1 00:00:01,626 --> 00:00:05,130 2년 전 내가 마녀인 줄도 모르던 그때 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,049 나는 마지막으로 할로윈타운에 있었어요 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,721 할로윈타운 II: 칼라바의 복수 4 00:00:13,054 --> 00:00:17,308 엄마 그웬 할머니 애기, 여동생 소피 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 남동생 딜런과 나 우리는 모두 힘을 합쳐 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,524 크롬웰 마녀 가문의 힘을 빌려 칼라바를 물리쳐야 했어요 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,069 그는 십 대 시절부터 엄마를 좋아했던 사악한 마법사죠 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,409 할로윈타운은 언제나 행복한 곳이었고 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 다양한 크기와 종류의 생물이 존재하는 곳이었죠 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,083 이들 중 일부는 정말 이상하지만 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 평화롭고 조화롭게 현실 세계와 동떨어져 살 수 있었습니다 12 00:00:48,506 --> 00:00:51,134 우리가 할로윈타운을 구한 후 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 할머니는 그곳의 편안한 집을 떠나 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,014 우리 가족과 함께 인간 세상에 살기로 했어요 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 이제 다시 할로윈 밤이에요 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,357 할로윈타운과 인간 세상을 자유로이 이동할 수 있는 밤 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 저는 할로윈타운을 생각하고 있어요 18 00:01:10,403 --> 00:01:11,780 어떻게 변했는지 궁금합니다 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,873 할머니는 할로윈타운이 항상 변화하고 있다고 말씀하세요 20 00:01:25,919 --> 00:01:27,712 우리 집에서는 아무것도 변하지 않았다는 걸 알아요 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 엄마와 할머니가 또 다투셔 22 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 파티에서 무슨 일이 있는 거야? 23 00:01:37,764 --> 00:01:38,973 내가 피하고 있어 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,989 왜? 무슨 일이야? 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 마니, 할머니가 내려오래 26 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 1인당 1개씩입니다 27 00:02:07,794 --> 00:02:11,464 예, 모두에게 모자가 준비되었어요 여러분, 이제... 28 00:02:12,173 --> 00:02:14,175 싸우지 마세요, 싸우지 마요 마녀들은 싸우지 않아요 29 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 너희가 진짜 마녀와 마법사가 되려면 30 00:02:18,138 --> 00:02:21,015 빗자루도 필요해, 그렇지? 여기 있다 31 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 마법, 마법, 빗자루, 빗자루 자, 여기 있어요 32 00:02:33,778 --> 00:02:36,322 마침 때맞춰 여기 왔구나, 마니 33 00:02:36,406 --> 00:02:39,742 자, 네가 파티 참석한 우리 꼬마들을 데리고 34 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 집을 한 바퀴 돌아보면 좋을 텐데 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 할머니, 그게 아주 좋은 생각은 아닌 것 같아요 36 00:02:46,040 --> 00:02:48,001 뭐라고? 앗, 바이올린 37 00:02:48,293 --> 00:02:52,255 네 엄마가 일 년 내내 매일 내 재미를 망치게 할 순 없어 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,674 - 엄마 - 그래, 얘야 39 00:02:54,966 --> 00:02:58,553 저는 엄마가 저와 애들이 서로 등지게 하지 못하도록 늘 애쓰는데 40 00:02:58,636 --> 00:03:00,763 이제는 동네 애들을 타락시키실 건가 봐요 41 00:03:01,014 --> 00:03:03,057 엄마를 등지다니요 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,393 얘야, 네가 마녀로서의 네 운명을 거부하고 싶다면 43 00:03:05,476 --> 00:03:06,728 그건 내 알 바 아니다 44 00:03:07,228 --> 00:03:10,565 하지만 누가 크롬웰 가문의 수장인 내 자리를 이어야 한다면 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,904 나는 마니가 그런 존재라고 생각해 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 아니면 저요, 저도 괜찮을 거예요 47 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 - 그래 맞아 - 좋아, 분장은 끝났어 48 00:03:20,783 --> 00:03:23,578 우리가 저기서 사과 놀이 할 거야 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 그래, 재미있어, 가서 놀아라 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 네가 행복하면 좋겠구나 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,501 행복하고 말고요 52 00:03:35,673 --> 00:03:36,841 할머니는 내가 맡을게 53 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 안녕하세요, 고트, 집에 계세요? 54 00:03:46,267 --> 00:03:48,770 - 뭘 원해? - 안녕하세요, 고트 55 00:03:48,853 --> 00:03:52,273 할로윈타운 학교를 위한 소액 기부금을 요청하고 있어요 56 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 생각도 하지 마, 아스트리드 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 자선단체에 기부하고 싶지 않아 58 00:03:57,362 --> 00:04:00,323 아스트리드, 영원한 낙관론자야 59 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 그거 고트, 맞죠? 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 양말 훔치는 사람이죠? 61 00:04:06,329 --> 00:04:11,125 그는 양말을 훔치지 않아 쓰레기 자석에 더 가깝지 62 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 길을 잃는 우주의 모든 것 63 00:04:14,629 --> 00:04:18,591 나머지 양말 한 짝 조각 그림 맞추기의 마지막 조각 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 잠시 내려놓은 귀걸이 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 그 모든 게 고트의 앞마당에 있지 66 00:04:26,683 --> 00:04:29,769 그는 그 어느 것도 기꺼이 내주려 하지 않아 67 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 보세요, 베니예요 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,570 포털이 열려 있는 오늘 밤 할로윈타운으로 돌아가세요 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,700 아스트리드와 베니, 그곳의 친구들을 그리워하시는 거 알아요 70 00:04:47,328 --> 00:04:48,871 1년이나 지나서 71 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 몇 시간 돌아가 있는 게 돌아가지 않는 거보다 더 힘들어 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,131 아니, 다음 할로윈까지 기다렸다가 73 00:04:59,173 --> 00:05:01,509 1년 동안 마니를 데려갈 거야 74 00:05:02,051 --> 00:05:05,805 할로윈타운의 1년이 마니에게 100년 같지 않을까요? 75 00:05:07,223 --> 00:05:11,853 크롬웰 마녀들의 우두머리가 되려면 헌신이 필요해, 소피 76 00:05:12,145 --> 00:05:15,231 마니는 두 세상에 살 수 없어 선택해야 해 77 00:05:16,983 --> 00:05:18,860 봐, 저기 루크가 있어 78 00:05:19,319 --> 00:05:22,280 멋지고 젊은 도깨비가 될 거야 그렇지 않니? 79 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 봐, 이거 봐 80 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 - 무슨 일이니, 얘야? - 누군가 오고 있어요 81 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 누구? 82 00:05:33,624 --> 00:05:34,625 모르겠어요 83 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 - 어서요 - 나는... 84 00:05:39,422 --> 00:05:42,091 혹시 내가 초대 안 한 사람일까? 85 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 어서요, 할머니 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 마법으로 문 막으세요 87 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 손님들이 있을 때 그 사람이 여기 있으면 안 되니까요 88 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 네 엄마의 규칙이야 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 - 엄마 - 뭐니? 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,071 저는 엄마한테 등 돌리지 않아요 91 00:06:04,739 --> 00:06:05,740 엄마 사랑해요 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,701 하지만 전 마녀잖아요 93 00:06:09,369 --> 00:06:12,705 - 마녀로 살아야 한다고요 - 미안해, 너한테 화를 내서 94 00:06:13,122 --> 00:06:14,999 너무 짜증이 나고 답답해 95 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 너도 내가 아는 걸 배웠으면 해 96 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 마법은 네가 원하는 뭐든 줄 수 있지만 97 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 원하기만 해서 얻을 수 있다면 그건 아무 가치가 없어 98 00:06:25,051 --> 00:06:29,138 - 네 아빠가 내게 그렇게 가르쳤어 - 전 마법 함부로 휘두르지 않아요 99 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 시험 볼 때도 쓰지 않아요 100 00:06:32,642 --> 00:06:35,853 수학 시험 때 딱 한 번 쓰긴 했어요 101 00:06:35,937 --> 00:06:37,772 마니, 네가 고르고 선택할 수 없어 102 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 네가 1년간 할로윈타운에 가면 그게 네 삶이 되고 103 00:06:40,358 --> 00:06:42,276 그 후에 넌 이 세상에서 낯선 사람이 될 거야 104 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 똑똑 105 00:06:47,990 --> 00:06:49,158 와, 대박이다 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,870 내가 방해하는 게 아니길 바라 107 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 아빠, 찾았어요 108 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 안녕하세요, 저는 알렉스입니다 얘는 제 아들 칼이고요 109 00:07:02,380 --> 00:07:05,341 저 아래쪽으로 이사왔는데 파티 얘기 듣고 왔어요 110 00:07:05,925 --> 00:07:09,762 이웃이 된 것을 환영해요 저는 그웬, 얘는 제 딸 마니예요 111 00:07:10,596 --> 00:07:11,681 안녕 112 00:07:13,141 --> 00:07:16,644 모든 마녀가 너처럼 예쁘면 더 나은 평판을 얻겠다 113 00:07:19,522 --> 00:07:20,565 고마워 114 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 그거 냉장고에 넣을까요? 115 00:07:22,900 --> 00:07:25,820 원하신다면 뭐든요 파티를 위해 가져온 거예요 116 00:07:26,654 --> 00:07:28,906 라임을 좋아하시면 좋겠는데 그린은 제가 좋아하는 색이죠 117 00:07:29,198 --> 00:07:30,199 좋아요 118 00:07:32,618 --> 00:07:34,537 다른 가족도 오실 건가요? 119 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 저와 아들 칼뿐입니다 120 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 그래요, 라임 좋아요 121 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 - 잘됐네요 - 여기 아이스크림이 좀 있어요 122 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 제가 도울게요 123 00:07:49,343 --> 00:07:50,511 쟤는 신디야 124 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 그렇구나 125 00:07:53,431 --> 00:07:56,225 여기 좀 붐비는 것 같아 나 좀 안내해줄래? 126 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 물론, 이쪽으로 가자 127 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 바로 여기야 128 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 - 언제 이사왔니? - 실은 오늘 밤에 왔어 129 00:08:11,365 --> 00:08:16,120 정말? 