1
00:00:01,520 --> 00:00:02,960
Há dois anos,
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,280
antes de saber que era bruxa,
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,000
foi a última vez
que estive em Halloweentown.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,520
A VINGANÇA DE KALABAR
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,360
A minha mãe, Gwen,
6
00:00:14,440 --> 00:00:15,800
a minha avó Aggie,
7
00:00:15,880 --> 00:00:17,320
a minha irmã Sophie,
8
00:00:17,560 --> 00:00:20,400
eu e o meu irmão Dylan
tivemos de nos juntar
9
00:00:20,520 --> 00:00:24,400
e usar o poder da família Cromwell
para derrotar o Kalabar,
10
00:00:24,480 --> 00:00:28,120
um feiticeiro que gostava da minha mãe
desde que eram adolescentes.
11
00:00:31,680 --> 00:00:34,520
Halloweentown
foi sempre um sítio feliz,
12
00:00:34,720 --> 00:00:39,040
onde criaturas de vários tamanhos,
formas e espécies,
13
00:00:40,240 --> 00:00:41,880
alguns muito estranhos,
14
00:00:42,320 --> 00:00:46,040
podiam viver afastados do mundo real
em paz e harmonia.
15
00:00:48,320 --> 00:00:51,160
Depois de salvarmos Halloweentown,
16
00:00:51,440 --> 00:00:54,120
a avó decidiu deixar
a sua casa confortável,
17
00:00:54,240 --> 00:00:56,360
e viver com a nossa família
no mundo mortal.
18
00:00:59,240 --> 00:01:01,640
É outra vez noite de Halloween.
19
00:01:02,120 --> 00:01:06,240
A única noite em que podemos
passar livremente entre os dois mundos.
20
00:01:07,480 --> 00:01:09,320
Estou a pensar em Halloweentown.
21
00:01:10,280 --> 00:01:11,680
Como será que mudou?
22
00:01:18,000 --> 00:01:21,720
A avó diz que em Halloweentown
as coisas estão sempre a mudar.
23
00:01:25,720 --> 00:01:28,400
Sei que nada mudou cá em casa.
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,360
A mãe e a avó estão a discutir.
25
00:01:33,800 --> 00:01:35,760
O que se passa na tua festa?
26
00:01:37,560 --> 00:01:38,760
Estou a evitá-la.
27
00:01:52,800 --> 00:01:54,960
Porquê? O que se passa?
28
00:01:55,040 --> 00:01:58,160
Marnie, a avó quer que desças!
29
00:02:01,600 --> 00:02:03,080
Um por cliente, por favor.
30
00:02:07,720 --> 00:02:11,480
Sim, temos chapéus para todos.
31
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Não lutem. As bruxas não lutam.
32
00:02:14,320 --> 00:02:17,480
Se vão ser bruxas e feiticeiros,
33
00:02:17,560 --> 00:02:19,840
precisamos de vassouras, certo?
34
00:02:20,160 --> 00:02:21,520
Cá estão.
35
00:02:30,120 --> 00:02:33,520
Magia, magia, vassouras. Cá estás.
36
00:02:33,680 --> 00:02:36,320
Chegaste mesmo a tempo, Marnie.
37
00:02:36,480 --> 00:02:39,680
Talvez queiras levar os nossos convivas
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
numa pequena volta pela casa.
39
00:02:43,280 --> 00:02:45,800
Não acho que seja boa ideia.
40
00:02:45,880 --> 00:02:48,000
O quê? Bolas!
41
00:02:48,360 --> 00:02:52,400
Não deixo a tua mãe
estragar a minha diversão todos os dias.
42
00:02:52,640 --> 00:02:54,720
- Mãe.
- Olá, querida.
43
00:02:54,880 --> 00:02:58,240
Passo o tempo a tentar evitar
que vires as minhas filhas contra mim.
44
00:02:58,360 --> 00:03:00,720
Agora vais corromper
todas as crianças do bairro.
45
00:03:00,880 --> 00:03:02,840
Mãe, não estamos contra ti.
46
00:03:03,040 --> 00:03:07,240
Se queres rejeitar a tua herança,
a decisão é tua.
47
00:03:07,400 --> 00:03:10,680
Mas alguém tem de me substituir
à frente da linha Cromwell.
48
00:03:12,480 --> 00:03:13,920
Conheço a Marnie.
49
00:03:14,480 --> 00:03:15,840
Tem o que é preciso.
50
00:03:16,040 --> 00:03:18,120
Ou eu. Também seria boa.
51
00:03:18,280 --> 00:03:20,440
- Isso mesmo.
- Acabou a mascarada.
52
00:03:20,640 --> 00:03:23,320
Podem pescar maçãs ali ao lado.
53
00:03:23,480 --> 00:03:26,200
Sim, é divertido. Vão brincar.
54
00:03:26,360 --> 00:03:28,040
Espero que estejas feliz.
55
00:03:28,440 --> 00:03:30,360
Delirante.
56
00:03:35,560 --> 00:03:36,800
Eu fico com a avó.
57
00:03:42,880 --> 00:03:44,320
Gort, estás em casa?
58
00:03:46,200 --> 00:03:48,520
- O que queres?
- Olá, Gort.
59
00:03:48,680 --> 00:03:52,240
Estou a pedir uma pequena doação
para a escola de Halloweentown.
60
00:03:53,160 --> 00:03:54,640
Esquece, Astrid.
61
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
Não dou para a caridade.
62
00:03:57,240 --> 00:04:00,560
Astrid, és uma eterna otimista.
63
00:04:00,680 --> 00:04:02,280
É o Gort, certo?
64
00:04:02,840 --> 00:04:04,440
É o que rouba meias?
65
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
Ele não as rouba.
66
00:04:08,560 --> 00:04:11,040
Ele é como um íman para o lixo.
67
00:04:11,640 --> 00:04:14,360
No universo, tudo o que se perde,
68
00:04:14,560 --> 00:04:15,760
a outra meia,
69
00:04:16,280 --> 00:04:18,680
a última peça do puzzle,
70
00:04:18,840 --> 00:04:21,720
o brinco que pousaste só por um segundo,
71
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
acaba no quintal do Gort.
72
00:04:26,560 --> 00:04:29,760
Não que ele queira separar-se de nada.
73
00:04:33,400 --> 00:04:35,120
Olha, o Benny.
74
00:04:35,920 --> 00:04:39,600
Porque não vais a Halloweentown,
hoje que o portal está aberto?
75
00:04:40,200 --> 00:04:43,360
Sei que tens saudades da Astrid,
do Benny e dos outros amigos.
76
00:04:47,240 --> 00:04:48,840
Após um ano fora,
77
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
voltar só por umas horas,
78
00:04:52,720 --> 00:04:55,120
é mais difícil do que não voltar de todo.
79
00:04:55,960 --> 00:04:58,320
Não, vou esperar pelo próximo Halloween.
80
00:04:59,200 --> 00:05:01,640
Depois posso levar a Marnie por um ano.
81
00:05:02,000 --> 00:05:05,720
Mas um ano em Halloweentown
não é como 100 anos para ela?
82
00:05:06,120 --> 00:05:11,640
Ser a chefe das bruxas Cromwell
implica compromisso, Sophie.
83
00:05:12,080 --> 00:05:13,880
Não pode viver em ambos os mundos.
84
00:05:14,080 --> 00:05:15,360
Ela tem de escolher.
85
00:05:16,080 --> 00:05:18,880
Olha, o Luke.
86
00:05:19,080 --> 00:05:22,080
Está a tornar-se um belo duende, não é?
87
00:05:22,240 --> 00:05:23,760
Olha, olha, ele...
88
00:05:26,840 --> 00:05:28,040
O que foi, querida?
89
00:05:28,960 --> 00:05:30,160
Vem aí alguém.
90
00:05:31,440 --> 00:05:32,440
Quem?
91
00:05:33,600 --> 00:05:34,680
Não sei.
92
00:05:36,240 --> 00:05:38,720
- Anda.
- Bem, eu...
93
00:05:39,280 --> 00:05:42,240
Achas que pode ser alguém...
Não convidei ninguém.
94
00:05:42,480 --> 00:05:44,360
Anda, avó.
95
00:05:46,840 --> 00:05:48,160
Faz a coisa à porta.
96
00:05:48,360 --> 00:05:50,720
Não deve existir
quando temos convidados.
97
00:05:50,880 --> 00:05:53,040
As regras da tua mãe.
98
00:05:56,560 --> 00:05:58,640
- Mãe.
- O que foi?
99
00:06:01,120 --> 00:06:02,960
Não estou a ficar contra ti.
100
00:06:04,680 --> 00:06:05,760
Adoro-te.
101
00:06:06,440 --> 00:06:08,800
Mas sou uma bruxa.
102
00:06:09,320 --> 00:06:10,640
Não posso deixar de ser.
103
00:06:10,800 --> 00:06:12,440
Desculpa ter-me zangado contigo.
104
00:06:13,080 --> 00:06:14,840
É tão frustrante.
105
00:06:16,120 --> 00:06:18,280
Também quero que aprendas
aquilo que eu sei.
106
00:06:18,480 --> 00:06:20,840
A magia pode dar-te tudo o que desejas,
107
00:06:21,120 --> 00:06:23,920
mas nada vale a pena
se o tiveres só por desejares.
108
00:06:24,800 --> 00:06:26,120
O teu pai ensinou-me isso.
109
00:06:26,320 --> 00:06:28,960
Mas não uso magia para tudo.
110
00:06:30,160 --> 00:06:31,520
Não uso nos testes.
111
00:06:32,520 --> 00:06:33,760
Está bem.
112
00:06:33,920 --> 00:06:35,520
Houve um teste de Álgebra...
113
00:06:35,640 --> 00:06:37,280
Marnie, não podes escolher.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,160
Se fores para Halloweentown um ano,
vai ser a tua vida.
115
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
Vais ser desconhecida neste mundo.
116
00:06:43,760 --> 00:06:44,880
Truz, truz.
117
00:06:47,920 --> 00:06:49,160
Fantástico.
118
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
Espero não estar a interromper.
119
00:06:53,680 --> 00:06:54,880
Pai, encontrei-as.
120
00:06:59,840 --> 00:07:02,160
Olá, sou o Alex.
Este é o meu filho Cal.
121
00:07:02,320 --> 00:07:05,040
Acabámos de nos mudar para a rua
e soubemos da festa.
122
00:07:05,640 --> 00:07:09,440
Bem-vindos ao bairro.
Sou a Gwen. A minha filha Marnie.
123
00:07:10,360 --> 00:07:11,480
Olá.
124
00:07:13,120 --> 00:07:16,520
Se todas as bruxas fossem tão bonitas,
tinham melhor reputação.
125
00:07:18,240 --> 00:07:20,080
Obrigada.
126
00:07:20,640 --> 00:07:22,760
Quer que ponha isso no frigorífico?
127
00:07:23,120 --> 00:07:25,680
Como queira.
São para si. Para a festa.
128
00:07:26,440 --> 00:07:28,640
Espero que goste de lima.
Verde é a minha cor.
129
00:07:29,240 --> 00:07:30,240
Está bem.
130
00:07:32,760 --> 00:07:34,320
O resto da família também vem?
131
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
Sou só eu e o Cal.
132
00:07:37,360 --> 00:07:40,360
Bem, lima é bom.
133
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Ótimo.
134
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
Tenho conchas aqui.
135
00:07:43,800 --> 00:07:45,000
Deixe-me ajudar.
136
00:07:49,200 --> 00:07:50,480
É a Cindy.
137
00:07:51,440 --> 00:07:52,560
Pois.
138
00:07:53,320 --> 00:07:56,360
Está muito cheio aqui.
Queres mostrar-me a casa?
139
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
Claro. Vamos por aqui.
140
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
É isto.
141
00:08:07,040 --> 00:08:09,240
Quando é que te mudaste para cá?
142
00:08:09,640 --> 00:08:11,080
Hoje, por acaso.
143
00:08:11,360 --> 00:08:14,280
A sério? E o teu pai
deixou-te vir à nossa festa?
144
00:08:14,800 --> 00:08:15,960
Não têm de arrumar coisas?
145
00:08:16,120 --> 00:08:18,400
O meu pai não se preocupa
com coisas dessas.
146
00:08:18,560 --> 00:08:20,720
Deixa-me resolver sozinho.
147
00:08:26,760 --> 00:08:30,600
Então, alguém te convidou para ires
à festa de máscaras na escola?
148
00:08:33,200 --> 00:08:35,400
Porquê? Querias convidar-me?
149
00:08:36,600 --> 00:08:39,600
Bem, depende se seria ridículo ou não.
150
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
Dylan, nem estás mascarado.
151
00:08:42,760 --> 00:08:46,440
Não gosto muito do Halloween.
152
00:08:46,880 --> 00:08:49,240
Mas esse é o objetivo da festa.
153
00:08:49,960 --> 00:08:53,000
A máscara mais nojenta
ganha um prémio depois da meia-noite.
154
00:08:53,160 --> 00:08:54,880
Esse prémio pode ser um beijo?
155
00:08:55,040 --> 00:08:56,400
Isso é nojento.
156
00:09:00,400 --> 00:09:02,000
Quando nos mudámos o ano passado,
157
00:09:02,640 --> 00:09:04,360
finalmente tive um quarto meu.
158
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
O que foi?
159
00:09:07,600 --> 00:09:10,840
Não sei. Normalmente os quartos
são parecidos com os donos.
160
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
O teu não é.
161
00:09:14,040 --> 00:09:15,120
O que queres dizer?
162
00:09:15,960 --> 00:09:19,760
Pareces ser incomum,
de uma boa maneira.
163
00:09:21,000 --> 00:09:24,960
Bem, o meu quarto é comum.
164
00:09:25,760 --> 00:09:28,000
A minha mãe gosta do comum.
165
00:09:28,160 --> 00:09:30,440
- Acho eu.
- Ela é que manda?
166
00:09:33,440 --> 00:09:34,720
Bem...
167
00:09:35,280 --> 00:09:36,800
Há o quarto da minha avó.
168
00:09:37,080 --> 00:09:39,200
Porquê? Como é o dela?
169
00:09:41,480 --> 00:09:42,480
Eu mostro-te.
170
00:09:47,880 --> 00:09:49,280
Isso já estava aí?
171
00:09:53,280 --> 00:09:54,720
Isto é um segredo.
