1 00:00:01,214 --> 00:00:02,507 Dua tahun yang lalu, 2 00:00:02,632 --> 00:00:05,052 sebelum aku tahu aku seorang penyihir, 3 00:00:05,177 --> 00:00:08,138 itu terakhir kalinya aku berada di Halloweentown. 4 00:00:12,726 --> 00:00:15,771 Ibuku, Gwen, nenekku, Aggie, 5 00:00:15,896 --> 00:00:20,275 adik-adikku, Sophie dan Dylan serta aku, harus bersatu 6 00:00:20,400 --> 00:00:22,736 dan menggunakan kekuatan Keluarga Penyihir Cromwell 7 00:00:22,861 --> 00:00:25,405 {\an8}untuk mengalahkan Kalabar, seorang warlock jahat 8 00:00:25,530 --> 00:00:28,575 {\an8}yang menyukai ibuku sejak mereka masih remaja. 9 00:00:31,328 --> 00:00:34,247 {\an8}Dahulu Halloweentown adalah kota yang menyenangkan 10 00:00:34,414 --> 00:00:36,583 {\an8}tempat makhluk-makhluk dengan berbagai ukuran, 11 00:00:36,708 --> 00:00:39,753 {\an8}wujud, dan jenis, 12 00:00:39,878 --> 00:00:42,089 {\an8}beberapa di antaranya bahkan sangat aneh, 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,882 {\an8}bisa hidup terpisah dari dunia nyata 14 00:00:44,007 --> 00:00:45,926 {\an8}dengan tenang dan harmonis. 15 00:00:47,969 --> 00:00:50,972 {\an8}Jadi, setelah kami menyelamatkan Halloweentown, 16 00:00:51,098 --> 00:00:53,850 {\an8}Nenek memutuskan meninggalkan rumah nyamannya di sana 17 00:00:53,934 --> 00:00:56,895 {\an8}dan tinggal di dunia manusia bersama keluarga kami. 18 00:00:58,980 --> 00:01:01,608 {\an8}Kini, tiba waktunya malam Halloween lagi, 19 00:01:01,775 --> 00:01:03,485 {\an8}satu-satunya malam kami bisa bepergian bebas 20 00:01:03,610 --> 00:01:06,238 {\an8}di antara Halloweentown dan dunia kami. 21 00:01:07,280 --> 00:01:09,658 {\an8}Aku memikirkan Halloweentown. 22 00:01:09,783 --> 00:01:11,868 {\an8}Aku ingin tahu bagaimana kota itu telah berubah. 23 00:01:17,707 --> 00:01:19,751 {\an8}Nenek bilang segala sesuatu di Halloweentown 24 00:01:19,876 --> 00:01:21,586 {\an8}selalu berubah. 25 00:01:25,465 --> 00:01:28,760 Aku tahu tak ada yang berubah di rumah kami. 26 00:01:31,221 --> 00:01:33,390 Ibu dan Nenek bertengkar lagi. 27 00:01:33,473 --> 00:01:35,767 Apa yang terjadi di pestamu? 28 00:01:37,436 --> 00:01:38,895 {\an8}Aku menghindarinya. 29 00:01:52,451 --> 00:01:54,578 Kenapa? Ada apa? 30 00:01:54,745 --> 00:01:58,081 Marnie? Nenek memintamu turun. 31 00:02:01,293 --> 00:02:03,211 {\an8}Silakan masing-masing ambil satu. 32 00:02:07,424 --> 00:02:09,843 {\an8}Ya, kami punya topi untuk semuanya. 33 00:02:09,968 --> 00:02:13,680 Anak-anak, ayo, jangan berebut. 34 00:02:13,805 --> 00:02:17,559 Jika ingin menjadi penyihir dan warlock sungguhan, 35 00:02:17,684 --> 00:02:19,644 kita juga perlu sapu, bukan? 36 00:02:19,770 --> 00:02:21,354 {\an8}Ini dia. 37 00:02:30,989 --> 00:02:33,241 {\an8}Sapu ajaib. Di situ kau rupanya, Sayang. 38 00:02:33,408 --> 00:02:35,869 Kau datang di saat yang tepat, Marnie. 39 00:02:35,994 --> 00:02:39,372 Mungkin kau bisa mengajak anak-anak penyuka pesta ini 40 00:02:39,539 --> 00:02:42,209 untuk berkeliling di sekitar rumah kita. 41 00:02:42,292 --> 00:02:45,504 Nenek, kurasa itu bukan ide bagus. 42 00:02:45,670 --> 00:02:46,588 Kenapa? 43 00:02:46,713 --> 00:02:47,881 Menyebalkan! 44 00:02:48,006 --> 00:02:50,550 Aku tak bisa membiarkan ibumu merusak kesenanganku 45 00:02:50,675 --> 00:02:52,260 setiap hari. 46 00:02:52,386 --> 00:02:54,429 {\an8}- Ibu? - Halo, Sayang. 47 00:02:54,554 --> 00:02:56,223 {\an8}Aku telah menghabiskan waktuku berusaha mencegahmu 48 00:02:56,348 --> 00:02:58,058 membuat putri-putriku sendiri menentangku, 49 00:02:58,183 --> 00:03:00,560 kini kau akan merusak semua anak-anak di lingkungan kita. 50 00:03:00,685 --> 00:03:02,646 Bu, kami tak menentangmu. 51 00:03:02,729 --> 00:03:04,940 Sayang, jika kau ingin menolak warisanmu, 52 00:03:05,065 --> 00:03:06,900 itu urusanmu. 53 00:03:07,025 --> 00:03:08,610 Namun, seseorang harus menggantikan posisiku 54 00:03:08,735 --> 00:03:11,071 sebagai pemimpin keturunan Cromwell. 55 00:03:12,114 --> 00:03:15,700 Aku tahu Marnie memiliki kemampuan untuk itu. 56 00:03:15,826 --> 00:03:16,701 Atau aku. 57 00:03:16,827 --> 00:03:18,328 - Aku juga akan hebat. - Itu benar. 58 00:03:18,453 --> 00:03:20,205 Baiklah, main kostumnya sudah selesai. 59 00:03:20,330 --> 00:03:22,999 Ada permainan mengambil apel di sebelah sana. 60 00:03:23,166 --> 00:03:26,002 Ya, itu menyenangkan. Pergilah. 61 00:03:26,086 --> 00:03:28,088 Kuharap kau senang. 62 00:03:28,922 --> 00:03:30,382 Aku senang sekali. 63 00:03:35,262 --> 00:03:36,805 Aku akan urus Nenek. 64 00:03:42,644 --> 00:03:44,479 Hei, Gort, apa kau ada di rumah? 65 00:03:45,981 --> 00:03:48,275 - Kau mau apa? - Hai, Gort. 66 00:03:48,400 --> 00:03:50,318 Aku meminta sumbangan pada semua orang 67 00:03:50,444 --> 00:03:52,696 untuk Sekolah Halloweentown. 68 00:03:52,821 --> 00:03:56,825 Lupakan saja, Astrid. Aku tak suka beramal. 69 00:03:56,950 --> 00:04:00,412 Astrid, kau selalu optimis. 70 00:04:00,495 --> 00:04:02,456 Itu Gort, bukan? 71 00:04:02,539 --> 00:04:04,833 Dia yang suka mencuri kaus kaki? 72 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Dia tak mencurinya. 73 00:04:08,295 --> 00:04:11,256 Lebih tepatnya dia seperti magnet sampah. 74 00:04:11,381 --> 00:04:14,176 Semua benda di alam semesta yang sering hilang. 75 00:04:14,301 --> 00:04:15,927 Pasangan kaus kaki itu, 76 00:04:16,094 --> 00:04:18,472 potongan terakhir dari puzzle jigsaw, 77 00:04:18,597 --> 00:04:22,142 anting-anting yang kau lepas hanya untuk sesaat, 78 00:04:22,309 --> 00:04:26,146 semuanya berakhir di halaman depan rumah Gort. 79 00:04:26,313 --> 00:04:30,025 Dia tak mau terpisah dengan semua benda itu. 80 00:04:32,986 --> 00:04:35,572 Lihat. Itu Benny. 81 00:04:35,697 --> 00:04:38,033 Kenapa kau tak kembali saja ke Halloweentown malam ini, 82 00:04:38,158 --> 00:04:39,743 selagi portalnya terbuka? 83 00:04:39,868 --> 00:04:41,703 Aku tahu kau merindukan Astrid dan Benny, 84 00:04:41,828 --> 00:04:43,747 dan semua temanmu di sana. 85 00:04:47,000 --> 00:04:49,461 Setelah setahun pergi dari sana, 86 00:04:49,628 --> 00:04:52,339 pulang hanya untuk beberapa jam 87 00:04:52,464 --> 00:04:55,592 terasa lebih berat daripada tak kembali sama sekali. 88 00:04:55,759 --> 00:04:58,637 Tidak, aku akan tunggu sampai Halloween tahun depan saja, 89 00:04:58,804 --> 00:05:01,640 lalu aku bisa mengajak Marnie selama setahun. 90 00:05:01,765 --> 00:05:03,558 Namun, bukankah setahun di Halloweentown 91 00:05:03,683 --> 00:05:05,685 terasa seperti 100 tahun baginya? 92 00:05:05,811 --> 00:05:09,356 Menjadi pemimpin dari para penyihir Cromwell 93 00:05:09,481 --> 00:05:11,525 membutuhkan komitmen, Sophie. 94 00:05:11,650 --> 00:05:13,568 Dia tak bisa tinggal di dua dunia. 95 00:05:13,693 --> 00:05:15,362 Dia harus pilih salah satu. 96 00:05:16,571 --> 00:05:18,657 Lihatlah. Itu Luke. 97 00:05:18,782 --> 00:05:24,079 Dia menjadi goblin muda yang tampan, bukan? Dia... 98 00:05:26,706 --> 00:05:30,502 - Ada apa, Sayang? - Ada yang datang. 99 00:05:31,336 --> 00:05:32,421 Siapa? 100 00:05:33,588 --> 00:05:34,756 Aku tak tahu. 101 00:05:35,590 --> 00:05:37,008 Namun, mari kita pergi. 102 00:05:37,134 --> 00:05:40,512 Aku... Menurutmu, mungkinkah itu seseorang... 103 00:05:40,595 --> 00:05:42,139 Aku tak mengundang siapa pun. 104 00:05:42,264 --> 00:05:43,849 Ayo, Nenek. 105 00:05:46,643 --> 00:05:48,019 Sihirlah pintumu. 106 00:05:48,145 --> 00:05:51,231 Itu tak boleh berada di sana saat kita kedatangan tamu. 107 00:05:51,356 --> 00:05:53,525 Peraturan ibumu! 108 00:05:56,403 --> 00:05:58,822 - Ibu? - Apa? 109 00:06:00,365 --> 00:06:03,118 Aku tak berbalik menentangmu. 110 00:06:04,411 --> 00:06:05,829 Aku menyayangimu, 111 00:06:05,996 --> 00:06:08,874 tetapi aku seorang penyihir. 112 00:06:09,040 --> 00:06:10,333 Aku tak bisa berhenti menjadi penyihir begitu saja. 113 00:06:10,459 --> 00:06:12,753 Maaf tadi aku marah kepadamu. 114 00:06:12,878 --> 00:06:15,589 Hanya saja itu membuatku frustrasi. 115 00:06:15,714 --> 00:06:17,924 Aku ingin kau mempelajari juga apa yang kuketahui. 116 00:06:18,050 --> 00:06:20,719 Sihir bisa memberimu apa pun yang kau harapkan. 117 00:06:20,844 --> 00:06:22,345 Namun, semua tak akan ada nilainya jika kau bisa mendapatkannya 118 00:06:22,471 --> 00:06:24,514 hanya dengan berharap. 119 00:06:24,639 --> 00:06:25,891 Itu yang ayahmu ajarkan kepadaku. 120 00:06:26,016 --> 00:06:29,644 Namun, aku tak menggunakan sihir untuk semua hal. 121 00:06:29,853 --> 00:06:31,938 Aku tak menggunakannya untuk ujian. 122 00:06:32,064 --> 00:06:33,440 Baiklah. 123 00:06:33,565 --> 00:06:35,358 Aku pernah menggunakannya saat ujian aljabar. 124 00:06:35,525 --> 00:06:37,152 Marnie, kau tak bisa asal memilih. 125 00:06:37,277 --> 00:06:38,695 Jika kau pergi ke Halloweentown setahun, 126 00:06:38,820 --> 00:06:39,738 itu akan menjadi kehidupanmu. 127 00:06:39,863 --> 00:06:42,699 Kau akan menjadi orang asing di dunia ini setelah itu. 128 00:06:43,492 --> 00:06:44,785 Permisi. 129 00:06:47,579 --> 00:06:48,914 Si Tampan! 130 00:06:49,790 --> 00:06:52,667 Kuharap aku tak mengganggu apa pun. 131 00:06:53,502 --> 00:06:55,003 Ayah, mereka di sini. 132 00:06:59,549 --> 00:07:01,802 Hai, aku Alex. Ini putraku, Kal. 133 00:07:01,927 --> 00:07:03,428 Kami baru pindah rumah di ujung jalan, 134 00:07:03,553 --> 00:07:05,263 dan kami dengar tentang pesta kalian. 135 00:07:05,389 --> 00:07:09,476 Selamat datang di daerah ini. Aku Gwen, ini putriku, Marnie. 136 00:07:10,268 --> 00:07:11,353 Hai. 137 00:07:12,813 --> 00:07:14,106 Jika semua penyihir secantik dirimu, 138 00:07:14,231 --> 00:07:16,775 mereka akan punya reputasi yang lebih bagus. 139 00:07:19,111 --> 00:07:20,195 Terima kasih. 140 00:07:20,320 --> 00:07:22,239 Boleh aku masukkan itu ke dalam kulkas untukmu? 141 00:07:22,364 --> 00:07:24,533 Terserah kau saja. Ini memang untukmu. 142 00:07:24,658 --> 00:07:26,118 Untuk pesta ini. 143 00:07:26,243 --> 00:07:28,995 Kuharap kau suka rasa limau. Hijau adalah warna favoritku. 144 00:07:29,121 --> 00:07:30,414 Baiklah. 145 00:07:32,124 --> 00:07:34,376 Apa anggota keluargamu yang lain juga datang? 146 00:07:34,543 --> 00:07:36,294 Hanya aku dan Kal. 147 00:07:37,087 --> 00:07:39,172 Baiklah. 148 00:07:39,297 --> 00:07:40,966 - Rasa limau tak masalah. - Bagus. 149 00:07:41,091 --> 00:07:43,301 Aku punya sendok es krim di sini. 150 00:07:43,427 --> 00:07:44,928 Mari kubantu. 151 00:07:49,015 --> 00:07:50,350 Itu Cindy. 152 00:07:51,268 --> 00:07:52,561 Ya. 153 00:07:53,061 --> 00:07:56,606 Di sini agak ramai. Kau mau mengajakku keliling rumahmu? 154 00:07:56,732 --> 00:08:00,068 Tentu. Mari kita ke sana. 155 00:08:04,448 --> 00:08:05,907 Inilah rumahku. 156 00:08:06,742 --> 00:08:09,035 Jadi, kapan kau pindah kemari? 157 00:08:09,161 --> 00:08:11,663 - Baru malam ini sebenarnya. - Benarkah? 158 00:08:11,747 --> 00:08:14,583 Lalu ayahmu mengizinkanmu datang ke pesta kami? 159 00:08:14,708 --> 00:08:15,709 Bukankah kau harus membongkar barang-barangmu? 160 00:08:15,834 --> 00:08:18,045 Tidak, ayahku tak memusingkan hal-hal semacam itu. 161 00:08:18,211 --> 00:08:21,256 Dia membiarkanku memikirkannya sendiri. 162 00:08:26,178 --> 00:08:28,055 Apa sudah ada yang mengajakmu 163 00:08:28,180 --> 00:08:31,058 untuk pergi ke pesta kostum di sekolah? 164 00:08:32,934 --> 00:08:36,146 Kenapa? Apa kau ingin mengajakku? 165 00:08:36,354 --> 00:08:39,733 Itu tergantung apakah ajakan itu konyol atau tidak. 166 00:08:39,858 --> 00:08:42,277 Dylan, kau bahkan tak mengenakan kostum. 167 00:08:42,402 --> 00:08:46,490 Aku tak begitu menyukai perihal Halloween. 168 00:08:46,656 --> 00:08:49,493 Namun, itu yang terpenting dari pesta tersebut. 169 00:08:49,618 --> 00:08:51,203 Kostum yang paling mengerikan akan mendapat hadiah 170 00:08:51,328 --> 00:08:52,996 setelah pembukaan topeng saat tengah malam. 171 00:08:53,121 --> 00:08:54,539 Mungkinkah hadiah itu sebuah ciuman? 172 00:08:54,664 --> 00:08:56,917 Itu menjijikkan. 