네 아빠가 파티에 와도 좋다 하셨니? 이삿짐 안 풀어? 130 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 아니, 아빠는 그런 일에 쓸데없이 잔소리 안 하셔 131 00:08:18,664 --> 00:08:20,917 내가 혼자 알아서 하게 두시거든 132 00:08:27,131 --> 00:08:30,843 너한테 고등학교 분장 파티에 가자고 한 사람 있니? 133 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 왜? 나한테 가자고 하고 싶니? 134 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 글쎄, 분장이 우스꽝스러울지 아닐지에 달렸지 135 00:08:40,186 --> 00:08:42,230 딜런, 너 분장 의상도 아니잖아 136 00:08:43,856 --> 00:08:46,359 음, 난 할로윈 그런 건 뭐든 그리 흥미가 없어 137 00:08:46,984 --> 00:08:49,487 하지만 그게 파티의 핵심이야 138 00:08:50,071 --> 00:08:52,823 자정에 가면을 벗은 후 가장 역겨운 분장이 상을 받아 139 00:08:53,407 --> 00:08:56,369 - 그 상이 혹시 키스일까? - 그거야말로 역겹다 140 00:09:00,414 --> 00:09:04,669 우리가 작년에 이사왔을 때 마침내 내 방이 생겼어 141 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 왜 그래? 142 00:09:07,838 --> 00:09:10,925 글쎄, 대개 사람들 방은 방 주인과 비슷한데 143 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 네 방은 그렇지 않아서 144 00:09:14,095 --> 00:09:15,221 무슨 뜻이지? 145 00:09:16,138 --> 00:09:19,642 네가 뻔하지 않단 뜻이야 하지만 좋은 쪽으로 146 00:09:21,143 --> 00:09:25,189 그래, 내 방이 좀 평범해 147 00:09:25,815 --> 00:09:29,151 우리 엄마가 평범한 걸 좋아하셔 148 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 엄마가 보스구나? 149 00:09:33,531 --> 00:09:36,659 글쎄, 저기 할머니 방이 있어 150 00:09:37,326 --> 00:09:39,245 왜? 어떻게 생겼길래? 151 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 내가 보여줄게 152 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 문이 원래 저기에 있었나? 153 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 이건 비밀이야 154 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 정말 멋지구나 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,358 매번 할로윈마다 이렇게 하시니? 156 00:10:10,192 --> 00:10:12,695 온통 마녀 같은 거에 빠져 계셔 157 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 마녀 이야기들 말이야 158 00:10:16,532 --> 00:10:18,409 그래, 그런 것 같아 159 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 '늑대 인간의 털' 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,416 - 이거 쉽게 구할 수 없겠지 - 그럴 거야... 161 00:10:26,959 --> 00:10:29,879 동화 속 옛날옛적에나 나오는 거니까 162 00:10:31,589 --> 00:10:32,882 너도 이런 마녀 물건 잘 알겠구나 163 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 - 조금 - 마법 주문 아니? 164 00:10:37,136 --> 00:10:40,181 음, 물론이지 그런 척하는 거지만 165 00:10:40,765 --> 00:10:43,726 음, 모든 마녀가 아는 공통의 주문들이 있어 166 00:10:44,226 --> 00:10:45,895 내 추정일 뿐이지만 167 00:10:46,854 --> 00:10:49,065 정말 비밀스러운 주문들이 있는데 168 00:10:49,357 --> 00:10:51,817 그걸 알고 있는 건 그걸 만든 마녀뿐이야 169 00:10:52,193 --> 00:10:53,319 아니면 마법사든가 170 00:10:54,654 --> 00:10:56,822 남자 마녀들을 그렇게 부르는 거 맞지? 마법사? 171 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 넌 그런 걸 좀 읽었구나 172 00:11:00,409 --> 00:11:03,496 그냥 영화랑 그런 것들 하지만 대단한 정보는 아냐 173 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 할머니는 마녀들이 오해를 받고 있다고 생각하셔 174 00:11:07,583 --> 00:11:08,959 그래서 그런 거 가르치길 좋아하셔 175 00:11:12,630 --> 00:11:14,757 - 그게 주문 책 같은 거니? - 아니 176 00:11:17,009 --> 00:11:22,181 그래, 주문 책이 맞을 거야 177 00:11:22,264 --> 00:11:24,684 하지만 네가 손댈 수 없어 178 00:11:25,434 --> 00:11:27,019 에이, 그냥 그런 척이지? 179 00:11:27,311 --> 00:11:30,564 물론이지, 하지만 우리 할머니 물건이니까 180 00:11:30,648 --> 00:11:34,902 할머니 계시지 않을 때 우리 여기 있으면 안 돼 181 00:11:34,985 --> 00:11:35,986 - 그래서 내가... - 알았어 182 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 아이스크림 좋아하니? 183 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 - 물론이지 - 좋아 184 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 - 감사합니다 - 좀 먹을래, 아들? 185 00:12:08,853 --> 00:12:10,646 실은, 저 집에 갈까 해요, 아빠 186 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 난 여기 남아서 일손을 돕고 싶어 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,402 - 괜찮으시다면요 - 저는 도움 거절하지 않아요 188 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 마니, 나는 아직 등록 안 했지만 189 00:12:20,448 --> 00:12:23,701 여기 고등학교 분장 파티가 성대하다고 들었어 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,746 내 분장 의상이 괜찮다면 그냥 불쑥 가도 될 거 같은데 191 00:12:28,456 --> 00:12:32,001 글쎄, 네가 등록한 학생과 함께 가면 192 00:12:32,084 --> 00:12:34,712 불쑥말고 당당하게 갈 수 있어 193 00:12:35,129 --> 00:12:38,048 - 한 시간 후에 널 픽업할까? - 그래, 물론이지 194 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 좋았어! 195 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 널 만나서 내 바람이 다 이뤄졌어 196 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 아무도 보이지 않아 197 00:13:24,637 --> 00:13:26,931 - 자, 이건 네 거야 - 고마워 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 그리고 이건 네 것이고... 199 00:13:31,894 --> 00:13:33,020 내 건 어디 있어? 200 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 비어 있어요 201 00:13:38,567 --> 00:13:40,486 얘야, 항상 비어 있단다 202 00:13:40,569 --> 00:13:43,113 그래서 거기서 물건을 꺼내는 게 마법이야 203 00:13:43,197 --> 00:13:46,742 할머니, 여기 아무것도 없어요 마법으로도 안 통해요 204 00:13:46,826 --> 00:13:48,369 하지만 그럴 리 없어 205 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 음, 미안하구나, 얘들아 206 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 내 생각에 그게 다인 것 같구나 207 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 내 운이 그렇지 뭐 208 00:14:01,757 --> 00:14:05,594 글쎄, 그럴 리가... 내가 이걸 몇 세기 동안 해왔는데 209 00:14:06,720 --> 00:14:09,181 전엔 텅 빈 적이 없었어 210 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 - 비었어요? - 놀랄 일도 아니잖아 211 00:14:12,434 --> 00:14:16,021 2년 동안 매일 박쥐 게임, 춤추는 해골 212 00:14:16,313 --> 00:14:19,108 마법에 걸린 두꺼비 '월간 마법' 과월호를 꺼냈잖아요 213 00:14:19,275 --> 00:14:21,986 참, 배탈 난 괴물도 있었죠 214 00:14:22,361 --> 00:14:24,947 스팅키, 보고 싶어요 215 00:14:25,781 --> 00:14:30,578 다 떨어질 리가 없어 할로윈타운의 내 집과 연결되는데 216 00:14:30,661 --> 00:14:33,831 그 집이 온갖 마법과 주문으로 가득하거든 217 00:14:35,040 --> 00:14:38,168 아마도 내가 할로윈타운으로 가서 218 00:14:38,460 --> 00:14:40,588 내 집을 둘러봐야겠어 219 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 저도 갈 수 있어요? 220 00:14:42,923 --> 00:14:44,425 생각도 하지 마, 소피 221 00:14:44,508 --> 00:14:46,468 엄마가 이미 조치를 취하셨어 222 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 우리 중 누구도 갈 수 없어 223 00:14:48,095 --> 00:14:51,599 내가 너희 도움이 필요하다고 하면 될지도 몰라 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 기술적인 문제 말이야 225 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 내 코트 가져올게요 226 00:14:56,937 --> 00:14:58,230 절대 안 통할 거예요 227 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 아냐, 내가 얘기해줄게 228 00:15:00,816 --> 00:15:04,486 내가 최선을 다해 설득하면 229 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 효과가 있을 거야 230 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 연례 가족 불화를 피할 수 있을 줄 알았어 231 00:15:15,205 --> 00:15:16,707 우리 능력이 어떤지를요 무슨 뜻인지 알아요? 232 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 알아요, 며칠 전에 233 00:15:18,417 --> 00:15:21,837 얘야, 내가 잠시 아이들 데리고 나갈 텐데, 괜찮겠지? 234 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 물론이죠, 그렇게 하세요 235 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 잠깐, 그런데 어디로요? 236 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 그냥 집에, 곧바로 돌아올 거야 237 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 안녕하세요? 애기입니다, 그웬의 엄마죠 238 00:15:35,517 --> 00:15:36,685 만나서 반가워요 239 00:15:36,769 --> 00:15:37,895 - 알렉스입니다 - 어머니... 240 00:15:38,270 --> 00:15:40,856 마니가 1년 내내 나와 함께 있을 거야 241 00:15:41,565 --> 00:15:42,983 고등학교 졸업한 후에 242 00:15:43,817 --> 00:15:45,611 멋지겠지? 243 00:15:45,694 --> 00:15:47,029 마니가 운이 좋은 거죠 244 00:15:47,112 --> 00:15:50,824 예, 소피는 나와 함께 있을 거야 245 00:15:50,908 --> 00:15:51,909 엄마! 246 00:15:52,159 --> 00:15:54,703 아가, 이제 잠잘 시간이야 올라가서 준비하지 않을래? 247 00:16:03,420 --> 00:16:05,547 곧 돌아올 거예요, 엄마 걱정 마세요 248 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 괜찮죠? 249 00:16:09,802 --> 00:16:13,597 알지? 네 엄마가 합리적이야 250 00:16:14,181 --> 00:16:17,142 가족간 대화를 위해 낯선 이가 있어야 해요 251 00:16:17,935 --> 00:16:22,606 우릴 확인하고 싶으면 내 헤드폰으로 내게 전화하라고 해 252 00:16:23,482 --> 00:16:24,525 핸드폰 말하시는 거죠? 253 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 헤드폰 254 00:16:27,486 --> 00:16:28,737 이게 다 뭐예요? 255 00:16:29,113 --> 00:16:31,657 약간 워키토키 같은 거란다 256 00:16:31,740 --> 00:16:33,701 마법처럼 작동하는 걸 제외하면 257 00:16:33,784 --> 00:16:35,244 '마법처럼 작동하는 걸 제외하면' 258 00:16:36,954 --> 00:16:39,123 인간 세상과 할로윈타운 간의 259 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 의사소통을 위해 쓸 수도 있어 260 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 내가 혼자 발명했지 261 00:16:43,711 --> 00:16:46,922 귀엽지 않니? 