172
00:10:05,640 --> 00:10:07,160
Tão fixe.
173
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
Ela faz isto todos os Halloweens?
174
00:10:10,080 --> 00:10:12,760
Ela gosta muito de bruxas.
175
00:10:13,520 --> 00:10:15,680
Das histórias sobre bruxas.
176
00:10:15,760 --> 00:10:18,600
Pois, parece que sim.
177
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
"Pelo de lobisomem."
178
00:10:22,160 --> 00:10:23,600
Não deve ser fácil de conseguir.
179
00:10:23,800 --> 00:10:25,360
Não foi, acredita em...
180
00:10:26,600 --> 00:10:30,040
Quero dizer, nos contos de fada antigos.
181
00:10:31,240 --> 00:10:33,360
Então, também percebes de bruxas.
182
00:10:34,040 --> 00:10:35,120
Um pouco.
183
00:10:35,480 --> 00:10:36,920
Sabes algum feitiço?
184
00:10:37,080 --> 00:10:38,120
Claro.
185
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
Mas são a fingir, claro.
186
00:10:40,760 --> 00:10:43,440
Há feitiços comuns
que todas as bruxas sabem.
187
00:10:44,160 --> 00:10:45,840
Supostamente.
188
00:10:46,800 --> 00:10:48,960
E depois há os verdadeiramente secretos
189
00:10:49,160 --> 00:10:51,760
só conhecidos
pela bruxa que os inventou.
190
00:10:52,160 --> 00:10:53,240
Ou feiticeiro.
191
00:10:54,560 --> 00:10:56,880
É o que chamam aos bruxos, certo?
Feiticeiros?
192
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
Então, também andaste a ler.
193
00:11:00,080 --> 00:11:03,680
Só filmes e coisas assim,
não são muito educativos.
194
00:11:03,840 --> 00:11:07,240
A avó sente que as bruxas
são mal-entendidas,
195
00:11:07,400 --> 00:11:09,600
por isso gosta de falar delas.
196
00:11:11,280 --> 00:11:13,800
Isto é um livro de feitiços?
197
00:11:13,920 --> 00:11:14,960
Não.
198
00:11:16,840 --> 00:11:18,040
Quero dizer...
199
00:11:18,720 --> 00:11:21,760
Sim, é o que devia ser.
200
00:11:21,920 --> 00:11:24,440
Mas não lhe podes tocar.
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,880
Vá lá, é só a fingir, certo?
202
00:11:27,040 --> 00:11:28,360
Claro.
203
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
Mas são coisas da minha avó.
204
00:11:32,200 --> 00:11:34,800
Não devíamos estar aqui
quando ela não está.
205
00:11:35,000 --> 00:11:36,120
Está bem.
206
00:11:38,640 --> 00:11:39,920
Gostas de gelado?
207
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Claro.
208
00:11:42,440 --> 00:11:43,440
Está bem.
209
00:12:06,720 --> 00:12:08,560
- Obrigada.
- Também queres, filho?
210
00:12:08,720 --> 00:12:10,360
Acho que vou para casa, pai.
211
00:12:10,520 --> 00:12:13,160
Eu fico a ajudar.
212
00:12:13,400 --> 00:12:14,560
Se puder ser.
213
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Nunca recuso ajuda.
214
00:12:16,920 --> 00:12:18,120
Marnie.
215
00:12:18,640 --> 00:12:20,320
Ainda não estou inscrito,
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,680
mas soube que vai haver
uma grande festa de máscaras na escola.
217
00:12:23,880 --> 00:12:26,960
Se tiver uma máscara boa,
pensei que podia ir.
218
00:12:28,360 --> 00:12:31,800
Bem... Se fores com uma aluna inscrita,
219
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
acho que podias ir.
220
00:12:34,760 --> 00:12:35,880
Apanho-te numa hora.
221
00:12:36,920 --> 00:12:38,200
Sim. Está bem.
222
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Sim!
223
00:12:42,920 --> 00:12:44,960
Conhecer-te é tudo o que esperei.
224
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
Não vejo ninguém.
225
00:13:03,360 --> 00:13:06,520
PARAGEM DE AUTOCARRO
226
00:13:24,600 --> 00:13:26,640
E um para ti.
227
00:13:26,880 --> 00:13:29,240
E um para ti e...
228
00:13:31,800 --> 00:13:33,040
Onde está o meu?
229
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
Está vazio.
230
00:13:38,560 --> 00:13:40,240
Bem, querida, está sempre vazio.
231
00:13:40,400 --> 00:13:42,960
É por isso que é magia
quando tiramos as coisas.
232
00:13:43,120 --> 00:13:45,000
Avó, não está nada aqui,
233
00:13:45,160 --> 00:13:46,720
mesmo com magia.
234
00:13:46,960 --> 00:13:48,320
Isso é impossível.
235
00:13:52,040 --> 00:13:54,240
Bem, sinto muito, meninos.
236
00:13:54,400 --> 00:13:55,720
Acho...
237
00:13:55,880 --> 00:13:58,240
Acho que não há mais.
238
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
É mesmo a minha sorte.
239
00:14:01,840 --> 00:14:02,960
Bem, não sei...
240
00:14:03,200 --> 00:14:06,080
Tenho isto há séculos.
241
00:14:06,840 --> 00:14:09,440
Nunca ficou vazio.
242
00:14:09,720 --> 00:14:11,880
- Vazio?
- Não admira.
243
00:14:12,240 --> 00:14:16,280
Todos os dias em dois anos
a tirar jogos, esqueletos dançantes,
244
00:14:16,520 --> 00:14:19,040
sapos encantados,
números antigos da "Magia Mensal"...
245
00:14:19,280 --> 00:14:22,080
Não esqueçamos o ogre
com o problema de flatulência.
246
00:14:22,240 --> 00:14:23,320
Fedorento.
247
00:14:23,600 --> 00:14:24,800
Tenho saudades dele.
248
00:14:26,120 --> 00:14:30,640
Não pode ficar vazio.
Está ligado à minha casa em Halloweentown,
249
00:14:30,880 --> 00:14:33,960
com os meus encantamentos e feitiços.
250
00:14:34,240 --> 00:14:38,040
Se calhar devia ir a Halloweentown,
251
00:14:38,200 --> 00:14:40,560
só para ver a minha casa.
252
00:14:40,720 --> 00:14:42,080
Posso ir?
253
00:14:42,600 --> 00:14:44,160
Esquece, Sophie.
254
00:14:44,400 --> 00:14:46,240
A mãe já disse que não.
255
00:14:46,440 --> 00:14:47,720
Nenhum de nós pode ir.
256
00:14:48,040 --> 00:14:53,320
Talvez se disser que preciso de ajuda
num problema técnico.
257
00:14:53,560 --> 00:14:54,680
Vou buscar o casaco.
258
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
Não vai resultar.
259
00:14:58,400 --> 00:15:00,560
Deixa que eu falo, querida.
260
00:15:00,720 --> 00:15:04,160
Vou usar os meus poderes de persuasão.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,880
Vai resultar.
262
00:15:08,520 --> 00:15:11,600
E eu a pensar que íamos evitar
a discussão familiar anual.
263
00:15:14,920 --> 00:15:16,800
... do que somos feitos, entendes?
264
00:15:16,960 --> 00:15:18,160
Sim, no outro dia...
265
00:15:18,320 --> 00:15:21,960
Querida, vou sair com as meninas
por um bocado. Pode ser?
266
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
Claro, mãe. Mas não...
267
00:15:23,960 --> 00:15:26,160
Espera. Aonde vão?
268
00:15:26,880 --> 00:15:29,120
Vou a casa. Voltamos num instante.
269
00:15:32,360 --> 00:15:35,240
Como está?
Sou a Aggie, a mãe da Gwen.
270
00:15:35,400 --> 00:15:37,880
- Muito prazer.
- Sou o Alex.
271
00:15:38,080 --> 00:15:40,880
- Mãe...
- A Marnie vai viver comigo um ano,
272
00:15:41,080 --> 00:15:43,000
quando acabar o secundário.
273
00:15:43,760 --> 00:15:45,360
Não é fabuloso?
274
00:15:45,840 --> 00:15:46,800
Uma sorte para ela.
275
00:15:47,040 --> 00:15:50,400
Sim, e a Sophie vai ficar comigo.
276
00:15:50,560 --> 00:15:51,840
Mãe!
277
00:15:52,040 --> 00:15:55,120
Querida, está na hora de dormir.
Podes ir subindo.
278
00:16:03,320 --> 00:16:05,640
Voltamos depressa, mãe.
Não te preocupes.
279
00:16:06,720 --> 00:16:07,800
Está bem?
280
00:16:09,920 --> 00:16:11,080
Vês?
281
00:16:11,200 --> 00:16:13,320
A tua mãe pode ser razoável.
282
00:16:14,160 --> 00:16:16,720
Devíamos ter um estranho
em todas as discussões familiares.
283
00:16:17,840 --> 00:16:19,640
Se ela quiser saber de nós.
284
00:16:19,800 --> 00:16:22,440
diz-lhe que pode ligar-me
para o meu "telecabeça".
285
00:16:23,400 --> 00:16:24,480
Telemóvel?
286
00:16:25,560 --> 00:16:27,320
Telecabeça.
287
00:16:27,480 --> 00:16:28,880
Que coisas são essas?
288
00:16:29,040 --> 00:16:31,400
São parecidos aos vossos walkie-talkies.
289
00:16:31,640 --> 00:16:33,560
Mas funcionam com magia.
290
00:16:33,760 --> 00:16:35,320
Mas funcionam com magia.
291
00:16:36,640 --> 00:16:39,080
Até podem ser usados para comunicar
292
00:16:39,240 --> 00:16:41,240
entre o mundo mortal e Halloweentown.
293
00:16:41,400 --> 00:16:43,080
Fui eu que os inventei.
294
00:16:43,640 --> 00:16:44,760
Não são giros?
295
00:16:44,920 --> 00:16:46,760
Não deve ser um problema,
296
00:16:46,920 --> 00:16:49,520
porque sabes que vamos voltar
antes da meia-noite.
297
00:16:50,040 --> 00:16:52,960
Voltamos daqui a uma hora
porque tenho um encontro.
298
00:16:55,760 --> 00:16:59,520
Nunca entendi porque ligas à Internet
299
00:16:59,720 --> 00:17:03,480
quando o meu vidro de bruxa
pode mostrar tudo o que queres.
300
00:17:06,280 --> 00:17:10,040
Espera. A paragem de autocarro
não era aqui?
301
00:17:11,000 --> 00:17:12,200
Sim.
302
00:17:12,360 --> 00:17:15,080
O Arnold deve ter-se esquecido
de pôr o sinal outra vez.
303
00:17:15,240 --> 00:17:20,640
Aquele homem perdia a cabeça
se a mulher não lha pusesse na lancheira.
304
00:17:21,520 --> 00:17:22,480
Bem...
305
00:17:23,320 --> 00:17:24,600
Eu chamo o autocarro.
306
00:17:25,240 --> 00:17:26,600
Muito bem.
307
00:17:28,200 --> 00:17:30,680
Gestum ex alius mundus
308
00:17:30,840 --> 00:17:34,120
nos te appello ut adduco domus!
309
00:17:37,600 --> 00:17:38,880
Não disse bem?
310
00:17:39,960 --> 00:17:41,600
Tenta outra vez com mais sentimento.
311
00:17:41,760 --> 00:17:43,480
Está bem.
312
00:17:44,520 --> 00:17:47,200
Gestum ex alius mundus
313
00:17:47,400 --> 00:17:51,000
nos te appello ut adduco domus!
314
00:17:52,640 --> 00:17:57,280
Bem, parece que temos de chamar o portal.
315
00:18:00,240 --> 00:18:02,800
Do mundo mortal partimos agora,
316
00:18:02,960 --> 00:18:05,840
nesta noite de Halloween.
317
00:18:06,000 --> 00:18:07,520
De volta a Halloweentown
318
00:18:07,680 --> 00:18:10,080
pelo portal fazemos a nossa saída.
319
00:18:13,680 --> 00:18:15,120
Quatro horas para a meia-noite.
320
00:18:15,640 --> 00:18:17,440
Temos muito tempo.
321
00:18:32,800 --> 00:18:36,000
Já te disseram que tens
uns olhos verdes lindíssimos?
322
00:18:37,520 --> 00:18:41,400
São como dois lírios a flutuar
num lago claro como cristal.
323
00:18:44,000 --> 00:18:45,920
Não quero ser demasiado atrevido,
324
00:18:46,080 --> 00:18:48,680
mas aceitas vir comigo
à festa de máscaras?
325
00:18:48,840 --> 00:18:50,760
- Na escola?
- Sim.
326
00:18:51,360 --> 00:18:53,200
É só para alunos.
327
00:18:53,360 --> 00:18:55,680
De certeza que precisam de mais adultos.
328
00:18:56,560 --> 00:18:59,480
É uma desculpa para te voltar a ver.
329
00:19:01,080 --> 00:19:02,640
Nem tenho uma máscara.
330
00:19:02,800 --> 00:19:05,520
Não faz mal.
O Cal tem imensas coisas em casa.
331
00:19:05,760 --> 00:19:07,280
De certeza
que encontramos alguma coisa.
332
00:19:09,400 --> 00:19:10,800
Está bem.
333
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
Gostava muito.
334
00:19:12,880 --> 00:19:13,960
Ótimo.
335
00:19:14,600 --> 00:19:17,240
Bem... até lá.
336
00:19:17,760 --> 00:19:18,800
Até lá.
337
00:19:25,280 --> 00:19:26,560
Estava só curioso.
338
00:19:28,280 --> 00:19:29,720
Obrigado por ter vindo.
339
00:19:34,080 --> 00:19:35,160
Igualmente.
340
00:19:49,040 --> 00:19:52,000
É tão bom estar de volta.
341
00:19:52,160 --> 00:19:53,520
A Sophie tinha razão.
342
00:19:54,480 --> 00:19:55,760
Tinha de vir a casa.
343
00:19:55,960 --> 00:19:58,120
Tenho imensas saudades dos meus amigos.
344
00:20:02,440 --> 00:20:04,160
Onde está a grande abóbora?
345
00:20:06,560 --> 00:20:08,440
Isto é uma piada?
346
00:20:09,440 --> 00:20:11,240
Como está a abóbora,
347
00:20:11,840 --> 00:20:13,520
assim está Halloweentown.
