1 00:01:31,500 --> 00:01:37,200 Åh, Heckler & Koch G-36. Ett dödligt vapen i rätt händer. 2 00:01:59,800 --> 00:02:07,000 Agent Ett. Jag har sett fram emot att få träffa er. 3 00:02:08,000 --> 00:02:12,700 Då ska jag försöka att inte göra er besviken. 4 00:02:12,900 --> 00:02:17,100 Ni överskattar er makt över kvinnor, mr English. 5 00:02:18,500 --> 00:02:22,600 Det är praktiskt taget omöjligt. 6 00:02:34,900 --> 00:02:38,900 Sir? 7 00:02:39,700 --> 00:02:42,700 Sir! Har ni dem? 8 00:02:42,900 --> 00:02:45,200 Uppdragsdokumenten. Agent Ett ska flyga till Biarritz i kväll. 9 00:02:45,200 --> 00:02:50,400 De är säkert här någonstans. Här är de. 10 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Agent Ett. 11 00:02:56,500 --> 00:02:59,100 Mina herrar. 12 00:03:03,800 --> 00:03:06,500 Jag är här för mina papper. 13 00:03:06,800 --> 00:03:11,500 Bough, agent Etts papper, tack. 14 00:03:15,100 --> 00:03:20,800 Era uppdragsdokument och koderna till ubåtsluckan som jag själv kontrollerat. 15 00:03:23,100 --> 00:03:24,100 Tack. 16 00:03:24,200 --> 00:03:29,400 Är det bara Frankrike i kväll eller sveper ni över Pyrenéerna också? 17 00:03:30,200 --> 00:03:33,700 Om jag berättade det, skulle jag vara tvungen att döda er. 18 00:03:37,400 --> 00:03:42,900 Ja, det hade ni nog fått göra, antar jag. 19 00:03:43,200 --> 00:03:45,200 Cheerio, agent Ett. 20 00:03:45,300 --> 00:03:49,700 Bonne chance. Arrivederci. 21 00:03:50,200 --> 00:03:54,900 Sådan klass, sådan beslutsamhet. 22 00:03:55,300 --> 00:03:58,900 "Till alla MI7-avdelningar. Brådskande:" 23 00:03:59,100 --> 00:04:03,500 "Agent Ett dödad under uppdrag i Biarritz. Ubåtslucka öppnades inte." 24 00:04:04,100 --> 00:04:07,000 Den bästa hemliga agent England någonsin haft. 25 00:04:07,100 --> 00:04:09,000 Borta på ett ögonblick. 26 00:04:09,000 --> 00:04:11,300 Fruktansvärt. 27 00:04:12,000 --> 00:04:16,900 Vet du varför världen avundas oss? För att vi alltid har en annan agent... 28 00:04:17,100 --> 00:04:20,400 -...som kan ta över. -Absolut, sir. 29 00:04:20,400 --> 00:04:23,700 Och alla står samlade där borta. 30 00:04:23,900 --> 00:04:28,700 Det är en ära och förmån att få vakta dem medan de sörjer. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,600 Deras liv vilar i våra händer. 32 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 Är allt under kontroll, English? 33 00:04:44,900 --> 00:04:47,900 Jag tror att ni kommer att finna det mer än så, sir. 34 00:04:48,000 --> 00:04:53,100 Ni beger er nu in på Englands säkraste område. 35 00:04:59,700 --> 00:05:02,200 Pegasus, vi står inför en landsomfattande kris. 36 00:05:02,200 --> 00:05:05,900 Agent Ett hade snappat upp något, och vi måste få reda på vad. 37 00:05:06,300 --> 00:05:09,100 Jag behöver en ny agent inkopplad. Vilka finns det? 38 00:05:09,000 --> 00:05:13,300 Ingen, premiärministern. Alla dog i explosionen. 39 00:05:13,600 --> 00:05:15,300 Alla? 40 00:05:15,500 --> 00:05:18,700 Tursamt nog finns det en som överlevde. 41 00:05:18,800 --> 00:05:19,700 Vem? 42 00:07:16,300 --> 00:07:20,400 Johnny English. Jag är här för att träffa Pegasus. 43 00:07:20,600 --> 00:07:24,700 Men det finns ingen anledning att skynda. 44 00:07:25,900 --> 00:07:29,200 Det är några saker som ni måste skriva under innan genomgången. 45 00:07:29,400 --> 00:07:35,200 Här är ert nya näthinne-id och ert passerkort för Nivå Ett. 46 00:07:35,300 --> 00:07:38,600 Signatur och datum. 47 00:07:41,300 --> 00:07:48,800 Påminner mig om de gamla pennorna. Alla agenter måste bära en sån här. 48 00:07:48,800 --> 00:07:53,800 Oskyldig för blotta ögat, men tryck två gånger... 49 00:07:56,200 --> 00:07:59,400 Där är du, English. 50 00:07:59,600 --> 00:08:05,100 -Har du sett till min sekreterare? -Hon gick ut. 51 00:08:09,200 --> 00:08:11,100 Ska vi? 52 00:08:13,600 --> 00:08:17,300 Agent Ett trodde att det fanns en komplott för att stjäla kronjuvelerna- 53 00:08:17,300 --> 00:08:22,100 -som nyss genomgått en restaurering, betald av en kollektiv sponsor. 54 00:08:22,200 --> 00:08:28,700 Och de ska visas upp i kväll. Men drottningen vill tidigarelägga det. 55 00:08:28,800 --> 00:08:32,100 Det vi vill att du... 56 00:08:36,900 --> 00:08:42,600 -Vem är sponsorn? -Pascal Sauvage. 57 00:08:42,700 --> 00:08:45,900 Den sliskiga fransmannen som äger några fängelser? 58 00:08:46,100 --> 00:08:52,000 Sauvages miljardimperium. Styr över 400 fängelser i 60 länder. 59 00:08:52,100 --> 00:08:57,200 Han har byggt 25 av dem som finns här! Han är släkt med drottningen. 60 00:08:57,400 --> 00:09:02,500 Enligt premiärministern är han en av Englands viktigaste vänner. 61 00:09:03,000 --> 00:09:08,700 Jag vill ha dig vid Towern i natt, du ska övervaka avtäckningen. 62 00:09:08,600 --> 00:09:14,100 Alla svagheter som upptäcks måste täppas till genast. 63 00:09:15,000 --> 00:09:20,300 -Förstår vi varandra? -Absolut, sir. 64 00:09:20,400 --> 00:09:26,000 Och English, vi har inte råd med några misstag, inte i kväll. 65 00:09:26,100 --> 00:09:30,500 Ordet misstag finns inte ens med i min ordbok. 66 00:09:30,700 --> 00:09:33,300 LONDON TOWER 67 00:09:36,800 --> 00:09:39,100 Fantastisk bil. 68 00:09:48,400 --> 00:09:52,700 Mr English. Överste sir Anthony Chevenix, chef över kungliga säkerheten. 69 00:09:52,800 --> 00:09:57,000 God kväll, överste. Är prickskyttarna utposterade enligt min begäran? 70 00:09:57,100 --> 00:09:58,700 -18 stycken. -Och fönstren? 71 00:09:58,700 --> 00:10:02,300 Förstärkta med skottsäkert glas som ni begärde. 72 00:10:04,900 --> 00:10:10,100 Nu ska jag mingla bland gästerna. Säg till när Hennes Majestät anländer. 73 00:10:10,200 --> 00:10:11,700 Utmärkt. 74 00:10:11,800 --> 00:10:17,600 -Ska jag mingla med er, sir? -Ja, Bough. När du säkrat taket. 75 00:10:42,600 --> 00:10:47,800 -Hejsan. -Hej själv. 76 00:10:47,800 --> 00:10:52,300 -Johnny English. -Lorna Campbell. 77 00:10:53,000 --> 00:10:57,200 En Bloody Mary tack, inte för stark. 