1
00:01:31,174 --> 00:01:34,257
Ah, en Heckler & Koch G-36.
2
00:01:34,344 --> 00:01:36,551
Ret dødbringende
i de rigtige hænder.
3
00:01:59,536 --> 00:02:01,868
Ah, Agent 1.
4
00:02:03,832 --> 00:02:07,165
Jeg har sådan set frem
til dette øjeblik.
5
00:02:07,252 --> 00:02:11,871
Jeg skal gøre mit bedste
for ikke at skuffe Dem.
6
00:02:12,924 --> 00:02:17,088
De overvurderer Deres magt
over kvinder, English
7
00:02:18,555 --> 00:02:21,217
Det vil jeg anse
for næsten umuligt.
8
00:02:34,571 --> 00:02:35,777
Sir?
9
00:02:41,370 --> 00:02:43,486
Har De dokumenterne
på missionen?
10
00:02:43,580 --> 00:02:46,071
Agent 1 flyver til Biarritz i aften.
11
00:02:46,208 --> 00:02:48,119
De er her et eller andet sted.
12
00:02:48,251 --> 00:02:50,788
Ah, her skal De se.
13
00:02:54,549 --> 00:02:57,541
- Agent 1.
- D'herrer.
14
00:03:03,892 --> 00:03:06,133
Jeg skulle hente
mine dokumenter.
15
00:03:06,269 --> 00:03:09,261
Bough, Agent 1's dokumenter.
16
00:03:13,610 --> 00:03:16,647
Her er Deres dokumenter,
Agent 1.
17
00:03:16,780 --> 00:03:21,274
Inklusive koderne til ubådens luge,
som jeg personligt har efterprøvet.
18
00:03:22,953 --> 00:03:24,159
Tak.
19
00:03:24,287 --> 00:03:26,243
Nå, holder De Dem så
til Frankrig i aften...
20
00:03:26,331 --> 00:03:30,074
eller sniger De Dem
også over Pyrenæerne?
21
00:03:30,168 --> 00:03:33,410
Hvis jeg fortalte det, var jeg
desværre nødt til at slå Dem ihjel.
22
00:03:39,302 --> 00:03:43,386
Ja, det var De vel.
23
00:03:43,473 --> 00:03:45,259
Farveller, Agent 1.
24
00:03:50,355 --> 00:03:55,270
Så stilfuld. Så distingveret.
25
00:03:55,360 --> 00:04:00,070
Til: MI7. Vigtigt.
Agent 1 dræbt i aktion i Biarritz.
26
00:04:00,157 --> 00:04:03,775
Ubådens luge ville ikke åbne.
27
00:04:03,869 --> 00:04:06,827
Den bedste hemmelige agent,
England har haft...
28
00:04:06,955 --> 00:04:09,116
udslettet så pludseligt.
29
00:04:09,207 --> 00:04:10,822
Forfærdeligt.
30
00:04:12,169 --> 00:04:16,253
Ved De, hvorfor vi misundes
verden over, Bough?
31
00:04:16,339 --> 00:04:19,046
Fordi en ny agent altid
er parat til at træde til.
32
00:04:19,176 --> 00:04:20,256
Rigtigt, sir.
33
00:04:20,343 --> 00:04:24,837
Og hver og en
er de samlet om den grav.
34
00:04:24,973 --> 00:04:28,340
Det er os en ære og et privilegium
at beskytte dem, mens de sørger.
35
00:04:28,477 --> 00:04:31,184
Deres liv ligger i vore hænder.
36
00:04:42,532 --> 00:04:44,397
Alt i orden, English?
37
00:04:44,534 --> 00:04:48,368
Det er mere end bare i orden, sir.
38
00:04:48,497 --> 00:04:52,160
De bevæger Dem nu ind på
det mest sikre område i England.
39
00:05:00,258 --> 00:05:02,544
Pegasus, landet står
over for en krise.
40
00:05:02,677 --> 00:05:06,670
Agent 1 var på sporet af noget.
Vi må finde ud af, hvad det var.
41
00:05:06,765 --> 00:05:09,302
Jeg skal bruge en agent.
Hvem har vi?
42
00:05:09,392 --> 00:05:13,226
Ingen, hr. Premierminister.
De omkom alle ved eksplosionen.
43
00:05:13,355 --> 00:05:14,640
Alle sammen?
44
00:05:14,731 --> 00:05:18,519
Altså, der var heldigvis en,
der overlevede.
45
00:05:18,610 --> 00:05:19,941
Hvem?
46
00:05:40,006 --> 00:05:43,624
"Seriøs spionage"
47
00:07:15,060 --> 00:07:16,095
Okay...
48
00:07:16,186 --> 00:07:19,019
Johnny English til Pegasus.
49
00:07:20,357 --> 00:07:23,690
Men det haster ikke mere,
end det jager.
50
00:07:26,029 --> 00:07:29,021
De skal lige underskrive noget
inden briefingen.
51
00:07:29,157 --> 00:07:31,523
Her er Deres nye ID-kort.
52
00:07:32,577 --> 00:07:35,193
Og Deres sikkerhedsgodkendelse.
53
00:07:35,330 --> 00:07:37,195
Må jeg bede om
en dateret underskrift?
54
00:07:42,045 --> 00:07:45,287
Den minder mig om
den gamle tjenestepen.
55
00:07:45,382 --> 00:07:48,840
Alle agenter havde en kuglepen,
der så sådan ud.
56
00:07:48,927 --> 00:07:51,589
Uskyldig så den ud...
57
00:07:51,721 --> 00:07:53,882
men bare to små klik...
58
00:07:56,226 --> 00:08:01,095
Ah, der er De, English.
Har De set min sekretær?
59
00:08:03,400 --> 00:08:05,231
Hun gik ud.
60
00:08:09,364 --> 00:08:10,854
Skal vi?
61
00:08:13,910 --> 00:08:17,528
Agent 1 mente, at nogen planlagde
at stjæle kronjuvelerne.
62
00:08:17,622 --> 00:08:20,739
De er lige blevet restaureret
for et millionbeløb...
63
00:08:20,875 --> 00:08:23,036
hovedsagelig betalt
af en firmasponsor.
64
00:08:23,128 --> 00:08:25,619
De skal afsløres i aften på Tower.
65
00:08:25,755 --> 00:08:29,168
Dronningen insisterer på,
at ceremonien gennemføres.
66
00:08:29,259 --> 00:08:31,090
Det, vi vil have Dem til...
67
00:08:36,307 --> 00:08:40,050
Hvem er sponsoren, sir?
68
00:08:40,145 --> 00:08:42,557
Pascal Sauvage.
69
00:08:42,647 --> 00:08:45,684
Den overlegne franskmand,
der ejer flere fængsler?
70
00:08:45,775 --> 00:08:48,983
Sauvages
milliard-imperium...
71
00:08:49,112 --> 00:08:52,104
driver over 400 fængsler
i 60 lande.
72
00:08:52,240 --> 00:08:54,731
Han har bygget 25 af dem her.
73
00:08:54,826 --> 00:08:57,659
Han er i familie med kongefamilien,
for pokker.
74
00:08:57,787 --> 00:09:01,780
Premierministeren betragter ham
som en af Englands bedste venner.
75
00:09:03,126 --> 00:09:06,618
Jeg vil have,
at De er på Tower i aften...
76
00:09:06,755 --> 00:09:08,711
og overværer afsløringen.
77
00:09:08,798 --> 00:09:11,631
Det mindste hul i sikkerheden,
hvert eneste svage punkt...
78
00:09:11,760 --> 00:09:14,593
skal udbedres øjeblikkeligt.
79
00:09:14,679 --> 00:09:17,136
Forstår vi hinanden?
80
00:09:17,265 --> 00:09:20,553
- Fuldstændig, sir.
- Godt.
81
00:09:20,643 --> 00:09:22,224
Og, English...
82
00:09:22,312 --> 00:09:26,021
vi kan ikke tillade os nogen fejl.
Ikke i aften.
83
00:09:26,149 --> 00:09:30,142
Ordet "fejl"
findes ikke i min ordbog, sir.
84
00:09:31,654 --> 00:09:35,317
TOWER I LONDON
85
00:09:36,993 --> 00:09:39,029
Fantastisk bil, sir!
86
00:09:48,379 --> 00:09:50,540
Mr. English.
87
00:09:50,673 --> 00:09:53,130
Oberst Anthony Chevenix,
ansvarlig for den royale sikkerhed.
88
00:09:53,218 --> 00:09:54,924
Godaften, oberst.
89
00:09:55,011 --> 00:09:57,343
Er der snigskytter på taget,
som jeg bad om?
90
00:09:57,472 --> 00:09:59,008
- 13.
- Vinduerne?
91
00:09:59,140 --> 00:10:01,381
Udstyret med skudsikkert,
splintfrit glas som beordret.
92
00:10:05,355 --> 00:10:08,438
Jeg vil nu mingle
helt tilforladeligt med gæsterne.
93
00:10:08,525 --> 00:10:10,516
Sig til,
når Hendes Majestæt kommer.
94
00:10:10,652 --> 00:10:12,233
Udmærket.
95
00:10:12,362 --> 00:10:14,398
Skal jeg mingle med?
96
00:10:14,531 --> 00:10:17,739
Gør det, Bough.
Når De har tjekket taget.
97
00:10:40,431 --> 00:10:42,547
Hjælp!
98
00:10:42,684 --> 00:10:44,595
Jamen goddag.
99
00:10:46,563 --> 00:10:49,350
- Selv goddag.
- Johnny English.
100
00:10:50,900 --> 00:10:52,390
Lorna Campbell.
101
00:10:53,611 --> 00:10:56,774
En Bloody Mary, ikke for krydret.
102
00:10:56,906 --> 00:11:00,273
Er De her i embeds medfør?
103
00:11:00,410 --> 00:11:02,742
Jeg var med til
at restaurere juvelerne.
104
00:11:02,871 --> 00:11:05,908
- Interessant.
- Og De?
105
00:11:06,958 --> 00:11:09,745
Hvis jeg fortalte det, var jeg
desværre nødt til at slå Dem ihjel.
106
00:11:09,878 --> 00:11:12,119
Det vil jeg godt se Dem prøve på.
107
00:11:17,927 --> 00:11:21,260
Monsieur Sauvage,
på vegne af Hendes Majestæt...
108
00:11:21,389 --> 00:11:23,971
byder jeg Dem
velkommen til Tower.
109
00:11:26,436 --> 00:11:28,222
Er De her alene, mr. English?
