1 00:00:01,520 --> 00:00:02,960 Há dois anos, 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,280 antes de saber que era bruxa, 3 00:00:05,640 --> 00:00:08,000 foi a última vez que estive em Halloweentown. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,520 A VINGANÇA DE KALABAR 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,360 A minha mãe, Gwen, 6 00:00:14,440 --> 00:00:15,800 a minha avó Aggie, 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,320 a minha irmã Sophie, 8 00:00:17,560 --> 00:00:20,400 eu e o meu irmão Dylan tivemos de nos juntar 9 00:00:20,520 --> 00:00:24,400 e usar o poder da família Cromwell para derrotar o Kalabar, 10 00:00:24,480 --> 00:00:28,120 um feiticeiro que gostava da minha mãe desde que eram adolescentes. 11 00:00:31,680 --> 00:00:34,520 Halloweentown foi sempre um sítio feliz, 12 00:00:34,720 --> 00:00:39,040 onde criaturas de vários tamanhos, formas e espécies, 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,880 alguns muito estranhos, 14 00:00:42,320 --> 00:00:46,040 podiam viver afastados do mundo real em paz e harmonia. 15 00:00:48,320 --> 00:00:51,160 Depois de salvarmos Halloweentown, 16 00:00:51,440 --> 00:00:54,120 a avó decidiu deixar a sua casa confortável, 17 00:00:54,240 --> 00:00:56,360 e viver com a nossa família no mundo mortal. 18 00:00:59,240 --> 00:01:01,640 É outra vez noite de Halloween. 19 00:01:02,120 --> 00:01:06,240 A única noite em que podemos passar livremente entre os dois mundos. 20 00:01:07,480 --> 00:01:09,320 Estou a pensar em Halloweentown. 21 00:01:10,280 --> 00:01:11,680 Como será que mudou? 22 00:01:18,000 --> 00:01:21,720 A avó diz que em Halloweentown as coisas estão sempre a mudar. 23 00:01:25,720 --> 00:01:28,400 Sei que nada mudou cá em casa. 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,360 A mãe e a avó estão a discutir. 25 00:01:33,800 --> 00:01:35,760 O que se passa na tua festa? 26 00:01:37,560 --> 00:01:38,760 Estou a evitá-la. 27 00:01:52,800 --> 00:01:54,960 Porquê? O que se passa? 28 00:01:55,040 --> 00:01:58,160 Marnie, a avó quer que desças! 29 00:02:01,600 --> 00:02:03,080 Um por cliente, por favor. 30 00:02:07,720 --> 00:02:11,480 Sim, temos chapéus para todos. 31 00:02:11,640 --> 00:02:14,160 Não lutem. As bruxas não lutam. 32 00:02:14,320 --> 00:02:17,480 Se vão ser bruxas e feiticeiros, 33 00:02:17,560 --> 00:02:19,840 precisamos de vassouras, certo? 34 00:02:20,160 --> 00:02:21,520 Cá estão. 35 00:02:30,120 --> 00:02:33,520 Magia, magia, vassouras. Cá estás. 36 00:02:33,680 --> 00:02:36,320 Chegaste mesmo a tempo, Marnie. 37 00:02:36,480 --> 00:02:39,680 Talvez queiras levar os nossos convivas 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,400 numa pequena volta pela casa. 39 00:02:43,280 --> 00:02:45,800 Não acho que seja boa ideia. 40 00:02:45,880 --> 00:02:48,000 O quê? Bolas! 41 00:02:48,360 --> 00:02:52,400 Não deixo a tua mãe estragar a minha diversão todos os dias. 42 00:02:52,640 --> 00:02:54,720 - Mãe. - Olá, querida. 43 00:02:54,880 --> 00:02:58,240 Passo o tempo a tentar evitar que vires as minhas filhas contra mim. 44 00:02:58,360 --> 00:03:00,720 Agora vais corromper todas as crianças do bairro. 45 00:03:00,880 --> 00:03:02,840 Mãe, não estamos contra ti. 46 00:03:03,040 --> 00:03:07,240 Se queres rejeitar a tua herança, a decisão é tua. 47 00:03:07,400 --> 00:03:10,680 Mas alguém tem de me substituir à frente da linha Cromwell. 48 00:03:12,480 --> 00:03:13,920 Conheço a Marnie. 49 00:03:14,480 --> 00:03:15,840 Tem o que é preciso. 50 00:03:16,040 --> 00:03:18,120 Ou eu. Também seria boa. 51 00:03:18,280 --> 00:03:20,440 - Isso mesmo. - Acabou a mascarada. 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,320 Podem pescar maçãs ali ao lado. 53 00:03:23,480 --> 00:03:26,200 Sim, é divertido. Vão brincar. 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,040 Espero que estejas feliz. 55 00:03:28,440 --> 00:03:30,360 Delirante. 56 00:03:35,560 --> 00:03:36,800 Eu fico com a avó. 57 00:03:42,880 --> 00:03:44,320 Gort, estás em casa? 58 00:03:46,200 --> 00:03:48,520 - O que queres? - Olá, Gort. 59 00:03:48,680 --> 00:03:52,240 Estou a pedir uma pequena doação para a escola de Halloweentown. 60 00:03:53,160 --> 00:03:54,640 Esquece, Astrid. 61 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Não dou para a caridade. 62 00:03:57,240 --> 00:04:00,560 Astrid, és uma eterna otimista. 63 00:04:00,680 --> 00:04:02,280 É o Gort, certo? 64 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 É o que rouba meias? 65 00:04:05,240 --> 00:04:08,240 Ele não as rouba. 66 00:04:08,560 --> 00:04:11,040 Ele é como um íman para o lixo. 67 00:04:11,640 --> 00:04:14,360 No universo, tudo o que se perde, 68 00:04:14,560 --> 00:04:15,760 a outra meia, 69 00:04:16,280 --> 00:04:18,680 a última peça do puzzle, 70 00:04:18,840 --> 00:04:21,720 o brinco que pousaste só por um segundo, 71 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 acaba no quintal do Gort. 72 00:04:26,560 --> 00:04:29,760 Não que ele queira separar-se de nada. 73 00:04:33,400 --> 00:04:35,120 Olha, o Benny. 74 00:04:35,920 --> 00:04:39,600 Porque não vais a Halloweentown, hoje que o portal está aberto? 75 00:04:40,200 --> 00:04:43,360 Sei que tens saudades da Astrid, do Benny e dos outros amigos. 76 00:04:47,240 --> 00:04:48,840 Após um ano fora, 77 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 voltar só por umas horas, 78 00:04:52,720 --> 00:04:55,120 é mais difícil do que não voltar de todo. 79 00:04:55,960 --> 00:04:58,320 Não, vou esperar pelo próximo Halloween. 80 00:04:59,200 --> 00:05:01,640 Depois posso levar a Marnie por um ano. 81 00:05:02,000 --> 00:05:05,720 Mas um ano em Halloweentown não é como 100 anos para ela? 82 00:05:06,120 --> 00:05:11,640 Ser a chefe das bruxas Cromwell implica compromisso, Sophie. 83 00:05:12,080 --> 00:05:13,880 Não pode viver em ambos os mundos. 84 00:05:14,080 --> 00:05:15,360 Ela tem de escolher. 85 00:05:16,080 --> 00:05:18,880 Olha, o Luke. 86 00:05:19,080 --> 00:05:22,080 Está a tornar-se um belo duende, não é? 87 00:05:22,240 --> 00:05:23,760 Olha, olha, ele... 88 00:05:26,840 --> 00:05:28,040 O que foi, querida? 89 00:05:28,960 --> 00:05:30,160 Vem aí alguém. 90 00:05:31,440 --> 00:05:32,440 Quem? 91 00:05:33,600 --> 00:05:34,680 Não sei. 92 00:05:36,240 --> 00:05:38,720 - Anda. - Bem, eu... 93 00:05:39,280 --> 00:05:42,240 Achas que pode ser alguém... Não convidei ninguém. 94 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Anda, avó. 95 00:05:46,840 --> 00:05:48,160 Faz a coisa à porta. 96 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 Não deve existir quando temos convidados. 97 00:05:50,880 --> 00:05:53,040 As regras da tua mãe. 98 00:05:56,560 --> 00:05:58,640 - Mãe. - O que foi? 99 00:06:01,120 --> 00:06:02,960 Não estou a ficar contra ti. 100 00:06:04,680 --> 00:06:05,760 Adoro-te. 101 00:06:06,440 --> 00:06:08,800 Mas sou uma bruxa. 102 00:06:09,320 --> 00:06:10,640 Não posso deixar de ser. 103 00:06:10,800 --> 00:06:12,440 Desculpa ter-me zangado contigo. 104 00:06:13,080 --> 00:06:14,840 É tão frustrante. 105 00:06:16,120 --> 00:06:18,280 Também quero que aprendas aquilo que eu sei. 106 00:06:18,480 --> 00:06:20,840 A magia pode dar-te tudo o que desejas, 107 00:06:21,120 --> 00:06:23,920 mas nada vale a pena se o tiveres só por desejares. 108 00:06:24,800 --> 00:06:26,120 O teu pai ensinou-me isso. 109 00:06:26,320 --> 00:06:28,960 Mas não uso magia para tudo. 110 00:06:30,160 --> 00:06:31,520 Não uso nos testes. 111 00:06:32,520 --> 00:06:33,760 Está bem. 112 00:06:33,920 --> 00:06:35,520 Houve um teste de Álgebra... 113 00:06:35,640 --> 00:06:37,280 Marnie, não podes escolher. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,160 Se fores para Halloweentown um ano, vai ser a tua vida. 115 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 Vais ser desconhecida neste mundo. 116 00:06:43,760 --> 00:06:44,880 Truz, truz. 117 00:06:47,920 --> 00:06:49,160 Fantástico. 118 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Espero não estar a interromper. 119 00:06:53,680 --> 00:06:54,880 Pai, encontrei-as. 120 00:06:59,840 --> 00:07:02,160 Olá, sou o Alex. Este é o meu filho Cal. 121 00:07:02,320 --> 00:07:05,040 Acabámos de nos mudar para a rua e soubemos da festa. 122 00:07:05,640 --> 00:07:09,440 Bem-vindos ao bairro. Sou a Gwen. A minha filha Marnie. 123 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 Olá. 124 00:07:13,120 --> 00:07:16,520 Se todas as bruxas fossem tão bonitas, tinham melhor reputação. 125 00:07:18,240 --> 00:07:20,080 Obrigada. 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,760 Quer que ponha isso no frigorífico? 127 00:07:23,120 --> 00:07:25,680 Como queira. São para si. Para a festa. 128 00:07:26,440 --> 00:07:28,640 Espero que goste de lima. Verde é a minha cor. 129 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 Está bem. 130 00:07:32,760 --> 00:07:34,320 O resto da família também vem? 131 00:07:34,520 --> 00:07:36,160 Sou só eu e o Cal. 132 00:07:37,360 --> 00:07:40,360 Bem, lima é bom. 133 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Ótimo. 134 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 Tenho conchas aqui. 135 00:07:43,800 --> 00:07:45,000 Deixe-me ajudar. 136 00:07:49,200 --> 00:07:50,480 É a Cindy. 137 00:07:51,440 --> 00:07:52,560 Pois. 138 00:07:53,320 --> 00:07:56,360 Está muito cheio aqui. Queres mostrar-me a casa? 139 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 Claro. Vamos por aqui. 140 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 É isto. 141 00:08:07,040 --> 00:08:09,240 Quando é que te mudaste para cá? 142 00:08:09,640 --> 00:08:11,080 Hoje, por acaso. 143 00:08:11,360 --> 00:08:14,280 A sério? E o teu pai deixou-te vir à nossa festa? 144 00:08:14,800 --> 00:08:15,960 Não têm de arrumar coisas? 145 00:08:16,120 --> 00:08:18,400 O meu pai não se preocupa com coisas dessas. 146 00:08:18,560 --> 00:08:20,720 Deixa-me resolver sozinho. 147 00:08:26,760 --> 00:08:30,600 Então, alguém te convidou para ires à festa de máscaras na escola? 148 00:08:33,200 --> 00:08:35,400 Porquê? Querias convidar-me? 149 00:08:36,600 --> 00:08:39,600 Bem, depende se seria ridículo ou não. 150 00:08:39,960 --> 00:08:42,120 Dylan, nem estás mascarado. 151 00:08:42,760 --> 00:08:46,440 Não gosto muito do Halloween. 152 00:08:46,880 --> 00:08:49,240 Mas esse é o objetivo da festa. 153 00:08:49,960 --> 00:08:53,000 A máscara mais nojenta ganha um prémio depois da meia-noite. 154 00:08:53,160 --> 00:08:54,880 Esse prémio pode ser um beijo? 155 00:08:55,040 --> 00:08:56,400 Isso é nojento. 156 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 Quando nos mudámos o ano passado, 157 00:09:02,640 --> 00:09:04,360 finalmente tive um quarto meu. 158 00:09:05,680 --> 00:09:06,720 O que foi? 159 00:09:07,600 --> 00:09:10,840 Não sei. Normalmente os quartos são parecidos com os donos. 