173 00:09:00,045 --> 00:09:02,130 Saat kami pindah kemari tahun lalu, 174 00:09:02,255 --> 00:09:04,633 aku akhirnya mendapatkan kamar sendiri. 175 00:09:05,759 --> 00:09:06,885 Ada apa? 176 00:09:07,386 --> 00:09:08,637 Entahlah. 177 00:09:08,762 --> 00:09:11,014 Biasanya, kamar seseorang mencerminkan dirinya. 178 00:09:11,181 --> 00:09:12,849 Kamarmu tak begitu. 179 00:09:13,809 --> 00:09:15,560 Apa maksudmu? 180 00:09:15,811 --> 00:09:18,480 Kau tampak seperti tipe orang yang unik, 181 00:09:18,605 --> 00:09:20,565 tetapi dalam arti yang positif. 182 00:09:20,690 --> 00:09:25,237 Ya, kamarku biasa-biasa saja. 183 00:09:25,487 --> 00:09:28,865 Kurasa ibuku menyukai hal-hal yang biasa. 184 00:09:28,949 --> 00:09:30,909 Dia yang berkuasa, ya? 185 00:09:35,247 --> 00:09:36,832 Di sana ada kamar nenekku. 186 00:09:36,957 --> 00:09:37,874 Kenapa? 187 00:09:37,999 --> 00:09:39,376 Seperti apa kamarnya? 188 00:09:41,211 --> 00:09:42,671 Mari kutunjukkan. 189 00:09:47,634 --> 00:09:49,970 Apakah pintu itu ada di sana tadi? 190 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Ini rahasia. 191 00:10:05,318 --> 00:10:07,028 Ini keren sekali! 192 00:10:07,154 --> 00:10:09,698 Apakah dia menghiasnya seperti ini setiap Halloween? 193 00:10:09,823 --> 00:10:12,534 Dia sangat menyukai semua pernak-pernik penyihir. 194 00:10:12,659 --> 00:10:15,996 Maksudku, kisah tentang para penyihir. 195 00:10:16,121 --> 00:10:18,123 Ya, sepertinya begitu. 196 00:10:18,957 --> 00:10:22,085 Bulu Manusia Serigala. 197 00:10:22,169 --> 00:10:26,298 - Pasti sulit mendapatkan ini. - Memang sulit, percayalah... 198 00:10:26,465 --> 00:10:30,844 Maksudku, dalam dongeng zaman dahulu. 199 00:10:30,969 --> 00:10:33,847 Jadi, kau juga tahu tentang hal-hal penyihir ini. 200 00:10:33,972 --> 00:10:35,140 Sedikit. 201 00:10:35,265 --> 00:10:36,767 Apa ada mantra ajaib yang kau tahu? 202 00:10:36,892 --> 00:10:40,395 Tentu. Namun, bukan mantra sungguhan, tentunya. 203 00:10:40,520 --> 00:10:43,732 Itu mantra umum yang diketahui semua penyihir. 204 00:10:43,857 --> 00:10:45,942 Maksudku, konon seperti itu. 205 00:10:46,568 --> 00:10:48,904 Lalu ada mantra rahasia, 206 00:10:49,029 --> 00:10:51,698 yang hanya diketahui oleh penyihir yang membuatnya. 207 00:10:51,865 --> 00:10:53,241 Atau warlock. 208 00:10:54,367 --> 00:10:57,287 Itu sebutan untuk penyihir pria, bukan? Warlock? 209 00:10:57,412 --> 00:10:59,706 Rupanya kau juga pernah membaca tentang hal ini. 210 00:10:59,831 --> 00:11:01,291 Hanya dari film dan semacamnya, 211 00:11:01,416 --> 00:11:03,543 tetapi itu tak terlalu mendidik. 212 00:11:03,668 --> 00:11:06,963 Nenekku merasa orang sering salah paham tentang penyihir, 213 00:11:07,130 --> 00:11:09,966 jadi, dia suka mengajari kami tentang mereka. 214 00:11:12,302 --> 00:11:14,888 - Apa itu semacam buku mantra? - Bukan! 215 00:11:16,640 --> 00:11:21,770 Maksudku, ya. Itu semacam buku mantra, 216 00:11:21,895 --> 00:11:24,856 tetapi kau tak boleh menyentuhnya. 217 00:11:24,981 --> 00:11:26,817 Ayolah, itu bukan buku mantra sungguhan, bukan? 218 00:11:26,942 --> 00:11:30,904 Tentu, tetapi tetap saja itu benda milik nenekku 219 00:11:32,030 --> 00:11:33,782 dan kita seharusnya tak boleh berada di sini 220 00:11:33,907 --> 00:11:35,867 - bila dia tak ada, jadi... - Baiklah. 221 00:11:38,662 --> 00:11:40,247 Jadi, apa kau suka es krim? 222 00:11:41,039 --> 00:11:43,333 - Tentu. - Baiklah. 223 00:12:06,481 --> 00:12:08,400 - Terima kasih. - Kau mau, Nak? 224 00:12:08,483 --> 00:12:10,152 Sebenarnya, aku hendak pulang, Yah. 225 00:12:10,277 --> 00:12:13,113 Kurasa aku akan tetap di sini dan membantu. 226 00:12:13,280 --> 00:12:14,406 Jika itu tak masalah. 227 00:12:14,531 --> 00:12:16,700 Aku tak pernah menolak bantuan. 228 00:12:16,783 --> 00:12:18,410 Hei, Marnie. 229 00:12:18,535 --> 00:12:19,911 Aku belum terdaftar, 230 00:12:20,036 --> 00:12:23,290 tetapi kudengar ada pesta kostum yang heboh di sekolah. 231 00:12:23,457 --> 00:12:25,751 Kupikir jika kostumku cukup bagus, 232 00:12:25,876 --> 00:12:27,294 mungkin aku bisa menyelinap ke pesta itu. 233 00:12:29,046 --> 00:12:31,506 Jika kau pergi dengan murid yang sudah terdaftar, 234 00:12:31,631 --> 00:12:34,551 maka, mungkin kau tak perlu menyelinap ke pesta itu. 235 00:12:34,676 --> 00:12:38,388 - Kujemput sejam lagi? - Ya. Tentu. 236 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 Bertemu kau sangatlah sesuai dengan semua yang kuharapkan. 237 00:12:57,240 --> 00:12:58,992 Aku tak melihat siapa-siapa. 238 00:13:24,017 --> 00:13:26,353 - Satu untukmu. - Terima kasih. 239 00:13:26,520 --> 00:13:29,773 Satu untukmu. Lalu... 240 00:13:31,483 --> 00:13:33,193 Mana punyaku? 241 00:13:36,321 --> 00:13:38,073 Tasnya kosong. 242 00:13:38,156 --> 00:13:40,909 Memang selalu kosong. Itu sebabnya disebut sihir 243 00:13:41,034 --> 00:13:42,702 bila kami mengeluarkan benda-benda dari dalamnya. 244 00:13:42,828 --> 00:13:44,955 Nenek, tak ada apa-apa di dalamnya, 245 00:13:45,080 --> 00:13:48,083 - tak juga dengan sihir. - Namun, itu mustahil. 246 00:13:52,587 --> 00:13:58,009 Maaf, Anak-anak, kurasa memang sudah habis. 247 00:13:58,135 --> 00:14:00,679 Sial sekali nasibku. 248 00:14:01,513 --> 00:14:06,268 Aku sudah memiliki tas ini selama berabad-abad. 249 00:14:06,351 --> 00:14:09,312 Tas ini tak pernah kosong sebelumnya. 250 00:14:09,438 --> 00:14:10,480 Kosong? 251 00:14:10,605 --> 00:14:13,066 Itu wajar saja. Setiap hari, selama dua tahun, 252 00:14:13,233 --> 00:14:15,444 mengeluarkan mainan kelelawar, tengkorak menari, 253 00:14:15,569 --> 00:14:16,737 katak yang terkena mantra, 254 00:14:16,862 --> 00:14:18,905 kumpulan majalah Magic Monthly. 255 00:14:19,030 --> 00:14:21,783 Juga jangan lupa ogre dengan masalah gas dalam perut itu. 256 00:14:21,908 --> 00:14:25,412 Stinky! Aku merindukannya. 257 00:14:25,537 --> 00:14:27,205 Tas ini tak mungkin kehabisan barang. 258 00:14:27,330 --> 00:14:30,042 Tas ini terhubung dengan rumahku di Halloweentown, 259 00:14:30,167 --> 00:14:34,087 dengan semua jimat dan mantraku. 260 00:14:34,713 --> 00:14:37,716 Mungkin aku perlu mampir ke Halloweentown, 261 00:14:37,841 --> 00:14:40,510 hanya untuk memeriksa rumahku. 262 00:14:40,635 --> 00:14:42,095 Boleh aku ikut? 263 00:14:42,220 --> 00:14:44,014 Lupakan saja, Sophie. 264 00:14:44,139 --> 00:14:46,183 Ibu sudah memutuskan. 265 00:14:46,308 --> 00:14:47,559 Tak satu pun dari kita boleh ke sana. 266 00:14:47,684 --> 00:14:51,188 Mungkin boleh jika aku bilang aku butuh bantuanmu 267 00:14:51,313 --> 00:14:54,733 - dengan masalah teknis. - Aku akan ambil mantelku. 268 00:14:56,443 --> 00:14:57,986 Ini tak akan berhasil. 269 00:14:58,111 --> 00:15:00,489 Tidak, biar aku yang bicara kepadanya, Sayang. 270 00:15:00,572 --> 00:15:04,701 Aku akan menggunakan keahlian membujukku. 271 00:15:06,036 --> 00:15:07,537 Ini akan berhasil. 272 00:15:08,330 --> 00:15:09,748 Padahal kupikir kita akan menghindari 273 00:15:09,873 --> 00:15:12,292 pertengkaran keluarga tahunan. 274 00:15:13,001 --> 00:15:14,753 Pikirkan tentang dari mana asal kita, 275 00:15:14,878 --> 00:15:16,213 kita terbentuk dari apa. Kau tahu yang kumaksud? 276 00:15:16,380 --> 00:15:17,839 Ya. Beberapa hari yang lalu... 277 00:15:17,964 --> 00:15:20,467 Sayang, aku mau mengajak anak-anak keluar sebentar. 278 00:15:20,592 --> 00:15:23,595 - Boleh? - Tentu, Bu. Pastikan saja... 279 00:15:23,720 --> 00:15:26,598 Tunggu. Keluar ke mana? 280 00:15:26,681 --> 00:15:29,643 Hanya ke rumahku. Kami akan segera kembali. 281 00:15:32,145 --> 00:15:35,148 Apa kabar? Aku Aggie, ibunya Gwen. 282 00:15:35,273 --> 00:15:36,733 - Senang berkenalan denganmu. - Aku Alex. 283 00:15:36,858 --> 00:15:37,734 Ibu... 284 00:15:37,859 --> 00:15:40,946 Marnie akan tinggal bersamaku selama setahun 285 00:15:41,071 --> 00:15:43,323 setelah dia lulus SMA. 286 00:15:43,448 --> 00:15:46,410 - Bukankah itu luar biasa? - Dia sungguh beruntung. 287 00:15:46,535 --> 00:15:50,372 Ya, dan Sophie akan tetap di sini bersamaku. 288 00:15:50,497 --> 00:15:51,456 Ibu! 289 00:15:51,581 --> 00:15:55,001 Sayang, sudah waktunya tidur. Naik dan bersiap-siaplah. 290 00:16:03,093 --> 00:16:06,388 Kami akan segera kembali, Bu. Jangan khawatir. 291 00:16:06,513 --> 00:16:07,597 Setuju? 292 00:16:09,516 --> 00:16:13,645 Kau lihat? Ibumu bisa diajak kompromi. 293 00:16:13,770 --> 00:16:14,771 Kita harus mengajak satu orang asing 294 00:16:14,896 --> 00:16:16,606 untuk semua diskusi keluarga kita. 295 00:16:16,690 --> 00:16:19,359 Dengar, jika ibumu ingin menanyakan keadaan kami, 296 00:16:19,484 --> 00:16:22,863 minta dia untuk menghubungiku di "telepon kepala" -ku. 297 00:16:22,946 --> 00:16:24,614 Mungkin maksudmu ponsel. 298 00:16:25,282 --> 00:16:28,618 - "Telepon kepala". - Apa kegunaan benda ini? 299 00:16:28,744 --> 00:16:31,329 Ini mirip walkie-talkie kalian. 300 00:16:31,455 --> 00:16:35,667 Bedanya, ini berfungsi seperti sihir. 301 00:16:36,418 --> 00:16:38,628 Ini bahkan bisa digunakan untuk berkomunikasi 302 00:16:38,795 --> 00:16:41,006 antara dunia manusia dan Halloweentown. 303 00:16:41,131 --> 00:16:43,133 Aku sendiri yang menciptakannya. 304 00:16:43,258 --> 00:16:45,218 Ini lucu, bukan? 305 00:16:45,343 --> 00:16:46,511 Ini mungkin tak akan menjadi masalah 306 00:16:46,636 --> 00:16:48,972 karena kau tahu kita akan kembali sebelum tengah malam. 307 00:16:49,097 --> 00:16:52,934 Kita kembali satu jam lagi karena aku ada kencan. 308 00:16:55,395 --> 00:16:59,316 Aku juga heran kenapa kau repot-repot memakai Internet 309 00:16:59,399 --> 00:17:01,318 padahal kaca penyihirku bisa menunjukkan 310 00:17:01,443 --> 00:17:03,528 semua yang ingin kau ketahui. 311 00:17:05,989 --> 00:17:06,823 Tunggu. 312 00:17:06,948 --> 00:17:10,577 Bukankah ini seharusnya tempat perhentian bus? 313 00:17:10,702 --> 00:17:14,748 Ya. Arnold pasti lupa mengeluarkan benda itu lagi. 314 00:17:14,873 --> 00:17:17,709 Sumpah, dia bisa kehilangan kepalanya 315 00:17:17,834 --> 00:17:21,630 jika istrinya tak menyimpannya di dalam kotak makan siangnya. 316 00:17:21,755 --> 00:17:26,051 - Aku akan panggil busnya. - Bagus. 317 00:17:27,969 --> 00:17:34,267 Gesto ex alius mundus, nos te appello ut adduco domus! 318 00:17:37,229 --> 00:17:39,564 Bukankah aku sudah mengucapkannya dengan benar? 319 00:17:39,731 --> 00:17:41,400 Coba lagi dengan lebih serius. 320 00:17:41,525 --> 00:17:42,651 Baiklah. 321 00:17:44,194 --> 00:17:51,034 Gesto ex alius mundus, nos te appello ut adduco domus! 322 00:17:52,452 --> 00:17:57,541 Kurasa kita harus memanggil sendiri portalnya. 323 00:17:59,918 --> 00:18:02,546 Dari dunia manusia, kami berangkat sekarang, 324 00:18:02,671 --> 00:18:05,298 pada malam ini, malam Halloween, 325 00:18:05,424 --> 00:18:10,387 kembali ke Halloweentown, melalui portal kami berangkat. 326 00:18:13,432 --> 00:18:15,058 Empat jam menuju tengah malam. 327 00:18:15,183 --> 00:18:17,602 Kita punya banyak waktu untuk kembali. 328 00:18:32,451 --> 00:18:36,204 Apa pernah ada yang bilang mata hijaumu sangat indah? 329 00:18:37,247 --> 00:18:41,585 Bagaikan dua daun bunga lili mengapung di danau jernih. 330 00:18:43,670 --> 00:18:45,547 Aku tak ingin terlalu blak-blakan, 331 00:18:45,672 --> 00:18:48,633 tetapi maukah kau menjadi teman kencanku untuk pesta kostum? 332 00:18:48,759 --> 00:18:50,927 - Di sekolah? - Ya. 333 00:18:51,011 --> 00:18:53,013 Itu hanya untuk para murid. 334 00:18:53,096 --> 00:18:56,183 Aku yakin mereka pasti butuh lebih banyak pengawas. 335 00:18:56,308 --> 00:19:00,145 Hei. Beri aku alasan untuk menemuimu lagi. 336 00:19:00,270 --> 00:19:02,939 - Aku bahkan tak punya kostum. - Itu tak masalah. 337 00:19:03,065 --> 00:19:05,233 Kal punya banyak barang di rumah kami. 338 00:19:05,358 --> 00:19:07,819 Aku yakin kita bisa menemukan sesuatu untukmu. 339 00:19:09,071 --> 00:19:12,491 Baiklah. Tentu. Aku suka itu. 340 00:19:12,616 --> 00:19:14,201 Bagus. 341 00:19:16,369 --> 00:19:18,830 - Kalau begitu, sampai nanti. - Sampai nanti. 