아무튼 문제가 되지 않을 거야 262 00:16:47,006 --> 00:16:49,591 왜냐하면 우리는 자정 전에 집에 가게 될 거니까 263 00:16:50,134 --> 00:16:52,928 한 시간 후에 돌아올 거예요 제가 데이트가 있거든요 264 00:16:55,806 --> 00:16:59,601 네가 왜 인터넷 그런 것에 신경 쓰는지 이해를 못하겠어 265 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 내 마녀 거울이 네가 원하는 뭐든 보여줄 수 있는데 말야 266 00:17:06,400 --> 00:17:10,237 잠깐만요, 여기 버스 정류장이 있어야 할 자리 아니에요? 267 00:17:11,530 --> 00:17:15,242 그래, 아놀드가 다시 세우는 걸 잊은 모양이구나 268 00:17:15,325 --> 00:17:20,748 장담하는데, 그는 자기 아내가 도시락에 넣어주지 않으면 허둥대 269 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 그럼, 제가 버스를 부를게요 270 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 좋아 271 00:17:37,639 --> 00:17:38,974 제가 제대로 말하지 않았나요? 272 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 - 더 감정을 넣어 다시 해봐 - 알았어요 273 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 흠, 우리가 포털을 다시 세워야 할 것 같구나 274 00:18:00,245 --> 00:18:02,790 인간 세상에서 우리 지금 출발한다 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 이 밤, 오늘 밤, 핼로우 이브 276 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 할로윈타운으로 돌아간다 277 00:18:07,920 --> 00:18:10,464 포털을 통해 우리는 출발한다 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,135 자정까지 네 시간이에요 279 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 돌아갈 시간 충분해 280 00:18:32,903 --> 00:18:35,989 가장 아름다운 녹색 눈이라는 칭찬 들어본 적 있어요? 281 00:18:37,616 --> 00:18:41,495 맑은 호수 위에 떠 있는 두 개의 수련 잎 같아요 282 00:18:44,123 --> 00:18:46,083 저기, 너무 직진하고 싶지 않지만 283 00:18:46,166 --> 00:18:48,836 분장 파티에서 제 파트너가 돼 줄래요? 284 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 - 고등학교에서요? - 예 285 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 그건 학생들 파티예요 286 00:18:53,590 --> 00:18:55,884 아이들은 분명히 보호자가 더 필요할 겁니다 287 00:18:56,677 --> 00:18:59,680 다시 만날 수 있는 핑곗거리가 될 거예요 288 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 저는 분장 의상이 없어요 289 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 괜찮아요, 우리 집에 아들 물건이 무척 많아요 290 00:19:05,644 --> 00:19:07,437 거기서 뭔가 찾을 수 있을 겁니다 291 00:19:09,481 --> 00:19:12,526 좋아요, 그렇게 하죠 292 00:19:13,026 --> 00:19:14,153 좋습니다 293 00:19:14,695 --> 00:19:17,156 그럼 이따 봐요 294 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 이따 봐요 295 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 그냥 궁금했어 296 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 들러주셔서 감사해요 297 00:19:34,131 --> 00:19:35,174 나도 고마워 298 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 돌아오니 정말 좋다 299 00:19:52,274 --> 00:19:53,942 소피가 옳았어 300 00:19:54,610 --> 00:19:58,280 집에 돌아와야 했어 내 친구들이 정말 보고 싶었지 301 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 커다란 호박등 어디 있죠? 302 00:20:06,663 --> 00:20:08,707 이거 장난인가요? 303 00:20:09,499 --> 00:20:13,670 호박등과 마찬가지로 할로윈타운도 사라지는구나 304 00:20:16,840 --> 00:20:20,135 할머니, 어떻게 된 걸까요? 305 00:20:21,470 --> 00:20:25,182 모든 게 좀 회색빛이고 지루해요 306 00:20:25,265 --> 00:20:27,976 사람도 죄다 그렇구나 307 00:20:28,727 --> 00:20:32,272 아, 잠깐만요 여기 무슨 일이 있는지 얘기해줘요 308 00:20:32,522 --> 00:20:34,066 저는 그냥... 309 00:20:34,691 --> 00:20:37,236 아스트리드, 당신이야? 310 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 저는 아스트리드입니다 311 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 아스트리드, 무슨 일이 있었던 거야? 312 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 무슨 의미죠? 313 00:20:45,410 --> 00:20:50,290 내 말은, 네가 회색으로 바뀌고 나팔바지가 사라졌다는 거야 314 00:20:50,958 --> 00:20:52,376 네 신발도 마찬가지고 315 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 이게 아주 편안해요 316 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 실용적인 신발이 중요하죠 317 00:21:00,509 --> 00:21:02,427 몇 켤레 더 살 생각이에요 318 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 아스트리드 319 00:21:05,514 --> 00:21:06,807 실례합니다만 320 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 - 얘기하던 중이었어요 - 알 게 뭐예요 321 00:21:11,228 --> 00:21:12,896 저런 말이 싫더라 322 00:21:13,146 --> 00:21:14,523 잠깐만요 323 00:21:15,565 --> 00:21:16,566 저기... 324 00:21:18,443 --> 00:21:19,736 우리 아는 사이던가? 325 00:21:22,114 --> 00:21:24,866 이럴 수가, 루크? 326 00:21:25,575 --> 00:21:26,660 예 327 00:21:28,078 --> 00:21:31,206 칼라바가 네게 주문을 걸어 널 인간으로 바꿨던 328 00:21:31,290 --> 00:21:32,916 그때 모습 같아 329 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 알 게 뭐야 330 00:21:37,212 --> 00:21:40,632 그거 그만 좀 할래? 여기 무슨 일이 있는 거야? 331 00:21:41,466 --> 00:21:42,592 너는 왜 회색으로 변하는 거니? 332 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 모두가 그러고 있어 333 00:21:45,387 --> 00:21:49,016 - 내 말은 그게 아니야 - 주문을 건 거야 334 00:21:49,099 --> 00:21:53,937 주문요? 누군가 할로윈타운 전체에 주문을 걸었다고요? 335 00:21:54,021 --> 00:21:56,648 - 어떻게 그럴 수 있죠? - 잘 모르겠어 336 00:21:58,025 --> 00:22:03,947 주문이 생물체를 바꾸는 것 같아 회색으로 바꿀 뿐 아니라 337 00:22:04,239 --> 00:22:08,493 일단 충분히 진행되면 인간으로 바꾸고 있어 338 00:22:08,577 --> 00:22:11,580 왜요, 할머니 인간들은 이렇게 재미없지 않아요 339 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 맞아 340 00:22:14,458 --> 00:22:19,588 할로윈타운의 인간 캐리커처라고 해야겠지 341 00:22:19,838 --> 00:22:24,760 인간들이 인간 세상에서 할로윈에 우리를 놀리듯이 말야 342 00:22:25,594 --> 00:22:28,388 하지만 누가 이런 주문을 걸었을까요? 343 00:22:28,472 --> 00:22:32,934 나도 몰라, 하지만 누군가 내 집을 망가뜨리고 있어 344 00:22:33,143 --> 00:22:35,562 좋아요, 우리 흥분하지 말아요 345 00:22:37,064 --> 00:22:39,858 주문 푸는 게 그리 어렵지 않겠죠? 346 00:22:39,941 --> 00:22:41,735 그냥 그걸 거꾸로 말하면 되니까 347 00:22:41,818 --> 00:22:45,739 내 주문 책의 무언가 기억나는데 그게... 348 00:22:46,239 --> 00:22:48,492 오랫동안 본 적이 없어 349 00:22:49,951 --> 00:22:51,536 하지만 이것과 비슷했어 350 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 잘됐네요, 어쩌면 할머니 책의 그 주문으로 해결할 수 있겠네요 351 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 시도는 해 봐야지 352 00:22:58,668 --> 00:23:01,004 딜런? 딜런? 딜런 353 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 너 거기 있니? 내 말 들려? 354 00:23:03,465 --> 00:23:06,093 딜런, 대답해줄래? 355 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 딜런, 내 말 들려? 356 00:23:08,595 --> 00:23:10,138 딜런, 거기 있니? 357 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 딜런, 대답 좀 해줄래? 358 00:23:13,600 --> 00:23:14,810 예, 잘 들려요, 뭘 해드릴까요? 359 00:23:15,227 --> 00:23:19,731 내 방으로 가서, 책에 있는 주문을 나한테 읽어줬으면 해 360 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 할머니, 저 바빠요 361 00:23:23,235 --> 00:23:24,861 그냥 해줘, 딜런 362 00:23:25,445 --> 00:23:27,572 안 그러면 인터넷에 네 일기 퍼트릴 거야 363 00:23:27,989 --> 00:23:29,241 너 내 패스워드 모르잖아 364 00:23:29,324 --> 00:23:31,868 내기할래? '아이언 번스'? 365 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 알았어, 할게 366 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 '아이언 번스' 367 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 나도 할머니 따라 가야 했는데 368 00:23:42,838 --> 00:23:44,381 그래, 문이나 열어줘 369 00:23:47,884 --> 00:23:49,094 우리 들어왔어요 370 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 잡았다 371 00:23:53,390 --> 00:23:55,851 주문 책을 찾아봐, 알았지? 372 00:23:56,685 --> 00:23:57,811 여기 없어 373 00:23:57,894 --> 00:24:00,856 여기 없다는 게 무슨 말이야? 책상 위에 있어야 해 374 00:24:00,939 --> 00:24:03,024 - 글쎄, 없어 - 거기 있어야 해 375 00:24:03,525 --> 00:24:04,568 할머니가 다른 곳에 두셨나 봐 376 00:24:05,026 --> 00:24:08,321 딜런, 그거 엄청 커 어떻게 잘못 둘 수 있겠어? 377 00:24:09,114 --> 00:24:10,740 괴물도 잘못 배치하셨어 378 00:24:11,783 --> 00:24:13,452 스팅키가 숨바꼭질을 좋아했어 379 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 누군가 그걸 가져갔을 거야 380 00:24:16,163 --> 00:24:19,666 내가 파티장에 내려간 후에 너희 중 누가 내 방에 들어갔니? 381 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 - 저는 아니에요 - 저도 아니에요 382 00:24:25,714 --> 00:24:28,633 제가 갔어요, 잠깐 동안 383 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 누구와 같이 갔었니? 384 00:24:32,137 --> 00:24:33,805 내가 만난 남자애, 칼요 385 00:24:34,556 --> 00:24:37,392 하지만 걔가 가져갔을 리 없어요 내내 내가 함께 있었거든요 386 00:24:38,101 --> 00:24:39,603 내가 오는 걸 느낀 그 사람일 거야 387 00:24:39,811 --> 00:24:41,146 그 사람이 훔쳤어요, 할머니 388 00:24:41,438 --> 00:24:45,317 다른 사람일 수도 있어, 집에서 나온 지 거의 한 시간 됐으니까 389 00:24:45,817 --> 00:24:48,111 너랑 할머니, 소피만이 들어가는 주문 알잖아 390 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 얘들아, 내 방을 봉쇄해 391 00:24:51,364 --> 00:24:55,035 내가 돌아가서 마니의 새 친구와 얘길 해야겠어 392 00:25:04,419 --> 00:25:06,421 칼이 안 훔쳤을 거예요, 할머니 393 00:25:07,464 --> 00:25:09,591 - 걔 정말 착해요 - 어쩌면 그럴 수 있겠지만 394 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 지금은 걔가 유일한 용의자야 395 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 할로윈타운에서 지금 우리 출발한다 396 00:25:20,477 --> 00:25:23,230 이 밤, 오늘 밤, 핼로우 이브 397 00:25:23,897 --> 00:25:26,191 인간 세상으로 돌아간다 398 00:25:26,441 --> 00:25:28,485 포털을 통해 우리 출발한다 399 00:25:32,572 --> 00:25:34,950 포털이 열리지 않아요 400 00:25:35,158 --> 00:25:36,910 내가 두려웠던 게 바로 이거야 401 00:25:36,993 --> 00:25:40,455 이 회색 주문을 건 사람이 누구든 내 가방에 영향을 미칠 걸 알았어 402 00:25:40,539 --> 00:25:43,458 우리가 조사할 거란 것도 알았고 그게 함정이었지 403 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 아주 훌륭해요, 애기 아주 잘 따라오고 있어요 404 00:25:48,004 --> 00:25:49,089 칼이니? 405 00:25:49,714 --> 00:25:51,216 바로 여기 406 00:25:54,135 --> 00:25:58,181 칼? 