78 00:10:57,600 --> 00:11:00,200 Är ni här genom ert arbete? 79 00:11:00,200 --> 00:11:02,700 Jag har arbetat med restaureringen av juvelerna. 80 00:11:03,100 --> 00:11:05,900 -Intressant. -Själv då? 81 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Om jag berättade det, skulle jag vara tvungen att döda er. 82 00:11:10,100 --> 00:11:13,500 Jag skulle vilja se er försöka. 83 00:11:17,400 --> 00:11:23,400 Monsieur Sauvage. På Hennes Majestäts vägnar välkomnar jag er. 84 00:11:23,500 --> 00:11:25,200 Tack, monsieur. 85 00:11:26,500 --> 00:11:28,600 Är ni här ensam, mr English? 86 00:11:28,500 --> 00:11:31,500 Det är så jag har valt att leva mitt liv, ms Campbell. 87 00:11:31,700 --> 00:11:36,800 Kvinnor vill ha säkerhet men jag kan bara erbjuda fara. 88 00:11:36,900 --> 00:11:43,800 -Vissa kvinnor attraheras av faran. -Kvinnor som ni, ms Campbell? 89 00:11:44,000 --> 00:11:50,100 Kvinnor som jag, förväntar sig att män som ni tar reda på det själv. 90 00:11:53,200 --> 00:11:55,700 Madame? 91 00:11:55,800 --> 00:12:00,700 Den är faktiskt till mig. Kan du hämta några ostbitar? 92 00:12:00,700 --> 00:12:02,700 Nå, vart var vi? 93 00:12:02,900 --> 00:12:06,100 Ni har uppenbarligen inte träffat vår värd, monsieur Sauvage. 94 00:12:06,200 --> 00:12:16,500 Nej. Jag sätter mig hellre på en kaktus än talar med den uppblåsta fransosen. 95 00:12:16,700 --> 00:12:21,400 Det enda fransmän borde få vara värd över, är invasioner. 96 00:12:24,300 --> 00:12:29,100 -Kan jag hjälpa dig? -Pascal Sauvage, uppblåst fransman. 97 00:12:29,000 --> 00:12:33,800 Lorna Campbell, jag har sett fram emot att få träffa er. 98 00:12:35,000 --> 00:12:38,900 Ni måste vara Johnny English, jag har hört så mycket om er. 99 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 Och mellan oss, så gillar jag inte heller fransmän. 100 00:12:42,700 --> 00:12:47,700 Berätta inte det för någon. Jag ska gå och leta efter era ostbitar. 101 00:12:47,900 --> 00:12:49,800 -Nej, nej, nej. -Jag insisterar. 102 00:12:49,900 --> 00:12:54,500 Fransmän är ju fantastiska kypare, bäst i världen. 103 00:12:54,500 --> 00:12:58,500 -Vänta här så ska jag leta. -Nej, snälla! 104 00:13:05,200 --> 00:13:12,400 "Les Francais." "Ils sont" mycket... "n'est-ce pas?" 105 00:13:26,900 --> 00:13:35,700 Mina damer och herrar, välkomna till detta evenemang. 106 00:13:35,800 --> 00:13:48,300 Vi står i världens mest kända fängelse, där juvelerna ska vila bakom lås och bom. 107 00:13:48,800 --> 00:13:58,700 Jag vill tacka er för att jag har fått hjälpa till att restaurera. 108 00:13:58,700 --> 00:14:03,300 Det har varit, som vi i Frankrike säger, "Le top" - det bästa. 109 00:14:03,800 --> 00:14:05,400 Och vad vi... 110 00:14:27,100 --> 00:14:31,000 Det är överste Chevenix, han har fått ett otäckt sår. 111 00:14:31,200 --> 00:14:36,000 -Vem slog honom? -Angriparen. Han sprang in hit. 112 00:14:36,100 --> 00:14:38,500 Vakta dörren, Bough. 113 00:14:44,900 --> 00:14:48,800 För Guds skull, kom inte in! Mannen är galen. 114 00:14:50,200 --> 00:14:53,700 Mig skrämmer du inte! 115 00:15:24,900 --> 00:15:31,100 Jag har avvärjt angriparen. Läget är under kontroll. 116 00:15:35,800 --> 00:15:40,900 Nu ska vi förbereda oss inför Hennes Majestäts entré- 117 00:15:40,900 --> 00:15:48,100 -och äntligen få se vår nations stolthet. Kronjuvelerna. 118 00:15:52,200 --> 00:15:57,500 Ja, jag känner det också. Symbolen för vårt örike. 119 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 Man kan nästan sträcka sig ut... 120 00:16:03,400 --> 00:16:07,400 Tystnad inför Hennes Majestät drottningen. 121 00:16:07,700 --> 00:16:10,300 Var är juvelerna? 122 00:16:11,000 --> 00:16:15,300 -Det är en total katastrof! -Jag håller med. 123 00:16:15,700 --> 00:16:18,800 Vi måste få tillbaka juvelerna, och det fort. 124 00:16:22,500 --> 00:16:27,700 Berätta om angriparen. När vi letade så hittade vi inga spår. 125 00:16:27,800 --> 00:16:30,700 Mannen var absolut ett proffs. 126 00:16:30,800 --> 00:16:33,800 Han måste ha flytt under tiden som drottningen fick lugnande medel. 127 00:16:33,700 --> 00:16:36,500 Men han är allt vi har! Vi måste hitta honom. 128 00:16:36,800 --> 00:16:41,900 Kom in. Det här är Roger från datoravdelningen. 129 00:16:42,300 --> 00:16:45,600 Han framställer ett porträtt utifrån din beskrivning. 130 00:16:45,500 --> 00:16:49,000 Berätta nu, hur såg mannen ut? 131 00:16:51,600 --> 00:16:56,000 -Han var...stor. -Hårfärg? 132 00:16:59,600 --> 00:17:02,900 -Orange. -Orange? 133 00:17:03,100 --> 00:17:07,400 Det var lockigt... Eller krulligt. 134 00:17:09,500 --> 00:17:16,400 En ögonlapp. Bruten näsa. Väldigt få tänder, två ungefär. 135 00:17:16,600 --> 00:17:24,700 Och ett ärr på ena kinden, format som en banan. 136 00:17:24,800 --> 00:17:26,000 Vilken kind? 137 00:17:26,200 --> 00:17:31,600 På båda kinderna, de möttes i mitten ungefär. 138 00:17:39,400 --> 00:17:45,200 -Är du säker på det här? -Ja, det är han. 139 00:17:45,300 --> 00:17:49,500 Otroligt likt. Nästan som om han vore här. 140 00:17:56,600 --> 00:18:03,100 -Titta på det här, sir. -Bry dig inte om prylarna- 141 00:18:03,100 --> 00:18:05,000 -utan fokusera på fallet. 142 00:18:12,600 --> 00:18:14,800 PARKERING FÖRBJUDEN 143 00:18:20,200 --> 00:18:24,400 God morgon, mina herrar. Tack för att ni väntat. 144 00:18:24,400 --> 00:18:32,800 Frågan som vi alla ställer oss är: Hur kom tjuven in? 145 00:18:32,900 --> 00:18:35,600 Och hur flydde han med juvelerna? 146 00:18:36,000 --> 00:18:41,300 En enkel fråga. Men en fråga som jag tror har ett komplicerat svar. 147 00:18:41,300 --> 00:18:43,900 -Sir, faktiskt... -Snälla Bough, min hjärna arbetar. 148 00:18:44,000 --> 00:18:49,400 Vad ni måste förstå är att en intelligent tjuv ser inte ett rum- 149 00:18:49,500 --> 00:18:51,500 -utan han ser ett antal möjligheter. 150 00:18:51,700 --> 00:18:56,300 Borde jag komma genom fönstret? Möjligtvis. 