342 00:19:28,131 --> 00:19:29,966 Terima kasih sudah mampir. 343 00:19:33,553 --> 00:19:35,097 Sama-sama. 344 00:19:49,361 --> 00:19:51,863 Senang sekali rasanya bisa kembali. 345 00:19:52,030 --> 00:19:55,534 Sophie benar. Aku memang perlu pulang. 346 00:19:55,617 --> 00:19:58,495 Aku sangat merindukan teman-temanku. 347 00:20:02,249 --> 00:20:04,418 Di mana lentera labu besarnya? 348 00:20:06,253 --> 00:20:08,964 Apa ini semacam lelucon? 349 00:20:09,089 --> 00:20:13,760 Seiring padamnya lentera labu, demikian juga Halloweentown. 350 00:20:16,596 --> 00:20:17,806 Nenek, 351 00:20:18,557 --> 00:20:20,642 apa yang terjadi? 352 00:20:20,726 --> 00:20:24,771 Semuanya tampak abu-abu dan membosankan. 353 00:20:24,896 --> 00:20:28,150 Tidak hanya semuanya, tetapi semua orang. 354 00:20:28,275 --> 00:20:29,901 Tunggu, permisi. 355 00:20:29,985 --> 00:20:31,945 Bisa beri tahu aku apa yang terjadi di sini? 356 00:20:32,070 --> 00:20:34,156 Aku baru saja... 357 00:20:34,281 --> 00:20:37,284 Astrid? Apakah itu kau? 358 00:20:37,409 --> 00:20:39,786 Aku Astrid. 359 00:20:40,036 --> 00:20:43,039 Astrid, apa yang terjadi padamu? 360 00:20:43,165 --> 00:20:44,791 Apa maksudmu? 361 00:20:44,958 --> 00:20:48,003 Maksudku, kau menjadi berwarna abu-abu, 362 00:20:48,128 --> 00:20:52,758 dan celana cutbray-mu hilang, dan juga sepatumu. 363 00:20:55,052 --> 00:20:57,512 Sepatu ini sangat nyaman. 364 00:20:57,637 --> 00:20:59,931 Sepatu yang praktis sangat penting. 365 00:21:00,057 --> 00:21:02,059 Kurasa aku akan membeli beberapa lagi. 366 00:21:03,226 --> 00:21:04,978 Astrid. 367 00:21:05,103 --> 00:21:08,607 "Permisi"! Aku sedang berbicara. 368 00:21:08,732 --> 00:21:10,025 Terserah. 369 00:21:10,150 --> 00:21:14,154 - Aku benci kata itu. - Tunggu sebentar. 370 00:21:15,238 --> 00:21:16,323 Sayang... 371 00:21:17,949 --> 00:21:19,409 Apa aku mengenalmu? 372 00:21:21,661 --> 00:21:23,163 Tak mungkin. 373 00:21:23,872 --> 00:21:26,375 - Luke? - Ya. 374 00:21:27,751 --> 00:21:30,670 Namun, kau tampak sama seperti saat Kalabar menyihirmu 375 00:21:30,796 --> 00:21:33,298 dan mengubahmu menjadi manusia. 376 00:21:33,423 --> 00:21:34,633 Terserah. 377 00:21:36,843 --> 00:21:38,845 Bisakah kau hentikan itu? 378 00:21:38,929 --> 00:21:40,931 Apa yang terjadi? 379 00:21:41,014 --> 00:21:42,974 Kenapa kau menjadi berwarna abu-abu? 380 00:21:43,642 --> 00:21:47,145 - Semua orang juga begitu. - Bukan itu yang kumaksud. 381 00:21:47,229 --> 00:21:50,065 - Itu karena mantra, Sayang. - Mantra? 382 00:21:50,190 --> 00:21:51,691 Menurutmu seseorang memberi mantra 383 00:21:51,817 --> 00:21:53,402 pada seluruh Halloweentown? 384 00:21:53,527 --> 00:21:55,028 Bagaimana mereka bisa melakukan itu? 385 00:21:55,153 --> 00:21:56,696 Aku tak yakin, 386 00:21:57,572 --> 00:21:59,241 tetapi mantra itu 387 00:21:59,366 --> 00:22:03,662 tampaknya tak hanya mengubah mereka menjadi abu-abu, 388 00:22:03,787 --> 00:22:06,540 tetapi setelah mantra itu berdampak cukup jauh, 389 00:22:06,665 --> 00:22:07,958 itu mengubah mereka menjadi manusia. 390 00:22:08,041 --> 00:22:09,543 Yang benar saja, Nenek. 391 00:22:09,668 --> 00:22:11,545 Manusia tak membosankan separah ini. 392 00:22:11,670 --> 00:22:12,963 Tidak. 393 00:22:14,172 --> 00:22:15,340 Aku seharusnya bilang 394 00:22:15,507 --> 00:22:19,344 ini karikatur manusia di Halloweentown, 395 00:22:19,511 --> 00:22:21,763 sama seperti manusia mengolok-olok kami 396 00:22:21,888 --> 00:22:25,016 di dunia manusia saat Halloween. 397 00:22:25,142 --> 00:22:27,936 Namun, siapa yang bisa merapal mantra seperti ini? 398 00:22:28,061 --> 00:22:32,607 Entahlah. Namun, seseorang sedang merusak rumahku. 399 00:22:32,774 --> 00:22:35,485 Baiklah, kita harus tenang. 400 00:22:36,611 --> 00:22:39,322 Membatalkan mantra tak terlalu sulit, bukan? 401 00:22:39,448 --> 00:22:41,283 Kau tinggal mengucapkannya secara terbalik. 402 00:22:41,366 --> 00:22:43,910 Aku ingat sesuatu dari buku mantraku. 403 00:22:44,035 --> 00:22:45,746 Ada sebuah mantra... 404 00:22:45,912 --> 00:22:48,665 Aku sudah lama tak membacanya. 405 00:22:49,541 --> 00:22:52,085 - Namun, itu mirip dengan ini. - Bagus. 406 00:22:52,210 --> 00:22:54,629 Mungkin mantra di dalam bukumu bisa memulihkannya. 407 00:22:54,755 --> 00:22:56,339 Itu patut dicoba. 408 00:22:58,175 --> 00:23:02,929 Dylan? Dylan, kau ada di sana? Bisakah kau mendengarku? 409 00:23:03,055 --> 00:23:05,766 Dylan, bisa tolong jawab? 410 00:23:05,891 --> 00:23:07,476 Dylan, kau bisa mendengarku? 411 00:23:08,185 --> 00:23:10,228 Dylan, apa kau ada di sana? 412 00:23:10,395 --> 00:23:13,106 Dylan, tolong dijawab. 413 00:23:13,231 --> 00:23:14,566 Baiklah, aku mendengarmu, Nek. Apa yang Nenek inginkan? 414 00:23:14,691 --> 00:23:16,276 Masuklah ke kamarku 415 00:23:16,443 --> 00:23:19,196 dan bacakan sebuah mantra dari bukuku. 416 00:23:19,321 --> 00:23:20,947 Nenek, aku sedang sibuk. 417 00:23:22,866 --> 00:23:24,993 Lakukan saja, Dylan, 418 00:23:25,118 --> 00:23:27,412 atau aku akan sebarkan buku harianmu di Internet. 419 00:23:27,537 --> 00:23:29,122 Kau tak tahu kata sandiku. 420 00:23:29,247 --> 00:23:33,502 - Kau mau taruhan? "Ironbuns"? - Baiklah. Akan kulakukan. 421 00:23:35,962 --> 00:23:37,964 "Ironbuns"! 422 00:23:40,092 --> 00:23:42,344 Aku seharusnya diizinkan pergi juga. 423 00:23:42,469 --> 00:23:44,513 Ya, buka saja pintunya. 424 00:23:47,516 --> 00:23:48,725 Kami sudah masuk. 425 00:23:50,977 --> 00:23:52,354 Kutangkap kau. 426 00:23:53,105 --> 00:23:55,982 Cari saja buku mantra itu, paham? 427 00:23:56,149 --> 00:23:57,442 Tak ada di sini. 428 00:23:57,526 --> 00:24:00,362 Apa maksudmu tak ada di sana? Seharusnya ada di atas meja. 429 00:24:00,487 --> 00:24:02,656 - Namun, tak ada. - Harusnya ada. 430 00:24:02,739 --> 00:24:04,574 Mungkin Nenek salah menaruhnya. 431 00:24:04,699 --> 00:24:06,410 Dylan, buku itu besar. 432 00:24:06,535 --> 00:24:08,537 Bagaimana mungkin dia salah menaruhnya? 433 00:24:08,662 --> 00:24:11,248 Dia pernah salah menempatkan ogre itu. 434 00:24:11,415 --> 00:24:13,500 Stinky suka bermain petak umpet. 435 00:24:13,625 --> 00:24:15,669 Pasti ada yang mengambilnya. 436 00:24:15,794 --> 00:24:17,295 Apa di antara kalian ada yang masuk ke kamarku 437 00:24:17,421 --> 00:24:19,214 setelah aku turun ke acara pesta? 438 00:24:19,339 --> 00:24:22,008 - Bukan aku. - Bukan aku. 439 00:24:25,345 --> 00:24:28,890 Aku masuk ke kamarmu, hanya sebentar. 440 00:24:29,015 --> 00:24:31,685 Apa ada yang masuk bersamamu? 441 00:24:31,852 --> 00:24:34,062 Hanya seorang pemuda yang baru kukenal, Kal. 442 00:24:34,187 --> 00:24:35,397 Namun, mustahil dia mengambilnya 443 00:24:35,522 --> 00:24:37,524 karena aku bersama dia saat itu. 444 00:24:37,649 --> 00:24:39,359 Pasti dia yang kurasakan kedatangannya. 445 00:24:39,484 --> 00:24:42,529 - Dia mencurinya, Nenek. - Mungkin saja orang lain. 446 00:24:42,654 --> 00:24:45,240 Maksudku, kami sudah pergi selama hampir satu jam. 447 00:24:45,365 --> 00:24:46,783 Hanya kau, Nenek, dan Sophie 448 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 yang mengetahui mantra untuk masuk ke sini. 449 00:24:48,618 --> 00:24:50,829 Anak-anak, kunci kamarku. 450 00:24:50,954 --> 00:24:55,042 Kami akan kembali dan bicara dengan teman baru Marnie. 451 00:25:04,009 --> 00:25:06,595 Dia tak mungkin mencurinya, Nenek. 452 00:25:07,095 --> 00:25:09,639 - Dia sangat baik. - Mungkin. 453 00:25:09,765 --> 00:25:12,601 Namun, untuk saat ini, dialah satu-satunya tersangka kita. 454 00:25:16,772 --> 00:25:19,858 Dari Halloweentown berangkatkan kami sekarang, 455 00:25:19,983 --> 00:25:23,028 pada malam ini, di seluruh malam Hallow, 456 00:25:23,403 --> 00:25:25,864 kembali ke dunia manusia, 457 00:25:25,989 --> 00:25:28,492 melalui portal, kami pergi. 458 00:25:32,204 --> 00:25:36,333 - Portal tak mau terbuka. - Seperti yang kutakutkan. 459 00:25:36,458 --> 00:25:38,543 Siapa pun yang merapal mantra abu-abu ini sudah tahu 460 00:25:38,627 --> 00:25:40,003 akan memengaruhi tasku 461 00:25:40,128 --> 00:25:41,755 dan tahu kita akan datang untuk menyelidiki. 462 00:25:41,922 --> 00:25:44,841 - Ini sebuah jebakan. - Sangat bagus, Aggie. 463 00:25:44,966 --> 00:25:46,927 Kau bisa mengetahuinya dengan baik. 464 00:25:47,511 --> 00:25:48,804 Kal? 465 00:25:49,179 --> 00:25:50,931 Di sebelah sini. 466 00:25:53,725 --> 00:25:55,018 Kal? 467 00:25:55,185 --> 00:25:57,938 Kau yang merapal mantra ini di Halloweentown? 468 00:25:58,063 --> 00:26:02,442 Sama seperti yang tertulis dalam buku mantra kecil Aggie. 469 00:26:02,567 --> 00:26:04,027 Dasar gadis nakal. 470 00:26:04,152 --> 00:26:06,196 Aku sudah tahu itu sepertinya tak asing. 471 00:26:06,905 --> 00:26:09,408 Namun, berarti kau harus jadi seorang... 472 00:26:09,533 --> 00:26:10,867 Seorang warlock? 473 00:26:11,159 --> 00:26:12,494 Indah, bukan? 474 00:26:12,619 --> 00:26:14,413 Lalu seluruh kejadian itu. 475 00:26:14,996 --> 00:26:18,875 Yang kau sebut ayahmu, mengunjungi rumah. 476 00:26:20,168 --> 00:26:22,129 - Hanya untuk mengambil buku. - Tidak. 477 00:26:22,254 --> 00:26:24,589 Aku bisa mencuri buku itu kapan saja. 478 00:26:24,756 --> 00:26:26,425 Aku ingin kau memperlihatkannya padaku 479 00:26:26,550 --> 00:26:29,469 karena kau merasakan sesuatu di antara kita. 480 00:26:30,095 --> 00:26:31,638 Lalu kau melakukannya. 481 00:26:32,889 --> 00:26:34,266 Kau menipuku. 482 00:26:35,058 --> 00:26:36,685 Kau akan bisa melupakannya. 483 00:26:37,060 --> 00:26:40,063 Aku masih butuh teman kencan untuk pesta kostum. 484 00:26:40,147 --> 00:26:41,606 Lupakan pesta itu. 485 00:26:42,065 --> 00:26:43,734 Aku ingin tahu kenapa... 486 00:26:47,821 --> 00:26:49,072 Kalabar. 487 00:26:49,197 --> 00:26:51,575 - Kau bilang apa, Sayang? - Bunga mawar itu. 488 00:26:58,582 --> 00:27:01,543 Kau selalu membiarkan sihirmu yang berbicara. 489 00:27:01,835 --> 00:27:04,755 Aku seharusnya tahu saat dia memberiku mawar. 490 00:27:07,382 --> 00:27:08,508 Kal. 491 00:27:09,885 --> 00:27:11,720 Kau putranya Kalabar. 492 00:27:11,845 --> 00:27:16,558 Kurasa aku mewarisi daya tarik ayahku pada penyihir Cromwell. 493 00:27:16,683 --> 00:27:18,894 Aku tak tahu Kalabar memiliki seorang anak. 494 00:27:19,019 --> 00:27:21,438 Dia tak ingin orang mengetahuinya. 495 00:27:22,022 --> 00:27:25,275 Ayah dan aku tak selalu akur, tetapi dia satu-satunya orang 496 00:27:25,400 --> 00:27:29,738 yang menghalangi dominasi Cromwell di Halloweentown. 497 00:27:29,863 --> 00:27:31,323 Itu tak masuk akal. 498 00:27:31,907 --> 00:27:33,617 Keluarga Cromwell tak mendominasi apa pun. 499 00:27:33,742 --> 00:27:36,870 Lalu kenapa kau biarkan manusia memimpin Bumi 500 00:27:36,995 --> 00:27:40,832 sementara kita harus sembunyi seperti tikus di dimensi lain? 501 00:27:40,999 --> 00:27:43,293 Kita semua memilih untuk menciptakan dunia kita sendiri 502 00:27:43,418 --> 00:27:45,587 agar semua bisa hidup tenang. 503 00:27:45,712 --> 00:27:47,839 Lalu saat ayahku mencoba untuk membawa makhluk 504 00:27:47,923 --> 00:27:49,299 dari Halloweentown kembali 505 00:27:49,424 --> 00:27:52,135 sebagai penguasa umat manusia, 506 00:27:52,219 --> 00:27:55,263 kau, Cromwell, membuat semuanya melawan dia, 507 00:27:55,347 --> 00:27:57,349 lalu kau menghancurkan dia! 508 00:27:57,474 --> 00:27:59,851 Jadi, semua ini karena alasan itu. 509 00:27:59,976 --> 00:28:01,311 Balas dendam. 510 00:28:01,436 --> 00:28:04,856 Ucapkan saja katanya dan aku akan buka portal itu. 511 00:28:04,981 --> 00:28:06,566 Ucapkan kata apa? 512 00:28:06,691 --> 00:28:10,445 Hentikan melakukan semua yang ibumu perintahkan, 513 00:28:10,570 --> 00:28:12,280 dan aku bisa perlihatkan padamu berbagai hal 514 00:28:12,406 --> 00:28:16,785 yang Aggie tak akan bisa ajarkan padamu. 515 00:28:17,744 --> 00:28:20,914 Aku tak tertarik dengan sihirmu. 516 00:28:21,456 --> 00:28:23,667 Yang kau lakukan hanya menghancurkan. 517 00:28:23,792 --> 00:28:27,838 Mantra abu-abu hanya langkah awal, Marnie. 