1
00:01:31,500 --> 00:01:37,200
Åh, Heckler & Koch G-36.
Ett dödligt vapen i rätt händer.
2
00:01:59,800 --> 00:02:07,000
Agent Ett. Jag har sett
fram emot att få träffa er.
3
00:02:08,000 --> 00:02:12,700
Då ska jag försöka
att inte göra er besviken.
4
00:02:12,900 --> 00:02:17,100
Ni överskattar er makt
över kvinnor, mr English.
5
00:02:18,500 --> 00:02:22,600
Det är praktiskt taget omöjligt.
6
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Sir?
7
00:02:39,700 --> 00:02:42,700
Sir! Har ni dem?
8
00:02:42,900 --> 00:02:45,200
Uppdragsdokumenten. Agent Ett
ska flyga till Biarritz i kväll.
9
00:02:45,200 --> 00:02:50,400
De är säkert här någonstans.
Här är de.
10
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Agent Ett.
11
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Mina herrar.
12
00:03:03,800 --> 00:03:06,500
Jag är här för mina papper.
13
00:03:06,800 --> 00:03:11,500
Bough, agent Etts papper, tack.
14
00:03:15,100 --> 00:03:20,800
Era uppdragsdokument och koderna till
ubåtsluckan som jag själv kontrollerat.
15
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Tack.
16
00:03:24,200 --> 00:03:29,400
Är det bara Frankrike i kväll
eller sveper ni över Pyrenéerna också?
17
00:03:30,200 --> 00:03:33,700
Om jag berättade det,
skulle jag vara tvungen att döda er.
18
00:03:37,400 --> 00:03:42,900
Ja, det hade ni nog
fått göra, antar jag.
19
00:03:43,200 --> 00:03:45,200
Cheerio, agent Ett.
20
00:03:45,300 --> 00:03:49,700
Bonne chance.
Arrivederci.
21
00:03:50,200 --> 00:03:54,900
Sådan klass, sådan beslutsamhet.
22
00:03:55,300 --> 00:03:58,900
"Till alla MI7-avdelningar. Brådskande:"
23
00:03:59,100 --> 00:04:03,500
"Agent Ett dödad under uppdrag i Biarritz.
Ubåtslucka öppnades inte."
24
00:04:04,100 --> 00:04:07,000
Den bästa hemliga agent
England någonsin haft.
25
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
Borta på ett ögonblick.
26
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
Fruktansvärt.
27
00:04:12,000 --> 00:04:16,900
Vet du varför världen avundas oss?
För att vi alltid har en annan agent...
28
00:04:17,100 --> 00:04:20,400
-...som kan ta över.
-Absolut, sir.
29
00:04:20,400 --> 00:04:23,700
Och alla står samlade där borta.
30
00:04:23,900 --> 00:04:28,700
Det är en ära och förmån
att få vakta dem medan de sörjer.
31
00:04:29,000 --> 00:04:32,600
Deras liv vilar i våra händer.
32
00:04:42,400 --> 00:04:44,800
Är allt under kontroll, English?
33
00:04:44,900 --> 00:04:47,900
Jag tror att ni kommer
att finna det mer än så, sir.
34
00:04:48,000 --> 00:04:53,100
Ni beger er nu in på
Englands säkraste område.
35
00:04:59,700 --> 00:05:02,200
Pegasus, vi står inför
en landsomfattande kris.
36
00:05:02,200 --> 00:05:05,900
Agent Ett hade snappat upp något,
och vi måste få reda på vad.
37
00:05:06,300 --> 00:05:09,100
Jag behöver en ny agent inkopplad.
Vilka finns det?
38
00:05:09,000 --> 00:05:13,300
Ingen, premiärministern.
Alla dog i explosionen.
39
00:05:13,600 --> 00:05:15,300
Alla?
40
00:05:15,500 --> 00:05:18,700
Tursamt nog finns det en
som överlevde.
41
00:05:18,800 --> 00:05:19,700
Vem?
42
00:07:16,300 --> 00:07:20,400
Johnny English.
Jag är här för att träffa Pegasus.
43
00:07:20,600 --> 00:07:24,700
Men det finns
ingen anledning att skynda.
44
00:07:25,900 --> 00:07:29,200
Det är några saker som ni måste
skriva under innan genomgången.
45
00:07:29,400 --> 00:07:35,200
Här är ert nya näthinne-id
och ert passerkort för Nivå Ett.
46
00:07:35,300 --> 00:07:38,600
Signatur och datum.
47
00:07:41,300 --> 00:07:48,800
Påminner mig om de gamla pennorna.
Alla agenter måste bära en sån här.
48
00:07:48,800 --> 00:07:53,800
Oskyldig för blotta ögat,
men tryck två gånger...
49
00:07:56,200 --> 00:07:59,400
Där är du, English.
50
00:07:59,600 --> 00:08:05,100
-Har du sett till min sekreterare?
