1
00:00:01,626 --> 00:00:05,130
İki yıl önceydi...
Henüz cadı olduğumu öğrenmeden önce...
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,049
En son o zaman
Halloweentown'daydım.
3
00:00:13,054 --> 00:00:17,308
Annem Gwen,
ninem Aggie, kız kardeşim Sophie,
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
ve erkek kardeşim
Dylan ve ben, bir olduk
5
00:00:20,729 --> 00:00:24,524
ve gençliğinden beri anneme
tutkun, şeytani bir büyücü olan
6
00:00:24,858 --> 00:00:28,069
Kalabar'ı alt etmek
için Cromwell'in gücünü kullandık.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,409
Halloweentown huzurlu bir yerdi.
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
Farklı cins, boyut ve türden,
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,083
gariplikleri fark etmeksizin,
10
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
beraber uyum içinde
yaşayan yaratıklar burada yaşıyordu.
11
00:00:48,506 --> 00:00:51,134
Halloweentown'u
kurtardıktan sonra ninem,
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
oradaki rahat yuvasını bırakıp
13
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
bizimle yaşamayı seçti.
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Ve Cadılar Bayramı yine geldi çattı.
15
00:01:02,145 --> 00:01:06,357
Halloweentown ve dünyamız arasında
geçiş yapabileceğimiz tek gece.
16
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
Halloweentown'u düşünüyorum.
17
00:01:10,403 --> 00:01:11,780
Acaba değişti mi?
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,873
Ninem, Halloweentown'un
sürekli değiştiğini söyler.
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
Evimizde değişen bir şey yok.
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Annemler yine tartışıyor.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Parti nasıl gidiyor?
22
00:01:37,764 --> 00:01:38,973
Umurumda değil.
23
00:01:52,904 --> 00:01:54,989
Neden? Ne oldu ki?
24
00:01:55,240 --> 00:01:58,326
Marnie, ninem seni çağırıyor.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,039
Herkese bir adet.
26
00:02:07,794 --> 00:02:11,464
Herkese yetecek kadar şapkamız var.
Lütfen, bir dakika...
27
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
Kavga etmeyin.
Cadılar kavga etmez.
28
00:02:14,968 --> 00:02:17,512
Gerçek bir cadı
ve büyücü olmak için
29
00:02:18,138 --> 00:02:21,015
süpürge de gerekli, değil mi?
İşte burada.
30
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
Sihir ve süpürge. Aynen böyle.
31
00:02:33,778 --> 00:02:36,322
Tam zamanında geldin, Marnie.
32
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
İstersen bu küçük partiye katılanların
33
00:02:39,826 --> 00:02:42,537
evi keşfetmelerine
yardımcı olabilirsin.
34
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
Nine, bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
35
00:02:46,040 --> 00:02:48,001
Neden? Hay aksi.
36
00:02:48,293 --> 00:02:52,255
Annenin, yılın her günü
canımı sıkmasına izin veremem.
37
00:02:52,755 --> 00:02:54,674
-Anne.
-Selam, tatlım.
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
Kızlarımı bana karşı kışkırtmanı
engellemeye çalışıyorum.
39
00:02:58,636 --> 00:03:00,763
Sıra mahalledeki
diğer çocuklarda mı?
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,057
Anne, sana karşı tavır almıyoruz.
41
00:03:03,141 --> 00:03:05,393
Tatlım, mirasını reddetmek istiyorsan
42
00:03:05,476 --> 00:03:06,728
karar senin.
43
00:03:07,228 --> 00:03:10,565
Fakat Cromwell soyunun
başına biri geçmeli
44
00:03:12,442 --> 00:03:15,904
ve Marnie bunun için ideal birisi.
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Ya da ben. Ben de uygunum.
46
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
-Haklısın.
-Süreniz doldu.
47
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
Elmaların hepsi orada.
48
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Çok eğlenceli.
Haydi, gidip oynayın.
49
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
Umarım mutlusundur.
50
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
Hem de çok.
51
00:03:35,673 --> 00:03:36,841
Ninemle konuşurum.
52
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
Hey, Gort, evde misin?
53
00:03:46,267 --> 00:03:48,770
-Ne istiyorsun?
-Selam, Gort.
54
00:03:48,853 --> 00:03:52,273
Halloweentown okulu
için bağış topluyordum.
55
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
Unut bunu, Astrid.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
Ben kimseye bağış vermem.
57
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
Astrid, çok iyimsersin.
58
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
O Gort, değil mi?
59
00:04:02,909 --> 00:04:04,619
Hani, çorapları çalan?
60
00:04:06,329 --> 00:04:11,125
Onları çalmıyor. O daha çok istifliyor.
61
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
Evrende kaybolan her şey,
62
00:04:14,629 --> 00:04:18,591
çorabın diğer teki,
puzzle'ın son parçası,
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
saniyeliğine kenara koyduğun küpe;
64
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
bunların hepsini
Gort'un bahçesine bulabilirsin.
65
00:04:26,683 --> 00:04:29,769
Bunların hiçbirini de elinden çıkarmaz.
66
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Bak, Benny orada.
67
00:04:35,984 --> 00:04:39,570
Neden bu akşam portal açıkken
Halloweentown'a gitmiyorsun?
68
00:04:40,280 --> 00:04:43,700
Astrid'i, Benny'i ve diğerlerini
özlemiş olmalısın.
69
00:04:47,328 --> 00:04:48,871
Aradan bir sene geçti.
70
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Birkaç saat için gideceksem
hiç gitmemek en iyisi.
71
00:04:56,087 --> 00:04:58,131
Sonraki Cadılar Bayramını beklerim.
72
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
Marnie'yle bir sene orada kalabiliriz.
73
00:05:02,051 --> 00:05:05,805
Orada bir sene kalmak
Marnie'ye bir ömür gibi gelir.
74
00:05:07,223 --> 00:05:11,853
Cromwell cadılarının başı
olmak büyük bir sorumluluk, Sophie.
75
00:05:12,145 --> 00:05:15,231
Her iki dünyada yaşayamaz.
Bir seçim yapması gerekli.
76
00:05:16,983 --> 00:05:18,860
Baksana, şu Luke.
77
00:05:19,319 --> 00:05:22,280
Yakışıklı bir Cincüce olacak.
78
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
Baksana.
79
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
-Sorun ne, tatlım?
-Biri geliyor.
80
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
Kim?
81
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Bilmiyorum.
82
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
-Gelsene.
-Ama...
83
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
Sence bu...
davet etmediğim biri olabilir mi?
84
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
Haydi gel, nine.
85
00:05:46,929 --> 00:05:48,264
Kapı işini de hallet.
86
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Misafirler varken gözükmemeli.
87
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
Şu annenin kuralları.
88
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
-Anne.
-Ne var?
89
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
Sana karşı çıkmıyorum.
90
00:06:04,739 --> 00:06:05,740
Seni seviyorum.
91
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
Ama ben bir cadıyım.
92
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
-Farklı biri olamam.
-Sana kızdığım için üzgünüm.
93
00:06:13,122 --> 00:06:14,999
Bu çok canımı sıkıyor.
94
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
Bildiklerimi öğrenmeni istiyorum.
95
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
Sihir, istediğin
her şeyi sana verebilir
96
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
ama dileyerek isteyebileceğin
şeylerin değeri olmaz.
97
00:06:25,051 --> 00:06:29,138
-Bunu bana baban öğretti.
-Sihri her şey için kullanmıyorum.
98
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
Sınavlarda kullanmıyorum.
99
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
Tamam, sadece
bir matematik sınavında kullanmıştım.
100
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
Bunu öylesine kullanamazsın.
101
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Orada artık
bu senin bir parçan olacak.
102
00:06:40,358 --> 00:06:42,276
Bu dünyaya yabancı olacaksın.
103
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Tak, tak.
104
00:06:47,990 --> 00:06:49,158
Harika.
105
00:06:50,159 --> 00:06:52,870
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
106
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
Baba, onları buldum.
107
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
Selam, ben Alex.
Bu da oğlum, Cal.
108
00:07:02,380 --> 00:07:05,341
Buraya yeni taşındık
ve partiye uğrayalım dedik.
109
00:07:05,925 --> 00:07:09,762
Mahalleye hoş geldiniz.
Ben Gwen, bu da kızım Marnie.
110
00:07:10,596 --> 00:07:11,681
Selam.
111
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
Tüm cadılar bu kadar güzel olsaydı
itibarları zedelenmezdi.
112
00:07:19,522 --> 00:07:20,565
Teşekkürler.
113
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
İstersen onu buzluğa koyabilirim.
114
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
Olur, bu senin için. Partiye getirdim.
115
00:07:26,654 --> 00:07:28,906
Umarım misket limonu seviyorsundur.
116
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
Evet.
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,537
Diğer aile üyeleri de burada mı?
118
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Yalnızca ikimiziz.
119
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
Pekâlâ, misk limonu güzel olur.
120
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
-Güzel.
-Şuralarda kaşık olacaktı.
121
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
Sana yardım edeyim.
122
00:07:49,343 --> 00:07:50,511
O, Cindy.
123
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Evet.
124
00:07:53,431 --> 00:07:56,225
Burası biraz kalabalık.
Bana evi gezdirir misin?
125
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
Tabii. Şuradan başlayalım.
126
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
İşte bu kadar.
127
00:08:07,153 --> 00:08:11,032
-Ne zaman taşındınız?
-Bu akşam geldik.
128
00:08:11,365 --> 00:08:16,120
Ciddi misin?
Eşyaları yerleştirmeyecek misiniz?
129
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
Hayır.
Babam bu tür şeylerle uğraşmıyor.
130
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
Bu işleri bana bırakıyor.
131
00:08:27,131 --> 00:08:30,843
Okuldaki kıyafet balosu
için eşin var mı?
132
00:08:33,262 --> 00:08:35,556
Neden? Benimle gitmek mi istiyorsun?
133
00:08:36,724 --> 00:08:39,769
Senin bunu
garip bulup bulmayacağına bağlı.
134
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
Dylan, bir kıyafetin bile yok.
135
00:08:43,856 --> 00:08:46,359
Cadılar Bayramı bana göre değil.
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
Ama partinin olayı bu zaten.
137
00:08:50,071 --> 00:08:52,823
Geceyarısı en iğrenç giysiye
ödül verilecek.
138
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
-Ödül, bir öpücük olabilir mi?
-İğrençsin.
139
00:09:00,414 --> 00:09:04,669
Geçen sene taşındığımızda
bana ait bir odam oldu.
140
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
Ne oldu?
141
00:09:07,838 --> 00:09:10,925
Bilmem. Genellikle insanların
odaları onlara benzer.
142
00:09:11,467 --> 00:09:12,718
Seninki benzemiyor.
143
00:09:14,095 --> 00:09:15,221
Ne demek bu?
144
00:09:16,138 --> 00:09:19,642
Biraz garipsin, ama iyi anlamda.
145
00:09:21,143 --> 00:09:25,189
Evet, odam normal görünür.
146
00:09:25,815 --> 00:09:29,151
Annem normal olmasını seviyor.
147
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Evde patron o mu?
148
00:09:33,531 --> 00:09:36,659
Evet, bir de ninemin odası var.
149
00:09:37,326 --> 00:09:39,245
Onunki neye benziyor?
150
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
Gel, göstereyim.
151
00:09:48,004 --> 00:09:49,422
Bu, hep burada mıydı?
152
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Bu bir sır.
153
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
Bu çok harika.
154
00:10:07,690 --> 00:10:09,358
Her bayram bunu mu yapar?
155
00:10:10,192 --> 00:10:12,695
Cadılık işini çok ciddiye alır.
156
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
Şey, cadılar hakkındaki hikâyeleri.
157
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
Gerçekten öyle görünüyor.
158
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
"Kurt Adam Tüyü"
159
00:10:22,580 --> 00:10:25,416
-Bunları bulması zor olmuştur.
-Evet, öyle...
160
00:10:26,959 --> 00:10:29,879
Yani, masalların
anlatıldığı o günlerde.
161
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
Sen de ilgili misin?
162
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
-Biraz.
-Hiç büyü biliyor musun?
163
00:10:37,136 --> 00:10:40,181
Tabii ki. Ama onların hepsi uydurma.
164
00:10:40,765 --> 00:10:43,726
Her cadının bildiği büyüler vardır.
165
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
Yani, lafın gelişi.
166
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
Bir de, gerçekten gizli olanlar var.
167
00:10:49,357 --> 00:10:51,817
Yalnızca onları
uyduran cadının bildiği.
168
00:10:52,193 --> 00:10:53,319
Ya da büyücünün.
169
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
Onlar erkek cadı oluyor, değil mi?
170
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
Demek sen de biliyorsun.
171
00:11:00,409 --> 00:11:03,496
Yalnızca filmlerden
öğrendiğim kadarıyla.
172
00:11:03,996 --> 00:11:07,166
Ninem, cadıların yanlış
anlaşıldıklarını düşünüyor.