518 00:28:27,963 --> 00:28:31,508 Finalnya akan datang pada tengah malam di dunia manusia. 519 00:28:31,633 --> 00:28:33,009 Final apa? 520 00:28:33,135 --> 00:28:35,178 Bergabunglah denganku dan cari tahu. 521 00:28:35,595 --> 00:28:37,472 Tidak akan. 522 00:28:37,597 --> 00:28:41,560 Kau pikirkanlah hal itu 523 00:28:42,185 --> 00:28:43,645 dan sampai nanti. 524 00:28:50,485 --> 00:28:52,154 Maafkan aku, Nenek. 525 00:28:52,571 --> 00:28:54,197 Aku benar-benar mengacaukannya. 526 00:28:54,698 --> 00:28:56,241 Kita semua melakukan kesalahan, Sayang. 527 00:28:56,366 --> 00:28:57,909 Namun, tak usah khawatir. 528 00:28:58,034 --> 00:28:59,077 Kita akan tunjukkan pada Kal 529 00:28:59,202 --> 00:29:02,414 keluarga Cromwell tak mudah dikalahkan. 530 00:29:02,539 --> 00:29:03,832 Namun, bagaimana? 531 00:29:03,957 --> 00:29:07,586 Kita terjebak di sini dan dia mendapatkan buku mantramu. 532 00:29:09,337 --> 00:29:12,883 Aku masih punya beberapa trik. 533 00:29:13,383 --> 00:29:15,427 Pertama, kita harus kembali ke rumahku. 534 00:29:15,552 --> 00:29:16,970 Syukurlah. 535 00:29:17,095 --> 00:29:19,765 {\an8}Taksinya masih berfungsi. 536 00:29:20,223 --> 00:29:21,516 {\an8}Dalam perjalanan nanti, 537 00:29:21,683 --> 00:29:24,936 kau bisa hubungi adikmu dan beri dia berita terbaru, 538 00:29:25,062 --> 00:29:30,400 sementara kita cari cara untuk mematahkan mantra ini. 539 00:29:30,817 --> 00:29:31,860 Baiklah. 540 00:29:38,617 --> 00:29:40,160 Benny? 541 00:29:41,661 --> 00:29:43,246 Butuh tumpangan? 542 00:29:45,082 --> 00:29:47,376 Nenek, kurasa ini Benny. 543 00:29:49,544 --> 00:29:51,505 Bisa kau jalan lebih cepat, Benny? 544 00:29:51,630 --> 00:29:54,383 Tenang, Marnie. Kita sudah sampai. 545 00:29:55,634 --> 00:29:57,177 Berubah jadi abu-abu telah membuatmu 546 00:29:57,302 --> 00:29:59,096 menjadi sopir yang hati-hati, Benny. 547 00:29:59,513 --> 00:30:01,181 Apa kita pernah bertemu? 548 00:30:01,348 --> 00:30:02,474 Ya. 549 00:30:02,557 --> 00:30:05,519 Namun, terakhir bertemu, kau hanya kulit dan tulang 550 00:30:05,602 --> 00:30:07,896 kecuali bagian kulitnya. 551 00:30:08,146 --> 00:30:09,272 Terima kasih atas tumpangannya. 552 00:30:09,439 --> 00:30:11,274 Kami sedang tergesa-gesa. 553 00:30:11,817 --> 00:30:14,903 Ayo, Anak-anak. Mari kita ke dalam. 554 00:30:15,404 --> 00:30:18,073 Menurutmu apa yang akan Kal lakukan kepada dunia manusia? 555 00:30:18,198 --> 00:30:21,576 Dia sudah jelas mewarisi sifat benci ayahnya kepada manusia. 556 00:30:21,743 --> 00:30:24,287 Namun, jika dia bersedia untuk melanggar Aturan Merlin, 557 00:30:24,371 --> 00:30:28,250 yang melarang mencuri mantra penyihir lain, 558 00:30:28,375 --> 00:30:31,461 maka kurasa kita bisa anggap dia mampu melakukan apa saja. 559 00:30:31,586 --> 00:30:34,297 Tak usah dibicarakan lagi sampai kita ada di dalam. 560 00:30:34,423 --> 00:30:36,633 Lalu meski jika dia masih bisa mencuri dengar, 561 00:30:36,758 --> 00:30:39,469 di dalam rumahku dia tak akan mungkin bisa mendengar. 562 00:30:39,761 --> 00:30:42,139 Semoga mantra abu-abu tak mengubah 563 00:30:42,431 --> 00:30:43,765 apa pun. 564 00:30:50,063 --> 00:30:52,399 Aku suka dengan apa yang kau lakukan dengan tempat ini. 565 00:30:52,858 --> 00:30:55,360 Aku tak percaya Kal lakukan ini 566 00:30:55,485 --> 00:30:57,154 dengan mantra yang ada di dalam bukumu. 567 00:30:57,320 --> 00:30:58,864 Kita tak akan pernah bisa mencabutnya. 568 00:30:58,989 --> 00:31:00,699 Aku setuju denganmu, Sayang, 569 00:31:00,824 --> 00:31:03,994 jika hanya ada satu salinan dari buku mantraku. 570 00:31:04,119 --> 00:31:07,706 Namun, apa yang dia tak ketahui adalah ada dua salinan. 571 00:31:08,498 --> 00:31:10,083 - Dua? - Ini sama persis, 572 00:31:10,208 --> 00:31:12,210 dua salinan lengkap. 573 00:31:12,294 --> 00:31:15,380 Aku bawa satu yang biasa kugunakan di dunia manusia, 574 00:31:15,464 --> 00:31:18,133 dan yang lainnya masih ada di sini. 575 00:31:19,926 --> 00:31:21,303 Di suatu tempat. 576 00:31:21,428 --> 00:31:24,639 - Mari kita mencarinya. - Ya. Mari. 577 00:31:24,931 --> 00:31:27,350 - Baiklah. Apa ada di sini? - Tidak. 578 00:31:27,476 --> 00:31:29,561 - Permisi. - Tak mengapa. 579 00:31:31,646 --> 00:31:34,524 - Baiklah, mungkin yang ini. - Bukan. 580 00:31:36,777 --> 00:31:38,779 Kau bisa membantu? 581 00:31:39,154 --> 00:31:40,614 Aku lapar. 582 00:31:41,073 --> 00:31:43,575 Aku penasaran apa ada sesuatu yang bisa kumakan di sini. 583 00:31:45,535 --> 00:31:48,205 Mungkin ada di sini. Pasti di sekitar sini. 584 00:31:48,330 --> 00:31:49,831 Aku tahu. 585 00:31:49,915 --> 00:31:51,458 Bukan di sini. 586 00:31:54,503 --> 00:31:56,588 - Bagaimana dengan yang itu? - Bukan. 587 00:31:56,713 --> 00:31:58,382 Bukan yang itu, itu terlalu kecil. 588 00:31:58,507 --> 00:32:01,593 - Bagaimana dengan ini? Tidak. - Sebesar ini. Bukunya besar. 589 00:32:01,718 --> 00:32:04,096 - Astaga. - Periksa yang ini. 590 00:32:04,221 --> 00:32:05,931 Aku tahu. Ini, apa ini bukunya? 591 00:32:06,056 --> 00:32:07,557 Kita tak bisa menemukannya. 592 00:32:08,392 --> 00:32:10,227 Nenek, kita tak boleh menyerah. 593 00:32:10,352 --> 00:32:12,270 Pasti ada sesuatu yang belum kita pikirkan, bukan? 594 00:32:12,396 --> 00:32:14,898 Sesuatu untuk keluarkan kita dari jebakan ini. 595 00:32:15,023 --> 00:32:17,067 Sebuah mantra atau... 596 00:32:20,070 --> 00:32:21,196 Luke! 597 00:32:21,446 --> 00:32:22,364 Ya. 598 00:32:22,948 --> 00:32:25,492 Astaga. Luke, kau menjadi goblin lagi! 599 00:32:25,617 --> 00:32:27,411 Sesuatu telah mematahkan mantranya! 600 00:32:27,536 --> 00:32:29,204 Kurasa begitu. 601 00:32:29,454 --> 00:32:31,123 Apa yang terjadi, Nenek? 602 00:32:31,248 --> 00:32:32,958 Apa kau mengucapkan sesuatu? 603 00:32:33,083 --> 00:32:34,835 Sepengetahuanku tidak. 604 00:32:35,001 --> 00:32:37,254 Lalu bagaimana mungkin aku tak abu-abu lagi? 605 00:32:37,796 --> 00:32:40,465 Kurasa mantra itu mungkin hanya sementara. 606 00:32:40,590 --> 00:32:44,678 Lalu mungkin mantra pada rumah ini akan hilang juga, 607 00:32:44,803 --> 00:32:46,179 dan kita bisa temukan buku mantramu. 608 00:32:46,304 --> 00:32:47,305 Namun, jika terlalu lama, 609 00:32:47,431 --> 00:32:49,349 tengah malam akan melewati dunia manusia. 610 00:32:49,474 --> 00:32:51,393 Nenek, kau sudah bilang buku mantra itu tak ada di sini. 611 00:32:51,518 --> 00:32:53,186 Apa lagi yang bisa kami lakukan? 612 00:32:53,353 --> 00:32:56,815 Aku sudah lama sekali tak melihat buku mantra itu. 613 00:32:58,650 --> 00:33:00,736 Mungkin, buku itu hilang. 614 00:33:02,237 --> 00:33:04,906 Nenek, kenapa kau tersenyum? 615 00:33:05,031 --> 00:33:06,992 - Itu buruk. - Tidak, sama sekali tidak. 616 00:33:07,117 --> 00:33:12,247 Karena jika itu hilang, aku tahu di mana tempatnya. 617 00:33:13,248 --> 00:33:15,417 Tunggu. Jelaskan padaku lagi? 618 00:33:15,834 --> 00:33:18,003 Segala yang hilang di kedua dunia 619 00:33:18,128 --> 00:33:20,714 selalu berakhir di rumahnya Gort. 620 00:33:20,839 --> 00:33:23,759 Dia adalah tukang barang bekas di alam semesta. 621 00:33:31,099 --> 00:33:34,144 - Tanda terimamu. - Kirimkan saja, Sayang. 622 00:33:34,227 --> 00:33:35,228 Luar biasa, Benny. Baiklah. 623 00:33:35,353 --> 00:33:38,190 Kini ke rumahnya Gort dan cepatlah. 624 00:33:47,949 --> 00:33:50,660 Kau harus lihat dia saat dia tak tergesa-gesa. 625 00:33:55,040 --> 00:33:57,918 Selamat malam. Terima kasih atas kedatangannya. 626 00:33:58,043 --> 00:33:59,127 Sampai jumpa. 627 00:34:01,129 --> 00:34:03,965 Apa Nenek pernah pikir mungkin dia salah menaruh buku itu? 628 00:34:04,091 --> 00:34:05,759 Aku sudah tanyakan itu. 629 00:34:05,884 --> 00:34:07,552 Nenekmu menganggap semuanya adalah sihir. 630 00:34:07,677 --> 00:34:08,553 Jika dia terus seperti ini, 631 00:34:08,637 --> 00:34:11,431 kalian tak akan pernah tumbuh menjadi manusia normal. 632 00:34:11,598 --> 00:34:14,184 Nenek bilang menjadi normal itu sangat berlebihan. 633 00:34:14,309 --> 00:34:16,311 Kau seharusnya sudah tidur. 634 00:34:16,436 --> 00:34:19,481 Marnie bersumpah bahwa Kal penyihir dan dia pencurinya. 635 00:34:19,606 --> 00:34:22,567 - Lalu tentang ayahnya, dia... - Baiklah. Cukup. 636 00:34:22,734 --> 00:34:25,237 Baiklah, kurasa itu akan jadi ide yang bagus 637 00:34:25,362 --> 00:34:27,239 jika semua orang di sini mulai memberi 638 00:34:27,322 --> 00:34:29,241 penjelasan sederhana atas berbagai hal 639 00:34:29,366 --> 00:34:32,994 sebelum mereka memakai kekuatan kegelapan setiap kali 640 00:34:33,120 --> 00:34:35,163 mereka berusaha mencari kunci mobil mereka. 641 00:34:35,288 --> 00:34:38,417 Kal tampaknya seorang pemuda yang baik dan menawan, 642 00:34:38,542 --> 00:34:40,877 dan ayahnya sepertinya... 643 00:34:41,503 --> 00:34:44,339 - Alex! - Hai, Gwen. 644 00:34:45,006 --> 00:34:48,552 Kostum yang hebat, bukan? Semoga aku tak mengagetkanmu. 645 00:34:48,677 --> 00:34:49,845 Ini memang malam Halloween. 646 00:34:49,970 --> 00:34:51,304 Lalu untuk merayakannya, Kal dan aku 647 00:34:51,388 --> 00:34:53,682 mendapatkan topeng luar biasa untukmu. 648 00:34:59,396 --> 00:35:00,772 Itu... 649 00:35:01,231 --> 00:35:02,607 Kau tak menyukainya. 650 00:35:03,358 --> 00:35:05,652 Tidak. Itu topeng yang luar biasa. 651 00:35:05,777 --> 00:35:08,488 Kita akan jadi yang terhebat di pesta kostum. 652 00:35:09,156 --> 00:35:11,950 Tunggu, Ibu akan pergi ke pesta Halloween? 653 00:35:12,075 --> 00:35:13,952 Ya. Alex telah mengundang ibu. 654 00:35:14,077 --> 00:35:15,203 Lalu... 655 00:35:16,663 --> 00:35:19,082 - Sophie. - Aku boleh pergi juga? 656 00:35:19,207 --> 00:35:21,251 Tidak, Sayang. Kau seharusnya sudah tidur. 657 00:35:21,376 --> 00:35:23,628 Alex, aku minta maaf. Aku bahkan tak memikirkannya. 658 00:35:24,838 --> 00:35:26,548 Itu tak mengapa. 659 00:35:27,466 --> 00:35:28,759 Itu bukan masalah besar. 660 00:35:31,303 --> 00:35:32,679 Kalian pergi saja. 661 00:35:33,805 --> 00:35:35,390 Aku akan menjaga Sophie. 662 00:35:35,515 --> 00:35:37,893 Dylan, tidak. Kau telah menunggu acara ini sejak lama. 663 00:35:38,060 --> 00:35:40,729 Begitulah keadaannya, Bu, aku tak cocok dengan Halloween. 664 00:35:40,854 --> 00:35:43,065 Aku tadinya berharap mendapat sedikit interaksi sosial, 665 00:35:43,190 --> 00:35:45,150 tetapi kau yang mendapat pasangan kencan. 666 00:35:45,275 --> 00:35:46,943 - Apa kau sudah tanya Tiffany? - Dia sibuk. 667 00:35:47,069 --> 00:35:48,612 - Samantha? - Sudah ada pacar. 668 00:35:48,695 --> 00:35:49,613 Julia? 669 00:35:49,696 --> 00:35:52,657 Ia tertawa dengan keras hingga keluar susu dari hidungnya. 670 00:35:53,825 --> 00:35:55,869 Kalian pergi sajalah. Kau bisa gantikan itu nanti saja. 671 00:35:55,952 --> 00:35:59,039 - Apa kau yakin? - Itu luar biasa. 672 00:35:59,122 --> 00:36:01,333 - Bisa kita pergi? - Tentu. 673 00:36:01,500 --> 00:36:03,502 Kau tak akan memberiku kutil, bukan? 674 00:36:03,627 --> 00:36:06,213 Itu hanya mitos belaka. 675 00:36:06,838 --> 00:36:09,841 - Tidur. - Jangan buat aku tertawa. 676 00:36:14,554 --> 00:36:16,139 Ke mana barang-barang bekasnya? 677 00:36:16,264 --> 00:36:19,393 Sepertinya Gort merapikannya sejak terkena mantra abu-abu. 678 00:36:19,518 --> 00:36:21,812 Kau sebaiknya tetap mempersiapkan dirimu, Sayang. 679 00:36:21,937 --> 00:36:23,438 Mantra atau tanpa mantra, 680 00:36:23,563 --> 00:36:24,940 Gort, Rancorous 681 00:36:25,065 --> 00:36:26,525 adalah masih penduduk yang terjorok, terkejam, 682 00:36:26,650 --> 00:36:29,569 terbau dari Halloweentown. 683 00:36:31,988 --> 00:36:33,240 Ya? 684 00:36:34,574 --> 00:36:37,494 Halo, Gort. Kau terlihat 685 00:36:37,911 --> 00:36:39,287 bersih. 686 00:36:39,413 --> 00:36:41,415 Apa kau membutuhkan sesuatu? 687 00:36:41,540 --> 00:36:44,876 Aku sibuk. Aku sedang membereskan kaus kakiku. 688 00:36:46,128 --> 00:36:48,839 Ya, Tn. Gort, Pak. 689 00:36:48,964 --> 00:36:51,174 Kami sedang mencari sebuah buku. 690 00:36:52,134 --> 00:36:55,220 Begitu. Masuklah. 