110
00:11:28,313 --> 00:11:31,350
Sådan har jeg valgt at leve,
miss Campbell.
111
00:11:31,441 --> 00:11:34,103
Kvinder vil have tryghed.
112
00:11:34,235 --> 00:11:36,442
Jeg kan kun tilbyde dem fare.
113
00:11:36,571 --> 00:11:39,438
Nogle kvinder tiltrækkes af fare.
114
00:11:40,575 --> 00:11:42,736
Kvinder som Dem, miss Campbell?
115
00:11:44,579 --> 00:11:48,037
Kvinder som mig forventer,
at mænd som Dem...
116
00:11:48,124 --> 00:11:50,115
selv regner det ud.
117
00:11:56,132 --> 00:11:57,622
Den var faktisk til mig.
118
00:11:57,759 --> 00:12:01,172
Kan vi også få nogle osterejer?
119
00:12:01,304 --> 00:12:03,295
Nå, hvor kom vi til?
120
00:12:03,431 --> 00:12:06,343
De har vist ikke mødt værten
monsieur Sauvage.
121
00:12:06,476 --> 00:12:08,637
Nej, heldigvis.
122
00:12:08,770 --> 00:12:13,389
Jeg ville hellere sætte mig
på en kaktus...
123
00:12:13,483 --> 00:12:16,270
end udveksle høfligheder
med den opblæste franskmand.
124
00:12:16,361 --> 00:12:17,771
Stod det til mig...
125
00:12:17,862 --> 00:12:20,399
var det eneste franskmændene
fik lov at være værter for...
126
00:12:20,490 --> 00:12:22,196
en invasion.
127
00:12:24,327 --> 00:12:25,988
Kan jeg hjælpe?
128
00:12:26,120 --> 00:12:29,487
Pascal Sauvage,
opblæst franskmand.
129
00:12:29,624 --> 00:12:31,660
Lorna Campbell.
130
00:12:31,793 --> 00:12:34,159
Jeg har set frem til at møde Dem.
131
00:12:35,546 --> 00:12:37,628
De er jo Johnny English.
132
00:12:37,715 --> 00:12:40,001
Jeg har hørt så meget om Dem.
Og mellem os to...
133
00:12:40,134 --> 00:12:42,500
bryder jeg mig heller ikke
så meget om franskmænd.
134
00:12:42,637 --> 00:12:45,595
Men det må De ikke sige til dem.
135
00:12:45,682 --> 00:12:49,015
Nu skal jeg nok finde
nogle osterejer til Dem.
136
00:12:49,143 --> 00:12:51,008
Jeg insisterer, sir.
137
00:12:51,145 --> 00:12:53,101
Vi franskmænd er, om ikke andet,
dygtige tjenere.
138
00:12:53,189 --> 00:12:55,396
De bedste i verden.
139
00:12:55,525 --> 00:12:58,688
Vent her, så skal jeg betjene Dem.
140
00:13:27,223 --> 00:13:29,214
Mine damer og herrer...
141
00:13:32,061 --> 00:13:35,599
velkommen til denne
storslåede begivenhed.
142
00:13:35,732 --> 00:13:39,645
Vi står nu her i Tower...
143
00:13:39,736 --> 00:13:42,523
verdens mest berømte fængsel...
144
00:13:42,613 --> 00:13:45,480
hvor disse vidunderlige juveler
kan ligge trygt...
145
00:13:45,575 --> 00:13:47,782
under lås og slå.
146
00:13:49,037 --> 00:13:53,622
Jeg takker Dem
for den vidunderlige oplevelse...
147
00:13:53,750 --> 00:13:58,835
det har været at medvirke
til at restaurere disse juveler.
148
00:13:58,921 --> 00:14:03,756
Det var, som vi siger i Frankrig,
le top.
149
00:14:03,885 --> 00:14:06,718
Og hvilken smuk...
150
00:14:28,159 --> 00:14:30,992
Det er oberst Chevenix!
Han er hårdt såret, sir.
151
00:14:31,120 --> 00:14:33,953
- Hvem slog ham?
- Overfaldsmanden.
152
00:14:34,082 --> 00:14:35,618
Han løb herind.
153
00:14:36,626 --> 00:14:38,833
Stå vagt ved døren.
154
00:14:45,176 --> 00:14:48,168
Kom for Guds skyld ikke ind.
Manden er sindssyg.
155
00:14:50,181 --> 00:14:53,969
Jeg er ikke bange for Dem!
Forbier!
156
00:15:25,174 --> 00:15:27,631
Jeg har overmandet ham.
157
00:15:27,718 --> 00:15:31,006
Alt er under kontrol.
158
00:15:35,184 --> 00:15:37,926
Tak.
Og nu, mine damer og herrer...
159
00:15:38,020 --> 00:15:39,430
må vi genvinde fatningen...
160
00:15:39,522 --> 00:15:41,387
inden
Hendes Majestæt ankommer...
161
00:15:41,524 --> 00:15:44,357
og igen vende blikket
mod vort lands...
162
00:15:44,485 --> 00:15:47,852
smukt restaurerede kronjuveler.
163
00:15:52,743 --> 00:15:55,155
Jeg ved det.
Sådan har jeg det også.
164
00:15:55,246 --> 00:15:57,737
De er symbolet
på vort ørige...
165
00:15:57,874 --> 00:16:00,661
og så tæt på,
at vi næsten kan række ud og...
166
00:16:03,588 --> 00:16:07,422
Hendes Majestæt Dronningen.
167
00:16:07,550 --> 00:16:10,587
Hvor er juvelerne?
168
00:16:11,387 --> 00:16:14,879
- Det er en katastrofe, English.
- Jeg er helt enig, sir.
169
00:16:15,892 --> 00:16:19,851
Vi må skaffe juvelerne tilbage
og det i en fart.
170
00:16:22,690 --> 00:16:25,648
Fortæl mig om overfaldsmanden.
171
00:16:25,735 --> 00:16:27,942
Man fandt slet ingen
spor efter ham.
172
00:16:28,070 --> 00:16:30,777
Manden var
tydeligvis professionel.
173
00:16:30,907 --> 00:16:32,147
Han må være flygtet...
174
00:16:32,241 --> 00:16:34,232
imens Dronningen
fik noget beroligende.
175
00:16:34,368 --> 00:16:36,700
Han er vores eneste spor.
Vi må finde ham.
176
00:16:36,787 --> 00:16:38,277
Kom ind.
177
00:16:38,414 --> 00:16:41,577
Det er Roger fra Data Support.
178
00:16:41,709 --> 00:16:44,917
Han vil konstruere et billede
ud fra Deres beskrivelse.
179
00:16:46,130 --> 00:16:48,416
Så fortæl os nu,
hvordan så han ud?
180
00:16:50,426 --> 00:16:54,920
Øh, han var... stor.
181
00:16:55,056 --> 00:16:56,421
Hårfarve?
182
00:16:59,268 --> 00:17:02,101
Orange.
183
00:17:03,439 --> 00:17:06,146
Krøllet. Kruset, faktisk.
184
00:17:06,275 --> 00:17:08,231
Sådan lidt kruset.
185
00:17:09,820 --> 00:17:12,562
Klap for øjet. Brækket næse.
186
00:17:12,657 --> 00:17:14,522
Ikke ret mange tænder.
187
00:17:14,617 --> 00:17:16,949
To, tror jeg, højst.
188
00:17:17,078 --> 00:17:20,570
Og et ar på kinden...
189
00:17:20,665 --> 00:17:23,202
med form som...
190
00:17:23,292 --> 00:17:24,953
en banan.
191
00:17:25,086 --> 00:17:29,079
- Hvilken kind?
- Begge to.
192
00:17:29,173 --> 00:17:32,131
De mødtes nærmest midt på.
193
00:17:39,976 --> 00:17:42,308
Er De sikker på det her, English?
194
00:17:43,312 --> 00:17:46,896
Ja, det er ham.
Ligheden er skræmmende.
195
00:17:46,983 --> 00:17:50,020
Det er jo som at stå over for ham.
196
00:17:56,826 --> 00:17:59,533
Se lige der, sir.
197
00:17:59,662 --> 00:18:01,573
Den er spækket med isenkram.
198
00:18:01,664 --> 00:18:04,656
Glem udstyret
og fokuser på sagen.
199
00:18:12,049 --> 00:18:14,961
"Ingen parkering overhovedet"
200
00:18:20,516 --> 00:18:23,883
Godmorgen, d'herrer.
Tak, fordi De ventede.
201
00:18:24,020 --> 00:18:27,729
Det spørgsmål, vi står over for,
er rimelig enkelt.
202
00:18:27,857 --> 00:18:30,599
Hvordan skaffede tyvene
sig adgang...
203
00:18:30,693 --> 00:18:32,729
til dette stærkt sikrede område...
204
00:18:32,862 --> 00:18:36,070
og hvordan slap de væk
med juvelerne bagefter?
205
00:18:36,198 --> 00:18:41,238
Spørgsmålet er simpelt,
men jeg tror, svaret er komplekst.
206
00:18:41,370 --> 00:18:44,658
- Rent faktisk...
- Bough. Jeg tænker.
207
00:18:44,749 --> 00:18:47,661
De må forstå,
at den kriminelle...
208
00:18:47,752 --> 00:18:51,870
ikke ser et værelse,
men en række muligheder.
209
00:18:52,006 --> 00:18:54,588
Skal jeg gå ind gennem vinduet?
210
00:18:54,717 --> 00:18:56,673
Måske.
211
00:18:56,761 --> 00:18:59,924
Skal jeg fire mig ned fra loftet?
212
00:19:01,390 --> 00:19:05,008
Vi kan derimod være ret sikre på...
213
00:19:05,102 --> 00:19:08,060
at de ikke er kommet op
gennem gulvet-
214
00:19:08,189 --> 00:19:10,396
Jeg har Dem, sir.
215
00:19:10,900 --> 00:19:12,856
Det er okay.
Bare kom over mod mig.
216
00:19:12,943 --> 00:19:14,934
Så skal jeg hen over hullet, sir.
217
00:19:15,071 --> 00:19:17,107
Der er ingen grund til panik.
218
00:19:20,451 --> 00:19:22,658
Kan De se bunden nu?
219
00:19:22,745 --> 00:19:25,782
Ikke endnu.
Skakten snævrer til.
220
00:19:25,915 --> 00:19:28,622
Jeg vil nødig sidde fast.
221
00:19:28,751 --> 00:19:32,039
Tro mig, Bough. De sidder ikke fast,
hvis bare De fortsætter.