151 00:18:56,300 --> 00:19:00,500 Borde jag fira mig ner från taket? 152 00:19:00,700 --> 00:19:07,000 En sak är säkert och det är att tjuven inte kom upp genom golv... 153 00:19:08,500 --> 00:19:12,800 -Kära nån, sir! -Luta dig hitåt. 154 00:19:12,900 --> 00:19:17,100 -Då ramlar jag ner! -Ingen anledning till panik. 155 00:19:20,300 --> 00:19:25,600 -Ser du botten än, Bough? -Inte än. Men det smalnar längre ner... 156 00:19:25,700 --> 00:19:30,100 -...så jag är rädd för att fastna. -Lita på mig, du fastnar inte... 157 00:19:30,100 --> 00:19:34,500 -...så länge du rör på dig. -Okej, sir. 158 00:19:37,500 --> 00:19:38,800 Okej, sir. 159 00:19:38,900 --> 00:19:43,600 -Är du nere på botten nu? -Nej, sir. Jag har fastnat. 160 00:19:43,800 --> 00:19:51,600 -För Guds skull, jag kommer ner. -Jag vet inte om det är en bra idé. 161 00:19:51,900 --> 00:19:56,000 -Oroa dig inte. -Var försiktig! 162 00:20:00,200 --> 00:20:02,300 Lugnt och fint. 163 00:20:09,600 --> 00:20:12,400 -Gick det bra, sir? -Ja, jag landade på något mjukt. 164 00:20:12,500 --> 00:20:16,400 -Det var jag. -Bra. 165 00:20:16,500 --> 00:20:21,300 -Och nu då? -Den vägen kan vi inte ta tillbaka. 166 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 Men den här gången måste leda någonstans. 167 00:20:23,600 --> 00:20:29,800 -Jag är lite mörkrädd, sir. -Lugn. Det är becksvart... 168 00:20:29,900 --> 00:20:32,800 -...men vi kan fortfarande se. -Hur då? 169 00:20:33,100 --> 00:20:38,900 Beduinmunkarna utvecklade ett slags ljudligt mässande. 170 00:20:39,300 --> 00:20:42,900 Ljudet från deras mässande studsade tillbaka från väggar och hinder. 171 00:20:43,200 --> 00:20:47,900 Med sin goda hörsel kunde de föreställa sig hur omgivningen såg ut. 172 00:20:48,200 --> 00:20:52,200 -Verkligen? -Men man måste sjunga i tonen ess. 173 00:21:04,000 --> 00:21:06,300 -Funkar det, sir? -Mycket väl, tack. 174 00:21:10,100 --> 00:21:14,100 Är ni okej, sir? Jag kan se något, sir. 175 00:21:16,900 --> 00:21:18,300 Kom igen. 176 00:21:47,300 --> 00:21:49,700 -Jag visste väl det! -Vi borde vänta på förstärkning. 177 00:21:49,800 --> 00:21:56,000 Och låta nån smällfet polis ta åt sig äran? Skulle inte tro det. 178 00:21:58,700 --> 00:22:03,200 God morgon, mina herrar. MI7 till er tjänst. 179 00:22:03,600 --> 00:22:07,700 Se där, Bough. Det inkompetenta kriminella intellektet. 180 00:22:07,800 --> 00:22:12,000 Det kan aldrig mäta sig med vår tekniska kunskapsnivå. 181 00:23:01,900 --> 00:23:05,800 -Vad gör vi nu, sir? -Se och lär. 182 00:23:09,200 --> 00:23:13,800 -De är för långt före oss. -Lita på mig, de kör söderut. 183 00:23:22,700 --> 00:23:26,700 -Där är de! -Precis som jag trodde. 184 00:23:28,900 --> 00:23:31,200 Håll i dig. 185 00:23:40,800 --> 00:23:45,600 Vi kommer aldrig ifatt dem så här. Ta ratten. Jag tar min aston. 186 00:23:49,900 --> 00:23:54,200 Byt plats, jag går ut från andra sidan. 187 00:24:16,200 --> 00:24:19,400 Klart här, lyft upp mig. 188 00:24:26,300 --> 00:24:28,400 Sväng ut mig. 189 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 Ner! 190 00:24:42,300 --> 00:24:44,100 Upp! Upp! 191 00:24:46,400 --> 00:24:48,700 Ursäkta! 192 00:24:52,500 --> 00:24:54,800 Byt fil. 193 00:25:03,400 --> 00:25:07,400 Idioterna är precis bakom. Fortare. 194 00:25:57,900 --> 00:25:59,800 Släpp ner mig här. 195 00:26:06,500 --> 00:26:10,500 -Nej! Nej! -Nej! 196 00:26:49,100 --> 00:26:55,500 De stannar vid Bromptons kyrkogård. Kom så fort du kan. Jag går in. 197 00:27:02,600 --> 00:27:07,000 ...i rullstol. Men Geoffrey övervann sina hemska handikapp- 198 00:27:07,100 --> 00:27:11,000 -genom sin återhämtningsförmåga och sin optimism- 199 00:27:11,200 --> 00:27:14,400 -som värmde alla oss som kände honom. 200 00:27:14,500 --> 00:27:15,900 Han spenderade resten av sitt liv- 201 00:27:16,100 --> 00:27:20,000 -med att hjälpa fattiga och handikappade i vår församling. 202 00:27:20,000 --> 00:27:27,500 Det är mycket bra. Verkligen bra. Jag ber om ursäkt, fortsätt gärna. 203 00:27:27,800 --> 00:27:29,700 Det är mycket underhållande. 204 00:27:29,800 --> 00:27:34,400 Din lilla predikan kan nog underhålla de andra fångarna i timmar. 205 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 Ursäkta mitt uppförande... 206 00:27:36,600 --> 00:27:41,700 Johnny English, MI7, och ni är alla arresterade. 207 00:27:41,900 --> 00:27:46,900 Ni har skött det här väldigt snyggt. Mycket detaljrikt. 208 00:27:46,900 --> 00:27:50,900 Den sörjande gumman var mycket övertygande. 209 00:27:50,900 --> 00:27:55,400 Titta! Riktiga tårar. Får du extra betalt för det? 210 00:27:57,600 --> 00:28:02,400 Och det vi alla är här för. Ska vi ta en titt inuti? 211 00:28:04,200 --> 00:28:09,300 Ni har spikat igen den! Varför har ni gjort det? 212 00:28:09,800 --> 00:28:14,100 Ni kommer ju ändå tillbaka om några veckor och gräver upp den. 213 00:28:18,800 --> 00:28:22,600 Och vilken roll har du i det här lilla illdådet? 214 00:28:22,600 --> 00:28:25,900 -Jag kör likbilen. -Jaså, du kör likbilen? 215 00:28:26,100 --> 00:28:27,700 Ja, sir. 216 00:28:30,200 --> 00:28:32,300 -Du kör likbilen... -Ja, sir. 217 00:28:32,500 --> 00:28:39,200 Aha! Där är du... Gunther. 218 00:28:40,000 --> 00:28:43,700 Jag hoppas att han inte har ställt till med något besvär. 219 00:28:44,000 --> 00:28:53,800 Jag är doktor...Bough. Från dårhusets ansvarsavdelning. 220 00:28:54,100 --> 00:28:58,300 Gunther skulle inte ha släppts ut förrän 2028. 221 00:28:58,600 --> 00:29:06,400 Stämmer inte det, Gunther? Ja, här har gjorts en grov dundertabbe. 222 00:29:07,300 --> 00:29:12,100 Om ni ursäktar... Mitt djupa deltagande... 223 00:29:14,000 --> 00:29:16,300 Han har väl inte kissat på någon? 224 00:29:19,800 --> 00:29:23,800 Tänker du ge mig pistolen? 225 00:29:28,100 --> 00:29:31,700 Det var väl inte så svårt. 226 00:29:31,700 --> 00:29:34,400 Vi ska åka hem nu... 227 00:29:42,300 --> 00:29:46,300 I skåpbilen? Ja, vi ska åka i skåpbilen. 