네가 할로윈타운에 주문을 걸었니? 407 00:25:58,557 --> 00:26:04,062 애기의 작은 주문 책에 쓰여 있는 그대로 했지, 장난꾸러기야 408 00:26:04,688 --> 00:26:06,565 마법이 낯익다 했어 409 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 그러려면 네가... 410 00:26:09,859 --> 00:26:12,696 마법사여야 한다고? 411 00:26:13,029 --> 00:26:14,531 그래서 그 모든 것이... 412 00:26:15,532 --> 00:26:18,702 소위 네 아빠며 집안 둘러보기며 413 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 그게 책을 얻기 위한 거였구나 414 00:26:22,038 --> 00:26:24,749 아니, 난 언제라도 훔칠 수 있었어 415 00:26:25,125 --> 00:26:29,421 네가 그 책을 보여줬으면 했어 우리 사이 뭔가를 느꼈을 테니까 416 00:26:30,297 --> 00:26:31,298 그리고 네가 그렇게 했지 417 00:26:33,258 --> 00:26:34,384 네가 날 속였구나 418 00:26:35,510 --> 00:26:37,012 넌 극복할 수 있어 419 00:26:37,429 --> 00:26:39,848 난 아직도 분장 파티에 데이트 상대가 필요해 420 00:26:40,599 --> 00:26:41,891 파티 따위 잊어라 421 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 나는 그 이유를 알고 싶어... 422 00:26:48,315 --> 00:26:50,525 - 칼라바 - 무슨 말이니, 얘야? 423 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 그 장미 424 00:26:59,159 --> 00:27:01,870 항상 마법으로 표현하는군요 425 00:27:02,245 --> 00:27:04,789 쟤가 장미를 줬을 때 눈치챘어야 했는데 426 00:27:07,917 --> 00:27:08,918 칼 427 00:27:10,337 --> 00:27:12,047 네가 칼라바 아들이구나 428 00:27:12,130 --> 00:27:16,551 난 크롬웰 마녀들에 대한 아버지의 끌림을 물려받은 것 같아 429 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 칼라바에게 아이가 있을 줄 몰랐어 430 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 아버지는 사람들이 알기를 원하지 않았어요 431 00:27:22,474 --> 00:27:26,853 아버지와 내가 늘 생각이 같지는 않았지만, 아버지는 할로윈타운의 432 00:27:26,936 --> 00:27:29,522 크롬웰 지배를 방해한 유일한 인물이었어 433 00:27:30,273 --> 00:27:34,069 말도 안 돼 크롬웰은 누구도 지배하지 않아 434 00:27:34,152 --> 00:27:37,030 그럼 왜 우리가 다른 차원의 세상에서 쥐처럼 숨어야 하는데도 435 00:27:37,405 --> 00:27:40,325 인간들이 지구를 지배하도록 그냥 두셨어요? 436 00:27:41,493 --> 00:27:46,122 우리만의 세상을 만들기로 했고 모두 평화롭게 살 수 있었던 거야 437 00:27:46,206 --> 00:27:49,584 내 아버지가 할로윈타운의 생물들을 438 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 인류의 통치자로 데려오려 했을 때 439 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 당신 크롬웰 가문이 모든 사람에게 아버지에게 대항하게 했고 440 00:27:55,799 --> 00:27:57,509 결국 아버지를 망가뜨렸지! 441 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 그래서 지금 이런 상황인 거구나 442 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 복수 443 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 그 말을 해봐 그럼 내가 포털을 열어줄게 444 00:28:05,517 --> 00:28:07,185 무슨 말을 해? 445 00:28:07,268 --> 00:28:10,438 엄마가 시키는 대로 하지 마 446 00:28:11,022 --> 00:28:16,528 그럼, 애기가 백만 년 동안 가르치지 못한 걸 내가 보여줄게 447 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 나는 네 마법 따위 관심 없어 448 00:28:21,991 --> 00:28:23,660 네가 하는 모든 게 파멸이야 449 00:28:24,285 --> 00:28:27,956 회색 주문은 단지 첫 번째 조치일 뿐야, 마니 450 00:28:28,289 --> 00:28:31,167 피날레는 인간 세상에서 자정에 올 거야 451 00:28:32,085 --> 00:28:35,380 - 무슨 피날레? - 나랑 함께 찾아보자 452 00:28:36,005 --> 00:28:37,298 절대 안 돼 453 00:28:38,007 --> 00:28:40,927 글쎄, 네가 생각해 봐, 그리고... 454 00:28:42,512 --> 00:28:43,888 나중에 보자 455 00:28:50,687 --> 00:28:51,938 죄송해요, 할머니 456 00:28:53,148 --> 00:28:54,399 정말 내가 망쳤어요 457 00:28:55,233 --> 00:28:58,027 우리 모두 실수를 해 하지만 걱정하지 마라 458 00:28:58,486 --> 00:29:02,198 우리가 칼에게 보여줄 거야 크롬웰이 쉽게 패배하지 않는 걸 459 00:29:02,949 --> 00:29:04,325 그런데 어떻게요? 460 00:29:04,409 --> 00:29:07,954 우리는 여기 갇혀 있고 칼은 주문 책을 갖고 있잖아요 461 00:29:08,037 --> 00:29:12,542 몇 가지 비장의 마법이 아직 있어 462 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 먼저 내 집으로 돌아가야 해 463 00:29:16,588 --> 00:29:19,841 고맙게도 아직 택시가 움직이고 있어 464 00:29:20,592 --> 00:29:24,596 가는 길에 동생에게 전화해서 상황을 업데이트 해주거라 465 00:29:25,555 --> 00:29:30,185 그러는 동안 이 저주의 주문을 깨뜨릴 방법을 찾아야 해 466 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 알았어요 467 00:29:38,401 --> 00:29:39,402 베니? 468 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 탈래? 469 00:29:45,450 --> 00:29:47,619 할머니, 베니 같아요 470 00:29:49,954 --> 00:29:51,998 좀 빨리 달릴 수 있을까, 베니? 471 00:29:52,081 --> 00:29:54,626 진정해, 마니, 도착했어 472 00:29:56,085 --> 00:29:59,047 회색으로 변한 게 분명히 조심 운전을 하게 했구나, 베니 473 00:29:59,923 --> 00:30:02,884 - 우리 만난 적 있나? - 음, 물론이지 474 00:30:02,967 --> 00:30:07,263 지난번에는 네 피부만 빼고 피골이 상접했었어 475 00:30:08,598 --> 00:30:11,434 태워줘서 고맙다, 얘야 우리 좀 급한 일이 있어 476 00:30:12,268 --> 00:30:14,270 어서, 얘들아, 안으로 들어가자 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,608 칼이 인간 세상에 무슨 일을 할 것 같아요? 478 00:30:18,691 --> 00:30:22,070 자기 아버지가 가졌던 인간에 대한 증오심도 공유하지만 479 00:30:22,153 --> 00:30:24,823 만일 그가 멀린의 강령을 위반하려 한다면 480 00:30:24,906 --> 00:30:28,451 그건 다른 사람의 주문 훔치는 걸 금지하는 건데 481 00:30:28,910 --> 00:30:32,121 걔가 뭐든 할 수 있다고 가정해도 무방할 것 같아 482 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 들어갈 때까지 더 말하지 마 483 00:30:34,707 --> 00:30:39,128 그 녀석이 엿듣고 있다 해도 내 집안에서는 들을 수 없어 484 00:30:40,088 --> 00:30:43,925 회색 주문이 아무것도 바꾸지 않았으면 좋을 텐데 485 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 마법으로 집을 이렇게 바꾸신 거 좋네요 486 00:30:53,351 --> 00:30:57,689 칼이 할머니 책의 주문으로 이렇게 했다는 게 믿기지 않아요 487 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 절대 되돌릴 수 없어요 488 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 네 말에 동의했을 거야 489 00:31:01,317 --> 00:31:04,320 내 주문 책이 딱 한 권만 있다면 말야 490 00:31:04,612 --> 00:31:07,323 두 권이 있다는 걸 그 녀석은 모르지 491 00:31:08,575 --> 00:31:09,617 두 권요? 492 00:31:09,951 --> 00:31:12,245 일치하는 세트야, 완전한 두 권 493 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 평소에 쓰는 것을 내가 인간 세상으로 가져갔고 494 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 여기 아직도 남은 한 권이 있어 495 00:31:20,211 --> 00:31:21,337 어딘가에 496 00:31:21,671 --> 00:31:24,674 - 그럼 찾아봐요 - 그래 찾아보자 497 00:31:25,300 --> 00:31:27,093 예, 좋아요 이 안에 있어요? 498 00:31:27,176 --> 00:31:28,928 아니, 잠깐만 499 00:31:29,012 --> 00:31:30,179 오케이, 아니야... 500 00:31:32,223 --> 00:31:34,225 흠, 어쩌면... 이건가, 아니야 501 00:31:37,270 --> 00:31:38,855 너도 좀 도와 502 00:31:39,480 --> 00:31:40,773 나, 배가 좀 고파 503 00:31:41,608 --> 00:31:43,443 여기 이 근방에 먹을 게 있는지 모르겠다 504 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 아마 이 안에 있겠지 505 00:31:48,072 --> 00:31:50,033 여기 있어야 해, 내가 알아 506 00:31:50,533 --> 00:31:51,951 여기 없어 507 00:31:54,996 --> 00:31:58,917 - 그건 어때요? - 아냐, 그게 아냐, 너무 작아 508 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 - 이건요? 이것? - 정말 커, 큰 책이야 509 00:32:01,502 --> 00:32:03,212 - 아니, 좋아 - 오, 맙소사 510 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 그럼 이것들 중에서 여기, 여기, 알아요, 이거네 511 00:32:06,507 --> 00:32:07,508 못 찾을 거야 512 00:32:08,843 --> 00:32:10,720 할머니, 그냥 포기할 수 없어요 513 00:32:10,803 --> 00:32:12,722 우리가 생각 못한 게 있을 거예요 514 00:32:12,805 --> 00:32:16,768 우리를 이 함정에서 벗어나게 할 주문이... 515 00:32:20,521 --> 00:32:22,690 - 루크! - 응 516 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 봐! 너 다시 도깨비야 517 00:32:26,152 --> 00:32:27,946 무언가 주문을 깨뜨렸어 518 00:32:28,029 --> 00:32:29,238 그런 것 같아 519 00:32:29,948 --> 00:32:33,076 무슨 일이죠, 할머니? 주문을 외우셨어요? 520 00:32:33,576 --> 00:32:36,537 - 내가 알기로는 없어 - 그럼 왜 제가 회색이 아닌 거죠? 521 00:32:38,247 --> 00:32:40,750 주문이 일시적인 것일 수 있어 522 00:32:41,084 --> 00:32:45,129 그렇다면 이 집에서 주문이 사라질 것이고 523 00:32:45,213 --> 00:32:46,756 할머니 주문 책을 찾을 수 있어요 524 00:32:46,839 --> 00:32:49,550 그게 너무 오래 걸리면 인간 세상에서 자정이 지날 거야 525 00:32:49,842 --> 00:32:53,596 할머니, 여기 주문 책이 없다고 말씀하셨는데, 뭘 더 할 수 있죠? 526 00:32:53,680 --> 00:32:56,891 난 수십 년간 다른 주문 책을 본 적이 없어 527 00:32:59,018 --> 00:33:01,270 어쩌면 잃어버렸을지도 몰라 528 00:33:02,647 --> 00:33:06,192 할머니, 왜 웃으세요? 그거 끔찍해요 529 00:33:06,275 --> 00:33:10,238 아니, 아냐, 그렇지 않아 왜냐하면, 그걸 잃어버렸다면 530 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 그게 어디 있는지 내가 알거든 531 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 잠깐, 다시 말씀해주세요 532 00:33:16,244 --> 00:33:20,498 양쪽 세상에서 잃어버린 건 모두 항상 고트의 집에 있게 마련이야 533 00:33:21,207 --> 00:33:23,251 그는 우주의 쓰레기 인간이야 534 00:33:24,002 --> 00:33:25,003 미안해 535 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 "심령술사 택시" 536 00:33:31,551 --> 00:33:33,636 - 영수증요 - 우편으로 보내줘 537 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 그래, 베니 이제 고트의 집으로, 서둘러 줘 538 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 서두르지 않을 때 베니를 봐야 하는데 539 00:33:55,575 --> 00:33:58,828 잘 자요 와줘서 고마워요, 안녕히 가세요 540 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 - 고마워요 - 안녕히 가세요 541 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 할머니가 책을 잘못 뒀을지도 모르잖아? 542 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 그 생각도 해 봤어요 543 00:34:06,169 --> 00:34:08,212 할머니는 모든 게 마법이라고 생각하셔 544 00:34:08,296 --> 00:34:11,174 계속 이러면, 너희는 절대 정상적인 사람이 될 수 없어 545 00:34:11,924 --> 00:34:14,719 할머니는 정상적이라는 게 매우 과대 평가되었대요 546 00:34:14,802 --> 00:34:16,721 넌 벌써 잠자리에 들었어야 해 547 00:34:16,804 --> 00:34:19,724 마니가 그러는데, 칼이 마법사이고 그 책을 훔쳤대요 548 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 - 그리고 걔네 아빠가... - 됐어, 그걸로 충분해 549 00:34:23,102 --> 00:34:27,106 좋아, 이러면 좋을 것 같아 여기 누구나 자동차 키를 550 00:34:27,190 --> 00:34:29,901 찾으려 할 때마다 어둠의 힘을 소환하기 전에 551 00:34:29,984 --> 00:34:32,987 상황에 대한 간단한 설명을 552 00:34:33,071 --> 00:34:35,615 하기 시작하면 좋을 것 