222
00:19:32,129 --> 00:19:33,244
Javel, sir.
223
00:19:37,760 --> 00:19:39,170
Det er okay, sir.
224
00:19:39,261 --> 00:19:41,547
Har De nået bunden nu?
225
00:19:41,639 --> 00:19:45,473
- Nej, og jeg sidder faktisk fast.
- Åh, hold dog op.
226
00:19:45,601 --> 00:19:48,217
Bliv der.
Jeg kommer ned.
227
00:19:49,647 --> 00:19:52,559
Jeg tror ikke,
det er nogen god idé, sir.
228
00:19:52,650 --> 00:19:54,436
Bare rolig.
229
00:19:54,568 --> 00:19:56,058
Forsigtig, sir.
230
00:20:00,574 --> 00:20:02,906
Lige så stille.
231
00:20:09,959 --> 00:20:12,917
- Alt vel, sir?
- Ja, jeg landede på noget blødt.
232
00:20:13,003 --> 00:20:15,164
- Det var mig, sir.
- Godt.
233
00:20:17,258 --> 00:20:18,998
Hvad nu?
234
00:20:19,135 --> 00:20:22,127
Vi kan i hvert fald ikke
komme op igen.
235
00:20:22,263 --> 00:20:24,219
Men skakten må føre et sted hen.
236
00:20:24,306 --> 00:20:27,218
Jeg er lidt mørkeræd, sir.
237
00:20:27,309 --> 00:20:29,300
Der er ikke noget
at være bange for.
238
00:20:29,437 --> 00:20:32,224
Det er godt nok bælgmørkt,
men vi kan alligevel se.
239
00:20:32,314 --> 00:20:33,850
Kan vi det? Hvordan?
240
00:20:33,983 --> 00:20:36,440
Beduinmunkene
i Al Maghreb-bjergene...
241
00:20:36,527 --> 00:20:38,518
opfandt sonisk sang.
242
00:20:38,654 --> 00:20:39,894
Jaså.
243
00:20:39,989 --> 00:20:43,072
Lyden af deres sang blev kastet
tilbage fra alle forhindringer...
244
00:20:43,159 --> 00:20:45,400
så ved at bruge
deres fintfølende ører...
245
00:20:45,494 --> 00:20:48,281
kunne de for deres indre blik se,
hvor de skulle træde.
246
00:20:48,372 --> 00:20:52,035
Men det kræver,
man synger i tonearten E.
247
00:20:55,880 --> 00:20:59,714
E, E, E.
248
00:21:04,513 --> 00:21:06,504
- Virker det, sir?
- Forrygende, tak.
249
00:21:10,644 --> 00:21:12,635
Alt vel, sir?
250
00:21:12,730 --> 00:21:15,062
- Jeg tror, jeg kan se noget, sir.
- Åh, ja.
251
00:21:16,901 --> 00:21:18,482
Kom.
252
00:21:36,587 --> 00:21:40,830
- Her er den lange javert.
- Den er godt nok lang.
253
00:21:40,925 --> 00:21:42,506
Forsigtig.
254
00:21:47,848 --> 00:21:49,804
- Jeg vidste det.
- Skal vi tilkalde forstærkning?
255
00:21:49,892 --> 00:21:54,010
Og se på, at en bredbaget bobby
anholder vores forbryder?
256
00:21:54,104 --> 00:21:56,345
Nej, vel?
257
00:21:59,068 --> 00:22:03,061
Godmorgen.
MI7 til tjeneste.
258
00:22:04,198 --> 00:22:08,282
Bemærk, hvor sløv
den kriminelle hjerne er, Bough.
259
00:22:08,410 --> 00:22:11,777
Den vil aldrig kunne overgå
vores tekniske ekspertise.
260
00:23:02,298 --> 00:23:05,961
- Hvad gør vi nu, sir?
- Iagttag og lær, Bough.
261
00:23:10,139 --> 00:23:13,131
- De har for stort et forspring.
- Tro på det. De kører sydover.
262
00:23:22,985 --> 00:23:25,818
- Der er de, sir!
- Det tænkte jeg da nok.
263
00:23:29,325 --> 00:23:30,656
Hold godt fast.
264
00:23:41,837 --> 00:23:43,998
Vi fanger dem aldrig i denne her.
265
00:23:44,131 --> 00:23:46,497
Tag rattet.
Jeg tager Aston'en.
266
00:23:50,387 --> 00:23:53,629
Vi bytter plads.
Jeg stiger ud i den anden side.
267
00:24:16,372 --> 00:24:18,033
Klar, Bough. Hejs mig op.
268
00:24:26,674 --> 00:24:28,039
Sving mig ud!
269
00:24:36,016 --> 00:24:37,552
Ned.
270
00:24:42,231 --> 00:24:44,017
Op!
271
00:24:46,902 --> 00:24:47,891
Undskyld!
272
00:24:52,408 --> 00:24:54,239
Bough, træk ud.
273
00:25:03,794 --> 00:25:06,706
Idioterne er lige i hælene på os.
Hurtigere!
274
00:25:23,939 --> 00:25:25,554
"Hastighed - 100 km/t"
275
00:25:57,806 --> 00:25:59,671
Sæt mig ned her!
276
00:26:06,815 --> 00:26:09,807
Nej! Nej! Nej!
277
00:26:09,943 --> 00:26:11,808
Nej, nej!
278
00:26:49,358 --> 00:26:52,225
De kører ind
på Brompton kirkegård.
279
00:26:52,361 --> 00:26:55,228
Kom, så hurtigt som muligt.
Jeg går ind.
280
00:27:03,163 --> 00:27:04,619
...i kørestol.
281
00:27:04,706 --> 00:27:07,698
Men Geoffrey overvandt
sit handicap...
282
00:27:08,127 --> 00:27:11,210
med sin ukuelige optimisme
og sit lyse sind...
283
00:27:11,547 --> 00:27:14,038
som varmede alle os,
der kendte ham...
284
00:27:14,716 --> 00:27:17,173
og brugte resten af sit liv
på at gøre noget...
285
00:27:17,261 --> 00:27:20,549
for sognets
fattige og handicappede.
286
00:27:20,681 --> 00:27:24,515
Den var god.
Det må jeg sige.
287
00:27:24,601 --> 00:27:27,593
Nej, fortsæt bare.
Undskyld forstyrrelsen.
288
00:27:27,729 --> 00:27:29,515
Det er meget underholdende.
289
00:27:29,606 --> 00:27:33,895
De andre fanger kan godt
glæde sig til at se dig spille præst.
290
00:27:34,027 --> 00:27:36,769
Åh, det må du undskylde.
Har jeg da slet ingen manerer?
291
00:27:36,905 --> 00:27:39,317
Johnny English,
den britiske hemmelige tjeneste.
292
00:27:39,408 --> 00:27:41,694
I er anholdt hele bundtet.
293
00:27:41,785 --> 00:27:44,197
Men I gjorde det godt,
må jeg sige.
294
00:27:44,288 --> 00:27:47,155
Der var mange fine detaljer.
295
00:27:47,249 --> 00:27:50,833
Du er fx overbevisende
som den grædende bedstemor.
296
00:27:50,919 --> 00:27:55,083
Se. Ægte tårer.
Betaler de ekstra for det?
297
00:27:57,801 --> 00:28:00,087
Og hvorfor er vi her så?
Jo!
298
00:28:00,220 --> 00:28:02,711
Skal vi ikke lukke op og kigge?
299
00:28:03,807 --> 00:28:09,052
I har sømmet den til!
Hvorfor dog det?
300
00:28:10,147 --> 00:28:13,935
I graver den jo op igen
om 14 dage.
301
00:28:17,613 --> 00:28:22,778
Hvad spiller du så i dette
forbryderiske skuespil?
302
00:28:22,910 --> 00:28:26,243
- Jeg er ligvognskusk.
- Du er ligvognskusk?
303
00:28:30,334 --> 00:28:32,495
- Du er ligvognskusk?
- Ja, sir.
304
00:28:35,964 --> 00:28:39,127
Nå, der er du, Günther.
305
00:28:40,636 --> 00:28:43,969
Jeg håber ikke,
han har været til for meget besvær.
306
00:28:44,097 --> 00:28:47,305
Jeg er doktor...
307
00:28:49,603 --> 00:28:54,347
Bough
fra Galeudrykningstjenesten.
308
00:28:54,483 --> 00:28:58,601
Günther her skulle ikke
have været ud før i 2028.
309
00:28:58,695 --> 00:29:00,435
Er det ikke rigtigt, Günther?
310
00:29:00,530 --> 00:29:05,820
Der er gået helt ged i den.
311
00:29:07,537 --> 00:29:10,995
Hvis De vil undskylde mig.
Jeg har den største respekt...
312
00:29:11,124 --> 00:29:13,160
og den dybeste medfølelse.
313
00:29:13,377 --> 00:29:15,868
Nu har han vel ikke
tisset på nogen?
314
00:29:17,839 --> 00:29:20,205
Det var vel nok godt.
315
00:29:20,342 --> 00:29:22,173
Giver du mig pistolen?
316
00:29:28,350 --> 00:29:31,638
Det var da ikke så svært, vel?
317
00:29:31,728 --> 00:29:34,060
Kommer du så med hjem nu?
318
00:29:42,406 --> 00:29:45,318
I varevognen!
Ja, vi skal ud at køre i varevogn.
319
00:29:53,417 --> 00:29:55,829
Se, han vinker.
Farvel, alle sammen.
320
00:29:55,919 --> 00:29:57,659
Farvel.
321
00:29:57,754 --> 00:30:01,338
Ikke træde på
de rare døde mennesker.
322
00:30:07,347 --> 00:30:10,839
Nu følger vi pænt stien.
Pas på trinnet.
323
00:30:10,934 --> 00:30:13,767
Det er en kirkegård.
Et sted, hvor man gør af folk...
324
00:30:13,895 --> 00:30:15,851
De kan godt stoppe nu!
325
00:30:15,939 --> 00:30:18,476
Jeg tager dig lige i armen
for et syns skyld.
326
00:30:18,567 --> 00:30:20,649
Bare gå.
327
00:30:20,736 --> 00:30:23,022
Nej, løb!
328
00:30:29,077 --> 00:30:32,865
Jeg kan ikke fatte,
at jeg har gjort det.
329
00:30:32,956 --> 00:30:37,245
Jeg kan bare ikke fatte,
at jeg har gjort det!
330
00:30:41,798 --> 00:30:45,086
For 200 år siden...