173
00:11:07,583 --> 00:11:08,959
Bizi hep bilgilendirir.
174
00:11:12,630 --> 00:11:14,757
-O bir büyü kitabı mı?
-Hayır.
175
00:11:17,009 --> 00:11:22,181
Yani, evet. Öyle bir kitap.
176
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
Ama sen dokunamazsın.
177
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
Ne olur ki, hepsi uydurma.
178
00:11:27,311 --> 00:11:30,564
Evet, ama yine de
bunlar ninemin eşyaları.
179
00:11:30,648 --> 00:11:34,902
O yokken buraya girmemeliydik.
180
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
-Bu...
-Tamam.
181
00:11:39,031 --> 00:11:40,032
Dondurma?
182
00:11:41,367 --> 00:11:43,369
-Olur.
-Tamam.
183
00:12:07,268 --> 00:12:08,769
-Sağol.
-İstiyor musun?
184
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
Sanırım ben eve gideceğim.
185
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Ben de burada kalıp yardım edeceğim,
186
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
-tabii uygunsa.
-Buna hayır demem.
187
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
Marnie, henüz okula kaydolmadım
188
00:12:20,448 --> 00:12:23,701
ama bir kıyafet balosu
düzenleneceğini duydum.
189
00:12:23,784 --> 00:12:26,746
İyi bir kıyafet bulursam
kaçak bir şekilde girerim.
190
00:12:28,456 --> 00:12:32,001
O kadar uğraşacağına,
okulda okuyan birisiyle gidersen
191
00:12:32,084 --> 00:12:34,712
kaçak girmene gerek kalmaz.
192
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
-Seni bir saat sonra alayım mı?
-Tabii.
193
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
Evet!
194
00:12:43,012 --> 00:12:45,181
Seninle tanışmak harikaydı.
195
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
Kimseyi görmüyorum.
196
00:13:24,637 --> 00:13:26,931
-Biri senin için.
-Teşekkürler.
197
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Bu da senin için ve...
198
00:13:31,894 --> 00:13:33,020
Benimki nerede?
199
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
Bu boş.
200
00:13:38,567 --> 00:13:40,486
Tatlım, bu her zaman boş.
201
00:13:40,569 --> 00:13:43,113
Sihrin gizemi de buradan geliyor.
202
00:13:43,197 --> 00:13:46,742
Nine, içinde hiçbir şey yok.
Sihir bile.
203
00:13:46,826 --> 00:13:48,369
Ama bu imkânsız.
204
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
Üzgünüm, çocuklar.
205
00:13:54,500 --> 00:13:58,379
Sanırım hepsi bu kadarmış.
206
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Bu da benim şansım.
207
00:14:01,757 --> 00:14:05,594
İnanmıyorum.
Bu yüzyıllardır bende.
208
00:14:06,720 --> 00:14:09,181
Daha önce hiç boş olmamıştı.
209
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
-Boş mu?
-Şaşırdınız mı?
210
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
İki yıldır içinden yarasa oyunları,
dans eden iskeletler,
211
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
sihirli kurbağalar, Aylık Sihir
sayıları çıkıyor.
212
00:14:19,275 --> 00:14:21,986
Gaz sorunu olan devi de unutmayalım.
213
00:14:22,361 --> 00:14:24,947
Kokarca. Onu özlüyorum.
214
00:14:25,781 --> 00:14:30,578
Ama bitemez. Halloweentown'da
tüm güçlerimin, büyülerimin
215
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
olduğumu evimle bağlantılı hepsi.
216
00:14:35,040 --> 00:14:38,168
Belki de Halloweentown'a gidip
217
00:14:38,460 --> 00:14:40,588
evime bir göz atmalıyım.
218
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
Ben de geleyim mi?
219
00:14:42,923 --> 00:14:44,425
Unut bunu, Sophie.
220
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
Annem zaten izin vermiyor.
221
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
Hiçbirimiz gidemeyiz.
222
00:14:48,095 --> 00:14:51,599
Belki de teknik bir sorun için
sizin yardımınıza
223
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
ihtiyacım olduğunu söylersem...
224
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Ceketimi alayım.
225
00:14:56,937 --> 00:14:58,230
Bu işe yaramayacak.
226
00:14:58,731 --> 00:15:00,733
Bırak, onunla ben konuşayım.
227
00:15:00,816 --> 00:15:04,486
En kuvvetli
ikna güçlerimi kullanacağım.
228
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
İşe yarayacak.
229
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
Geleneksel aile krizini
yaşamayız diye düşünmüştüm.
230
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
...ne dediğimi anladın mı?
231
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
Evet, daha geçen gün...
232
00:15:18,417 --> 00:15:21,837
Tatlım, kızları dışarıya çıkaracağım.
Sorun olur mu?
233
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
Tabii, anne, hiç sorun...
234
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
Bekle. Nereye gidiyorsunuz?
235
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
Eve gideceğiz. Çabucak geliriz.
236
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Merhaba. Ben Aggie, Gwen'in annesiyim.
237
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
Memnun oldum.
238
00:15:36,769 --> 00:15:37,895
-Ben Alex.
-Anne...
239
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
Marnie, liseden
mezun olduktan sonra benimle
240
00:15:41,565 --> 00:15:42,983
bir sene kalacak.
241
00:15:43,817 --> 00:15:45,611
Harika, değil mi?
242
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
Çok şanslıymış.
243
00:15:47,112 --> 00:15:50,824
Evet, Sophie de benimle kalacak.
244
00:15:50,908 --> 00:15:51,909
Anne!
245
00:15:52,159 --> 00:15:54,703
Tatlım, uyumak için hazırlanmalısın.
246
00:16:03,420 --> 00:16:05,547
Hemen döneceğiz, Anne.
Endişelenme.
247
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Tamam mı?
248
00:16:09,802 --> 00:16:13,597
Gördün mü?
Annen laf dinleyebiliyor.
249
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
Aile konuşmalarında
yanımızda bir yabancı olmalı.
250
00:16:17,935 --> 00:16:22,606
Bizi kontrol etmek isterse
bana kafa telefonundan ulaşabilir.
251
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
Cep telefonu.
252
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
Kafa telefonu.
253
00:16:27,486 --> 00:16:28,737
Bunlar ne ki?
254
00:16:29,113 --> 00:16:31,657
Telsiz telefonlara benziyor
255
00:16:31,740 --> 00:16:33,701
ama sihirle çalışıyorlar.
256
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
Ama sihirle çalışıyorlar.
257
00:16:36,954 --> 00:16:39,123
Bu dünya
ve Halloweentown arasında
258
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
iletişim kurmak için de kullanılıyor.
259
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Bunları kendim yaptım.
260
00:16:43,711 --> 00:16:46,922
Çok tatlı değiller mi?
Zaten bir sorunumuz olmayacak
261
00:16:47,006 --> 00:16:49,591
çünkü zaten geceyarısından
önce döneceğiz.
262
00:16:50,134 --> 00:16:52,928
Randevum olduğu
için bir saate döneceğiz.
263
00:16:55,806 --> 00:16:59,601
O internet şeyiyle
uğraşmanı anlayamıyorum.
264
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Benim cadı gözlüğüm bilmek istediğin
her şeyi sana zaten gösterir.
265
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
Bir dakika. Otobüs durağı
burada değil miydi?
266
00:17:11,530 --> 00:17:15,242
Arnold bunu çıkarmayı
yine unuttu galiba.
267
00:17:15,325 --> 00:17:20,748
Karısı, bir kutuya
koymasaydı kafasını da unuturdu o.
268
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
Otobüsü çağırayım bari.
269
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Güzel.
270
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
Yanlış mı söyledim?
271
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
-Daha içten söylemelisin.
-Tamam.
272
00:17:52,863 --> 00:17:57,326
Görünüşe göre
portalı kendimiz çağıracağız.
273
00:18:00,245 --> 00:18:02,790
Ayrılıyoruz şu anda
fanilerin dünyasından,
274
00:18:03,082 --> 00:18:05,709
bu gecede,
Cadılar Bayramı Arifesinde,
275
00:18:05,793 --> 00:18:07,461
dönüyoruz Halloweentown'a.
276
00:18:07,920 --> 00:18:10,464
Gidiyoruz buradan,
portalın içinden.
277
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
Dört saatimiz var.
278
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
Dönmek için bolca vaktimiz var.
279
00:18:32,903 --> 00:18:35,989
Gördüğüm en güzel
yeşil gözlere sahipsin.
280
00:18:37,616 --> 00:18:41,495
Dupduru bir gölde yüzen
iki nilüfer yaprağı gibiler.
281
00:18:44,123 --> 00:18:46,083
Haddimi aşmak istemiyorum
282
00:18:46,166 --> 00:18:48,836
fakat benimle kıyafet balosuna
gelir misin?
283
00:18:49,086 --> 00:18:50,838
-Lisedeki mi?
-Evet.
284
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
Ama o yalnızca öğrenciler için.
285
00:18:53,590 --> 00:18:55,884
Eminim bizim için yer vardır.
286
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
Seni yeniden görmek
için de bahanem olur.
287
00:19:01,348 --> 00:19:02,724
Hiç kıyafetim yok ki.
288
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
Sorun değil.
Evde Cal'in bir sürü eşyası var.
289
00:19:05,644 --> 00:19:07,437
Sana uygun bir şeyler vardır.
290
00:19:09,481 --> 00:19:12,526
Pekâlâ. Sevdim bunu.
291
00:19:13,026 --> 00:19:14,153
Harika.
292
00:19:14,695 --> 00:19:17,156
O zaman, görüşürüz.
293
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Görüşürüz.
294
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
Yalnızca merak etmiştim.
295
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
Geldiğin için sağol.
296
00:19:34,131 --> 00:19:35,174
Sana da.
297
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
Geri dönmek çok güzel.
298
00:19:52,274 --> 00:19:53,942
Sophie haklıymış.
299
00:19:54,610 --> 00:19:58,280
Eve dönmem gerekliydi.
Dostlarımı çok özledim.
300
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Kabak feneri nerede?
301
00:20:06,663 --> 00:20:08,707
Bu bir şaka mı?
302
00:20:09,499 --> 00:20:13,670
Kabak feneri
yoksa Halloweentown da yok.
303
00:20:16,840 --> 00:20:20,135
Nine, burada neler olmuş?
304
00:20:21,470 --> 00:20:25,182
Her şey gri ve sıkıcı görünüyor.
305
00:20:25,265 --> 00:20:27,976
Herkes de öyle.
306
00:20:28,727 --> 00:20:32,272
Pardon. Burada ne oldu, söyler misiniz?
307
00:20:32,522 --> 00:20:34,066
Ben sadece...
308
00:20:34,691 --> 00:20:37,236
Astrid? Sen misin?
309
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
Ben Astrid.
310
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Astrid, sana ne oldu?
311
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Ne demek istiyorsun?
312
00:20:45,410 --> 00:20:50,290
Griye dönmüşsün
ve ispanyol paçaların yok olmuş.
313
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
Ayakkabıların da.
314
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
Bunlar çok rahat.
315
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
Uygun ayakkabılar giymek çok önemli.
316
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
Sanırım daha fazlasını alacağım.
317
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Astrid.
318
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
Dikkat etsene!
319
00:21:07,683 --> 00:21:09,726
-Konuşuyordum.
-Kimin umrunda.
320
00:21:11,228 --> 00:21:12,896
O laftan nefret ediyorum.
321
00:21:13,146 --> 00:21:14,523
Dursana.
322
00:21:15,565 --> 00:21:16,566
Pardon...
323
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
Seni tanıyor muyum?
324
00:21:22,114 --> 00:21:24,866
Hayır, olamaz. Luke?
325
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
Evet.
326
00:21:28,078 --> 00:21:31,206
Calabar'ın sana büyü yapıp
insana dönüştürdüğü
327
00:21:31,290 --> 00:21:32,916
hâline benziyorsun.
328
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Kimin umrunda.
329
00:21:37,212 --> 00:21:40,632
Keser misin? Neler oluyor burada?
330
00:21:41,466 --> 00:21:42,592
Neden gri oldun?
331
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
Bunu herkes yapıyor.
332
00:21:45,387 --> 00:21:49,016
-Onu kastetmedim.
-Tatlım, bu bir büyü.
333
00:21:49,099 --> 00:21:53,937
Büyü mü?
Birisi Halloweentown'a büyü mü yapmış?
334
00:21:54,021 --> 00:21:56,648
-Bunu nasıl yapabilirler?
-Emin değilim.
335
00:21:58,025 --> 00:22:03,947
Büyü yalnızca yaratıkları etkilemiyor.
Bir seviyeden sonra
336
00:22:04,239 --> 00:22:08,493
insanlara da bulaşıyor.
337
00:22:08,577 --> 00:22:11,580
Ninecim, insanlar
bu kadar sıkıcı değiller ki.
338
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
Hayır.
339
00:22:14,458 --> 00:22:19,588
Bana göre o, Halloweentown'daki
insanların bir karikatürü.