160 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 O teu não é. 161 00:09:14,040 --> 00:09:15,120 O que queres dizer? 162 00:09:15,960 --> 00:09:19,760 Pareces ser incomum, de uma boa maneira. 163 00:09:21,000 --> 00:09:24,960 Bem, o meu quarto é comum. 164 00:09:25,760 --> 00:09:28,000 A minha mãe gosta do comum. 165 00:09:28,160 --> 00:09:30,440 - Acho eu. - Ela é que manda? 166 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 Bem... 167 00:09:35,280 --> 00:09:36,800 Há o quarto da minha avó. 168 00:09:37,080 --> 00:09:39,200 Porquê? Como é o dela? 169 00:09:41,480 --> 00:09:42,480 Eu mostro-te. 170 00:09:47,880 --> 00:09:49,280 Isso já estava aí? 171 00:09:53,280 --> 00:09:54,720 Isto é um segredo. 172 00:10:05,640 --> 00:10:07,160 Tão fixe. 173 00:10:07,480 --> 00:10:09,280 Ela faz isto todos os Halloweens? 174 00:10:10,080 --> 00:10:12,760 Ela gosta muito de bruxas. 175 00:10:13,520 --> 00:10:15,680 Das histórias sobre bruxas. 176 00:10:15,760 --> 00:10:18,600 Pois, parece que sim. 177 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 "Pelo de lobisomem." 178 00:10:22,160 --> 00:10:23,600 Não deve ser fácil de conseguir. 179 00:10:23,800 --> 00:10:25,360 Não foi, acredita em... 180 00:10:26,600 --> 00:10:30,040 Quero dizer, nos contos de fada antigos. 181 00:10:31,240 --> 00:10:33,360 Então, também percebes de bruxas. 182 00:10:34,040 --> 00:10:35,120 Um pouco. 183 00:10:35,480 --> 00:10:36,920 Sabes algum feitiço? 184 00:10:37,080 --> 00:10:38,120 Claro. 185 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 Mas são a fingir, claro. 186 00:10:40,760 --> 00:10:43,440 Há feitiços comuns que todas as bruxas sabem. 187 00:10:44,160 --> 00:10:45,840 Supostamente. 188 00:10:46,800 --> 00:10:48,960 E depois há os verdadeiramente secretos 189 00:10:49,160 --> 00:10:51,760 só conhecidos pela bruxa que os inventou. 190 00:10:52,160 --> 00:10:53,240 Ou feiticeiro. 191 00:10:54,560 --> 00:10:56,880 É o que chamam aos bruxos, certo? Feiticeiros? 192 00:10:57,680 --> 00:10:59,600 Então, também andaste a ler. 193 00:11:00,080 --> 00:11:03,680 Só filmes e coisas assim, não são muito educativos. 194 00:11:03,840 --> 00:11:07,240 A avó sente que as bruxas são mal-entendidas, 195 00:11:07,400 --> 00:11:09,600 por isso gosta de falar delas. 196 00:11:11,280 --> 00:11:13,800 Isto é um livro de feitiços? 197 00:11:13,920 --> 00:11:14,960 Não. 198 00:11:16,840 --> 00:11:18,040 Quero dizer... 199 00:11:18,720 --> 00:11:21,760 Sim, é o que devia ser. 200 00:11:21,920 --> 00:11:24,440 Mas não lhe podes tocar. 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,880 Vá lá, é só a fingir, certo? 202 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 Claro. 203 00:11:28,840 --> 00:11:30,960 Mas são coisas da minha avó. 204 00:11:32,200 --> 00:11:34,800 Não devíamos estar aqui quando ela não está. 205 00:11:35,000 --> 00:11:36,120 Está bem. 206 00:11:38,640 --> 00:11:39,920 Gostas de gelado? 207 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Claro. 208 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Está bem. 209 00:12:06,720 --> 00:12:08,560 - Obrigada. - Também queres, filho? 210 00:12:08,720 --> 00:12:10,360 Acho que vou para casa, pai. 211 00:12:10,520 --> 00:12:13,160 Eu fico a ajudar. 212 00:12:13,400 --> 00:12:14,560 Se puder ser. 213 00:12:14,720 --> 00:12:16,160 Nunca recuso ajuda. 214 00:12:16,920 --> 00:12:18,120 Marnie. 215 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 Ainda não estou inscrito, 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,680 mas soube que vai haver uma grande festa de máscaras na escola. 217 00:12:23,880 --> 00:12:26,960 Se tiver uma máscara boa, pensei que podia ir. 218 00:12:28,360 --> 00:12:31,800 Bem... Se fores com uma aluna inscrita, 219 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 acho que podias ir. 220 00:12:34,760 --> 00:12:35,880 Apanho-te numa hora. 221 00:12:36,920 --> 00:12:38,200 Sim. Está bem. 222 00:12:39,480 --> 00:12:40,600 Sim! 223 00:12:42,920 --> 00:12:44,960 Conhecer-te é tudo o que esperei. 224 00:12:57,520 --> 00:12:58,920 Não vejo ninguém. 225 00:13:03,360 --> 00:13:06,520 PARAGEM DE AUTOCARRO 226 00:13:24,600 --> 00:13:26,640 E um para ti. 227 00:13:26,880 --> 00:13:29,240 E um para ti e... 228 00:13:31,800 --> 00:13:33,040 Onde está o meu? 229 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Está vazio. 230 00:13:38,560 --> 00:13:40,240 Bem, querida, está sempre vazio. 231 00:13:40,400 --> 00:13:42,960 É por isso que é magia quando tiramos as coisas. 232 00:13:43,120 --> 00:13:45,000 Avó, não está nada aqui, 233 00:13:45,160 --> 00:13:46,720 mesmo com magia. 234 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 Isso é impossível. 235 00:13:52,040 --> 00:13:54,240 Bem, sinto muito, meninos. 236 00:13:54,400 --> 00:13:55,720 Acho... 237 00:13:55,880 --> 00:13:58,240 Acho que não há mais. 238 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 É mesmo a minha sorte. 239 00:14:01,840 --> 00:14:02,960 Bem, não sei... 240 00:14:03,200 --> 00:14:06,080 Tenho isto há séculos. 241 00:14:06,840 --> 00:14:09,440 Nunca ficou vazio. 242 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 - Vazio? - Não admira. 243 00:14:12,240 --> 00:14:16,280 Todos os dias em dois anos a tirar jogos, esqueletos dançantes, 244 00:14:16,520 --> 00:14:19,040 sapos encantados, números antigos da "Magia Mensal"... 245 00:14:19,280 --> 00:14:22,080 Não esqueçamos o ogre com o problema de flatulência. 246 00:14:22,240 --> 00:14:23,320 Fedorento. 247 00:14:23,600 --> 00:14:24,800 Tenho saudades dele. 248 00:14:26,120 --> 00:14:30,640 Não pode ficar vazio. Está ligado à minha casa em Halloweentown, 249 00:14:30,880 --> 00:14:33,960 com os meus encantamentos e feitiços. 250 00:14:34,240 --> 00:14:38,040 Se calhar devia ir a Halloweentown, 251 00:14:38,200 --> 00:14:40,560 só para ver a minha casa. 252 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 Posso ir? 253 00:14:42,600 --> 00:14:44,160 Esquece, Sophie. 254 00:14:44,400 --> 00:14:46,240 A mãe já disse que não. 255 00:14:46,440 --> 00:14:47,720 Nenhum de nós pode ir. 256 00:14:48,040 --> 00:14:53,320 Talvez se disser que preciso de ajuda num problema técnico. 257 00:14:53,560 --> 00:14:54,680 Vou buscar o casaco. 258 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 Não vai resultar. 259 00:14:58,400 --> 00:15:00,560 Deixa que eu falo, querida. 260 00:15:00,720 --> 00:15:04,160 Vou usar os meus poderes de persuasão. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,880 Vai resultar. 262 00:15:08,520 --> 00:15:11,600 E eu a pensar que íamos evitar a discussão familiar anual. 263 00:15:14,920 --> 00:15:16,800 ... do que somos feitos, entendes? 264 00:15:16,960 --> 00:15:18,160 Sim, no outro dia... 265 00:15:18,320 --> 00:15:21,960 Querida, vou sair com as meninas por um bocado. Pode ser? 266 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 Claro, mãe. Mas não... 267 00:15:23,960 --> 00:15:26,160 Espera. Aonde vão? 268 00:15:26,880 --> 00:15:29,120 Vou a casa. Voltamos num instante. 269 00:15:32,360 --> 00:15:35,240 Como está? Sou a Aggie, a mãe da Gwen. 270 00:15:35,400 --> 00:15:37,880 - Muito prazer. - Sou o Alex. 271 00:15:38,080 --> 00:15:40,880 - Mãe... - A Marnie vai viver comigo um ano, 272 00:15:41,080 --> 00:15:43,000 quando acabar o secundário. 273 00:15:43,760 --> 00:15:45,360 Não é fabuloso? 274 00:15:45,840 --> 00:15:46,800 Uma sorte para ela. 275 00:15:47,040 --> 00:15:50,400 Sim, e a Sophie vai ficar comigo. 276 00:15:50,560 --> 00:15:51,840 Mãe! 277 00:15:52,040 --> 00:15:55,120 Querida, está na hora de dormir. Podes ir subindo. 278 00:16:03,320 --> 00:16:05,640 Voltamos depressa, mãe. Não te preocupes. 279 00:16:06,720 --> 00:16:07,800 Está bem? 280 00:16:09,920 --> 00:16:11,080 Vês? 281 00:16:11,200 --> 00:16:13,320 A tua mãe pode ser razoável. 282 00:16:14,160 --> 00:16:16,720 Devíamos ter um estranho em todas as discussões familiares. 283 00:16:17,840 --> 00:16:19,640 Se ela quiser saber de nós. 284 00:16:19,800 --> 00:16:22,440 diz-lhe que pode ligar-me para o meu "telecabeça". 285 00:16:23,400 --> 00:16:24,480 Telemóvel? 286 00:16:25,560 --> 00:16:27,320 Telecabeça. 287 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 Que coisas são essas? 288 00:16:29,040 --> 00:16:31,400 São parecidos aos vossos walkie-talkies. 289 00:16:31,640 --> 00:16:33,560 Mas funcionam com magia. 290 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 Mas funcionam com magia. 291 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 Até podem ser usados para comunicar 292 00:16:39,240 --> 00:16:41,240 entre o mundo mortal e Halloweentown. 293 00:16:41,400 --> 00:16:43,080 Fui eu que os inventei. 294 00:16:43,640 --> 00:16:44,760 Não são giros? 295 00:16:44,920 --> 00:16:46,760 Não deve ser um problema, 296 00:16:46,920 --> 00:16:49,520 porque sabes que vamos voltar antes da meia-noite. 297 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Voltamos daqui a uma hora porque tenho um encontro. 298 00:16:55,760 --> 00:16:59,520 Nunca entendi porque ligas à Internet 299 00:16:59,720 --> 00:17:03,480 quando o meu vidro de bruxa pode mostrar tudo o que queres. 300 00:17:06,280 --> 00:17:10,040 Espera. A paragem de autocarro não era aqui? 301 00:17:11,000 --> 00:17:12,200 Sim. 302 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 O Arnold deve ter-se esquecido de pôr o sinal outra vez. 303 00:17:15,240 --> 00:17:20,640 Aquele homem perdia a cabeça se a mulher não lha pusesse na lancheira. 304 00:17:21,520 --> 00:17:22,480 Bem... 305 00:17:23,320 --> 00:17:24,600 Eu chamo o autocarro. 306 00:17:25,240 --> 00:17:26,600 Muito bem. 307 00:17:28,200 --> 00:17:30,680 Gestum ex alius mundus 308 00:17:30,840 --> 00:17:34,120 nos te appello ut adduco domus! 309 00:17:37,600 --> 00:17:38,880 Não disse bem? 310 00:17:39,960 --> 00:17:41,600 Tenta outra vez com mais sentimento. 311 00:17:41,760 --> 00:17:43,480 Está bem. 312 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 Gestum ex alius mundus 313 00:17:47,400 --> 00:17:51,000 nos te appello ut adduco domus! 314 00:17:52,640 --> 00:17:57,280 Bem, parece que temos de chamar o portal. 315 00:18:00,240 --> 00:18:02,800 Do mundo mortal partimos agora, 316 00:18:02,960 --> 00:18:05,840 nesta noite de Halloween. 317 00:18:06,000 --> 00:18:07,520 De volta a Halloweentown 318 00:18:07,680 --> 00:18:10,080 pelo portal fazemos a nossa saída. 319 00:18:13,680 --> 00:18:15,120 Quatro horas para a meia-noite. 320 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 Temos muito tempo. 321 00:18:32,800 --> 00:18:36,000 Já te disseram que tens uns olhos verdes lindíssimos? 