348
00:20:16,840 --> 00:20:20,240
Avó, o que aconteceu?
349
00:20:21,440 --> 00:20:25,040
Está tudo cinzento e aborrecido.
350
00:20:25,240 --> 00:20:26,600
Não só tudo.
351
00:20:27,000 --> 00:20:28,200
Todos.
352
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
Espere, por favor.
353
00:20:30,480 --> 00:20:32,320
Pode dizer-me o que se passa?
354
00:20:32,480 --> 00:20:33,840
Queria só...
355
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
Astrid, és tu?
356
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
Sou a Astrid.
357
00:20:40,320 --> 00:20:42,640
Astrid, o que te aconteceu?
358
00:20:43,480 --> 00:20:44,640
O que queres dizer?
359
00:20:45,440 --> 00:20:50,200
Bem, estás a ficar cinzenta
e não tens as calças à boca de sino.
360
00:20:50,880 --> 00:20:53,000
E os teus sapatos.
361
00:20:55,360 --> 00:20:57,360
São muito confortáveis.
362
00:20:57,960 --> 00:21:00,160
Os sapatos confortáveis são importantes.
363
00:21:00,480 --> 00:21:02,320
Acho que vou comprar mais.
364
00:21:02,520 --> 00:21:04,720
Astrid...
365
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
Com licença.
366
00:21:07,600 --> 00:21:08,880
Estava a falar.
367
00:21:09,040 --> 00:21:10,240
Seja.
368
00:21:10,440 --> 00:21:12,840
Odeio aquela palavra.
369
00:21:13,200 --> 00:21:14,280
Espera aí.
370
00:21:15,400 --> 00:21:16,440
Querida...
371
00:21:18,520 --> 00:21:19,560
Não te conheço?
372
00:21:21,960 --> 00:21:23,160
Não pode ser.
373
00:21:23,640 --> 00:21:24,720
Luke?
374
00:21:25,520 --> 00:21:26,640
Sim.
375
00:21:28,040 --> 00:21:31,160
Mas estás igual
a quando o Kalabar te enfeitiçou
376
00:21:31,320 --> 00:21:32,960
e te transformou em humano.
377
00:21:33,680 --> 00:21:34,640
Seja.
378
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
Paras com isso?
379
00:21:39,200 --> 00:21:40,680
O que se passa?
380
00:21:41,480 --> 00:21:42,720
Porque estás a ficar cinzento?
381
00:21:43,840 --> 00:21:45,200
Todos fazem o mesmo.
382
00:21:45,400 --> 00:21:46,960
Não é o que quero dizer.
383
00:21:47,640 --> 00:21:49,000
É o feitiço, querida.
384
00:21:49,200 --> 00:21:50,320
Um feitiço?
385
00:21:50,680 --> 00:21:53,800
Achas que alguém
pôs um feitiço em Halloweentown?
386
00:21:54,000 --> 00:21:55,160
Como podiam fazer isso?
387
00:21:55,280 --> 00:21:56,560
Não sei bem.
388
00:21:58,120 --> 00:22:03,640
O feitiço parece estar
a pôr as criaturas cinzentas.
389
00:22:04,320 --> 00:22:06,240
E quando progredir o suficiente,
390
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
serão humanos.
391
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
Vá lá, avó.
392
00:22:10,040 --> 00:22:11,680
Os humanos não são aborrecidos assim.
393
00:22:11,840 --> 00:22:12,960
Não.
394
00:22:14,560 --> 00:22:19,360
Acho que isto é a caricatura
dos humanos em Halloweentown.
395
00:22:19,880 --> 00:22:24,680
Tal como os humanos gozam connosco
no mundo mortal no Halloween.
396
00:22:25,760 --> 00:22:28,320
Quem poderia lançar este feitiço?
397
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Não sei.
398
00:22:29,720 --> 00:22:32,800
Mas alguém está a destruir a minha casa.
399
00:22:33,120 --> 00:22:35,480
Pronto, não nos vamos enervar.
400
00:22:36,880 --> 00:22:39,680
Desfazer feitiços
não é assim tão difícil, certo?
401
00:22:39,840 --> 00:22:41,640
Basta dizê-los ao contrário.
402
00:22:41,720 --> 00:22:44,240
Lembro-me de qualquer coisa
do meu livro de feitiços.
403
00:22:44,400 --> 00:22:45,680
Era um feitiço...
404
00:22:46,240 --> 00:22:48,320
Bem, não o vejo há anos.
405
00:22:49,960 --> 00:22:51,600
Era parecido com isto.
406
00:22:51,800 --> 00:22:54,640
Ótimo. Talvez o feitiço no teu livro
possa desfazê-lo.
407
00:22:55,160 --> 00:22:56,360
Vale a pena tentar.
408
00:22:58,640 --> 00:23:00,760
Dylan? Dylan? Dylan.
409
00:23:01,160 --> 00:23:03,200
Estás aí? Ouves-me?
410
00:23:03,360 --> 00:23:06,120
Dylan, atende, por favor.
411
00:23:06,320 --> 00:23:07,400
Dylan, estás a ouvir?
412
00:23:08,520 --> 00:23:09,880
Dylan, estás aí?
413
00:23:10,720 --> 00:23:12,920
Dylan, responde, por favor.
414
00:23:13,120 --> 00:23:14,800
Estou a ouvir. O que foi?
415
00:23:14,960 --> 00:23:19,640
Tens de ir ao meu quarto
e ler-me um feitiço do meu livro.
416
00:23:19,800 --> 00:23:21,080
Avó, estou ocupado.
417
00:23:23,240 --> 00:23:24,520
Faz isso, Dylan.
418
00:23:25,440 --> 00:23:27,680
Ou ponho o teu diário na Internet.
419
00:23:27,880 --> 00:23:29,160
Não sabes a password.
420
00:23:29,440 --> 00:23:31,960
Queres apostar, "Nádegas de Ferro"?
421
00:23:32,120 --> 00:23:33,280
Está bem, eu vou.
422
00:23:36,120 --> 00:23:37,960
Nádegas de Ferro.
423
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Também devia ter ido.
424
00:23:42,800 --> 00:23:44,240
Sim, abre a porta.
425
00:23:47,760 --> 00:23:48,840
Entrámos.
426
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
Apanhei-te.
427
00:23:53,400 --> 00:23:55,840
Encontra o livro dos feitiços, está bem?
428
00:23:56,360 --> 00:23:57,560
Não está aqui.
429
00:23:57,920 --> 00:24:00,680
Não está aí?
Está em cima da mesa.
430
00:24:00,840 --> 00:24:01,840
Não está.
431
00:24:02,000 --> 00:24:04,520
- Tem de estar.
- Talvez a avó o tenha perdido.
432
00:24:04,760 --> 00:24:06,640
Dylan, é enorme.
433
00:24:06,920 --> 00:24:08,880
Como é que o vai perder?
434
00:24:09,040 --> 00:24:10,720
Perdeu o ogre.
435
00:24:11,560 --> 00:24:13,400
Ele gostava de brincar às escondidas.
436
00:24:14,040 --> 00:24:15,440
Então, alguém o levou.
437
00:24:16,120 --> 00:24:19,360
Algum de vós foi ao meu quarto
quando desci para a festa?
438
00:24:19,640 --> 00:24:21,640
- Eu não.
- Não.
439
00:24:25,560 --> 00:24:28,560
Bem, eu fui, por uns minutos.
440
00:24:29,400 --> 00:24:31,360
Foi alguém contigo?
441
00:24:32,040 --> 00:24:33,800
Só um rapaz que conheci, o Cal.
442
00:24:34,160 --> 00:24:37,400
Mas não pode ter sido ele,
esteve sempre comigo.
443
00:24:38,000 --> 00:24:39,560
Foi ele que senti a chegar.
444
00:24:39,720 --> 00:24:41,240
Ele roubou-o, avó.
445
00:24:41,400 --> 00:24:42,760
Pode ter sido outra pessoa.
446
00:24:42,960 --> 00:24:45,400
Já saímos quase há uma hora.
447
00:24:45,560 --> 00:24:48,240
Só tu, a avó e a Sophie
sabem os feitiços para entrar.
448
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
Crianças, selem o meu quarto.
449
00:24:51,400 --> 00:24:54,720
Vou ter uma conversa
com o novo amigo da Marnie.
450
00:25:04,560 --> 00:25:06,280
Ele não roubaria nada, avó.
451
00:25:07,360 --> 00:25:08,680
É muito simpático.
452
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
Talvez, mas por enquanto,
é o nosso único suspeito.
453
00:25:17,240 --> 00:25:19,760
De Halloweentown partimos agora,
454
00:25:20,560 --> 00:25:23,200
nesta noite de Halloween.
455
00:25:23,840 --> 00:25:26,080
De volta ao mundo mortal,
456
00:25:26,400 --> 00:25:28,440
pelo portal fazemos a nossa saída.
457
00:25:32,480 --> 00:25:34,960
O portal não abre.
458
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
É como temia.
459
00:25:36,960 --> 00:25:40,400
Quem lançou o feitiço
sabia que ia afetar a minha mala
460
00:25:40,560 --> 00:25:42,200
e que viríamos investigar.
461
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Foi uma armadilha.
462
00:25:43,560 --> 00:25:45,120
Muito bem, Aggie.
463
00:25:45,280 --> 00:25:46,840
Está a apanhar depressa.
464
00:25:48,000 --> 00:25:49,040
Cal?
465
00:25:49,560 --> 00:25:51,040
Aqui.
466
00:25:54,160 --> 00:25:55,200
Cal?
467
00:25:55,480 --> 00:25:58,160
Lançaste o feitiço em Halloweentown?
468
00:25:58,480 --> 00:26:01,960
Tal como estava
no livro de feitiços da Aggie.
469
00:26:02,760 --> 00:26:04,160
Sua menina marota.
470
00:26:04,440 --> 00:26:06,480
Sabia que parecia familiar.
471
00:26:07,320 --> 00:26:09,640
Mas então tens de ser um...
472
00:26:09,840 --> 00:26:10,960
Feiticeiro?
473
00:26:11,360 --> 00:26:12,560
Boa, não é?
474
00:26:13,000 --> 00:26:14,360
Então aquela coisa toda,
475
00:26:15,400 --> 00:26:16,840
o teu alegado pai,
476
00:26:17,520 --> 00:26:18,720
a visita à casa...
477
00:26:20,560 --> 00:26:21,880
... foi só pelo livro.
478
00:26:22,040 --> 00:26:24,480
Não, podia ter roubado o livro
a qualquer momento.
479
00:26:25,280 --> 00:26:29,360
Queria que mo mostrasses
porque sentias algo entre nós.
480
00:26:30,480 --> 00:26:31,560
Foi o que fizeste.
481
00:26:33,280 --> 00:26:34,360
Enganaste-me.
482
00:26:34,720 --> 00:26:36,600
Vais esquecer isso.
483
00:26:37,400 --> 00:26:39,760
Continuo a precisar de par para a festa.
484
00:26:40,520 --> 00:26:41,560
Esquece a festa.
485
00:26:42,480 --> 00:26:43,760
Quero saber porque...
486
00:26:48,200 --> 00:26:49,240
Kalabar.
487
00:26:49,360 --> 00:26:50,600
O que disseste?
488
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
A rosa.
489
00:26:58,960 --> 00:27:01,480
Sempre deixaste a magia falar por ti.
490
00:27:02,400 --> 00:27:04,640
Devia ter percebido
quando ele me deu a rosa.
491
00:27:07,800 --> 00:27:08,840
Cal.
492
00:27:10,280 --> 00:27:11,960
És filho do Kalabar.
493
00:27:12,120 --> 00:27:16,760
Acho que herdei a atração do meu pai
pelas bruxas Cromwell.
494
00:27:16,920 --> 00:27:19,280
Não sabia que o Kalabar tinha um filho.
495
00:27:19,440 --> 00:27:21,400
Ele não queria que se soubesse.
496
00:27:22,400 --> 00:27:26,720
Nem sempre concordávamos,
mas ele foi o único que se opôs
497
00:27:26,880 --> 00:27:30,000
ao domínio de Halloweentown
pelas Cromwell.
498
00:27:30,200 --> 00:27:31,400
Isso é absurdo.
499
00:27:32,240 --> 00:27:34,000
As Cromwell não dominam ninguém.
500
00:27:34,160 --> 00:27:37,080
Então, porque deixou os mortais
controlarem a Terra?
501
00:27:37,240 --> 00:27:40,200
Enquanto nos escondemos como ratos
noutra dimensão?
502
00:27:40,400 --> 00:27:46,080
Todos votámos para criar o nosso mundo
para todos viverem em paz.
503
00:27:46,240 --> 00:27:49,400
Quando o meu pai tentou
que as criaturas de Halloweentown
504
00:27:49,600 --> 00:27:52,480
voltassem a mandar na raça humana,
505
00:27:52,640 --> 00:27:55,560
vocês puseram todos contra ele,
506
00:27:55,720 --> 00:27:57,640
e destruíram-no!
507
00:27:57,800 --> 00:27:59,640
Então, é isso.
508
00:28:00,080 --> 00:28:01,360
Vingança.
509
00:28:01,560 --> 00:28:02,920
Basta dizeres,
510
00:28:03,600 --> 00:28:05,280
e abro o portal.
511
00:28:05,440 --> 00:28:06,840
Digo o quê?
512
00:28:07,280 --> 00:28:10,280
Para de fazer tudo o que a tua mãe diz.
513
00:28:10,880 --> 00:28:13,680
Posso mostrar-te coisas
514
00:28:13,760 --> 00:28:16,360
que a Aggie não te podia ensinar
num milhão de anos.
515
00:28:18,120 --> 00:28:20,960
Não estou interessada na tua magia.
516
00:28:21,880 --> 00:28:23,440
Tudo o que fazes é destruir.
517
00:28:23,800 --> 00:28:27,640
O Feitiço Cinzento é só o primeiro ato.
518
00:28:28,240 --> 00:28:31,280
O final será à meia-noite no mundo mortal.
519
00:28:31,960 --> 00:28:33,000
Qual final?
520
00:28:33,560 --> 00:28:35,360
Junta-te a mim e descobre.
521
00:28:35,960 --> 00:28:37,240
Nem pensar.
522
00:28:38,040 --> 00:28:41,480
Bem, pensa nisso.