340
00:22:19,838 --> 00:22:24,760
İnsanların, Cadılar Bayramında
bizimle dalga geçtikleri gibi.
341
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
Ama böyle bir büyüyü kim yapar ki?
342
00:22:28,472 --> 00:22:32,934
Bilmiyorum.
Ama birisi evimi yok ediyor.
343
00:22:33,143 --> 00:22:35,562
Hemen sinirlenmeyelim.
344
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
Büyüyü geriye çevirmek
zor olmamalı, değil mi?
345
00:22:39,941 --> 00:22:41,735
Büyüyü tersten söylemeliyiz.
346
00:22:41,818 --> 00:22:45,739
Büyü kitabımda benzer bir şey vardı.
Şey büyüsü...
347
00:22:46,239 --> 00:22:48,492
Kitaba uzun zamandır bakmıyorum
348
00:22:49,951 --> 00:22:51,536
ama şöyle bir şeydi.
349
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Süper! Belki kitabındaki
büyü tüm bunları düzeltir.
350
00:22:55,123 --> 00:22:56,291
Haydi deneyelim.
351
00:22:58,668 --> 00:23:01,004
Dylan? Dylan?
352
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Orada mısın? Beni duyuyor musun?
353
00:23:03,465 --> 00:23:06,093
Dylan, bana cevap ver lütfen.
354
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
Duyuyor musun?
355
00:23:08,595 --> 00:23:10,138
Dylan, orada mısın?
356
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
Dylan, lütfen cevap verir misin?
357
00:23:13,600 --> 00:23:14,810
Duyuyorum. Ne var?
358
00:23:15,227 --> 00:23:19,731
Odama gidip kitabımdan
bir büyü okumanı istiyorum.
359
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
Nine, çok meşgulum.
360
00:23:23,235 --> 00:23:24,861
Yap şunu, Dylan.
361
00:23:25,445 --> 00:23:27,572
Yoksa günlüğünü İnternette yayarım.
362
00:23:27,989 --> 00:23:29,241
Şifremi bilmiyorsun.
363
00:23:29,324 --> 00:23:31,868
Emin misin, Yakışıklı Serseri?
364
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
Tamam, tamam.
365
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
Yakışıklı Serseri.
366
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
Ben de gidebilmeliydim.
367
00:23:42,838 --> 00:23:44,381
Kapıyı açar mısın?
368
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
Giriyoruz.
369
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
Tamam.
370
00:23:53,390 --> 00:23:55,851
Büyü kitabını bulsan yeter, tamam mı?
371
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
Burada değil ki.
372
00:23:57,894 --> 00:24:00,856
Ne demek orada değil?
Masanın üzerindeydi.
373
00:24:00,939 --> 00:24:03,024
-Yok işte.
-Orada olmalı.
374
00:24:03,525 --> 00:24:04,568
Başka yerdedir.
375
00:24:05,026 --> 00:24:08,321
Dylan, kitap kocaman.
Nasıl başka yerde olacak?
376
00:24:09,114 --> 00:24:10,740
Devi de başka yere koymuştu.
377
00:24:11,783 --> 00:24:13,452
Kokarca, saklambacı severdi.
378
00:24:14,035 --> 00:24:15,704
Biri onu almış olmalı.
379
00:24:16,163 --> 00:24:19,666
Partiye geldiğimden beri
odama gireniniz oldu mu?
380
00:24:19,749 --> 00:24:21,626
-Ben girmedim.
-Ben girmedim.
381
00:24:25,714 --> 00:24:28,633
Ben birkaç dakikalığına girdim.
382
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
Biri seninle geldi mi?
383
00:24:32,137 --> 00:24:33,805
Cal isminde bir oğlan.
384
00:24:34,556 --> 00:24:37,392
Ama o almış olamaz.
Ben hep yanındaydım.
385
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
Hissettiğim oydu demek.
386
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Onu çaldı, nine.
387
00:24:41,438 --> 00:24:45,317
Bunu başkası yapmış olabilir.
Daha geleli bir saat oldu.
388
00:24:45,817 --> 00:24:48,111
Büyüyü bilenler sen,
ninem ve Sophie.
389
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Çocuklar, odamı mühürleyin.
390
00:24:51,364 --> 00:24:55,035
Geriye dönüp Marnie'nin
arkadaşıyla konuşacağım.
391
00:25:04,419 --> 00:25:06,421
O bir şey çalmış olamaz.
392
00:25:07,464 --> 00:25:09,591
-O çok tatlı.
-Olabilir,
393
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
ancak şu anda tek şüphelimiz o.
394
00:25:17,015 --> 00:25:20,060
Ayrılıyoruz şu anda Halloweentown'dan,
395
00:25:20,477 --> 00:25:23,230
bu gecede,
Cadılar Bayramı Arifesinde,
396
00:25:23,897 --> 00:25:26,191
dönüyoruz fanilerin dünyasına.
397
00:25:26,441 --> 00:25:28,485
Gidiyoruz buradan,
portalın içinden.
398
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
Portal açılmıyor.
399
00:25:35,158 --> 00:25:36,910
Korktuğum başımıza geldi.
400
00:25:36,993 --> 00:25:40,455
Bu Gri Büyüyü yapan
çantamı etkileyeceğini biliyordu.
401
00:25:40,539 --> 00:25:43,458
Gelip araştıracağımı biliyordu.
Bu bir tuzak.
402
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
Aferin, Aggie. Olayı çözmüşsün.
403
00:25:48,004 --> 00:25:49,089
lakalıkCal?
404
00:25:49,714 --> 00:25:51,216
Buraya bakın.
405
00:25:54,135 --> 00:25:58,181
Cal? Halloweentown'a büyü mü yaptın?
406
00:25:58,557 --> 00:26:04,062
Aynen Aggie'nin
büyü kitabında yazıldığı gibi.
407
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
Bir yerden tanıdık gelmişti.
408
00:26:07,315 --> 00:26:09,776
O zaman sen de bir...
409
00:26:09,859 --> 00:26:12,696
Büyücü mü? Harika, değil mi?
410
00:26:13,029 --> 00:26:14,531
Tüm bu olanlar...
411
00:26:15,532 --> 00:26:18,702
Baban dediğin adam,
ev turu,
412
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
sadece kitap içinmiş.
413
00:26:22,038 --> 00:26:24,749
Hayır, kitabı istediğim
zaman alabilirdim.
414
00:26:25,125 --> 00:26:29,421
Bana karşı hislerin olduğu
için onu bana göstermeni istedim.
415
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
ve sen de kandın.
416
00:26:33,258 --> 00:26:34,384
Beni kandırdın.
417
00:26:35,510 --> 00:26:37,012
Buna alışsan iyi olur.
418
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
Balo için hâlâ eşim yok.
419
00:26:40,599 --> 00:26:41,891
Baloyu unut.
420
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
Bunu neden...
421
00:26:48,315 --> 00:26:50,525
-Calabar.
-Ne dedin, tatlım?
422
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
Gül.
423
00:26:59,159 --> 00:27:01,870
Sen her zaman sihirle konuşurdun.
424
00:27:02,245 --> 00:27:04,789
Gülü verdiğinde anlamalıydım.
425
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
Cal.
426
00:27:10,337 --> 00:27:12,047
Sen Calabar'ın oğlusun.
427
00:27:12,130 --> 00:27:16,551
Sanırım babam yüzünden
Cromwell cadılarına ilgi duyuyorum.
428
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
Calabar'ın oğlu olduğunu bilmiyordum.
429
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
Başkalarının bilmesini istemedi.
430
00:27:22,474 --> 00:27:26,853
Babamla geçinemezdik
fakat Cromwell'lerin
431
00:27:26,936 --> 00:27:29,522
Halloweentown'u yönetmesini
asla istemedik.
432
00:27:30,273 --> 00:27:34,069
Bu çok saçma.
Cromwell'ler kimseyi yönetmez.
433
00:27:34,152 --> 00:27:37,030
Peki biz başka boyutta
fareler gibi saklanırken
434
00:27:37,405 --> 00:27:40,325
neden fanilerin dünyayı
yönetmesine izin verdin?
435
00:27:41,493 --> 00:27:46,122
Herkesin barış içinde yaşayabilmesi
için kendi dünyamızı yarattık.
436
00:27:46,206 --> 00:27:49,584
Babam, Halloweentown yaratıklarının
yeniden insanları
437
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
yönetmesi için çalışırken
siz Cromwell'ler
438
00:27:52,712 --> 00:27:55,715
herkesi ona karşı çıkmaya zorladınız.
439
00:27:55,799 --> 00:27:57,509
Sonra onu yok ettiniz!
440
00:27:57,884 --> 00:27:59,844
Demek her şey bu yüzdenmiş.
441
00:28:00,345 --> 00:28:01,346
İntikam.
442
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
Söz ver ve portalı açayım.
443
00:28:05,517 --> 00:28:07,185
Neyin sözünü vereyim?
444
00:28:07,268 --> 00:28:10,438
Annenin söylediği her şeyi unut.
445
00:28:11,022 --> 00:28:16,528
Aggie'nin sana bin yılda öğretemeyeceği
şeyleri öğreteyim.
446
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
Senin sihirlerinle ilgilenmiyorum.
447
00:28:21,991 --> 00:28:23,660
Yaptığın tek şey yok etmek.
448
00:28:24,285 --> 00:28:27,956
Gri Büyü yalnızca ilk adımdı, Marnie.
449
00:28:28,289 --> 00:28:31,167
Geceyarısı ölülerin dünyasında
sonucu göreceksin.
450
00:28:32,085 --> 00:28:35,380
-Neyin sonucu?
-Bana katıl ve keşfet.
451
00:28:36,005 --> 00:28:37,298
Asla olmaz.
452
00:28:38,007 --> 00:28:40,927
İstersen bunu biraz düşün...
453
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
Görüşürüz.
454
00:28:50,687 --> 00:28:51,938
Üzgünüm, nine.
455
00:28:53,148 --> 00:28:54,399
Bu işi batırdım.
456
00:28:55,233 --> 00:28:58,027
Hepimiz hata yaparız, tatlım.
Sakın endişelenme.
457
00:28:58,486 --> 00:29:02,198
Cromwell'lerin kolayca
yenilmeyeceğini Cal'a göstereceğiz.
458
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
Ama nasıl?
459
00:29:04,409 --> 00:29:07,954
Buraya sıkıştık kaldık.
Büyü kitabın da onda.
460
00:29:08,037 --> 00:29:12,542
Hâlâ birkaç küçük numaram var.
461
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
İlk önce evime gitmeliyiz.
462
00:29:16,588 --> 00:29:19,841
Şükürler olsun.
Taksi hâlâ çalışıyor.
463
00:29:20,592 --> 00:29:24,596
Giderken erkek kardeşini arayıp
durum hakkında bilgi verebilirsin.
464
00:29:25,555 --> 00:29:30,185
Biz de bu lanetli büyüyü
bozmaya çalışacağız.
465
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Tamam.
466
00:29:38,401 --> 00:29:39,402
Benny?
467
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Nereye götüreyim?
468
00:29:45,450 --> 00:29:47,619
Nine, galiba bu Benny.
469
00:29:49,954 --> 00:29:51,998
Daha hızlı gidebilir misin, Benny?
470
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
Sakin ol Marnie. İşte geldik.
471
00:29:56,085 --> 00:29:59,047
Vay be. Griye dönüşmek
seni sakinleştirmiş, Benny.
472
00:29:59,923 --> 00:30:02,884
-Tanışmış mıydık?
-Aslında evet.
473
00:30:02,967 --> 00:30:07,263
Ama seni son gördüğümde
tamamen kemikten oluşuyordun.
474
00:30:08,598 --> 00:30:11,434
Getirdiğin için teşekkürler.
Biraz acelemiz var.
475
00:30:12,268 --> 00:30:14,270
Gelin çocuklar, içeri girelim.
476
00:30:15,814 --> 00:30:18,608
Sence Cal,
fanilerin dünyasına ne yapacak?
477
00:30:18,691 --> 00:30:22,070
Babasının insan nefreti
ona da bulaşmış.
478
00:30:22,153 --> 00:30:24,823
Fakat, başkasının büyüsünü
çalmayı yasaklayan
479
00:30:24,906 --> 00:30:28,451
Merlin Kanunu'nu
çiğnemeyi göze aldıysa
480
00:30:28,910 --> 00:30:32,121
her şeyi yapabileceğini varsaymalıyız.
481
00:30:32,205 --> 00:30:34,415
İçeri girene kadar konuşmayalım.
482
00:30:34,707 --> 00:30:39,128
Bizi dinlese bile
evin içinde bizi duyamayacaktır.
483
00:30:40,088 --> 00:30:43,925
Umarım Gri Büyü
hiçbir şeyi değiştirmemiştir.
484
00:30:50,431 --> 00:30:52,350
Dekorasyon zevkini sevdim.
485
00:30:53,351 --> 00:30:57,689
Cal'in, senin kitabındaki bir büyüyle
bunu yaptığına inanamıyorum.