같아 553 00:34:35,698 --> 00:34:38,951 자, 칼은 아주 착하고 매력적인 청년 같아 554 00:34:39,035 --> 00:34:40,745 그리고 걔네 아버지는... 555 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 알렉스 556 00:34:43,623 --> 00:34:46,501 안녕, 그웬, 분장 의상 좋죠? 557 00:34:47,001 --> 00:34:50,338 - 당신 놀라게 하지 않았길 바라요 - 흠, 할로윈이잖아요 558 00:34:50,421 --> 00:34:53,841 할로윈을 위해 칼과 내가 당신을 위해 멋진 가면을 찾았어요 559 00:34:59,764 --> 00:35:01,057 그건... 560 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 좋아하지 않는군요 561 00:35:04,018 --> 00:35:06,104 아니, 멋지네요 562 00:35:06,187 --> 00:35:08,272 우리가 분장 파티에서 최고 인기를 끌 거예요 563 00:35:09,607 --> 00:35:12,276 할로윈 파티에 가실 건가요? 564 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 응, 알렉스가 나를 초대하셨어 565 00:35:17,115 --> 00:35:19,408 - 소피와 함께 - 저도 가요? 566 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 아냐, 얘야, 넌 자러 가야 해 567 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 알렉스, 죄송해요 저는 생각조차 못했어요 568 00:35:25,081 --> 00:35:26,374 아, 괜찮아요 569 00:35:27,792 --> 00:35:29,293 별문제 아니에요 570 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 두 분 가세요 571 00:35:34,215 --> 00:35:35,299 제가 소피 재울게요 572 00:35:36,008 --> 00:35:38,553 딜런, 아냐, 넌 이 파티를 몇 주 동안 기대했잖니 573 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 현실을 직시해요, 엄마 저는 할로윈 그리 좋아하지 않아요 574 00:35:41,222 --> 00:35:43,599 저는 다만 약간의 사교 관계를 바랐을 뿐이지만 575 00:35:43,683 --> 00:35:46,561 - 데이트 신청 받은 건 엄마잖아요 - 티파니에게 데이트 신청했니? 576 00:35:46,644 --> 00:35:48,104 - 걔는 바빠요 - 서맨사? 577 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 - 남자 친구 있어요 - 줄리아? 578 00:35:50,022 --> 00:35:52,316 걔는 너무 심하게 웃어서 코로 우유를 뿜었어요 579 00:35:54,235 --> 00:35:56,237 두 분은 가세요 나중에 저한테 보상해주시고 580 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 - 괜찮겠니? - 정말 잘됐어요 581 00:35:59,532 --> 00:36:01,909 - 그럼 갈까요? - 물론이죠 582 00:36:01,993 --> 00:36:06,497 - 저한테 사마귀 안 주실 거죠? - 그거 완전히 미신이에요 583 00:36:07,165 --> 00:36:10,084 - 자야지 - 날 웃기지 마 584 00:36:15,006 --> 00:36:16,632 모든 쓰레기가 어디로 갔죠? 585 00:36:16,716 --> 00:36:19,802 회색 주문이 강타한 후에 고트가 정리한 것 같아 586 00:36:19,886 --> 00:36:22,305 마음의 준비를 하는 게 좋을 거야, 얘야 587 00:36:22,388 --> 00:36:25,516 주문이든 아니든 원한 품은 고트가 588 00:36:25,600 --> 00:36:29,270 할로윈타운에서 가장 역겹고 비열하고 냄새나는 거주자야 589 00:36:32,273 --> 00:36:33,566 네? 590 00:36:35,067 --> 00:36:39,113 안녕하세요, 고트 깨끗해 보이네요 591 00:36:39,739 --> 00:36:41,657 필요한 것 있으세요? 592 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 제가 바빠서, 양말 정리하느라 593 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 예, 고트 씨, 선생님 594 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 우리는 책을 찾고 있어요 595 00:36:52,543 --> 00:36:53,920 알아요 596 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 그럼 안으로 들어와요 597 00:36:55,880 --> 00:36:58,090 책이 몇 권 있어요 598 00:36:58,841 --> 00:36:59,842 예 599 00:37:09,602 --> 00:37:12,104 자, 여기 있습니다 600 00:37:12,188 --> 00:37:16,442 고마워요, '적절한 발톱 깎기' 601 00:37:16,525 --> 00:37:18,486 '재미와 이득을 위한 먼지 털기'? 602 00:37:19,612 --> 00:37:22,073 '타피오카 100가지 레시피' 603 00:37:22,698 --> 00:37:25,618 누가 잃어버렸든 그리 아쉽지 않을 책이네 604 00:37:25,701 --> 00:37:27,745 고트, 이게 갖고 계신 책 전부는 아니죠? 605 00:37:28,204 --> 00:37:32,875 야드 세일할 때 나머지는 팔았어요 606 00:37:33,501 --> 00:37:38,047 - 야드 세일요? - 그래, 이 집이 아주 지저분했어 607 00:37:38,130 --> 00:37:40,341 쓸모있는 책들만 보관했지 608 00:37:41,008 --> 00:37:46,013 이 양말도 팔 거야 짝을 맞추는 대로 609 00:37:46,097 --> 00:37:50,810 고트, 특별한 책이 있었어요 내 주문 책의 사본이죠 610 00:37:51,143 --> 00:37:53,104 그거 누구에게 팔았는지 기억해요? 611 00:38:01,237 --> 00:38:03,239 이게 짝이 맞는 것 같아요? 612 00:38:06,284 --> 00:38:08,869 아니, 맞지 않아 613 00:38:09,620 --> 00:38:11,664 우리 막다른 골목에 다다랐어 614 00:38:12,123 --> 00:38:14,250 그 책이 어딘가에 있을 거야 615 00:38:15,001 --> 00:38:18,212 좋아, 우리가 인간 세상으로 돌아간다고 말할게요 616 00:38:18,296 --> 00:38:20,423 주문, 주문이 돌아오고 있어 617 00:38:22,383 --> 00:38:24,844 할머니, 무슨 일이에요? 618 00:38:25,553 --> 00:38:26,804 회색 주문이야 619 00:38:27,638 --> 00:38:30,599 나에게 주문이 걸리는데 지금 우리는 할로윈타운에 있어 620 00:38:31,058 --> 00:38:33,144 어쩌면 너에게도 걸릴 거야, 마니 621 00:38:33,394 --> 00:38:35,021 우리 여기서 나가야 해요 622 00:38:43,070 --> 00:38:44,989 출입문이 열리지 않아요 623 00:38:45,072 --> 00:38:47,408 뭐라고? 창문도 없는데 624 00:38:48,034 --> 00:38:50,036 할머니, 뭔가 해야 해요 625 00:38:50,119 --> 00:38:52,371 얘, 나 할 수 없어 626 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 회색 주문이 우리 힘을 고갈시키고 있는 게 틀림없어 627 00:38:57,209 --> 00:38:58,669 또 맞혔네요, 애거사 628 00:39:01,297 --> 00:39:04,967 이쯤에서 내가 당신들을 이쑤시개로 여기 가둘 수 있어 629 00:39:05,051 --> 00:39:06,510 할머니가 옳았어요 630 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 내내 네가 우리를 염탐하고 있었어 631 00:39:09,722 --> 00:39:13,934 그럴 필요 없었어, 나는 이미 애거사의 주문 책을 알고 있었거든 632 00:39:14,018 --> 00:39:15,478 그래서 당신들이 고트의 집으로 올 것을 알았던 거야 633 00:39:15,811 --> 00:39:17,188 네가 어떻게? 634 00:39:18,189 --> 00:39:20,566 나는 네가 태어나기 전에 그 책을 잃었는데 635 00:39:21,567 --> 00:39:25,029 마니, 파티에 가는 것 생각해 봤니? 636 00:39:25,112 --> 00:39:27,823 모두 거기 갈 거야 네 엄마까지도 637 00:39:29,116 --> 00:39:32,495 우리 엄마? 거짓말하고 있네 638 00:39:32,578 --> 00:39:34,747 우리 엄마는 할로윈 싫어해 639 00:39:34,830 --> 00:39:36,749 우리 아빠가 네 엄마를 정신 팔리게 한 것 같아 640 00:39:37,333 --> 00:39:39,794 실은 우리 아빠가 아니야 과학 실험에 더 관심이 있지만 641 00:39:39,877 --> 00:39:43,130 정말 못생긴 가면으로 꼬셨어 '스크림' 가면 642 00:39:43,214 --> 00:39:46,467 이건 나를 데이트로 꼬셔내는 방법이 아니야 643 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 그냥 데이트가 아냐 우리 미래를 함께하는 거야 644 00:39:50,513 --> 00:39:55,768 나는 나 자신의 미래를 통제해 거기에 너는 없어 645 00:39:58,979 --> 00:40:00,523 생물체 주문이야 646 00:40:00,898 --> 00:40:03,609 - 무슨 말씀이세요? - 내 책에 있는 주문이야 647 00:40:04,151 --> 00:40:07,947 어두운 시간 이후에 금지된 주문이야 648 00:40:08,614 --> 00:40:14,203 생물체 분장으로 우리를 조롱한 인간들에게 사용되었어 649 00:40:15,287 --> 00:40:22,128 자신이 조롱한 생물체로 인간을 변하게 했지 650 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 생물체는 인간으로 바꿨고 651 00:40:25,756 --> 00:40:28,092 이제 인간을 생물체로 바꾸려고 해 652 00:40:28,175 --> 00:40:31,011 그래서 칼이 네 엄마에게 가면을 씌운 거야 653 00:40:31,595 --> 00:40:36,892 칼이 인간 세상에 생물체 주문을 자정에 사용하려는 것 같아 654 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 딜런 655 00:40:52,867 --> 00:40:54,618 자기 전에 동화책 읽어달라는 거니? 656 00:40:55,035 --> 00:40:56,787 아니야, 이거 들어봐 657 00:40:57,246 --> 00:40:58,956 '골렘은 완전히 진흙이나' 658 00:40:59,373 --> 00:41:02,460 '다른 자연 요소들로 만들어진 매우 즐거운 생물체입니다' 659 00:41:02,543 --> 00:41:06,380 그들은 자신의 의지가 없고 창작자들이 시키는 건 뭐든 합니다 660 00:41:06,464 --> 00:41:08,799 좋아, 골렘이 되어 침대로 가 661 00:41:09,133 --> 00:41:12,428 칼의 아빠가 떠난 직후 마루에서 개구리를 봤다고 했잖아 662 00:41:12,511 --> 00:41:15,139 그리고 나중에 그가 커다란 개구리 분장으로 나타나? 663 00:41:15,222 --> 00:41:17,183 무슨 얘기야? 성경의 역병 같은 이야기야? 664 00:41:19,143 --> 00:41:22,396 소피, 엄마는 2년간 누구와도 데이트 안 하셨어 665 00:41:22,480 --> 00:41:24,106 엄마의 데이트 상대가 파충류라는 666 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 얘길 하려고 그 파티에 가지 않을 거야 667 00:41:26,108 --> 00:41:27,485 개구리는 양서류야 668 00:41:28,027 --> 00:41:29,445 나는 가지 않을 거야 669 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 화분에 물 줘야 해 식물들이 널 없애버리기 전에 670 00:41:33,240 --> 00:41:35,576 딜런, 난 혼자선 못해 671 00:41:36,035 --> 00:41:38,662 오빠가 좋아하든 싫어하든 오빠도 크롬웰 가문이야 672 00:41:38,746 --> 00:41:41,207 그건 우리가 느끼듯이 오빠도 느낀다는 의미야 673 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 뭔가 이상한 일 같은 건 없다고 말해줘 674 00:41:47,087 --> 00:41:48,923 알았어, 잠시 동안만 갈 거야 675 00:41:49,006 --> 00:41:50,758 하지만 그건 별일 없다는 걸 네게 증명하려는 거야 676 00:41:51,258 --> 00:41:52,384 분장 의상이 필요할 거야 677 00:42:01,393 --> 00:42:02,394 절대 안 돼 678 00:42:03,771 --> 00:42:07,816 좋아, 그가 주문으로 우리를 여기에 가두고 있어 679 00:42:08,150 --> 00:42:11,820 어쩌면 우리가 더 강한 주문을 생각해낼 수 있어 680 00:42:12,112 --> 00:42:16,325 우리 힘이 빠져나가고 있어 우리가 덫에 걸린 것 같아 두려워 681 00:42:17,535 --> 00:42:21,830 할머니, 역주문만이 그걸 푸는 유일한 방법은 아닐 거예요 682 00:42:23,040 --> 00:42:24,917 규칙은 규칙이야 683 00:42:27,044 --> 00:42:29,880 규칙은 예외가 있잖아요 684 00:42:29,964 --> 00:42:35,844 해커들이 컴퓨터 프로그램에 들어가는 방법 같은 것 685 00:42:36,178 --> 00:42:38,389 그들은 뒷문만을 찾아 686 00:42:39,265 --> 00:42:40,933 컴퓨터에 뒷문이 있어? 687 00:42:41,016 --> 00:42:45,271 뒷문은 문제가 있을 경우 프로그램에 들어가는 방법이야 688 00:42:47,106 --> 00:42:50,317 주문에 뒷문이 있는지 궁금하네 689 00:42:50,985 --> 00:42:56,073 그걸 깨뜨리지 않고 주문에서 벗어나는 방법을 말하는구나 690 00:42:56,156 --> 00:42:58,450 맞아, 이 주문처럼 691 00:42:58,534 --> 00:43:01,537 이 주문이 우리가 여기서 나가는 걸 막고 있어 692 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 맞아, 그래서? 693 00:43:04,206 --> 00:43:08,460 우리가 밖이 아닌 다른 곳으로 가려한다면 어떨까? 694 00:43:08,877 --> 00:43:11,297 다른 어떤 곳은 없어 안과 밖만이 있을 뿐이야 695 00:43:11,380 --> 00:43:13,340 바로 지금, 우리는 안에 있어 696 00:43:14,091 --> 00:43:17,761 시간 여행이야, 할머니 시간 여행 주문 있어요? 697 00:43:17,845 --> 00:43:19,805 할머니, 시간 여행에 대한 주문 있어요? 698 00:43:20,180 --> 00:43:22,808 - 시간 여행 주문 - 예 699 00:43:23,851 --> 00:43:25,102 있을 거야 700 00:43:26,020 --> 00:43:27,229 사랑스러운 작은 시... 701 00:43:28,063 --> 00:43:32,318 고트, 고트 그 양말은 다른 것과 짝이 안 맞아 702 00:43:32,401 --> 00:43:35,571 할머니 맞는 짝 없어요, 집중해요 703 00:43:36,113 --> 00:43:39,742 어서요, 여기, 여기 써보는 건 어때요, 쓰세요 704 00:43:39,825 --> 00:43:41,994 - 그게 뭐니? 