691 00:36:55,387 --> 00:36:57,681 Aku punya beberapa buku. 692 00:36:58,890 --> 00:37:00,016 Ya. 693 00:37:10,610 --> 00:37:11,653 Inilah buku-bukunya. 694 00:37:11,778 --> 00:37:13,739 Terima kasih, Gort. 695 00:37:13,864 --> 00:37:15,949 Memotong Kuku Jari Kaki yang Baik, 696 00:37:16,074 --> 00:37:18,410 Penyepuhan yang Menyenangkan dan Menguntungkan? 697 00:37:19,202 --> 00:37:22,122 100 Resep untuk Tapioka. 698 00:37:22,247 --> 00:37:25,000 Siapa pun yang kehilangan buku-buku ini tak akan menyesal. 699 00:37:25,125 --> 00:37:27,669 Gort, tak mungkin hanya ini semua buku yang kau miliki. 700 00:37:27,753 --> 00:37:32,674 Aku telah menjualnya sebagian di penjualan barang bekas. 701 00:37:33,175 --> 00:37:34,176 Penjualan barang bekas? 702 00:37:34,301 --> 00:37:37,637 Ya. Tempat ini sangat berantakan. 703 00:37:37,763 --> 00:37:39,973 Aku hanya menyimpan buku-buku yang berguna. 704 00:37:40,557 --> 00:37:42,476 Aku akan menjual kaus kaki ini juga, 705 00:37:42,601 --> 00:37:45,562 segera setelah aku mencocokkannya. 706 00:37:45,687 --> 00:37:48,065 Gort, ada sebuah buku khusus, 707 00:37:48,231 --> 00:37:50,358 salinan tambahan dari buku mantraku. 708 00:37:50,734 --> 00:37:53,070 Kau ingat menjualnya ke siapa? 709 00:38:00,786 --> 00:38:03,163 Menurutmu apa kedua kaus kaki ini cocok? 710 00:38:06,208 --> 00:38:08,251 Tidak, kurasa tidak. 711 00:38:08,794 --> 00:38:11,463 Kita menemui jalan buntu. 712 00:38:11,546 --> 00:38:14,091 Buku itu bisa ada di mana saja. 713 00:38:14,508 --> 00:38:17,677 Menurutku kita harus pergi kembali ke dunia manusia. 714 00:38:17,803 --> 00:38:20,138 Mantranya! Kembali berpengaruh. 715 00:38:21,932 --> 00:38:24,726 Nenek, apa yang terjadi? 716 00:38:25,060 --> 00:38:26,728 Ini mantra abu-abu. 717 00:38:26,853 --> 00:38:28,021 Mantra itu berpengaruh padaku 718 00:38:28,146 --> 00:38:30,190 karena kini kita berada di Halloweentown. 719 00:38:30,607 --> 00:38:33,110 Kemungkinan akan mengejar dirimu juga, Sayang. 720 00:38:33,235 --> 00:38:34,778 Kita harus segera pergi dari sini. 721 00:38:42,577 --> 00:38:44,538 Pintunya, tak mau terbuka! 722 00:38:44,663 --> 00:38:47,582 Apa? Tak ada jendela juga. 723 00:38:47,707 --> 00:38:49,918 Nenek, kau harus melakukan sesuatu. 724 00:38:50,877 --> 00:38:52,129 Aku tak bisa. 725 00:38:53,171 --> 00:38:56,675 Mantra abu-abu itu pasti telah mengisap kekuatan kita. 726 00:38:56,800 --> 00:38:58,552 Kau benar lagi, Agatha. 727 00:39:00,846 --> 00:39:04,433 Saat ini, kubisa tahan kalian dengan sebatang tusuk gigi. 728 00:39:04,599 --> 00:39:06,184 Nenek memang benar. 729 00:39:06,435 --> 00:39:08,979 Kau telah memata-matai kami selama ini. 730 00:39:09,104 --> 00:39:10,355 Aku tak perlu seperti itu. 731 00:39:10,480 --> 00:39:13,191 Aku sudah tahu mengenai buku mantra kecil Aggie. 732 00:39:13,316 --> 00:39:15,235 Itu sebabnya aku tahu kalian akan berada di rumahnya Gort. 733 00:39:15,360 --> 00:39:16,820 Bagaimana bisa? 734 00:39:17,696 --> 00:39:20,657 Aku kehilangan buku itu sebelum kau dilahirkan. 735 00:39:21,074 --> 00:39:24,578 Marnie, kau sudah pikirkan lagi untuk pergi ke pesta itu? 736 00:39:24,703 --> 00:39:27,664 Semua orang akan berada di sana. Bahkan ibumu juga. 737 00:39:28,498 --> 00:39:29,791 Ibuku? 738 00:39:30,834 --> 00:39:34,171 Kau bohong. Ibuku membenci Halloween. 739 00:39:34,296 --> 00:39:36,423 Kurasa ayahku berhasil menyemangatinya. 740 00:39:36,840 --> 00:39:37,883 Sebenarnya dia bukan ayah asliku. 741 00:39:38,008 --> 00:39:39,259 Dia lebih mirip eksperimen sains. 742 00:39:39,384 --> 00:39:41,720 Namun, dia berhasil membujuknya memakai topeng sangat jelek. 743 00:39:41,845 --> 00:39:42,679 Begitu menyeramkan. 744 00:39:42,804 --> 00:39:46,266 Bukan seperti ini caranya mengajakku berkencan. 745 00:39:46,391 --> 00:39:47,976 Ini lebih dari sebuah kencan. 746 00:39:48,101 --> 00:39:49,978 Ini adalah masa depan kita bersama. 747 00:39:50,103 --> 00:39:52,689 Aku sendiri yang mengendalikan masa depanku 748 00:39:52,814 --> 00:39:55,567 dan kau tak termasuk di dalamnya. 749 00:39:58,570 --> 00:40:01,114 - Mantra makhluk. - Apa? 750 00:40:01,239 --> 00:40:03,075 Itu mantra yang ada di dalam bukuku. 751 00:40:03,742 --> 00:40:07,287 Itu mantra yang dilarang setelah masa-masa kegelapan. 752 00:40:08,121 --> 00:40:11,208 Itu digunakan pada manusia yang mengejek kami 753 00:40:11,333 --> 00:40:13,835 dengan berdandan seperti makhluk. 754 00:40:14,878 --> 00:40:16,838 Itu digunakan pada mereka 755 00:40:16,963 --> 00:40:21,760 untuk mengubah mereka menjadi makhluk yang mereka ejek. 756 00:40:22,427 --> 00:40:24,930 Dia mengubah binatang menjadi manusia 757 00:40:25,180 --> 00:40:27,724 dan kini dia akan mengubah manusia menjadi binatang. 758 00:40:27,849 --> 00:40:30,519 Itu sebabnya Kal membujuk ibumu memakai topeng. 759 00:40:31,186 --> 00:40:33,730 Kurasa dia berencana menggunakan mantra makhluk 760 00:40:34,147 --> 00:40:36,274 kepada dunia manusia pada tengah malam. 761 00:40:49,788 --> 00:40:50,872 Dylan. 762 00:40:52,499 --> 00:40:54,459 Kau ingin aku membacakan dongeng sebelum tidur? 763 00:40:54,584 --> 00:40:56,336 Tidak. Dengarkan. 764 00:40:56,878 --> 00:40:58,880 "Golema adalah makhluk yang sangat menyenangkan, 765 00:40:59,005 --> 00:41:02,050 "terbuat seluruhnya dari lumpur atau unsur alami lainnya. 766 00:41:02,175 --> 00:41:03,677 "Mereka tak memiliki kemampuan berpikir sendiri 767 00:41:03,802 --> 00:41:05,762 "dan melakukan apa yang diperintahkan pencipta mereka." 768 00:41:05,887 --> 00:41:08,682 Bagus. Jadilah golem. Pergi tidur. 769 00:41:08,765 --> 00:41:10,183 Kau bilang kau melihat katak di lantai 770 00:41:10,308 --> 00:41:11,893 sesaat setelah ayahnya Kal pergi. 771 00:41:12,018 --> 00:41:14,938 Lalu kemudian, dia muncul dengan kostum katak raksasa? 772 00:41:15,021 --> 00:41:17,315 Ada apa ini? Semacam wabah yang ada di dalam kitab suci? 773 00:41:18,608 --> 00:41:20,068 Sophie, Ibu tak pernah kencan 774 00:41:20,193 --> 00:41:21,903 dengan siapa pun selama dua tahun. 775 00:41:22,028 --> 00:41:23,488 Aku tak kan pergi ke pesta itu, hanya untuk bilang 776 00:41:23,613 --> 00:41:25,574 bahwa menurutmu pasangan kencannya seorang reptil. 777 00:41:25,699 --> 00:41:27,492 Katak itu termasuk hewan amfibi. 778 00:41:27,617 --> 00:41:28,910 Aku tak akan pergi. 779 00:41:29,161 --> 00:41:30,662 Seseorang harus ada di sini untuk menyirami tanaman 780 00:41:30,787 --> 00:41:32,581 saat mereka membawamu pergi. 781 00:41:32,831 --> 00:41:35,459 Dylan, aku tak bisa melakukan hal ini sendirian. 782 00:41:35,584 --> 00:41:38,086 Kau menyukainya atau tidak, kau seorang Cromwell, juga. 783 00:41:38,253 --> 00:41:39,379 Berarti kau merasakan sesuatu, 784 00:41:39,504 --> 00:41:40,797 seperti yang biasa kita lakukan. 785 00:41:40,922 --> 00:41:43,300 Katakan padaku kau tak merasa ada sesuatu yang aneh. 786 00:41:46,720 --> 00:41:48,388 Baiklah, mungkin kita akan pergi sebentar, 787 00:41:48,472 --> 00:41:50,766 tetapi hanya untuk membuktikan padamu semua baik-baik saja. 788 00:41:50,891 --> 00:41:52,392 Kau akan butuh sebuah kostum. 789 00:42:00,942 --> 00:42:02,027 Tak mau. 790 00:42:03,195 --> 00:42:04,196 Baiklah. 791 00:42:05,030 --> 00:42:07,199 Dia menahan kita di sini dengan sebuah mantra. 792 00:42:07,657 --> 00:42:11,411 Jadi, mungkin kita bisa dapat mantra yang lebih kuat. 793 00:42:11,536 --> 00:42:13,413 Kekuatan kita diisap, Sayang. 794 00:42:13,538 --> 00:42:15,707 Kurasa, kita terjebak. 795 00:42:16,917 --> 00:42:19,753 Nenek, mengucapkan mantra terbalik tak mungkin 796 00:42:19,920 --> 00:42:21,922 satu-satunya cara untuk membatalkannya. 797 00:42:22,047 --> 00:42:24,341 Peraturan adalah peraturan. 798 00:42:26,510 --> 00:42:30,097 Namun, aturan mempunyai pengecualian, bukan? Maksudku, 799 00:42:31,598 --> 00:42:35,685 seperti cara peretas masuk ke dalam program komputer. 800 00:42:35,811 --> 00:42:38,355 Mereka hanya mencari pintu belakang. 801 00:42:38,897 --> 00:42:40,440 Komputer punya pintu belakang? 802 00:42:40,524 --> 00:42:43,318 Pintu belakang adalah cara memasuki sebuah program, 803 00:42:43,443 --> 00:42:44,861 jika ada suatu masalah. 804 00:42:46,696 --> 00:42:50,075 Aku penasaran apakah mantra memiliki pintu belakang? 805 00:42:50,367 --> 00:42:53,328 Jadi, maksudmu suatu cara untuk mengakali mantra 806 00:42:53,495 --> 00:42:56,498 - tanpa melanggarnya. - Benar. 807 00:42:56,957 --> 00:42:58,041 Seperti mantra ini. 808 00:42:58,166 --> 00:43:01,211 Mantra ini seharusnya menahan kita pergi ke luar, bukan? 809 00:43:01,336 --> 00:43:02,295 Ya. 810 00:43:02,379 --> 00:43:03,630 Jadi? 811 00:43:03,755 --> 00:43:06,800 Bagaimana jika kita coba pergi ke tempat lain 812 00:43:06,925 --> 00:43:09,428 - selain dari ke luar? - Tak ada tempat lain. 813 00:43:09,553 --> 00:43:13,014 Hanya ada di luar dan di dalam dan saat ini, kita di dalam. 814 00:43:13,640 --> 00:43:14,725 Perjalanan waktu. 815 00:43:14,891 --> 00:43:17,185 Nenek, kau punya mantra untuk hal itu, bukan? 816 00:43:17,310 --> 00:43:19,521 Nenek, apa kau punya mantra untuk perjalanan waktu? 817 00:43:19,646 --> 00:43:22,190 - Mantra perjalanan waktu? - Ya. 818 00:43:22,315 --> 00:43:24,943 Aku yakin ada. 819 00:43:25,444 --> 00:43:28,697 Puisi kecil indah adalah... Gort. 820 00:43:28,822 --> 00:43:31,783 Gort, kaus kaki itu tak cocok dengan yang satunya. 821 00:43:31,908 --> 00:43:34,327 Nenek, kaus kaki itu tak ada yang cocok. 822 00:43:34,453 --> 00:43:35,495 Fokus. 823 00:43:35,620 --> 00:43:37,372 Ayolah. Aku tahu. Ini. 824 00:43:37,539 --> 00:43:38,874 - Bisa kau menuliskannya. - Baiklah. 825 00:43:38,957 --> 00:43:40,125 - Tulislah. - Ada apa ini? Apa? 826 00:43:40,292 --> 00:43:42,335 - Berikan padaku. - Tunggu sebentar. 827 00:43:42,627 --> 00:43:45,088 - Tulislah sebelum kau lupa. - Mantra. 828 00:43:45,964 --> 00:43:47,424 Cepat, Nenek. 829 00:43:47,549 --> 00:43:48,717 Itu... 830 00:43:49,509 --> 00:43:51,803 Agak pusing sedikit. 831 00:43:51,928 --> 00:43:54,014 Namun, begitulah mantranya. 832 00:43:54,139 --> 00:43:55,974 Itu mantranya. 833 00:43:56,892 --> 00:43:57,893 Nenek! 834 00:43:59,728 --> 00:44:00,645 Bisa kau membacanya? 835 00:44:00,771 --> 00:44:01,980 Entahlah, tetapi kita bantu dia berdiri dahulu. 836 00:44:02,105 --> 00:44:03,023 Ya. 837 00:44:07,486 --> 00:44:11,823 Gort, kaus kaki yang ada di sini tak ada yang cocok. 838 00:44:11,948 --> 00:44:16,328 Ya, aku punya lagi di dalam lemari. 839 00:44:16,787 --> 00:44:18,497 Ambillah kaus kaki itu. 840 00:44:19,372 --> 00:44:20,665 Tidak, Nenek. 841 00:44:20,791 --> 00:44:22,084 Baca mantranya bersama-sama denganku. 842 00:44:22,209 --> 00:44:24,211 Tak mau, pergi sana. Kami sedang sibuk. 843 00:44:24,503 --> 00:44:27,381 - Dia sudah tak sadar. - Nenek, ini aku, Marnie! 844 00:44:27,506 --> 00:44:28,673 Ini kaus kakinya. 845 00:44:30,884 --> 00:44:33,720 Akhirnya, kita bisa mendapat sesuatu yang ingin dicapai. 846 00:44:34,179 --> 00:44:36,723 Mari kita lihat, kau mau yang panjang? 847 00:44:36,848 --> 00:44:38,308 Kita harus segera pergi dari sini. 848 00:44:38,392 --> 00:44:40,185 Kita bisa kembali nanti untuk menjemputnya. 849 00:44:41,728 --> 00:44:42,687 Baiklah. 850 00:44:46,775 --> 00:44:52,280 Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw, 851 00:44:53,990 --> 00:44:58,745 archwn adawaist ni chofnoda. 852 00:45:00,914 --> 00:45:04,000 Baiklah, menurutku kita kembali ke dunia manusia. 853 00:45:04,126 --> 00:45:06,461 Mantranya! Kembali berpengaruh. 854 00:45:06,837 --> 00:45:08,630 Nenek, apa yang terjadi? 855 00:45:09,297 --> 00:45:10,924 Ini mantra abu-abu. 856 00:45:11,425 --> 00:45:12,968 Kini mantra itu berpengaruh padaku. 857 00:45:13,093 --> 00:45:14,678 Itu hanya lima menit yang lalu. 858 00:45:15,679 --> 00:45:17,264 Pasti salah mengucapkannya. 859 00:45:20,308 --> 00:45:24,229 Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw, 860 00:45:24,312 --> 00:45:27,607 archwn adawaist ni chofnoda. 861 00:45:32,904 --> 00:45:34,948 Baiklah, aku sedikit melampauinya. 