228 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Han vinkar adjö. - Hejdå, allihop! 229 00:29:56,600 --> 00:30:00,900 -Ha det så bra, Gunther. -Akta de snälla, döda människorna. 230 00:30:06,700 --> 00:30:12,300 Vi följer stigen. Stort kliv. Det här är en begravningsplats. 231 00:30:13,700 --> 00:30:17,700 -Det räcker nu, Bough. -Jag håller i er arm bara för syns skull. 232 00:30:20,300 --> 00:30:22,400 Spring! Spring! 233 00:30:28,800 --> 00:30:37,300 Jag kan inte fatta att jag gjort det. Jag kan inte förstå det! 234 00:30:41,400 --> 00:30:50,200 För 200 år sedan, borde min familj ha ärvt Englands tron. 235 00:30:50,500 --> 00:30:53,600 Men de kastades undan. 236 00:30:53,700 --> 00:31:00,400 Men inom några dagar så ska den tillbaka där den hör hemma... 237 00:31:02,700 --> 00:31:04,400 Hos mig. 238 00:31:05,000 --> 00:31:10,800 Borde jag prova den? Ja? Nej? Kanske? 239 00:31:10,700 --> 00:31:14,600 För att kröna er behöver vi ärkebiskopen av Canterbury. 240 00:31:14,900 --> 00:31:21,500 Ärkebiskopen tas hand om just nu. 241 00:31:33,600 --> 00:31:37,900 Det är bara en sak... Vad ska vi göra åt English? 242 00:31:40,500 --> 00:31:44,400 Om jag vore er, så skulle jag inte oroa mig för honom. 243 00:31:44,400 --> 00:31:49,000 Han är inget hot. Jag buggade hans lägenhet. 244 00:32:15,400 --> 00:32:19,300 Som ni ser är den skickliga English en dåre. 245 00:32:19,400 --> 00:32:23,300 Han är kanske en dåre. Men en dåre som dyker upp hela tiden. 246 00:32:23,300 --> 00:32:29,100 Så nästa gång han dyker upp, eliminera honom. 247 00:32:30,900 --> 00:32:35,300 Dieter Klein och Klaus Vendetta. Frisläppta för sex månader sen. 248 00:32:35,400 --> 00:32:39,900 327 domar tillsammans. Väpnade rån, misshandel. 249 00:32:40,400 --> 00:32:42,800 Över 400 parkeringsböter... 250 00:32:42,900 --> 00:32:46,300 Det räcker, Bough. Vi förstår poängen. 251 00:32:46,300 --> 00:32:53,200 Poängen är den att både Vendetta och Klein är anställda hos Sauvage. 252 00:32:53,300 --> 00:32:56,100 -Pascal Sauvage? -Precis, sir. 253 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Men du tror väl inte att Sauvage är inblandad? 254 00:32:59,400 --> 00:33:03,800 Jag tror att han är mer än bara inblandad. Det är jag övertygad om. 255 00:33:03,900 --> 00:33:07,200 Var inte löjlig. Han har tusentals anställda. 256 00:33:07,200 --> 00:33:09,600 Bara för att två är skurkar, behöver inte han vara det. 257 00:33:09,700 --> 00:33:15,200 -Han ska avskrivas från fallet genast. -Ja, sir. 258 00:33:21,100 --> 00:33:24,200 I kväll är jag på Sauvages mottagning för den nya franska ambassadören. 259 00:33:24,300 --> 00:33:28,700 Om något händer kan ni nå mig där. Förutom det, så håller ni er... 260 00:33:28,800 --> 00:33:33,100 -...på flera mils avstånd från honom! -Visst, sir. 261 00:33:33,100 --> 00:33:38,800 MI7 utrustningsbegäran: Ett fulltankat militärflyg- 262 00:33:39,100 --> 00:33:43,400 -med tillstånd att flyga på natten. Två nattkamouflerade fallskärmar- 263 00:33:43,500 --> 00:33:48,100 -och två svarta kroppsdräkter. Jag har aldrig gillat marinblått. 264 00:33:48,200 --> 00:33:51,600 De måste vara 40 i midjan, för ärmarna... 265 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 -God morgon, Felch. -God morgon. 266 00:33:53,800 --> 00:33:58,100 Och Specialstyrkans två ringar, fyllda och färgmärkta. 267 00:33:58,200 --> 00:34:00,600 -Vad ska det användas till? -För nattens uppdrag. 268 00:34:00,800 --> 00:34:03,400 Vi ska bryta oss in på Sauvages kontor. 269 00:34:03,500 --> 00:34:05,800 -Men Pegasus... -Oroa dig inte för Pegasus. 270 00:34:05,900 --> 00:34:09,800 Jag vet att Sauvage har varit inblandad sen första början. 271 00:34:10,500 --> 00:34:15,200 -Vad är det, sir? -Lät det där som Felch? 272 00:35:54,000 --> 00:35:57,900 -Ser du honom? -Han är på övre plan. 273 00:36:04,300 --> 00:36:06,200 Jag har honom. 274 00:36:12,300 --> 00:36:16,800 Och som en huggorm... slår han till! 275 00:36:25,900 --> 00:36:28,600 Ni menar alltså att där måste ha varit två stycken. 276 00:36:28,600 --> 00:36:32,600 -Minst... Kanske fyra. -Jag undrar varför jag inte såg dem. 277 00:36:32,800 --> 00:36:38,000 Du ska inte älta dina misstag. Ta lärdom och gå vidare. 278 00:36:41,100 --> 00:36:45,100 -Så var var ni, sir? -Lägg av, Bough! 279 00:36:50,100 --> 00:36:55,500 Den där motorcykeln... Du får förbereda för kvällen. 280 00:37:10,900 --> 00:37:17,300 -Så, vi möts igen. -Mr English, jag undrade precis... 281 00:37:17,200 --> 00:37:24,300 -...när ni skulle dyka upp. -Det är inte jag som dyker upp, det är ni. 282 00:37:24,900 --> 00:37:27,200 Tycker ni om sushi? 283 00:37:29,200 --> 00:37:33,400 Ni menar "sushi". Det är i stort sett det enda jag lever på. 284 00:37:33,400 --> 00:37:38,100 Man skulle kunna säga att orientens mysterier inte är mystiska för mig. 285 00:37:46,600 --> 00:37:50,200 -Saké? -Jaså Saké. 286 00:37:51,200 --> 00:37:53,100 "Skål." 287 00:37:53,100 --> 00:37:57,700 "Må alla dina döttrar födas med tre rumpor." 288 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Hur kommer det sig att jag träffar er vid två brottsplatser- 289 00:38:11,100 --> 00:38:15,500 -men ändå inte hittar något om er i något statligt register? 290 00:38:15,600 --> 00:38:21,900 -Borde ni inte fråga regeringen om det? -Jag är regeringen. Och jag frågar er. 291 00:38:26,200 --> 00:38:27,900 Tillåt mig. 292 00:38:30,200 --> 00:38:35,400 Ni är modig, det sägs att sjöborren har den ultimata smaken. 293 00:38:35,400 --> 00:38:39,000 Det är min personliga favorit. 294 00:38:42,500 --> 00:38:46,700 Jag tror att folk undviker den eftersom den äter med stjärten. 295 00:38:46,700 --> 00:38:50,300 Ursäkta mig en stund. 296 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 Ursäkta, jag är från MI7. Jag är hemlig agent. 297 00:39:31,100 --> 00:39:35,200 -Är allting klart? -Nästan. 