322 00:18:37,520 --> 00:18:41,400 São como dois lírios a flutuar num lago claro como cristal. 323 00:18:44,000 --> 00:18:45,920 Não quero ser demasiado atrevido, 324 00:18:46,080 --> 00:18:48,680 mas aceitas vir comigo à festa de máscaras? 325 00:18:48,840 --> 00:18:50,760 - Na escola? - Sim. 326 00:18:51,360 --> 00:18:53,200 É só para alunos. 327 00:18:53,360 --> 00:18:55,680 De certeza que precisam de mais adultos. 328 00:18:56,560 --> 00:18:59,480 É uma desculpa para te voltar a ver. 329 00:19:01,080 --> 00:19:02,640 Nem tenho uma máscara. 330 00:19:02,800 --> 00:19:05,520 Não faz mal. O Cal tem imensas coisas em casa. 331 00:19:05,760 --> 00:19:07,280 De certeza que encontramos alguma coisa. 332 00:19:09,400 --> 00:19:10,800 Está bem. 333 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 Gostava muito. 334 00:19:12,880 --> 00:19:13,960 Ótimo. 335 00:19:14,600 --> 00:19:17,240 Bem... até lá. 336 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Até lá. 337 00:19:25,280 --> 00:19:26,560 Estava só curioso. 338 00:19:28,280 --> 00:19:29,720 Obrigado por ter vindo. 339 00:19:34,080 --> 00:19:35,160 Igualmente. 340 00:19:49,040 --> 00:19:52,000 É tão bom estar de volta. 341 00:19:52,160 --> 00:19:53,520 A Sophie tinha razão. 342 00:19:54,480 --> 00:19:55,760 Tinha de vir a casa. 343 00:19:55,960 --> 00:19:58,120 Tenho imensas saudades dos meus amigos. 344 00:20:02,440 --> 00:20:04,160 Onde está a grande abóbora? 345 00:20:06,560 --> 00:20:08,440 Isto é uma piada? 346 00:20:09,440 --> 00:20:11,240 Como está a abóbora, 347 00:20:11,840 --> 00:20:13,520 assim está Halloweentown. 348 00:20:16,840 --> 00:20:20,240 Avó, o que aconteceu? 349 00:20:21,440 --> 00:20:25,040 Está tudo cinzento e aborrecido. 350 00:20:25,240 --> 00:20:26,600 Não só tudo. 351 00:20:27,000 --> 00:20:28,200 Todos. 352 00:20:28,720 --> 00:20:30,000 Espere, por favor. 353 00:20:30,480 --> 00:20:32,320 Pode dizer-me o que se passa? 354 00:20:32,480 --> 00:20:33,840 Queria só... 355 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 Astrid, és tu? 356 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 Sou a Astrid. 357 00:20:40,320 --> 00:20:42,640 Astrid, o que te aconteceu? 358 00:20:43,480 --> 00:20:44,640 O que queres dizer? 359 00:20:45,440 --> 00:20:50,200 Bem, estás a ficar cinzenta e não tens as calças à boca de sino. 360 00:20:50,880 --> 00:20:53,000 E os teus sapatos. 361 00:20:55,360 --> 00:20:57,360 São muito confortáveis. 362 00:20:57,960 --> 00:21:00,160 Os sapatos confortáveis são importantes. 363 00:21:00,480 --> 00:21:02,320 Acho que vou comprar mais. 364 00:21:02,520 --> 00:21:04,720 Astrid... 365 00:21:04,880 --> 00:21:06,800 Com licença. 366 00:21:07,600 --> 00:21:08,880 Estava a falar. 367 00:21:09,040 --> 00:21:10,240 Seja. 368 00:21:10,440 --> 00:21:12,840 Odeio aquela palavra. 369 00:21:13,200 --> 00:21:14,280 Espera aí. 370 00:21:15,400 --> 00:21:16,440 Querida... 371 00:21:18,520 --> 00:21:19,560 Não te conheço? 372 00:21:21,960 --> 00:21:23,160 Não pode ser. 373 00:21:23,640 --> 00:21:24,720 Luke? 374 00:21:25,520 --> 00:21:26,640 Sim. 375 00:21:28,040 --> 00:21:31,160 Mas estás igual a quando o Kalabar te enfeitiçou 376 00:21:31,320 --> 00:21:32,960 e te transformou em humano. 377 00:21:33,680 --> 00:21:34,640 Seja. 378 00:21:37,120 --> 00:21:38,520 Paras com isso? 379 00:21:39,200 --> 00:21:40,680 O que se passa? 380 00:21:41,480 --> 00:21:42,720 Porque estás a ficar cinzento? 381 00:21:43,840 --> 00:21:45,200 Todos fazem o mesmo. 382 00:21:45,400 --> 00:21:46,960 Não é o que quero dizer. 383 00:21:47,640 --> 00:21:49,000 É o feitiço, querida. 384 00:21:49,200 --> 00:21:50,320 Um feitiço? 385 00:21:50,680 --> 00:21:53,800 Achas que alguém pôs um feitiço em Halloweentown? 386 00:21:54,000 --> 00:21:55,160 Como podiam fazer isso? 387 00:21:55,280 --> 00:21:56,560 Não sei bem. 388 00:21:58,120 --> 00:22:03,640 O feitiço parece estar a pôr as criaturas cinzentas. 389 00:22:04,320 --> 00:22:06,240 E quando progredir o suficiente, 390 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 serão humanos. 391 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 Vá lá, avó. 392 00:22:10,040 --> 00:22:11,680 Os humanos não são aborrecidos assim. 393 00:22:11,840 --> 00:22:12,960 Não. 394 00:22:14,560 --> 00:22:19,360 Acho que isto é a caricatura dos humanos em Halloweentown. 395 00:22:19,880 --> 00:22:24,680 Tal como os humanos gozam connosco no mundo mortal no Halloween. 396 00:22:25,760 --> 00:22:28,320 Quem poderia lançar este feitiço? 397 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 Não sei. 398 00:22:29,720 --> 00:22:32,800 Mas alguém está a destruir a minha casa. 399 00:22:33,120 --> 00:22:35,480 Pronto, não nos vamos enervar. 400 00:22:36,880 --> 00:22:39,680 Desfazer feitiços não é assim tão difícil, certo? 401 00:22:39,840 --> 00:22:41,640 Basta dizê-los ao contrário. 402 00:22:41,720 --> 00:22:44,240 Lembro-me de qualquer coisa do meu livro de feitiços. 403 00:22:44,400 --> 00:22:45,680 Era um feitiço... 404 00:22:46,240 --> 00:22:48,320 Bem, não o vejo há anos. 405 00:22:49,960 --> 00:22:51,600 Era parecido com isto. 406 00:22:51,800 --> 00:22:54,640 Ótimo. Talvez o feitiço no teu livro possa desfazê-lo. 407 00:22:55,160 --> 00:22:56,360 Vale a pena tentar. 408 00:22:58,640 --> 00:23:00,760 Dylan? Dylan? Dylan. 409 00:23:01,160 --> 00:23:03,200 Estás aí? Ouves-me? 410 00:23:03,360 --> 00:23:06,120 Dylan, atende, por favor. 411 00:23:06,320 --> 00:23:07,400 Dylan, estás a ouvir? 412 00:23:08,520 --> 00:23:09,880 Dylan, estás aí? 413 00:23:10,720 --> 00:23:12,920 Dylan, responde, por favor. 414 00:23:13,120 --> 00:23:14,800 Estou a ouvir. O que foi? 415 00:23:14,960 --> 00:23:19,640 Tens de ir ao meu quarto e ler-me um feitiço do meu livro. 416 00:23:19,800 --> 00:23:21,080 Avó, estou ocupado. 417 00:23:23,240 --> 00:23:24,520 Faz isso, Dylan. 418 00:23:25,440 --> 00:23:27,680 Ou ponho o teu diário na Internet. 419 00:23:27,880 --> 00:23:29,160 Não sabes a password. 420 00:23:29,440 --> 00:23:31,960 Queres apostar, "Nádegas de Ferro"? 421 00:23:32,120 --> 00:23:33,280 Está bem, eu vou. 422 00:23:36,120 --> 00:23:37,960 Nádegas de Ferro. 423 00:23:40,400 --> 00:23:42,400 Também devia ter ido. 424 00:23:42,800 --> 00:23:44,240 Sim, abre a porta. 425 00:23:47,760 --> 00:23:48,840 Entrámos. 426 00:23:51,280 --> 00:23:52,360 Apanhei-te. 427 00:23:53,400 --> 00:23:55,840 Encontra o livro dos feitiços, está bem? 428 00:23:56,360 --> 00:23:57,560 Não está aqui. 429 00:23:57,920 --> 00:24:00,680 Não está aí? Está em cima da mesa. 430 00:24:00,840 --> 00:24:01,840 Não está. 431 00:24:02,000 --> 00:24:04,520 - Tem de estar. - Talvez a avó o tenha perdido. 432 00:24:04,760 --> 00:24:06,640 Dylan, é enorme. 433 00:24:06,920 --> 00:24:08,880 Como é que o vai perder? 434 00:24:09,040 --> 00:24:10,720 Perdeu o ogre. 435 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 Ele gostava de brincar às escondidas. 436 00:24:14,040 --> 00:24:15,440 Então, alguém o levou. 437 00:24:16,120 --> 00:24:19,360 Algum de vós foi ao meu quarto quando desci para a festa? 438 00:24:19,640 --> 00:24:21,640 - Eu não. - Não. 439 00:24:25,560 --> 00:24:28,560 Bem, eu fui, por uns minutos. 440 00:24:29,400 --> 00:24:31,360 Foi alguém contigo? 441 00:24:32,040 --> 00:24:33,800 Só um rapaz que conheci, o Cal. 442 00:24:34,160 --> 00:24:37,400 Mas não pode ter sido ele, esteve sempre comigo. 443 00:24:38,000 --> 00:24:39,560 Foi ele que senti a chegar. 444 00:24:39,720 --> 00:24:41,240 Ele roubou-o, avó. 445 00:24:41,400 --> 00:24:42,760 Pode ter sido outra pessoa. 446 00:24:42,960 --> 00:24:45,400 Já saímos quase há uma hora. 447 00:24:45,560 --> 00:24:48,240 Só tu, a avó e a Sophie sabem os feitiços para entrar. 448 00:24:49,120 --> 00:24:50,920 Crianças, selem o meu quarto. 449 00:24:51,400 --> 00:24:54,720 Vou ter uma conversa com o novo amigo da Marnie. 450 00:25:04,560 --> 00:25:06,280 Ele não roubaria nada, avó. 451 00:25:07,360 --> 00:25:08,680 É muito simpático. 452 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 Talvez, mas por enquanto, é o nosso único suspeito. 453 00:25:17,240 --> 00:25:19,760 De Halloweentown partimos agora, 454 00:25:20,560 --> 00:25:23,200 nesta noite de Halloween. 455 00:25:23,840 --> 00:25:26,080 De volta ao mundo mortal, 456 00:25:26,400 --> 00:25:28,440 pelo portal fazemos a nossa saída. 457 00:25:32,480 --> 00:25:34,960 O portal não abre. 458 00:25:35,120 --> 00:25:36,800 É como temia. 459 00:25:36,960 --> 00:25:40,400 Quem lançou o feitiço sabia que ia afetar a minha mala 460 00:25:40,560 --> 00:25:42,200 e que viríamos investigar. 461 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 Foi uma armadilha. 462 00:25:43,560 --> 00:25:45,120 Muito bem, Aggie. 463 00:25:45,280 --> 00:25:46,840 Está a apanhar depressa. 464 00:25:48,000 --> 00:25:49,040 Cal? 465 00:25:49,560 --> 00:25:51,040 Aqui. 466 00:25:54,160 --> 00:25:55,200 Cal? 467 00:25:55,480 --> 00:25:58,160 Lançaste o feitiço em Halloweentown? 468 00:25:58,480 --> 00:26:01,960 Tal como estava no livro de feitiços da Aggie. 469 00:26:02,760 --> 00:26:04,160 Sua menina marota. 470 00:26:04,440 --> 00:26:06,480 Sabia que parecia familiar. 471 00:26:07,320 --> 00:26:09,640 Mas então tens de ser um... 472 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 Feiticeiro? 473 00:26:11,360 --> 00:26:12,560 Boa, não é? 474 00:26:13,000 --> 00:26:14,360 Então aquela coisa toda, 475 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 o teu alegado pai, 476 00:26:17,520 --> 00:26:18,720 a visita à casa... 477 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 ... foi só pelo livro. 478 00:26:22,040 --> 00:26:24,480 Não, podia ter roubado o livro a qualquer momento. 479 00:26:25,280 --> 00:26:29,360 Queria que mo mostrasses porque sentias algo entre nós. 480 00:26:30,480 --> 00:26:31,560 Foi o que fizeste. 481 00:26:33,280 --> 00:26:34,360 Enganaste-me. 482 00:26:34,720 --> 00:26:36,600 Vais esquecer isso. 483 00:26:37,400 --> 00:26:39,760 Continuo a precisar de par para a festa. 484 00:26:40,520 --> 00:26:41,560 Esquece a festa. 485 00:26:42,480 --> 00:26:43,760 Quero saber porque... 486 00:26:48,200 --> 00:26:49,240 Kalabar. 487 00:26:49,360 --> 00:26:50,600 O que disseste? 488 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 A rosa. 489 00:26:58,960 --> 00:27:01,480 Sempre deixaste a magia falar por ti. 490 00:27:02,400 --> 00:27:04,640 Devia ter percebido quando ele me deu a rosa. 491 00:27:07,800 --> 00:27:08,840 Cal. 492 00:27:10,280 --> 00:27:11,960 És filho do Kalabar. 493 00:27:12,120 --> 00:27:16,760 Acho que herdei a atração do meu pai pelas bruxas Cromwell. 494 00:27:16,920 --> 00:27:19,280 Não sabia que o Kalabar tinha um filho. 495 00:27:19,440 --> 00:27:21,400 Ele não queria que se soubesse. 