862 00:45:35,824 --> 00:45:37,826 Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw, 863 00:45:37,951 --> 00:45:41,997 archwn adawaist ni chofnoda. 864 00:45:56,344 --> 00:45:57,637 Luke? 865 00:45:58,638 --> 00:45:59,473 Nenek? 866 00:45:59,639 --> 00:46:02,392 Bagus sekali bisa kabur dari mantraku. 867 00:46:02,517 --> 00:46:04,352 Kau benar-benar memiliki potensi, Marnie. 868 00:46:05,604 --> 00:46:07,439 Di mana Luke dan Nenek? 869 00:46:07,564 --> 00:46:09,483 Pukul berapa sekarang? 870 00:46:09,608 --> 00:46:11,068 Mereka... Kurasa kau bisa anggap 871 00:46:11,151 --> 00:46:14,321 aku buat mereka di luar jalur untuk sementara. 872 00:46:14,446 --> 00:46:16,615 Ini mantra limbo sederhana. Aku bisa ajarkan kau nanti. 873 00:46:16,740 --> 00:46:20,035 Sebaiknya kau berhenti mengacaukan mantraku, Kal. 874 00:46:20,160 --> 00:46:22,829 Ini bertentangan dengan Aturan Merlin. 875 00:46:23,622 --> 00:46:26,375 Tak ada yang peduli dengan Aturan Merlin lagi, Marnie. 876 00:46:26,500 --> 00:46:27,918 Kau harus dapat berita terbaru. 877 00:46:28,377 --> 00:46:29,586 Selain itu, untuk apa kau bergaul 878 00:46:29,711 --> 00:46:31,797 dengan sekelompok makhluk tua berlumut? 879 00:46:32,547 --> 00:46:35,217 Mereka itu teman-temanku. 880 00:46:35,342 --> 00:46:37,928 Ibumu sebentar lagi akan jadi makhluk tua sangat berlumut. 881 00:46:38,053 --> 00:46:39,679 Jangan ganggu ibuku. 882 00:46:39,805 --> 00:46:42,224 Ya. Itu membuatku teringat. Sampai jumpa. 883 00:46:49,272 --> 00:46:53,110 Pawb 'r ddiwrnodau anad heddiw, 884 00:46:53,235 --> 00:46:56,405 archwn adawaist ni chofnoda. 885 00:47:12,045 --> 00:47:13,004 Luke? 886 00:47:14,965 --> 00:47:15,924 Luke? 887 00:47:16,967 --> 00:47:17,968 Luke, di mana... 888 00:47:18,093 --> 00:47:21,430 Kurasa aku lebih suka di sini saat terkena mantra abu-abu. 889 00:47:22,973 --> 00:47:24,641 Di mana Gort? 890 00:47:24,766 --> 00:47:26,685 Ini hampir pukul 23.00 di dunia manusia. 891 00:47:26,810 --> 00:47:28,478 Kita harus menemukannya. 892 00:47:31,440 --> 00:47:33,191 Ya, kurasa kita telah menemukannya. 893 00:47:34,067 --> 00:47:36,319 Apa yang kalian lakukan di rumahku? 894 00:47:37,237 --> 00:47:39,823 Tenang saja. Aggie yang mengirim kami. 895 00:47:46,788 --> 00:47:49,082 Itu tak membuat kalian diterima di sini. 896 00:47:49,166 --> 00:47:50,876 Aku benci Aggie! 897 00:47:51,793 --> 00:47:54,212 Jangan merasa tersinggung. Dia membenci semua orang. 898 00:47:55,922 --> 00:48:00,010 Aggie sangat menghormatimu. 899 00:48:03,305 --> 00:48:05,390 - Sungguh? - Ya. 900 00:48:06,266 --> 00:48:12,105 Dia bilang kau adalah penduduk yang paling bau, paling jorok, 901 00:48:12,230 --> 00:48:15,317 serta paling kejam dari seluruh Halloweentown. 902 00:48:15,442 --> 00:48:17,152 Marnie, ix-nay. 903 00:48:17,694 --> 00:48:19,154 Dia bilang begitu? 904 00:48:22,449 --> 00:48:24,242 Dia hanya berusaha untuk menyenangkan hatiku. 905 00:48:24,367 --> 00:48:27,370 Tidak. Dia serius mengatakan hal itu. Sungguh. 906 00:48:27,496 --> 00:48:29,498 Dia sangat baik hati 907 00:48:29,623 --> 00:48:31,583 dan aku benci saat orang berbaik hati! 908 00:48:31,708 --> 00:48:33,043 Kini, keluar! 909 00:48:33,210 --> 00:48:35,462 Ada hal yang harus kukacaukan. 910 00:48:36,671 --> 00:48:38,507 Jangan, tetapi kami sedang butuh sesuatu. 911 00:48:39,841 --> 00:48:43,136 Kalau begitu, silakan antre. 912 00:48:43,261 --> 00:48:45,764 Aku kini melayani tak seorang pun! 913 00:48:47,516 --> 00:48:48,350 Tapi... 914 00:48:48,475 --> 00:48:53,313 Gadis kecil, baumu seperti seorang Cromwell 915 00:48:53,438 --> 00:48:57,067 dan aku ingin kau keluar dari pondokku! 916 00:48:57,192 --> 00:48:58,819 Baiklah. 917 00:48:59,569 --> 00:49:01,071 Gort yang baik. 918 00:49:06,410 --> 00:49:11,998 Senang bisa lihat rumahmu saat masih berantakan. 919 00:49:13,291 --> 00:49:14,334 Tunggu. 920 00:49:16,253 --> 00:49:20,173 Apa maksudmu, "masih berantakan"? 921 00:49:20,924 --> 00:49:23,468 Ada semacam mantra yang disebut mantra abu-abu. 922 00:49:23,593 --> 00:49:25,011 Lalu dalam beberapa tahun kemudian, 923 00:49:25,137 --> 00:49:29,433 putranya Kalabar akan membuat seluruh rumahmu menjadi rapi. 924 00:49:29,558 --> 00:49:31,560 Apa? 925 00:49:41,111 --> 00:49:42,696 Pelan-pelan! 926 00:49:43,196 --> 00:49:44,322 Awas! 927 00:49:45,907 --> 00:49:48,577 Apa kau yakin Ibu bilang ini tak apa-apa? 928 00:49:48,702 --> 00:49:51,788 Tidak. Nenek belum mengajariku cara menerbangkannya. 929 00:49:51,913 --> 00:49:54,207 - Apa? - Tenang saja. 930 00:50:14,019 --> 00:50:17,397 - Seperti apa bentuk bukunya? - Sebuah buku kulit besar. 931 00:50:24,946 --> 00:50:27,157 Buku itu pasti ada di sekitar sini. 932 00:50:27,908 --> 00:50:29,951 Aku tak bisa membiarkan ini terjadi. 933 00:50:30,494 --> 00:50:33,455 Debuku yang indah jadi bersih? 934 00:50:33,872 --> 00:50:38,335 Barang bekasku yang cantik, dijual dengan murah? 935 00:50:39,503 --> 00:50:43,256 Apa kau tak memiliki semacam sistem berkas? 936 00:50:43,382 --> 00:50:45,175 Tentu saja, aku punya! 937 00:50:45,300 --> 00:50:48,762 Aku simpan semua luka keringku di bawah beranda. 938 00:50:50,847 --> 00:50:52,140 Maaf aku telah bertanya. 939 00:50:54,434 --> 00:50:56,228 Hei, Spike! 940 00:50:56,728 --> 00:50:58,772 Kesayanganku. 941 00:50:58,897 --> 00:51:00,440 Datanglah kemari. 942 00:51:08,281 --> 00:51:12,411 Baik, bermainlah. Namun, bermain yang benar. 943 00:51:13,829 --> 00:51:16,206 Kurasa buku mantranya tak ada di sini. 944 00:51:16,331 --> 00:51:18,250 Kita sudah mencari ke mana-mana. 945 00:51:18,375 --> 00:51:19,918 Mungkin kita mundur terlalu jauh. 946 00:51:20,085 --> 00:51:22,838 Mungkin ini bahkan sebelum dia kehilangan buku mantra. 947 00:51:24,256 --> 00:51:26,591 Nenek bilang dia sudah puluhan tahun tak melihatnya. 948 00:51:26,717 --> 00:51:28,427 Maksudku, kita tak mungkin mundur sejauh itu. 949 00:51:30,053 --> 00:51:33,348 Apa buku yang kau cari ini sampulnya dari kulit? 950 00:51:33,432 --> 00:51:34,307 Ya. 951 00:51:34,391 --> 00:51:37,602 Dengan semacam tulisan indah di depannya? 952 00:51:37,728 --> 00:51:39,521 Biblio Magica. Ya. 953 00:51:39,604 --> 00:51:42,149 - Aku mengingatnya! - Itu sangat bagus! 954 00:51:42,274 --> 00:51:47,279 Kalabar membelinya dariku sekitar 50 tahun yang lalu. 955 00:51:47,404 --> 00:51:49,906 Itu sangat buruk. 956 00:51:50,323 --> 00:51:52,993 Kalabar pasti telah rencanakan untuk menguasai dunia ini 957 00:51:53,118 --> 00:51:54,619 selama bertahun-tahun. 958 00:51:55,746 --> 00:51:56,788 Kalau begitu artinya 959 00:51:56,913 --> 00:52:00,167 Kal pasti memiliki buku mantra nenek yang lain selama ini, 960 00:52:00,292 --> 00:52:02,210 dengan mantra abu-abu di dalamnya. 961 00:52:03,295 --> 00:52:05,630 Satu-satunya alasan dia bawa itu keluar dari rumah... 962 00:52:05,714 --> 00:52:08,675 Adalah untuk menghentikanmu dari membatalkan mantra itu. 963 00:52:11,261 --> 00:52:12,846 Aku tak percaya! 964 00:52:14,056 --> 00:52:16,516 Kita datang jauh-jauh tanpa membawa hasil. 965 00:52:33,992 --> 00:52:35,327 Pendaratan yang bagus, Sophie. 966 00:52:35,452 --> 00:52:37,370 Memang kau bisa melakukannya dengan lebih baik? 967 00:52:46,004 --> 00:52:47,381 Aku tak melihat Ibu. 968 00:52:48,423 --> 00:52:49,800 Cindy. 969 00:52:49,925 --> 00:52:51,968 Aku mendapatkan kostum hebat untuk berdansa. 970 00:52:52,094 --> 00:52:53,011 Sungguh? 971 00:52:53,136 --> 00:52:56,348 Kau menjadi siapa? El Geeko? 972 00:53:06,566 --> 00:53:07,984 Itu dia. 973 00:53:08,819 --> 00:53:10,612 Ibu! Hei, Bu! 974 00:53:11,571 --> 00:53:14,157 - Ibu! - Sophie? 975 00:53:14,658 --> 00:53:17,160 Dylan? Apa yang kalian lakukan di sini? 976 00:53:17,953 --> 00:53:21,540 Kami hanya ingin menikmati musik. 977 00:53:29,923 --> 00:53:31,383 Ada yang harus kami bicarakan dengan Ibu. 978 00:53:31,508 --> 00:53:32,968 Bicarakan dengan ibu? 979 00:53:33,093 --> 00:53:35,554 Mengenai apa? Bagaimana cara kalian kemari? 980 00:53:38,932 --> 00:53:42,561 Alex, bisa kau tinggalkan kami sebentar? 981 00:53:42,644 --> 00:53:43,770 Tentu. 982 00:53:43,895 --> 00:53:45,772 - Aku akan ambilkan minuman. - Bagus. 983 00:53:46,440 --> 00:53:49,192 - Kalian terbang kemari? - Tidak dengan sangat bagus. 984 00:53:49,317 --> 00:53:51,403 Kenapa kalian melakukan sesuatu seperti itu? 985 00:53:51,528 --> 00:53:53,697 Sophie ingin bicara dengan Ibu mengenai Alex. 986 00:53:53,822 --> 00:53:54,906 Alex? 987 00:53:55,282 --> 00:53:57,492 Dia sebenarnya bukan ayah kandung Kal, Bu. 988 00:53:57,617 --> 00:53:59,411 Aku mengerti. Dia bukan ayah kandung. 989 00:53:59,536 --> 00:54:00,829 Lalu siapa dia? 990 00:54:00,954 --> 00:54:02,664 Kami sepertinya melewatkan bagian itu sebelumnya 991 00:54:02,831 --> 00:54:04,416 karena kami pikir kau tak akan menyukainya. 992 00:54:04,499 --> 00:54:06,334 Itu Kalabar, Bu. 993 00:54:07,627 --> 00:54:09,171 Aggie yang menceritakan hal itu padamu. 994 00:54:09,296 --> 00:54:11,298 Marnie. Namun, Nenek juga berpikir seperti itu. 995 00:54:11,423 --> 00:54:12,340 Aku mengerti. 996 00:54:12,466 --> 00:54:17,679 Lalu Alex itu apa, seorang aktor yang disewa Kal? 997 00:54:17,804 --> 00:54:21,475 - Sophie mempunyai teori. - Kurasa dia seorang golem. 998 00:54:22,184 --> 00:54:24,686 - Seorang golem! - Terbuat dari katak. 999 00:54:30,692 --> 00:54:35,030 Kau pernah menarik mantranya Kal. 1000 00:54:35,989 --> 00:54:38,200 - Apa maksudmu? - Waktu bersamaku. 1001 00:54:38,617 --> 00:54:41,661 - Mantra abu-abu. - Tidak. Itu tak berpengaruh. 1002 00:54:42,245 --> 00:54:44,122 Itu tak berpengaruh pada Benny atau Gort. 1003 00:54:44,206 --> 00:54:46,792 Pasti berkaitan dengan sesuatu yang kau lakukan atau katakan. 1004 00:54:48,001 --> 00:54:49,294 Seperti apa? 1005 00:54:51,922 --> 00:54:54,257 Kau sedang mencari buku itu di rumahnya Aggie 1006 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Benar. Lalu kau sedang mengupil. 1007 00:54:57,594 --> 00:54:59,888 Lalu kau tak menemukan buku mantra yang kedua. 1008 00:55:00,013 --> 00:55:01,348 Benar. Jadi, aku... 1009 00:55:01,473 --> 00:55:04,059 berusaha membuat Nenek memikirkan hal yang lain, 1010 00:55:04,184 --> 00:55:06,478 cara yang lain untuk mematahkan mantra itu. 1011 00:55:06,603 --> 00:55:08,146 Tidak, tetapi kau bukan mengucapkan "mantra". 1012 00:55:08,271 --> 00:55:09,731 Kau mengucapkan kata yang lain. 1013 00:55:09,856 --> 00:55:10,982 Jadi? 1014 00:55:11,274 --> 00:55:14,444 Mungkin kata yang kau ucapkan itu membatalkan mantranya. 1015 00:55:14,569 --> 00:55:17,906 Aku pasti ucapkan terbalik untuk menarik mantra itu. 1016 00:55:18,073 --> 00:55:20,325 Mungkin kata terbalik itu entah bagaimana ada di sana. 1017 00:55:22,285 --> 00:55:23,203 Baiklah. 1018 00:55:24,663 --> 00:55:26,581 Kurasa aku menyebutnya sebuah jebakan. 1019 00:55:27,624 --> 00:55:30,168 Sesuatu untuk mengeluarkan kita dari jebakan ini. 1020 00:55:33,630 --> 00:55:35,799 Baiklah. Kenapa kau tak ucapkan lagi seluruhnya. 1021 00:55:35,924 --> 00:55:38,218 Baiklah. Itu sesuatu seperti... 1022 00:55:39,261 --> 00:55:42,347 Sesuatu untuk mengeluarkan kita dari jebakan ini, 1023 00:55:42,514 --> 00:55:44,683 {\an8}sebuah mantra atau sebuah guna-guna. 1024 00:55:44,808 --> 00:55:46,268 Jebakan ini... 1025 00:55:48,520 --> 00:55:49,813 Sebuah mantra 1026 00:55:52,107 --> 00:55:53,191 atau sebuah... 1027 00:55:54,985 --> 00:55:57,112 Kau tak bilang guna-guna. Aku tahu itu. 1028 00:55:57,571 --> 00:55:59,281 Suatu kata yang terbalik. 1029 00:55:59,614 --> 00:56:01,616 Sebuah jebakan? 1030 00:56:02,159 --> 00:56:03,034 Bukan. 1031 00:56:03,452 --> 00:56:04,786 Mantra atau... 1032 00:56:05,412 --> 00:56:06,329 Bukan. 1033 00:56:07,122 --> 00:56:08,540 Tunggu. Ini. 1034 00:56:08,999 --> 00:56:10,417 Trapa. 1035 00:56:11,084 --> 00:56:13,795 - Trapa? - Ya. "Terpisah" terbalik. 1036 00:56:13,920 --> 00:56:14,880 Jadi? 1037 00:56:15,589 --> 00:56:18,008 Jadi, apa setiap mantra harus panjang? 