486
00:30:57,772 --> 00:30:59,315
Bu geriye döndürülümez.
487
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
Haklısın, tatlım.
488
00:31:01,317 --> 00:31:04,320
Keşke büyü kitabımın
bir kopyası olsaydı.
489
00:31:04,612 --> 00:31:07,323
Tabii o, kitaptan
iki tane olduğunu bilmiyor.
490
00:31:08,575 --> 00:31:09,617
İki mi?
491
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
Birbirinin aynısı, iki eksiksiz kopya.
492
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Daha sık kullandığımı
fanilerin dünyasına götürüyorum,
493
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
diğerini de burada tutuyorum.
494
00:31:20,211 --> 00:31:21,337
Burada bir yerde.
495
00:31:21,671 --> 00:31:24,674
-O zaman, haydi arayalım.
-Tamamdır.
496
00:31:25,300 --> 00:31:27,093
Pekâlâ, tamam. Burada mı?
497
00:31:27,176 --> 00:31:28,928
Hayır, pardon.
498
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Tamam. Hayır...
499
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
Belki de... Bu olabilir mi? Hayır.
500
00:31:37,270 --> 00:31:38,855
Yardımcı olmaktan çekinme.
501
00:31:39,480 --> 00:31:40,773
Karnım acıktı.
502
00:31:41,608 --> 00:31:43,443
Yiyecek bir şeyler var mı?
503
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
Belki de buradadır.
504
00:31:48,072 --> 00:31:50,033
Burada olmalı. Bundan eminim.
505
00:31:50,533 --> 00:31:51,951
Burada değil.
506
00:31:54,996 --> 00:31:58,917
-O olabilir mi?
-Hayır. O çok küçük.
507
00:31:59,000 --> 00:32:01,419
-Peki ya bu? Bu?
-Çok büyük bir kitap.
508
00:32:01,502 --> 00:32:03,212
-Hayır. Tamam.
-Aman Tanrım.
509
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
O zaman bunlardan biridir.
Baksana.
510
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Bulamıyoruz.
511
00:32:08,843 --> 00:32:10,720
Hemen pes etme, nine.
512
00:32:10,803 --> 00:32:12,722
Düşünmediğimiz bir şeyler olmalı.
513
00:32:12,805 --> 00:32:16,768
Bizi bu tuzaktan kurtaracak bir şey.
Bir büyü veya...
514
00:32:20,521 --> 00:32:22,690
-Luke!
-Evet.
515
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
Bak! Yine Cincüceye dönüştün!
516
00:32:26,152 --> 00:32:27,946
Bir şey büyüyü bozdu.
517
00:32:28,029 --> 00:32:29,238
Sanırım öyle oldu.
518
00:32:29,948 --> 00:32:33,076
Ne oldu, nine? Bir şey mi söyledin?
519
00:32:33,576 --> 00:32:36,537
-Ben bir şey demedim.
-Peki neden hâlâ gri değilim?
520
00:32:38,247 --> 00:32:40,750
Büyü geçici olabilir, sanırım.
521
00:32:41,084 --> 00:32:45,129
O zaman bu evin üzerindeki
büyü de etkisini yitirir,
522
00:32:45,213 --> 00:32:46,756
ve kitabını bulabiliriz.
523
00:32:46,839 --> 00:32:49,550
Fanilerin dünyasında
geceyarısını geçebilir.
524
00:32:49,842 --> 00:32:53,596
Büyü kitabını burada bulamadık.
Başka ne yapabiliriz?
525
00:32:53,680 --> 00:32:56,891
Yıllardır kitabı diğer
kopyasını görmedim.
526
00:32:59,018 --> 00:33:01,270
Belki de kaybolmuştur.
527
00:33:02,647 --> 00:33:06,192
Nine, neden gülümsüyorsun?
Bu çok kötü bir şey.
528
00:33:06,275 --> 00:33:10,238
Tatlım, hiç de değil. Çünkü kaybolduysa
529
00:33:10,321 --> 00:33:12,532
yerini tam olarak biliyorum.
530
00:33:13,616 --> 00:33:14,867
Nasıl yani?
531
00:33:16,244 --> 00:33:20,498
Her iki dünyada kaybolan her şey
Gort'un evinden çıkar.
532
00:33:21,207 --> 00:33:23,251
O, evrenin eskicisidir.
533
00:33:24,002 --> 00:33:25,003
Pardon.
534
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
MEDYUM TAKSİ
535
00:33:31,551 --> 00:33:33,636
-Fişiniz.
-Postayla gönder, tatlım.
536
00:33:34,679 --> 00:33:38,016
Haydi, Benny.
Hemen Gort'un evine gidelim. Gaza bas!
537
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Acelemiz olmasa ne olurdu acaba?
538
00:33:55,575 --> 00:33:58,828
İyi geceler.
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
539
00:33:59,662 --> 00:34:01,456
-Çok teşekkürler.
-Hoşça kal.
540
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
Ninen, o kitabı
başka bir yere koymuş olabilir mi?
541
00:34:04,584 --> 00:34:05,960
Onu denedim.
542
00:34:06,169 --> 00:34:08,212
Ninene göre her şey sihirli.
543
00:34:08,296 --> 00:34:11,174
Bu gidişle
hiç normal yaşantınız olmayacak.
544
00:34:11,924 --> 00:34:14,719
Nineme göre normallik çok abartılıyor.
545
00:34:14,802 --> 00:34:16,721
Sen de çoktan yatmış olmalıydın.
546
00:34:16,804 --> 00:34:19,724
Marnie, Cal denen o çocuğun
kitabı çaldığına
547
00:34:20,058 --> 00:34:23,019
-ve babasının...
-Tamam, bu kadar yeter.
548
00:34:23,102 --> 00:34:27,106
Pekâlâ. Bundan sonra buradaki herkesin
549
00:34:27,190 --> 00:34:29,901
bir şeyi kaybettikten sonra
karanlık güçleri
550
00:34:29,984 --> 00:34:32,987
çağırmadan önce
olaylara basit bir şekilde
551
00:34:33,071 --> 00:34:35,615
bakmalarını öneriyorum.
552
00:34:35,698 --> 00:34:38,951
Cal çok tatlı
ve düzgün bir oğlana benziyor
553
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
ve babası da...
554
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
Alex.
555
00:34:43,623 --> 00:34:46,501
Selam, Gwen. Güzel kostüm, değil mi?
556
00:34:47,001 --> 00:34:50,338
-Umarım seni korkutmadım.
-Sonuçta Cadılar Bayramındayız.
557
00:34:50,421 --> 00:34:53,841
Bunu kutlamak için Cal ve Ben
sana harika bir maske bulduk.
558
00:34:59,764 --> 00:35:01,057
Bu biraz...
559
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Beğenmedin.
560
00:35:04,018 --> 00:35:06,104
Hayır, bu harika.
561
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
Kıyafet balosunun yıldızı olacağız.
562
00:35:09,607 --> 00:35:12,276
Cadılar Bayramı
balosuna mı gidiyorsunuz_
563
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Evet. Alex beni davet etti ve...
564
00:35:17,115 --> 00:35:19,408
-Sophie.
-Ben de gidecek miyim?
565
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Hayır. Sen çoktan yatmalıydın.
566
00:35:21,661 --> 00:35:23,496
Alex, üzgünüm.
Bunu düşünemedim.
567
00:35:25,081 --> 00:35:26,374
Hiç sorun değil.
568
00:35:27,792 --> 00:35:29,293
Gerçekten, problem değil.
569
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Siz gidin.
570
00:35:34,215 --> 00:35:35,299
Ben ona bakarım.
571
00:35:36,008 --> 00:35:38,553
Dylan, hayır.
Bunu haftalardır bekliyordun.
572
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Kabul et,
Cadılar Bayramı bana göre değil.
573
00:35:41,222 --> 00:35:43,599
Biraz sosyalleşirim diyordum
574
00:35:43,683 --> 00:35:46,561
-fakat randevusu olan sensin.
-Tiffany'e sordun mu?
575
00:35:46,644 --> 00:35:48,104
-Meşgulmüş.
-Samantha?
576
00:35:48,187 --> 00:35:49,939
-Erkek arkadaşı var.
-Julia?
577
00:35:50,022 --> 00:35:52,316
Gülmekten yerlerde yuvarlandı.
578
00:35:54,235 --> 00:35:56,237
Siz gidin. Sonra telafi edersin.
579
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
-Emin misin?
-Bu çok güzel.
580
00:35:59,532 --> 00:36:01,909
-Gidelim mi?
-Tabii.
581
00:36:01,993 --> 00:36:06,497
-Bir yerimde siğil çıkmaz, değil mi?
-Bu bir efsane.
582
00:36:07,165 --> 00:36:10,084
-Yatağa.
-Beni güldürme.
583
00:36:15,006 --> 00:36:16,632
Tüm hurdalar nereye gitmiş?
584
00:36:16,716 --> 00:36:19,802
Sanırım Gri Büyüden sonra
Gort etrafı temizlemiş.
585
00:36:19,886 --> 00:36:22,305
Kendini hazırlasan iyi olur, tatlm.
586
00:36:22,388 --> 00:36:25,516
Büyü olsun olmasın, Kinci Gort
587
00:36:25,600 --> 00:36:29,270
Halloweentown'un en kötü, en şerefsiz
ve en kokuşmuş sakini.
588
00:36:32,273 --> 00:36:33,566
Evet.
589
00:36:35,067 --> 00:36:39,113
Selam, Gort. Çok temiz görünüyorsun.
590
00:36:39,739 --> 00:36:41,657
Bir şeye mi ihtiyacınız var?
591
00:36:41,991 --> 00:36:44,744
Biraz meşgulum. Çoraplarımı ayırıyorum.
592
00:36:46,621 --> 00:36:48,915
Evet, Bay Gort, efendim.
593
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
Bir kitap arıyoruz.
594
00:36:52,543 --> 00:36:53,920
Anlıyorum.
595
00:36:54,003 --> 00:36:55,504
Gelin, içeri girin.
596
00:36:55,880 --> 00:36:58,090
Pek çok kitabım var.
597
00:36:58,841 --> 00:36:59,842
Evet.
598
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
İşte buradalar.
599
00:37:12,188 --> 00:37:16,442
Teşekkürler, Gort.
"Tırnak Kesim Teknikleri."
600
00:37:16,525 --> 00:37:18,486
"Kâr Amaçlı Temizlik?"
601
00:37:19,612 --> 00:37:22,073
"100 Puding Tarifi."
602
00:37:22,698 --> 00:37:25,618
Bunları kaybedenler
çok üzülmüş olamazlar.
603
00:37:25,701 --> 00:37:27,745
Buradaki tüm kitaplar
bunlar olamaz.
604
00:37:28,204 --> 00:37:32,875
Geri kalanlarını
ikinci el satışa verdim.
605
00:37:33,501 --> 00:37:38,047
-İkinci el mi?
-Evet, burası çöp içindeydi.
606
00:37:38,130 --> 00:37:40,341
Sadece faydalı olanları sakladım.
607
00:37:41,008 --> 00:37:46,013
Şunları eşleştireyim,
çorapları da satacağım.
608
00:37:46,097 --> 00:37:50,810
Gort, büyü kitabımın
bir kopyası olması lazım.
609
00:37:51,143 --> 00:37:53,104
Kime sattığını hatırlıyor musun?
610
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
Sizce bu ikisi eşleşiyor mu?
611
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
Sanırım eşleşmiyorlar.
612
00:38:09,620 --> 00:38:11,664
Buradan bir şey çıkmayacak.
613
00:38:12,123 --> 00:38:14,250
O kitap herhangi bir yerde olabilir.
614
00:38:15,001 --> 00:38:18,212
Bence fanilerin dünyasına dönelim.
615
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
Büyü, etkisini yeniden gösteriyor.
616
00:38:22,383 --> 00:38:24,844
Ninecim, neler oluyor?
617
00:38:25,553 --> 00:38:26,804
Bu Gri Büyü.
618
00:38:27,638 --> 00:38:30,599
Halloweentown'da olduğumuz
için beni de etkiliyor.
619
00:38:31,058 --> 00:38:33,144
Sanırım seni de etkileyecek.
620
00:38:33,394 --> 00:38:35,021
Burayı terk etmeliyiz.
621
00:38:43,070 --> 00:38:44,989
Kapı açılmıyor.
622
00:38:45,072 --> 00:38:47,408
Ne? Burada pencere de yok.
623
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
Nine, bir şeyler yapmalısın.
624
00:38:50,119 --> 00:38:52,371
Tatlım, yapamam.
625
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Galiba Gri Büyü güçlerimizi emiyor.
626
00:38:57,209 --> 00:38:58,669
Yine haklısın, Agatha.
627
00:39:01,297 --> 00:39:04,967
Artık sizi bir kürdanla
bile burada tutabilirim.
628
00:39:05,051 --> 00:39:06,510
Ninem haklıydı.