496 00:27:22,400 --> 00:27:26,720 Nem sempre concordávamos, mas ele foi o único que se opôs 497 00:27:26,880 --> 00:27:30,000 ao domínio de Halloweentown pelas Cromwell. 498 00:27:30,200 --> 00:27:31,400 Isso é absurdo. 499 00:27:32,240 --> 00:27:34,000 As Cromwell não dominam ninguém. 500 00:27:34,160 --> 00:27:37,080 Então, porque deixou os mortais controlarem a Terra? 501 00:27:37,240 --> 00:27:40,200 Enquanto nos escondemos como ratos noutra dimensão? 502 00:27:40,400 --> 00:27:46,080 Todos votámos para criar o nosso mundo para todos viverem em paz. 503 00:27:46,240 --> 00:27:49,400 Quando o meu pai tentou que as criaturas de Halloweentown 504 00:27:49,600 --> 00:27:52,480 voltassem a mandar na raça humana, 505 00:27:52,640 --> 00:27:55,560 vocês puseram todos contra ele, 506 00:27:55,720 --> 00:27:57,640 e destruíram-no! 507 00:27:57,800 --> 00:27:59,640 Então, é isso. 508 00:28:00,080 --> 00:28:01,360 Vingança. 509 00:28:01,560 --> 00:28:02,920 Basta dizeres, 510 00:28:03,600 --> 00:28:05,280 e abro o portal. 511 00:28:05,440 --> 00:28:06,840 Digo o quê? 512 00:28:07,280 --> 00:28:10,280 Para de fazer tudo o que a tua mãe diz. 513 00:28:10,880 --> 00:28:13,680 Posso mostrar-te coisas 514 00:28:13,760 --> 00:28:16,360 que a Aggie não te podia ensinar num milhão de anos. 515 00:28:18,120 --> 00:28:20,960 Não estou interessada na tua magia. 516 00:28:21,880 --> 00:28:23,440 Tudo o que fazes é destruir. 517 00:28:23,800 --> 00:28:27,640 O Feitiço Cinzento é só o primeiro ato. 518 00:28:28,240 --> 00:28:31,280 O final será à meia-noite no mundo mortal. 519 00:28:31,960 --> 00:28:33,000 Qual final? 520 00:28:33,560 --> 00:28:35,360 Junta-te a mim e descobre. 521 00:28:35,960 --> 00:28:37,240 Nem pensar. 522 00:28:38,040 --> 00:28:41,480 Bem, pensa nisso. 523 00:28:42,600 --> 00:28:43,680 Até logo. 524 00:28:50,640 --> 00:28:51,880 Desculpa, avó. 525 00:28:53,160 --> 00:28:54,240 Fiz uma grande asneira. 526 00:28:55,240 --> 00:28:57,720 Todos cometemos erros, mas não te preocupes. 527 00:28:58,400 --> 00:29:02,320 Vamos mostrar ao Cal que não somos vencidas tão facilmente. 528 00:29:02,800 --> 00:29:03,840 Mas como? 529 00:29:04,360 --> 00:29:06,000 Estamos presas aqui. 530 00:29:06,280 --> 00:29:07,800 - Ele tem o teu livro de feitiços. - Bem... 531 00:29:07,960 --> 00:29:12,760 Ainda tenho alguns truques na manga. 532 00:29:13,000 --> 00:29:15,480 Primeiro, temos de ir à minha casa. 533 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Felizmente! 534 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 O táxi ainda trabalha. 535 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 Agora, no caminho, 536 00:29:21,960 --> 00:29:24,560 ligas ao teu irmão com a atualização. 537 00:29:25,400 --> 00:29:26,680 Enquanto nós... 538 00:29:27,280 --> 00:29:30,280 ... descobrimos uma forma de quebrar o feitiço. 539 00:29:30,640 --> 00:29:31,680 Está bem. 540 00:29:38,880 --> 00:29:39,720 Benny? 541 00:29:42,040 --> 00:29:43,280 Precisas de boleia? 542 00:29:45,440 --> 00:29:47,440 Avó, acho que é o Benny. 543 00:29:49,960 --> 00:29:51,880 Pode ir mais depressa, Benny? 544 00:29:52,040 --> 00:29:54,640 Calma, Marnie. Já chegámos. 545 00:29:54,920 --> 00:29:58,920 Ficar cinzento tornou-o um condutor cauteloso, Benny. 546 00:29:59,800 --> 00:30:01,440 Já nos conhecemos? 547 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 Bem, sim. 548 00:30:04,080 --> 00:30:05,760 Mas, da última vez, era só pele e osso. 549 00:30:05,880 --> 00:30:07,280 Mas sem a pele. 550 00:30:08,520 --> 00:30:11,320 Obrigada pela viagem. Estamos com pressa. 551 00:30:12,280 --> 00:30:14,680 Vamos, meninos. Vamos entrar. 552 00:30:15,720 --> 00:30:18,480 O que achas que o Cal vai fazer ao mundo mortal? 553 00:30:18,640 --> 00:30:22,040 Claramente ele partilha o ódio do pai pelos humanos, 554 00:30:22,240 --> 00:30:24,640 mas se está disposto a quebrar o Código de Merlin, 555 00:30:24,840 --> 00:30:28,400 que proíbe roubar os feitiços de outros, 556 00:30:28,840 --> 00:30:32,120 acho que podemos assumir que é capaz de tudo. 557 00:30:32,400 --> 00:30:34,320 Agora só falamos dentro de casa. 558 00:30:34,880 --> 00:30:36,840 Mesmo que ele esteja a espiar, 559 00:30:37,080 --> 00:30:39,360 não nos vai ouvir em casa. 560 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Espero que o feitiço não tenha mudado... 561 00:30:43,040 --> 00:30:44,040 ... nada. 562 00:30:50,440 --> 00:30:52,480 Gosto do que fez à casa. 563 00:30:53,400 --> 00:30:57,440 Não posso crer que o Cal fez isto com um feitiço do teu livro. 564 00:30:57,680 --> 00:30:59,200 Nunca o vamos desfazer. 565 00:30:59,400 --> 00:31:01,120 Concordaria contigo, querida, 566 00:31:01,280 --> 00:31:04,080 se só houvesse uma cópia do meu livro de feitiços. 567 00:31:04,560 --> 00:31:07,520 Mas o que ele não sabe é que há dois. 568 00:31:08,760 --> 00:31:09,760 Dois? 569 00:31:09,920 --> 00:31:12,320 São um conjunto, duas cópias completas. 570 00:31:12,560 --> 00:31:15,800 Levei o que costumo usar para o mundo mortal, 571 00:31:16,120 --> 00:31:17,880 o outro ainda está aqui. 572 00:31:20,240 --> 00:31:21,480 Algures. 573 00:31:21,640 --> 00:31:24,760 - Então, vamos procurá-lo. - Vamos, vamos. 574 00:31:25,280 --> 00:31:27,320 - Pronto, sim. - Está aqui? 575 00:31:27,480 --> 00:31:28,760 Não. Com licença. 576 00:31:28,920 --> 00:31:30,680 Pronto. Não... 577 00:31:31,920 --> 00:31:33,000 Talvez... 578 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 É isto. Não. 579 00:31:37,320 --> 00:31:38,680 Podias ajudar, sabes? 580 00:31:39,480 --> 00:31:41,560 Tenho fome. 581 00:31:41,760 --> 00:31:43,640 Será que há comida aqui? 582 00:31:45,840 --> 00:31:47,480 Talvez esteja aqui. 583 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 Tem de estar aqui. Eu sei. 584 00:31:50,520 --> 00:31:51,680 Não está aqui. 585 00:31:54,480 --> 00:31:55,720 E este? 586 00:31:55,840 --> 00:31:58,760 Não, é demasiado pequeno. 587 00:31:58,920 --> 00:32:01,280 - E isto? - É um livro grande. 588 00:32:01,440 --> 00:32:03,120 - Não. - Céus! 589 00:32:03,240 --> 00:32:04,960 Então, estes. Toma. Eu sei. 590 00:32:05,120 --> 00:32:06,320 Aqui. É isto. 591 00:32:06,480 --> 00:32:07,520 Não o encontramos. 592 00:32:08,840 --> 00:32:10,600 Avó, não podemos desistir. 593 00:32:10,760 --> 00:32:12,920 Deve haver alguma coisa que não fizemos. 594 00:32:13,120 --> 00:32:16,680 Uma coisa para nos tirar desta armadilha, um feitiço ou... 595 00:32:20,480 --> 00:32:22,520 - Luke! - Sim. 596 00:32:23,960 --> 00:32:26,040 Olha! És um duende outra vez. 597 00:32:26,200 --> 00:32:27,920 Qualquer coisa quebrou o feitiço. 598 00:32:28,080 --> 00:32:29,320 Acho que sim. 599 00:32:29,880 --> 00:32:33,040 O que aconteceu, avó? Disseste alguma coisa? 600 00:32:33,520 --> 00:32:37,160 - Que eu saiba não. - Então, porque já não estou cinzento? 601 00:32:37,440 --> 00:32:40,800 O feitiço pode ser temporário. 602 00:32:40,960 --> 00:32:44,800 Então, talvez o feitiço da casa passe 603 00:32:45,000 --> 00:32:46,560 e conseguimos encontrar o livro. 604 00:32:46,760 --> 00:32:49,600 Mas não pode passar a meia-noite no mundo mortal. 605 00:32:49,760 --> 00:32:53,480 Já disseste que o livro não está aqui. O que mais podemos fazer? 606 00:32:53,640 --> 00:32:57,360 Não vejo o livro há décadas. 607 00:32:59,040 --> 00:33:01,440 Talvez esteja perdido. 608 00:33:02,680 --> 00:33:05,000 Avó, porque estás a sorrir? 609 00:33:05,360 --> 00:33:06,400 É terrível. 610 00:33:06,560 --> 00:33:10,120 Não, querida, de todo, porque se estiver perdido, 611 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 sei exatamente onde está. 612 00:33:13,400 --> 00:33:15,000 Espera. Repete? 613 00:33:16,200 --> 00:33:20,400 Tudo o que se perde em ambos os mundos acaba na casa do Gort. 614 00:33:21,120 --> 00:33:23,160 É o homem do lixo do universo. 615 00:33:23,320 --> 00:33:24,880 Desculpa. 616 00:33:24,960 --> 00:33:26,400 TÁXI PSÍQUICO 617 00:33:31,360 --> 00:33:32,440 O recibo. 618 00:33:32,600 --> 00:33:33,760 Manda por correio. 619 00:33:34,600 --> 00:33:36,960 Ótimo, Benny. Agora, para a casa do Gort. 620 00:33:37,200 --> 00:33:38,240 E rápido. 621 00:33:48,360 --> 00:33:50,360 Devias vê-lo quando não está com pressa. 622 00:33:55,440 --> 00:33:58,920 Boa noite. Obrigada por terem vindo. Adeus. 623 00:33:59,600 --> 00:34:01,280 - Muito obrigada. - Adeus. 624 00:34:01,440 --> 00:34:04,320 A avó considerou que pode ter perdido o livro? 625 00:34:04,480 --> 00:34:05,680 Eu sugeri isso. 626 00:34:06,280 --> 00:34:08,160 Ela pensa que tudo é magia. 627 00:34:08,320 --> 00:34:11,280 Se continuar assim, vocês nunca serão normais. 628 00:34:11,760 --> 00:34:14,600 A avó diz que ser normal é vastamente sobrestimado. 629 00:34:14,760 --> 00:34:16,520 E tu já devias estar na cama. 630 00:34:16,680 --> 00:34:19,640 A Marnie jura que o Cal é feiticeiro e que o roubou. 631 00:34:19,800 --> 00:34:21,160 E o pai dele... 632 00:34:21,320 --> 00:34:22,920 Pronto, acabou. 633 00:34:23,120 --> 00:34:26,840 Acho que era uma boa ideia se toda a gente por aqui 634 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 arranjasse explicações simples para as coisas, 635 00:34:29,840 --> 00:34:32,960 antes de chamarem os poderes das trevas 636 00:34:33,120 --> 00:34:35,480 sempre que perdem as chaves do carro. 637 00:34:35,640 --> 00:34:38,760 O Cal parece um jovem simpático e charmoso 638 00:34:38,920 --> 00:34:40,360 e o pai dele parece... 639 00:34:41,360 --> 00:34:42,440 Alex. 640 00:34:43,600 --> 00:34:44,680 Olá, Gwen. 641 00:34:45,280 --> 00:34:46,560 Bela máscara, não? 642 00:34:47,160 --> 00:34:48,560 Espero não te ter assustado. 643 00:34:48,800 --> 00:34:50,240 Bem, é Halloween. 644 00:34:50,440 --> 00:34:53,400 Para celebrar, eu e o Cal encontrámos uma boa máscara para ti. 645 00:34:58,640 --> 00:35:00,480 É... 646 00:35:01,560 --> 00:35:02,840 Não gostas. 647 00:35:03,720 --> 00:35:05,640 Não, é ótima. 648 00:35:06,200 --> 00:35:08,360 Vamos ser o sucesso da festa. 649 00:35:09,200 --> 00:35:12,160 Espera. Vais à festa de Halloween? 650 00:35:12,440 --> 00:35:15,000 Sim, o Alex convidou-me e... 651 00:35:15,960 --> 00:35:19,480 - Sophie. - Eu também vou? 652 00:35:19,680 --> 00:35:21,400 Não, querida. Já devias estar na cama. 653 00:35:21,600 --> 00:35:23,760 Alex, desculpa. Não me lembrei. 654 00:35:25,040 --> 00:35:26,480 Não faz mal. 655 00:35:27,840 --> 00:35:28,960 Não há problema. 656 00:35:31,520 --> 00:35:32,560 Podem ir. 657 00:35:34,120 --> 00:35:35,360 Eu fico com a Sophie. 658 00:35:35,840 --> 00:35:38,480 Dylan, não. Estás à espera disto há semanas. 659 00:35:38,640 --> 00:35:41,040 Admite, mãe. Não gosto muito de Halloween. 660 00:35:41,240 --> 00:35:45,240 Esperava ter alguma interação social, mas és tu que tens um encontro. 661 00:35:45,400 --> 00:35:47,120 - Convidaste a Tiffany? - Ocupada. 