뭐... 잠깐만 - 그거 저한테 주세요 705 00:43:43,037 --> 00:43:45,205 - 잊기 전에 쓰세요 - 주문, 주문 706 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 - 서둘러요, 할머니 - 저기 707 00:43:50,002 --> 00:43:52,880 어렴풋하지만... 708 00:43:53,297 --> 00:43:56,383 그게 다야, 그게 다야, 그게 다야 709 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 할머니! 710 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 그거 읽을 수 있어? 711 00:44:01,221 --> 00:44:02,556 모르겠어, 할머니 도와드리자 712 00:44:08,062 --> 00:44:11,732 고트, 여기 짝 맞는 양말이 없어요 713 00:44:12,441 --> 00:44:16,403 예, 벽장에 더 있어요 714 00:44:17,321 --> 00:44:19,156 그럼 가서 가져와요 715 00:44:19,907 --> 00:44:22,618 할머니, 저하고 이 주문 읽어요 716 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 아니, 저리 가 우리 바빠 717 00:44:24,828 --> 00:44:27,748 - 맛이 가셨어 - 할머니, 저예요, 마니 718 00:44:28,040 --> 00:44:29,416 - 여기 있어요 - 할머니... 719 00:44:31,085 --> 00:44:33,545 마침내 뭔가 마무리를 할 수가 있겠어요 720 00:44:34,588 --> 00:44:36,715 짝맞추기, 긴 것 찾아요? 721 00:44:37,132 --> 00:44:38,926 저기, 우리 여기서 나가야 해 722 00:44:39,009 --> 00:44:40,344 나중에 할머니 찾으러 오면 돼 723 00:44:42,137 --> 00:44:43,138 좋아 724 00:45:01,365 --> 00:45:04,535 좋아, 우리가 인간 세상으로 돌아간다고 말할게 725 00:45:04,618 --> 00:45:06,662 주문, 주문이 돌아오고 있어 726 00:45:07,287 --> 00:45:08,914 할머니, 무슨 일이에요? 727 00:45:09,873 --> 00:45:12,918 회색 주문, 나에게 걸리고 있어 728 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 이게 불과 5분 전이야 729 00:45:16,088 --> 00:45:17,673 주문을 제대로 못 외웠나 봐 730 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 주문을 과하게 외웠네 731 00:45:56,920 --> 00:45:59,757 루크? 할머니? 732 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 내 주문에서 멋지게 탈출했구나 733 00:46:03,051 --> 00:46:04,511 넌 진짜 잠재력이 있어, 마니 734 00:46:06,138 --> 00:46:09,558 루크와 할머니 어디 있지? 그리고 지금 몇 시야? 735 00:46:10,142 --> 00:46:14,188 그들은... 내가 잠시 오프라인으로 데려갔다고 말할 수 있을 것 같아 736 00:46:14,938 --> 00:46:17,149 이거 간단한 림보 주문이야 나중에 너한테 가르쳐줄게 737 00:46:17,232 --> 00:46:20,360 내 주문에 끼어들지 않는 게 좋을 거야, 칼 738 00:46:20,611 --> 00:46:22,780 그건 멀린 강령 위반이야 739 00:46:24,072 --> 00:46:26,867 아무도 멀린 강령을 신경 쓰지 않아, 마니 740 00:46:26,950 --> 00:46:29,953 넌 업데이트가 필요해 게다가, 곰팡이 핀 늙은 741 00:46:30,037 --> 00:46:32,164 생물들 주변에서 왜 서성대는 거야? 742 00:46:33,123 --> 00:46:35,083 이 생물들은 내 친구들이야 743 00:46:35,834 --> 00:46:38,086 네 엄마가 곧 정말로 곰팡이 핀 늙은 생물이 될 거야 744 00:46:38,378 --> 00:46:40,005 우리 엄마 내버려둬 745 00:46:40,380 --> 00:46:42,299 그래, 그래서 생각났는데... 안녕 746 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 루크? 747 00:47:15,415 --> 00:47:18,293 루크? 루크, 어디... 748 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 이곳이 회색이었을 때가 더 나았던 거 같아 749 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 고트는 어디 있지? 750 00:47:25,300 --> 00:47:27,302 인간 세상에서는 11시가 다 되고 있어 751 00:47:27,386 --> 00:47:28,804 고트를 찾아야 해 752 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 그래, 찾은 것 같아 753 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 너희 내 집에서 뭐 하는 거야? 754 00:47:37,688 --> 00:47:39,898 괜찮아요, 애기가 우릴 보냈어요 755 00:47:47,197 --> 00:47:49,658 그렇다고 여기서 널 환영하지 않아 756 00:47:49,741 --> 00:47:50,868 나는 애기를 싫어해 757 00:47:52,202 --> 00:47:54,246 기분 나빠 마 저 사람은 다 싫어해 758 00:47:56,331 --> 00:48:00,127 저기, 애기는 당신을 정말 존경해요 759 00:48:03,839 --> 00:48:05,424 - 존경한다고? - 예 760 00:48:06,758 --> 00:48:12,264 애기가 말했어요 당신이 할로윈타운에서 761 00:48:12,764 --> 00:48:15,475 가장 사악하고 비열하고 냄새나는 거주자라고 762 00:48:15,976 --> 00:48:17,686 마니, 그만 해 763 00:48:18,103 --> 00:48:19,479 애기가 그렇게 말했어? 764 00:48:22,900 --> 00:48:24,902 그냥 나한테 아부하려는 거야 765 00:48:24,985 --> 00:48:27,446 아니에요, 진심이었어요, 정말로 766 00:48:28,155 --> 00:48:32,117 정말 상냥도 하셔라 사람들이 상냥할 때 나는 싫어! 767 00:48:32,200 --> 00:48:35,662 이제 나가! 내가 망칠 일이 있어 768 00:48:37,080 --> 00:48:38,624 근데 저희가 필요한 게 있어서요 769 00:48:40,292 --> 00:48:43,712 흠, 그렇다면 번호표를 뽑아 770 00:48:43,795 --> 00:48:45,422 내가 지금 누구 도와줄 줄 알아? 771 00:48:47,966 --> 00:48:53,513 - 하지만... - 꼬마, 너 크롬웰처럼 악취가 나 772 00:48:54,014 --> 00:48:57,517 내 오두막에서 나가줘! 773 00:48:57,726 --> 00:49:01,229 그래요, 좋아요, 멋진 고트 씨 774 00:49:06,944 --> 00:49:12,240 아직 지저분할 동안 당신 집을 둘러보니 좋았어요 775 00:49:13,784 --> 00:49:14,785 잠깐 776 00:49:16,745 --> 00:49:20,082 무슨 말이냐, '아직도 지저분'? 777 00:49:21,500 --> 00:49:25,504 회색 주문이라는 게 있어요 몇 년 후에 778 00:49:25,587 --> 00:49:29,466 칼라바의 아들이 당신 집 전체를 깔끔하게 정리할 거예요 779 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 뭐라고? 780 00:49:41,603 --> 00:49:42,896 천천히 781 00:49:43,689 --> 00:49:44,690 조심해 782 00:49:46,608 --> 00:49:49,111 엄마가 괜찮다고 한 거 확실해? 783 00:49:49,194 --> 00:49:52,239 아니, 엄마는 나한테 아직 날아다니는 법 가르쳐주지 않았어 784 00:49:52,322 --> 00:49:54,449 - 뭐라고? - 괜찮아 785 00:50:14,469 --> 00:50:17,389 - 어떻게 생겼지? - 커다란 가죽 책 786 00:50:25,480 --> 00:50:27,315 여기 어딘가에 있어야 해 787 00:50:28,442 --> 00:50:30,652 이런 일이 일어나게 할 수 없어 788 00:50:30,861 --> 00:50:33,780 나의 아름다운 먼지를 청소해? 789 00:50:34,322 --> 00:50:38,618 나의 멋진 쓰레기가 야드 세일에서 팔려? 790 00:50:39,995 --> 00:50:43,457 서류 정리 시스템 같은 거 없어요? 791 00:50:43,915 --> 00:50:45,667 물론 있지 792 00:50:45,751 --> 00:50:48,712 상처 딱지를 현관 아래 보관해 793 00:50:51,131 --> 00:50:52,215 물어봐서 죄송해요 794 00:50:54,885 --> 00:50:58,764 어이, 스파이크, 내 새끼 795 00:50:59,222 --> 00:51:00,807 아빠에게 오너라 796 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 예 797 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 괜찮아 798 00:51:10,734 --> 00:51:12,527 가서 놀아, 얌전히 놀렴 799 00:51:14,279 --> 00:51:16,323 주문 책이 여기 있을 것 같지 않아 800 00:51:16,782 --> 00:51:18,200 우리 여기저기 모두 찾아봤어 801 00:51:18,784 --> 00:51:22,954 너무 오래 전으로 왔을지 몰라 주문 책을 잃어버리기 전으로 802 00:51:24,748 --> 00:51:26,792 할머니가 그 책을 수십 년 동안 본 적 없다고 그러셨어 803 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 우리가 그렇게 멀리 돌아올 수 없었을 거야 804 00:51:29,002 --> 00:51:33,173 이봐, 너희가 찾고 있는 이 책이 가죽이야? 805 00:51:33,590 --> 00:51:34,591 예 806 00:51:34,674 --> 00:51:37,928 앞면에 뭔가 멋진 글씨가 있는 책? 807 00:51:38,011 --> 00:51:39,763 '비블리오 매지카', 예 808 00:51:40,138 --> 00:51:42,349 - 그거 기억나 - 그거 정말 잘됐네요 809 00:51:42,766 --> 00:51:47,187 칼라바가 50년 전에 나한테서 그 책을 샀어 810 00:51:47,813 --> 00:51:49,773 그건 정말 안됐군요 811 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 칼라바가 세계 지배를 위해서 수십 년간 작업을 해왔을 거야 812 00:51:56,113 --> 00:52:00,408 그건 틀림없이 칼이 회색 주문이 들어있는 책과 함께 813 00:52:00,784 --> 00:52:02,410 할머니의 다른 주문 책을 갖고 있다는 의미야 814 00:52:03,745 --> 00:52:06,164 우리 집에서 그가 그것을 가져간 딱 한 가지 이유는... 815 00:52:06,248 --> 00:52:08,834 네가 주문을 풀지 못하게 하는 것 816 00:52:11,795 --> 00:52:12,963 어처구니가 없다 817 00:52:14,506 --> 00:52:16,716 여기까지 온 게 모두 허사였어 818 00:52:21,721 --> 00:52:25,767 "리버뷰 고등학교" 819 00:52:34,484 --> 00:52:37,696 - 멋진 착륙이야, 소피 - 오빠가 더 잘할 수 있을 거야 820 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 엄마가 보이지 않아 821 00:52:49,124 --> 00:52:52,252 신디, 신디 춤추기 위한 멋진 의상을 찾았어 822 00:52:52,335 --> 00:52:56,381 그래? 누구로 분장한 건데? 진따? 823 00:53:06,766 --> 00:53:07,767 엄마 저기 있어 824 00:53:09,477 --> 00:53:10,854 엄마, 엄마 825 00:53:12,063 --> 00:53:13,064 엄마 826 00:53:13,607 --> 00:53:17,110 소피? 딜런? 너희 여기서 뭐 하니? 827 00:53:18,445 --> 00:53:21,364 그냥 박자에 맞춰 흔들고 있어요 828 00:53:30,415 --> 00:53:31,708 엄마한테 할 얘기가 있어요 829 00:53:32,000 --> 00:53:35,545 나한테 할 얘기? 무슨 얘기? 어떻게 여기 왔니? 830 00:53:39,341 --> 00:53:43,011 알렉스, 잠깐 실례할게요 831 00:53:43,094 --> 00:53:46,014 - 물론이죠, 펀치 좀 가져올게요 - 좋아요 832 00:53:46,973 --> 00:53:49,601 - 너희 여기 날아온 거니? - 별로 좋지 않았어요 833 00:53:49,684 --> 00:53:51,937 그런 걸 왜 하는 거니? 834 00:53:52,020 --> 00:53:55,023 - 소피가 알렉스 얘기하고 싶대요 - 알렉스? 835 00:53:55,857 --> 00:53:57,692 그 사람 진짜 칼 아빠 아니에요 836 00:53:58,568 --> 00:54:00,904 알아, 아빠 아냐, 그럼 누구지? 837 00:54:01,363 --> 00:54:04,574 우리가 전에 그 부분 빠뜨렸어요 엄마가 좋아하실 것 같지 않아서 838 00:54:04,866 --> 00:54:06,368 칼라바예요, 엄마 839 00:54:08,078 --> 00:54:11,581 - 할머니가 너희한테 말하셨구나 - 마니, 할머니도 그렇게 생각해요 840 00:54:12,207 --> 00:54:17,587 알았어, 그럼 알렉스는 뭐지 칼이 고용한 배우니? 841 00:54:17,963 --> 00:54:19,589 소피에게 논리가 있어요 842 00:54:20,048 --> 00:54:21,341 그는 골렘이라고 생각해요 843 00:54:22,550 --> 00:54:24,678 - 골렘이라고? - 개구리로 만들어졌죠 844 00:54:31,101 --> 00:54:35,230 네가 칼의 주문을 한번 풀었었어 845 00:54:36,398 --> 00:54:39,901 - 무슨 의미야? - 나에게 걸린 회색 주문 말이야 846 00:54:40,193 --> 00:54:41,903 아니, 그냥 사라진 거야 847 00:54:42,654 --> 00:54:44,489 베니나 고트는 사라지지 않았어 848 00:54:44,698 --> 00:54:47,075 네가 뭘 했거나 주문을 외웠을 거야 849 00:54:48,368 --> 00:54:49,661 예를 들면 뭐? 850 00:54:50,370 --> 00:54:54,249 네가 할머니 집을 샅샅이 찾아봤잖아... 