629
00:39:07,094 --> 00:39:09,347
En başından beri bizi takip ediyordun.
630
00:39:09,722 --> 00:39:13,934
Aggie'nin küçük büyü kitabını
en başından beri biliyordum.
631
00:39:14,018 --> 00:39:15,478
Buraya da gelecektiniz.
632
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
Bunu nasıl yaparsın?
633
00:39:18,189 --> 00:39:20,566
Kitabı, sen doğmadan
önce kaybetmiştim.
634
00:39:21,567 --> 00:39:25,029
Marnie, parti teklifimi düşündün mü?
635
00:39:25,112 --> 00:39:27,823
Sonuçta herkes orada olacak.
Annen bile.
636
00:39:29,116 --> 00:39:32,495
Annem mi? Yalan söylüyorsun.
637
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
O, Cadılar Bayramı'ndan nefret eder.
638
00:39:34,830 --> 00:39:36,749
Sanırım babam onun aklına girmiş.
639
00:39:37,333 --> 00:39:39,794
Aslında babam değil de,
daha çok bir deney.
640
00:39:39,877 --> 00:39:43,130
Sonuçta çirkin bir maske
takması için onu ikna etti.
641
00:39:43,214 --> 00:39:46,467
Böyle konuşarak
bana çıkma teklif edemezsin.
642
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
Bu, sadece bir çıkma teklifi değil.
Geleceğimiz.
643
00:39:50,513 --> 00:39:55,768
Ben kendi geleceğimi biliyorum
ve içinde sen yoksun.
644
00:39:58,979 --> 00:40:00,523
Yaratık Büyüsü
645
00:40:00,898 --> 00:40:03,609
-Ne?
-Kitabımdaki bir büyü bu.
646
00:40:04,151 --> 00:40:07,947
Karanlık çağlardan
sonra yasaklanan biri büyü.
647
00:40:08,614 --> 00:40:14,203
Yaratık gibi giyinerek bizimle
dalga geçen insanlara yapıldı.
648
00:40:15,287 --> 00:40:22,128
Onları, dalga geçtikleri
yaratıklara dönüştürüyordu.
649
00:40:22,878 --> 00:40:24,755
Yaratıkları insanlara dönüştürdü
650
00:40:25,756 --> 00:40:28,092
ve insanları
yaratıklara dönüştürecek.
651
00:40:28,175 --> 00:40:31,011
Cal bu yüzden annene
maske takmak istiyor.
652
00:40:31,595 --> 00:40:36,892
Geceyarısı fanilerin dünyasında
Yaratık Büyüsünü yapmayı planlıyor.
653
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Dylan.
654
00:40:52,867 --> 00:40:54,618
Masal okumamı mı istiyorsun?
655
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
Hayır, dinle.
656
00:40:57,246 --> 00:40:58,956
"Golem'ler, tamamen çamurdan
657
00:40:59,373 --> 00:41:02,460
ve diğer doğal elementlerden
yapılmış yaratıklardır."
658
00:41:02,543 --> 00:41:06,380
"Kendi iradeleri yoktur
ve yaratıcılarının sözünü dinlerler."
659
00:41:06,464 --> 00:41:08,799
Güzel. İyi bir Golem ol ve yat artık.
660
00:41:09,133 --> 00:41:12,428
Cal'ın babası gittikten sonra
kurbağa gördüm demiştin.
661
00:41:12,511 --> 00:41:15,139
O da sonra
büyük bir kurbağa kostümüyle geldi.
662
00:41:15,222 --> 00:41:17,183
Bu, kutsal bir veba masalı mı?
663
00:41:19,143 --> 00:41:22,396
Sophie, annem
iki yıldır kimseyle çıkmıyor.
664
00:41:22,480 --> 00:41:24,106
O adamı kertenkele sandın
665
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
diye gecesini mahvedemem.
666
00:41:26,108 --> 00:41:27,485
Kurbağalar amfibiktir.
667
00:41:28,027 --> 00:41:29,445
Gitmiyorum.
668
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
Birisinin burada kalıp
çiçekleri sulaması gerekiyor.
669
00:41:33,240 --> 00:41:35,576
Dylan, bunu kendi başıma yapamam.
670
00:41:36,035 --> 00:41:38,662
Sevsen de sevmesen de
sen de bir Cromwell'sin.
671
00:41:38,746 --> 00:41:41,207
Bazı şeyleri aynı bizim
gibi hissediyorsun.
672
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
Sence de yanlış bir şeyler yok mu?
673
00:41:47,087 --> 00:41:48,923
Tamam, kısa süreliğine uğrarız.
674
00:41:49,006 --> 00:41:50,758
Yanıldığını kanıtlamak için.
675
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
Kostüm giymelisin.
676
00:42:01,393 --> 00:42:02,394
Hayır, olmaz.
677
00:42:03,771 --> 00:42:07,816
Pekâlâ.
Bizi bir büyüyle burada tutuyor.
678
00:42:08,150 --> 00:42:11,820
Belki, daha güçlü bir büyü bulabiliriz.
679
00:42:12,112 --> 00:42:16,325
Gücümüz emiliyor, tatlım.
Korkarım burada kapana sıkıştık.
680
00:42:17,535 --> 00:42:21,830
Ninecim, büyüyü tersten söylemek
tek çözüm olamaz.
681
00:42:23,040 --> 00:42:24,917
Kural, kuraldır.
682
00:42:27,044 --> 00:42:29,880
Ama kuralların da istisnaları yok mu?
683
00:42:29,964 --> 00:42:35,844
Bilgisayar korsanlarının,
programlara müdahale etmeleri gibi.
684
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
Sadece bir arka kapı bulmamız gerekli.
685
00:42:39,265 --> 00:42:40,933
Bilgisayarda kapılar mı var?
686
00:42:41,016 --> 00:42:45,271
Arka kapılar
sorun çözmek için kullanılır.
687
00:42:47,106 --> 00:42:50,317
Acaba büyülerin de
arka kapıları var mıdır?
688
00:42:50,985 --> 00:42:56,073
Yani büyüyü bozmadan
etkisinden çıkmanın bir yolu mu var?
689
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
Evet. Bu büyü gibi.
690
00:42:58,534 --> 00:43:01,537
Bizim dışarı çıkmamızı
engelliyor, değil mi?
691
00:43:01,620 --> 00:43:03,497
Evet, ne olmuş?
692
00:43:04,206 --> 00:43:08,460
Peki dışarıdan başka bir yere
gitmek istesek?
693
00:43:08,877 --> 00:43:11,297
Başka yer yok ki.
Dışarısı ve içerisi var.
694
00:43:11,380 --> 00:43:13,340
Şu anda da içerideyiz.
695
00:43:14,091 --> 00:43:17,761
Zaman yolculuğu. Ninecim,
bunun için bir büyün var mı?
696
00:43:17,845 --> 00:43:19,805
Zaman yolculuğu büyün var mı?
697
00:43:20,180 --> 00:43:22,808
-Zaman yolculuğu büyüsü.
-Evet.
698
00:43:23,851 --> 00:43:25,102
Sanırım var.
699
00:43:26,020 --> 00:43:27,229
Tatlı bir şiir.
700
00:43:28,063 --> 00:43:32,318
Gort. O çorap diğeriyle eşleşmiyor.
701
00:43:32,401 --> 00:43:35,571
Nine. Hiçbiri eşleşmiyor. Odaklan.
702
00:43:36,113 --> 00:43:39,742
Tamam, şöyle yapalım.
Bunu neden yazmıyorsun? Haydi yaz.
703
00:43:39,825 --> 00:43:41,994
-Neydi ki? Bir dakika...
-Ver şunu.
704
00:43:43,037 --> 00:43:45,205
-Unutmadan yaz hemen.
-Büyü...
705
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
-Acele et.
-İşte.
706
00:43:50,002 --> 00:43:52,880
Şurası biraz karışık ama...
707
00:43:53,297 --> 00:43:56,383
İşte böyle. Aynen böyleydi.
708
00:43:57,384 --> 00:43:58,385
Nine!
709
00:44:00,137 --> 00:44:01,138
Okunabiliyor mu?
710
00:44:01,221 --> 00:44:02,556
Bilmiyorum, yardım et.
711
00:44:08,062 --> 00:44:11,732
Gort, bu çoraplar iyice karışmış.
712
00:44:12,441 --> 00:44:16,403
Evet, dolapta başka çoraplar da var.
713
00:44:17,321 --> 00:44:19,156
Git, getir onları.
714
00:44:19,907 --> 00:44:22,618
Hayır, nine. Bu büyüyü oku benimle.
715
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Gidin buradan. Meşgulüm.
716
00:44:24,828 --> 00:44:27,748
-Kafası gitti.
-Nine, benim. Marnie.
717
00:44:28,040 --> 00:44:29,416
-Al bakalım.
-Ninecim...
718
00:44:31,085 --> 00:44:33,545
Sonunda bir şeyler yapabileceğiz.
719
00:44:34,588 --> 00:44:36,715
Aynen böyle. Uzun olan sen de mi?
720
00:44:37,132 --> 00:44:38,926
Bak, buradan gitmeliyiz.
721
00:44:39,009 --> 00:44:40,344
Sonra yine döneriz.
722
00:44:42,137 --> 00:44:43,138
Tamam.
723
00:45:01,365 --> 00:45:04,535
Bence fanilerin dünyasına geri dönelim.
724
00:45:04,618 --> 00:45:06,662
Büyü etkisini yeniden gösteriyor.
725
00:45:07,287 --> 00:45:08,914
Ninecim, neler oluyor?
726
00:45:09,873 --> 00:45:12,918
Gri Büyü. Beni etkisi altına alıyor.
727
00:45:13,502 --> 00:45:15,003
Bu daha beş dakika öncesi.
728
00:45:16,088 --> 00:45:17,673
Yanlış söylemiş olmalıyım.
729
00:45:33,439 --> 00:45:35,482
Tamam, biraz abartmış olabilirim.
730
00:45:56,920 --> 00:45:59,757
Luke? Nine?
731
00:46:00,048 --> 00:46:02,259
Tebrikler.
Büyüden kurtulmayı başardın.
732
00:46:03,051 --> 00:46:04,511
Geleceğin parlak, Marnie.
733
00:46:06,138 --> 00:46:09,558
Luke ve ninem nerede? Hangi zamandayız?
734
00:46:10,142 --> 00:46:14,188
Onları çevrimdışı yaptım, diyebiliriz.
735
00:46:14,938 --> 00:46:17,149
Basit bir araf büyüsüydü.
736
00:46:17,232 --> 00:46:20,360
Büyülerimle uğraşmayı kes, Cal.
737
00:46:20,611 --> 00:46:22,780
Yaptıkların Merlin Kanununa aykırı.
738
00:46:24,072 --> 00:46:26,867
Artık kimse Merlin Kanununu
umursamıyor, Marnie.
739
00:46:26,950 --> 00:46:29,953
Sana bir güncelleme gerekiyor.
Kim bir sürü eski
740
00:46:30,037 --> 00:46:32,164
ve sefil yaratıkla
takılmak ister ki?
741
00:46:33,123 --> 00:46:35,083
Bu yaratıklar benim dostlarım.
742
00:46:35,834 --> 00:46:38,086
Annen de onlara benzemek üzere.
743
00:46:38,378 --> 00:46:40,005
Annemi rahat bırak.
744
00:46:40,380 --> 00:46:42,299
Evet, benim de gitmem gerek.
745
00:47:12,454 --> 00:47:13,455
Luke?
746
00:47:15,415 --> 00:47:18,293
Luke? Neredesin...
747
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Sanırım burası griyken
daha hoşuma gidiyordu.
748
00:47:23,549 --> 00:47:24,550
Gort nerede?
749
00:47:25,300 --> 00:47:27,302
Diğer dünyada saat 11'e geliyor.
750
00:47:27,386 --> 00:47:28,804
Onu bulmalıyız.
751
00:47:32,015 --> 00:47:33,642
Evet, sanırım onu buldum.
752
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
Evimde ne yapıyorsunuz?
753
00:47:37,688 --> 00:47:39,898
Her şey olunda. Bizi Aggie gönderdi.
754
00:47:47,197 --> 00:47:49,658
Bu, burada istendiğiniz
anlamına gelmiyor.
755
00:47:49,741 --> 00:47:50,868
Aggie çok iğrenç.
756
00:47:52,202 --> 00:47:54,246
Üzülme, o herkesten nefret eder.
757
00:47:56,331 --> 00:48:00,127
Aggie sana çok saygı duyuyor.
758
00:48:03,839 --> 00:48:05,424
-Öyle mi?
-Evet.
759
00:48:06,758 --> 00:48:12,264
Seni, Halloweentown'un
en kötü, en şerefsiz, en kokuşmuş
760
00:48:12,764 --> 00:48:15,475
sakini olarak görüyor.
761
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
Marnie, ne diyorsun?
762
00:48:18,103 --> 00:48:19,479
Öyle mi dedi?
763
00:48:22,900 --> 00:48:24,902
Bana yalakalık yapıyor.