662 00:35:47,240 --> 00:35:48,760 - Samantha? - Namorado. 663 00:35:49,040 --> 00:35:52,680 - Julia? - Saiu-lhe leite pelo nariz de tanto rir. 664 00:35:54,200 --> 00:35:56,240 Vão vocês. Compensas-me noutro dia. 665 00:35:56,440 --> 00:35:59,160 - De certeza? - Isso é maravilhoso. 666 00:35:59,520 --> 00:36:01,600 Vamos? 667 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 Claro. Não me vais dar verrugas, pois não? 668 00:36:03,760 --> 00:36:06,480 Isso é um mito. 669 00:36:06,840 --> 00:36:07,880 Cama. 670 00:36:08,280 --> 00:36:09,920 Não me faças rir. 671 00:36:14,960 --> 00:36:16,440 Para onde foi o lixo? 672 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 Parece que o Gort tem estado em limpezas desde o feitiço. 673 00:36:19,760 --> 00:36:22,160 É melhor preparares-te, querida. 674 00:36:22,360 --> 00:36:25,360 Com feitiço ou sem ele, Gort, o Rancoroso, 675 00:36:25,720 --> 00:36:29,480 é o mais fétido, mau e fedorento habitante de Halloweentown. 676 00:36:32,280 --> 00:36:33,320 Sim? 677 00:36:34,960 --> 00:36:36,120 Olá, Gort. 678 00:36:36,440 --> 00:36:39,040 Estás... limpo. 679 00:36:39,760 --> 00:36:41,680 Precisas de alguma coisa? 680 00:36:41,880 --> 00:36:45,120 Estou ocupado a organizar as meias. 681 00:36:46,640 --> 00:36:48,760 Sim, Sr. Gort. 682 00:36:49,280 --> 00:36:51,120 Procuramos um livro. 683 00:36:51,280 --> 00:36:53,360 Estou a ver. 684 00:36:53,880 --> 00:36:55,520 Entrem, por favor. 685 00:36:55,800 --> 00:36:57,840 Tenho muitos livros. 686 00:36:58,880 --> 00:36:59,920 Sim. 687 00:37:09,360 --> 00:37:11,880 Bem, aqui estão. 688 00:37:12,120 --> 00:37:15,920 Obrigada, Gort. "Cortar as Unhas Adequadamente". 689 00:37:16,480 --> 00:37:18,440 "Limpar o Pó por Diversão e Lucro"? 690 00:37:19,520 --> 00:37:22,040 "Cem Receitas de Tapioca". 691 00:37:22,600 --> 00:37:25,440 Quem perdeu estes livros não deve sentir muito a falta deles. 692 00:37:25,560 --> 00:37:27,920 Gort, não podes ter só estes livros. 693 00:37:28,080 --> 00:37:32,920 Vendi os outros na venda de garagem. 694 00:37:33,440 --> 00:37:34,560 Venda de garagem? 695 00:37:34,680 --> 00:37:38,000 Sim. Isto estava uma desarrumação. 696 00:37:38,160 --> 00:37:40,200 Só fiquei com os livros úteis. 697 00:37:41,000 --> 00:37:45,840 Também vou vender estas meias, assim que fizer os pares. 698 00:37:46,000 --> 00:37:50,760 Gort, este era um livro especial, uma cópia do meu livro de feitiços. 699 00:37:51,200 --> 00:37:53,120 Lembras-te a quem o vendeste? 700 00:38:01,200 --> 00:38:03,360 Achas que estas fazem par? 701 00:38:06,240 --> 00:38:08,680 Não, acho que não. 702 00:38:09,240 --> 00:38:11,440 Chegámos a um beco sem saída. 703 00:38:12,040 --> 00:38:14,120 O livro pode estar em qualquer lado. 704 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 É melhor voltarmos ao mundo mortal. 705 00:38:18,400 --> 00:38:20,440 O feitiço! Está a voltar. 706 00:38:22,320 --> 00:38:24,800 Avó, o que se passa? 707 00:38:25,480 --> 00:38:26,760 É o Feitiço Cinzento. 708 00:38:27,560 --> 00:38:30,360 Está a afetar-me agora que estamos em Halloweentown. 709 00:38:31,040 --> 00:38:33,200 Provavelmente, também vai atrás de ti. 710 00:38:33,360 --> 00:38:34,600 Temos de sair daqui. 711 00:38:43,000 --> 00:38:44,920 A porta! Não abre. 712 00:38:45,080 --> 00:38:47,560 O quê? Também não há janelas. 713 00:38:47,880 --> 00:38:49,720 Avó, tens de fazer qualquer coisa. 714 00:38:50,040 --> 00:38:51,120 Querida... 715 00:38:51,600 --> 00:38:52,840 Não consigo. 716 00:38:53,600 --> 00:38:56,960 O Feitiço Cinzento deve estar a extrair os nossos poderes. 717 00:38:57,160 --> 00:38:58,720 Tem razão de novo, Agatha. 718 00:39:01,080 --> 00:39:04,880 Neste momento, posso manter-vos aqui com um palito. 719 00:39:05,040 --> 00:39:06,400 A minha avó tinha razão. 720 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 Estavas a espiar-nos. 721 00:39:09,600 --> 00:39:10,840 Não foi preciso. 722 00:39:11,040 --> 00:39:13,680 Eu sabia do livro de feitiços da Aggie. 723 00:39:13,840 --> 00:39:15,520 Sabia que iam ter com o Gort. 724 00:39:15,680 --> 00:39:17,080 Como podias saber? 725 00:39:18,160 --> 00:39:20,680 Perdi o livro antes de nasceres. 726 00:39:21,480 --> 00:39:24,680 Marnie, já pensaste mais sobre ires à festa? 727 00:39:24,920 --> 00:39:26,520 Vai estar lá toda a gente. 728 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 Até a tua mãe. 729 00:39:28,920 --> 00:39:30,040 A minha mãe? 730 00:39:31,120 --> 00:39:32,280 Estás a mentir. 731 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 A minha mãe odeia o Halloween. 732 00:39:34,720 --> 00:39:36,760 Acho que o meu pai a convenceu. 733 00:39:37,240 --> 00:39:39,880 Ele não é mesmo meu pai. É uma experiência científica. 734 00:39:40,040 --> 00:39:43,080 Deu-lhe uma máscara muito feia. É de gritos. 735 00:39:43,240 --> 00:39:46,520 Sabes, não é assim que me convences a ir num encontro. 736 00:39:46,680 --> 00:39:48,360 É mais do que um encontro. 737 00:39:48,640 --> 00:39:49,880 É o nosso futuro juntos. 738 00:39:50,520 --> 00:39:52,640 Eu controlo o meu futuro. 739 00:39:53,280 --> 00:39:55,600 E não te inclui. 740 00:39:59,040 --> 00:40:01,520 - Feitiço da Criatura. - O quê? 741 00:40:02,200 --> 00:40:03,560 É um feitiço no meu livro. 742 00:40:04,480 --> 00:40:07,760 Um feitiço que foi banido após a Idade das Trevas. 743 00:40:08,800 --> 00:40:11,280 Foi usado em humanos que gozaram connosco 744 00:40:11,800 --> 00:40:14,280 ao vestirem-se como criaturas. 745 00:40:15,320 --> 00:40:16,880 Foi usado... 746 00:40:17,600 --> 00:40:22,040 ... para os transformar nas criaturas com que gozavam. 747 00:40:22,800 --> 00:40:24,800 Ele transformou as criaturas em humanos, 748 00:40:25,680 --> 00:40:28,040 e agora vai transformar os humanos em criaturas. 749 00:40:28,240 --> 00:40:30,800 Foi por isso que deu uma máscara à tua mãe. 750 00:40:31,560 --> 00:40:36,840 Acho que ele pensa usar o feitiço no mundo mortal à meia-noite. 751 00:40:49,920 --> 00:40:51,040 Dylan. 752 00:40:52,920 --> 00:40:54,800 Queres que te leia uma história? 753 00:40:54,960 --> 00:40:56,440 Não. Ouve. 754 00:40:57,360 --> 00:40:59,040 "Os golems são criaturas muito agradáveis 755 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 "feitos inteiramente de lama e outros elementos naturais. 756 00:41:02,600 --> 00:41:06,240 "Não têm vontade própria e fazem o que os criadores mandam." 757 00:41:06,440 --> 00:41:08,840 Ótimo. Sê um golem. Vai para a cama. 758 00:41:09,000 --> 00:41:12,320 Disseste que viste um sapo no chão depois de o pai do Cal sair. 759 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 E depois ele aparece mascarado de sapo? 760 00:41:15,240 --> 00:41:17,240 Isto é uma espécie de praga bíblica? 761 00:41:19,040 --> 00:41:22,040 Sophie, há dois anos que a mãe não saía com alguém. 762 00:41:22,200 --> 00:41:25,800 Não vou à festa dizer-lhe que achas que o par dela é um réptil. 763 00:41:26,000 --> 00:41:27,520 Os sapos são anfíbios. 764 00:41:27,960 --> 00:41:29,120 Não vou. 765 00:41:29,560 --> 00:41:32,360 Alguém vai ter de regar as plantas quando vos internarem todas. 766 00:41:33,240 --> 00:41:35,760 Dylan, não posso fazer isto sozinha. 767 00:41:35,920 --> 00:41:38,560 Gostes ou não, também és um Cromwell. 768 00:41:38,720 --> 00:41:41,040 Sentes coisas tal como nós. 769 00:41:41,160 --> 00:41:43,520 Diz-me que não sentes que há algo errado. 770 00:41:47,160 --> 00:41:50,680 Está bem, vamos um minuto. Só para te provar que não há nada errado. 771 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 Precisas de uma máscara. 772 00:42:01,400 --> 00:42:02,560 Nem pensar. 773 00:42:03,680 --> 00:42:04,800 Pronto. 774 00:42:05,400 --> 00:42:07,480 Está a prender-nos aqui com um feitiço. 775 00:42:08,080 --> 00:42:11,880 Por isso, temos de inventar um mais forte. 776 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 Os nossos poderes estão a acabar. 777 00:42:15,280 --> 00:42:16,480 Estamos encurralados. 778 00:42:17,480 --> 00:42:21,680 Mas, avó, dizer um feitiço ao contrário não pode ser a única forma de o desfazer. 779 00:42:22,400 --> 00:42:24,760 Regras são regras. 780 00:42:26,920 --> 00:42:30,840 Mas as regras têm exceções, certo? Quero dizer... 781 00:42:32,000 --> 00:42:35,960 Como os piratas informáticos entram nos programas. 782 00:42:36,120 --> 00:42:38,400 Procuram a porta dos fundos. 783 00:42:39,320 --> 00:42:40,920 Os computadores têm portas? 784 00:42:41,120 --> 00:42:44,880 A expressão significa formas de entrar num programa quando há problemas. 785 00:42:47,160 --> 00:42:50,160 Será que os feitiços têm portas dos fundos? 786 00:42:50,960 --> 00:42:55,880 Uma forma de nos escaparmos do feitiço sem na verdade quebrá-lo. 787 00:42:56,040 --> 00:42:58,360 Certo. Como este feitiço. 788 00:42:58,520 --> 00:43:01,360 É suposto impedir-nos de ir lá para fora, certo? 789 00:43:01,520 --> 00:43:03,400 Certo. E? 790 00:43:04,200 --> 00:43:08,600 E se tentarmos ir a outro sítio que não seja lá fora? 791 00:43:08,760 --> 00:43:11,360 Não há mais sítio nenhum. Há lá fora e cá dentro. 792 00:43:11,520 --> 00:43:13,160 E agora, estamos cá dentro. 793 00:43:13,840 --> 00:43:14,840 Viajar no tempo. 794 00:43:15,160 --> 00:43:17,560 Avó, tens um feitiço para isso, certo? 795 00:43:17,720 --> 00:43:19,840 Avó, tens um feitiço para viajar no tempo? 796 00:43:20,000 --> 00:43:22,640 Feitiço para viajar no tempo. 797 00:43:22,800 --> 00:43:25,360 Acho que sim. 798 00:43:25,880 --> 00:43:27,800 Um lindo poema. 799 00:43:28,120 --> 00:43:30,240 Gort. 800 00:43:30,360 --> 00:43:32,160 Gort, essa meia não faz par com a outra. 801 00:43:32,360 --> 00:43:34,640 Avó, nenhuma faz par. 802 00:43:34,800 --> 00:43:35,920 Concentra-te. 803 00:43:36,160 --> 00:43:39,560 Vá lá. Já sei. Toma. Escreve o feitiço. 804 00:43:39,760 --> 00:43:42,200 - O que é isso? Um minuto. - Dá-me isso. 805 00:43:42,720 --> 00:43:44,240 Escreve antes que esqueças. 806 00:43:44,360 --> 00:43:46,040 Feitiço... 807 00:43:46,720 --> 00:43:47,920 Rápido, avó. 808 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Pronto. 809 00:43:50,000 --> 00:43:52,800 Está um pouco confuso, mas... 810 00:43:53,360 --> 00:43:54,440 É isso. 811 00:43:54,600 --> 00:43:56,400 É isso, é isso. 812 00:43:56,840 --> 00:43:57,920 Avó! 813 00:43:59,280 --> 00:44:02,520 - Consegues ler isso? - Não sei. Vamos levantá-la. 814 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 Gort, nenhuma meia faz par aqui. 815 00:44:12,400 --> 00:44:16,560 Sim, bem, tenho mais no armário. 816 00:44:17,280 --> 00:44:18,920 Então, vai buscá-las. 817 00:44:19,800 --> 00:44:22,440 Não. Avó, lê este feitiço comigo. 818 00:44:22,640 --> 00:44:24,160 Não, vai-te embora. Estamos ocupados. 819 00:44:25,000 --> 00:44:27,760 - Está perdida. - Mas, avó, sou eu, a Marnie. 