523
00:28:42,600 --> 00:28:43,680
Até logo.
524
00:28:50,640 --> 00:28:51,880
Desculpa, avó.
525
00:28:53,160 --> 00:28:54,240
Fiz uma grande asneira.
526
00:28:55,240 --> 00:28:57,720
Todos cometemos erros,
mas não te preocupes.
527
00:28:58,400 --> 00:29:02,320
Vamos mostrar ao Cal
que não somos vencidas tão facilmente.
528
00:29:02,800 --> 00:29:03,840
Mas como?
529
00:29:04,360 --> 00:29:06,000
Estamos presas aqui.
530
00:29:06,280 --> 00:29:07,800
- Ele tem o teu livro de feitiços.
- Bem...
531
00:29:07,960 --> 00:29:12,760
Ainda tenho alguns truques na manga.
532
00:29:13,000 --> 00:29:15,480
Primeiro, temos de ir à minha casa.
533
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
Felizmente!
534
00:29:17,680 --> 00:29:19,200
O táxi ainda trabalha.
535
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
Agora, no caminho,
536
00:29:21,960 --> 00:29:24,560
ligas ao teu irmão com a atualização.
537
00:29:25,400 --> 00:29:26,680
Enquanto nós...
538
00:29:27,280 --> 00:29:30,280
... descobrimos uma forma
de quebrar o feitiço.
539
00:29:30,640 --> 00:29:31,680
Está bem.
540
00:29:38,880 --> 00:29:39,720
Benny?
541
00:29:42,040 --> 00:29:43,280
Precisas de boleia?
542
00:29:45,440 --> 00:29:47,440
Avó, acho que é o Benny.
543
00:29:49,960 --> 00:29:51,880
Pode ir mais depressa, Benny?
544
00:29:52,040 --> 00:29:54,640
Calma, Marnie. Já chegámos.
545
00:29:54,920 --> 00:29:58,920
Ficar cinzento
tornou-o um condutor cauteloso, Benny.
546
00:29:59,800 --> 00:30:01,440
Já nos conhecemos?
547
00:30:01,640 --> 00:30:03,880
Bem, sim.
548
00:30:04,080 --> 00:30:05,760
Mas, da última vez, era só pele e osso.
549
00:30:05,880 --> 00:30:07,280
Mas sem a pele.
550
00:30:08,520 --> 00:30:11,320
Obrigada pela viagem.
Estamos com pressa.
551
00:30:12,280 --> 00:30:14,680
Vamos, meninos. Vamos entrar.
552
00:30:15,720 --> 00:30:18,480
O que achas que o Cal vai fazer
ao mundo mortal?
553
00:30:18,640 --> 00:30:22,040
Claramente ele partilha
o ódio do pai pelos humanos,
554
00:30:22,240 --> 00:30:24,640
mas se está disposto
a quebrar o Código de Merlin,
555
00:30:24,840 --> 00:30:28,400
que proíbe roubar os feitiços de outros,
556
00:30:28,840 --> 00:30:32,120
acho que podemos assumir
que é capaz de tudo.
557
00:30:32,400 --> 00:30:34,320
Agora só falamos dentro de casa.
558
00:30:34,880 --> 00:30:36,840
Mesmo que ele esteja a espiar,
559
00:30:37,080 --> 00:30:39,360
não nos vai ouvir em casa.
560
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
Espero que o feitiço não tenha mudado...
561
00:30:43,040 --> 00:30:44,040
... nada.
562
00:30:50,440 --> 00:30:52,480
Gosto do que fez à casa.
563
00:30:53,400 --> 00:30:57,440
Não posso crer que o Cal fez isto
com um feitiço do teu livro.
564
00:30:57,680 --> 00:30:59,200
Nunca o vamos desfazer.
565
00:30:59,400 --> 00:31:01,120
Concordaria contigo, querida,
566
00:31:01,280 --> 00:31:04,080
se só houvesse uma cópia
do meu livro de feitiços.
567
00:31:04,560 --> 00:31:07,520
Mas o que ele não sabe é que há dois.
568
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Dois?
569
00:31:09,920 --> 00:31:12,320
São um conjunto, duas cópias completas.
570
00:31:12,560 --> 00:31:15,800
Levei o que costumo usar
para o mundo mortal,
571
00:31:16,120 --> 00:31:17,880
o outro ainda está aqui.
572
00:31:20,240 --> 00:31:21,480
Algures.
573
00:31:21,640 --> 00:31:24,760
- Então, vamos procurá-lo.
- Vamos, vamos.
574
00:31:25,280 --> 00:31:27,320
- Pronto, sim.
- Está aqui?
575
00:31:27,480 --> 00:31:28,760
Não. Com licença.
576
00:31:28,920 --> 00:31:30,680
Pronto. Não...
577
00:31:31,920 --> 00:31:33,000
Talvez...
578
00:31:33,280 --> 00:31:34,680
É isto. Não.
579
00:31:37,320 --> 00:31:38,680
Podias ajudar, sabes?
580
00:31:39,480 --> 00:31:41,560
Tenho fome.
581
00:31:41,760 --> 00:31:43,640
Será que há comida aqui?
582
00:31:45,840 --> 00:31:47,480
Talvez esteja aqui.
583
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
Tem de estar aqui. Eu sei.
584
00:31:50,520 --> 00:31:51,680
Não está aqui.
585
00:31:54,480 --> 00:31:55,720
E este?
586
00:31:55,840 --> 00:31:58,760
Não, é demasiado pequeno.
587
00:31:58,920 --> 00:32:01,280
- E isto?
- É um livro grande.
588
00:32:01,440 --> 00:32:03,120
- Não.
- Céus!
589
00:32:03,240 --> 00:32:04,960
Então, estes. Toma. Eu sei.
590
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
Aqui. É isto.
591
00:32:06,480 --> 00:32:07,520
Não o encontramos.
592
00:32:08,840 --> 00:32:10,600
Avó, não podemos desistir.
593
00:32:10,760 --> 00:32:12,920
Deve haver alguma coisa
que não fizemos.
594
00:32:13,120 --> 00:32:16,680
Uma coisa para nos tirar
desta armadilha, um feitiço ou...
595
00:32:20,480 --> 00:32:22,520
- Luke!
- Sim.
596
00:32:23,960 --> 00:32:26,040
Olha! És um duende outra vez.
597
00:32:26,200 --> 00:32:27,920
Qualquer coisa quebrou o feitiço.
598
00:32:28,080 --> 00:32:29,320
Acho que sim.
599
00:32:29,880 --> 00:32:33,040
O que aconteceu, avó?
Disseste alguma coisa?
600
00:32:33,520 --> 00:32:37,160
- Que eu saiba não.
- Então, porque já não estou cinzento?
601
00:32:37,440 --> 00:32:40,800
O feitiço pode ser temporário.
602
00:32:40,960 --> 00:32:44,800
Então, talvez o feitiço da casa passe
603
00:32:45,000 --> 00:32:46,560
e conseguimos encontrar o livro.
604
00:32:46,760 --> 00:32:49,600
Mas não pode passar a meia-noite
no mundo mortal.
605
00:32:49,760 --> 00:32:53,480
Já disseste que o livro não está aqui.
O que mais podemos fazer?
606
00:32:53,640 --> 00:32:57,360
Não vejo o livro há décadas.
607
00:32:59,040 --> 00:33:01,440
Talvez esteja perdido.
608
00:33:02,680 --> 00:33:05,000
Avó, porque estás a sorrir?
609
00:33:05,360 --> 00:33:06,400
É terrível.
610
00:33:06,560 --> 00:33:10,120
Não, querida, de todo,
porque se estiver perdido,
611
00:33:10,280 --> 00:33:12,360
sei exatamente onde está.
612
00:33:13,400 --> 00:33:15,000
Espera. Repete?
613
00:33:16,200 --> 00:33:20,400
Tudo o que se perde em ambos os mundos
acaba na casa do Gort.
614
00:33:21,120 --> 00:33:23,160
É o homem do lixo do universo.
615
00:33:23,320 --> 00:33:24,880
Desculpa.
616
00:33:24,960 --> 00:33:26,400
TÁXI PSÍQUICO
617
00:33:31,360 --> 00:33:32,440
O recibo.
618
00:33:32,600 --> 00:33:33,760
Manda por correio.
619
00:33:34,600 --> 00:33:36,960
Ótimo, Benny.
Agora, para a casa do Gort.
620
00:33:37,200 --> 00:33:38,240
E rápido.
621
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Devias vê-lo
quando não está com pressa.
622
00:33:55,440 --> 00:33:58,920
Boa noite.
Obrigada por terem vindo. Adeus.
623
00:33:59,600 --> 00:34:01,280
- Muito obrigada.
- Adeus.
624
00:34:01,440 --> 00:34:04,320
A avó considerou
que pode ter perdido o livro?
625
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
Eu sugeri isso.
626
00:34:06,280 --> 00:34:08,160
Ela pensa que tudo é magia.
627
00:34:08,320 --> 00:34:11,280
Se continuar assim,
vocês nunca serão normais.
628
00:34:11,760 --> 00:34:14,600
A avó diz que ser normal
é vastamente sobrestimado.
629
00:34:14,760 --> 00:34:16,520
E tu já devias estar na cama.
630
00:34:16,680 --> 00:34:19,640
A Marnie jura que o Cal é feiticeiro
e que o roubou.
631
00:34:19,800 --> 00:34:21,160
E o pai dele...
632
00:34:21,320 --> 00:34:22,920
Pronto, acabou.
633
00:34:23,120 --> 00:34:26,840
Acho que era uma boa ideia
se toda a gente por aqui
634
00:34:27,040 --> 00:34:29,680
arranjasse explicações simples
para as coisas,
635
00:34:29,840 --> 00:34:32,960
antes de chamarem os poderes das trevas
636
00:34:33,120 --> 00:34:35,480
sempre que perdem as chaves do carro.
637
00:34:35,640 --> 00:34:38,760
O Cal parece um jovem
simpático e charmoso
638
00:34:38,920 --> 00:34:40,360
e o pai dele parece...
639
00:34:41,360 --> 00:34:42,440
Alex.
640
00:34:43,600 --> 00:34:44,680
Olá, Gwen.
641
00:34:45,280 --> 00:34:46,560
Bela máscara, não?
642
00:34:47,160 --> 00:34:48,560
Espero não te ter assustado.
643
00:34:48,800 --> 00:34:50,240
Bem, é Halloween.
644
00:34:50,440 --> 00:34:53,400
Para celebrar, eu e o Cal
encontrámos uma boa máscara para ti.
645
00:34:58,640 --> 00:35:00,480
É...
646
00:35:01,560 --> 00:35:02,840
Não gostas.
647
00:35:03,720 --> 00:35:05,640
Não, é ótima.
648
00:35:06,200 --> 00:35:08,360
Vamos ser o sucesso da festa.
649
00:35:09,200 --> 00:35:12,160
Espera.
Vais à festa de Halloween?
650
00:35:12,440 --> 00:35:15,000
Sim, o Alex convidou-me e...
651
00:35:15,960 --> 00:35:19,480
- Sophie.
- Eu também vou?
652
00:35:19,680 --> 00:35:21,400
Não, querida.
Já devias estar na cama.
653
00:35:21,600 --> 00:35:23,760
Alex, desculpa. Não me lembrei.
654
00:35:25,040 --> 00:35:26,480
Não faz mal.
655
00:35:27,840 --> 00:35:28,960
Não há problema.
656
00:35:31,520 --> 00:35:32,560
Podem ir.
657
00:35:34,120 --> 00:35:35,360
Eu fico com a Sophie.
658
00:35:35,840 --> 00:35:38,480
Dylan, não.
Estás à espera disto há semanas.
659
00:35:38,640 --> 00:35:41,040
Admite, mãe.
Não gosto muito de Halloween.
660
00:35:41,240 --> 00:35:45,240
Esperava ter alguma interação social,
mas és tu que tens um encontro.
661
00:35:45,400 --> 00:35:47,120
- Convidaste a Tiffany?
- Ocupada.
662
00:35:47,240 --> 00:35:48,760
- Samantha?
- Namorado.
663
00:35:49,040 --> 00:35:52,680
- Julia?
- Saiu-lhe leite pelo nariz de tanto rir.
664
00:35:54,200 --> 00:35:56,240
Vão vocês.
Compensas-me noutro dia.
665
00:35:56,440 --> 00:35:59,160
- De certeza?
- Isso é maravilhoso.
666
00:35:59,520 --> 00:36:01,600
Vamos?
667
00:36:01,840 --> 00:36:03,600
Claro.
Não me vais dar verrugas, pois não?
668
00:36:03,760 --> 00:36:06,480
Isso é um mito.
669
00:36:06,840 --> 00:36:07,880
Cama.
670
00:36:08,280 --> 00:36:09,920
Não me faças rir.
671
00:36:14,960 --> 00:36:16,440
Para onde foi o lixo?
672
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
Parece que o Gort
tem estado em limpezas desde o feitiço.
673
00:36:19,760 --> 00:36:22,160
É melhor preparares-te, querida.
674
00:36:22,360 --> 00:36:25,360
Com feitiço ou sem ele,
Gort, o Rancoroso,
675
00:36:25,720 --> 00:36:29,480
é o mais fétido, mau e fedorento
habitante de Halloweentown.
676
00:36:32,280 --> 00:36:33,320
Sim?
677
00:36:34,960 --> 00:36:36,120
Olá, Gort.
678
00:36:36,440 --> 00:36:39,040
Estás... limpo.
679
00:36:39,760 --> 00:36:41,680
Precisas de alguma coisa?
680
00:36:41,880 --> 00:36:45,120
Estou ocupado a organizar as meias.
681
00:36:46,640 --> 00:36:48,760
Sim, Sr. Gort.
682
00:36:49,280 --> 00:36:51,120
Procuramos um livro.
683
00:36:51,280 --> 00:36:53,360
Estou a ver.
684
00:36:53,880 --> 00:36:55,520
Entrem, por favor.
685
00:36:55,800 --> 00:36:57,840
Tenho muitos livros.
686
00:36:58,880 --> 00:36:59,920
Sim.
687
00:37:09,360 --> 00:37:11,880
Bem, aqui estão.
688
00:37:12,120 --> 00:37:15,920
Obrigada, Gort.
"Cortar as Unhas Adequadamente".