764
00:48:24,985 --> 00:48:27,446
Hayır, bunu samimiyetle söyledi.
765
00:48:28,155 --> 00:48:32,117
Ne kadar düşünceli.
Düşünceli insanlardan nefret ederim.
766
00:48:32,200 --> 00:48:35,662
Terk edin burayı!
Her yeri karıştırmam lazım.
767
00:48:37,080 --> 00:48:38,624
Bir şeye ihtiyacımız var.
768
00:48:40,292 --> 00:48:43,712
Öyle mi? O zaman size yardım edeyim.
769
00:48:43,795 --> 00:48:45,422
Ben kimseye yardım etmem!
770
00:48:47,966 --> 00:48:53,513
-Ama...
-Kızım, bir Cromwell gibi kokuyorsun
771
00:48:54,014 --> 00:48:57,517
ve çekip gitmeni istiyorum!
772
00:48:57,726 --> 00:49:01,229
Pekâlâ. Sakin ol, Gort.
773
00:49:06,944 --> 00:49:12,240
Evini hâlâ dağınıkken görmek güzeldi.
774
00:49:13,784 --> 00:49:14,785
Bekle.
775
00:49:16,745 --> 00:49:20,082
"Hâlâ dağınıkken" derken
neyi kastettin?
776
00:49:21,500 --> 00:49:25,504
Gri Büyü diye bir şey var.
Birkaç sene sonra Calabar'ın oğlu
777
00:49:25,587 --> 00:49:29,466
evini tamamen düzene sokacak.
778
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
Ne?
779
00:49:41,603 --> 00:49:42,896
Yavaşla biraz.
780
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
Dikkat et.
781
00:49:46,608 --> 00:49:49,111
Annemin buna izin verdiğine emin misin?
782
00:49:49,194 --> 00:49:52,239
Hayır.
Ninem henüz bana uçmayı öğretmedi.
783
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
-Ne?
-Sorun değil.
784
00:50:14,469 --> 00:50:17,389
-Neye benziyor.
-Büyük, deri ciltli bir kitap.
785
00:50:25,480 --> 00:50:27,315
Buralarda bir yerlerde olmalı.
786
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
Bunun olmasına izin veremem.
787
00:50:30,861 --> 00:50:33,780
Güzel kirlerim temizlenecek mi?
788
00:50:34,322 --> 00:50:38,618
Harika hurdalarım
ikinci el satışa mı çıkacak?
789
00:50:39,995 --> 00:50:43,457
Sen de hiç, bir
arşivleme sistemi falan yok mu?
790
00:50:43,915 --> 00:50:45,667
Tabii ki de var.
791
00:50:45,751 --> 00:50:48,712
Tüm kafaları bahçemde saklıyorum.
792
00:50:51,131 --> 00:50:52,215
Keşke sormasaydım.
793
00:50:54,885 --> 00:50:58,764
Hey, Spike. Benim akıllı oğlum.
794
00:50:59,222 --> 00:51:00,807
Gel babana.
795
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Evet.
796
00:51:08,774 --> 00:51:09,816
Tamam.
797
00:51:10,734 --> 00:51:12,527
Git oyna ama uslu ol.
798
00:51:14,279 --> 00:51:16,323
Bence büyü kitabı burada değil.
799
00:51:16,782 --> 00:51:18,200
Her yere baktık.
800
00:51:18,784 --> 00:51:22,954
Belki onun kitabı kaybettiği
zamandan daha önceki bir zamana geldik.
801
00:51:24,748 --> 00:51:26,792
Onu yıllardır okumadığını söyledi.
802
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
O kadar geriye gitmemişizdir.
803
00:51:29,002 --> 00:51:33,173
Baksanıza,
aradığınız kitap deri kaplı mı?
804
00:51:33,590 --> 00:51:34,591
Evet.
805
00:51:34,674 --> 00:51:37,928
Kapağında güzel yazılar mı var?
806
00:51:38,011 --> 00:51:39,763
Biblio Magica. Evet.
807
00:51:40,138 --> 00:51:42,349
-Onu hatırlıyorum.
-Harika.
808
00:51:42,766 --> 00:51:47,187
Calabar onu satın almıştı.
Yaklaşık 50 yıl önce.
809
00:51:47,813 --> 00:51:49,773
İşte şimdi mahvolduk.
810
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
Calabar yıllardır
bunun için çalışıyor olmalı.
811
00:51:56,113 --> 00:52:00,408
O zaman Cal, ninemin
diğer kitabına zaten sahipti.
812
00:52:00,784 --> 00:52:02,410
Gri Büyü de içindeydi.
813
00:52:03,745 --> 00:52:06,164
Evimizden çıkarmasının tek nedeni...
814
00:52:06,248 --> 00:52:08,834
Büyüyü tersine döndürmeni
engellemek içindi.
815
00:52:11,795 --> 00:52:12,963
İnanamıyorum.
816
00:52:14,506 --> 00:52:16,716
Bütün bunlarla boşuna uğraşmışız.
817
00:52:21,721 --> 00:52:25,767
RIVERVIEW LİSESİ
818
00:52:34,484 --> 00:52:37,696
-Güzel inişti, Sophie.
-Daha iyisini yap da görelim.
819
00:52:46,413 --> 00:52:47,789
Annemi göremiyorum.
820
00:52:49,124 --> 00:52:52,252
Cindy! Dans için
harika bir kostüm buldum.
821
00:52:52,335 --> 00:52:56,381
Öyle mi? Peki kimsin sen?
Kovboy İnek mi?
822
00:53:06,766 --> 00:53:07,767
İşte orada.
823
00:53:09,477 --> 00:53:10,854
Anne. Baksana!
824
00:53:12,063 --> 00:53:13,064
Anne.
825
00:53:13,607 --> 00:53:17,110
Sophie? Dylan?
Burada ne işiniz var?
826
00:53:18,445 --> 00:53:21,364
Kendimizi müziğin ritmine
kaptıralım dedik.
827
00:53:30,415 --> 00:53:31,708
Seninle konuşmalıyız.
828
00:53:32,000 --> 00:53:35,545
Konuşmak mı? Neden?
Buraya nasıl geldiniz?
829
00:53:39,341 --> 00:53:43,011
Alex, bize biraz izin verir misin?
830
00:53:43,094 --> 00:53:46,014
-Tabii. Biraz içki alacağım.
-Harika.
831
00:53:46,973 --> 00:53:49,601
-Uçarak mı geldiniz?
-Çok iyi değildi.
832
00:53:49,684 --> 00:53:51,937
Bunu neden yaptınız?
833
00:53:52,020 --> 00:53:55,023
-Seninle Alex hakkında konuşmalıyız.
-Alex mi?
834
00:53:55,857 --> 00:53:57,692
O, Cal'ın babası değil.
835
00:53:58,568 --> 00:54:00,904
Pekâlâ. Onun babası kim peki?
836
00:54:01,363 --> 00:54:04,574
Onu duymak isteyeceğinden emin değiliz.
837
00:54:04,866 --> 00:54:06,368
Babası Calabar, anne.
838
00:54:08,078 --> 00:54:11,581
-Bunu Aggie mi söyledi?
-Marnie, ama ninem de hak veriyor.
839
00:54:12,207 --> 00:54:17,587
Peki Alex kim?
Cal'in tuttuğu bir aktör mü?
840
00:54:17,963 --> 00:54:19,589
Sophie'nin bir teorisi var.
841
00:54:20,048 --> 00:54:21,341
Bence o bir Golem.
842
00:54:22,550 --> 00:54:24,678
-Bir Golem mi?
-Kurbağadan yapılmış.
843
00:54:31,101 --> 00:54:35,230
Biliyor musun,
daha önce Cal'in büyüsünü bozdun.
844
00:54:36,398 --> 00:54:39,901
-Nasıl yani?
-Benim üzerimdeki Gri Büyüyü.
845
00:54:40,193 --> 00:54:41,903
Yalnızca etkisi geçmişti.
846
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Benny veya Gort'da görmedik.
847
00:54:44,698 --> 00:54:47,075
Bir şey yapmış veya demiş olmalısın.
848
00:54:48,368 --> 00:54:49,661
Ne gibi?
849
00:54:50,370 --> 00:54:54,249
Mesela...
Aggie'nin evinde kitabı arıyordun.
850
00:54:54,791 --> 00:54:56,501
Sen de burnunla oynuyordun.
851
00:54:58,003 --> 00:54:59,713
İkinci kitabı bulamadın.
852
00:55:00,505 --> 00:55:04,551
Ninemin
başka bir şeyi düşünmesini istedim.
853
00:55:04,634 --> 00:55:06,803
Büyüyü bozacak başka bir yöntemi.
854
00:55:07,053 --> 00:55:09,431
Ama büyü demedin.
Başka bir şey dedin.
855
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
Ne olmuş?
856
00:55:11,850 --> 00:55:14,602
Belki dediğin şey
büyünün etkisini bozmuştur.
857
00:55:15,186 --> 00:55:18,106
Büyüyü bozmak için
tersten konuşmuş olmam gerekir.
858
00:55:18,565 --> 00:55:20,358
İşte o zaman demişsindir.
859
00:55:22,736 --> 00:55:23,737
Tamam.
860
00:55:25,071 --> 00:55:27,032
Sanırım bir tuzak dedim.
861
00:55:28,158 --> 00:55:30,285
Bizi bu tuzaktan kurtarmak için.
862
00:55:34,039 --> 00:55:36,207
Tamam, hepsini yeniden der misin?
863
00:55:36,291 --> 00:55:38,585
Şöyle bir şeydi galiba...
864
00:55:39,753 --> 00:55:42,297
bizi bu tuzaktan kurtarması için...
865
00:55:42,881 --> 00:55:44,799
Bir büyü veya bir efsun.
866
00:55:45,300 --> 00:55:46,593
Bu tuzak.
867
00:55:48,887 --> 00:55:50,138
Bir büyü
868
00:55:52,474 --> 00:55:53,683
veya bir...
869
00:55:55,477 --> 00:55:56,853
"Efsun" dememiştin.
870
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
Tersten okunan bir şey.
871
00:56:01,149 --> 00:56:03,360
Tuzak, hayır.
872
00:56:04,027 --> 00:56:06,488
Büyü veya bir... Hayır.
873
00:56:07,530 --> 00:56:10,450
Bekle. Şu olabilir...Tuzak.
874
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
-Uzak mı?
-Evet, "kazut"un tersi.
875
00:56:14,454 --> 00:56:15,497
Yani?
876
00:56:16,081 --> 00:56:18,083
Her büyü uzun mu olmalı?
877
00:56:18,833 --> 00:56:20,919
Hayır. Bazı büyüler kısadır.
878
00:56:21,252 --> 00:56:24,381
-Bunu bir büyüymüşçesine söyle.
-Ama bu tek kelime.
879
00:56:24,756 --> 00:56:27,425
-Dener misin?
-Tamam.
880
00:56:34,516 --> 00:56:35,517
Kazut!
881
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
İnanmıyorum.
882
00:56:40,897 --> 00:56:41,981
İnanmıyorum.
883
00:56:43,608 --> 00:56:46,528
Burası çok, ama çok dağınık.
884
00:56:48,405 --> 00:56:50,073
Şimdi onun tersten söyle.
885
00:56:51,408 --> 00:56:52,409
Tuzak?
886
00:56:59,833 --> 00:57:01,376
Bu korkunçtu!
887
00:57:03,420 --> 00:57:06,339
Temizlik yapmak istedim.
888
00:57:07,048 --> 00:57:08,758
-Yeniden dene.
-Tamam.
889
00:57:09,509 --> 00:57:10,718
Kazut.
890
00:57:12,804 --> 00:57:15,723
İnanamıyorum.
891
00:57:16,391 --> 00:57:20,854
Sizde hiç süpürge falan var mı?
892
00:57:21,354 --> 00:57:22,439
Tuzak.
893
00:57:29,070 --> 00:57:31,156
Şunu keser misin?
894
00:57:32,073 --> 00:57:34,993
Haklıydın. Gri Büyüyü bozmayı başardık.
895
00:57:35,076 --> 00:57:36,661
Gücümüzü geri kazanacağız.
896
00:57:36,995 --> 00:57:39,164
Portal ne zaman kapanıyor?
897
00:57:39,247 --> 00:57:40,832
15 dakika sonra.
898
00:57:41,207 --> 00:57:43,960
Aman Tanrım.
Annem Yaratık Büyüsünü bilmiyor.
899
00:57:44,043 --> 00:57:45,503
Ya maskeyi takıyorsa?
900
00:57:46,004 --> 00:57:48,047
Önce kendi zamanımıza dönmeliyiz.
901
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
Haklısın.
902
00:57:51,801 --> 00:57:54,387
Zaman yolculuğu büyüsü nerede?
903
00:57:55,221 --> 00:57:56,848
En son sendeydi.
904
00:57:57,724 --> 00:58:00,852
Evet, çöpleri karıştırırken
905
00:58:01,144 --> 00:58:03,104
oradaki masaya koymuştum.