820 00:44:27,920 --> 00:44:30,160 - Aqui estão. - Avó... 821 00:44:30,800 --> 00:44:33,640 Finalmente, podemos fazer qualquer coisa. 822 00:44:34,520 --> 00:44:36,840 Combinar, combinar. Queres a comprida? 823 00:44:37,000 --> 00:44:40,280 Temos de sair daqui. Vimos buscá-la mais tarde. 824 00:44:41,960 --> 00:44:42,960 Está bem. 825 00:45:01,320 --> 00:45:04,360 É melhor voltarmos ao mundo mortal. 826 00:45:04,520 --> 00:45:06,640 O feitiço! Está a voltar. 827 00:45:07,280 --> 00:45:08,960 Avó, o que está a acontecer? 828 00:45:09,720 --> 00:45:11,160 É o Feitiço Cinzento. 829 00:45:11,320 --> 00:45:12,920 Está a afetar-me. 830 00:45:13,440 --> 00:45:14,960 Só recuámos cinco minutos. 831 00:45:16,080 --> 00:45:17,720 Não devo ter dito bem. 832 00:45:33,400 --> 00:45:35,440 Exagerei um bocadinho. 833 00:45:56,840 --> 00:45:58,040 Luke? 834 00:45:58,640 --> 00:45:59,800 Avó? 835 00:45:59,960 --> 00:46:04,280 Belo trabalho a escapar o meu feitiço. Tens verdadeiro potencial, Marnie. 836 00:46:05,960 --> 00:46:07,680 O Luke e a minha avó? 837 00:46:07,880 --> 00:46:09,720 Em que tempo estamos? 838 00:46:09,960 --> 00:46:14,040 Podemos dizer que os pus offline por agora. 839 00:46:14,680 --> 00:46:17,040 É um feitiço de limbo. Posso ensinar-to. 840 00:46:17,200 --> 00:46:20,240 É melhor parares de usar os meus feitiços, Cal. 841 00:46:20,520 --> 00:46:22,600 É contra o Código de Merlin. 842 00:46:24,160 --> 00:46:26,760 Já ninguém quer saber do Código de Merlin. Precisas de uma atualização. 843 00:46:26,960 --> 00:46:32,000 E porque queres passar tempo com criaturas velhas e bafientas? 844 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Estas criaturas são minhas amigas. 845 00:46:35,720 --> 00:46:38,040 A tua mãe vai tornar-se uma velha criatura bafienta. 846 00:46:38,400 --> 00:46:39,960 Deixa a minha mãe em paz! 847 00:46:40,120 --> 00:46:42,480 Isso lembra-me... Adeus. 848 00:47:12,400 --> 00:47:13,520 Luke? 849 00:47:15,360 --> 00:47:16,400 Luke? 850 00:47:17,040 --> 00:47:18,200 Luke, onde... 851 00:47:18,560 --> 00:47:21,560 Acho que gostava mais disto quando era cinzento. 852 00:47:23,480 --> 00:47:24,520 O Gort? 853 00:47:25,200 --> 00:47:28,360 São quase 23:00 no mundo mortal. Temos de o encontrar. 854 00:47:30,960 --> 00:47:33,320 Acho que o encontraste. 855 00:47:34,520 --> 00:47:36,520 O que fazem na minha casa? 856 00:47:37,480 --> 00:47:38,680 Está tudo bem. 857 00:47:38,960 --> 00:47:40,080 A Aggie mandou-nos. 858 00:47:47,200 --> 00:47:49,400 Não quer dizer que sejam bem-vindos. 859 00:47:49,520 --> 00:47:50,920 Odeio a Aggie! 860 00:47:52,200 --> 00:47:54,360 Não leves a mal. Ele odeia toda a gente. 861 00:47:56,320 --> 00:48:00,160 Bem, a Aggie sente muito respeito por si. 862 00:48:03,760 --> 00:48:05,480 - Sente? - Sim. 863 00:48:06,680 --> 00:48:08,880 Ela disse que era... 864 00:48:09,760 --> 00:48:12,080 ... o mais fedorento, fétido 865 00:48:12,640 --> 00:48:15,560 e malvado habitante de Halloweentown. 866 00:48:15,880 --> 00:48:17,640 Marnie, para. 867 00:48:18,000 --> 00:48:19,240 Ela disse isso? 868 00:48:22,760 --> 00:48:24,800 Ela está a dar-me graxa. 869 00:48:24,960 --> 00:48:27,520 Não. Ela disse-o a sério. 870 00:48:28,320 --> 00:48:32,000 Foi amoroso da parte dela e odeio quando são amorosos! 871 00:48:32,160 --> 00:48:33,360 Agora saiam! 872 00:48:33,520 --> 00:48:35,760 Tenho desarrumação para fazer. 873 00:48:36,920 --> 00:48:38,600 Não. Precisamos de uma coisa. 874 00:48:38,760 --> 00:48:43,600 Nesse caso, vão para a fila. 875 00:48:43,760 --> 00:48:46,160 Não sirvo ninguém! 876 00:48:47,280 --> 00:48:48,240 Mas... 877 00:48:48,680 --> 00:48:50,080 Menina, 878 00:48:50,280 --> 00:48:53,440 fedes a Cromwell. 879 00:48:53,800 --> 00:48:57,520 Quero-te fora da minha casa! 880 00:48:57,680 --> 00:48:59,120 Está bem, está bem. 881 00:49:00,000 --> 00:49:01,320 Lindo Gort. 882 00:49:06,880 --> 00:49:12,320 Bem, foi bom ver a sua casa ainda desarrumada. 883 00:49:13,680 --> 00:49:14,640 Espera. 884 00:49:16,720 --> 00:49:18,200 O que queres dizer? 885 00:49:18,680 --> 00:49:20,000 "Ainda desarrumada"? 886 00:49:21,280 --> 00:49:23,160 Há uma coisa chamada Feitiço Cinzento. 887 00:49:23,360 --> 00:49:25,360 E daqui a uns anos, 888 00:49:25,520 --> 00:49:29,400 o filho do Kalabar vai deixar a sua casa arrumada. 889 00:49:30,000 --> 00:49:31,920 O quê? 890 00:49:41,520 --> 00:49:43,120 Mais devagar! 891 00:49:43,720 --> 00:49:45,680 Cuidado! 892 00:49:46,680 --> 00:49:48,920 De certeza que a mãe disse que podias voar? 893 00:49:49,120 --> 00:49:52,120 Não. A avó ainda não me ensinou. 894 00:49:52,280 --> 00:49:54,240 - O quê? - Está tudo bem. 895 00:50:14,440 --> 00:50:17,480 - Qual é o aspeto? - É um grande livro de cabedal. 896 00:50:25,440 --> 00:50:27,160 Tem de estar por aqui. 897 00:50:28,440 --> 00:50:30,120 Não posso permitir. 898 00:50:31,000 --> 00:50:33,400 A minha linda sujidade limpa? 899 00:50:34,320 --> 00:50:39,600 O meu lixo maravilhoso vendido numa venda de garagem? 900 00:50:39,920 --> 00:50:43,680 Não tem algum tipo de sistema de arquivo? 901 00:50:43,840 --> 00:50:45,280 Claro que tenho. 902 00:50:45,720 --> 00:50:48,840 Mantenho as crostas de feridas debaixo do alpendre. 903 00:50:49,720 --> 00:50:52,400 Não devia ter perguntado. 904 00:50:54,880 --> 00:50:56,720 Spike. 905 00:50:56,880 --> 00:50:59,120 O meu menino. 906 00:50:59,320 --> 00:51:00,760 Anda ao papá. 907 00:51:04,200 --> 00:51:05,400 Sim. 908 00:51:08,720 --> 00:51:09,840 Está bem. 909 00:51:10,640 --> 00:51:12,400 Vai brincar, mas porta-te bem. 910 00:51:14,200 --> 00:51:16,160 Acho que o livro não está aqui. 911 00:51:16,720 --> 00:51:18,200 Procurámos em todo o lado. 912 00:51:18,840 --> 00:51:22,880 Se calhar voltámos demasiado atrás, antes de ela perder o livro. 913 00:51:24,680 --> 00:51:26,720 Ela disse que não o vê há décadas. 914 00:51:27,160 --> 00:51:28,680 Não podemos ter recuado tanto. 915 00:51:28,800 --> 00:51:33,360 O livro que procuram é de cabedal? 916 00:51:33,520 --> 00:51:34,520 Sim. 917 00:51:34,680 --> 00:51:37,920 Com uma escrita elegante à frente? 918 00:51:38,080 --> 00:51:39,840 "Biblio Magica". Sim. 919 00:51:39,920 --> 00:51:41,000 Já me lembro. 920 00:51:41,120 --> 00:51:42,560 Isso é bom. 921 00:51:42,720 --> 00:51:47,320 O Kalabar comprou-mo há 50 anos. 922 00:51:47,920 --> 00:51:49,840 Isso é muito mau. 923 00:51:50,760 --> 00:51:54,280 O Kalabar deve ter planeado o domínio do mundo por décadas. 924 00:51:56,200 --> 00:52:00,280 O Cal teve o outro livro de feitiços o tempo todo, 925 00:52:00,720 --> 00:52:02,320 com o Feitiço Cinzento. 926 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 E o único motivo para o tirar da nossa casa... 927 00:52:06,480 --> 00:52:08,760 Foi para não poderes desfazer o feitiço. 928 00:52:11,720 --> 00:52:12,880 Não posso acreditar. 929 00:52:14,480 --> 00:52:16,440 Viemos até aqui para nada. 930 00:52:21,600 --> 00:52:25,800 ESCOLA SECUNDÁRIA RIVERVIEW 931 00:52:34,440 --> 00:52:37,320 - Bela aterragem, Sophie. - Não fazias melhor. 932 00:52:46,360 --> 00:52:47,400 Não vejo a mãe. 933 00:52:49,000 --> 00:52:52,200 Cindy. Encontrei uma boa máscara. 934 00:52:52,400 --> 00:52:56,200 Estás mascarado de quê? El Geeko? 935 00:53:07,120 --> 00:53:08,320 Ali está ela. 936 00:53:09,440 --> 00:53:10,760 Mãe. 937 00:53:11,920 --> 00:53:13,160 Mamã. 938 00:53:13,560 --> 00:53:14,600 Sophie? 939 00:53:14,760 --> 00:53:15,840 Dylan? 940 00:53:16,000 --> 00:53:17,280 O que fazem aqui? 941 00:53:18,520 --> 00:53:21,440 Bem, estamos só... a dançar no ritmo. 942 00:53:30,320 --> 00:53:31,720 Tínhamos de falar contigo. 943 00:53:31,880 --> 00:53:33,920 Falar comigo? Sobre o quê? 944 00:53:34,080 --> 00:53:35,480 Como vieram até aqui? 945 00:53:39,360 --> 00:53:42,960 Alex, dás-nos licença um minuto? 946 00:53:43,120 --> 00:53:44,920 Claro. Vou buscar ponche. 947 00:53:45,120 --> 00:53:46,160 Ótimo. 948 00:53:46,920 --> 00:53:49,560 - Voaram até aqui? - Não muito bem. 949 00:53:49,720 --> 00:53:51,760 Porque fizeram uma coisa destas? 950 00:53:51,840 --> 00:53:53,760 A Sophie quer falar contigo sobre o Alex. 951 00:53:53,920 --> 00:53:55,080 O Alex? 952 00:53:55,760 --> 00:53:57,640 Não é mesmo pai do Cal. 953 00:53:57,840 --> 00:54:00,920 Estou a ver. Não é. E quem é? 954 00:54:01,320 --> 00:54:04,560 Deixámos essa parte de fora porque achámos que não ias gostar. 955 00:54:04,760 --> 00:54:06,360 É o Kalabar, mãe. 956 00:54:07,920 --> 00:54:09,280 Foi a Aggie que vos disse. 957 00:54:09,360 --> 00:54:11,520 A Marnie, mas a avó acha o mesmo. 958 00:54:11,720 --> 00:54:15,360 Estou a ver, então... 959 00:54:15,640 --> 00:54:17,680 O Alex é um ator que o Cal contratou? 960 00:54:17,960 --> 00:54:19,360 A Sophie tem uma teoria. 961 00:54:20,080 --> 00:54:21,400 Acho que é um golem. 962 00:54:22,520 --> 00:54:24,880 - Um golem. - Feito de sapos. 963 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 Sabes... 964 00:54:32,800 --> 00:54:35,160 Já desfizeste o feitiço do Cal uma vez. 965 00:54:36,040 --> 00:54:37,120 O que queres dizer? 966 00:54:37,480 --> 00:54:39,840 Comigo. O Feitiço Cinzento. 967 00:54:40,040 --> 00:54:41,880 Não, só passou. 968 00:54:42,600 --> 00:54:44,480 Não passou no Benny ou no Gort. 969 00:54:44,640 --> 00:54:46,720 Foi qualquer coisa que fizeste ou disseste. 970 00:54:48,360 --> 00:54:49,400 Como o quê? 971 00:54:50,360 --> 00:54:54,280 Bem, estavas a procurar pela casa da Aggie. 972 00:54:54,720 --> 00:54:56,680 Certo, tu não fazias nada. 973 00:54:57,960 --> 00:54:59,800 E não encontraste o segundo livro. 974 00:55:00,440 --> 00:55:04,400 Certo. Estava a tentar que a avó pensasse noutra coisa, 975 00:55:04,560 --> 00:55:06,840 noutra forma de quebrar o feitiço. 976 00:55:07,040 --> 00:55:10,080 Não, mas não disseste "feitiço". Disseste outra coisa. 977 00:55:10,280 --> 00:55:11,440 Então? 978 00:55:12,000 --> 00:55:14,320 Talvez o que disseste tenha desfeito o feitiço. 979 00:55:14,960 --> 00:55:18,080 Tinha de falar ao contrário para desfazer o feitiço. 980 00:55:18,520 --> 00:55:20,160 Talvez estivesse ao contrário. 981 00:55:22,720 --> 00:55:23,920 Está bem... 982 00:55:25,080 --> 00:55:27,840 Acho que lhe chamei armadilha. 983 00:55:28,000 --> 00:55:30,240 Uma coisa para nos tirar desta armadilha. 984 00:55:34,000 --> 00:55:36,120 Está bem, porque não dizes tudo outra vez? 985 00:55:36,280 --> 00:55:38,400 Está bem, foi uma coisa estilo... 986 00:55:39,720 --> 00:55:42,160 "Qualquer coisa para nos tirar desta armadilha. 987 00:55:42,400 --> 00:55:44,960 "Um feitiço ou encantamento." 988 00:55:45,320 --> 00:55:46,440 "... desta armadilha. 989 00:55:48,960 --> 00:55:50,040 "Um feitiço... 990 00:55:52,400 --> 00:55:53,600 "... ou um..." 991 00:55:55,320 --> 00:55:56,880 Não disseste "encantamento". 