331
00:30:45,218 --> 00:30:50,133
skulle min familie have arvet
Englands trone...
332
00:30:50,974 --> 00:30:53,090
men de blev forbigået.
333
00:30:53,894 --> 00:30:56,761
Men om ganske få dage...
334
00:30:56,897 --> 00:30:59,934
er den tilbage, hvor den hører til.
335
00:31:02,486 --> 00:31:03,976
Hos mig.
336
00:31:05,405 --> 00:31:08,147
Skal jeg prøve den på?
337
00:31:08,283 --> 00:31:10,899
Ja? Nej? Måske?
338
00:31:10,994 --> 00:31:14,987
For at blive konge skal du krones
af ærkebiskoppen af Canterbury.
339
00:31:15,123 --> 00:31:17,660
Ærkebiskoppen af Canterbury...
340
00:31:17,751 --> 00:31:18,786
skaffes til veje...
341
00:31:18,877 --> 00:31:19,866
MÅL FUNDET
342
00:31:19,961 --> 00:31:21,326
i dette øjeblik.
343
00:31:21,505 --> 00:31:24,292
MÅL LÅST FAST
344
00:31:30,806 --> 00:31:32,262
"Skanning færdig"
345
00:31:34,017 --> 00:31:37,635
Lige en ting, sir.
Hvad stiller vi op med English?
346
00:31:40,440 --> 00:31:44,524
Jeg ville ikke bekymre mig om ham,
hvis jeg var Dem.
347
00:31:44,653 --> 00:31:48,487
Han er ingen trussel.
Jeg lod hans lejlighed overvåge.
348
00:32:15,851 --> 00:32:19,469
English er et fjols.
349
00:32:19,563 --> 00:32:23,226
Muligvis, men et fjols,
der hele tiden dukker op.
350
00:32:23,358 --> 00:32:26,350
Jamen næste gang
han dukker op...
351
00:32:27,529 --> 00:32:29,645
tilintetgør du ham.
352
00:32:30,532 --> 00:32:32,113
Tak.
353
00:32:32,200 --> 00:32:35,658
Dieter Klein og Klaus Vendetta.
Løsladt for et halvt år siden.
354
00:32:35,745 --> 00:32:38,236
Til sammen 327 domme.
355
00:32:38,373 --> 00:32:40,705
Væbnet røveri,
grov legemsbeskadigelse...
356
00:32:40,834 --> 00:32:43,371
P-bøder for mere end 400...
357
00:32:43,503 --> 00:32:46,370
Ja, tak. Vi har forstået.
358
00:32:46,506 --> 00:32:49,589
Pointen er,
at Vendetta og Klein...
359
00:32:49,718 --> 00:32:53,256
begge arbejder for
monsieur Sauvage.
360
00:32:53,889 --> 00:32:56,756
- Pascal Sauvage?
- Præcis.
361
00:32:56,892 --> 00:32:59,429
De tror vel ikke,
at Sauvage har en finger med i det?
362
00:32:59,561 --> 00:33:02,018
Ikke bare en finger, sir.
363
00:33:02,105 --> 00:33:04,221
Jeg tror, han har begge
sine franske labber med i det.
364
00:33:04,357 --> 00:33:07,849
Vær nu ikke absurd.
Sauvage har tusinder af ansatte.
365
00:33:07,944 --> 00:33:10,401
At to er kriminelle
belaster ikke ham.
366
00:33:10,530 --> 00:33:14,364
Jeg vil have ham taget af
efterforskningen øjeblikkeligt.
367
00:33:14,451 --> 00:33:16,533
Javel, sir.
368
00:33:21,291 --> 00:33:25,000
I aften holder Sauvage reception
For den nye franske ambassadør.
369
00:33:25,086 --> 00:33:27,077
Hvis der sker noget,
Kan De få fat i mig der.
370
00:33:27,214 --> 00:33:31,503
Men ellers har De at holde Dem
langt fra den mand.
371
00:33:31,593 --> 00:33:33,629
Selvfølgelig, sir.
372
00:33:33,762 --> 00:33:37,505
Rekvisition til forsyningstjenesten
til øjeblikkelig levering:
373
00:33:37,599 --> 00:33:39,760
Et fuldt tanket
militært transportfly...
374
00:33:39,893 --> 00:33:41,929
med tilladelse til
natlig overflyvning af byer.
375
00:33:42,062 --> 00:33:44,303
To camouflage-faldskærme
til nattebrug...
376
00:33:44,439 --> 00:33:46,930
og to neopren-dragter.
Sorte.
377
00:33:47,067 --> 00:33:49,023
Jeg har aldrig brudt
mig om de marineblå.
378
00:33:49,110 --> 00:33:52,728
Brystmål 100 cm til mig,
ellers bliver ærmerne for korte.
379
00:33:52,822 --> 00:33:54,187
Godmorgen, Felch.
380
00:33:54,282 --> 00:33:58,446
Og to agent-ringe
med indhold og farvekode.
381
00:33:58,578 --> 00:34:01,194
- Hvad skal alt det bruges til, sir?
- Til nattens operation.
382
00:34:01,289 --> 00:34:03,996
Vi bryder ind
i Sauvages hovedkvarter.
383
00:34:04,125 --> 00:34:06,366
- Men Pegasus sagde jo...
- Overlad Pegasus til mig.
384
00:34:06,461 --> 00:34:09,624
Jeg ved, at Sauvage står bag,
og i aften skaffer jeg beviserne.
385
00:34:11,132 --> 00:34:15,000
- Er der noget galt, sir?
- Lød det som Felch?
386
00:35:02,142 --> 00:35:04,224
Ovenpå med Dem.
387
00:35:54,235 --> 00:35:58,729
- Kan De se ham?
- Han er på dækket ovenover.
388
00:36:04,371 --> 00:36:05,781
Jeg ser ham.
389
00:36:12,754 --> 00:36:16,793
Og som en sammenrullet slange...
slår han til.
390
00:36:26,142 --> 00:36:29,259
Det, De siger, er altså,
at der må have været to.
391
00:36:29,396 --> 00:36:33,139
- Mindst. Måske fire.
- Hvorfor mon jeg ikke så dem?
392
00:36:33,274 --> 00:36:35,435
De må ikke dvæle
ved Deres fejltagelser.
393
00:36:35,568 --> 00:36:38,401
De skal lære af dem
og komme videre.
394
00:36:41,241 --> 00:36:43,983
- Hvor var De, sir?
- Drop det, Bough!
395
00:36:48,998 --> 00:36:51,410
- Hvad er der, sir?
- Den cykel.
396
00:36:53,753 --> 00:36:56,244
Gør alting parat til i aften.
397
00:37:11,187 --> 00:37:14,145
Nå, så mødes vi igen.
398
00:37:14,274 --> 00:37:16,981
Mr. English.
Sikke en behagelig overraskelse.
399
00:37:17,110 --> 00:37:19,066
Jeg spekulerede på,
hvornår De mon dukkede op igen.
400
00:37:19,154 --> 00:37:21,145
De tager fejl, miss Campbell.
401
00:37:21,281 --> 00:37:23,772
Det er Dem,
der hele tiden dukker op.
402
00:37:25,285 --> 00:37:27,651
Kan De lide sushi?
403
00:37:29,664 --> 00:37:33,657
Jeg lever praktisk taget af det.
404
00:37:33,793 --> 00:37:37,502
Østens mystik er ikke
noget mysterium for mig.
405
00:37:46,848 --> 00:37:49,510
Sake?
406
00:37:51,895 --> 00:37:53,351
Skål.
407
00:37:53,521 --> 00:37:58,811
Må alle Deres døtre
blive født med tre bagdele.
408
00:38:06,534 --> 00:38:09,071
Måske De kan forklare,
hvordan det kan være...
409
00:38:09,204 --> 00:38:11,741
at jeg løber på dem
på to gerningssteder...
410
00:38:11,873 --> 00:38:15,115
men ikke kan finde Dem
I statens computere?
411
00:38:15,210 --> 00:38:17,701
Spørg staten.
412
00:38:18,713 --> 00:38:21,671
Jeg er staten.
Og jeg spørger Dem.
413
00:38:26,387 --> 00:38:27,547
Lad mig.
414
00:38:30,725 --> 00:38:32,556
De er modig.
415
00:38:32,685 --> 00:38:34,892
Ikke ret mange spiser søpindsvin.
416
00:38:36,189 --> 00:38:38,521
Det er en af mine yndlingsspiser.
417
00:38:43,279 --> 00:38:45,520
Folk synes, det er ulækkert,
at den spiser med bagen.
418
00:38:47,242 --> 00:38:49,574
Vil De undskylde mig et øjeblik?
419
00:39:09,264 --> 00:39:12,427
Undskyld. Jeg er fra MI7.
Jeg er hemmelig agent.
420
00:39:31,661 --> 00:39:34,448
- Er alt parat?
- Næsten, sir.
421
00:39:34,581 --> 00:39:38,665
Gør det noget,
jeg gennemgår planen en gang til?
422
00:39:38,793 --> 00:39:41,250
- Nej, nej.
- Her er de to bygninger.
423
00:39:41,337 --> 00:39:44,204
Målet er denne bygning,
Sauvages hovedkvarter...
424
00:39:44,299 --> 00:39:46,415
ved siden
af det kommunale hospital.
425
00:39:46,509 --> 00:39:49,467
Jeg springer først
og lander på sydsiden af taget...
426
00:39:49,596 --> 00:39:52,838
firer mig 14 etager ned
og skærer hul i vinduet her.
427
00:39:52,974 --> 00:39:56,808
Så lander jeg på østsiden af taget
og firer mig 12 etager ned.
428
00:39:56,936 --> 00:40:00,269
Og der venter De på mit signal om,
at jeg har slået alarmen fra.
429
00:40:00,356 --> 00:40:02,517
Så bryder De ind
gennem dette vindue...
430
00:40:02,650 --> 00:40:05,562
går ned ad gangen
og ind på Sauvages kontor.
431
00:40:05,653 --> 00:40:07,894
- Ja.
- Er det i orden, sir?
432
00:40:07,989 --> 00:40:12,153
Det har det været,
lige siden jeg fik ideen.
433
00:40:16,497 --> 00:40:19,534
Det havde jeg nær glemt!
Deres laserstråle.
434
00:40:19,667 --> 00:40:22,784
- Min hvad for en?
- Deres laserstråle!
435
00:40:22,879 --> 00:40:25,336
Den guider Dem hen
til Sauvages bygning.