298 00:39:36,000 --> 00:39:42,600 Jag går igenom planen en gång till. Två byggnader, den här är vårt mål. 299 00:39:42,500 --> 00:39:48,900 Sauvages huvudkvarter. Bredvid sjukhuset. Först hoppar jag, landar på södra sidan. 300 00:39:49,100 --> 00:39:52,300 Sedan firar jag mig ner 14 våningar och går in genom fönstret här. 301 00:39:52,200 --> 00:39:56,100 Jag landar sedan på östra sidan, och firar mig ner 12 våningar. 302 00:39:56,000 --> 00:39:59,900 Där väntar ni på signalen, att jag har stängt av larmet. 303 00:40:00,200 --> 00:40:05,600 Då går ni in här och går genom korridoren till Sauvages kontor. 304 00:40:06,700 --> 00:40:08,000 Verkar det okej, sir? 305 00:40:08,000 --> 00:40:11,800 Det har varit okej ända sen jag kom upp med planen. 306 00:40:16,200 --> 00:40:24,600 Jag glömde nästan - er laserfyr. Den guidar er till Sauvages byggnad. 307 00:40:24,800 --> 00:40:31,000 Sånt här är helt överflödigt. Jag har släppts ner i Kalahariöknen- 308 00:40:31,000 --> 00:40:40,500 -med bara en tandborste och citroner. Jag kom ändå dit jag skulle i rätt tid. 309 00:40:41,200 --> 00:40:44,700 Så nej tack, Bough. 310 00:40:48,500 --> 00:40:52,300 -Iväg, Bough! -Geronimo! 311 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 Fandango! 312 00:42:16,200 --> 00:42:20,100 -Larmet är urkopplat. -Uppfattat. 313 00:42:49,800 --> 00:42:51,700 LABORATORIUM 314 00:42:53,800 --> 00:42:55,500 NEUROLOGI 315 00:42:57,200 --> 00:43:04,400 Det här är värre än jag trodde. Sauvage har laboratorier här. 316 00:43:04,500 --> 00:43:08,300 Gud vet vilka sjuka saker han håller på med. 317 00:43:21,200 --> 00:43:27,300 -Herregud. Vad har de gjort med dig? -Tagit blodprover. 318 00:43:27,700 --> 00:43:31,200 -De jävlarna. -Bara till prover. 319 00:43:31,400 --> 00:43:35,800 Visst. Kom, min vän så ska vi få ut dig härifrån. 320 00:43:46,400 --> 00:43:53,300 God kväll, dr Frankenstein. Den här vägen, skynda på! 321 00:43:55,400 --> 00:44:00,700 Ni med, era dödsänglar. Rör på er! Dit bort! 322 00:44:01,100 --> 00:44:04,900 Rör på er! Skynda er! Dit bort! 323 00:44:13,300 --> 00:44:19,100 -Visa vägen till er onda chef. -Vad pratar du om? 324 00:44:19,300 --> 00:44:26,200 Ni vet exakt vad jag pratar om. Vart är Pascal Sauvages kontor? 325 00:44:51,800 --> 00:44:55,300 Kan ni komma hit, sir? 326 00:44:56,900 --> 00:44:58,900 Jag är från MI7. 327 00:44:58,900 --> 00:45:01,700 Det här var en kontroll av ert agerande i krissituationer. 328 00:45:01,800 --> 00:45:05,300 Och det skötte ni alldeles utmärkt. 329 00:45:05,400 --> 00:45:10,200 Okej, då lämnar jag er. Och krya på er! 330 00:45:39,300 --> 00:45:41,200 Sir! 331 00:45:48,600 --> 00:45:55,300 -Råkade ni landa på fel byggnad? -Jag säkrade omgivningen. 332 00:45:59,100 --> 00:46:03,400 Och allt såg bra ut. Okej, då sticker vi. 333 00:46:20,200 --> 00:46:26,500 -Hit men inte längre. -God kväll. Vill ni ha den här också? 334 00:46:26,600 --> 00:46:28,900 -Vad är det? -Låt mig visa er. 335 00:46:31,300 --> 00:46:36,300 Väl utfört, Bough. Men totalt onödigt. Superstark muskelavslappnare. 336 00:46:36,300 --> 00:46:40,300 När han vaknar kommer han vara som kokt spaghetti. 337 00:46:46,100 --> 00:46:48,200 Vad är det här? 338 00:47:02,600 --> 00:47:07,000 Det där är ärkebiskopen av Canterburys ansikte. 339 00:47:10,800 --> 00:47:13,100 Vad gör de? 340 00:47:16,800 --> 00:47:20,300 Vad har det här med kronjuvelerna att göra? 341 00:47:22,700 --> 00:47:26,300 "Jesus kommer - Verka upptagen." 342 00:48:01,600 --> 00:48:09,500 Engelsmän, vars imperium en gång upptog en fjärdedel av jorden. 343 00:48:09,500 --> 00:48:15,600 Tyvärr inte längre. Mina vänner undrar varför jag är intresserad av- 344 00:48:15,900 --> 00:48:23,700 -ett sådant litet efterblivet land. Mitt svar är enkelt... Drottningen. 345 00:48:23,800 --> 00:48:30,900 Hon har mer makt i sina händer än någon annan regent i världen. 346 00:48:30,900 --> 00:48:33,400 Hon kan förklara krig eller skapa fred. 347 00:48:33,500 --> 00:48:41,100 Hon kan också kräva vilken del av landet hon vill. 348 00:48:41,300 --> 00:48:47,600 Men naturligtvis använder hon aldrig makten fullt ut. 349 00:48:47,700 --> 00:48:51,900 Men föreställ er någon som skulle använda den makten. 350 00:48:52,300 --> 00:48:56,300 Föreställ er mig. 351 00:48:57,500 --> 00:49:03,000 -Men hur kan han kröna sig till kung? -Ärkebiskopen... 352 00:49:16,100 --> 00:49:22,000 Upp med händerna. Tungt beväpnad för en kväll på kontoret? 353 00:49:22,000 --> 00:49:28,200 -Dårar, ni kommer inte levande härifrån. -Spara dig till mitt förhör. 354 00:49:28,400 --> 00:49:32,400 -Jag säger inget. -Fel svar. 355 00:49:33,500 --> 00:49:38,800 Sodium pentothal. Jag skojar inte. Det är ett sanningsserum. 356 00:49:41,000 --> 00:49:47,100 -Varför vill Sauvage bli kung? -Har du ingen aning om vad som händer? 357 00:49:47,900 --> 00:49:51,200 Det vore roligt om det inte hade varit så... 358 00:49:51,400 --> 00:49:52,800 Vad? 359 00:49:59,300 --> 00:50:02,900 -Han pratar strunt. -Jag hör det. 360 00:50:03,700 --> 00:50:07,100 -Han har kollapsat mot mig. -Jag kan se det. 361 00:50:07,200 --> 00:50:10,100 -Kan ni ha förväxlat ringarna? -Vad menar du? 362 00:50:10,200 --> 00:50:15,300 Att ni gett vakten sanningsserumet och Klein muskelavslappningen? 363 00:50:15,600 --> 00:50:19,600 Var inte löjlig. Tror du inte att jag kan skilja på höger och vänster? 364 00:50:20,100 --> 00:50:21,900 Sir! 365 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Bough, ta flaach. 366 00:50:26,500 --> 00:50:30,800 -Ta vadå? -Flaach. 367 00:50:31,100 --> 00:50:34,400 -Jag förstod inte riktigt det sista. -Flaach. 368 00:50:34,500 --> 00:50:36,300 Skriv ner det. 369 00:50:41,100 --> 00:50:46,700 B-I-L. Bil! Vi kom inte med bil, vi kom med flygplan. 370 00:50:50,300 --> 00:50:57,100 -Stanna där! Vad fattas dem? -Det säger jag inte. 371 00:50:57,200 --> 00:50:59,000 Fel svar. 372 00:51:00,200 --> 00:51:02,600 Vad är det med er två? 373 00:51:06,200 --> 00:51:07,300 Nu sticker vi. 374 00:51:07,400 --> 00:51:12,500 -Vem är ni egentligen? -Specialagent Campbell, Interpol i Paris. 