851 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 맞아, 넌 코를 파고 있었지 852 00:54:58,003 --> 00:54:59,713 네가 두 번째 주문 책을 찾지 못 했어 853 00:55:00,505 --> 00:55:04,551 맞아, 그래서 내가 할머니에게 다른 무언가를 생각하시게 했지 854 00:55:04,634 --> 00:55:06,803 주문을 깨뜨릴 다른 어떤 방법 855 00:55:07,053 --> 00:55:09,431 근데 넌 주문 안 외웠어 다른 걸 말했지 856 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 그래서? 857 00:55:11,850 --> 00:55:14,602 네가 말한 뭔가가 주문을 풀었던 거야 858 00:55:15,186 --> 00:55:18,106 주문을 풀기 위해 거꾸로 말해야 했을 거야 859 00:55:18,565 --> 00:55:20,358 어쩌면 어떻게든 거꾸로 하는 거기에 뭔가 있어 860 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 알았어 861 00:55:25,071 --> 00:55:27,032 내가 그걸 함정이라고 한 것 같아 862 00:55:28,158 --> 00:55:30,285 이 함정에서 우리를 벗어나게 할 무엇 863 00:55:34,039 --> 00:55:36,207 그 모두를 다시 말해볼래? 864 00:55:36,291 --> 00:55:38,585 알았어, 그게 이런 거였어 865 00:55:39,753 --> 00:55:42,297 이 함정에서 우리를 벗어나게 할 무엇 866 00:55:42,881 --> 00:55:44,799 주문, 아니면 부적 867 00:55:45,300 --> 00:55:46,593 이 함정 868 00:55:48,887 --> 00:55:50,138 주문 869 00:55:52,474 --> 00:55:53,683 아니면... 870 00:55:55,477 --> 00:55:56,853 네가 '부적'을 말하진 않았어 그건 확실해 871 00:55:58,146 --> 00:55:59,689 뭔가 거꾸로 872 00:56:01,149 --> 00:56:03,360 함정, 아니야 873 00:56:04,027 --> 00:56:06,488 주문, 아니면... 아니야 874 00:56:07,530 --> 00:56:10,450 잠깐만, 여기, 트라파 875 00:56:11,493 --> 00:56:14,079 - 트라파? - 거꾸로 하면 '어파트'야 876 00:56:14,454 --> 00:56:15,497 그래서? 877 00:56:16,081 --> 00:56:18,083 모든 주문이 길어야 할까? 878 00:56:18,833 --> 00:56:20,919 아니, 어떤 주문은 짧아 879 00:56:21,252 --> 00:56:24,381 - 그럼 이걸 주문처럼 말해봐 - 하지만 한 단어야 880 00:56:24,756 --> 00:56:27,425 - 한 번 시도해볼래? - 좋아 881 00:56:34,516 --> 00:56:35,517 어파트 882 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 아, 이런 883 00:56:40,897 --> 00:56:41,981 아, 이런 884 00:56:43,608 --> 00:56:46,528 여기 엄청 지저분하네 885 00:56:48,405 --> 00:56:50,073 좋아, 이제 그걸 거꾸로 말해봐 886 00:56:51,408 --> 00:56:52,409 트라파? 887 00:56:59,833 --> 00:57:01,376 거기 되게 끔찍했어 888 00:57:03,420 --> 00:57:06,339 청소하고 싶더라 889 00:57:07,048 --> 00:57:08,758 - 다시 해봐 - 알았어 890 00:57:09,509 --> 00:57:10,718 어파트 891 00:57:12,804 --> 00:57:15,723 아, 이런, 아, 이런 892 00:57:16,391 --> 00:57:20,854 누구 쓰레받기 갖고 있니? 893 00:57:21,354 --> 00:57:22,439 트라파 894 00:57:29,070 --> 00:57:31,156 그거 그만하지 않을래? 895 00:57:32,073 --> 00:57:34,993 네가 옳았어, 우리가 회색 주문 깨는 방법을 알아냈어 896 00:57:35,076 --> 00:57:36,661 이제 완전한 힘을 되찾을 수 있어 897 00:57:36,995 --> 00:57:39,164 포털이 닫히기 전까지 시간이 얼마나 남았지? 898 00:57:39,247 --> 00:57:40,832 15분 남았어 899 00:57:41,207 --> 00:57:43,960 아, 맙소사, 엄마가 생물체 주문을 모르셔 900 00:57:44,043 --> 00:57:45,503 엄마가 아직도 그 가면을 쓰고 계시면 어쩌지? 901 00:57:46,004 --> 00:57:48,047 엄마에게 경고하기 전에 우리가 현재로 돌아가야 해 902 00:57:48,131 --> 00:57:49,132 맞아 903 00:57:51,801 --> 00:57:54,387 시간 여행 주문은 어디 있지? 904 00:57:55,221 --> 00:57:56,848 무슨 말이야? 네가 갖고 있었잖아 905 00:57:57,724 --> 00:58:00,852 내가 저기 테이블 위에 놓았어 906 00:58:01,144 --> 00:58:03,104 내가 쓰레기를 뒤적여야 했을 때 907 00:58:06,816 --> 00:58:09,152 네가 그러지 않아야 했어 908 00:58:14,032 --> 00:58:16,201 왜요? 무슨 일이 있었어요? 909 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 잃어버렸어 910 00:58:19,704 --> 00:58:25,084 흠,괜찮아요, 잃어버린 것들은 결국 여기 있을 테니 911 00:58:25,376 --> 00:58:28,963 다른 곳에서 잃어버린 것들은 결국 여기 오게 되지만 912 00:58:29,047 --> 00:58:33,009 여기서 잃어버린 것들은 사라져 913 00:58:34,802 --> 00:58:36,554 - 사라져요? - 사라져 914 00:58:37,180 --> 00:58:39,516 영원히 사라져 915 00:58:39,933 --> 00:58:40,934 사라져 916 00:58:42,268 --> 00:58:44,187 제발 그 주문을 기억한다고 말해줘 917 00:58:45,396 --> 00:58:47,732 웨일스 말이었어 내가 읽을 수 없었다고 918 00:58:49,108 --> 00:58:52,654 그럼 우리 여기 갇힌 거야? 여기 갇힐 수 없어 919 00:58:52,737 --> 00:58:54,948 그래, 좋아, 생각해볼게 920 00:59:19,472 --> 00:59:20,932 아니, 아니야 921 00:59:21,683 --> 00:59:22,850 실례합니다 922 00:59:22,934 --> 00:59:26,771 딜런, 너 같은 경우에 내가 좀 더 기대했을 텐데... 923 00:59:26,854 --> 00:59:28,690 내가 쿠키를 좀 가져왔어 924 00:59:30,483 --> 00:59:33,528 - 다 괜찮은 거야? - 예, 좀 멋져요 925 00:59:33,945 --> 00:59:36,322 - 칼은 어디 있어요? - 소피... 926 00:59:36,406 --> 00:59:38,408 여기 어딘가에 있을 거야 927 00:59:39,409 --> 00:59:43,162 당신 딸이 칼을 바람맞혔어요 좀 상처 받았을 텐데, 불쌍한 녀석 928 00:59:43,246 --> 00:59:44,998 왜 그 의상을 골랐어요? 929 00:59:45,081 --> 00:59:48,126 그래, 얘들아, 너희 뛰어야 할 시간인 것 같구나 930 00:59:49,919 --> 00:59:52,755 왜냐하면 좀 우스운 게 제가 7학년 학생이 931 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 큰 파리처럼 옷 입은 걸 봤어요 932 00:59:55,049 --> 00:59:56,926 - 파리 - 딜런 933 00:59:58,136 --> 01:00:00,680 크고 검은 파리, 더듬이와 털이 많은 다리가 있어요 934 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 어떻게 생겼는지 보여드릴 수 있죠 935 01:00:07,604 --> 01:00:09,439 아가야, 여기 아니야 936 01:00:11,232 --> 01:00:15,653 소피, 낯선 사람들 주변에서 마법을 부리면 안 되는 거 알지 937 01:00:16,154 --> 01:00:17,280 엄마, 보세요 938 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 알렉스? 939 01:00:22,160 --> 01:00:23,620 당신 괜찮아요? 940 01:00:27,206 --> 01:00:28,249 정상이 아니야 941 01:00:33,463 --> 01:00:34,756 정말 좋았어요 942 01:00:35,923 --> 01:00:37,175 당신 인간이 아니군요 943 01:00:40,678 --> 01:00:41,888 아무도 완벽하지 않아요 944 01:00:43,056 --> 01:00:48,102 당신... 당신... 당신은 골렘 945 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 늪을 어디서 찾을 수 있는지 아시는 분 있어요? 946 01:01:01,658 --> 01:01:03,409 정말 완벽한 사람이었는데 947 01:01:03,701 --> 01:01:05,495 개구리로 만들어진 부분을 빼면 948 01:01:07,205 --> 01:01:10,833 정말 미안하다, 얘들아 날 경고하려 여기 왔는데, 마니... 949 01:01:12,001 --> 01:01:13,711 마니는 어디 있니? 950 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 마지막으로 전화했을 때 할로윈타운에 있었어요 951 01:01:16,089 --> 01:01:17,340 마니와 할머니가 포털을 통과하는 데 952 01:01:17,423 --> 01:01:19,300 어려움을 겪고 있었어요 칼의 주문 때문에 953 01:01:19,384 --> 01:01:20,843 자정이 가까워졌어 마니에게 어떻게 연결했었니? 954 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 헤드폰으로요 955 01:01:25,098 --> 01:01:26,224 마니? 956 01:01:26,683 --> 01:01:29,435 마니, 내 말 들리니? 957 01:01:31,104 --> 01:01:33,773 당신이 걸고 있는 상대방은 현재 이 차원을 벗어났습니다 958 01:01:34,190 --> 01:01:36,484 메시지를 남기고 싶으면 상대방이 받을 것입니다 959 01:01:36,567 --> 01:01:39,904 약 400년 후에 960 01:01:40,571 --> 01:01:42,323 400년이라고? 961 01:01:42,865 --> 01:01:45,910 곰돌이 푸우 테나토스 23 스키두 962 01:01:50,957 --> 01:01:53,292 그거 그만 말할래? 963 01:01:53,626 --> 01:01:56,504 - 주문을 기억할 수 없어요 - 기억해야 해 964 01:01:56,671 --> 01:01:57,922 어리석은 짓이야 965 01:02:00,299 --> 01:02:02,677 타임라인을 사용하는 건 어떨까? 966 01:02:02,969 --> 01:02:05,304 - 무엇이라고요? - 타임라인 967 01:02:06,180 --> 01:02:08,099 어떤 마법사가 잃어버린 건데 968 01:02:08,433 --> 01:02:11,227 - 내가 옷장에 보관하고 있어 - 타임라인? 969 01:02:16,107 --> 01:02:17,108 어떻게 작동하는 거죠? 970 01:02:17,442 --> 01:02:21,028 인간 세상에서 몇 년인지 타임라인이 알려주지 971 01:02:21,112 --> 01:02:24,991 과거는 한 방향 미래는 다른 방향 972 01:02:29,162 --> 01:02:31,789 그거 별이 아닌 블랙홀에 대한 스티븐 호킹의 973 01:02:31,873 --> 01:02:35,001 - 설명 같아요 - 너의 요점은? 974 01:02:35,293 --> 01:02:38,546 이론적으로, 블랙홀은 시간을 가속화시킬 수 있어 975 01:02:39,005 --> 01:02:40,590 그게 어떻게 도움이 되지? 976 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 가장 빠르게 움직이는 타임라인을 따라가, 이제 여기서 나가 977 01:02:45,803 --> 01:02:49,849 고트, 저는 도깨비예요 이론적으로 저는 날 수 있죠 978 01:02:51,392 --> 01:02:53,186 그래, 넌 날 수 있어 979 01:02:57,440 --> 01:02:58,983 - 그게 뭐지? - 이것은 980 01:03:00,568 --> 01:03:02,528 새롭고 성능이 좋아진 빗자루야 981 01:03:04,113 --> 01:03:05,323 할머니가 나한테 주셨어 982 01:03:10,536 --> 01:03:11,579 멋지지, 응? 983 01:03:16,918 --> 01:03:18,669 어서 타 984 01:03:19,837 --> 01:03:20,963 조금 낮춰줄 수 있니? 985 01:03:23,341 --> 01:03:25,426 자, 어서, 다리를 흔들어 986 01:03:26,052 --> 01:03:27,804 나는 게 좀 두려워 987 01:03:28,554 --> 01:03:31,557 - 너 여기 계속 있을 거야? - 아니 988 01:03:32,058 --> 01:03:33,059 그럴 줄 알았어 989 01:03:36,479 --> 01:03:37,814 잠깐만 기다려 990 01:03:38,064 --> 01:03:40,233 고마워요, 고트, 여기서 나갑니다! 991 01:03:41,442 --> 01:03:42,693 속이 다 시원하네 992 01:03:46,239 --> 01:03:47,532 조심해, 조심해 993 01:03:50,368 --> 01:03:52,119 구석구석 찾아봤어요, 엄마 994 01:03:52,203 --> 01:03:56,791 어디서도 칼을 찾을 수 없었어요 칼이 가면을 쓰고 있을 것 같아요? 995 01:03:57,166 --> 01:04:01,045 모르겠어, 너희는 음료 테이블 옆에서 놀고 있어 996 01:04:01,128 --> 01:04:04,841 그를 만나면, 아무것도 하지 마 그냥 와서 날 데려가 997 01:04:04,924 --> 01:04:08,386 칼이 무슨 계획을 하든 그를 막는 건 우리에게 달렸어 998 01:04:09,095 --> 01:04:10,972 난 가면을 쓸 거야 그가 날 아니까 999 01:04:46,841 --> 01:04:47,884 '생물체 주문' 1000 01:04:49,886 --> 01:04:51,971 그럼 재미가 시작되는군 1001 01:04:55,516 --> 01:04:56,684 - 운이 좀 있었니? - 아니오 1002 01:04:57,059 --> 01:04:59,645 - 여기 어딘가 있어, 그게 느껴져 - 나도 느껴져 1003 01:05:00,146 --> 01:05:02,899 그를 찾아서 포털을 열게 해야 해, 늦기 전에... 1004 01:05:05,776 --> 01:05:07,320 마녀의 시간 1005 01:05:07,403 --> 01:05:10,489 여러분, 함께 카운트다운 합시다 시작합니다, 60... 1006 01:05:10,865 --> 01:05:12,033 그를 찾아 1007 01:05:16,078 --> 01:05:17,622 우리 절대로 도착할 수 없어 1008 01:05:18,039 --> 01:05:22,793 불과 몇 분 후에 정문이 닫혀 우리 1,600년대에 있단 말야 1009 01:05:24,295 --> 01:05:26,797 우리 저기 그 블랙홀 안으로 들어가야 할 것 같아 1010 01:05:28,466 --> 01:05:30,217 57, 56... 1011 01:05:30,509 --> 01:05:32,929 이 마법 주문은 네가 선택한 어떤 인간이든 1012 01:05:33,012 --> 01:05:35,181 그들의 분장대로 바꿀 것이다 1013 01:05:36,140 --> 01:05:39,143 나는 당신들 모두를 선택한다 1014 01:05:39,518 --> 01:05:45,566 47, 46, 45, 44 43, 42... 