436
00:40:25,465 --> 00:40:28,957
Pudsigt,
så afhængig De er af isenkram.
437
00:40:29,052 --> 00:40:31,794
Jeg blev engang kastet ned
i Kalahari-ørkenen...
438
00:40:31,888 --> 00:40:36,427
med kun en tandbørste
og en pose syrlige drops.
439
00:40:36,517 --> 00:40:40,510
Alligevel fandt jeg vej
til Bulawayo inden Ramadanen.
440
00:40:41,731 --> 00:40:45,144
Så ellers tak, Bough.
441
00:40:48,696 --> 00:40:51,688
- Bough, spring!
- Geronimo!
442
00:41:21,187 --> 00:41:22,893
Fandango!
443
00:41:56,389 --> 00:41:57,799
Ja.
444
00:42:16,659 --> 00:42:19,742
- Alarmen er slået fra, sir.
- Det er modtaget, Bough.
445
00:42:50,151 --> 00:42:51,857
"Laboratorium"
446
00:42:54,155 --> 00:42:55,770
"Neurologi"
447
00:42:57,617 --> 00:43:00,609
Det er værre, end jeg troede.
448
00:43:00,703 --> 00:43:04,867
Sauvage har en form
for laboratorium her.
449
00:43:04,999 --> 00:43:09,163
Gud ved, hvad det er for
et sygt projekt, han har gang i.
450
00:43:21,182 --> 00:43:24,049
Du godeste,
hvad har de dog gjort ved dig?
451
00:43:25,144 --> 00:43:27,510
De har taget noget af mit blod.
452
00:43:28,481 --> 00:43:31,063
- Bæster!
- Det er kun til forsøg.
453
00:43:31,150 --> 00:43:33,482
Det er klart.
Kom, min ven.
454
00:43:33,569 --> 00:43:36,276
Lad os få dig ud herfra,
inden de tager mere.
455
00:43:46,791 --> 00:43:50,375
Godaften, dr. Frankenstein.
456
00:43:50,461 --> 00:43:52,042
Så er det denne vej.
457
00:43:52,130 --> 00:43:54,963
Kom nu.
Jeg har ikke hele natten.
458
00:43:55,716 --> 00:43:58,048
Jer med, Dødens Engle.
459
00:43:58,136 --> 00:44:00,878
Omkring.
Kom, så går vi.
460
00:44:00,972 --> 00:44:03,304
Kom nu, gå så.
461
00:44:03,391 --> 00:44:06,929
Derover. Jeg ved godt,
hvad De gør her. Også Dem.
462
00:44:07,019 --> 00:44:10,227
Hurtigere. Derover.
463
00:44:12,358 --> 00:44:13,393
Og nu...
464
00:44:14,652 --> 00:44:17,769
vil De måske føre mig
til Deres onde arbejdsgiver.
465
00:44:17,864 --> 00:44:19,525
Hvad snakker De om?
466
00:44:19,615 --> 00:44:22,402
De ved udmærket,
hvad jeg snakker om.
467
00:44:22,493 --> 00:44:26,532
Hvor har Pascal Sauvage kontor?
468
00:44:51,981 --> 00:44:54,597
Kommer De snart, sir?
469
00:44:56,944 --> 00:44:58,980
Jeg kommer fra MI7.
470
00:44:59,071 --> 00:45:03,064
Dette var en test
af Deres kriseberedskab...
471
00:45:03,159 --> 00:45:06,322
og jeg må sige,
alle klarede det flot.
472
00:45:06,412 --> 00:45:08,698
Nå, men så vil jeg
ikke forstyrre mere.
473
00:45:08,789 --> 00:45:10,654
Rigtig god bedring.
474
00:45:16,214 --> 00:45:20,503
Åh, Gud!
475
00:45:39,237 --> 00:45:41,068
Sir.
476
00:45:48,955 --> 00:45:51,822
Landede De ikke
på den forkerte bygning?
477
00:45:51,916 --> 00:45:55,829
Jeg foretog blot en forebyggende
finkæmning af nærmiljøet.
478
00:45:55,920 --> 00:45:57,456
Selvfølgelig.
479
00:45:59,215 --> 00:46:01,672
- Og alt var i skønneste orden.
- Godt.
480
00:46:01,759 --> 00:46:03,966
Så lad os gå.
481
00:46:20,736 --> 00:46:23,068
Hertil og ikke længere.
482
00:46:23,155 --> 00:46:24,691
Næ, godaften.
483
00:46:24,782 --> 00:46:27,990
- Vil du ikke også have den her?
- Hvad er det?
484
00:46:28,077 --> 00:46:29,487
Kom og se.
485
00:46:31,497 --> 00:46:33,533
Godt gjort, Bough,
men ganske overflødigt.
486
00:46:33,624 --> 00:46:36,832
- Hvordan mener De?
- Muskelafslappende middel.
487
00:46:36,919 --> 00:46:39,956
Når han vågner, er han så slatten
som en gammel, våd sok.
488
00:46:46,554 --> 00:46:48,419
Hvad er det?
489
00:47:03,070 --> 00:47:06,688
Ærkebiskoppen
af Canterburys ansigt.
490
00:47:10,911 --> 00:47:12,776
Hvad laver de?
491
00:47:17,001 --> 00:47:20,164
Hvad har det
med kronjuvelerne at gøre?
492
00:47:23,382 --> 00:47:27,091
"Jesus kommer - se travl ud"
493
00:48:01,879 --> 00:48:03,915
Englænderne.
494
00:48:04,006 --> 00:48:06,873
Et folk, hvis imperium
engang dækkede....
495
00:48:06,967 --> 00:48:10,425
en fjerdedel
af Jordens overflade.
496
00:48:10,513 --> 00:48:12,879
Men ak, det er slut.
497
00:48:12,973 --> 00:48:16,261
Mine venner spørger, hvorfor
jeg er så interesseret....
498
00:48:16,352 --> 00:48:20,595
i et så tilbagestående
og latterligt lille land.
499
00:48:20,689 --> 00:48:23,522
Svaret er ganske enkelt:
Dronningen.
500
00:48:24,235 --> 00:48:27,568
Hun har mere magt
i sine små, hvide handsker....
501
00:48:27,655 --> 00:48:31,239
end noget andet
statsoverhoved.
502
00:48:31,325 --> 00:48:33,691
Hun kan erklære krig
eller skabe fred....
503
00:48:33,786 --> 00:48:36,152
og det mest interessante er...
504
00:48:36,247 --> 00:48:41,116
at hun kan ekspropriere
et hvilket som helst stykke jord.
505
00:48:41,210 --> 00:48:45,078
Naturligvis
bruger Dronningen aldrig....
506
00:48:45,172 --> 00:48:47,959
sin enorme magt.
507
00:48:48,050 --> 00:48:52,760
Men forestil Dem en,
der gjorde.
508
00:48:52,847 --> 00:48:56,510
Mig, for eksempel.
509
00:48:57,810 --> 00:48:59,050
Men hvordan det, sir?
510
00:48:59,145 --> 00:49:01,352
Hvordan kan han
gøre sig selv til konge?
511
00:49:01,439 --> 00:49:03,100
Ærkebiskoppen.
512
00:49:16,120 --> 00:49:19,738
Hænderne op.
Det var dygtigt.
513
00:49:19,832 --> 00:49:21,663
De er svært bevæbnet
for en arbejdsnarkoman.
514
00:49:21,750 --> 00:49:26,244
De er en tåbe, English.
De slipper aldrig ud herfra i live.
515
00:49:26,338 --> 00:49:28,624
Gem pusten til afhøringen.
516
00:49:28,716 --> 00:49:30,672
Jeg siger ikke noget.
517
00:49:30,759 --> 00:49:32,499
Det er simpelt hen ikke rigtigt.
518
00:49:33,804 --> 00:49:35,715
Sodium pentothal.
519
00:49:35,806 --> 00:49:39,344
Jeg lyver ikke.
Det er sandhedsserum.
520
00:49:39,977 --> 00:49:44,141
Nå, hvorfor vil Sauvage
så krones?
521
00:49:44,231 --> 00:49:48,099
De aner slet ikke,
hvad der foregår, vel?
522
00:49:48,194 --> 00:49:50,776
Det havde været morsomt,
hvis ikke det var så...
523
00:49:50,863 --> 00:49:52,228
Hvad?
524
00:49:59,121 --> 00:50:01,578
- Han vrøvler, sir.
- Det kan jeg godt høre.
525
00:50:03,751 --> 00:50:06,743
- Han er kollapset oven på mig, sir.
- Det kan jeg godt se.
526
00:50:07,463 --> 00:50:10,250
- Har De byttet om på sprøjterne?
- Hvad?
527
00:50:10,341 --> 00:50:14,334
Givet vagten sandhedsserum
og Klein muskelafslappende?
528
00:50:15,930 --> 00:50:19,969
Tror De ikke, jeg kender
forskel på højre og venstre?
529
00:50:20,059 --> 00:50:23,176
- Sir?
- Fandens også.
530
00:50:26,899 --> 00:50:28,981
Tag hvad, sir?
531
00:50:31,111 --> 00:50:33,648
Jeg kan ikke fange det andet ord.
532
00:50:34,698 --> 00:50:36,689
Skriv det ned, sir.
533
00:50:43,916 --> 00:50:47,079
Bilen! Tag bilen!
Men vi fløj jo hertil.
534
00:50:50,881 --> 00:50:53,167
Bliv stående der.
535
00:50:54,009 --> 00:50:56,796
- Hvad fejler de?
- Det siger jeg ikke.
536
00:50:57,555 --> 00:50:59,136
Forkert svar.
537
00:51:00,641 --> 00:51:03,257
Hvad fejler I to?
538
00:51:05,980 --> 00:51:07,686
Lad os komme ud herfra.
539
00:51:07,773 --> 00:51:09,764
Undskyld,
men hvem er du egentlig?
540
00:51:09,858 --> 00:51:12,850
Agent Campbell
fra Interpol i Paris.
541
00:51:12,945 --> 00:51:15,311
Vi holder Sauvage
under observation.
542
00:51:15,406 --> 00:51:16,771
Hvorfor?
543
00:51:16,865 --> 00:51:20,323
Fordi alle løsladte fra Sauvages
fængsler det sidste halve år...
544
00:51:20,411 --> 00:51:22,652
har fået job i et af hans firmaer.
545
00:51:22,746 --> 00:51:25,203
Vi tror, han rekrutterer dem
til en stor forbrydelse.
546
00:51:25,291 --> 00:51:27,748
Vi ved bare ikke hvad.