689
00:37:16,480 --> 00:37:18,440
"Limpar o Pó por Diversão e Lucro"?
690
00:37:19,520 --> 00:37:22,040
"Cem Receitas de Tapioca".
691
00:37:22,600 --> 00:37:25,440
Quem perdeu estes livros
não deve sentir muito a falta deles.
692
00:37:25,560 --> 00:37:27,920
Gort, não podes ter só estes livros.
693
00:37:28,080 --> 00:37:32,920
Vendi os outros na venda de garagem.
694
00:37:33,440 --> 00:37:34,560
Venda de garagem?
695
00:37:34,680 --> 00:37:38,000
Sim.
Isto estava uma desarrumação.
696
00:37:38,160 --> 00:37:40,200
Só fiquei com os livros úteis.
697
00:37:41,000 --> 00:37:45,840
Também vou vender estas meias,
assim que fizer os pares.
698
00:37:46,000 --> 00:37:50,760
Gort, este era um livro especial,
uma cópia do meu livro de feitiços.
699
00:37:51,200 --> 00:37:53,120
Lembras-te a quem o vendeste?
700
00:38:01,200 --> 00:38:03,360
Achas que estas fazem par?
701
00:38:06,240 --> 00:38:08,680
Não, acho que não.
702
00:38:09,240 --> 00:38:11,440
Chegámos a um beco sem saída.
703
00:38:12,040 --> 00:38:14,120
O livro pode estar em qualquer lado.
704
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
É melhor voltarmos ao mundo mortal.
705
00:38:18,400 --> 00:38:20,440
O feitiço! Está a voltar.
706
00:38:22,320 --> 00:38:24,800
Avó, o que se passa?
707
00:38:25,480 --> 00:38:26,760
É o Feitiço Cinzento.
708
00:38:27,560 --> 00:38:30,360
Está a afetar-me
agora que estamos em Halloweentown.
709
00:38:31,040 --> 00:38:33,200
Provavelmente, também vai atrás de ti.
710
00:38:33,360 --> 00:38:34,600
Temos de sair daqui.
711
00:38:43,000 --> 00:38:44,920
A porta! Não abre.
712
00:38:45,080 --> 00:38:47,560
O quê? Também não há janelas.
713
00:38:47,880 --> 00:38:49,720
Avó, tens de fazer qualquer coisa.
714
00:38:50,040 --> 00:38:51,120
Querida...
715
00:38:51,600 --> 00:38:52,840
Não consigo.
716
00:38:53,600 --> 00:38:56,960
O Feitiço Cinzento
deve estar a extrair os nossos poderes.
717
00:38:57,160 --> 00:38:58,720
Tem razão de novo, Agatha.
718
00:39:01,080 --> 00:39:04,880
Neste momento,
posso manter-vos aqui com um palito.
719
00:39:05,040 --> 00:39:06,400
A minha avó tinha razão.
720
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
Estavas a espiar-nos.
721
00:39:09,600 --> 00:39:10,840
Não foi preciso.
722
00:39:11,040 --> 00:39:13,680
Eu sabia do livro de feitiços da Aggie.
723
00:39:13,840 --> 00:39:15,520
Sabia que iam ter com o Gort.
724
00:39:15,680 --> 00:39:17,080
Como podias saber?
725
00:39:18,160 --> 00:39:20,680
Perdi o livro antes de nasceres.
726
00:39:21,480 --> 00:39:24,680
Marnie, já pensaste mais
sobre ires à festa?
727
00:39:24,920 --> 00:39:26,520
Vai estar lá toda a gente.
728
00:39:26,720 --> 00:39:27,880
Até a tua mãe.
729
00:39:28,920 --> 00:39:30,040
A minha mãe?
730
00:39:31,120 --> 00:39:32,280
Estás a mentir.
731
00:39:32,640 --> 00:39:34,560
A minha mãe odeia o Halloween.
732
00:39:34,720 --> 00:39:36,760
Acho que o meu pai a convenceu.
733
00:39:37,240 --> 00:39:39,880
Ele não é mesmo meu pai.
É uma experiência científica.
734
00:39:40,040 --> 00:39:43,080
Deu-lhe uma máscara muito feia.
É de gritos.
735
00:39:43,240 --> 00:39:46,520
Sabes, não é assim
que me convences a ir num encontro.
736
00:39:46,680 --> 00:39:48,360
É mais do que um encontro.
737
00:39:48,640 --> 00:39:49,880
É o nosso futuro juntos.
738
00:39:50,520 --> 00:39:52,640
Eu controlo o meu futuro.
739
00:39:53,280 --> 00:39:55,600
E não te inclui.
740
00:39:59,040 --> 00:40:01,520
- Feitiço da Criatura.
- O quê?
741
00:40:02,200 --> 00:40:03,560
É um feitiço no meu livro.
742
00:40:04,480 --> 00:40:07,760
Um feitiço que foi banido
após a Idade das Trevas.
743
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
Foi usado em humanos
que gozaram connosco
744
00:40:11,800 --> 00:40:14,280
ao vestirem-se como criaturas.
745
00:40:15,320 --> 00:40:16,880
Foi usado...
746
00:40:17,600 --> 00:40:22,040
... para os transformar
nas criaturas com que gozavam.
747
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
Ele transformou as criaturas em humanos,
748
00:40:25,680 --> 00:40:28,040
e agora vai transformar
os humanos em criaturas.
749
00:40:28,240 --> 00:40:30,800
Foi por isso
que deu uma máscara à tua mãe.
750
00:40:31,560 --> 00:40:36,840
Acho que ele pensa usar o feitiço
no mundo mortal à meia-noite.
751
00:40:49,920 --> 00:40:51,040
Dylan.
752
00:40:52,920 --> 00:40:54,800
Queres que te leia uma história?
753
00:40:54,960 --> 00:40:56,440
Não. Ouve.
754
00:40:57,360 --> 00:40:59,040
"Os golems são criaturas muito agradáveis
755
00:40:59,440 --> 00:41:02,480
"feitos inteiramente de lama
e outros elementos naturais.
756
00:41:02,600 --> 00:41:06,240
"Não têm vontade própria
e fazem o que os criadores mandam."
757
00:41:06,440 --> 00:41:08,840
Ótimo. Sê um golem.
Vai para a cama.
758
00:41:09,000 --> 00:41:12,320
Disseste que viste um sapo no chão
depois de o pai do Cal sair.
759
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
E depois ele aparece mascarado de sapo?
760
00:41:15,240 --> 00:41:17,240
Isto é uma espécie de praga bíblica?
761
00:41:19,040 --> 00:41:22,040
Sophie, há dois anos
que a mãe não saía com alguém.
762
00:41:22,200 --> 00:41:25,800
Não vou à festa dizer-lhe
que achas que o par dela é um réptil.
763
00:41:26,000 --> 00:41:27,520
Os sapos são anfíbios.
764
00:41:27,960 --> 00:41:29,120
Não vou.
765
00:41:29,560 --> 00:41:32,360
Alguém vai ter de regar as plantas
quando vos internarem todas.
766
00:41:33,240 --> 00:41:35,760
Dylan, não posso fazer isto sozinha.
767
00:41:35,920 --> 00:41:38,560
Gostes ou não, também és um Cromwell.
768
00:41:38,720 --> 00:41:41,040
Sentes coisas tal como nós.
769
00:41:41,160 --> 00:41:43,520
Diz-me que não sentes
que há algo errado.
770
00:41:47,160 --> 00:41:50,680
Está bem, vamos um minuto.
Só para te provar que não há nada errado.
771
00:41:51,160 --> 00:41:52,440
Precisas de uma máscara.
772
00:42:01,400 --> 00:42:02,560
Nem pensar.
773
00:42:03,680 --> 00:42:04,800
Pronto.
774
00:42:05,400 --> 00:42:07,480
Está a prender-nos aqui com um feitiço.
775
00:42:08,080 --> 00:42:11,880
Por isso,
temos de inventar um mais forte.
776
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
Os nossos poderes estão a acabar.
777
00:42:15,280 --> 00:42:16,480
Estamos encurralados.
778
00:42:17,480 --> 00:42:21,680
Mas, avó, dizer um feitiço ao contrário
não pode ser a única forma de o desfazer.
779
00:42:22,400 --> 00:42:24,760
Regras são regras.
780
00:42:26,920 --> 00:42:30,840
Mas as regras têm exceções, certo?
Quero dizer...
781
00:42:32,000 --> 00:42:35,960
Como os piratas informáticos
entram nos programas.
782
00:42:36,120 --> 00:42:38,400
Procuram a porta dos fundos.
783
00:42:39,320 --> 00:42:40,920
Os computadores têm portas?
784
00:42:41,120 --> 00:42:44,880
A expressão significa formas de entrar
num programa quando há problemas.
785
00:42:47,160 --> 00:42:50,160
Será que os feitiços
têm portas dos fundos?
786
00:42:50,960 --> 00:42:55,880
Uma forma de nos escaparmos do feitiço
sem na verdade quebrá-lo.
787
00:42:56,040 --> 00:42:58,360
Certo. Como este feitiço.
788
00:42:58,520 --> 00:43:01,360
É suposto impedir-nos
de ir lá para fora, certo?
789
00:43:01,520 --> 00:43:03,400
Certo. E?
790
00:43:04,200 --> 00:43:08,600
E se tentarmos ir a outro sítio
que não seja lá fora?
791
00:43:08,760 --> 00:43:11,360
Não há mais sítio nenhum.
Há lá fora e cá dentro.
792
00:43:11,520 --> 00:43:13,160
E agora, estamos cá dentro.
793
00:43:13,840 --> 00:43:14,840
Viajar no tempo.
794
00:43:15,160 --> 00:43:17,560
Avó, tens um feitiço para isso, certo?
795
00:43:17,720 --> 00:43:19,840
Avó, tens um feitiço para viajar no tempo?
796
00:43:20,000 --> 00:43:22,640
Feitiço para viajar no tempo.
797
00:43:22,800 --> 00:43:25,360
Acho que sim.
798
00:43:25,880 --> 00:43:27,800
Um lindo poema.
799
00:43:28,120 --> 00:43:30,240
Gort.
800
00:43:30,360 --> 00:43:32,160
Gort, essa meia não faz par com a outra.
801
00:43:32,360 --> 00:43:34,640
Avó, nenhuma faz par.
802
00:43:34,800 --> 00:43:35,920
Concentra-te.
803
00:43:36,160 --> 00:43:39,560
Vá lá. Já sei. Toma.
Escreve o feitiço.
804
00:43:39,760 --> 00:43:42,200
- O que é isso? Um minuto.
- Dá-me isso.
805
00:43:42,720 --> 00:43:44,240
Escreve antes que esqueças.
806
00:43:44,360 --> 00:43:46,040
Feitiço...
807
00:43:46,720 --> 00:43:47,920
Rápido, avó.
808
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Pronto.
809
00:43:50,000 --> 00:43:52,800
Está um pouco confuso, mas...
810
00:43:53,360 --> 00:43:54,440
É isso.
811
00:43:54,600 --> 00:43:56,400
É isso, é isso.
812
00:43:56,840 --> 00:43:57,920
Avó!
813
00:43:59,280 --> 00:44:02,520
- Consegues ler isso?
- Não sei. Vamos levantá-la.
814
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
Gort, nenhuma meia faz par aqui.
815
00:44:12,400 --> 00:44:16,560
Sim, bem, tenho mais no armário.
816
00:44:17,280 --> 00:44:18,920
Então, vai buscá-las.
817
00:44:19,800 --> 00:44:22,440
Não. Avó, lê este feitiço comigo.
818
00:44:22,640 --> 00:44:24,160
Não, vai-te embora.
Estamos ocupados.
819
00:44:25,000 --> 00:44:27,760
- Está perdida.
- Mas, avó, sou eu, a Marnie.
820
00:44:27,920 --> 00:44:30,160
- Aqui estão.
- Avó...
821
00:44:30,800 --> 00:44:33,640
Finalmente, podemos fazer qualquer coisa.
822
00:44:34,520 --> 00:44:36,840
Combinar, combinar.
Queres a comprida?
823
00:44:37,000 --> 00:44:40,280
Temos de sair daqui.
Vimos buscá-la mais tarde.
824
00:44:41,960 --> 00:44:42,960
Está bem.
825
00:45:01,320 --> 00:45:04,360
É melhor voltarmos ao mundo mortal.
826
00:45:04,520 --> 00:45:06,640
O feitiço! Está a voltar.
827
00:45:07,280 --> 00:45:08,960
Avó, o que está a acontecer?
828
00:45:09,720 --> 00:45:11,160
É o Feitiço Cinzento.
829
00:45:11,320 --> 00:45:12,920
Está a afetar-me.
830
00:45:13,440 --> 00:45:14,960
Só recuámos cinco minutos.
831
00:45:16,080 --> 00:45:17,720
Não devo ter dito bem.
832
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
Exagerei um bocadinho.
833
00:45:56,840 --> 00:45:58,040
Luke?
834
00:45:58,640 --> 00:45:59,800
Avó?
835
00:45:59,960 --> 00:46:04,280
Belo trabalho a escapar o meu feitiço.
Tens verdadeiro potencial, Marnie.
836
00:46:05,960 --> 00:46:07,680
O Luke e a minha avó?
837
00:46:07,880 --> 00:46:09,720
Em que tempo estamos?
838
00:46:09,960 --> 00:46:14,040
Podemos dizer
que os pus offline por agora.
839
00:46:14,680 --> 00:46:17,040
É um feitiço de limbo.
Posso ensinar-to.
840
00:46:17,200 --> 00:46:20,240
É melhor parares
de usar os meus feitiços, Cal.
841
00:46:20,520 --> 00:46:22,600
É contra o Código de Merlin.
842
00:46:24,160 --> 00:46:26,760
Já ninguém quer saber do Código de Merlin.
Precisas de uma atualização.
843
00:46:26,960 --> 00:46:32,000
E porque queres passar tempo
com criaturas velhas e bafientas?
844
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Estas criaturas são minhas amigas.
845
00:46:35,720 --> 00:46:38,040
A tua mãe vai tornar-se
uma velha criatura bafienta.
846
00:46:38,400 --> 00:46:39,960
Deixa a minha mãe em paz!
847
00:46:40,120 --> 00:46:42,480
Isso lembra-me... Adeus.
848
00:47:12,400 --> 00:47:13,520
Luke?