1015 01:05:45,650 --> 01:05:48,277 41, 40, 39... 1016 01:05:51,864 --> 01:05:57,912 35, 34, 33 32, 31, 30 1017 01:05:58,162 --> 01:06:01,540 29, 28, 27, 26... 1018 01:06:02,041 --> 01:06:05,086 자, 내가 어디 있었지? 1019 01:06:16,013 --> 01:06:19,308 - 그게 뭐요? - 포털 1020 01:06:19,600 --> 01:06:23,270 - 엄마 - 소피, 가면이 벗겨지지 않아 1021 01:06:23,437 --> 01:06:24,730 당겨봐 1022 01:06:24,814 --> 01:06:27,942 바람으로, 비로, 불로, 흙으로 1023 01:06:28,275 --> 01:06:31,946 이 주문으로, 우리의 희생으로 그들의 잔인한 장난에 복수할 거야 1024 01:06:36,325 --> 01:06:40,329 예를 들어, 이 블랙홀 이론이 작동하지 않으면 어쩌지? 1025 01:06:52,466 --> 01:06:53,676 서둘러, 자정이 가까워졌어 1026 01:06:56,637 --> 01:06:57,638 할머니... 1027 01:06:59,098 --> 01:07:00,182 넌 할 수 있어 1028 01:07:04,228 --> 01:07:05,229 트라파 1029 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 됐다 1030 01:07:14,363 --> 01:07:17,658 할머니, 우리 인간 세상으로 돌아가야 해요 1031 01:07:17,908 --> 01:07:20,077 - 그래, 그래 - 좋아 1032 01:07:22,496 --> 01:07:24,165 - 준비됐니? - 예 1033 01:07:26,083 --> 01:07:29,128 할로윈타운에서 우리 지금 출발한다 1034 01:07:29,211 --> 01:07:32,048 이 밤, 오늘 밤, 핼로우 이브 1035 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 인간 세상으로 돌아간다 1036 01:07:34,967 --> 01:07:36,427 포털을 통해 우리 출발한다! 1037 01:07:38,679 --> 01:07:39,680 안 돼! 1038 01:07:42,892 --> 01:07:44,602 닫히고 있어 1039 01:07:44,977 --> 01:07:46,937 지금 닫히면 안 돼, 안 돼! 1040 01:07:47,897 --> 01:07:49,648 - 엄마 - 안 돼! 1041 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 - 위쪽에서 당겨 - 하고 있어요 1042 01:07:53,319 --> 01:07:54,320 엄마! 1043 01:07:55,321 --> 01:07:57,865 3, 2, 1 1044 01:08:07,583 --> 01:08:08,626 너무 늦었어 1045 01:08:09,502 --> 01:08:12,463 예, 오케이, 여러분 1046 01:08:12,546 --> 01:08:15,466 자, 분장 콘테스트의 우승자들을 호명하기 전에 1047 01:08:15,549 --> 01:08:17,468 멋진 가면 벗기 시간입니다 1048 01:08:17,551 --> 01:08:20,054 그들을 자신이 가장하고 있는 생물체로 바꿔라 1049 01:08:33,526 --> 01:08:35,152 숨을 쉴 수 없어! 1050 01:08:36,529 --> 01:08:37,696 무슨 일이지? 1051 01:08:39,281 --> 01:08:40,533 내 한쪽 눈은 어디 있지? 1052 01:08:44,578 --> 01:08:45,579 엄마 1053 01:08:53,337 --> 01:08:54,755 엄마, 어디 계세요? 1054 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 이건 현실이 아닐 거야 1055 01:09:04,807 --> 01:09:07,017 이상해, 내 이빨이 나오지 않아 1056 01:09:09,061 --> 01:09:11,105 - 정말 목이 말라 - 신디 1057 01:09:14,066 --> 01:09:15,067 신디, 그만해 1058 01:09:17,403 --> 01:09:18,696 도와줘요 1059 01:09:30,791 --> 01:09:32,084 믿을 수가 없어요 1060 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 포털이 닫혔어요 1061 01:09:34,753 --> 01:09:37,965 우리가 필멸의 세상에서 1년 동안 갇힐 거예요 1062 01:09:39,258 --> 01:09:44,388 우리가 계획한 대로 너를 훈련시킬 시간을 갖게 될 거야 1063 01:09:44,638 --> 01:09:49,518 그러고 나서 문이 다시 열리면 칼과 싸울 준비가 되는 거지 1064 01:09:51,020 --> 01:09:54,648 필멸의 세상에서 1년을 기다리라고요? 1065 01:09:55,024 --> 01:09:57,443 여기서 한 세기처럼 느껴질 텐데 1066 01:09:58,485 --> 01:10:01,655 - 알 게 뭐야 - 알 게 뭐냐니 1067 01:10:05,034 --> 01:10:06,619 모두 내 잘못이에요 1068 01:10:07,703 --> 01:10:11,415 엄마가 끔찍한 생물체로 바뀐 게 모두 내 잘못이라고요 1069 01:10:12,374 --> 01:10:14,668 뭔가 방법이 있을 거예요 1070 01:10:16,003 --> 01:10:21,258 마니, 나도 그들을 사랑하지만 내가 규칙을 바꿀 수 없어 1071 01:10:23,677 --> 01:10:25,304 그럼, 우리가 바꿔요 1072 01:10:28,390 --> 01:10:29,934 무얼 하려는 거니? 1073 01:10:30,309 --> 01:10:31,393 소피에게 전화요 1074 01:10:32,311 --> 01:10:35,105 소피, 소피, 거기 있니? 1075 01:10:39,151 --> 01:10:41,111 마니, 언니야? 1076 01:10:41,946 --> 01:10:46,200 소피, 내 말 잘 들어 우리가 포털을 열 거야 1077 01:10:46,659 --> 01:10:48,577 할 수 없어, 자정이 지났어 1078 01:10:49,119 --> 01:10:52,289 상관없어, 날 막을 수 없어 1079 01:10:53,290 --> 01:10:55,167 포털이 늘 거기 있지 않았어 1080 01:10:55,834 --> 01:11:00,839 마법으로 만들어졌어, 어떤 마법도 우리 마법보다 더 강하지 못해 1081 01:11:01,715 --> 01:11:05,552 - 그런 것 같아 - 아니, 넌 반드시 그걸 믿어야 해 1082 01:11:06,178 --> 01:11:07,763 딜런도 믿어야 해 1083 01:11:10,099 --> 01:11:12,810 자, 어떻게 생각해? 1084 01:11:13,477 --> 01:11:17,356 좋아, 우리가 어떻게 해야 해? 주문이 없는데 1085 01:11:17,606 --> 01:11:19,316 우리 자신의 주문을 만들면 돼 1086 01:11:21,068 --> 01:11:23,612 - 준비됐니? - 내가 뭘 해야 하지? 1087 01:11:25,072 --> 01:11:27,992 그거 생각하지 마, 딜런 그냥 느껴봐 1088 01:11:37,042 --> 01:11:39,712 이봐, 나는 마법사가 아니야 1089 01:11:40,838 --> 01:11:45,801 무엇이든 가능하다고 믿는 누군가가 필요해, 넌 그걸 믿니? 1090 01:11:50,014 --> 01:11:52,641 네가 그렇다면야, 그래 1091 01:11:55,811 --> 01:11:56,812 할머니 1092 01:11:58,689 --> 01:12:03,736 이것이 효과가 있을지 모르겠지만 난 항상 널 믿어왔어 1093 01:12:10,826 --> 01:12:12,286 우리는 꿈에게 촉구한다 1094 01:12:12,369 --> 01:12:14,079 생물과 인간에 대한 꿈 1095 01:12:14,163 --> 01:12:17,291 세상이 갈라놓은 상처를 치유하기 위해 1096 01:12:17,374 --> 01:12:20,461 지금부터 우리는 각자 포털을 만들고 1097 01:12:20,544 --> 01:12:24,048 우리 각자 자신의 길을 결정한다 1098 01:12:24,965 --> 01:12:26,884 우리는 꿈에게 촉구한다 1099 01:12:26,967 --> 01:12:28,552 생물과 인간에 대한 꿈 1100 01:12:28,802 --> 01:12:31,638 세상이 갈라놓은 상처를 치유하기 위해 1101 01:12:31,722 --> 01:12:34,975 지금부터 우리는 각자 포털을 만들고 1102 01:12:35,059 --> 01:12:38,395 우리 각자 자신의 길을 결정한다 1103 01:12:40,981 --> 01:12:44,651 - 저게 뭐지? - 뭔가 일어나고 있어 1104 01:12:50,199 --> 01:12:53,786 믿을 수 없어 마니가 포털을 열려고 하고 있어 1105 01:13:00,042 --> 01:13:01,794 우리는 꿈에게 촉구한다 1106 01:13:01,877 --> 01:13:03,921 생물과 인간에 대한 꿈 1107 01:13:04,004 --> 01:13:06,757 세상이 갈라놓은 상처를 치유하기 위해 1108 01:13:07,174 --> 01:13:10,219 지금부터 우리는 각자 포털을 만들고 1109 01:13:10,302 --> 01:13:13,514 우리 각자 자신의 길을 결정한다 1110 01:13:28,237 --> 01:13:30,239 - 좋아 - 마니! 1111 01:13:33,242 --> 01:13:35,160 - 우리가 해냈어 - 저기 봐, 소피가 있어 1112 01:13:35,619 --> 01:13:38,080 안 돼, 있을 수 없어! 1113 01:13:41,333 --> 01:13:44,461 - 그래, 잘했어 - 저 사람이야 1114 01:13:56,432 --> 01:14:01,395 네가 얼마나 강하다고 생각하는지 상관없지만, 넌 날 이길 수 없어 1115 01:14:02,104 --> 01:14:06,024 너의 유일한 힘은 우리를 갈라놓는 힘이었어, 칼 1116 01:14:06,108 --> 01:14:08,694 이제 넌 더 이상 그런 힘이 없어 1117 01:14:11,947 --> 01:14:13,949 우리는 서로 미워할 필요가 없거든 1118 01:14:15,701 --> 01:14:18,245 할머니의 주문 책이나 돌려줘 1119 01:14:20,664 --> 01:14:24,084 아빠가 옳았어 넌 적이고, 언제나 적일 거야 1120 01:14:24,793 --> 01:14:26,753 네가 너 자신의 결정을 한다고 했잖아 1121 01:14:27,212 --> 01:14:29,882 네 아빠의 증오 때문에 그런 결정은 하지 마 1122 01:14:30,007 --> 01:14:31,008 계속해 1123 01:14:35,012 --> 01:14:38,015 책을 가져가, 내가 지켜보고 싶어 1124 01:14:41,810 --> 01:14:44,771 선이 악보다 더 강하니? 확인해보자 1125 01:14:50,194 --> 01:14:53,947 난 네가 두렵지 않아 네가 안쓰러울 거야 1126 01:14:54,281 --> 01:14:58,994 널 도와주고 싶지만 네가 두렵지 않아 1127 01:15:08,003 --> 01:15:09,254 마니, 조심해라 1128 01:15:59,137 --> 01:16:00,180 칼은 돌아올 거야 1129 01:16:01,557 --> 01:16:03,850 우리는 기다릴 거야, 함께 1130 01:16:06,979 --> 01:16:10,148 - 할머니, 주문 외워주실래요? - 물론이지, 아가 1131 01:16:13,026 --> 01:16:14,027 루크 1132 01:16:40,679 --> 01:16:42,639 제일 이상한 꿈을 꾸었어 1133 01:16:43,473 --> 01:16:44,474 내가 자고 있었니? 1134 01:16:49,938 --> 01:16:51,857 이 모든 걸 누가 준비했는진 모르지만 1135 01:16:51,940 --> 01:16:56,528 최고의 할로윈 파티에 큰 박수를 보냅시다 1136 01:16:57,988 --> 01:16:59,031 예! 1137 01:17:05,954 --> 01:17:06,997 예! 1138 01:17:11,501 --> 01:17:12,502 엄마 1139 01:17:13,253 --> 01:17:14,296 무사하네요 1140 01:17:21,511 --> 01:17:24,056 제가 두 분이 다투지 못하게 할 수 있을지 모르지만 1141 01:17:24,723 --> 01:17:27,893 최소한 나를 두고 더 이상 다투지 않으실 거예요 1142 01:17:28,727 --> 01:17:33,482 두 분이 절 가르치실 게 있으니까 이젠 제가 선택할 필요 없잖아요 1143 01:17:34,024 --> 01:17:35,984 네가 너에게 뭘 가르칠지 모르겠구나 1144 01:17:36,652 --> 01:17:39,488 마니는 이미 내가 아는 것보다 더 많은 걸 아는 것 같아 1145 01:17:39,571 --> 01:17:41,490 할머니, 우리 할로윈타운으로 돌아가서 1146 01:17:41,573 --> 01:17:42,866 회색 주문을 없애는 게 낫겠어요 1147 01:17:42,949 --> 01:17:47,621 - 맞는 말이야, 갈래? - 저는 생각이 달라요, 엄마 1148 01:17:48,121 --> 01:17:49,748 여기는 제 세상이에요 1149 01:17:50,082 --> 01:17:53,001 애들이 원하면 언제든 할머니를 보러 갈 순 있어요 1150 01:17:53,085 --> 01:17:55,712 아이들이 이제 규칙에 관한 자신들의 방법을 알게 됐으니까 1151 01:17:55,921 --> 01:17:58,340 그럼 다음 할로윈 저녁 식사에 나와 함께할 수 있을 거야 1152 01:17:58,674 --> 01:18:01,593 - 너 괜찮을 거야, 얘야 - 엄마도요 1153 01:18:01,802 --> 01:18:03,011 - 잘 있거라 - 잘 가 1154 01:18:05,972 --> 01:18:07,224 자, 어서 여기서 나가자 1155 01:18:07,307 --> 01:18:09,309 누군가 너에게 최고의 가면상을 주기 전에 1156 01:18:09,393 --> 01:18:11,311 - 그렇게 생각해? - 응, 너도 1157 01:18:19,277 --> 01:18:20,278 트라파 1158 01:18:22,823 --> 01:18:23,824 트라파 1159 01:18:29,371 --> 01:18:30,372 트라파 1160 01:18:31,957 --> 01:18:32,958 트라파 1161 01:18:33,500 --> 01:18:34,918 트라파, 트라파 1162 01:18:35,627 --> 01:18:37,546 - 그냥 타 봐 - 저 사람 바빠 1163 01:18:37,629 --> 01:18:41,383 여기 당신 영수증이 있어요 1164 01:18:42,718 --> 01:18:43,719 트라파 1165 01:18:46,847 --> 01:18:48,890 속성 다이어트 얘기해 봐요 1166 01:19:02,946 --> 01:19:03,947 예 1167 01:19:08,326 --> 01:19:10,662 모두 무엇 때문에 행복한 거야? 1168 01:19:12,664 --> 01:19:15,917 - 마니가 해냈어, 되돌려놨어 - 예, 확인해봐요 1169 01:19:16,001 --> 01:19:22,299 이 월드 와이드 웹은 들어봤어 거기 거미도 포함되니? 1170 01:19:23,550 --> 01:19:27,679 할머니, 이제 할머니가 훈련받을 때가 된 것 같아요 1171 01:19:28,638 --> 01:19:30,432 - 그러고 싶어 - 예 1172 01:19:30,682 --> 01:19:31,683 그러고 싶어 1173 01:20:32,327 --> 01:20:34,329 자막: 나 경