375 00:51:12,600 --> 00:51:16,200 -Vi har skuggat Sauvage i månader. -Varför? 376 00:51:16,400 --> 00:51:20,000 Alla som släppts från något av hans fängelser under det senaste halvåret- 377 00:51:20,100 --> 00:51:22,400 -har blivit anställda på något av hans företag. 378 00:51:22,400 --> 00:51:26,700 Vi tror att han rekryterar dem för en stor kupp, men vi vet inte vad. 379 00:51:29,000 --> 00:51:33,900 -Vad sa han? -Vi måste rapportera till Pegasus! 380 00:51:34,500 --> 00:51:38,500 -Nej! Nej! -Hur kommer vi ut härifrån? 381 00:51:39,300 --> 00:51:44,900 -Det där gjorde riktigt ont. -Vi ber om ursäkt. 382 00:51:44,900 --> 00:51:47,600 Hur kommer man ut härifrån utan att bli upptäckt? 383 00:51:49,300 --> 00:51:51,400 Vänster vid fontänen och sedan höger vid nödutgången. 384 00:51:51,500 --> 00:51:55,500 Och fortsätt sedan till hissen. Herregud! 385 00:51:56,100 --> 00:51:59,300 Snyggt jobbat, Bough! 386 00:52:01,200 --> 00:52:04,000 Ni kan inte gå till Sauvages mottagning så här! 387 00:52:04,100 --> 00:52:08,800 Drogen börjar att avta. Jag mår flint. 388 00:52:09,000 --> 00:52:11,700 Clint... Flint... 389 00:52:21,500 --> 00:52:24,700 -Monsieur. -Tack. 390 00:52:28,000 --> 00:52:30,900 -Vill ni ha en till? -Tack. 391 00:52:44,600 --> 00:52:46,600 Herregud! 392 00:52:54,900 --> 00:52:56,800 Ska vi dansa? 393 00:53:45,900 --> 00:53:51,800 -Ursäkta mig, sir... -Pascal! Trevligt att ses igen. 394 00:53:52,000 --> 00:53:54,800 -Har ni trevligt här? -Utmärkt fest. 395 00:53:54,900 --> 00:54:01,400 Jag har hört att er man English, och hans nyfikne pojkvän här- 396 00:54:01,300 --> 00:54:04,400 -har tillbringat kvällen med att bryta sig in på mitt kontor... 397 00:54:04,500 --> 00:54:09,300 -... och attackerat min personal. -Stämmer det här, Bough? 398 00:54:19,900 --> 00:54:22,600 Vad tusan håller ni på med?! 399 00:54:22,700 --> 00:54:26,600 -Sir, om jag bara... -Gå hem, Bough! Nu! 400 00:54:27,600 --> 00:54:30,700 Jag sa att ni inte skulle blanda in Sauvage. Men vad gör ni? 401 00:54:30,800 --> 00:54:33,400 Bryter er in på hans kontor och attackerar hans personal. 402 00:54:33,500 --> 00:54:38,300 Sen klampar du in här, drogpåverkad, och förolämpar utrikesministern. 403 00:54:38,500 --> 00:54:41,000 Jag har aldrig varit med om nåt liknande. 404 00:54:41,100 --> 00:54:45,500 -Men... -Inga "men". Du fråntas fallet. 405 00:54:45,700 --> 00:54:49,900 Du har inga befogenheter längre. Om tre månader kan du komma tillbaka- 406 00:54:49,900 --> 00:54:55,100 -till din tidigare befattning. Jag hoppas slippa höra ditt namn igen. 407 00:55:48,000 --> 00:55:52,600 English har sett för mycket. Gå över till plan B. 408 00:55:52,700 --> 00:55:58,100 Gör er av med den falska ärkebiskopen, besök sedan drottningen. 409 00:55:58,200 --> 00:56:04,200 Sen kan England förödmjuka sig själv genom att kröna mig. 410 00:56:15,800 --> 00:56:20,100 DROTTNINGENS RESIDENS SANDRINGHAM 411 00:56:31,000 --> 00:56:37,300 Det här dokumentet intygar att ni och hela er familj avsäger er tronen. 412 00:56:38,200 --> 00:56:40,500 Skriv under. 413 00:56:48,000 --> 00:56:50,400 Aldrig! 414 00:57:04,600 --> 00:57:05,400 Ja? 415 00:57:05,400 --> 00:57:08,600 Ledsen att behöva ringa så sent, men drottningen har abdikerat. 416 00:57:08,800 --> 00:57:10,000 Vad?! 417 00:57:10,300 --> 00:57:16,700 -Abdikerat? Men det är inte möjligt. -Jag önskar att det vore så. 418 00:57:17,000 --> 00:57:22,000 -Låt mig prata med henne så kanske... -Hon är borta. 419 00:57:22,100 --> 00:57:31,300 Vi har letat efter den sanna arvingen. Vi har hittat ett namn. Som vi dubbelkollat. 420 00:57:32,000 --> 00:57:35,100 -Vem är det? -Det är du. 421 00:57:35,100 --> 00:57:37,400 Nej?! 422 00:57:41,300 --> 00:57:45,500 Nu när kronjuvelerna återlämnats till en polisstation i norra London- 423 00:57:45,600 --> 00:57:50,800 -önskar Sauvage att hans kröning äger rum kommande torsdag. 424 00:57:51,000 --> 00:57:58,000 Premiärministern sa att han ser fram emot det, och att Sauvage blir en bra kung. 425 00:57:58,100 --> 00:58:03,300 Och att han kommer ta med sig Europas moderna idéer till England. 426 00:58:10,400 --> 00:58:13,200 Ta dina bilnycklar, vi måste arbeta. 427 00:58:14,200 --> 00:58:16,500 Sauvage har återvänt till sitt slott i Frankrike. 428 00:58:16,500 --> 00:58:21,500 Han har bjudit de 13 rikaste storskurkarna för att träffa honom där. 429 00:58:21,600 --> 00:58:23,000 Tyvärr, ms Campbell... 430 00:58:23,000 --> 00:58:26,400 ...men jag är fråntagen fallet. Det har tilldelats någon annan. 431 00:58:26,600 --> 00:58:30,900 Jag vet, det har tilldelats mig. 432 00:58:32,400 --> 00:58:36,400 -Du måste följa med mig. -Lämna mig ifred. 433 00:58:36,700 --> 00:58:39,900 Ska du sitta i den här snuskiga lägenheten och tycka synd om dig själv? 434 00:58:40,000 --> 00:58:44,400 Eller ska du rädda ditt land? 435 00:58:44,700 --> 00:58:46,700 Jag väljer lägenheten. 436 00:58:47,500 --> 00:58:51,400 -Det här är löjligt. -Jag är förbrukad! 437 00:58:53,100 --> 00:58:55,900 I helvete heller. 438 00:59:03,800 --> 00:59:07,400 Sluta, snälla! 439 00:59:18,500 --> 00:59:21,300 Jag kommer strax! 440 00:59:39,600 --> 00:59:42,600 NORRA FRANKRIKE 441 01:00:06,100 --> 01:00:10,000 Det skymmer om en timme, då kan vi slå till mot slottet. 442 01:00:10,200 --> 01:00:16,000 När Sauvage väl är kung, kan han göra vad han vill med mitt älskade land. 443 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Det är därför du och jag måste stoppa honom. 444 01:00:20,900 --> 01:00:24,800 -Leker du med tanken? -Något åt det hållet. 445 01:00:26,500 --> 01:00:30,500 Jag antar att du har älskat med många kvinnor. 446 01:00:37,800 --> 01:00:41,000 Man gör väl sitt bästa. 447 01:00:43,500 --> 01:00:52,100 Det är tre år sen min fästman lämnade mig, och sen dess har jag inte älskat med nån. 448 01:00:52,600 --> 01:00:59,900 Men sen träffade jag dig. Och jag kände en sån...hunger. 