-Hon gick ut.
51
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
Ska vi?
52
00:08:13,600 --> 00:08:17,300
Agent Ett trodde att det fanns en
komplott för att stjäla kronjuvelerna-
53
00:08:17,300 --> 00:08:22,100
-som nyss genomgått en restaurering,
betald av en kollektiv sponsor.
54
00:08:22,200 --> 00:08:28,700
Och de ska visas upp i kväll. Men
drottningen vill tidigarelägga det.
55
00:08:28,800 --> 00:08:32,100
Det vi vill att du...
56
00:08:36,900 --> 00:08:42,600
-Vem är sponsorn?
-Pascal Sauvage.
57
00:08:42,700 --> 00:08:45,900
Den sliskiga fransmannen
som äger några fängelser?
58
00:08:46,100 --> 00:08:52,000
Sauvages miljardimperium.
Styr över 400 fängelser i 60 länder.
59
00:08:52,100 --> 00:08:57,200
Han har byggt 25 av dem som finns här!
Han är släkt med drottningen.
60
00:08:57,400 --> 00:09:02,500
Enligt premiärministern är han
en av Englands viktigaste vänner.
61
00:09:03,000 --> 00:09:08,700
Jag vill ha dig vid Towern i natt,
du ska övervaka avtäckningen.
62
00:09:08,600 --> 00:09:14,100
Alla svagheter som upptäcks
måste täppas till genast.
63
00:09:15,000 --> 00:09:20,300
-Förstår vi varandra?
-Absolut, sir.
64
00:09:20,400 --> 00:09:26,000
Och English, vi har inte råd
med några misstag, inte i kväll.
65
00:09:26,100 --> 00:09:30,500
Ordet misstag finns inte
ens med i min ordbok.
66
00:09:30,700 --> 00:09:33,300
LONDON TOWER
67
00:09:36,800 --> 00:09:39,100
Fantastisk bil.
68
00:09:48,400 --> 00:09:52,700
Mr English. Överste sir Anthony
Chevenix, chef över kungliga säkerheten.
69
00:09:52,800 --> 00:09:57,000
God kväll, överste. Är prickskyttarna
utposterade enligt min begäran?
70
00:09:57,100 --> 00:09:58,700
-18 stycken.
-Och fönstren?
71
00:09:58,700 --> 00:10:02,300
Förstärkta med skottsäkert
glas som ni begärde.
72
00:10:04,900 --> 00:10:10,100
Nu ska jag mingla bland gästerna.
Säg till när Hennes Majestät anländer.
73
00:10:10,200 --> 00:10:11,700
Utmärkt.
74
00:10:11,800 --> 00:10:17,600
-Ska jag mingla med er, sir?
-Ja, Bough. När du säkrat taket.
75
00:10:42,600 --> 00:10:47,800
-Hejsan.
-Hej själv.
76
00:10:47,800 --> 00:10:52,300
-Johnny English.
-Lorna Campbell.
77
00:10:53,000 --> 00:10:57,200
En Bloody Mary tack,
inte för stark.
78
00:10:57,600 --> 00:11:00,200
Är ni här genom ert arbete?
79
00:11:00,200 --> 00:11:02,700
Jag har arbetat med
restaureringen av juvelerna.
80
00:11:03,100 --> 00:11:05,900
-Intressant.
-Själv då?
81
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Om jag berättade det, skulle jag
vara tvungen att döda er.
82
00:11:10,100 --> 00:11:13,500
Jag skulle vilja se er försöka.
83
00:11:17,400 --> 00:11:23,400
Monsieur Sauvage. På Hennes Majestäts
vägnar välkomnar jag er.
84
00:11:23,500 --> 00:11:25,200
Tack, monsieur.
85
00:11:26,500 --> 00:11:28,600
Är ni här ensam, mr English?
86
00:11:28,500 --> 00:11:31,500
Det är så jag har valt
att leva mitt liv, ms Campbell.
87
00:11:31,700 --> 00:11:36,800
Kvinnor vill ha säkerhet
men jag kan bara erbjuda fara.
88
00:11:36,900 --> 00:11:43,800
-Vissa kvinnor attraheras av faran.
-Kvinnor som ni, ms Campbell?
89
00:11:44,000 --> 00:11:50,100
Kvinnor som jag, förväntar sig
att män som ni tar reda på det själv.
90
00:11:53,200 --> 00:11:55,700
Madame?
91
00:11:55,800 --> 00:12:00,700
Den är faktiskt till mig.
Kan du hämta några ostbitar?
92
00:12:00,700 --> 00:12:02,700
Nå, vart var vi?
93
00:12:02,900 --> 00:12:06,100
Ni har uppenbarligen inte träffat
vår värd, monsieur Sauvage.
94
00:12:06,200 --> 00:12:16,500
Nej. Jag sätter mig hellre på en kaktus
än talar med den uppblåsta fransosen.