1038 00:56:18,383 --> 00:56:20,677 Tidak. Beberapa mantra memang pendek. 1039 00:56:20,802 --> 00:56:22,596 Maka, ucapkan ini seperti sebuah mantra. 1040 00:56:22,971 --> 00:56:24,306 Namun, ini hanya sebuah kata. 1041 00:56:24,431 --> 00:56:25,932 Bisakah kau mencobanya? 1042 00:56:26,475 --> 00:56:27,392 Baiklah. 1043 00:56:34,566 --> 00:56:35,692 Terpisah! 1044 00:56:38,320 --> 00:56:39,571 Astaga. 1045 00:56:40,363 --> 00:56:41,698 Astaga. 1046 00:56:42,741 --> 00:56:46,119 Tempat ini sangat berantakan. 1047 00:56:48,038 --> 00:56:49,790 Baiklah. Kini, ucapkan terbalik. 1048 00:56:51,583 --> 00:56:52,584 Trapa? 1049 00:56:58,882 --> 00:57:01,134 Itu sangat menyedihkan! 1050 00:57:02,969 --> 00:57:06,390 Aku mau bersih-bersih. 1051 00:57:06,515 --> 00:57:08,266 - Cobalah lagi. - Baiklah. 1052 00:57:09,101 --> 00:57:10,185 Terpisah! 1053 00:57:12,270 --> 00:57:13,563 Astaga. 1054 00:57:14,314 --> 00:57:15,440 Astaga. 1055 00:57:15,816 --> 00:57:20,612 Apa ada yang punya pengki, mungkin? 1056 00:57:20,821 --> 00:57:22,072 Trapa! 1057 00:57:28,578 --> 00:57:31,164 Bisa kau berhenti melakukan hal itu? 1058 00:57:31,498 --> 00:57:32,707 Kau benar! 1059 00:57:32,833 --> 00:57:34,584 Kita sudah mendapat cara mematahkan mantra abu-abu 1060 00:57:34,710 --> 00:57:36,545 dan kini kita bisa mendapat kembali seluruh kekuatan kita. 1061 00:57:36,670 --> 00:57:38,964 Berapa waktu yang kita miliki sebelum portal itu tutup? 1062 00:57:39,089 --> 00:57:40,549 Lima belas menit. 1063 00:57:40,841 --> 00:57:41,675 Astaga. 1064 00:57:41,800 --> 00:57:43,552 Ibu tak tahu mengenai mantra makhluk. 1065 00:57:43,677 --> 00:57:45,053 Bagaimana jika dia masih memakai topeng itu? 1066 00:57:45,178 --> 00:57:47,264 Kita harus kembali ke masa kini sebelum kita 1067 00:57:47,389 --> 00:57:48,557 - bisa peringatkan dia. - Benar. 1068 00:57:51,351 --> 00:57:54,146 Di mana mantra perjalanan waktunya? 1069 00:57:54,938 --> 00:57:57,149 Apa maksudmu? Kau tadi memegangnya. 1070 00:57:57,274 --> 00:58:00,569 Benar. Aku menaruhnya di sana di atas meja itu 1071 00:58:00,694 --> 00:58:02,946 ketika aku harus menggali mencari sampah. 1072 00:58:06,408 --> 00:58:08,744 Kau seharusnya tak melakukan hal itu. 1073 00:58:13,582 --> 00:58:16,293 Kenapa tak boleh? Apa yang terjadi dengan kertas itu? 1074 00:58:16,418 --> 00:58:17,669 Itu pasti hilang. 1075 00:58:19,212 --> 00:58:20,756 Itu tak mengapa, bukan? 1076 00:58:20,881 --> 00:58:24,801 Karena barang yang hilang biasanya berakhir di sini. 1077 00:58:24,926 --> 00:58:28,513 Semua yang hilang dari tempat lain muncul di sini. 1078 00:58:28,638 --> 00:58:32,684 Namun, benda yang hilang di sini langsung lenyap. 1079 00:58:34,352 --> 00:58:36,188 - Lenyap? - Lenyap! 1080 00:58:36,855 --> 00:58:37,731 Hilang. 1081 00:58:38,148 --> 00:58:40,525 - Selamanya. - Lenyap. 1082 00:58:41,902 --> 00:58:44,237 Tolong katakan bahwa kau ingat mantra itu. 1083 00:58:44,905 --> 00:58:45,781 Itu berbahasa Welsh. 1084 00:58:45,906 --> 00:58:47,657 Aku hampir tak bisa membacanya. 1085 00:58:48,700 --> 00:58:50,410 Jadi, kita terjebak di sini? 1086 00:58:50,535 --> 00:58:52,037 Kita tak boleh terjebak di sini. 1087 00:58:52,162 --> 00:58:53,538 Baiklah, tenang. 1088 00:58:53,663 --> 00:58:54,998 Biar aku memikirkannya. 1089 00:58:59,586 --> 00:59:02,130 Pa-oober, 1090 00:59:02,464 --> 00:59:04,383 thee-a-dorno 1091 00:59:04,966 --> 00:59:06,676 dan a heddo. 1092 00:59:18,980 --> 00:59:20,690 Tidak, itu bukan mantranya. 1093 00:59:21,274 --> 00:59:22,359 Permisi. 1094 00:59:22,484 --> 00:59:26,196 Lalu untukmu, Dylan, ibu berharap lebih darimu... 1095 00:59:26,363 --> 00:59:28,407 Aku bawakan kalian sedikit biskuit. 1096 00:59:29,991 --> 00:59:33,203 - Apa semua baik-baik saja? - Ya. Hanya sangat bagus. 1097 00:59:33,328 --> 00:59:35,789 - Di mana Kal? - Sophie. 1098 00:59:35,914 --> 00:59:38,125 Dia ada di sekitar sini. 1099 00:59:39,000 --> 00:59:39,918 Putrimu membatalkan janjinya. 1100 00:59:40,043 --> 00:59:42,713 Kurasa dia sedikit terluka. Anak yang malang. 1101 00:59:42,838 --> 00:59:44,464 Kenapa kau memilih kostum itu? 1102 00:59:44,631 --> 00:59:47,718 Baiklah, Anak-anak. Ibu rasa ini waktunya kalian lari. 1103 00:59:49,469 --> 00:59:50,804 Karena hal lucunya adalah 1104 00:59:50,929 --> 00:59:52,139 aku baru saja lihat anak kelas 1 SMP 1105 00:59:52,264 --> 00:59:54,349 pakai kostum lalat. 1106 00:59:54,474 --> 00:59:57,060 - Seekor lalat. - Dylan. 1107 00:59:57,561 --> 01:00:00,939 Seekor lalat besar dengan antena dan kaki berbulu. 1108 01:00:04,943 --> 01:00:06,987 Aku bahkan bisa perlihatkan padamu bagaimana rupanya. 1109 01:00:07,112 --> 01:00:09,406 Sayang, jangan di sini. 1110 01:00:10,782 --> 01:00:13,201 Sophie, kau tahu kau dilarang 1111 01:00:13,326 --> 01:00:15,495 melakukan sihir di depan orang asing. 1112 01:00:15,620 --> 01:00:16,997 Ibu, lihat. 1113 01:00:19,666 --> 01:00:20,751 Alex... 1114 01:00:21,793 --> 01:00:23,003 Apa kau baik-baik saja? 1115 01:00:27,049 --> 01:00:28,550 Itu tak normal. 1116 01:00:32,929 --> 01:00:34,347 Itu sangat enak. 1117 01:00:35,557 --> 01:00:37,142 Kau bukan manusia! 1118 01:00:40,270 --> 01:00:41,855 Tak ada orang yang sempurna. 1119 01:00:42,731 --> 01:00:45,484 Kau... 1120 01:00:45,859 --> 01:00:47,736 Kau seorang golem! 1121 01:00:48,487 --> 01:00:52,282 Bringen sie deisen frosch zuruck, woher er kam! 1122 01:00:58,163 --> 01:01:00,665 Apa ada yang tahu di mana kita bisa menemukan rawa? 1123 01:01:01,291 --> 01:01:03,085 Dia begitu sempurna. 1124 01:01:03,210 --> 01:01:05,670 Kecuali tentang bagian terbuat dari katak. 1125 01:01:06,713 --> 01:01:07,881 Ibu sangat menyesal. 1126 01:01:08,048 --> 01:01:10,175 Kalian kemari untuk beri tahu ibu, tetapi Marnie... 1127 01:01:11,468 --> 01:01:13,345 Marnie. Di mana dia? 1128 01:01:13,470 --> 01:01:15,597 Dia ada di Halloweentown terakhir kali dia menelepon. 1129 01:01:15,722 --> 01:01:17,682 Dia dan Nenek mendapat masalah melewati portal 1130 01:01:17,808 --> 01:01:18,725 karena mantranya Kal. 1131 01:01:18,850 --> 01:01:20,727 Ini sudah hampir tengah malam. Bagaimana kau menghubunginya? 1132 01:01:20,852 --> 01:01:21,895 Telepon kepala! 1133 01:01:24,731 --> 01:01:27,401 Marnie? 1134 01:01:27,526 --> 01:01:28,944 Bisa kau mendengar ibu? 1135 01:01:30,695 --> 01:01:31,696 Nomor yang hendak Anda hubungi 1136 01:01:31,822 --> 01:01:33,532 saat ini sedang berada di luar dimensi. 1137 01:01:33,657 --> 01:01:34,950 Jika Anda ingin meninggalkan pesan, 1138 01:01:35,033 --> 01:01:39,663 nomor yang Anda tuju akan terima 400 tahun kemudian. 1139 01:01:40,163 --> 01:01:41,873 Empat ratus tahun? 1140 01:01:42,416 --> 01:01:45,794 Pooh-bear, thanatos, 23 skiddoo. 1141 01:01:50,424 --> 01:01:53,009 Bisa kau berhenti mengatakan mantra yang itu? 1142 01:01:53,135 --> 01:01:54,886 Aku tak bisa mengingat mantranya. 1143 01:01:55,011 --> 01:01:57,973 - Kau harus mengingatnya. - Ini konyol. 1144 01:01:59,975 --> 01:02:02,310 Kenapa kita tak memakai garis waktuku saja? 1145 01:02:02,436 --> 01:02:04,896 - Apamu? - Garis waktuku. 1146 01:02:05,689 --> 01:02:07,774 Seorang penyihir pasti telah menghilangkannya. 1147 01:02:07,899 --> 01:02:09,693 Ayo. Aku menyimpannya di dalam lemari. 1148 01:02:09,818 --> 01:02:10,861 Garis waktu? 1149 01:02:14,573 --> 01:02:16,742 Bagaimana cara kerjanya? 1150 01:02:16,867 --> 01:02:20,412 Garis waktu memberi tahu kita tahun berapa di dunia manusia. 1151 01:02:20,537 --> 01:02:22,664 Waktu masa lalu satu arah. 1152 01:02:22,789 --> 01:02:24,833 Masa depan di arah sebaliknya. 1153 01:02:28,670 --> 01:02:31,339 Itu sama seperti yang Stephen Hawking gambarkan 1154 01:02:31,506 --> 01:02:33,216 tentang lubang hitam nonbintang. 1155 01:02:33,341 --> 01:02:34,718 Lalu maksudmu adalah? 1156 01:02:34,843 --> 01:02:38,221 Teorinya, lubang hitam bisa mempercepat waktu. 1157 01:02:38,680 --> 01:02:40,098 Lalu bagaimana itu bisa membantu kita? 1158 01:02:40,223 --> 01:02:44,019 Ikuti saja garis waktu yang bergerak paling cepat. 1159 01:02:44,144 --> 01:02:45,187 Kini, pergilah dari sini. 1160 01:02:45,312 --> 01:02:47,230 Gort, aku seorang goblin. 1161 01:02:47,355 --> 01:02:49,566 Teorinya, aku tak bisa terbang. 1162 01:02:50,358 --> 01:02:52,861 Ya, kau bisa terbang. 1163 01:02:56,990 --> 01:02:58,992 - Apa itu? - Ini... 1164 01:03:00,118 --> 01:03:02,537 adalah sapu baru dan sudah dipercanggih. 1165 01:03:03,747 --> 01:03:05,665 Nenek yang memberikannya. 1166 01:03:10,045 --> 01:03:11,213 Keren, ya? 1167 01:03:16,385 --> 01:03:18,261 Ayo. Naiklah. 1168 01:03:19,304 --> 01:03:20,972 Bisa turunkan sedikit? 1169 01:03:23,100 --> 01:03:25,310 Ayolah. Ayunkan saja kakimu kemari. 1170 01:03:25,477 --> 01:03:27,604 Aku agak takut terbang. 1171 01:03:28,063 --> 01:03:29,981 Apa kau ingin tinggal di sini? 1172 01:03:30,399 --> 01:03:32,359 - Tidak. - Sudah kuduga. 1173 01:03:36,738 --> 01:03:38,240 - Tunggu sebentar. - Terima kasih, Gort. 1174 01:03:38,365 --> 01:03:40,242 Kita keluar dari sini! 1175 01:03:45,747 --> 01:03:47,082 Awas! 1176 01:03:49,960 --> 01:03:51,503 Kami sudah mencari ke mana-mana, Bu. 1177 01:03:51,586 --> 01:03:53,880 Aku sama sekali tak melihat Kal. 1178 01:03:55,215 --> 01:03:57,759 - Mungkin dia memakai topeng? - Entahlah. 1179 01:03:58,176 --> 01:04:00,595 Kalian pergilah ke meja makanan dan minuman. 1180 01:04:00,721 --> 01:04:02,931 Jika kalian melihatnya, jangan lakukan apa pun. 1181 01:04:03,056 --> 01:04:04,224 Panggil aku saja. 1182 01:04:04,349 --> 01:04:05,976 Apa pun rencananya, 1183 01:04:06,143 --> 01:04:08,270 bergantung pada kita untuk menghentikannya. 1184 01:04:08,562 --> 01:04:10,689 Aku akan pakai topengku, dia tahu wajah ibu. 1185 01:04:46,433 --> 01:04:47,893 Mantra makhluk. 1186 01:04:49,561 --> 01:04:51,438 Biarlah kegembiraan ini dimulai. 1187 01:04:55,067 --> 01:04:56,568 - Apa ada yang beruntung? - Tidak. 1188 01:04:56,693 --> 01:04:58,320 Dia ada di sekitar sini. Aku bisa merasakannya. 1189 01:04:58,445 --> 01:05:00,530 Ibu juga. Kita harus menemukannya 1190 01:05:00,655 --> 01:05:02,866 dan membuka portal sebelum tengah malam. 1191 01:05:05,327 --> 01:05:06,787 Waktunya tukang sihir. 1192 01:05:06,912 --> 01:05:08,413 Semuanya, menghitung mundur bersama-sama denganku. 1193 01:05:08,538 --> 01:05:10,499 Bersiaplah. 60... 1194 01:05:10,624 --> 01:05:12,250 - Cari dia! - ...59... 1195 01:05:15,629 --> 01:05:17,422 Kita tak akan sampai tepat waktu. 1196 01:05:17,547 --> 01:05:19,716 Portalnya beberapa menit lagi akan tertutup 1197 01:05:19,841 --> 01:05:22,511 dan kita baru sampai di tahun 1600-an. 1198 01:05:23,845 --> 01:05:27,099 Kurasa kita harus coba lewati lubang hitam yang ada di sana. 1199 01:05:27,808 --> 01:05:29,643 ...57, 56... 1200 01:05:29,768 --> 01:05:32,354 Sihir ini akan mengubah tiap manusia yang kau pilih 1201 01:05:32,479 --> 01:05:34,147 menjadi makhluk penyamaran mereka. 1202 01:05:34,272 --> 01:05:35,482 ...51... 1203 01:05:35,649 --> 01:05:38,902 - Aku memilih mereka semua. - ...49, 48, 1204 01:05:38,985 --> 01:05:42,823 47, 46, 45, 44, 1205 01:05:42,906 --> 01:05:47,494 43, 42, 41, 40, 39... 1206 01:05:47,619 --> 01:05:53,417 -Spiriteaux de l'obscurit -...38, 37, 36, 35, 34, 1207 01:05:53,542 --> 01:05:56,169 33, 32, 31, 1208 01:05:57,754 --> 01:06:01,591 29, 28, 27, 26... 1209 01:06:01,717 --> 01:06:05,512 - Sampai di mana aku tadi? - ...25, 24, 23, 22... 1210 01:06:15,564 --> 01:06:16,857 Apa itu? 1211 01:06:18,024 --> 01:06:18,859 Portal. 1212 01:06:18,984 --> 01:06:20,819 - Ibu! - Sophie! 1213 01:06:20,944 --> 01:06:22,738 Sayang, topeng ibu tak bisa dilepas. 1214 01:06:22,863 --> 01:06:24,197 Coba ditarik! 1215 01:06:24,322 --> 01:06:27,659 Oleh angin, oleh hujan, oleh api, oleh tanah. 1216 01:06:27,784 --> 01:06:29,161 Dengan mantra ini, aku akan membalas 1217 01:06:29,286 --> 01:06:31,872 lelucon kejam mereka dengan pengorbanan kami. 1218 01:06:35,792 --> 01:06:40,130 Bagaimana jika teori lubang hitam ini tak berhasil? 1219 01:06:52,017 --> 01:06:53,727 Cepat. Ini sudah hampir tengah malam. 