849
00:47:15,360 --> 00:47:16,400
Luke?
850
00:47:17,040 --> 00:47:18,200
Luke, onde...
851
00:47:18,560 --> 00:47:21,560
Acho que gostava mais disto
quando era cinzento.
852
00:47:23,480 --> 00:47:24,520
O Gort?
853
00:47:25,200 --> 00:47:28,360
São quase 23:00 no mundo mortal.
Temos de o encontrar.
854
00:47:30,960 --> 00:47:33,320
Acho que o encontraste.
855
00:47:34,520 --> 00:47:36,520
O que fazem na minha casa?
856
00:47:37,480 --> 00:47:38,680
Está tudo bem.
857
00:47:38,960 --> 00:47:40,080
A Aggie mandou-nos.
858
00:47:47,200 --> 00:47:49,400
Não quer dizer que sejam bem-vindos.
859
00:47:49,520 --> 00:47:50,920
Odeio a Aggie!
860
00:47:52,200 --> 00:47:54,360
Não leves a mal.
Ele odeia toda a gente.
861
00:47:56,320 --> 00:48:00,160
Bem, a Aggie sente muito respeito por si.
862
00:48:03,760 --> 00:48:05,480
- Sente?
- Sim.
863
00:48:06,680 --> 00:48:08,880
Ela disse que era...
864
00:48:09,760 --> 00:48:12,080
... o mais fedorento, fétido
865
00:48:12,640 --> 00:48:15,560
e malvado habitante de Halloweentown.
866
00:48:15,880 --> 00:48:17,640
Marnie, para.
867
00:48:18,000 --> 00:48:19,240
Ela disse isso?
868
00:48:22,760 --> 00:48:24,800
Ela está a dar-me graxa.
869
00:48:24,960 --> 00:48:27,520
Não. Ela disse-o a sério.
870
00:48:28,320 --> 00:48:32,000
Foi amoroso da parte dela
e odeio quando são amorosos!
871
00:48:32,160 --> 00:48:33,360
Agora saiam!
872
00:48:33,520 --> 00:48:35,760
Tenho desarrumação para fazer.
873
00:48:36,920 --> 00:48:38,600
Não. Precisamos de uma coisa.
874
00:48:38,760 --> 00:48:43,600
Nesse caso, vão para a fila.
875
00:48:43,760 --> 00:48:46,160
Não sirvo ninguém!
876
00:48:47,280 --> 00:48:48,240
Mas...
877
00:48:48,680 --> 00:48:50,080
Menina,
878
00:48:50,280 --> 00:48:53,440
fedes a Cromwell.
879
00:48:53,800 --> 00:48:57,520
Quero-te fora da minha casa!
880
00:48:57,680 --> 00:48:59,120
Está bem, está bem.
881
00:49:00,000 --> 00:49:01,320
Lindo Gort.
882
00:49:06,880 --> 00:49:12,320
Bem, foi bom ver a sua casa
ainda desarrumada.
883
00:49:13,680 --> 00:49:14,640
Espera.
884
00:49:16,720 --> 00:49:18,200
O que queres dizer?
885
00:49:18,680 --> 00:49:20,000
"Ainda desarrumada"?
886
00:49:21,280 --> 00:49:23,160
Há uma coisa chamada Feitiço Cinzento.
887
00:49:23,360 --> 00:49:25,360
E daqui a uns anos,
888
00:49:25,520 --> 00:49:29,400
o filho do Kalabar
vai deixar a sua casa arrumada.
889
00:49:30,000 --> 00:49:31,920
O quê?
890
00:49:41,520 --> 00:49:43,120
Mais devagar!
891
00:49:43,720 --> 00:49:45,680
Cuidado!
892
00:49:46,680 --> 00:49:48,920
De certeza que a mãe disse
que podias voar?
893
00:49:49,120 --> 00:49:52,120
Não. A avó ainda não me ensinou.
894
00:49:52,280 --> 00:49:54,240
- O quê?
- Está tudo bem.
895
00:50:14,440 --> 00:50:17,480
- Qual é o aspeto?
- É um grande livro de cabedal.
896
00:50:25,440 --> 00:50:27,160
Tem de estar por aqui.
897
00:50:28,440 --> 00:50:30,120
Não posso permitir.
898
00:50:31,000 --> 00:50:33,400
A minha linda sujidade limpa?
899
00:50:34,320 --> 00:50:39,600
O meu lixo maravilhoso
vendido numa venda de garagem?
900
00:50:39,920 --> 00:50:43,680
Não tem algum tipo de sistema de arquivo?
901
00:50:43,840 --> 00:50:45,280
Claro que tenho.
902
00:50:45,720 --> 00:50:48,840
Mantenho as crostas de feridas
debaixo do alpendre.
903
00:50:49,720 --> 00:50:52,400
Não devia ter perguntado.
904
00:50:54,880 --> 00:50:56,720
Spike.
905
00:50:56,880 --> 00:50:59,120
O meu menino.
906
00:50:59,320 --> 00:51:00,760
Anda ao papá.
907
00:51:04,200 --> 00:51:05,400
Sim.
908
00:51:08,720 --> 00:51:09,840
Está bem.
909
00:51:10,640 --> 00:51:12,400
Vai brincar, mas porta-te bem.
910
00:51:14,200 --> 00:51:16,160
Acho que o livro não está aqui.
911
00:51:16,720 --> 00:51:18,200
Procurámos em todo o lado.
912
00:51:18,840 --> 00:51:22,880
Se calhar voltámos demasiado atrás,
antes de ela perder o livro.
913
00:51:24,680 --> 00:51:26,720
Ela disse que não o vê há décadas.
914
00:51:27,160 --> 00:51:28,680
Não podemos ter recuado tanto.
915
00:51:28,800 --> 00:51:33,360
O livro que procuram é de cabedal?
916
00:51:33,520 --> 00:51:34,520
Sim.
917
00:51:34,680 --> 00:51:37,920
Com uma escrita elegante à frente?
918
00:51:38,080 --> 00:51:39,840
"Biblio Magica". Sim.
919
00:51:39,920 --> 00:51:41,000
Já me lembro.
920
00:51:41,120 --> 00:51:42,560
Isso é bom.
921
00:51:42,720 --> 00:51:47,320
O Kalabar comprou-mo há 50 anos.
922
00:51:47,920 --> 00:51:49,840
Isso é muito mau.
923
00:51:50,760 --> 00:51:54,280
O Kalabar deve ter planeado
o domínio do mundo por décadas.
924
00:51:56,200 --> 00:52:00,280
O Cal teve o outro livro de feitiços
o tempo todo,
925
00:52:00,720 --> 00:52:02,320
com o Feitiço Cinzento.
926
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
E o único motivo
para o tirar da nossa casa...
927
00:52:06,480 --> 00:52:08,760
Foi para não poderes desfazer o feitiço.
928
00:52:11,720 --> 00:52:12,880
Não posso acreditar.
929
00:52:14,480 --> 00:52:16,440
Viemos até aqui para nada.
930
00:52:21,600 --> 00:52:25,800
ESCOLA SECUNDÁRIA RIVERVIEW
931
00:52:34,440 --> 00:52:37,320
- Bela aterragem, Sophie.
- Não fazias melhor.
932
00:52:46,360 --> 00:52:47,400
Não vejo a mãe.
933
00:52:49,000 --> 00:52:52,200
Cindy. Encontrei uma boa máscara.
934
00:52:52,400 --> 00:52:56,200
Estás mascarado de quê?
El Geeko?
935
00:53:07,120 --> 00:53:08,320
Ali está ela.
936
00:53:09,440 --> 00:53:10,760
Mãe.
937
00:53:11,920 --> 00:53:13,160
Mamã.
938
00:53:13,560 --> 00:53:14,600
Sophie?
939
00:53:14,760 --> 00:53:15,840
Dylan?
940
00:53:16,000 --> 00:53:17,280
O que fazem aqui?
941
00:53:18,520 --> 00:53:21,440
Bem, estamos só... a dançar no ritmo.
942
00:53:30,320 --> 00:53:31,720
Tínhamos de falar contigo.
943
00:53:31,880 --> 00:53:33,920
Falar comigo? Sobre o quê?
944
00:53:34,080 --> 00:53:35,480
Como vieram até aqui?
945
00:53:39,360 --> 00:53:42,960
Alex, dás-nos licença um minuto?
946
00:53:43,120 --> 00:53:44,920
Claro. Vou buscar ponche.
947
00:53:45,120 --> 00:53:46,160
Ótimo.
948
00:53:46,920 --> 00:53:49,560
- Voaram até aqui?
- Não muito bem.
949
00:53:49,720 --> 00:53:51,760
Porque fizeram uma coisa destas?
950
00:53:51,840 --> 00:53:53,760
A Sophie quer falar contigo sobre o Alex.
951
00:53:53,920 --> 00:53:55,080
O Alex?
952
00:53:55,760 --> 00:53:57,640
Não é mesmo pai do Cal.
953
00:53:57,840 --> 00:54:00,920
Estou a ver.
Não é. E quem é?
954
00:54:01,320 --> 00:54:04,560
Deixámos essa parte de fora
porque achámos que não ias gostar.
955
00:54:04,760 --> 00:54:06,360
É o Kalabar, mãe.
956
00:54:07,920 --> 00:54:09,280
Foi a Aggie que vos disse.
957
00:54:09,360 --> 00:54:11,520
A Marnie, mas a avó acha o mesmo.
958
00:54:11,720 --> 00:54:15,360
Estou a ver, então...
959
00:54:15,640 --> 00:54:17,680
O Alex é um ator que o Cal contratou?
960
00:54:17,960 --> 00:54:19,360
A Sophie tem uma teoria.
961
00:54:20,080 --> 00:54:21,400
Acho que é um golem.
962
00:54:22,520 --> 00:54:24,880
- Um golem.
- Feito de sapos.
963
00:54:31,120 --> 00:54:32,240
Sabes...
964
00:54:32,800 --> 00:54:35,160
Já desfizeste o feitiço do Cal uma vez.
965
00:54:36,040 --> 00:54:37,120
O que queres dizer?
966
00:54:37,480 --> 00:54:39,840
Comigo. O Feitiço Cinzento.
967
00:54:40,040 --> 00:54:41,880
Não, só passou.
968
00:54:42,600 --> 00:54:44,480
Não passou no Benny ou no Gort.
969
00:54:44,640 --> 00:54:46,720
Foi qualquer coisa
que fizeste ou disseste.
970
00:54:48,360 --> 00:54:49,400
Como o quê?
971
00:54:50,360 --> 00:54:54,280
Bem, estavas a procurar
pela casa da Aggie.
972
00:54:54,720 --> 00:54:56,680
Certo, tu não fazias nada.
973
00:54:57,960 --> 00:54:59,800
E não encontraste o segundo livro.
974
00:55:00,440 --> 00:55:04,400
Certo. Estava a tentar que a avó
pensasse noutra coisa,
975
00:55:04,560 --> 00:55:06,840
noutra forma de quebrar o feitiço.
976
00:55:07,040 --> 00:55:10,080
Não, mas não disseste "feitiço".
Disseste outra coisa.
977
00:55:10,280 --> 00:55:11,440
Então?
978
00:55:12,000 --> 00:55:14,320
Talvez o que disseste
tenha desfeito o feitiço.
979
00:55:14,960 --> 00:55:18,080
Tinha de falar ao contrário
para desfazer o feitiço.
980
00:55:18,520 --> 00:55:20,160
Talvez estivesse ao contrário.
981
00:55:22,720 --> 00:55:23,920
Está bem...
982
00:55:25,080 --> 00:55:27,840
Acho que lhe chamei armadilha.
983
00:55:28,000 --> 00:55:30,240
Uma coisa para nos tirar desta armadilha.
984
00:55:34,000 --> 00:55:36,120
Está bem,
porque não dizes tudo outra vez?
985
00:55:36,280 --> 00:55:38,400
Está bem, foi uma coisa estilo...
986
00:55:39,720 --> 00:55:42,160
"Qualquer coisa
para nos tirar desta armadilha.
987
00:55:42,400 --> 00:55:44,960
"Um feitiço ou encantamento."
988
00:55:45,320 --> 00:55:46,440
"... desta armadilha.
989
00:55:48,960 --> 00:55:50,040
"Um feitiço...
990
00:55:52,400 --> 00:55:53,600
"... ou um..."
991
00:55:55,320 --> 00:55:56,880
Não disseste "encantamento".
992
00:55:58,040 --> 00:55:59,520
Qualquer coisa ao contrário.
993
00:56:01,120 --> 00:56:03,320
Armadilha. Não.
994
00:56:03,880 --> 00:56:05,240
Feitiço ou um...
995
00:56:05,440 --> 00:56:06,600
Não.
996
00:56:07,520 --> 00:56:08,640
Espera. Aqui.
997
00:56:09,280 --> 00:56:10,280
"Trapa".
998
00:56:11,480 --> 00:56:14,200
- "Trapa"?
- É apart, ao contrário.
999
00:56:14,400 --> 00:56:15,520
E então?
1000
00:56:16,040 --> 00:56:18,000
Todos os feitiços têm de ser longos?
1001
00:56:18,800 --> 00:56:20,840
Não. Alguns feitiços são curtos.
1002
00:56:21,200 --> 00:56:24,480
- Então, diz isto como um feitiço.
- Mas é uma palavra.
1003
00:56:24,800 --> 00:56:26,120
Podes tentar?
1004
00:56:26,680 --> 00:56:27,760
Está bem.
1005
00:56:34,920 --> 00:56:36,120
Apart.
1006
00:56:38,800 --> 00:56:40,080
Céus...
1007
00:56:40,800 --> 00:56:42,880
Céus...
1008
00:56:43,680 --> 00:56:46,360
Este sítio está muito desarrumado.
1009
00:56:48,360 --> 00:56:49,920
Agora, diz ao contrário.
1010
00:56:51,960 --> 00:56:53,040
"Trapa"?
1011
00:56:59,760 --> 00:57:01,200
Foi horrível.
1012
00:57:03,360 --> 00:57:04,480
Eu queria...
1013
00:57:05,160 --> 00:57:06,720
... limpar.
1014
00:57:06,920 --> 00:57:08,440
- Tenta outra vez.
- Certo.
1015
00:57:09,400 --> 00:57:10,360
Apart.