992 00:55:58,040 --> 00:55:59,520 Qualquer coisa ao contrário. 993 00:56:01,120 --> 00:56:03,320 Armadilha. Não. 994 00:56:03,880 --> 00:56:05,240 Feitiço ou um... 995 00:56:05,440 --> 00:56:06,600 Não. 996 00:56:07,520 --> 00:56:08,640 Espera. Aqui. 997 00:56:09,280 --> 00:56:10,280 "Trapa". 998 00:56:11,480 --> 00:56:14,200 - "Trapa"? - É apart, ao contrário. 999 00:56:14,400 --> 00:56:15,520 E então? 1000 00:56:16,040 --> 00:56:18,000 Todos os feitiços têm de ser longos? 1001 00:56:18,800 --> 00:56:20,840 Não. Alguns feitiços são curtos. 1002 00:56:21,200 --> 00:56:24,480 - Então, diz isto como um feitiço. - Mas é uma palavra. 1003 00:56:24,800 --> 00:56:26,120 Podes tentar? 1004 00:56:26,680 --> 00:56:27,760 Está bem. 1005 00:56:34,920 --> 00:56:36,120 Apart. 1006 00:56:38,800 --> 00:56:40,080 Céus... 1007 00:56:40,800 --> 00:56:42,880 Céus... 1008 00:56:43,680 --> 00:56:46,360 Este sítio está muito desarrumado. 1009 00:56:48,360 --> 00:56:49,920 Agora, diz ao contrário. 1010 00:56:51,960 --> 00:56:53,040 "Trapa"? 1011 00:56:59,760 --> 00:57:01,200 Foi horrível. 1012 00:57:03,360 --> 00:57:04,480 Eu queria... 1013 00:57:05,160 --> 00:57:06,720 ... limpar. 1014 00:57:06,920 --> 00:57:08,440 - Tenta outra vez. - Certo. 1015 00:57:09,400 --> 00:57:10,360 Apart. 1016 00:57:12,640 --> 00:57:13,680 Céus... 1017 00:57:16,240 --> 00:57:17,800 Será que alguém tem... 1018 00:57:18,360 --> 00:57:20,960 ... uma pá, talvez? 1019 00:57:21,360 --> 00:57:22,400 "Trapa". 1020 00:57:29,000 --> 00:57:31,240 Paras de fazer isso? 1021 00:57:31,920 --> 00:57:32,920 Tinhas razão! 1022 00:57:33,080 --> 00:57:36,720 Descobrimos como quebrar o feitiço. Podemos recuperar os nossos poderes. 1023 00:57:36,880 --> 00:57:39,080 Quanto tempo temos antes de o portal fechar? 1024 00:57:39,440 --> 00:57:40,760 Quinze minutos. 1025 00:57:41,200 --> 00:57:43,840 A minha mãe não sabe do Feitiço da Criatura. 1026 00:57:44,040 --> 00:57:45,680 E se ainda tem a máscara? 1027 00:57:45,800 --> 00:57:48,040 Temos de voltar ao presente para a avisarmos. 1028 00:57:48,200 --> 00:57:49,280 Certo. 1029 00:57:51,720 --> 00:57:54,080 Onde está o feitiço da viagem no tempo? 1030 00:57:55,240 --> 00:57:56,840 O que queres dizer? Tinha-lo tu. 1031 00:57:57,680 --> 00:57:58,760 Certo, bem, 1032 00:57:58,880 --> 00:58:02,960 pu-lo naquela mesa quando tive de procurar no lixo. 1033 00:58:06,680 --> 00:58:08,880 Não devias ter feito isso. 1034 00:58:14,040 --> 00:58:16,120 Porque não? O que lhe aconteceu? 1035 00:58:16,760 --> 00:58:17,880 Está perdido. 1036 00:58:19,640 --> 00:58:21,920 Não faz mal, certo? 1037 00:58:22,480 --> 00:58:25,160 As coisas perdidas acabam aqui. 1038 00:58:25,320 --> 00:58:28,760 Aquilo que é perdido noutros sítios acaba aqui. 1039 00:58:29,040 --> 00:58:31,000 As coisas que se perdem aqui... 1040 00:58:31,680 --> 00:58:32,960 ... fazem "puf". 1041 00:58:34,320 --> 00:58:35,400 Puf? 1042 00:58:35,560 --> 00:58:36,800 Puf. 1043 00:58:37,200 --> 00:58:39,640 Desaparecem. Para sempre. 1044 00:58:39,760 --> 00:58:40,880 Puf. 1045 00:58:42,280 --> 00:58:44,360 Diz-me que te lembras do feitiço. 1046 00:58:45,360 --> 00:58:47,680 Era galês. Mal o conseguia ler. 1047 00:58:49,080 --> 00:58:50,480 Estamos presos aqui? 1048 00:58:50,880 --> 00:58:52,480 Não podemos estar presos aqui. 1049 00:58:52,680 --> 00:58:55,080 Está bem. Deixa-me pensar. 1050 00:59:19,400 --> 00:59:21,040 Não é isso. 1051 00:59:21,680 --> 00:59:22,760 Com licença. 1052 00:59:22,920 --> 00:59:24,800 E quanto a ti, Dylan, 1053 00:59:24,960 --> 00:59:26,720 esperava que fosses mais... 1054 00:59:26,880 --> 00:59:28,640 Trouxe-vos bolachas. 1055 00:59:30,400 --> 00:59:31,560 Está tudo bem? 1056 00:59:31,760 --> 00:59:33,400 Perfeito. 1057 00:59:33,760 --> 00:59:34,720 Onde está o Cal? 1058 00:59:35,160 --> 00:59:36,200 Sophie. 1059 00:59:36,360 --> 00:59:38,320 Está algures por aqui. 1060 00:59:39,360 --> 00:59:43,200 A tua filha deixou-o pendurado. Está um pouco magoado, coitadinho. 1061 00:59:43,360 --> 00:59:44,920 Porque escolheu essa máscara? 1062 00:59:45,080 --> 00:59:47,960 Meninos, acho que está na hora de irem andando. 1063 00:59:49,760 --> 00:59:51,080 É engraçado. 1064 00:59:51,200 --> 00:59:54,400 Acabei de ver um miúdo vestido como uma grande mosca. 1065 00:59:55,000 --> 00:59:56,240 Uma mosca. 1066 00:59:56,440 --> 00:59:57,760 Dylan. 1067 00:59:57,920 --> 01:00:00,840 Uma grande com antenas e patas peludas. 1068 01:00:05,360 --> 01:00:07,360 Posso mostrar como era. 1069 01:00:07,600 --> 01:00:09,520 Querida, aqui não. 1070 01:00:11,240 --> 01:00:15,880 Sophie, sabes que não podes fazer magia ao pé de desconhecidos. 1071 01:00:16,040 --> 01:00:17,400 Mamã, olha. 1072 01:00:19,880 --> 01:00:21,040 Alex? 1073 01:00:22,160 --> 01:00:23,440 Estás bem? 1074 01:00:26,840 --> 01:00:28,280 Isso não é normal. 1075 01:00:32,520 --> 01:00:34,520 Foi muito bom. 1076 01:00:35,840 --> 01:00:37,400 Não és humano. 1077 01:00:40,720 --> 01:00:41,920 Ninguém é perfeito. 1078 01:00:43,120 --> 01:00:45,800 Seu... seu... seu... 1079 01:00:46,320 --> 01:00:47,800 Seu golem! 1080 01:00:58,480 --> 01:01:00,840 Alguém sabe onde está um pântano? 1081 01:01:01,320 --> 01:01:03,600 Era tão perfeito. 1082 01:01:03,760 --> 01:01:05,480 Exceto ser feito de sapos. 1083 01:01:07,080 --> 01:01:08,480 Sinto muito, meninos. 1084 01:01:08,640 --> 01:01:10,480 Vieram avisar-me, mas a Marnie... 1085 01:01:11,960 --> 01:01:13,720 Marnie. Onde está? 1086 01:01:13,880 --> 01:01:15,520 Estava em Halloweentown quando ligou. 1087 01:01:15,680 --> 01:01:19,160 Não conseguiam passar pelo portal por causa do feitiço do Cal. 1088 01:01:19,360 --> 01:01:21,120 É quase meia-noite. Como falaste com ela? 1089 01:01:21,320 --> 01:01:22,360 O telecabeça. 1090 01:01:25,120 --> 01:01:26,160 Marnie? 1091 01:01:26,640 --> 01:01:29,040 Marnie, estás a ouvir? 1092 01:01:31,040 --> 01:01:33,720 A pessoa que tenta contactar está de momento fora desta dimensão. 1093 01:01:34,080 --> 01:01:36,400 Se quiser deixar uma mensagem, a pessoa irá recebê-la 1094 01:01:36,560 --> 01:01:39,920 em, aproximadamente... 400 anos. 1095 01:01:40,520 --> 01:01:42,360 Quatrocentos anos? 1096 01:01:42,800 --> 01:01:46,160 Pooh bear thenatos 23 skidoo. 1097 01:01:50,880 --> 01:01:53,240 Paras de dizer isso? 1098 01:01:53,520 --> 01:01:55,120 Não me lembro do feitiço. 1099 01:01:55,280 --> 01:01:56,480 Tens de te lembrar. 1100 01:01:56,640 --> 01:01:57,960 Isto é estúpido. 1101 01:02:00,240 --> 01:02:02,680 Porque não usamos a minha cronologia? 1102 01:02:02,840 --> 01:02:03,840 O quê? 1103 01:02:03,960 --> 01:02:05,120 A minha cronologia. 1104 01:02:06,040 --> 01:02:07,920 Um feiticeiro deve tê-la perdido. 1105 01:02:08,360 --> 01:02:09,880 Venham, está no armário. 1106 01:02:10,080 --> 01:02:11,320 Cronologia? 1107 01:02:15,080 --> 01:02:17,000 Como é que funciona? 1108 01:02:17,400 --> 01:02:20,640 As cronologias dizem-nos que ano é no mundo mortal. 1109 01:02:21,000 --> 01:02:22,800 O passado é numa direção. 1110 01:02:23,240 --> 01:02:24,840 O futuro é na outra. 1111 01:02:28,920 --> 01:02:31,600 Isto parece a descrição do Stephen Hawking 1112 01:02:31,800 --> 01:02:33,360 de um buraco negro não-estelar. 1113 01:02:33,560 --> 01:02:35,000 Aonde queres chegar? 1114 01:02:35,280 --> 01:02:38,200 Teoricamente, os buracos negros podem acelerar o tempo. 1115 01:02:39,080 --> 01:02:40,440 Como é que isso nos ajuda? 1116 01:02:40,600 --> 01:02:45,600 Sigam a cronologia mais rápida. Agora, saiam daqui. 1117 01:02:45,720 --> 01:02:47,440 Gort, sou um duende. 1118 01:02:47,720 --> 01:02:49,600 Teoricamente, não posso voar. 1119 01:02:50,840 --> 01:02:52,720 Podes, sim. 1120 01:02:57,400 --> 01:02:59,040 - O que é isso? - Isto... 1121 01:03:00,520 --> 01:03:02,520 É a minha nova e melhorada vassoura. 1122 01:03:04,160 --> 01:03:05,600 A minha avó deu-ma. 1123 01:03:10,440 --> 01:03:11,600 Fixe, não é? 1124 01:03:16,880 --> 01:03:18,520 Vá, sobe. 1125 01:03:19,840 --> 01:03:21,040 Podes baixá-la um pouco? 1126 01:03:23,360 --> 01:03:25,320 Vá, passa a perna. 1127 01:03:25,920 --> 01:03:27,840 Tenho medo de voar. 1128 01:03:28,000 --> 01:03:29,840 Queres ficar aqui? 1129 01:03:30,640 --> 01:03:31,760 Não. 1130 01:03:32,000 --> 01:03:33,040 Bem me parecia. 1131 01:03:36,480 --> 01:03:37,760 Espera aí. 1132 01:03:37,920 --> 01:03:40,280 Obrigada, Gort. Vamos sair daqui! 1133 01:03:40,440 --> 01:03:42,520 Adeus e até nunca. 1134 01:03:46,240 --> 01:03:47,320 Cuidado, cuidado. 1135 01:03:50,320 --> 01:03:51,920 Procurámos por todo o lado. 1136 01:03:52,080 --> 01:03:54,040 Não vi o Cal em lado nenhum. 1137 01:03:55,360 --> 01:03:57,000 Achas que tem uma máscara? 1138 01:03:57,200 --> 01:03:58,200 Não sei. 1139 01:03:58,480 --> 01:04:00,960 Fiquem ao pé da mesa das bebidas. 1140 01:04:01,080 --> 01:04:04,800 Se o virem, não façam nada. Venham chamar-me. 1141 01:04:04,960 --> 01:04:08,160 Seja o que for que está a planear, temos de o impedir. 1142 01:04:08,960 --> 01:04:10,840 Vou pôr a máscara. Ele conhece-me. 1143 01:04:46,800 --> 01:04:47,960 "O Feitiço da Criatura". 1144 01:04:50,000 --> 01:04:51,720 E assim começa a diversão. 1145 01:04:55,520 --> 01:04:56,960 - Tiveram sorte? - Não. 1146 01:04:57,160 --> 01:04:59,520 - Ele está aqui. Sinto-o. - Eu também. 1147 01:05:00,160 --> 01:05:03,080 Temos de o encontrar e abrir o portal antes da meia-noite. 1148 01:05:05,640 --> 01:05:07,160 A hora das bruxas. 1149 01:05:07,360 --> 01:05:10,560 Façam a contagem decrescente comigo. Cá vamos. Sessenta... 1150 01:05:10,760 --> 01:05:11,880 Encontrem-no. 1151 01:05:16,080 --> 01:05:17,280 Não vamos conseguir. 1152 01:05:18,120 --> 01:05:19,880 O portal fecha daqui a uns minutos. 1153 01:05:20,080 --> 01:05:22,880 Ainda estamos no século XVII. 1154 01:05:24,280 --> 01:05:27,160 Devíamos tentar entrar naquele buraco negro. 1155 01:05:28,440 --> 01:05:30,360 ... 57, 56... 1156 01:05:30,480 --> 01:05:32,880 "Este feitiço transforma o humano que escolher 1157 01:05:33,040 --> 01:05:34,760 "na criatura que finge ser." 1158 01:05:36,000 --> 01:05:39,080 E eu escolho-vos a todos. 1159 01:05:39,360 --> 01:05:42,360 ... 47, 46, 45, 1160 01:05:42,480 --> 01:05:45,440 44, 43, 42, 1161 01:05:45,600 --> 01:05:48,200 41, 40, 39... 1162 01:05:51,800 --> 01:05:54,640 ... 35, 34, 33, 1163 01:05:54,800 --> 01:05:58,040 32, 31, 30, 1164 01:05:58,200 --> 01:06:01,720 29, 28, 27, 26... 1165 01:06:01,880 --> 01:06:03,080 Agora... 1166 01:06:04,200 --> 01:06:05,280 Onde ia? 1167 01:06:15,920 --> 01:06:17,240 O que é aquilo? 1168 01:06:17,920 --> 01:06:19,360 O portal. 1169 01:06:19,520 --> 01:06:20,520 Mamã! 1170 01:06:20,640 --> 01:06:23,120 Sophie, a minha máscara não sai. 1171 01:06:23,280 --> 01:06:24,520 Puxa-a. 1172 01:06:24,720 --> 01:06:27,960 Pelo vento, pela chuva, pelo fogo, pela Terra, 1173 01:06:28,160 --> 01:06:31,840 com este feitiço irei vingar as piadas cruéis às nossas custas. 