906
00:58:06,816 --> 00:58:09,152
Bunu yapmamalıydın.
907
00:58:14,032 --> 00:58:16,201
Neden ki? Büyüye ne oldu?
908
00:58:16,951 --> 00:58:18,077
Kayboldu.
909
00:58:19,704 --> 00:58:25,084
Sorun değil çünkü kaybolan şeyler
yine buraya geliyor, değil mi?
910
00:58:25,376 --> 00:58:28,963
Diğer yerlerde
kaybolanlar buraya geliyor.
911
00:58:29,047 --> 00:58:33,009
Ama burada kaybolanlar,
puf diye yok oluyor.
912
00:58:34,802 --> 00:58:36,554
-Puf mu?
-Puf.
913
00:58:37,180 --> 00:58:39,516
Sonsuza dek yok oluyor.
914
00:58:39,933 --> 00:58:40,934
Puf.
915
00:58:42,268 --> 00:58:44,187
Büyüyü hatırlıyor olmalısın.
916
00:58:45,396 --> 00:58:47,732
Galceydi. Zaten zar zor okuyordum.
917
00:58:49,108 --> 00:58:52,654
Yani burada takılıp kaldık mı?
Burada kalamayız.
918
00:58:52,737 --> 00:58:54,948
Tamam, bekle. Bırak bir düşüneyim.
919
00:59:19,472 --> 00:59:20,932
Yok, bu değildi.
920
00:59:21,683 --> 00:59:22,850
Pardon.
921
00:59:22,934 --> 00:59:26,771
Ve sana gelince, Dylan.
Senin daha olgun...
922
00:59:26,854 --> 00:59:28,690
Size kurabiye getirdim.
923
00:59:30,483 --> 00:59:33,528
-Her şey yolunda mı?
-Her şey harika.
924
00:59:33,945 --> 00:59:36,322
-Cal nerede?
-Sophie...
925
00:59:36,406 --> 00:59:38,408
Burada bir yerlerde olmalı.
926
00:59:39,409 --> 00:59:43,162
Kızın onu ekti.
Buna çok üzüldü, zavallı.
927
00:59:43,246 --> 00:59:44,998
O kostümü nereden buldun?
928
00:59:45,081 --> 00:59:48,126
Evet, çocuklar. Gitme vaktiniz geldi.
929
00:59:49,919 --> 00:59:52,755
Çünkü az önce ortaokuldan birisini
930
00:59:52,839 --> 00:59:54,549
sinek kostümüyle gördüm.
931
00:59:55,049 --> 00:59:56,926
-Sinek mi?
-Dylan.
932
00:59:58,136 --> 01:00:00,680
Kanatlıydı ve tüylü bacakları vardı.
933
01:00:05,518 --> 01:00:07,520
Neye benzediğini söyleyebilirim.
934
01:00:07,604 --> 01:00:09,439
Tatlım, burada olmaz.
935
01:00:11,232 --> 01:00:15,653
Sophie, yabancıların yanında
sihir yapmaman gerektiğini biliyorsun.
936
01:00:16,154 --> 01:00:17,280
Anne, bak.
937
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
Alex?
938
01:00:22,160 --> 01:00:23,620
İyi misin?
939
01:00:27,206 --> 01:00:28,249
Bu normal değil.
940
01:00:33,463 --> 01:00:34,756
Çok lezzetliydi.
941
01:00:35,923 --> 01:00:37,175
Sen insan değilsin.
942
01:00:40,678 --> 01:00:41,888
Kimse mükemmel değil.
943
01:00:43,056 --> 01:00:48,102
Sen... Seni... Seni pis Golem!
944
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Yakınlarda bir bataklık var mı?
945
01:01:01,658 --> 01:01:03,409
Çok mükemmeldi.
946
01:01:03,701 --> 01:01:05,495
Kurbağalardan oluşması dışında.
947
01:01:07,205 --> 01:01:10,833
Çok üzgünüm çocuklar.
Beni uyardınız ama Marnie...
948
01:01:12,001 --> 01:01:13,711
Marnie. O nerede?
949
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
En son Halloweentown'daydı.
950
01:01:16,089 --> 01:01:17,340
Cal'ın büyüsü
951
01:01:17,423 --> 01:01:19,300
onu ve ninemi hapsetti.
952
01:01:19,384 --> 01:01:20,843
Onunla neyle konuştun?
953
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Kafa telefonuyla.
954
01:01:25,098 --> 01:01:26,224
Marnie?
955
01:01:26,683 --> 01:01:29,435
Marnie, beni duyuyor musun?
956
01:01:31,104 --> 01:01:33,773
Aradığınız kişi
şu anda bu boyutun dışında.
957
01:01:34,190 --> 01:01:36,484
Mesaj bırakırsanız karşı taraf
958
01:01:36,567 --> 01:01:39,904
mesajınızı 400 yıl sonra dinleyecektir.
959
01:01:40,571 --> 01:01:42,323
400 yıl mı?
960
01:01:42,865 --> 01:01:45,910
Kobei tanathos twentytri skedue!
961
01:01:50,957 --> 01:01:53,292
Şunu söylemeyi kes!
962
01:01:53,626 --> 01:01:56,504
-Büyüyü hatırlayamıyorum.
-Hatırlamalısın.
963
01:01:56,671 --> 01:01:57,922
Bu çok saçma.
964
01:02:00,299 --> 01:02:02,677
Neden benim
zaman akışımı kullanmıyoruz?
965
01:02:02,969 --> 01:02:05,304
-Senin neyin?
-Zaman akışım.
966
01:02:06,180 --> 01:02:08,099
Bir sihirbaz onu kaybetmişti.
967
01:02:08,433 --> 01:02:11,227
-Gelin, dolapta saklıyorum.
-Zaman akışı mı?
968
01:02:16,107 --> 01:02:17,108
Nasıl çalışıyor?
969
01:02:17,442 --> 01:02:21,028
Zaman akışları,
fanilerin dünyasındaki yılı gösterir.
970
01:02:21,112 --> 01:02:24,991
Geçmiş bir yönde,
gelecek diğer yönde hareket eder.
971
01:02:29,162 --> 01:02:31,789
Bu aynı Stephen Hawking'in
972
01:02:31,873 --> 01:02:35,001
-karadelik tanımına benziyor.
-Ne olmuş peki?
973
01:02:35,293 --> 01:02:38,546
Teorik olarak
karadelikler zamanı hızlandırır.
974
01:02:39,005 --> 01:02:40,590
Bunun bize faydası ne?
975
01:02:40,673 --> 01:02:45,344
En hızlı zaman akışını takip edin.
Toz olun buradan.
976
01:02:45,803 --> 01:02:49,849
Gort, ben bir Cincüceyim.
Teorik olarak uçamam.
977
01:02:51,392 --> 01:02:53,186
Evet, uçabilirsin.
978
01:02:57,440 --> 01:02:58,983
-O ne ki?
-Bu...
979
01:03:00,568 --> 01:03:02,528
yeni ve gelişmiş süpürgem.
980
01:03:04,113 --> 01:03:05,323
Ninemin hediyesi.
981
01:03:10,536 --> 01:03:11,579
Havalı, değil mi?
982
01:03:16,918 --> 01:03:18,669
Haydi, binsene.
983
01:03:19,837 --> 01:03:20,963
Biraz indirsene.
984
01:03:23,341 --> 01:03:25,426
Ayağını atıver işte.
985
01:03:26,052 --> 01:03:27,804
Uçmaktan biraz korkuyorum.
986
01:03:28,554 --> 01:03:31,557
-Burada kalmak mı istiyorsun?
-Hayır.
987
01:03:32,058 --> 01:03:33,059
Öyle düşünmüştüm.
988
01:03:36,479 --> 01:03:37,814
Yavaş ol. Bir dakika.
989
01:03:38,064 --> 01:03:40,233
Sağol Gort. Biz kaçıyoruz!
990
01:03:41,442 --> 01:03:42,693
Anca gidersiniz.
991
01:03:46,239 --> 01:03:47,532
Dikkat et, dikkat et.
992
01:03:50,368 --> 01:03:52,119
Her yere baktık, anne.
993
01:03:52,203 --> 01:03:56,791
Cal denen tipi görmedim.
Sence maske mi takıyor?
994
01:03:57,166 --> 01:04:01,045
Bilmiyorum.
Siz yemek masasının orada bekleyin.
995
01:04:01,128 --> 01:04:04,841
Onu görürseniz hiçbir şey yapmayın.
Gelip beni bulun.
996
01:04:04,924 --> 01:04:08,386
Planı ne olursa olsun
onu durdurmak bizim işimiz.
997
01:04:09,095 --> 01:04:10,972
Maskemi takacağım. Beni tanıyor.
998
01:04:46,841 --> 01:04:47,884
"Yaratık Büyüsü."
999
01:04:49,886 --> 01:04:51,971
Eğlence işte şimdi başlıyor.
1000
01:04:55,516 --> 01:04:56,684
-Buldunuz mu?
-Hayır.
1001
01:04:57,059 --> 01:04:59,645
-Buralarda olduğunu hissediyorum.
-Ben de.
1002
01:05:00,146 --> 01:05:02,899
Onu bulup portal açılmadan önce...
1003
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Cadılık vakti geldi.
1004
01:05:07,403 --> 01:05:10,489
Tamam millet, geri saymaya başlıyoruz.
60...
1005
01:05:10,865 --> 01:05:12,033
Bulun onu.
1006
01:05:16,078 --> 01:05:17,622
Asla yetişemeyeceğiz.
1007
01:05:18,039 --> 01:05:22,793
Portalın kapanmasına çok az kaldı
ve daha 1600'lü yıllardayız.
1008
01:05:24,295 --> 01:05:26,797
Şuradaki karadeliği deneyebiliriz.
1009
01:05:28,466 --> 01:05:30,217
57... 56...
1010
01:05:30,509 --> 01:05:32,929
Bu sihirli büyü seçtiğin insanı,
1011
01:05:33,012 --> 01:05:35,181
girdiği kılıktaki
yaratığa dönüştürür.
1012
01:05:36,140 --> 01:05:39,143
Ben de hepinizi seçiyorum.
1013
01:05:39,518 --> 01:05:45,566
...47, 46, 45, 44, 43, 42,
1014
01:05:45,650 --> 01:05:48,277
41, 40, 39...
1015
01:05:51,864 --> 01:05:57,912
...35, 34, 33, 32, 31, 30,
1016
01:05:58,162 --> 01:06:01,540
29, 28, 27, 26...
1017
01:06:02,041 --> 01:06:05,086
Nerede kalmıştık?
1018
01:06:16,013 --> 01:06:19,308
-O ne?
-Portal.
1019
01:06:19,600 --> 01:06:23,270
-Anne.
-Sophie, tatlım. Maskeyi çıkaramıyorum.
1020
01:06:23,437 --> 01:06:24,730
Çekmeye çalış.
1021
01:06:24,814 --> 01:06:27,942
Rüzgâr, yağmur, ateş, toprak
şahidim olsun ki
1022
01:06:28,275 --> 01:06:31,946
bu büyüyle, bizimle dalga geçtikleri
için intikamımı alacağım.
1023
01:06:36,325 --> 01:06:40,329
Diyelim ki,
bu karadelik teorisi işe yaramadı.
1024
01:06:52,466 --> 01:06:53,676
Vakit gelmek üzere.
1025
01:06:56,637 --> 01:06:57,638
Nine...
1026
01:06:59,098 --> 01:07:00,182
Bunu yapabilirsin.
1027
01:07:04,228 --> 01:07:05,229
Tuzak.
1028
01:07:09,400 --> 01:07:10,401
Evet.
1029
01:07:14,363 --> 01:07:17,658
Fanilerin dünyasına dönmemiz gerekiyor.
1030
01:07:17,908 --> 01:07:20,077
-Evet, tabii.
-Haydi.
1031
01:07:22,496 --> 01:07:24,165
-Hazır mısın?
-Evet.
1032
01:07:26,083 --> 01:07:29,128
Ayrılıyoruz şu anda Halloweentown'dan,
1033
01:07:29,211 --> 01:07:32,048
bu gecede, Cadılar Bayramı Arifesinde,
1034
01:07:32,423 --> 01:07:34,800
dönüyoruz fanilerin dünyasına.
1035
01:07:34,967 --> 01:07:36,427
Gidiyoruz buradan!
1036
01:07:38,679 --> 01:07:39,680
Hayır!
1037
01:07:42,892 --> 01:07:44,602
Kapanıyor.
1038
01:07:44,977 --> 01:07:46,937
Şimdi kapanamaz! Bu olamaz!
1039
01:07:47,897 --> 01:07:49,648
-Anne.
-Hayır!
1040
01:07:50,733 --> 01:07:52,610
-Yukarıdan çeksene.
-Deniyorum.
1041
01:07:53,319 --> 01:07:54,320
Anne!
1042
01:07:55,321 --> 01:07:57,865
...3, 2, 1.