1016
00:57:12,640 --> 00:57:13,680
Céus...
1017
00:57:16,240 --> 00:57:17,800
Será que alguém tem...
1018
00:57:18,360 --> 00:57:20,960
... uma pá, talvez?
1019
00:57:21,360 --> 00:57:22,400
"Trapa".
1020
00:57:29,000 --> 00:57:31,240
Paras de fazer isso?
1021
00:57:31,920 --> 00:57:32,920
Tinhas razão!
1022
00:57:33,080 --> 00:57:36,720
Descobrimos como quebrar o feitiço.
Podemos recuperar os nossos poderes.
1023
00:57:36,880 --> 00:57:39,080
Quanto tempo temos
antes de o portal fechar?
1024
00:57:39,440 --> 00:57:40,760
Quinze minutos.
1025
00:57:41,200 --> 00:57:43,840
A minha mãe não sabe
do Feitiço da Criatura.
1026
00:57:44,040 --> 00:57:45,680
E se ainda tem a máscara?
1027
00:57:45,800 --> 00:57:48,040
Temos de voltar ao presente
para a avisarmos.
1028
00:57:48,200 --> 00:57:49,280
Certo.
1029
00:57:51,720 --> 00:57:54,080
Onde está o feitiço da viagem no tempo?
1030
00:57:55,240 --> 00:57:56,840
O que queres dizer? Tinha-lo tu.
1031
00:57:57,680 --> 00:57:58,760
Certo, bem,
1032
00:57:58,880 --> 00:58:02,960
pu-lo naquela mesa
quando tive de procurar no lixo.
1033
00:58:06,680 --> 00:58:08,880
Não devias ter feito isso.
1034
00:58:14,040 --> 00:58:16,120
Porque não?
O que lhe aconteceu?
1035
00:58:16,760 --> 00:58:17,880
Está perdido.
1036
00:58:19,640 --> 00:58:21,920
Não faz mal, certo?
1037
00:58:22,480 --> 00:58:25,160
As coisas perdidas acabam aqui.
1038
00:58:25,320 --> 00:58:28,760
Aquilo que é perdido noutros sítios
acaba aqui.
1039
00:58:29,040 --> 00:58:31,000
As coisas que se perdem aqui...
1040
00:58:31,680 --> 00:58:32,960
... fazem "puf".
1041
00:58:34,320 --> 00:58:35,400
Puf?
1042
00:58:35,560 --> 00:58:36,800
Puf.
1043
00:58:37,200 --> 00:58:39,640
Desaparecem. Para sempre.
1044
00:58:39,760 --> 00:58:40,880
Puf.
1045
00:58:42,280 --> 00:58:44,360
Diz-me que te lembras do feitiço.
1046
00:58:45,360 --> 00:58:47,680
Era galês. Mal o conseguia ler.
1047
00:58:49,080 --> 00:58:50,480
Estamos presos aqui?
1048
00:58:50,880 --> 00:58:52,480
Não podemos estar presos aqui.
1049
00:58:52,680 --> 00:58:55,080
Está bem. Deixa-me pensar.
1050
00:59:19,400 --> 00:59:21,040
Não é isso.
1051
00:59:21,680 --> 00:59:22,760
Com licença.
1052
00:59:22,920 --> 00:59:24,800
E quanto a ti, Dylan,
1053
00:59:24,960 --> 00:59:26,720
esperava que fosses mais...
1054
00:59:26,880 --> 00:59:28,640
Trouxe-vos bolachas.
1055
00:59:30,400 --> 00:59:31,560
Está tudo bem?
1056
00:59:31,760 --> 00:59:33,400
Perfeito.
1057
00:59:33,760 --> 00:59:34,720
Onde está o Cal?
1058
00:59:35,160 --> 00:59:36,200
Sophie.
1059
00:59:36,360 --> 00:59:38,320
Está algures por aqui.
1060
00:59:39,360 --> 00:59:43,200
A tua filha deixou-o pendurado.
Está um pouco magoado, coitadinho.
1061
00:59:43,360 --> 00:59:44,920
Porque escolheu essa máscara?
1062
00:59:45,080 --> 00:59:47,960
Meninos, acho que está na hora
de irem andando.
1063
00:59:49,760 --> 00:59:51,080
É engraçado.
1064
00:59:51,200 --> 00:59:54,400
Acabei de ver um miúdo
vestido como uma grande mosca.
1065
00:59:55,000 --> 00:59:56,240
Uma mosca.
1066
00:59:56,440 --> 00:59:57,760
Dylan.
1067
00:59:57,920 --> 01:00:00,840
Uma grande com antenas e patas peludas.
1068
01:00:05,360 --> 01:00:07,360
Posso mostrar como era.
1069
01:00:07,600 --> 01:00:09,520
Querida, aqui não.
1070
01:00:11,240 --> 01:00:15,880
Sophie, sabes que não podes
fazer magia ao pé de desconhecidos.
1071
01:00:16,040 --> 01:00:17,400
Mamã, olha.
1072
01:00:19,880 --> 01:00:21,040
Alex?
1073
01:00:22,160 --> 01:00:23,440
Estás bem?
1074
01:00:26,840 --> 01:00:28,280
Isso não é normal.
1075
01:00:32,520 --> 01:00:34,520
Foi muito bom.
1076
01:00:35,840 --> 01:00:37,400
Não és humano.
1077
01:00:40,720 --> 01:00:41,920
Ninguém é perfeito.
1078
01:00:43,120 --> 01:00:45,800
Seu... seu... seu...
1079
01:00:46,320 --> 01:00:47,800
Seu golem!
1080
01:00:58,480 --> 01:01:00,840
Alguém sabe onde está um pântano?
1081
01:01:01,320 --> 01:01:03,600
Era tão perfeito.
1082
01:01:03,760 --> 01:01:05,480
Exceto ser feito de sapos.
1083
01:01:07,080 --> 01:01:08,480
Sinto muito, meninos.
1084
01:01:08,640 --> 01:01:10,480
Vieram avisar-me, mas a Marnie...
1085
01:01:11,960 --> 01:01:13,720
Marnie. Onde está?
1086
01:01:13,880 --> 01:01:15,520
Estava em Halloweentown quando ligou.
1087
01:01:15,680 --> 01:01:19,160
Não conseguiam passar pelo portal
por causa do feitiço do Cal.
1088
01:01:19,360 --> 01:01:21,120
É quase meia-noite.
Como falaste com ela?
1089
01:01:21,320 --> 01:01:22,360
O telecabeça.
1090
01:01:25,120 --> 01:01:26,160
Marnie?
1091
01:01:26,640 --> 01:01:29,040
Marnie, estás a ouvir?
1092
01:01:31,040 --> 01:01:33,720
A pessoa que tenta contactar
está de momento fora desta dimensão.
1093
01:01:34,080 --> 01:01:36,400
Se quiser deixar uma mensagem,
a pessoa irá recebê-la
1094
01:01:36,560 --> 01:01:39,920
em, aproximadamente... 400 anos.
1095
01:01:40,520 --> 01:01:42,360
Quatrocentos anos?
1096
01:01:42,800 --> 01:01:46,160
Pooh bear thenatos 23 skidoo.
1097
01:01:50,880 --> 01:01:53,240
Paras de dizer isso?
1098
01:01:53,520 --> 01:01:55,120
Não me lembro do feitiço.
1099
01:01:55,280 --> 01:01:56,480
Tens de te lembrar.
1100
01:01:56,640 --> 01:01:57,960
Isto é estúpido.
1101
01:02:00,240 --> 01:02:02,680
Porque não usamos a minha cronologia?
1102
01:02:02,840 --> 01:02:03,840
O quê?
1103
01:02:03,960 --> 01:02:05,120
A minha cronologia.
1104
01:02:06,040 --> 01:02:07,920
Um feiticeiro deve tê-la perdido.
1105
01:02:08,360 --> 01:02:09,880
Venham, está no armário.
1106
01:02:10,080 --> 01:02:11,320
Cronologia?
1107
01:02:15,080 --> 01:02:17,000
Como é que funciona?
1108
01:02:17,400 --> 01:02:20,640
As cronologias dizem-nos
que ano é no mundo mortal.
1109
01:02:21,000 --> 01:02:22,800
O passado é numa direção.
1110
01:02:23,240 --> 01:02:24,840
O futuro é na outra.
1111
01:02:28,920 --> 01:02:31,600
Isto parece a descrição do Stephen Hawking
1112
01:02:31,800 --> 01:02:33,360
de um buraco negro não-estelar.
1113
01:02:33,560 --> 01:02:35,000
Aonde queres chegar?
1114
01:02:35,280 --> 01:02:38,200
Teoricamente, os buracos negros
podem acelerar o tempo.
1115
01:02:39,080 --> 01:02:40,440
Como é que isso nos ajuda?
1116
01:02:40,600 --> 01:02:45,600
Sigam a cronologia mais rápida.
Agora, saiam daqui.
1117
01:02:45,720 --> 01:02:47,440
Gort, sou um duende.
1118
01:02:47,720 --> 01:02:49,600
Teoricamente, não posso voar.
1119
01:02:50,840 --> 01:02:52,720
Podes, sim.
1120
01:02:57,400 --> 01:02:59,040
- O que é isso?
- Isto...
1121
01:03:00,520 --> 01:03:02,520
É a minha nova e melhorada vassoura.
1122
01:03:04,160 --> 01:03:05,600
A minha avó deu-ma.
1123
01:03:10,440 --> 01:03:11,600
Fixe, não é?
1124
01:03:16,880 --> 01:03:18,520
Vá, sobe.
1125
01:03:19,840 --> 01:03:21,040
Podes baixá-la um pouco?
1126
01:03:23,360 --> 01:03:25,320
Vá, passa a perna.
1127
01:03:25,920 --> 01:03:27,840
Tenho medo de voar.
1128
01:03:28,000 --> 01:03:29,840
Queres ficar aqui?
1129
01:03:30,640 --> 01:03:31,760
Não.
1130
01:03:32,000 --> 01:03:33,040
Bem me parecia.
1131
01:03:36,480 --> 01:03:37,760
Espera aí.
1132
01:03:37,920 --> 01:03:40,280
Obrigada, Gort.
Vamos sair daqui!
1133
01:03:40,440 --> 01:03:42,520
Adeus e até nunca.
1134
01:03:46,240 --> 01:03:47,320
Cuidado, cuidado.
1135
01:03:50,320 --> 01:03:51,920
Procurámos por todo o lado.
1136
01:03:52,080 --> 01:03:54,040
Não vi o Cal em lado nenhum.
1137
01:03:55,360 --> 01:03:57,000
Achas que tem uma máscara?
1138
01:03:57,200 --> 01:03:58,200
Não sei.
1139
01:03:58,480 --> 01:04:00,960
Fiquem ao pé da mesa das bebidas.
1140
01:04:01,080 --> 01:04:04,800
Se o virem, não façam nada.
Venham chamar-me.
1141
01:04:04,960 --> 01:04:08,160
Seja o que for que está a planear,
temos de o impedir.
1142
01:04:08,960 --> 01:04:10,840
Vou pôr a máscara.
Ele conhece-me.
1143
01:04:46,800 --> 01:04:47,960
"O Feitiço da Criatura".
1144
01:04:50,000 --> 01:04:51,720
E assim começa a diversão.
1145
01:04:55,520 --> 01:04:56,960
- Tiveram sorte?
- Não.
1146
01:04:57,160 --> 01:04:59,520
- Ele está aqui. Sinto-o.
- Eu também.
1147
01:05:00,160 --> 01:05:03,080
Temos de o encontrar
e abrir o portal antes da meia-noite.
1148
01:05:05,640 --> 01:05:07,160
A hora das bruxas.
1149
01:05:07,360 --> 01:05:10,560
Façam a contagem decrescente comigo.
Cá vamos. Sessenta...
1150
01:05:10,760 --> 01:05:11,880
Encontrem-no.
1151
01:05:16,080 --> 01:05:17,280
Não vamos conseguir.
1152
01:05:18,120 --> 01:05:19,880
O portal fecha daqui a uns minutos.
1153
01:05:20,080 --> 01:05:22,880
Ainda estamos no século XVII.
1154
01:05:24,280 --> 01:05:27,160
Devíamos tentar entrar
naquele buraco negro.
1155
01:05:28,440 --> 01:05:30,360
... 57, 56...
1156
01:05:30,480 --> 01:05:32,880
"Este feitiço transforma
o humano que escolher
1157
01:05:33,040 --> 01:05:34,760
"na criatura que finge ser."
1158
01:05:36,000 --> 01:05:39,080
E eu escolho-vos a todos.
1159
01:05:39,360 --> 01:05:42,360
... 47, 46, 45,
1160
01:05:42,480 --> 01:05:45,440
44, 43, 42,
1161
01:05:45,600 --> 01:05:48,200
41, 40, 39...
1162
01:05:51,800 --> 01:05:54,640
... 35, 34, 33,
1163
01:05:54,800 --> 01:05:58,040
32, 31, 30,
1164
01:05:58,200 --> 01:06:01,720
29, 28, 27, 26...
1165
01:06:01,880 --> 01:06:03,080
Agora...
1166
01:06:04,200 --> 01:06:05,280
Onde ia?
1167
01:06:15,920 --> 01:06:17,240
O que é aquilo?
1168
01:06:17,920 --> 01:06:19,360
O portal.
1169
01:06:19,520 --> 01:06:20,520
Mamã!
1170
01:06:20,640 --> 01:06:23,120
Sophie, a minha máscara não sai.
1171
01:06:23,280 --> 01:06:24,520
Puxa-a.
1172
01:06:24,720 --> 01:06:27,960
Pelo vento, pela chuva,
pelo fogo, pela Terra,
1173
01:06:28,160 --> 01:06:31,840
com este feitiço irei vingar
as piadas cruéis às nossas custas.
1174
01:06:36,320 --> 01:06:38,320
E se a teoria do buraco negro,
1175
01:06:38,480 --> 01:06:40,320
digamos, não resulta?
1176
01:06:52,560 --> 01:06:53,720
Rápido, é quase meia-noite.
1177
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
Avó!
1178
01:06:59,160 --> 01:07:00,280
Tu consegues.
1179
01:07:03,840 --> 01:07:04,880
"Trapa".
1180
01:07:09,280 --> 01:07:10,400
Sim.
1181
01:07:14,280 --> 01:07:17,520
Avó, temos de ir para o mundo mortal.