95
00:12:16,700 --> 00:12:21,400
Det enda fransmän borde få vara
värd över, är invasioner.
96
00:12:24,300 --> 00:12:29,100
-Kan jag hjälpa dig?
-Pascal Sauvage, uppblåst fransman.
97
00:12:29,000 --> 00:12:33,800
Lorna Campbell, jag har sett
fram emot att få träffa er.
98
00:12:35,000 --> 00:12:38,900
Ni måste vara Johnny English,
jag har hört så mycket om er.
99
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
Och mellan oss,
så gillar jag inte heller fransmän.
100
00:12:42,700 --> 00:12:47,700
Berätta inte det för någon.
Jag ska gå och leta efter era ostbitar.
101
00:12:47,900 --> 00:12:49,800
-Nej, nej, nej.
-Jag insisterar.
102
00:12:49,900 --> 00:12:54,500
Fransmän är ju fantastiska kypare,
bäst i världen.
103
00:12:54,500 --> 00:12:58,500
-Vänta här så ska jag leta.
-Nej, snälla!
104
00:13:05,200 --> 00:13:12,400
"Les Francais."
"Ils sont" mycket... "n'est-ce pas?"
105
00:13:26,900 --> 00:13:35,700
Mina damer och herrar,
välkomna till detta evenemang.
106
00:13:35,800 --> 00:13:48,300
Vi står i världens mest kända fängelse,
där juvelerna ska vila bakom lås och bom.
107
00:13:48,800 --> 00:13:58,700
Jag vill tacka er för att jag
har fått hjälpa till att restaurera.
108
00:13:58,700 --> 00:14:03,300
Det har varit, som vi i
Frankrike säger, "Le top" - det bästa.
109
00:14:03,800 --> 00:14:05,400
Och vad vi...
110
00:14:27,100 --> 00:14:31,000
Det är överste Chevenix,
han har fått ett otäckt sår.
111
00:14:31,200 --> 00:14:36,000
-Vem slog honom?
-Angriparen. Han sprang in hit.
112
00:14:36,100 --> 00:14:38,500
Vakta dörren, Bough.
113
00:14:44,900 --> 00:14:48,800
För Guds skull, kom inte in!
Mannen är galen.
114
00:14:50,200 --> 00:14:53,700
Mig skrämmer du inte!
115
00:15:24,900 --> 00:15:31,100
Jag har avvärjt angriparen.
Läget är under kontroll.
116
00:15:35,800 --> 00:15:40,900
Nu ska vi förbereda oss
inför Hennes Majestäts entré-
117
00:15:40,900 --> 00:15:48,100
-och äntligen få se
vår nations stolthet. Kronjuvelerna.
118
00:15:52,200 --> 00:15:57,500
Ja, jag känner det också.
Symbolen för vårt örike.
119
00:15:57,500 --> 00:16:01,500
Man kan nästan sträcka sig ut...
120
00:16:03,400 --> 00:16:07,400
Tystnad inför
Hennes Majestät drottningen.
121
00:16:07,700 --> 00:16:10,300
Var är juvelerna?
122
00:16:11,000 --> 00:16:15,300
-Det är en total katastrof!
-Jag håller med.
123
00:16:15,700 --> 00:16:18,800
Vi måste få tillbaka juvelerna,
och det fort.
124
00:16:22,500 --> 00:16:27,700
Berätta om angriparen.
När vi letade så hittade vi inga spår.
125
00:16:27,800 --> 00:16:30,700
Mannen var absolut ett proffs.
126
00:16:30,800 --> 00:16:33,800
Han måste ha flytt under tiden som
drottningen fick lugnande medel.
127
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Men han är allt vi har!
Vi måste hitta honom.
128
00:16:36,800 --> 00:16:41,900
Kom in. Det här är Roger
från datoravdelningen.
129
00:16:42,300 --> 00:16:45,600
Han framställer ett porträtt
utifrån din beskrivning.
130
00:16:45,500 --> 00:16:49,000
Berätta nu,
hur såg mannen ut?
131
00:16:51,600 --> 00:16:56,000
-Han var...stor.
-Hårfärg?
132
00:16:59,600 --> 00:17:02,900
-Orange.
-Orange?
133
00:17:03,100 --> 00:17:07,400
Det var lockigt...
Eller krulligt.
134
00:17:09,500 --> 00:17:16,400
En ögonlapp. Bruten näsa.
Väldigt få tänder, två ungefär.
135
00:17:16,600 --> 00:17:24,700
Och ett ärr på ena kinden,
format som en banan.
136
00:17:24,800 --> 00:17:26,000
Vilken kind?
137
00:17:26,200 --> 00:17:31,600
På båda kinderna,
de möttes i mitten ungefär.
138
00:17:39,400 --> 00:17:45,200
-Är du säker på det här?
-Ja, det är han.