547
00:51:29,378 --> 00:51:31,664
- Hvad sagde han?
- Pegasus!
548
00:51:31,755 --> 00:51:34,622
Vi skal give besked til Pegasus!
549
00:51:34,717 --> 00:51:36,253
Nej, nej, sir.
550
00:51:36,343 --> 00:51:39,460
- Hvordan kommer vi ud herfra?
- Hov, I to!
551
00:51:39,555 --> 00:51:42,217
Det gjorde rigtig ondt,
det du gjorde ved mig.
552
00:51:43,601 --> 00:51:46,843
Undskyld. Hvordan kommer vi
ud herfra uden at blive set?
553
00:51:49,607 --> 00:51:53,691
Først til venstre og så til højre,
så kommer I ned til elevatoren.
554
00:51:53,777 --> 00:51:56,439
- Tak.
- Du godeste.
555
00:51:56,530 --> 00:51:58,020
Godt gjort.
556
00:51:58,115 --> 00:51:59,946
Til venstre, sir.
557
00:52:01,118 --> 00:52:04,201
De kan ikke tage til reception
i den tilstand.
558
00:52:04,288 --> 00:52:07,200
Stoffet er næsten holdt op
med at virke.
559
00:52:07,291 --> 00:52:08,747
Jeg har det "flint"...
560
00:52:21,722 --> 00:52:24,429
- Monsieur.
- Tak.
561
00:52:28,395 --> 00:52:30,556
- Vil De have en til?
- Gerne.
562
00:52:37,404 --> 00:52:38,894
Tak.
563
00:52:44,286 --> 00:52:46,447
Hvad i Himlens navn...
564
00:52:46,538 --> 00:52:48,574
Ah, "Urigsminiteren".
565
00:52:55,047 --> 00:52:56,662
Skal vi danse?
566
00:53:46,598 --> 00:53:49,681
Jeg er ked af at måtte afbryde...
567
00:53:49,768 --> 00:53:51,884
Pascal, rart at se Dem igen.
568
00:53:51,979 --> 00:53:54,265
- Morer De Dem?
- Fortrinligt.
569
00:53:54,356 --> 00:53:55,641
Det gjorde jeg også...
570
00:53:55,733 --> 00:53:59,817
indtil jeg hørte,
at Deres mand English...
571
00:53:59,903 --> 00:54:02,861
og hans besynderlige ven her
har brugt aftenen på...
572
00:54:02,948 --> 00:54:06,486
at bryde ind på mit kontor
og overfalde mine ansatte.
573
00:54:06,577 --> 00:54:08,863
Er det sandt, Bough?
574
00:54:20,299 --> 00:54:22,585
Hvad bilder De Dem ind?
575
00:54:22,676 --> 00:54:25,543
- Sir, hvis jeg lige må...
- Gå hjem, Bough!
576
00:54:25,637 --> 00:54:27,468
Nu!
577
00:54:27,556 --> 00:54:30,593
De fik ordre til
at holde Dem fra Sauvage.
578
00:54:30,684 --> 00:54:33,721
Og så bryder De ind og overfalder
to af hans ansatte?
579
00:54:33,812 --> 00:54:38,226
Og kommer her fuldstændig skæv
og fornærmer udenrigsministeren.
580
00:54:38,317 --> 00:54:41,150
Jeg har aldrig set noget lignende
i mine 30 år i tjenesten.
581
00:54:41,236 --> 00:54:44,148
- Men...
- Ikke noget "men", English.
582
00:54:44,239 --> 00:54:47,857
Sagen og sikkerhedsgodkendelsen
er hermed taget fra Dem.
583
00:54:47,951 --> 00:54:51,318
Efter 3 måneders orlov vender De
tilbage til Deres gamle rang.
584
00:54:51,413 --> 00:54:54,530
Og så håber jeg aldrig mere,
jeg hører Deres navn.
585
00:55:47,928 --> 00:55:49,759
English har set for meget.
586
00:55:49,847 --> 00:55:52,338
Vi går over til plan B.
587
00:55:52,432 --> 00:55:54,844
Drop den falske ærkebiskop...
588
00:55:54,935 --> 00:55:57,847
og få en aftale
med Hendes Majestæt.
589
00:55:57,938 --> 00:56:01,772
Så kan det her ynkelige land
få lov at ydmyge sig selv...
590
00:56:01,859 --> 00:56:04,521
ved at krone mig officielt.
591
00:56:16,748 --> 00:56:20,411
DRONNINGENS RESIDENS,
SAN DRINGHAM
592
00:56:31,263 --> 00:56:34,426
I brevet her abdicerer De
og frasiger Dem tronen...
593
00:56:34,516 --> 00:56:37,349
samt alle familiens rettigheder.
594
00:56:38,562 --> 00:56:40,052
Skriv under.
595
00:56:43,692 --> 00:56:46,855
"Abdikation"
596
00:56:48,113 --> 00:56:49,523
Aldrig.
597
00:57:05,088 --> 00:57:06,919
Undskyld tidspunktet,
premierminister...
598
00:57:07,007 --> 00:57:08,793
men Dronningen
har desværre abdiceret.
599
00:57:08,884 --> 00:57:09,873
Hvad?
600
00:57:09,968 --> 00:57:11,799
Abdiceret?
601
00:57:11,887 --> 00:57:14,378
Det er ikke muligt.
602
00:57:14,473 --> 00:57:16,680
Bare det var så vel.
603
00:57:16,767 --> 00:57:20,885
- Lad mig tale med hende...
- Pascal, hun er væk.
604
00:57:22,064 --> 00:57:26,103
Mine folk har sporet
den retmæssige arving til tronen...
605
00:57:26,193 --> 00:57:28,980
og de er kommet frem til et navn...
606
00:57:29,071 --> 00:57:30,732
som de siden har dobbelt-tjekket.
607
00:57:32,074 --> 00:57:33,314
Og hvem er det?
608
00:57:33,408 --> 00:57:34,944
Det er Dem.
609
00:57:35,035 --> 00:57:36,946
Nej!
610
00:57:41,667 --> 00:57:44,033
Efter at kronjuvelerne
er dukket op...
611
00:57:44,127 --> 00:57:46,083
på en politistation i London....
612
00:57:46,171 --> 00:57:48,913
har Pascal Sauvage bedt om....
613
00:57:49,007 --> 00:57:51,544
at blive kronet nu på torsdag.
614
00:57:51,635 --> 00:57:55,594
Premierministeren
ser frem til ceremonien....
615
00:57:55,681 --> 00:57:58,218
og tror, monsieur Sauvage
bliver en glimrende konge...
616
00:57:58,308 --> 00:58:02,426
som forener det moderne Europa
med vore stolte traditioner.
617
00:58:10,654 --> 00:58:13,316
Find dine bilnøgler.
Vi har travlt.
618
00:58:13,407 --> 00:58:16,570
- Miss Campbell.
- Sauvage er på vej til Frankrig.
619
00:58:16,660 --> 00:58:21,324
Han har indkaldt de 13 rigeste
kriminelle bagmænd til møde.
620
00:58:21,415 --> 00:58:24,657
Beklager, miss Campbell.
Jeg er taget af sagen.
621
00:58:24,751 --> 00:58:26,537
Den er overdraget til en anden.
622
00:58:26,628 --> 00:58:29,290
Rigtigt. Til mig.
623
00:58:32,968 --> 00:58:35,675
- Og jeg vil have dig med.
- Bare lad mig være.
624
00:58:35,762 --> 00:58:39,550
Vil du sidde her
og have ondt af dig selv?
625
00:58:39,641 --> 00:58:42,883
Eller vil du ud og redde dit land?
626
00:58:44,354 --> 00:58:46,436
Jeg vil sidde her.
627
00:58:47,232 --> 00:58:50,599
- Det er jo grotesk.
- Jeg er slidt ned til sokkeholderne.
628
00:58:53,030 --> 00:58:55,191
Tag dig sammen!
629
00:59:03,165 --> 00:59:05,656
Vil du godt lade være?
630
00:59:18,597 --> 00:59:20,679
Jeg kommer om et øjeblik.
631
00:59:29,941 --> 00:59:33,479
"Kroning af vor nye monark,
Kong Pascal Sauvage"
632
00:59:40,118 --> 00:59:42,985
NORDFRANKRIG
633
01:00:06,394 --> 01:00:09,557
Det bliver mørkt om en time.
Så kan vi begive os op til slottet.
634
01:00:09,648 --> 01:00:12,890
I det øjeblik, Sauvage
får den krone på hovedet...
635
01:00:12,984 --> 01:00:16,226
kan han gøre, hvad han vil,
med mit elskede land...
636
01:00:16,321 --> 01:00:19,063
og derfor må du
og jeg stoppe ham.
637
01:00:20,867 --> 01:00:24,530
- Kan du lide tanken?
- Mon ikke.
638
01:00:27,207 --> 01:00:30,199
Du har garanteret elsket
med mange kvinder, Johnny?
639
01:00:38,343 --> 01:00:40,550
Man gør jo, hvad man kan.
640
01:00:42,013 --> 01:00:43,844
Det er bare det...
641
01:00:43,932 --> 01:00:48,972
at siden min forlovede gik fra mig
for tre år siden...
642
01:00:49,062 --> 01:00:52,896
har jeg ikke elsket med nogen.
643
01:00:52,983 --> 01:00:54,894
Men så mødte jeg dig...
644
01:00:56,194 --> 01:00:59,186
og følte denne længsel...
645
01:00:59,948 --> 01:01:02,530
dybt indeni mig.
646
01:01:02,617 --> 01:01:05,825
Efter at sige ting til dig
og gøre ting ved dig...
647
01:01:05,912 --> 01:01:10,451
jeg ikke har haft lyst til
i meget lang tid.
648
01:01:17,424 --> 01:01:20,291
Hvad snakker vi om her?
649
01:01:20,385 --> 01:01:23,297
Fx at slå dig i ansigtet...
650
01:01:23,388 --> 01:01:26,755
og sparke dig bagi, fordi du er
sådan et uvidende røvhul.
651
01:01:27,684 --> 01:01:31,142
Men så så jeg ind bag den idiot,
alle andre så.
652
01:01:31,229 --> 01:01:34,266
Jeg fik øje på manden bag...
653
01:01:34,357 --> 01:01:36,348
som ville gøre sin pligt...
654
01:01:36,443 --> 01:01:38,479
uanset hvem eller hvad
der kom i vejen for ham.
655
01:01:39,279 --> 01:01:42,521
Og jeg begyndte at få
andre følelser for ham...
