 02:18:29,791
~ In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing ~
1009
02:18:30,350 --> 02:18:37,084
~ Where the white bird sings,
it's my hometown ~
1010
02:18:57,992 --> 02:19:02,429
Sir, you resemble my father
who had passed away.
1011
02:19:06,210 --> 02:19:08,645
Koreans and the Hans
look very much alike.
1012
02:19:09,637 --> 02:19:12,037
We're like brothers.
1013
02:19:35,122 --> 02:19:36,477
This has dragged on too long...
1014
02:19:38,284 --> 02:19:39,924
Everyone must die!
1015
02:19:41,842 --> 02:19:46,524
Before sunset,
we will head back to the prairie.
1016
02:20:29,630 --> 02:20:30,723
No, no, wait a minute!
1017
02:20:30,882 --> 02:20:33,801
Fire, fire!
They're setting fire!
1018
02:20:43,490 --> 02:20:44,460
Don't move!
1019
02:20:55,242 --> 02:20:56,019
Run!
1020
02:21:11,860 --> 02:21:12,704
General...
1021
02:21:13,683 --> 02:21:14,454
we have failed.
1022
02:21:19,150 --> 02:21:20,182
Daejung...
1023
02:21:31,082 --> 02:21:33,190
I always wished for
an honorable death.
1024
02:21:38,342 --> 02:21:39,590
It was my dream.
1025
02:23:03,457 --> 02:23:04,347
Jaosinwe!
1026
02:23:50,874 --> 02:23:53,291
We must all go out,
and fight them together!
1027
02:26:24,742 --> 02:26:25,975
Dochoong!
1028
02:26:31,370 --> 02:26:32,630
Dochoong...
1029
02:28:08,482 --> 02:28:10,669
Take the princess
out of the fortress. Now!
1030
02:28:45,442 --> 02:28:49,643
So many warriors have
died because of you!
1031
02:29:30,842 --> 02:29:31,642
Yeosol...
1032
02:30:53,762 --> 02:30:55,466
My son...
1033
02:32:19,197 --> 02:32:20,548
Sgt. Jinlip!
1034
02:32:24,942 --> 02:32:26,058
It's too dangerous.
1035
02:32:27,502 --> 02:32:29,161
You can't cross
the sea with that boat.
1036
02:32:31,960 --> 02:32:33,631
I still have to go.
1037
02:33:49,982 --> 02:33:56,733
"Only those on journeys will see the
dim roads that lead the way home."
1038
02:34:02,681 --> 02:34:05,292
Subtitles by Ar.Pi