139
00:17:45,300 --> 00:17:49,500
Otroligt likt.
Nästan som om han vore här.
140
00:17:56,600 --> 00:18:03,100
-Titta på det här, sir.
-Bry dig inte om prylarna-
141
00:18:03,100 --> 00:18:05,000
-utan fokusera på fallet.
142
00:18:12,600 --> 00:18:14,800
PARKERING FÖRBJUDEN
143
00:18:20,200 --> 00:18:24,400
God morgon, mina herrar.
Tack för att ni väntat.
144
00:18:24,400 --> 00:18:32,800
Frågan som vi alla ställer oss är:
Hur kom tjuven in?
145
00:18:32,900 --> 00:18:35,600
Och hur flydde han med juvelerna?
146
00:18:36,000 --> 00:18:41,300
En enkel fråga. Men en fråga
som jag tror har ett komplicerat svar.
147
00:18:41,300 --> 00:18:43,900
-Sir, faktiskt...
-Snälla Bough, min hjärna arbetar.
148
00:18:44,000 --> 00:18:49,400
Vad ni måste förstå är att en
intelligent tjuv ser inte ett rum-
149
00:18:49,500 --> 00:18:51,500
-utan han ser ett antal
möjligheter.
150
00:18:51,700 --> 00:18:56,300
Borde jag komma genom fönstret?
Möjligtvis.
151
00:18:56,300 --> 00:19:00,500
Borde jag fira mig ner
från taket?
152
00:19:00,700 --> 00:19:07,000
En sak är säkert och det är att
tjuven inte kom upp genom golv...
153
00:19:08,500 --> 00:19:12,800
-Kära nån, sir!
-Luta dig hitåt.
154
00:19:12,900 --> 00:19:17,100
-Då ramlar jag ner!
-Ingen anledning till panik.
155
00:19:20,300 --> 00:19:25,600
-Ser du botten än, Bough?
-Inte än. Men det smalnar längre ner...
156
00:19:25,700 --> 00:19:30,100
-...så jag är rädd för att fastna.
-Lita på mig, du fastnar inte...
157
00:19:30,100 --> 00:19:34,500
-...så länge du rör på dig.
-Okej, sir.
158
00:19:37,500 --> 00:19:38,800
Okej, sir.
159
00:19:38,900 --> 00:19:43,600
-Är du nere på botten nu?
-Nej, sir. Jag har fastnat.
160
00:19:43,800 --> 00:19:51,600
-För Guds skull, jag kommer ner.
-Jag vet inte om det är en bra idé.
161
00:19:51,900 --> 00:19:56,000
-Oroa dig inte.
-Var försiktig!
162
00:20:00,200 --> 00:20:02,300
Lugnt och fint.
163
00:20:09,600 --> 00:20:12,400
-Gick det bra, sir?
-Ja, jag landade på något mjukt.
164
00:20:12,500 --> 00:20:16,400
-Det var jag.
-Bra.
165
00:20:16,500 --> 00:20:21,300
-Och nu då?
-Den vägen kan vi inte ta tillbaka.
166
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
Men den här gången
måste leda någonstans.
167
00:20:23,600 --> 00:20:29,800
-Jag är lite mörkrädd, sir.
-Lugn. Det är becksvart...
168
00:20:29,900 --> 00:20:32,800
-...men vi kan fortfarande se.
-Hur då?
169
00:20:33,100 --> 00:20:38,900
Beduinmunkarna utvecklade
ett slags ljudligt mässande.
170
00:20:39,300 --> 00:20:42,900
Ljudet från deras mässande studsade
tillbaka från väggar och hinder.
171
00:20:43,200 --> 00:20:47,900
Med sin goda hörsel kunde de föreställa
sig hur omgivningen såg ut.
172
00:20:48,200 --> 00:20:52,200
-Verkligen?
-Men man måste sjunga i tonen ess.
173
00:21:04,000 --> 00:21:06,300
-Funkar det, sir?
-Mycket väl, tack.
174
00:21:10,100 --> 00:21:14,100
Är ni okej, sir?
Jag kan se något, sir.
175
00:21:16,900 --> 00:21:18,300
Kom igen.
176
00:21:47,300 --> 00:21:49,700
-Jag visste väl det!
-Vi borde vänta på förstärkning.
177
00:21:49,800 --> 00:21:56,000
Och låta nån smällfet polis
ta åt sig äran? Skulle inte tro det.
178
00:21:58,700 --> 00:22:03,200
God morgon, mina herrar.
MI7 till er tjänst.
179
00:22:03,600 --> 00:22:07,700
Se där, Bough. Det inkompetenta
kriminella intellektet.
180
00:22:07,800 --> 00:22:12,000
Det kan aldrig mäta sig
med vår tekniska kunskapsnivå.
181
00:23:01,900 --> 00:23:05,800
-Vad gör vi nu, sir?
-Se och lär.