656
01:01:43,575 --> 01:01:47,443
få lyst til at gøre ting for ham.
657
01:01:48,413 --> 01:01:53,874
Kunne det være sådan noget
med plasticlegetøj og smøreost?
658
01:01:54,878 --> 01:01:55,913
Hvad?
659
01:01:56,630 --> 01:01:58,666
Hvad?
660
01:01:58,757 --> 01:02:00,918
Du laver sjov med mig.
661
01:02:01,009 --> 01:02:03,216
Du afviser mig på en pæn måde.
662
01:02:05,472 --> 01:02:07,133
Du er noget ganske særligt...
663
01:02:07,224 --> 01:02:10,432
fordi du ikke udnytter,
at jeg er sårbar.
664
01:02:10,518 --> 01:02:13,055
Mange tak...
665
01:02:13,146 --> 01:02:15,432
fordi du er en gentleman.
666
01:02:18,443 --> 01:02:20,274
Ikke noget at takke for.
667
01:02:41,800 --> 01:02:45,167
Jeg ved, hvad du tænker,
miss Campbell.
668
01:02:45,262 --> 01:02:48,095
Hvad skal der blive af England,
hvis vi fejler?
669
01:02:48,181 --> 01:02:51,594
Der må da være en bedre vej ind
end gennem det rør.
670
01:02:52,727 --> 01:02:54,843
Jamen det er der ikke.
671
01:02:54,938 --> 01:02:57,975
Jeg har gennemanalyseret det,
og det er den bedste løsning.
672
01:02:58,066 --> 01:03:01,854
Jeg går ind først,
og hvis der er fri bane, råber jeg.
673
01:03:05,740 --> 01:03:09,403
- Vær forsigtig.
- Jeg er altid forsigtig.
674
01:04:01,379 --> 01:04:03,961
Mine herrer...
675
01:04:04,049 --> 01:04:05,914
om få timer...
676
01:04:06,009 --> 01:04:08,671
bliver jeg Englands næste konge.
677
01:04:46,091 --> 01:04:48,958
- Hvordan er du kommet herop?
- Ad stigen.
678
01:04:49,052 --> 01:04:51,589
Tag dig sammen.
Det er kun lidt lort.
679
01:04:55,809 --> 01:04:58,972
Uh, det er koldt!
680
01:04:59,062 --> 01:05:01,178
Hvad er det...
681
01:05:01,272 --> 01:05:06,141
der aldrig er mangel på i verden?
682
01:05:06,236 --> 01:05:08,852
Forbrydere, mine herrer.
683
01:05:08,947 --> 01:05:10,733
Lovovertrædere.
684
01:05:11,491 --> 01:05:14,574
Alle verdens lande kæmper...
685
01:05:14,661 --> 01:05:17,403
med overfyldte fængsler.
686
01:05:17,497 --> 01:05:22,833
Så hvad gør vi
med alle forbryderne?
687
01:05:22,919 --> 01:05:25,956
Kan I løse det problem...
688
01:05:26,047 --> 01:05:30,416
kan I få verdens regeringer
til at hoste op med penge.
689
01:05:32,095 --> 01:05:34,586
Heldigvis har jeg løsningen.
690
01:05:36,850 --> 01:05:40,934
Vi tømmer samtlige fængsler
på hele kloden...
691
01:05:41,020 --> 01:05:46,060
og tager
al den menneskelige bærme...
692
01:05:46,151 --> 01:05:48,893
og anbringer den her.
693
01:05:53,241 --> 01:05:55,857
Så snart jeg er kronet til konge...
694
01:05:55,952 --> 01:05:58,659
omdanner jeg England
til det største fængsel...
695
01:05:58,746 --> 01:06:01,613
i verdenshistorien.
696
01:06:02,876 --> 01:06:06,539
600.000 m2...
697
01:06:06,629 --> 01:06:08,790
byggegrund...
698
01:06:08,882 --> 01:06:12,591
bekvemt afskåret
fra civilisationen...
699
01:06:12,677 --> 01:06:14,918
af 30 km hav...
700
01:06:15,013 --> 01:06:17,254
vil snart kunne tages i brug...
701
01:06:17,348 --> 01:06:23,309
til opbevaring af
menneskelige udskud.
702
01:06:23,396 --> 01:06:25,478
Ifølge beregningerne...
703
01:06:25,565 --> 01:06:31,481
kommer vi ikke til at mangle
fængselspladser de næste 500 år.
704
01:06:31,571 --> 01:06:35,655
I aften vil en af jer,
og kun en...
705
01:06:35,742 --> 01:06:40,827
tage herfra som ejer af 49%...
706
01:06:40,914 --> 01:06:43,326
af dette projekt.
707
01:06:44,167 --> 01:06:48,331
Nå, det er det, han leger.
Vi må have fat i den DVD.
708
01:06:48,421 --> 01:06:51,538
Men hvordan?
Vi er kun to.
709
01:06:51,633 --> 01:06:53,874
Du er ung og uerfaren,
miss Campbell.
710
01:06:53,968 --> 01:06:56,300
Du glemmer helt...
711
01:06:56,387 --> 01:06:59,845
at ingen ved, vi er her.
712
01:06:59,933 --> 01:07:03,425
Overraskelsesmomentet
er på vores side.
713
01:07:03,520 --> 01:07:06,603
Min plan er enkel, men effektiv.
714
01:07:06,689 --> 01:07:08,771
Jeg hopper ned fra balkonen....
715
01:07:08,858 --> 01:07:11,270
og tager Sauvage til fange.
716
01:07:11,361 --> 01:07:13,818
Du kommer ind
ad døren længst væk....
717
01:07:13,905 --> 01:07:15,987
og afskærer flugtvejen.
718
01:07:16,074 --> 01:07:19,282
Med Sauvage som gidsel
skal vi nok komme ud.
719
01:07:19,369 --> 01:07:21,530
Er det klart?
720
01:07:29,045 --> 01:07:31,331
Poterne op, franske hund.
721
01:07:32,173 --> 01:07:35,961
Mr. English, jeg er lamslået!
722
01:07:36,052 --> 01:07:38,543
Sikke en overraskelse.
723
01:07:38,638 --> 01:07:42,301
Jeg er specialist i overraskelser,
Sauvage.
724
01:07:43,518 --> 01:07:46,305
Nu har vi vist set rigeligt.
725
01:07:47,272 --> 01:07:53,233
Jeg kender Deres plan
og er kommet for at stoppe Dem.
726
01:07:53,945 --> 01:07:58,063
Min røv skal være
konge af England før Dem.
727
01:07:58,157 --> 01:08:00,364
De tager fejl igen.
728
01:08:00,451 --> 01:08:03,443
Måske skulle De
kaste et blik bagud.
729
01:08:03,538 --> 01:08:05,870
Ha-ha.
730
01:08:09,877 --> 01:08:11,083
Lorna!
731
01:08:13,881 --> 01:08:15,963
Undskyld, Johnny.
732
01:08:16,634 --> 01:08:19,967
Jeg er bange for...
733
01:08:20,054 --> 01:08:22,761
det er slut med
underholdningen for i aften.
734
01:08:22,849 --> 01:08:24,680
Ikke så hurtig, Sauvage.
735
01:08:24,767 --> 01:08:29,261
De har mig,
men De får aldrig England.
736
01:08:29,355 --> 01:08:32,142
Ikke så længe
jeg har luft i lungerne...
737
01:08:32,233 --> 01:08:34,849
og kugler i pistolen.
738
01:08:43,661 --> 01:08:46,698
Mr. English,
jeg kommer altså til at savne Dem.
739
01:08:46,789 --> 01:08:48,325
Virkelig.
740
01:08:48,416 --> 01:08:50,657
De er meget underholdende.
741
01:08:50,752 --> 01:08:52,413
Før dem væk.
742
01:08:57,091 --> 01:09:00,709
Godmorgen og velkommen
til morgen-radio.
743
01:09:03,473 --> 01:09:06,931
Folk stimler til kroningen
af den første franske konge....
744
01:09:07,018 --> 01:09:08,929
siden år 1066.
745
01:09:09,020 --> 01:09:12,057
Ring ind med de ti ting....
746
01:09:12,148 --> 01:09:13,979
De elsker mest
ved franskmændene.
747
01:09:14,067 --> 01:09:17,525
Vi har slet ikke
fået nogen opkald....
748
01:09:17,612 --> 01:09:21,104
men linierne er åbne
og jeg gentager lige nummeret....
749
01:09:27,538 --> 01:09:29,244
Det er skidt.
750
01:09:29,332 --> 01:09:31,493
Vi må finde på noget.
751
01:09:33,252 --> 01:09:36,494
Vent. Jeg har en idé.
752
01:09:36,589 --> 01:09:38,204
Hop! Hop!
753
01:09:38,299 --> 01:09:42,042
Og hop! Og hop! Og stop!
754
01:09:42,136 --> 01:09:44,593
Har De hørt om...
755
01:09:44,681 --> 01:09:48,390
shamananerne i Guatemalas delta,
som siger lyde med halsen?
756
01:09:48,476 --> 01:09:49,841
Hvad?
757
01:09:49,936 --> 01:09:51,927
De har i mange år vidst...
758
01:09:52,021 --> 01:09:56,060
at en fløjtelyd af en bestemt højde
rettet mod en lås af metal...
759
01:09:56,150 --> 01:10:00,940
vil få palen til at vibrere,
så døren går op.
760
01:10:01,030 --> 01:10:02,190
Utroligt.
761
01:10:02,281 --> 01:10:03,987
Knæl.
762
01:10:08,204 --> 01:10:10,286
Godt. Så sker det.
763
01:10:22,510 --> 01:10:25,752
- Jeg kan intet høre.
- Tonen er supersonisk.
764
01:10:26,931 --> 01:10:29,843
Hold nu op og se
kendsgerningerne i øjnene.
765
01:10:29,934 --> 01:10:33,677
Vi fejlede.
Kun et mirakel kan redde os.
766
01:10:40,570 --> 01:10:42,435
Det virkede!
767
01:10:43,364 --> 01:10:45,070
Sir?
768
01:10:53,291 --> 01:10:56,328
Hvorfor kravlede De dog
op gennem faldstammen...
769
01:10:56,419 --> 01:11:00,207
når der var en stige
lige ved siden af?
770
01:11:00,298 --> 01:11:02,710
Sauvage har muligvis
narret hele landet...
771
01:11:02,800 --> 01:11:05,542
med sin falske ærkebiskop
og sin hemmelige dagsorden...