1182
01:07:17,800 --> 01:07:20,120
Sim, sim.
1183
01:07:22,440 --> 01:07:24,080
- Estás pronta?
- Sim.
1184
01:07:26,120 --> 01:07:28,920
De Halloweentown partimos agora,
1185
01:07:29,200 --> 01:07:32,040
nesta noite de Halloween.
1186
01:07:32,520 --> 01:07:34,600
De volta ao mundo mortal,
1187
01:07:34,720 --> 01:07:37,320
pelo portal, fazemos a nossa saída!
1188
01:07:39,120 --> 01:07:40,160
Não!
1189
01:07:42,800 --> 01:07:44,600
Está a fechar.
1190
01:07:44,720 --> 01:07:47,240
Não pode fechar agora! Não pode!
1191
01:07:47,800 --> 01:07:49,600
Mãe! Não!
1192
01:07:50,520 --> 01:07:52,640
- Puxa por cima.
- Estou a tentar.
1193
01:07:53,680 --> 01:07:54,600
Mãe!
1194
01:07:55,240 --> 01:07:59,520
Três, dois, um!
1195
01:08:06,880 --> 01:08:08,520
É demasiado tarde.
1196
01:08:10,280 --> 01:08:12,120
Muito bem, atenção.
1197
01:08:12,520 --> 01:08:15,320
Antes de revelarmos os vencedores
do concurso de máscaras,
1198
01:08:15,480 --> 01:08:17,320
está na hora da grande revelação.
1199
01:08:17,480 --> 01:08:20,160
Transforma-os na criatura
cujo disfarce tiraram.
1200
01:08:33,640 --> 01:08:35,200
Não consigo respirar!
1201
01:08:36,480 --> 01:08:37,760
O que se passa?
1202
01:08:39,240 --> 01:08:40,640
O meu outro olho?
1203
01:08:44,360 --> 01:08:45,520
Mãe...
1204
01:08:53,240 --> 01:08:55,120
Marnie, onde estás?
1205
01:09:01,680 --> 01:09:03,000
Isto não pode estar a acontecer.
1206
01:09:04,680 --> 01:09:07,080
Que estranho.
Os meus dentes não saem.
1207
01:09:09,120 --> 01:09:11,360
- Estou sedenta.
- Cindy.
1208
01:09:14,280 --> 01:09:15,400
Cindy, para.
1209
01:09:17,360 --> 01:09:18,560
Ajuda-me.
1210
01:09:30,720 --> 01:09:31,880
Não posso crer.
1211
01:09:32,800 --> 01:09:34,080
O portal fechou.
1212
01:09:34,720 --> 01:09:37,800
Vamos ficar aqui presas
um ano do tempo no mundo mortal.
1213
01:09:39,320 --> 01:09:44,080
Vai dar-nos tempo para te treinar,
como planeámos fazer.
1214
01:09:44,600 --> 01:09:47,600
E depois, quando o portal voltar a abrir,
1215
01:09:48,080 --> 01:09:49,680
estaremos prontas para lutar.
1216
01:09:51,120 --> 01:09:54,560
Esperar por um ano de tempo mortal?
1217
01:09:55,360 --> 01:09:57,440
Vai parecer um século aqui.
1218
01:09:58,200 --> 01:09:59,200
Seja.
1219
01:09:59,520 --> 01:10:01,520
Não! Não é assim.
1220
01:10:04,960 --> 01:10:06,320
A culpa é minha.
1221
01:10:07,680 --> 01:10:11,040
Foi por minha causa que a minha mãe
foi transformada numa criatura horrível.
1222
01:10:12,480 --> 01:10:14,600
Temos de poder fazer alguma coisa.
1223
01:10:15,960 --> 01:10:18,240
Marnie, também os amo,
1224
01:10:19,280 --> 01:10:21,280
mas não posso mudar as regras.
1225
01:10:23,680 --> 01:10:25,040
Então, talvez nós possamos.
1226
01:10:27,840 --> 01:10:29,680
O que estás a fazer?
1227
01:10:30,400 --> 01:10:31,640
Vou ligar à Sophie.
1228
01:10:32,280 --> 01:10:33,360
Sophie.
1229
01:10:33,840 --> 01:10:35,040
Soph, estás aí?
1230
01:10:39,200 --> 01:10:41,080
Marnie, és tu?
1231
01:10:42,080 --> 01:10:43,960
Sophie, ouve-me.
1232
01:10:44,800 --> 01:10:46,200
Vamos abrir o portal.
1233
01:10:46,360 --> 01:10:48,800
Não podemos.
Passa da meia-noite.
1234
01:10:48,920 --> 01:10:50,160
Não me interessa.
1235
01:10:50,600 --> 01:10:52,080
Isso não me vai impedir.
1236
01:10:53,440 --> 01:10:55,040
O portal não esteve sempre ali.
1237
01:10:55,800 --> 01:11:00,720
Foi criado por magia e ninguém tem
magia mais forte do que nós, certo?
1238
01:11:01,360 --> 01:11:02,600
Acho que sim.
1239
01:11:02,720 --> 01:11:05,360
Não! Tens de acreditar.
1240
01:11:06,080 --> 01:11:07,560
O Dylan também.
1241
01:11:10,080 --> 01:11:11,120
Vá lá.
1242
01:11:11,520 --> 01:11:12,960
O que dizes?
1243
01:11:13,520 --> 01:11:17,320
Está bem, mas como fazemos isso?
Não há feitiço para isto.
1244
01:11:17,600 --> 01:11:19,280
Vamos ter de inventar um.
1245
01:11:20,960 --> 01:11:22,080
Estás pronta?
1246
01:11:22,200 --> 01:11:23,840
E eu faço o quê?
1247
01:11:25,040 --> 01:11:26,560
Para de pensar, Dylan.
1248
01:11:26,800 --> 01:11:27,920
Sente.
1249
01:11:37,240 --> 01:11:39,880
Não sou um feiticeiro.
1250
01:11:40,840 --> 01:11:43,760
Preciso de alguém que acredite
que tudo é possível.
1251
01:11:44,440 --> 01:11:45,720
Acreditas nisso?
1252
01:11:50,160 --> 01:11:52,640
Se estás lá... sim.
1253
01:11:55,720 --> 01:11:56,760
Avó.
1254
01:11:58,720 --> 01:12:01,120
Não sei como isto vai resultar, mas...
1255
01:12:01,760 --> 01:12:03,640
Sempre acreditei em ti.
1256
01:12:10,920 --> 01:12:14,080
Chamamos os sonhos
de criaturas e mortais
1257
01:12:14,240 --> 01:12:17,320
para curar as feridas
que dividem os mundos.
1258
01:12:17,520 --> 01:12:20,600
A partir de agora,
cada um de nós pode criar um portal,
1259
01:12:20,800 --> 01:12:24,200
e cada um de nós
o seu caminho decidir.
1260
01:12:25,040 --> 01:12:28,480
Chamamos os sonhos
de criaturas e mortais
1261
01:12:28,920 --> 01:12:31,480
para curar as feridas
que dividem os mundos.
1262
01:12:31,840 --> 01:12:34,960
A partir de agora,
cada um de nós pode criar um portal,
1263
01:12:35,240 --> 01:12:38,480
e cada um de nós
o seu caminho decidir.
1264
01:12:40,880 --> 01:12:42,000
O que é aquilo?
1265
01:12:43,000 --> 01:12:44,800
Passa-se qualquer coisa.
1266
01:12:50,280 --> 01:12:51,520
Não posso acreditar.
1267
01:12:52,400 --> 01:12:53,960
Está a tentar abrir o portal.
1268
01:13:00,120 --> 01:13:03,360
Chamamos os sonhos
de criaturas e mortais
1269
01:13:03,920 --> 01:13:06,640
para curar as feridas
que dividem os mundos.
1270
01:13:07,040 --> 01:13:10,160
A partir de agora,
cada um de nós pode criar um portal,
1271
01:13:10,360 --> 01:13:13,280
e cada um de nós
o seu caminho decidir.
1272
01:13:28,320 --> 01:13:30,200
- Sim!
- Marnie!
1273
01:13:33,320 --> 01:13:35,160
- Conseguimos.
- Olha, a Sophie.
1274
01:13:35,520 --> 01:13:38,040
Não. É impossível!
1275
01:13:41,520 --> 01:13:43,160
Sim. Bom trabalho.
1276
01:13:43,360 --> 01:13:44,400
É ele.
1277
01:13:56,320 --> 01:13:58,640
Não me interessa se pensas que és forte!
1278
01:13:58,880 --> 01:14:01,240
Nunca me poderás vencer.
1279
01:14:02,200 --> 01:14:05,840
O teu único poder
era o de nos manter afastados, Cal.
1280
01:14:06,200 --> 01:14:08,880
E já não tens esse poder.
1281
01:14:12,000 --> 01:14:13,960
Não temos de nos odiar.
1282
01:14:15,720 --> 01:14:18,240
Devolve-me o livro de feitiços da Aggie.
1283
01:14:20,680 --> 01:14:24,040
O meu pai tinha razão.
És o inimigo e serás sempre.
1284
01:14:24,720 --> 01:14:26,800
Disseste que tomas as tuas decisões.
1285
01:14:27,280 --> 01:14:29,880
Não deixes o ódio do teu pai
decidir por ti.
1286
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Força.
1287
01:14:34,960 --> 01:14:36,160
Pega nos livros.
1288
01:14:36,280 --> 01:14:37,720
Quero ver isso.
1289
01:14:41,800 --> 01:14:44,800
O bem é mais forte do que o mal?
Vamos descobrir.
1290
01:14:50,280 --> 01:14:51,640
Não tenho medo de ti.
1291
01:14:52,360 --> 01:14:54,160
Posso ter pena de ti.
1292
01:14:54,320 --> 01:14:55,840
Gostava de te ajudar.
1293
01:14:56,640 --> 01:14:58,920
Mas não tenho medo de ti.
1294
01:15:07,920 --> 01:15:09,080
Marnie, tem cuidado.
1295
01:15:59,000 --> 01:16:00,080
Ele vai voltar.
1296
01:16:01,520 --> 01:16:03,760
E nós vamos estar à espera, juntos.
1297
01:16:07,000 --> 01:16:09,840
- Avó, fazes as honras?
- Claro, querida.
1298
01:16:12,480 --> 01:16:13,640
Luke.
1299
01:16:39,560 --> 01:16:42,240
Tive um sonho estranhíssimo.
1300
01:16:43,280 --> 01:16:44,480
Estava a dormir?
1301
01:16:49,840 --> 01:16:52,040
Bem, não sei quem fez isto tudo,
1302
01:16:52,240 --> 01:16:56,720
mas uma salva de palmas para a melhor
festa de Halloween de sempre!
1303
01:17:11,600 --> 01:17:12,720
Mãe.
1304
01:17:13,280 --> 01:17:14,440
Estás bem.
1305
01:17:18,600 --> 01:17:19,600
Mãe.
1306
01:17:21,440 --> 01:17:24,560
Não sei se vou conseguir
impedir-vos de discutir,
1307
01:17:24,720 --> 01:17:27,680
mas pelo menos
já não têm de lutar por mim.
1308
01:17:28,640 --> 01:17:31,120
Sei que ambas têm coisas
para me ensinar,
1309
01:17:31,920 --> 01:17:33,360
e agora não tenho de escolher.
1310
01:17:33,920 --> 01:17:36,120
Não sei o que te vou ensinar.
1311
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
Parece que a Marnie
já sabe mais do que eu.
1312
01:17:39,480 --> 01:17:40,440
Avó!
1313
01:17:40,520 --> 01:17:42,760
É melhor ir a Halloweentown
quebrar o Feitiço Cinzento.
1314
01:17:42,920 --> 01:17:44,480
Tens razão. Vens?
1315
01:17:46,080 --> 01:17:47,720
Acho que não, mãe.
1316
01:17:48,120 --> 01:17:49,440
Este é o meu mundo.
1317
01:17:50,120 --> 01:17:53,040
Mas os miúdos podem ir visitar-te
sempre que quiserem,
1318
01:17:53,200 --> 01:17:55,600
agora que já sabem
como contornar as regras.
1319
01:17:55,760 --> 01:17:58,360
Então, espera-me para jantar
no próximo Halloween.
1320
01:17:58,600 --> 01:18:01,480
- Porta-te bem, querida.
- Tu também, mãe.
1321
01:18:01,720 --> 01:18:03,120
- Adeus.
- Adeus.
1322
01:18:05,400 --> 01:18:09,400
Vamos tirar-te daqui antes que te deem
o prémio de melhor máscara.
1323
01:18:09,560 --> 01:18:11,360
- Achas?
- Sim. Tu também.
1324
01:18:19,240 --> 01:18:20,440
"Trapa".
1325
01:18:22,600 --> 01:18:23,760
"Trapa".
1326
01:18:29,240 --> 01:18:30,560
"Trapa".
1327
01:18:31,880 --> 01:18:34,080
"Trapa".
1328
01:18:34,240 --> 01:18:35,480
"Trapa".
1329
01:18:35,640 --> 01:18:37,480
- Tenta.
- Ele está ocupado.
1330
01:18:37,640 --> 01:18:39,040
Tenho o seu recibo...
1331
01:18:40,480 --> 01:18:41,480
... aqui.
1332
01:18:42,600 --> 01:18:43,680
"Trapa".
1333
01:18:45,760 --> 01:18:49,760
Bem, isto é que é uma dieta.
1334
01:19:01,760 --> 01:19:03,480
- Viva!
- Sim!
1335
01:19:08,320 --> 01:19:10,680
Porque estão todos tão contentes?
1336
01:19:12,600 --> 01:19:14,280
Ela conseguiu. Pôs tudo como antes.
1337
01:19:14,680 --> 01:19:15,880
Sim, olha.
1338
01:19:15,960 --> 01:19:19,400
Essa rede mundial de computadores
de que ouvi falar.
1339
01:19:19,840 --> 01:19:22,520
Envolve aranhas?
1340
01:19:23,560 --> 01:19:27,520
Avó, acho que está na hora
de começarmos o teu treino.
1341
01:19:27,680 --> 01:19:30,480
Gostava disso.
1342
01:19:30,680 --> 01:19:31,880
Gostava disso.
1343
01:20:31,800 --> 01:20:33,760
Legendas: Patrícia Encarnação