182
00:23:09,200 --> 00:23:13,800
-De är för långt före oss.
-Lita på mig, de kör söderut.
183
00:23:22,700 --> 00:23:26,700
-Där är de!
-Precis som jag trodde.
184
00:23:28,900 --> 00:23:31,200
Håll i dig.
185
00:23:40,800 --> 00:23:45,600
Vi kommer aldrig ifatt dem så här.
Ta ratten. Jag tar min aston.
186
00:23:49,900 --> 00:23:54,200
Byt plats, jag går ut
från andra sidan.
187
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
Klart här, lyft upp mig.
188
00:24:26,300 --> 00:24:28,400
Sväng ut mig.
189
00:24:36,000 --> 00:24:37,500
Ner!
190
00:24:42,300 --> 00:24:44,100
Upp! Upp!
191
00:24:46,400 --> 00:24:48,700
Ursäkta!
192
00:24:52,500 --> 00:24:54,800
Byt fil.
193
00:25:03,400 --> 00:25:07,400
Idioterna är precis bakom. Fortare.
194
00:25:57,900 --> 00:25:59,800
Släpp ner mig här.
195
00:26:06,500 --> 00:26:10,500
-Nej! Nej!
-Nej!
196
00:26:49,100 --> 00:26:55,500
De stannar vid Bromptons kyrkogård.
Kom så fort du kan. Jag går in.
197
00:27:02,600 --> 00:27:07,000
...i rullstol. Men Geoffrey
övervann sina hemska handikapp-
198
00:27:07,100 --> 00:27:11,000
-genom sin återhämtningsförmåga
och sin optimism-
199
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
-som värmde alla oss som kände honom.
200
00:27:14,500 --> 00:27:15,900
Han spenderade resten
av sitt liv-
201
00:27:16,100 --> 00:27:20,000
-med att hjälpa fattiga
och handikappade i vår församling.
202
00:27:20,000 --> 00:27:27,500
Det är mycket bra. Verkligen bra.
Jag ber om ursäkt, fortsätt gärna.
203
00:27:27,800 --> 00:27:29,700
Det är mycket underhållande.
204
00:27:29,800 --> 00:27:34,400
Din lilla predikan kan nog underhålla
de andra fångarna i timmar.
205
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
Ursäkta mitt uppförande...
206
00:27:36,600 --> 00:27:41,700
Johnny English, MI7,
och ni är alla arresterade.
207
00:27:41,900 --> 00:27:46,900
Ni har skött det här väldigt snyggt.
Mycket detaljrikt.
208
00:27:46,900 --> 00:27:50,900
Den sörjande gumman
var mycket övertygande.
209
00:27:50,900 --> 00:27:55,400
Titta! Riktiga tårar.
Får du extra betalt för det?
210
00:27:57,600 --> 00:28:02,400
Och det vi alla är här för.
Ska vi ta en titt inuti?
211
00:28:04,200 --> 00:28:09,300
Ni har spikat igen den!
Varför har ni gjort det?
212
00:28:09,800 --> 00:28:14,100
Ni kommer ju ändå tillbaka om
några veckor och gräver upp den.
213
00:28:18,800 --> 00:28:22,600
Och vilken roll har du
i det här lilla illdådet?
214
00:28:22,600 --> 00:28:25,900
-Jag kör likbilen.
-Jaså, du kör likbilen?
215
00:28:26,100 --> 00:28:27,700
Ja, sir.
216
00:28:30,200 --> 00:28:32,300
-Du kör likbilen...
-Ja, sir.
217
00:28:32,500 --> 00:28:39,200
Aha! Där är du... Gunther.
218
00:28:40,000 --> 00:28:43,700
Jag hoppas att han inte
har ställt till med något besvär.
219
00:28:44,000 --> 00:28:53,800
Jag är doktor...Bough.
Från dårhusets ansvarsavdelning.
220
00:28:54,100 --> 00:28:58,300
Gunther skulle inte
ha släppts ut förrän 2028.
221
00:28:58,600 --> 00:29:06,400
Stämmer inte det, Gunther?
Ja, här har gjorts en grov dundertabbe.
222
00:29:07,300 --> 00:29:12,100
Om ni ursäktar...
Mitt djupa deltagande...
223
00:29:14,000 --> 00:29:16,300
Han har väl inte kissat på någon?
224
00:29:19,800 --> 00:29:23,800
Tänker du ge mig pistolen?
225
00:29:28,100 --> 00:29:31,700
Det var väl inte så svårt.
226
00:29:31,700 --> 00:29:34,400
Vi ska åka hem nu...
227
00:29:42,300 --> 00:29:46,300
I skåpbilen? Ja, vi ska åka
i skåpbilen.
228
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
Han vinkar adjö.
- Hejdå, allihop!
229
00:29:56,600 --> 00:30:00,900
-Ha det så bra, Gunther.