772
01:11:05,636 --> 01:11:08,002
men ikke mig.
773
01:11:09,432 --> 01:11:11,969
Planen er som følger...
774
01:12:42,859 --> 01:12:46,852
I er hidkaldt
for at bevidne salvelsen...
775
01:12:46,946 --> 01:12:51,531
af jeres sande hersker
og kommende konge...
776
01:12:51,617 --> 01:12:53,232
Pascal.
777
01:12:53,327 --> 01:12:57,366
Pascal, er du villig
til at aflægge eden?
778
01:12:58,165 --> 01:13:00,872
Ja, det er jeg.
779
01:13:00,960 --> 01:13:04,452
Da salver jeg dig...
780
01:13:04,547 --> 01:13:06,788
med denne hellige olie.
781
01:13:09,010 --> 01:13:15,051
Og kan I udvalgte biskopper
fra England, Skotland and Wales...
782
01:13:15,141 --> 01:13:17,974
godtage denne salvelse?
783
01:13:18,060 --> 01:13:20,597
På Skotlands vegne, ja.
784
01:13:20,688 --> 01:13:22,394
På Wales' vegne, ja.
785
01:13:23,316 --> 01:13:26,353
På Englands vegne, nej!
786
01:13:29,113 --> 01:13:30,193
English!
787
01:13:32,491 --> 01:13:37,155
Den mand må ikke krones
til konge, for han er...
788
01:13:37,246 --> 01:13:40,033
en snydepels,
en charlatan og en tyv.
789
01:13:40,124 --> 01:13:41,739
Nej, værsgo.
790
01:13:41,834 --> 01:13:43,745
Lad ham tale.
791
01:13:45,588 --> 01:13:48,580
Det var denne mand,
Pascal Sauvage...
792
01:13:48,674 --> 01:13:50,756
som stjal kronjuvelerne...
793
01:13:51,969 --> 01:13:54,176
og tvang Dronningen
til at abdicere...
794
01:13:54,263 --> 01:13:58,176
og han vil dræbe alle,
der står i vejen for ham.
795
01:13:58,267 --> 01:14:00,258
Spillet er ude, Herr English.
796
01:14:01,896 --> 01:14:05,104
Han har snydt og bedraget
og manipuleret...
797
01:14:05,858 --> 01:14:08,270
med dette prægtige land
for egen vindings skyld.
798
01:14:08,361 --> 01:14:10,693
Han har taget fusen
på jer alle sammen!
799
01:14:12,698 --> 01:14:16,156
Desuden er hele
denne ceremoni til grin...
800
01:14:16,243 --> 01:14:19,827
for den mand
der står foran jer...
801
01:14:19,914 --> 01:14:23,077
er ikke ærkebiskoppen
af Canterbury.
802
01:14:25,544 --> 01:14:29,378
Den pointe ville jeg nok
droppe, hvis jeg var Dem.
803
01:14:30,091 --> 01:14:34,004
Ti, franskmand!
804
01:14:34,095 --> 01:14:36,381
Tag den så af.
805
01:14:36,472 --> 01:14:37,587
Hvad?
806
01:14:37,682 --> 01:14:41,049
Deres maske er af plastic.
807
01:14:42,728 --> 01:14:44,684
Vil De så tage den af.
808
01:14:44,772 --> 01:14:47,263
Hvad mener De?
809
01:14:47,358 --> 01:14:48,643
Godt så.
810
01:14:48,734 --> 01:14:51,396
Så må jeg jo gøre det selv.
811
01:14:55,783 --> 01:14:57,865
Måske skal man hive foran.
812
01:14:59,161 --> 01:15:01,618
Kom så!
813
01:15:17,638 --> 01:15:19,503
Mange tak.
814
01:15:21,308 --> 01:15:23,344
Der må være en kant et sted.
815
01:15:23,436 --> 01:15:26,348
Fantastisk underholdning
som altid, monsieur English...
816
01:15:26,439 --> 01:15:29,055
men vi må desværre
videre i teksten.
817
01:15:29,150 --> 01:15:33,519
Ikke før jeg er færdig
med det afskum her.
818
01:15:34,530 --> 01:15:36,646
Har De eller har De ikke...
819
01:15:36,741 --> 01:15:39,949
på Deres bagdel
tatoveret ordene...
820
01:15:40,036 --> 01:15:43,073
"Jesus kommer - se travl ud"?
821
01:15:44,874 --> 01:15:47,206
Er De fuldstændig vanvittig?
822
01:15:47,293 --> 01:15:49,534
Skal vi lige se efter, hvad?
823
01:15:49,628 --> 01:15:52,290
Buk Dem så ned,
så vi kan se.
824
01:16:13,069 --> 01:16:17,153
Okay, jeg tog fejl med hensyn til
ærkebiskoppens bagdel.
825
01:16:18,949 --> 01:16:21,736
- Men der er mere.
- Bare ikke i dag, desværre.
826
01:16:21,827 --> 01:16:24,284
Sergent, før denne mand væk.
827
01:16:24,371 --> 01:16:28,080
- Men tag blidt på ham.
- Troede De, det var det?
828
01:16:28,167 --> 01:16:30,579
Tror De ikke, jeg har flere beviser?
829
01:16:30,669 --> 01:16:34,127
Min tro medhjælper
står parat med en DVD...
830
01:16:34,215 --> 01:16:37,833
der viser Sauvages
uhyrlige plan med dette land.
831
01:16:37,927 --> 01:16:40,134
Få ham ud herfra!
832
01:16:40,221 --> 01:16:42,928
- Spil disken, Bough!
- Spil den!
833
01:16:43,015 --> 01:16:45,222
Nu!
834
01:17:55,880 --> 01:17:57,586
Skal vi...?
835
01:18:03,679 --> 01:18:07,467
Ligesom Salomon
blev salvet til konge...
836
01:18:07,558 --> 01:18:11,892
af præsten Zadok
og profeten Nathan...
837
01:18:11,979 --> 01:18:15,437
skal du nu salves...
838
01:18:15,524 --> 01:18:17,435
og indsættes som konge...
839
01:18:19,236 --> 01:18:22,820
over alle de folkeslag...
840
01:18:22,907 --> 01:18:24,898
som Herren din Gud...
841
01:18:24,992 --> 01:18:28,484
har givet dig at regere over...
842
01:18:28,579 --> 01:18:31,946
tillige med alle dine besiddelser...
843
01:18:32,041 --> 01:18:33,952
hvor end de måtte være.
844
01:18:34,043 --> 01:18:38,412
I Faderens...
845
01:18:38,505 --> 01:18:40,166
og Sønnens...
846
01:18:40,257 --> 01:18:42,248
og Helligåndens navn...
847
01:18:44,303 --> 01:18:46,544
kroner jeg dig...
848
01:18:50,893 --> 01:18:52,975
Satans!
849
01:18:53,062 --> 01:18:55,144
Aflever!
850
01:18:55,231 --> 01:18:57,142
- Det er min krone!
- Aldrig!
851
01:18:57,233 --> 01:19:00,771
- Aflever!
- Aldrig i livet, Sauvage!
852
01:19:00,861 --> 01:19:02,817
- Giv mig den!
- Slip.
853
01:19:07,993 --> 01:19:09,449
Kom med den!
854
01:19:12,039 --> 01:19:14,997
Hold kæft!
855
01:19:15,084 --> 01:19:19,123
Dette stupide lille folk
skulle bare stille op...
856
01:19:19,213 --> 01:19:23,547
og gøre som der blev sagt
en eneste, sølle dag!
857
01:19:23,634 --> 01:19:26,421
Men kan de finde ud af det?
858
01:19:26,512 --> 01:19:29,003
Gu' kan de ej!
859
01:19:41,235 --> 01:19:44,318
Kronen! Gå!
860
01:19:49,493 --> 01:19:51,859
I Faderens...
861
01:19:51,954 --> 01:19:54,411
og Sønnens
og Helligåndens navn...
862
01:19:55,624 --> 01:19:57,160
kroner jeg dig...
863
01:20:00,170 --> 01:20:02,035
til konge.
864
01:20:31,160 --> 01:20:34,243
Arrester den mand...
865
01:20:34,330 --> 01:20:36,571
og spær ham inde.
866
01:20:41,295 --> 01:20:45,254
- Gud bevare Kongen
- Længe leve Kongen
867
01:21:23,837 --> 01:21:28,706
Jeg kan slet ikke finde ord for,
hvor taknemlige vi er.
868
01:21:28,801 --> 01:21:31,213
Jeg gjorde blot min pligt, ma'am.
869
01:21:31,303 --> 01:21:36,343
Hvad kan Deres Dronning
og Deres land gøre til gengæld?
870
01:21:37,393 --> 01:21:38,724
Tja...
871
01:21:38,811 --> 01:21:41,848
siden De nu spørger, ma'am...
872
01:21:42,898 --> 01:21:46,106
For at fejre
at hun igen sidder på tronen....
873
01:21:46,193 --> 01:21:49,230
har Dronningen udnævnt
5. august til national festdag....
874
01:21:49,321 --> 01:21:53,940
og adlet
den unavngivne MI7-agent...
875
01:21:54,034 --> 01:21:58,198
som forpurrede franskmanden
Pascal Sauvages planer.
876
01:21:58,288 --> 01:22:00,904
Mr. Sauvage vil blive
retsforfulgt for højforræderi....
877
01:22:00,999 --> 01:22:03,240
en forbrydelse, der stadig
straffes med døden.
878
01:22:03,335 --> 01:22:07,795
Hvis han kendes skyldig,
vil han donere sin hjerne
879
01:22:07,881 --> 01:22:11,874
til forskning i årsagerne
til hypermanisk skizofreni.
880
01:22:11,969 --> 01:22:14,506
Den unavngivne engelske agent
har forladt landet...
881
01:22:14,596 --> 01:22:17,759
og allerede begivet sig ud
på sin næste krævende mission.
882
01:22:20,644 --> 01:22:23,727
ET STED I SYDFRANKRIG
883
01:22:23,814 --> 01:22:26,055
Sir Johnny English.
884
01:22:26,775 --> 01:22:29,016
Hendes Majestæt
virkede meget taknemlig.
885
01:22:30,654 --> 01:22:32,815
Hun er ikke den eneste.
886
01:22:42,541 --> 01:22:44,702
Du er virkelig fuld
af overraskelser.
887
01:23:28,962 --> 01:23:30,372
"Helten English slået til ridder"
888
01:27:23,363 --> 01:27:24,398
Danish