1220 01:06:56,438 --> 01:06:57,564 Nenek! 1221 01:06:58,815 --> 01:07:00,025 Kau pasti bisa melakukannya. 1222 01:07:03,653 --> 01:07:04,946 Trapa! 1223 01:07:08,867 --> 01:07:09,951 Ya. 1224 01:07:13,830 --> 01:07:14,956 Nenek? 1225 01:07:15,332 --> 01:07:17,209 Kita harus kembali ke dunia manusia. 1226 01:07:17,376 --> 01:07:19,669 Ya. 1227 01:07:22,005 --> 01:07:23,882 - Apa kau siap? - Ya. 1228 01:07:25,759 --> 01:07:27,052 Dari Halloweentown, 1229 01:07:27,177 --> 01:07:30,097 berangkatkan kami sekarang juga pada malam ini, 1230 01:07:30,222 --> 01:07:34,184 seluruh malam Hallow, kembali ke dunia manusia 1231 01:07:34,309 --> 01:07:36,812 melewati portal, kami pergi. 1232 01:07:38,730 --> 01:07:39,564 Tidak! 1233 01:07:42,567 --> 01:07:44,444 Pintunya menutup. 1234 01:07:44,569 --> 01:07:47,030 Tak boleh menutup sekarang! Tak boleh! 1235 01:07:48,490 --> 01:07:49,449 Tidak! 1236 01:07:50,283 --> 01:07:52,577 - Tarik dari atas. - Aku sedang usahakan tarik. 1237 01:07:53,328 --> 01:07:54,496 Bu! 1238 01:08:07,008 --> 01:08:08,218 Sudah terlambat. 1239 01:08:08,468 --> 01:08:10,220 Ya! 1240 01:08:10,721 --> 01:08:12,389 Baiklah, semuanya. 1241 01:08:12,514 --> 01:08:14,933 Sebelum kami mahkotai pemenang kontes kostum, 1242 01:08:15,058 --> 01:08:16,643 ini saatnya untuk membuka topeng. 1243 01:08:16,768 --> 01:08:20,397 Ubah mereka menjadi makhluk yang mereka pakai menyamar. 1244 01:08:21,565 --> 01:08:23,150 Pour toujours! 1245 01:08:36,037 --> 01:08:37,372 Apa yang terjadi? 1246 01:08:38,874 --> 01:08:40,542 Mana mataku yang satu lagi? 1247 01:08:44,296 --> 01:08:45,297 Bu? 1248 01:08:52,929 --> 01:08:54,681 Marnie, di mana kau? 1249 01:09:01,313 --> 01:09:02,939 Ini tak mungkin terjadi. 1250 01:09:04,357 --> 01:09:07,069 Aneh. Gigiku tak mau keluar. 1251 01:09:08,528 --> 01:09:10,989 - Aku sangat haus. - Cindy! 1252 01:09:13,700 --> 01:09:15,035 Cindy, hentikan! 1253 01:09:16,453 --> 01:09:18,955 Tidak. Jangan, kumohon! 1254 01:09:30,300 --> 01:09:31,885 Aku tak memercayainya. 1255 01:09:32,302 --> 01:09:34,179 Portal itu sudah tertutup. 1256 01:09:34,304 --> 01:09:37,808 Kita akan terjebak di sini selama setahun waktu manusia. 1257 01:09:38,934 --> 01:09:42,145 Kurasa itu akan memberi kita waktu untuk melatihmu 1258 01:09:42,270 --> 01:09:44,106 seperti yang kita rencanakan. 1259 01:09:44,231 --> 01:09:47,526 Lalu saat portal kembali terbuka, 1260 01:09:47,651 --> 01:09:49,736 kita akan siap untuk melawan Kal. 1261 01:09:50,612 --> 01:09:54,408 Hanya menunggu selama setahun waktu manusia? 1262 01:09:54,658 --> 01:09:57,369 Itu akan terasa seperti seabad di sini. 1263 01:09:58,078 --> 01:10:00,163 - Terserah. - Tidak! 1264 01:10:00,288 --> 01:10:01,581 Tidak terserah. 1265 01:10:04,710 --> 01:10:06,294 Ini semua salahku. 1266 01:10:07,295 --> 01:10:08,880 Ini semua salahku, Ibu telah berubah 1267 01:10:09,005 --> 01:10:11,133 menjadi makhluk yang mengerikan. 1268 01:10:12,092 --> 01:10:14,594 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 1269 01:10:15,512 --> 01:10:18,432 Marnie, aku menyayangi mereka juga, 1270 01:10:18,932 --> 01:10:20,976 tetapi aku tak bisa mengubah peraturan. 1271 01:10:23,311 --> 01:10:25,105 Kalau begitu, mungkin kita bisa mengubahnya. 1272 01:10:27,899 --> 01:10:31,236 - Apa yang kau lakukan? - Menghubungi Sophie. 1273 01:10:31,945 --> 01:10:34,740 Sophie? Soph, apa kau mendengar? 1274 01:10:38,827 --> 01:10:41,037 Marnie, apa itu benar kau? 1275 01:10:41,747 --> 01:10:43,874 Sophie, dengarkan aku. 1276 01:10:44,416 --> 01:10:45,917 Kita akan membuka portal. 1277 01:10:46,043 --> 01:10:48,587 Tak bisa. Ini sudah lewat tengah malam. 1278 01:10:48,670 --> 01:10:51,757 Aku tak peduli. Itu tak akan menghentikanku. 1279 01:10:52,966 --> 01:10:55,302 Portal tak selalu berada di sana. 1280 01:10:55,427 --> 01:10:57,137 Portal itu diciptakan melalui sihir 1281 01:10:57,262 --> 01:10:58,680 dan tak ada sihir siapa pun 1282 01:10:58,805 --> 01:11:00,557 yang lebih kuat dari sihir kita, bukan? 1283 01:11:01,224 --> 01:11:03,643 - Kurasa begitu. - Tidak! 1284 01:11:03,769 --> 01:11:05,604 Kau harus memercayainya. 1285 01:11:05,729 --> 01:11:07,564 Dylan juga harus memercayainya. 1286 01:11:09,608 --> 01:11:10,609 Ayolah. 1287 01:11:11,443 --> 01:11:12,944 Bagaimana menurutmu? 1288 01:11:13,070 --> 01:11:15,363 Baiklah, tetapi bagaimana cara kita melakukannya? 1289 01:11:15,489 --> 01:11:17,074 Tak ada mantra untuk hal seperti ini. 1290 01:11:17,199 --> 01:11:19,076 Kita akan harus menciptakannya sendiri. 1291 01:11:20,744 --> 01:11:23,705 - Apa kau siap? - Apa yang harus kulakukan? 1292 01:11:24,623 --> 01:11:26,583 Berhentilah memikirkannya, Dylan. 1293 01:11:26,708 --> 01:11:27,959 Rasakan saja. 1294 01:11:38,345 --> 01:11:39,763 Aku bukan warlock. 1295 01:11:40,389 --> 01:11:41,556 Aku butuh seseorang yang percaya 1296 01:11:41,681 --> 01:11:43,558 bahwa apa pun bisa terjadi. 1297 01:11:44,226 --> 01:11:45,560 Apa kau memercayai hal itu? 1298 01:11:49,731 --> 01:11:51,066 Jika kau memercayainya, 1299 01:11:51,691 --> 01:11:52,609 ya. 1300 01:11:55,362 --> 01:11:56,405 Nenek. 1301 01:11:58,156 --> 01:12:00,617 Aku tak yakin bagaimana cara ini akan berhasil, 1302 01:12:01,451 --> 01:12:03,537 tetapi aku selalu memercayaimu. 1303 01:12:10,335 --> 01:12:13,672 Kami memanggil dalam mimpi dari makhluk dan manusia 1304 01:12:13,797 --> 01:12:16,883 untuk menyembuhkan luka yang dipisahkan dunia. 1305 01:12:17,008 --> 01:12:19,886 Mulai sekarang, kita semua bisa menciptakan sebuah portal 1306 01:12:20,011 --> 01:12:24,057 dan kami sendirilah yang memutuskan jalan kami sendiri. 1307 01:12:24,433 --> 01:12:28,395 Kami memanggil dalam mimpi dari makhluk dan manusia 1308 01:12:28,520 --> 01:12:31,231 untuk menyembuhkan luka yang dipisahkan dunia. 1309 01:12:31,398 --> 01:12:34,860 Mulai sekarang, kita semua bisa menciptakan sebuah portal 1310 01:12:34,985 --> 01:12:37,946 dan kami sendirilah yang memutuskan jalan kami sendiri. 1311 01:12:40,657 --> 01:12:42,075 Apa itu? 1312 01:12:43,076 --> 01:12:44,703 Sesuatu terjadi. 1313 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Aku tak percaya. 1314 01:12:52,044 --> 01:12:53,795 Dia berusaha membuka portal. 1315 01:12:59,718 --> 01:13:03,472 Kami memanggil dalam mimpi dari makhluk dan manusia 1316 01:13:03,597 --> 01:13:06,600 untuk menyembuhkan luka yang dipisahkan dunia. 1317 01:13:06,725 --> 01:13:09,770 Mulai sekarang, kita semua bisa menciptakan sebuah portal 1318 01:13:09,895 --> 01:13:13,148 dan kami sendirilah yang memutuskan jalan kami sendiri. 1319 01:13:27,871 --> 01:13:28,705 Ya! 1320 01:13:28,997 --> 01:13:30,207 Marnie! 1321 01:13:32,918 --> 01:13:34,586 Kita berhasil! 1322 01:13:35,212 --> 01:13:37,923 Tidak! Itu tak mungkin! 1323 01:13:41,176 --> 01:13:43,095 Ya! Hasil kerja yang bagus. 1324 01:13:43,220 --> 01:13:44,554 Itu dia. 1325 01:13:55,941 --> 01:13:58,360 Aku tak peduli betapa kuatnya kau pikir dirimu, 1326 01:13:58,443 --> 01:14:01,196 tetapi kau tak akan pernah bisa mengalahkanku! 1327 01:14:01,738 --> 01:14:03,115 Satu-satunya kekuatanmu 1328 01:14:03,281 --> 01:14:05,659 adalah kekuatan untuk memisahkan kami, Kal. 1329 01:14:05,742 --> 01:14:08,745 Kini kau tak memiliki kekuatan itu lagi. 1330 01:14:11,623 --> 01:14:13,834 Kita tak perlu saling membenci. 1331 01:14:15,168 --> 01:14:18,213 Serahkan saja padaku buku mantranya Aggie. 1332 01:14:20,215 --> 01:14:21,633 Ayah benar. 1333 01:14:21,758 --> 01:14:24,177 Kau adalah musuh dan akan selalu seperti itu. 1334 01:14:24,302 --> 01:14:26,722 Katamu, kau sendiri yang ambil keputusan. 1335 01:14:26,847 --> 01:14:29,558 Jangan biarkan kebencian ayahmu mengaturmu sekarang. 1336 01:14:29,725 --> 01:14:31,268 Silakan. 1337 01:14:34,604 --> 01:14:37,607 Ambil buku itu. Aku ingin melihatnya. 1338 01:14:41,319 --> 01:14:43,155 Apa kebajikan lebih kuat dari kejahatan? 1339 01:14:43,238 --> 01:14:44,740 Mari kita cari tahu. 1340 01:14:49,786 --> 01:14:51,496 Aku tak takut padamu. 1341 01:14:52,247 --> 01:14:55,709 Aku mungkin merasa sedih padamu dan ingin menolongmu, 1342 01:14:56,251 --> 01:14:58,628 tetapi aku tak takut padamu. 1343 01:15:07,679 --> 01:15:09,139 Marnie, berhati-hatilah. 1344 01:15:58,688 --> 01:15:59,981 Dia akan kembali. 1345 01:16:01,066 --> 01:16:04,027 Lalu kita akan menunggunya bersama-sama. 1346 01:16:06,488 --> 01:16:08,365 Nenek, bersediakah kau melakukannya? 1347 01:16:08,615 --> 01:16:09,991 Tentu saja, Sayang. 1348 01:16:12,035 --> 01:16:13,412 Luke. 1349 01:16:40,105 --> 01:16:42,190 Aku baru saja mengalami mimpi paling aneh. 1350 01:16:43,024 --> 01:16:44,151 Apa aku tertidur? 1351 01:16:49,531 --> 01:16:51,491 Aku tak tahu siapa yang merencanakan semua ini, 1352 01:16:51,575 --> 01:16:53,952 tetapi mari kita tepuk tangan 1353 01:16:54,119 --> 01:16:56,621 untuk pesta Halloween terbaik yang pernah ada. 1354 01:16:57,581 --> 01:16:58,790 Ya! 1355 01:17:05,547 --> 01:17:06,590 Ya! 1356 01:17:11,136 --> 01:17:12,095 Ibu! 1357 01:17:12,846 --> 01:17:14,222 Kau baik-baik saja! 1358 01:17:21,104 --> 01:17:24,149 Entah apa aku akan pernah bisa hentikan pertengkaran kalian, 1359 01:17:24,274 --> 01:17:25,442 tetapi setidaknya kalian tak perlu 1360 01:17:25,609 --> 01:17:27,736 memperebutkan aku lagi sekarang. 1361 01:17:28,236 --> 01:17:31,073 Aku tahu kalian punya sesuatu yang ingin diajarkan padaku 1362 01:17:31,531 --> 01:17:33,325 dan kini aku tak perlu harus memilih. 1363 01:17:33,450 --> 01:17:36,078 Aku tak yakin apa yang akan kuajarkan kepadamu. 1364 01:17:36,203 --> 01:17:38,997 Sepertinya Marnie sudah tahu lebih banyak dariku. 1365 01:17:39,122 --> 01:17:41,083 Nenek, kita sebaiknya kembali ke Halloweentown 1366 01:17:41,208 --> 01:17:42,376 dan menyingkirkan mantra abu-abu itu. 1367 01:17:42,501 --> 01:17:44,127 Benar sekali. Kau mau ikut? 1368 01:17:44,252 --> 01:17:47,464 Kurasa tidak, Bu. 1369 01:17:47,714 --> 01:17:49,341 Inilah duniaku. 1370 01:17:49,758 --> 01:17:51,551 Namun, kurasa anak-anak bisa datang dan mengunjungimu 1371 01:17:51,676 --> 01:17:52,719 kapan pun mereka mau. 1372 01:17:52,844 --> 01:17:55,347 Kini mereka telah temukan cara mengubah peraturan. 1373 01:17:55,472 --> 01:17:56,681 Maka, kau bisa tunggu aku untuk makan malam 1374 01:17:56,807 --> 01:17:58,016 pada Halloween berikutnya. 1375 01:17:58,141 --> 01:17:59,935 Kau akan baik-baik saja, Sayang. 1376 01:18:00,060 --> 01:18:01,269 Kau juga, Bu. 1377 01:18:01,395 --> 01:18:02,896 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1378 01:18:05,565 --> 01:18:06,983 Baiklah, ayo. Mari kita keluar dari sini 1379 01:18:07,109 --> 01:18:08,944 sebelum seseorang memberimu hadiah untuk topeng terbaik. 1380 01:18:09,069 --> 01:18:09,903 - Begitu menurutmu? - Ya. 1381 01:18:10,028 --> 01:18:11,196 Kau juga. 1382 01:18:18,870 --> 01:18:19,996 Trapa! 1383 01:18:22,290 --> 01:18:23,458 Trapa! 1384 01:18:28,797 --> 01:18:30,006 Trapa! 1385 01:18:31,633 --> 01:18:32,676 Trapa! 1386 01:18:33,093 --> 01:18:34,720 Trapa! 1387 01:18:35,095 --> 01:18:36,012 Coba sajalah. 1388 01:18:36,138 --> 01:18:37,055 Dia sedang sibuk. 1389 01:18:37,180 --> 01:18:38,932 Aku punya tanda terimamu... 1390 01:18:40,016 --> 01:18:41,184 di sini. 1391 01:18:42,227 --> 01:18:43,228 Trapa. 1392 01:18:46,356 --> 01:18:48,734 Ini baru diet dalam waktu singkat! 1393 01:19:01,621 --> 01:19:02,706 Ya! 1394 01:19:07,878 --> 01:19:10,630 Kenapa semua orang begitu bergembira? 1395 01:19:12,257 --> 01:19:14,259 Dia berhasil. Dia berhasil mengembalikannya. 1396 01:19:14,342 --> 01:19:15,552 Ya. Lihatlah. 1397 01:19:15,677 --> 01:19:19,264 Jadi, mengenai jaringan mendunia yang kudengar ini. 1398 01:19:19,389 --> 01:19:22,225 Apa itu melibatkan banyak laba-laba? 1399 01:19:23,143 --> 01:19:24,269 Nenek. 1400 01:19:24,394 --> 01:19:27,522 Kurasa mungkin ini saatnya kita mulai pelatihanmu. 1401 01:19:27,856 --> 01:19:29,024 Aku suka itu. 1402 01:19:29,149 --> 01:19:31,359 - Ya. - Aku suka itu.