-Akta de snälla, döda människorna.
230
00:30:06,700 --> 00:30:12,300
Vi följer stigen. Stort kliv.
Det här är en begravningsplats.
231
00:30:13,700 --> 00:30:17,700
-Det räcker nu, Bough.
-Jag håller i er arm bara för syns skull.
232
00:30:20,300 --> 00:30:22,400
Spring! Spring!
233
00:30:28,800 --> 00:30:37,300
Jag kan inte fatta att jag gjort det.
Jag kan inte förstå det!
234
00:30:41,400 --> 00:30:50,200
För 200 år sedan, borde min familj
ha ärvt Englands tron.
235
00:30:50,500 --> 00:30:53,600
Men de kastades undan.
236
00:30:53,700 --> 00:31:00,400
Men inom några dagar så ska den
tillbaka där den hör hemma...
237
00:31:02,700 --> 00:31:04,400
Hos mig.
238
00:31:05,000 --> 00:31:10,800
Borde jag prova den?
Ja? Nej? Kanske?
239
00:31:10,700 --> 00:31:14,600
För att kröna er behöver vi
ärkebiskopen av Canterbury.
240
00:31:14,900 --> 00:31:21,500
Ärkebiskopen tas
hand om just nu.
241
00:31:33,600 --> 00:31:37,900
Det är bara en sak...
Vad ska vi göra åt English?
242
00:31:40,500 --> 00:31:44,400
Om jag vore er, så skulle
jag inte oroa mig för honom.
243
00:31:44,400 --> 00:31:49,000
Han är inget hot.
Jag buggade hans lägenhet.
244
00:32:15,400 --> 00:32:19,300
Som ni ser är den
skickliga English en dåre.
245
00:32:19,400 --> 00:32:23,300
Han är kanske en dåre. Men en dåre
som dyker upp hela tiden.
246
00:32:23,300 --> 00:32:29,100
Så nästa gång han dyker upp,
eliminera honom.
247
00:32:30,900 --> 00:32:35,300
Dieter Klein och Klaus Vendetta.
Frisläppta för sex månader sen.
248
00:32:35,400 --> 00:32:39,900
327 domar tillsammans.
Väpnade rån, misshandel.
249
00:32:40,400 --> 00:32:42,800
Över 400 parkeringsböter...
250
00:32:42,900 --> 00:32:46,300
Det räcker, Bough.
Vi förstår poängen.
251
00:32:46,300 --> 00:32:53,200
Poängen är den att både Vendetta
och Klein är anställda hos Sauvage.
252
00:32:53,300 --> 00:32:56,100
-Pascal Sauvage?
-Precis, sir.
253
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Men du tror väl inte att
Sauvage är inblandad?
254
00:32:59,400 --> 00:33:03,800
Jag tror att han är mer än bara
inblandad. Det är jag övertygad om.
255
00:33:03,900 --> 00:33:07,200
Var inte löjlig.
Han har tusentals anställda.
256
00:33:07,200 --> 00:33:09,600
Bara för att två är skurkar,
behöver inte han vara det.
257
00:33:09,700 --> 00:33:15,200
-Han ska avskrivas från fallet genast.
-Ja, sir.
258
00:33:21,100 --> 00:33:24,200
I kväll är jag på Sauvages mottagning
för den nya franska ambassadören.
259
00:33:24,300 --> 00:33:28,700
Om något händer kan ni nå mig där.
Förutom det, så håller ni er...
260
00:33:28,800 --> 00:33:33,100
-...på flera mils avstånd från honom!
-Visst, sir.
261
00:33:33,100 --> 00:33:38,800
MI7 utrustningsbegäran:
Ett fulltankat militärflyg-
262
00:33:39,100 --> 00:33:43,400
-med tillstånd att flyga på natten.
Två nattkamouflerade fallskärmar-
263
00:33:43,500 --> 00:33:48,100
-och två svarta kroppsdräkter.
Jag har aldrig gillat marinblått.
264
00:33:48,200 --> 00:33:51,600
De måste vara 40 i midjan,
för ärmarna...
265
00:33:51,800 --> 00:33:53,800
-God morgon, Felch.
-God morgon.
266
00:33:53,800 --> 00:33:58,100
Och Specialstyrkans två ringar,
fyllda och färgmärkta.
267
00:33:58,200 --> 00:34:00,600
-Vad ska det användas till?
-För nattens uppdrag.
268
00:34:00,800 --> 00:34:03,400
Vi ska bryta oss in
på Sauvages kontor.
269
00:34:03,500 --> 00:34:05,800
-Men Pegasus...
-Oroa dig inte för Pegasus.
270
00:34:05,900 --> 00:34:09,800
Jag vet att Sauvage har varit
inblandad sen första början.
271
00:34:10,500 --> 00:34:15,200
-Vad är det, sir?
-Lät det där som Felch?
272
00:35:54,000 --> 00:35:57,900
-Ser du honom?