449 01:01:00,000 --> 01:01:10,700 Jag ville säga saker till dig, göra saker med dig som jag inte velat på länge. 450 01:01:17,200 --> 01:01:22,200 -Vilka saker pratar vi om? -Som att slå dig i ansiktet! 451 01:01:22,400 --> 01:01:27,500 Sparka dig i baken för att du är en sån snobbig skitstövel som ingenting vet. 452 01:01:27,500 --> 01:01:33,600 Men sen började jag se bortom idioten som alla såg. Ditt inre. 453 01:01:33,700 --> 01:01:39,100 Mannen som hade beslutat att göra sin plikt, vad som än händer. 454 01:01:39,500 --> 01:01:47,300 Då började jag känna andra saker, göra andra saker med dig. 455 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Är plastleksaker och mjukost inblandade? 456 01:01:54,500 --> 01:01:58,500 -Vad? -Vad? Vad? 457 01:01:58,600 --> 01:02:03,600 Du skojar med mig, eller hur? Du ber mig att sluta på ett snällt sätt. 458 01:02:03,700 --> 01:02:05,000 Nej, nej... 459 01:02:05,000 --> 01:02:10,200 Du är en så speciell person. Som inte utnyttjar mig när jag är svag. 460 01:02:10,800 --> 01:02:15,500 Det tackar jag dig för. För att du är en sån gentleman. 461 01:02:18,600 --> 01:02:20,200 Ingen orsak. 462 01:02:41,500 --> 01:02:47,900 Jag vet vad du tänker. Om vi inte gör det här så kan vad som helst hända England. 463 01:02:48,100 --> 01:02:52,100 Jag tänkte att det måste finnas en bättre väg in än genom det där röret. 464 01:02:52,800 --> 01:02:57,900 Det finns det inte. Det har jag kontrollerat, den här är bäst. 465 01:02:58,100 --> 01:03:02,600 Jag går in först, och om det fungerar så ropar jag på dig. 466 01:03:03,800 --> 01:03:09,200 -Johnny! Var försiktig. -Det är jag alltid. 467 01:04:01,300 --> 01:04:08,400 Mina herrar, om några timmar är jag Englands kung. 468 01:04:45,900 --> 01:04:49,100 -Hur kom du hit? -Jag klättrade upp för stegen. 469 01:04:49,200 --> 01:04:53,000 Ta dig samman nu, det är bara lite bajs. 470 01:04:56,300 --> 01:04:58,800 Kallt! Kallt! 471 01:04:58,900 --> 01:05:05,300 Vilken är den enda varan som aldrig verkar ta slut? 472 01:05:06,300 --> 01:05:11,100 Kriminella, mina herrar. Lagbrytare. 473 01:05:11,400 --> 01:05:17,500 Varenda land kämpar med överfulla fängelser. 474 01:05:18,100 --> 01:05:22,500 Så vad gör vi med alla dessa skurkar? 475 01:05:22,700 --> 01:05:31,100 Länderna kommer att betala ofantliga summor för en lösning på problemet. 476 01:05:31,300 --> 01:05:35,200 Lyckligtvis, har jag hittat en lösning. 477 01:05:35,300 --> 01:05:40,600 Vi tömmer alla fängelser världen runt. 478 01:05:40,800 --> 01:05:48,900 Sen samlar vi ihop allt avskum, och placerar det här! 479 01:05:52,900 --> 01:06:01,400 När jag blir kung, kommer jag att göra England till historiens största fängelse. 480 01:06:02,800 --> 01:06:12,300 500 000 kvadratkilometer stort, bekvämt avskilt från omvärlden- 481 01:06:12,400 --> 01:06:22,500 -med tre mil hav, snart tillgängligt för dumpning av mänskligt avfall. 482 01:06:25,400 --> 01:06:31,000 Fängelset kommer att ha lediga platser i hela 500 år. 483 01:06:31,700 --> 01:06:43,300 I kväll kommer en av er att åka härifrån med 49% ägande i det här äventyret. 484 01:06:44,300 --> 01:06:48,300 Så det är hans plan. Vi måste få tag på den där DVD-skivan. 485 01:06:48,400 --> 01:06:54,200 -Hur? Vi är bara två. -Du är så ung och oerfaren... 486 01:06:54,300 --> 01:06:56,200 Vad du har glömt är... 487 01:06:56,300 --> 01:07:02,900 ...att ingen vet att vi är här. Vi har överraskningsmomentet på vår sida. 488 01:07:02,900 --> 01:07:05,900 Min plan är simpel, men effektiv. 489 01:07:06,100 --> 01:07:10,800 Jag hoppar ner från pelargången och tillfångatar Sauvage. 490 01:07:10,800 --> 01:07:15,200 Du går till bortre dörren och skär av flyktvägen. 491 01:07:15,400 --> 01:07:21,100 Med Sauvage som gisslan kan vi sticka härifrån. Förstått? 492 01:07:28,600 --> 01:07:32,400 Upp med händerna! Din franska mes. 493 01:07:32,400 --> 01:07:38,500 Mr English, jag är alldeles mållös. Verkligen en överraskning. 494 01:07:38,500 --> 01:07:42,800 Överraskning är bara förnamnet. 495 01:07:43,400 --> 01:07:46,200 Jag tror att vi har sett tillräckligt. 496 01:07:47,100 --> 01:07:52,700 Jag vet exakt vad du planerar. Och jag är här för att stoppa det. 497 01:07:53,700 --> 01:07:57,600 Min rumpa kommer att bli kung av England innan du blir det. 498 01:07:57,900 --> 01:08:06,200 -Fel igen. Titta bakom dig. -Snälla du... 499 01:08:10,000 --> 01:08:11,900 Lorna! 500 01:08:13,600 --> 01:08:16,400 Jag är ledsen, Johnny. 501 01:08:16,900 --> 01:08:22,600 Jag tror att det avslutar kvällens show. 502 01:08:22,500 --> 01:08:28,700 Inte så fort! Du må ha tagit mig, men du kan inte ta England. 503 01:08:29,100 --> 01:08:34,800 Inte så länge jag kan andas, eller har en kula i min pistol. 504 01:08:43,800 --> 01:08:52,100 Jag kommer att sakna er. Ni är underhållande. Tack. För bort dem. 505 01:08:57,200 --> 01:09:05,800 God morgon, allihop! Bienvenue. Massorna har samlats för kröningen av- 506 01:09:05,900 --> 01:09:10,900 -vår första franska kung sen 1066. Ring hit och berätta- 507 01:09:10,900 --> 01:09:14,100 -de tio sakerna ni älskar mest med Frankrike. 508 01:09:14,200 --> 01:09:20,300 Vi har inte fått några samtal än, men ni får numret igen. 509 01:09:20,400 --> 01:09:24,000 0-2-0-7... zero, deux, zero, sept... 510 01:09:27,400 --> 01:09:32,100 -Det här är inte bra. -Vi måste komma på något. 511 01:09:33,400 --> 01:09:34,500 Vänta lite... 512 01:09:34,700 --> 01:09:41,600 Jag har en idé. Hopp - Hopp - Hopp - Hopp - Stopp. 513 01:09:43,200 --> 01:09:48,300 Har du hört talas om Shaman- visslarna från Guatemalas delta? 514 01:09:48,400 --> 01:09:52,500 -Vad? -Det har länge sagts att deras vissling- 515 01:09:52,600 --> 01:10:01,300 -med en viss frekvens, kan vibrera upp vilka lås som helst. 516 01:10:01,200 --> 01:10:02,600 Otroligt...! 