1174 01:06:36,320 --> 01:06:38,320 E se a teoria do buraco negro, 1175 01:06:38,480 --> 01:06:40,320 digamos, não resulta? 1176 01:06:52,560 --> 01:06:53,720 Rápido, é quase meia-noite. 1177 01:06:56,520 --> 01:06:57,520 Avó! 1178 01:06:59,160 --> 01:07:00,280 Tu consegues. 1179 01:07:03,840 --> 01:07:04,880 "Trapa". 1180 01:07:09,280 --> 01:07:10,400 Sim. 1181 01:07:14,280 --> 01:07:17,520 Avó, temos de ir para o mundo mortal. 1182 01:07:17,800 --> 01:07:20,120 Sim, sim. 1183 01:07:22,440 --> 01:07:24,080 - Estás pronta? - Sim. 1184 01:07:26,120 --> 01:07:28,920 De Halloweentown partimos agora, 1185 01:07:29,200 --> 01:07:32,040 nesta noite de Halloween. 1186 01:07:32,520 --> 01:07:34,600 De volta ao mundo mortal, 1187 01:07:34,720 --> 01:07:37,320 pelo portal, fazemos a nossa saída! 1188 01:07:39,120 --> 01:07:40,160 Não! 1189 01:07:42,800 --> 01:07:44,600 Está a fechar. 1190 01:07:44,720 --> 01:07:47,240 Não pode fechar agora! Não pode! 1191 01:07:47,800 --> 01:07:49,600 Mãe! Não! 1192 01:07:50,520 --> 01:07:52,640 - Puxa por cima. - Estou a tentar. 1193 01:07:53,680 --> 01:07:54,600 Mãe! 1194 01:07:55,240 --> 01:07:59,520 Três, dois, um! 1195 01:08:06,880 --> 01:08:08,520 É demasiado tarde. 1196 01:08:10,280 --> 01:08:12,120 Muito bem, atenção. 1197 01:08:12,520 --> 01:08:15,320 Antes de revelarmos os vencedores do concurso de máscaras, 1198 01:08:15,480 --> 01:08:17,320 está na hora da grande revelação. 1199 01:08:17,480 --> 01:08:20,160 Transforma-os na criatura cujo disfarce tiraram. 1200 01:08:33,640 --> 01:08:35,200 Não consigo respirar! 1201 01:08:36,480 --> 01:08:37,760 O que se passa? 1202 01:08:39,240 --> 01:08:40,640 O meu outro olho? 1203 01:08:44,360 --> 01:08:45,520 Mãe... 1204 01:08:53,240 --> 01:08:55,120 Marnie, onde estás? 1205 01:09:01,680 --> 01:09:03,000 Isto não pode estar a acontecer. 1206 01:09:04,680 --> 01:09:07,080 Que estranho. Os meus dentes não saem. 1207 01:09:09,120 --> 01:09:11,360 - Estou sedenta. - Cindy. 1208 01:09:14,280 --> 01:09:15,400 Cindy, para. 1209 01:09:17,360 --> 01:09:18,560 Ajuda-me. 1210 01:09:30,720 --> 01:09:31,880 Não posso crer. 1211 01:09:32,800 --> 01:09:34,080 O portal fechou. 1212 01:09:34,720 --> 01:09:37,800 Vamos ficar aqui presas um ano do tempo no mundo mortal. 1213 01:09:39,320 --> 01:09:44,080 Vai dar-nos tempo para te treinar, como planeámos fazer. 1214 01:09:44,600 --> 01:09:47,600 E depois, quando o portal voltar a abrir, 1215 01:09:48,080 --> 01:09:49,680 estaremos prontas para lutar. 1216 01:09:51,120 --> 01:09:54,560 Esperar por um ano de tempo mortal? 1217 01:09:55,360 --> 01:09:57,440 Vai parecer um século aqui. 1218 01:09:58,200 --> 01:09:59,200 Seja. 1219 01:09:59,520 --> 01:10:01,520 Não! Não é assim. 1220 01:10:04,960 --> 01:10:06,320 A culpa é minha. 1221 01:10:07,680 --> 01:10:11,040 Foi por minha causa que a minha mãe foi transformada numa criatura horrível. 1222 01:10:12,480 --> 01:10:14,600 Temos de poder fazer alguma coisa. 1223 01:10:15,960 --> 01:10:18,240 Marnie, também os amo, 1224 01:10:19,280 --> 01:10:21,280 mas não posso mudar as regras. 1225 01:10:23,680 --> 01:10:25,040 Então, talvez nós possamos. 1226 01:10:27,840 --> 01:10:29,680 O que estás a fazer? 1227 01:10:30,400 --> 01:10:31,640 Vou ligar à Sophie. 1228 01:10:32,280 --> 01:10:33,360 Sophie. 1229 01:10:33,840 --> 01:10:35,040 Soph, estás aí? 1230 01:10:39,200 --> 01:10:41,080 Marnie, és tu? 1231 01:10:42,080 --> 01:10:43,960 Sophie, ouve-me. 1232 01:10:44,800 --> 01:10:46,200 Vamos abrir o portal. 1233 01:10:46,360 --> 01:10:48,800 Não podemos. Passa da meia-noite. 1234 01:10:48,920 --> 01:10:50,160 Não me interessa. 1235 01:10:50,600 --> 01:10:52,080 Isso não me vai impedir. 1236 01:10:53,440 --> 01:10:55,040 O portal não esteve sempre ali. 1237 01:10:55,800 --> 01:11:00,720 Foi criado por magia e ninguém tem magia mais forte do que nós, certo? 1238 01:11:01,360 --> 01:11:02,600 Acho que sim. 1239 01:11:02,720 --> 01:11:05,360 Não! Tens de acreditar. 1240 01:11:06,080 --> 01:11:07,560 O Dylan também. 1241 01:11:10,080 --> 01:11:11,120 Vá lá. 1242 01:11:11,520 --> 01:11:12,960 O que dizes? 1243 01:11:13,520 --> 01:11:17,320 Está bem, mas como fazemos isso? Não há feitiço para isto. 1244 01:11:17,600 --> 01:11:19,280 Vamos ter de inventar um. 1245 01:11:20,960 --> 01:11:22,080 Estás pronta? 1246 01:11:22,200 --> 01:11:23,840 E eu faço o quê? 1247 01:11:25,040 --> 01:11:26,560 Para de pensar, Dylan. 1248 01:11:26,800 --> 01:11:27,920 Sente. 1249 01:11:37,240 --> 01:11:39,880 Não sou um feiticeiro. 1250 01:11:40,840 --> 01:11:43,760 Preciso de alguém que acredite que tudo é possível. 1251 01:11:44,440 --> 01:11:45,720 Acreditas nisso? 1252 01:11:50,160 --> 01:11:52,640 Se estás lá... sim. 1253 01:11:55,720 --> 01:11:56,760 Avó. 1254 01:11:58,720 --> 01:12:01,120 Não sei como isto vai resultar, mas... 1255 01:12:01,760 --> 01:12:03,640 Sempre acreditei em ti. 1256 01:12:10,920 --> 01:12:14,080 Chamamos os sonhos de criaturas e mortais 1257 01:12:14,240 --> 01:12:17,320 para curar as feridas que dividem os mundos. 1258 01:12:17,520 --> 01:12:20,600 A partir de agora, cada um de nós pode criar um portal, 1259 01:12:20,800 --> 01:12:24,200 e cada um de nós o seu caminho decidir. 1260 01:12:25,040 --> 01:12:28,480 Chamamos os sonhos de criaturas e mortais 1261 01:12:28,920 --> 01:12:31,480 para curar as feridas que dividem os mundos. 1262 01:12:31,840 --> 01:12:34,960 A partir de agora, cada um de nós pode criar um portal, 1263 01:12:35,240 --> 01:12:38,480 e cada um de nós o seu caminho decidir. 1264 01:12:40,880 --> 01:12:42,000 O que é aquilo? 1265 01:12:43,000 --> 01:12:44,800 Passa-se qualquer coisa. 1266 01:12:50,280 --> 01:12:51,520 Não posso acreditar. 1267 01:12:52,400 --> 01:12:53,960 Está a tentar abrir o portal. 1268 01:13:00,120 --> 01:13:03,360 Chamamos os sonhos de criaturas e mortais 1269 01:13:03,920 --> 01:13:06,640 para curar as feridas que dividem os mundos. 1270 01:13:07,040 --> 01:13:10,160 A partir de agora, cada um de nós pode criar um portal, 1271 01:13:10,360 --> 01:13:13,280 e cada um de nós o seu caminho decidir. 1272 01:13:28,320 --> 01:13:30,200 - Sim! - Marnie! 1273 01:13:33,320 --> 01:13:35,160 - Conseguimos. - Olha, a Sophie. 1274 01:13:35,520 --> 01:13:38,040 Não. É impossível! 1275 01:13:41,520 --> 01:13:43,160 Sim. Bom trabalho. 1276 01:13:43,360 --> 01:13:44,400 É ele. 1277 01:13:56,320 --> 01:13:58,640 Não me interessa se pensas que és forte! 1278 01:13:58,880 --> 01:14:01,240 Nunca me poderás vencer. 1279 01:14:02,200 --> 01:14:05,840 O teu único poder era o de nos manter afastados, Cal. 1280 01:14:06,200 --> 01:14:08,880 E já não tens esse poder. 1281 01:14:12,000 --> 01:14:13,960 Não temos de nos odiar. 1282 01:14:15,720 --> 01:14:18,240 Devolve-me o livro de feitiços da Aggie. 1283 01:14:20,680 --> 01:14:24,040 O meu pai tinha razão. És o inimigo e serás sempre. 1284 01:14:24,720 --> 01:14:26,800 Disseste que tomas as tuas decisões. 1285 01:14:27,280 --> 01:14:29,880 Não deixes o ódio do teu pai decidir por ti. 1286 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Força. 1287 01:14:34,960 --> 01:14:36,160 Pega nos livros. 1288 01:14:36,280 --> 01:14:37,720 Quero ver isso. 1289 01:14:41,800 --> 01:14:44,800 O bem é mais forte do que o mal? Vamos descobrir. 1290 01:14:50,280 --> 01:14:51,640 Não tenho medo de ti. 1291 01:14:52,360 --> 01:14:54,160 Posso ter pena de ti. 1292 01:14:54,320 --> 01:14:55,840 Gostava de te ajudar. 1293 01:14:56,640 --> 01:14:58,920 Mas não tenho medo de ti. 1294 01:15:07,920 --> 01:15:09,080 Marnie, tem cuidado. 1295 01:15:59,000 --> 01:16:00,080 Ele vai voltar. 1296 01:16:01,520 --> 01:16:03,760 E nós vamos estar à espera, juntos. 1297 01:16:07,000 --> 01:16:09,840 - Avó, fazes as honras? - Claro, querida. 1298 01:16:12,480 --> 01:16:13,640 Luke. 1299 01:16:39,560 --> 01:16:42,240 Tive um sonho estranhíssimo. 1300 01:16:43,280 --> 01:16:44,480 Estava a dormir? 1301 01:16:49,840 --> 01:16:52,040 Bem, não sei quem fez isto tudo, 1302 01:16:52,240 --> 01:16:56,720 mas uma salva de palmas para a melhor festa de Halloween de sempre! 1303 01:17:11,600 --> 01:17:12,720 Mãe. 1304 01:17:13,280 --> 01:17:14,440 Estás bem. 1305 01:17:18,600 --> 01:17:19,600 Mãe. 1306 01:17:21,440 --> 01:17:24,560 Não sei se vou conseguir impedir-vos de discutir, 1307 01:17:24,720 --> 01:17:27,680 mas pelo menos já não têm de lutar por mim. 1308 01:17:28,640 --> 01:17:31,120 Sei que ambas têm coisas para me ensinar, 1309 01:17:31,920 --> 01:17:33,360 e agora não tenho de escolher. 1310 01:17:33,920 --> 01:17:36,120 Não sei o que te vou ensinar. 1311 01:17:36,600 --> 01:17:39,400 Parece que a Marnie já sabe mais do que eu. 1312 01:17:39,480 --> 01:17:40,440 Avó! 1313 01:17:40,520 --> 01:17:42,760 É melhor ir a Halloweentown quebrar o Feitiço Cinzento. 1314 01:17:42,920 --> 01:17:44,480 Tens razão. Vens? 1315 01:17:46,080 --> 01:17:47,720 Acho que não, mãe. 1316 01:17:48,120 --> 01:17:49,440 Este é o meu mundo. 1317 01:17:50,120 --> 01:17:53,040 Mas os miúdos podem ir visitar-te sempre que quiserem, 1318 01:17:53,200 --> 01:17:55,600 agora que já sabem como contornar as regras. 1319 01:17:55,760 --> 01:17:58,360 Então, espera-me para jantar no próximo Halloween. 1320 01:17:58,600 --> 01:18:01,480 - Porta-te bem, querida. - Tu também, mãe. 1321 01:18:01,720 --> 01:18:03,120 - Adeus. - Adeus. 1322 01:18:05,400 --> 01:18:09,400 Vamos tirar-te daqui antes que te deem o prémio de melhor máscara. 1323 01:18:09,560 --> 01:18:11,360 - Achas? - Sim. Tu também. 1324 01:18:19,240 --> 01:18:20,440 "Trapa". 1325 01:18:22,600 --> 01:18:23,760 "Trapa". 1326 01:18:29,240 --> 01:18:30,560 "Trapa". 1327 01:18:31,880 --> 01:18:34,080 "Trapa". 1328 01:18:34,240 --> 01:18:35,480 "Trapa". 1329 01:18:35,640 --> 01:18:37,480 - Tenta. - Ele está ocupado. 1330 01:18:37,640 --> 01:18:39,040 Tenho o seu recibo... 1331 01:18:40,480 --> 01:18:41,480 ... aqui. 1332 01:18:42,600 --> 01:18:43,680 "Trapa". 1333 01:18:45,760 --> 01:18:49,760 Bem, isto é que é uma dieta. 1334 01:19:01,760 --> 01:19:03,480 - Viva! - Sim! 1335 01:19:08,320 --> 01:19:10,680 Porque estão todos tão contentes? 1336 01:19:12,600 --> 01:19:14,280 Ela conseguiu. Pôs tudo como antes. 1337 01:19:14,680 --> 01:19:15,880 Sim, olha. 1338 01:19:15,960 --> 01:19:19,400 Essa rede mundial de computadores de que ouvi falar. 1339 01:19:19,840 --> 01:19:22,520 Envolve aranhas? 1340 01:19:23,560 --> 01:19:27,520 Avó, acho que está na hora de começarmos o teu treino. 1341 01:19:27,680 --> 01:19:30,480 Gostava disso. 1342 01:19:30,680 --> 01:19:31,880 Gostava disso. 1343 01:20:31,800 --> 01:20:33,760 Legendas: Patrícia Encarnação