-Han är på övre plan.
273
00:36:04,300 --> 00:36:06,200
Jag har honom.
274
00:36:12,300 --> 00:36:16,800
Och som en huggorm...
slår han till!
275
00:36:25,900 --> 00:36:28,600
Ni menar alltså att där måste
ha varit två stycken.
276
00:36:28,600 --> 00:36:32,600
-Minst... Kanske fyra.
-Jag undrar varför jag inte såg dem.
277
00:36:32,800 --> 00:36:38,000
Du ska inte älta dina misstag.
Ta lärdom och gå vidare.
278
00:36:41,100 --> 00:36:45,100
-Så var var ni, sir?
-Lägg av, Bough!
279
00:36:50,100 --> 00:36:55,500
Den där motorcykeln...
Du får förbereda för kvällen.
280
00:37:10,900 --> 00:37:17,300
-Så, vi möts igen.
-Mr English, jag undrade precis...
281
00:37:17,200 --> 00:37:24,300
-...när ni skulle dyka upp.
-Det är inte jag som dyker upp, det är ni.
282
00:37:24,900 --> 00:37:27,200
Tycker ni om sushi?
283
00:37:29,200 --> 00:37:33,400
Ni menar "sushi". Det är i stort sett
det enda jag lever på.
284
00:37:33,400 --> 00:37:38,100
Man skulle kunna säga att orientens
mysterier inte är mystiska för mig.
285
00:37:46,600 --> 00:37:50,200
-Saké?
-Jaså Saké.
286
00:37:51,200 --> 00:37:53,100
"Skål."
287
00:37:53,100 --> 00:37:57,700
"Må alla dina döttrar
födas med tre rumpor."
288
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Hur kommer det sig att jag träffar er
vid två brottsplatser-
289
00:38:11,100 --> 00:38:15,500
-men ändå inte hittar något om er
i något statligt register?
290
00:38:15,600 --> 00:38:21,900
-Borde ni inte fråga regeringen om det?
-Jag är regeringen. Och jag frågar er.
291
00:38:26,200 --> 00:38:27,900
Tillåt mig.
292
00:38:30,200 --> 00:38:35,400
Ni är modig, det sägs att
sjöborren har den ultimata smaken.
293
00:38:35,400 --> 00:38:39,000
Det är min personliga favorit.
294
00:38:42,500 --> 00:38:46,700
Jag tror att folk undviker den
eftersom den äter med stjärten.
295
00:38:46,700 --> 00:38:50,300
Ursäkta mig en stund.
296
00:39:09,100 --> 00:39:11,900
Ursäkta, jag är från MI7.
Jag är hemlig agent.
297
00:39:31,100 --> 00:39:35,200
-Är allting klart?
-Nästan.
298
00:39:36,000 --> 00:39:42,600
Jag går igenom planen en gång till.
Två byggnader, den här är vårt mål.
299
00:39:42,500 --> 00:39:48,900
Sauvages huvudkvarter. Bredvid sjukhuset.
Först hoppar jag, landar på södra sidan.
300
00:39:49,100 --> 00:39:52,300
Sedan firar jag mig ner 14 våningar
och går in genom fönstret här.
301
00:39:52,200 --> 00:39:56,100
Jag landar sedan på östra sidan,
och firar mig ner 12 våningar.
302
00:39:56,000 --> 00:39:59,900
Där väntar ni på signalen,
att jag har stängt av larmet.
303
00:40:00,200 --> 00:40:05,600
Då går ni in här och går genom
korridoren till Sauvages kontor.
304
00:40:06,700 --> 00:40:08,000
Verkar det okej, sir?
305
00:40:08,000 --> 00:40:11,800
Det har varit okej ända sen
jag kom upp med planen.
306
00:40:16,200 --> 00:40:24,600
Jag glömde nästan - er laserfyr.
Den guidar er till Sauvages byggnad.
307
00:40:24,800 --> 00:40:31,000
Sånt här är helt överflödigt.
Jag har släppts ner i Kalahariöknen-
308
00:40:31,000 --> 00:40:40,500
-med bara en tandborste och citroner.
Jag kom ändå dit jag skulle i rätt tid.
309
00:40:41,200 --> 00:40:44,700
Så nej tack, Bough.
310
00:40:48,500 --> 00:40:52,300
-Iväg, Bough!
-Geronimo!
311
00:41:20,800 --> 00:41:23,400
Fandango!
312
00:42:16,200 --> 00:42:20,100
-Larmet är urkopplat.
-Uppfattat.
313
00:42:49,800 --> 00:42:51,700
LABORATORIUM
314
00:42:53,800 --> 00:42:55,500
NEUROLOGI
315
00:42:57,200 --> 00:43:04,400
Det här är värre än jag trodde.
Sauvage har laboratorier här.
316
00:43:04,500 --> 00:43:08,300
Gud vet vilka sjuka saker
han håller på med.