517 01:10:03,200 --> 01:10:05,100 Ner på knä. 518 01:10:09,100 --> 01:10:11,400 Då försöker jag. 519 01:10:22,200 --> 01:10:25,900 -Jag hör inget. -Jag visslar med ultraljud. 520 01:10:26,600 --> 01:10:31,100 Sluta med de här dumheterna. Vi har misslyckats. 521 01:10:31,200 --> 01:10:34,000 Det enda som kan rädda oss nu är ett mirakel. 522 01:10:40,900 --> 01:10:42,400 Det fungerade! 523 01:10:52,900 --> 01:10:58,800 Var du tvungen att klättra upp genom bajset när det fanns en stege bredvid? 524 01:11:00,500 --> 01:11:05,300 Sauvage har kanske lurat landet med sin falska biskop och sitt program- 525 01:11:05,600 --> 01:11:08,100 -men han har inte lurat mig. 526 01:11:09,400 --> 01:11:11,700 Så här gör vi... 527 01:12:41,700 --> 01:12:51,400 Ni är här för att bevittna kröningen av er sanna kung. 528 01:12:51,600 --> 01:12:59,600 -Pascal. Är ni villig att avlägga eden? -Jag är villig. 529 01:13:00,900 --> 01:13:06,800 Då blir ni härmed smord med den heliga oljan. 530 01:13:08,500 --> 01:13:17,600 Och är ni, de utvalda biskoparna från England, Skottland och Wales villiga? 531 01:13:17,800 --> 01:13:22,800 -För Skottland - ja. -För Wales - ja. 532 01:13:23,300 --> 01:13:26,800 För England - nej! 533 01:13:29,100 --> 01:13:31,100 English... 534 01:13:32,300 --> 01:13:39,500 Den där mannen får inte krönas, han är en skurk och bedragare. 535 01:13:39,700 --> 01:13:43,600 Nej. Låt honom tala. 536 01:13:45,200 --> 01:13:54,000 Det är han som stal kronjuvelerna och tvingade drottningen till abdikation. 537 01:13:54,000 --> 01:13:57,300 Och dödar alla som står i hans väg. 538 01:13:57,500 --> 01:14:00,200 Det här är slutet, mr English. 539 01:14:01,600 --> 01:14:08,000 Han har lurat, bedragit och manipulerat detta ädla land för egna ändamål. 540 01:14:08,100 --> 01:14:10,400 Han har lurat er alla! 541 01:14:12,300 --> 01:14:23,600 Hela den här ceremonin är en bluff, för den mannen är inte ärkebiskopen. 542 01:14:25,500 --> 01:14:33,600 -English, gör inte det här. -Käften, fransos. Jag gör vad jag vill. 543 01:14:35,000 --> 01:14:40,900 Ta av det. Ditt ansikte är av plast! 544 01:14:42,700 --> 01:14:47,400 -Ta av det genast! -Vad pratar du om? 545 01:14:47,600 --> 01:14:52,100 Då får jag väl göra det själv. 546 01:15:17,400 --> 01:15:18,900 Tack så mycket. 547 01:15:21,100 --> 01:15:28,900 -Det måste finnas en skarv någonstans. -Underhållande. Men vi måste gå vidare. 548 01:15:29,000 --> 01:15:39,300 Ingen rör sig förrän jag är färdig. Har du, eller har du inte, intatuerat- 549 01:15:39,500 --> 01:15:43,500 -"Jesus kommer - Verka upptagen", på din rumpa? 550 01:15:44,800 --> 01:15:49,200 -Är du galen? -Då tar vi reda på det då. 551 01:16:12,700 --> 01:16:17,700 Jaha, jag hade tydligen fel om ärkebiskopens rumpa. 552 01:16:17,900 --> 01:16:21,400 -Men det finns mer! -Men inte i dag. 553 01:16:21,600 --> 01:16:26,700 För undan den här mannen, men gör det varsamt. 554 01:16:27,100 --> 01:16:34,100 Tror ni inte att jag har fler bevis? Min medhjälpare står redo med en DVD... 555 01:16:34,200 --> 01:16:39,000 -...med Pascals otäcka plan för vårt land. -Ta honom härifrån! 556 01:16:39,700 --> 01:16:43,700 -Spela den, Bough. -Spela den! 557 01:17:55,600 --> 01:17:58,500 Då så. Kan vi fortsätta? 558 01:18:11,600 --> 01:18:18,500 ...så får ni smörjelsen och blir krönt till kung... 559 01:18:18,700 --> 01:18:28,000 ...över allt folk som Herren vår Gud har givit er att regera över. 560 01:18:28,200 --> 01:18:33,600 Tillika över alla era egendomar, var de än må finnas. 561 01:18:33,600 --> 01:18:45,400 Så i Faderns, Sonens och den Helige Andens namn kröner jag er... 562 01:18:50,700 --> 01:18:52,600 Jäklar! 563 01:18:53,100 --> 01:18:55,200 -Ge tillbaka den! -Nej! 564 01:18:55,300 --> 01:18:57,200 -Det är min krona! -Aldrig! 565 01:18:57,300 --> 01:19:00,700 -Ge tillbaka den! -Aldrig i livet, Sauvage! 566 01:19:00,800 --> 01:19:03,200 -Ge mig den! -Lägg av. 567 01:19:07,500 --> 01:19:09,000 Ge tillbaka den! 568 01:19:11,500 --> 01:19:14,100 -Pascal! -Håll käften! 569 01:19:15,100 --> 01:19:18,900 Det här lilla usla landet behöver bara rätta in sig i ledet- 570 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 -och göra som det blir tillsagt under en enda ynklig dag! 571 01:19:23,000 --> 01:19:29,600 Men kan det göra det? Mitt franska arsle på att det inte kan! 572 01:19:33,800 --> 01:19:36,000 Merde! 573 01:19:41,200 --> 01:19:45,700 Skynda på! Krön mig! Skynda er! 574 01:19:48,300 --> 01:19:58,200 Så i Faderns, Sonens och den Helige Andens namn kröner jag er till... 575 01:20:00,500 --> 01:20:01,800 ...kung. 576 01:20:03,700 --> 01:20:05,100 Vad... 577 01:20:31,100 --> 01:20:36,900 Arrestera den där mannen! Och lås in honom! 578 01:20:41,100 --> 01:20:45,700 Gud bevare konungen Länge leve konungen 579 01:21:23,600 --> 01:21:28,300 Det går inte att i ord uttrycka vår tacksamhet till er. 580 01:21:28,300 --> 01:21:30,600 Jag gjorde bara min plikt, frun. 581 01:21:30,700 --> 01:21:36,500 Och i gengäld, finns det något vi kan göra för er? 582 01:21:38,900 --> 01:21:41,900 Eftersom ni frågar så kanske... 583 01:21:42,300 --> 01:21:48,700 Huvudnyheterna: Drottningen har förklarat den 5:e augusti till helgdag. 584 01:21:49,000 --> 01:21:57,600 Och en ceremoni ska hållas för den okända MI7-agent som avslöjade Pascal Sauvage. 585 01:21:57,600 --> 01:22:00,800 Sauvage väntar nu på rättegång, anklagad för högförräderi- 586 01:22:00,900 --> 01:22:03,700 -som fortfarande bestraffas med döden. Om funnen skyldig- 587 01:22:03,900 --> 01:22:10,800 -har han bett att hans hjärna skall doneras till studier om schizofreni. 588 01:22:10,900 --> 01:22:17,600 Den brittiska agenten har lämnat landet, och är redan ute på sitt nästa uppdrag. 589 01:22:23,400 --> 01:22:30,100 -Sir Johnny English. -Hennes Majestät var mycket tacksam. 590 01:22:30,200 --> 01:22:33,600 Det är hon inte ensam om. 591 01:22:42,600 --> 01:22:45,500 Du är full av överraskningar.