1043
01:08:07,583 --> 01:08:08,626
Geç kaldınız.
1044
01:08:09,502 --> 01:08:12,463
Harika! Tamam, sakin olun.
1045
01:08:12,546 --> 01:08:15,466
Kıyafet balomuzun kazananlarını
duyurmadan önce,
1046
01:08:15,549 --> 01:08:17,468
maskelerimizi çıkarmanın vakti...
1047
01:08:17,551 --> 01:08:20,054
Girdikleri kılıklara dönüştür onları.
1048
01:08:33,526 --> 01:08:35,152
Nefes alamıyorum!
1049
01:08:36,529 --> 01:08:37,696
Ne oluyor be?
1050
01:08:39,281 --> 01:08:40,533
Diğer gözüm nerede?
1051
01:08:44,578 --> 01:08:45,579
Anne.
1052
01:08:53,337 --> 01:08:54,755
Marnie, neredesin?
1053
01:09:01,762 --> 01:09:03,097
Bu gerçek olamaz.
1054
01:09:04,807 --> 01:09:07,017
Çok garip. Dişimi çıkaramıyorum.
1055
01:09:09,061 --> 01:09:11,105
-Gerçekten çok susadım.
-Cindy.
1056
01:09:14,066 --> 01:09:15,067
Cindy, kes şunu.
1057
01:09:17,403 --> 01:09:18,696
Bana yardım edin.
1058
01:09:30,791 --> 01:09:32,084
Buna inanamıyorum.
1059
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
Portal kapandı.
1060
01:09:34,753 --> 01:09:37,965
Fanilerin dünyasının zamanına göre
bir sene buradayız.
1061
01:09:39,258 --> 01:09:44,388
Sanırım planladığımız gibi
seni eğitmemiz gerekecek.
1062
01:09:44,638 --> 01:09:49,518
Portal yeniden açıldığında
Cal ile savaşmaya hazır olacağız.
1063
01:09:51,020 --> 01:09:54,648
Bir sene boyunca bekleyecek miyiz?
1064
01:09:55,024 --> 01:09:57,443
Burada 100 yıl geçmiş gibi olacak.
1065
01:09:58,485 --> 01:10:01,655
-Kimin umurunda.
-Kimin umurunda deme!
1066
01:10:05,034 --> 01:10:06,619
Hepsi benim suçum.
1067
01:10:07,703 --> 01:10:11,415
Annemin o iğrenç yaratığa
dönüşmesi benim suçum.
1068
01:10:12,374 --> 01:10:14,668
Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
1069
01:10:16,003 --> 01:10:21,258
Marnie, onları ben de seviyorum
fakat kuralları değiştiremem.
1070
01:10:23,677 --> 01:10:25,304
Belki biz değiştirebiliriz.
1071
01:10:28,390 --> 01:10:29,934
Ne yapıyorsun?
1072
01:10:30,309 --> 01:10:31,393
Ona ulaşmalıyım.
1073
01:10:32,311 --> 01:10:35,105
Sophie. Orada mısın?
1074
01:10:39,151 --> 01:10:41,111
Marnie, sen misin?
1075
01:10:41,946 --> 01:10:46,200
Sophie, dinle beni.
Portalı açacağız.
1076
01:10:46,659 --> 01:10:48,577
Açamayız, geceyarısını geçti.
1077
01:10:49,119 --> 01:10:52,289
Umrumda değil. Bu beni durdurmayacak.
1078
01:10:53,290 --> 01:10:55,167
Portal hep orada değildi.
1079
01:10:55,834 --> 01:11:00,839
Sihirle yaratılmıştı
ve en güçlü sihir bizimkisi, değil mi?
1080
01:11:01,715 --> 01:11:05,552
-Sanırım öyle.
-Hayır. Buna inanmalısın.
1081
01:11:06,178 --> 01:11:07,763
Dylan da buna inanmalı.
1082
01:11:10,099 --> 01:11:12,810
Ne diyorsun?
1083
01:11:13,477 --> 01:11:17,356
Ama bunu nasıl yapacağız?
Bunun bir büyüsü yok ki.
1084
01:11:17,606 --> 01:11:19,316
Kendi büyümüzü yaratacağız.
1085
01:11:21,068 --> 01:11:23,612
-Hazır mısın?
-Ne yapmam gerekiyor?
1086
01:11:25,072 --> 01:11:27,992
Düşünmeyi bırak, Dylan.
Yalnızca hisset.
1087
01:11:37,042 --> 01:11:39,712
Ben bir büyücü değilim.
1088
01:11:40,838 --> 01:11:45,801
Her şeyin mümkün olduğuna inanan
birisine ihtiyacım var. İnanıyor musun?
1089
01:11:50,014 --> 01:11:52,641
Sen inanıyorsan, evet.
1090
01:11:55,811 --> 01:11:56,812
Ninecim.
1091
01:11:58,689 --> 01:12:03,736
Bu nasıl olacak bilmiyorum
ama sana hep inandım.
1092
01:12:10,826 --> 01:12:12,286
Yaratıkların ve fanilerin
1093
01:12:12,369 --> 01:12:14,079
rüyalarına sesleniyoruz.
1094
01:12:14,163 --> 01:12:17,291
Dünyaları parçalayan
yarayı iyileştirmek için.
1095
01:12:17,374 --> 01:12:20,461
Şu andan itibaren
her birimiz bir portal yaratabilir
1096
01:12:20,544 --> 01:12:24,048
ve her birimiz
kendi kaderini seçebilir.
1097
01:12:24,965 --> 01:12:26,884
Yaratıkların ve fanilerin
1098
01:12:26,967 --> 01:12:28,552
rüyalarına sesleniyoruz.
1099
01:12:28,802 --> 01:12:31,638
Dünyaları parçalayan
yarayı iyileştirmek için.
1100
01:12:31,722 --> 01:12:34,975
Şu andan itibaren
her birimiz bir portal yaratabilir
1101
01:12:35,059 --> 01:12:38,395
ve her birimiz
kendi kaderini seçebilir.
1102
01:12:40,981 --> 01:12:44,651
-Bu ne böyle?
-Bir şeyler oluyor.
1103
01:12:50,199 --> 01:12:53,786
İnanamıyorum. Portalı açmaya çalışıyor.
1104
01:13:00,042 --> 01:13:01,794
Yaratıkların ve fanilerin
1105
01:13:01,877 --> 01:13:03,921
rüyalarına sesleniyoruz.
1106
01:13:04,004 --> 01:13:06,757
Dünyaları parçalayan
yarayı iyileştirmek için.
1107
01:13:07,174 --> 01:13:10,219
Şu andan itibaren
her birimiz bir portal yaratabilir
1108
01:13:10,302 --> 01:13:13,514
ve her birimiz
kendi kaderini seçebilir.
1109
01:13:28,237 --> 01:13:30,239
-Evet.
-Marnie!
1110
01:13:33,242 --> 01:13:35,160
-Başardık.
-Bak, Sophie orada.
1111
01:13:35,619 --> 01:13:38,080
Hayır, bu imkânsız.
1112
01:13:41,333 --> 01:13:44,461
-Evet. Aferin size.
-İşte orada.
1113
01:13:56,432 --> 01:14:01,395
Ne kadar güçlü olduğunuz
umurumda değil, beni asla yenemezsiniz.
1114
01:14:02,104 --> 01:14:06,024
Tek gücün,
bizi birbirimizden ayırmaktı, Cal.
1115
01:14:06,108 --> 01:14:08,694
Artık o gücün de yok.
1116
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
Nefret dolu olmaya gerek yok.
1117
01:14:15,701 --> 01:14:18,245
Aggie'nin büyü kitaplarını geri ver.
1118
01:14:20,664 --> 01:14:24,084
Babam haklıydı. Sen düşmanımsın.
Ve hep öyle kalacaksın.
1119
01:14:24,793 --> 01:14:26,753
Hani tüm kararların sana aitti?
1120
01:14:27,212 --> 01:14:29,882
Babanın nefreti
senin kararlarını etkilemesin.
1121
01:14:30,007 --> 01:14:31,008
Al bakalım.
1122
01:14:35,012 --> 01:14:38,015
Kitaplarını al. Dene bakalım.
1123
01:14:41,810 --> 01:14:44,771
İyiler, kötülerden güçlü mü?
Haydi görelim.
1124
01:14:50,194 --> 01:14:53,947
Senden korkmuyorum.
Sana acıyorum
1125
01:14:54,281 --> 01:14:58,994
ve sana yardımcı olmak istiyorum
ama senden korkmuyorum.
1126
01:15:08,003 --> 01:15:09,254
Marnie, dikkatli ol.
1127
01:15:59,137 --> 01:16:00,180
Geri dönecek.
1128
01:16:01,557 --> 01:16:03,850
Biz de bekleyeceğiz, hep beraber.
1129
01:16:06,979 --> 01:16:10,148
-Ninecim, bu şeref senin.
-Tabii ki, tatlım.
1130
01:16:13,026 --> 01:16:14,027
Luke.
1131
01:16:40,679 --> 01:16:42,639
Çok garip bir rüya gördüm.
1132
01:16:43,473 --> 01:16:44,474
Uykuya mı daldım?
1133
01:16:49,938 --> 01:16:51,857
Bunu kimin yaptığını bilmiyorum
1134
01:16:51,940 --> 01:16:56,528
ama lütfen, şimdiye kadar ki en iyi
Cadılar Bayramını alkışlayalım.
1135
01:16:57,988 --> 01:16:59,031
İşte böyle!
1136
01:17:05,954 --> 01:17:06,997
İşte bu!
1137
01:17:11,501 --> 01:17:12,502
Anne.
1138
01:17:13,253 --> 01:17:14,296
Sen iyisin.
1139
01:17:21,511 --> 01:17:24,056
Siz daha ne kadar
kavga edersiniz, bilemem.
1140
01:17:24,723 --> 01:17:27,893
En azından benim
için kavga etmenize gerek kalmayacak.
1141
01:17:28,727 --> 01:17:33,482
Bana öğretecekleriniz var, biliyorum
ve artık seçim yapmam gerekmiyor.
1142
01:17:34,024 --> 01:17:35,984
Sana ne öğreteceğimi bilmiyorum.
1143
01:17:36,652 --> 01:17:39,488
Görünüşe göre
Marnie benden fazlasını biliyor.
1144
01:17:39,571 --> 01:17:41,490
Halloweentown'a dönüp Gri Büyüyü
1145
01:17:41,573 --> 01:17:42,866
yok etmeliyiz.
1146
01:17:42,949 --> 01:17:47,621
-Haklısın. Geliyor musun?
-Sanmıyorum, anne.
1147
01:17:48,121 --> 01:17:49,748
Burası benim dünyam.
1148
01:17:50,082 --> 01:17:53,001
Çocuklar istedikleri zaman
seninle kalabilirler.
1149
01:17:53,085 --> 01:17:55,712
Kurallara
nasıl uymayacaklarını öğrendiler.
1150
01:17:55,921 --> 01:17:58,340
Bir sonraki Cadılar Bayramında
beni bekle.
1151
01:17:58,674 --> 01:18:01,593
-Kendine iyi bak, tatlım.
-Sen de, anne.
1152
01:18:01,802 --> 01:18:03,011
-Hoşçakal.
-Güle güle.
1153
01:18:05,972 --> 01:18:07,224
En iyi maske ödülünü
1154
01:18:07,307 --> 01:18:09,309
kazanmadan seni buradan götürelim.
1155
01:18:09,393 --> 01:18:11,311
-Sence öyle mi?
-Evet. Sen de gel.
1156
01:18:19,277 --> 01:18:20,278
Tuzak.
1157
01:18:22,823 --> 01:18:23,824
Tuzak.
1158
01:18:29,371 --> 01:18:30,372
Tuzak.
1159
01:18:31,957 --> 01:18:32,958
Tuzak.
1160
01:18:33,500 --> 01:18:34,918
Tuzak. Tuzak.
1161
01:18:35,627 --> 01:18:37,546
-Bir dene.
-O meşgul.
1162
01:18:37,629 --> 01:18:41,383
Fişiniz burada.
1163
01:18:42,718 --> 01:18:43,719
Tuzak.
1164
01:18:46,847 --> 01:18:48,890
Bu diyet gerçekten etkiliymiş.
1165
01:19:02,946 --> 01:19:03,947
Evet.
1166
01:19:08,326 --> 01:19:10,662
Niye herkes bu kadar mutlu?
1167
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
-Başardı. Her şey normale döndü.
-Evet, baksana.
1168
01:19:16,001 --> 01:19:22,299
Şu İnternet Ağı dediğin şey.
İçinde örümcekler var mı?
1169
01:19:23,550 --> 01:19:27,679
Ninecim, belki de senin eğitimine
başlamamız gerekiyor.
1170
01:19:28,638 --> 01:19:30,432
-Bunu çok isterim.
-Öyle mi?
1171
01:19:30,682 --> 01:19:31,683
Hem de çok.