317
00:43:21,200 --> 00:43:27,300
-Herregud. Vad har de gjort med dig?
-Tagit blodprover.
318
00:43:27,700 --> 00:43:31,200
-De jävlarna.
-Bara till prover.
319
00:43:31,400 --> 00:43:35,800
Visst. Kom, min vän så ska vi
få ut dig härifrån.
320
00:43:46,400 --> 00:43:53,300
God kväll, dr Frankenstein.
Den här vägen, skynda på!
321
00:43:55,400 --> 00:44:00,700
Ni med, era dödsänglar.
Rör på er! Dit bort!
322
00:44:01,100 --> 00:44:04,900
Rör på er! Skynda er!
Dit bort!
323
00:44:13,300 --> 00:44:19,100
-Visa vägen till er onda chef.
-Vad pratar du om?
324
00:44:19,300 --> 00:44:26,200
Ni vet exakt vad jag pratar om.
Vart är Pascal Sauvages kontor?
325
00:44:51,800 --> 00:44:55,300
Kan ni komma hit, sir?
326
00:44:56,900 --> 00:44:58,900
Jag är från MI7.
327
00:44:58,900 --> 00:45:01,700
Det här var en kontroll
av ert agerande i krissituationer.
328
00:45:01,800 --> 00:45:05,300
Och det skötte ni alldeles utmärkt.
329
00:45:05,400 --> 00:45:10,200
Okej, då lämnar jag er.
Och krya på er!
330
00:45:39,300 --> 00:45:41,200
Sir!
331
00:45:48,600 --> 00:45:55,300
-Råkade ni landa på fel byggnad?
-Jag säkrade omgivningen.
332
00:45:59,100 --> 00:46:03,400
Och allt såg bra ut.
Okej, då sticker vi.
333
00:46:20,200 --> 00:46:26,500
-Hit men inte längre.
-God kväll. Vill ni ha den här också?
334
00:46:26,600 --> 00:46:28,900
-Vad är det?
-Låt mig visa er.
335
00:46:31,300 --> 00:46:36,300
Väl utfört, Bough. Men totalt onödigt.
Superstark muskelavslappnare.
336
00:46:36,300 --> 00:46:40,300
När han vaknar kommer han vara
som kokt spaghetti.
337
00:46:46,100 --> 00:46:48,200
Vad är det här?
338
00:47:02,600 --> 00:47:07,000
Det där är ärkebiskopen av
Canterburys ansikte.
339
00:47:10,800 --> 00:47:13,100
Vad gör de?
340
00:47:16,800 --> 00:47:20,300
Vad har det här
med kronjuvelerna att göra?
341
00:47:22,700 --> 00:47:26,300
"Jesus kommer - Verka upptagen."
342
00:48:01,600 --> 00:48:09,500
Engelsmän, vars imperium en gång
upptog en fjärdedel av jorden.
343
00:48:09,500 --> 00:48:15,600
Tyvärr inte längre. Mina vänner undrar
varför jag är intresserad av-
344
00:48:15,900 --> 00:48:23,700
-ett sådant litet efterblivet land.
Mitt svar är enkelt... Drottningen.
345
00:48:23,800 --> 00:48:30,900
Hon har mer makt i sina händer
än någon annan regent i världen.
346
00:48:30,900 --> 00:48:33,400
Hon kan förklara krig
eller skapa fred.
347
00:48:33,500 --> 00:48:41,100
Hon kan också kräva
vilken del av landet hon vill.
348
00:48:41,300 --> 00:48:47,600
Men naturligtvis använder hon
aldrig makten fullt ut.
349
00:48:47,700 --> 00:48:51,900
Men föreställ er någon
som skulle använda den makten.
350
00:48:52,300 --> 00:48:56,300
Föreställ er mig.
351
00:48:57,500 --> 00:49:03,000
-Men hur kan han kröna sig till kung?
-Ärkebiskopen...
352
00:49:16,100 --> 00:49:22,000
Upp med händerna. Tungt beväpnad
för en kväll på kontoret?
353
00:49:22,000 --> 00:49:28,200
-Dårar, ni kommer inte levande härifrån.
-Spara dig till mitt förhör.
354
00:49:28,400 --> 00:49:32,400
-Jag säger inget.
-Fel svar.
355
00:49:33,500 --> 00:49:38,800
Sodium pentothal. Jag skojar inte.
Det är ett sanningsserum.
356
00:49:41,000 --> 00:49:47,100
-Varför vill Sauvage bli kung?
-Har du ingen aning om vad som händer?
357
00:49:47,900 --> 00:49:51,200
Det vore roligt om det inte
hade varit så...
358
00:49:51,400 --> 00:49:52,800
Vad?
359
00:49:59,300 --> 00:50:02,900
-Han pratar strunt.
-Jag hör det.
360
00:50:03,700 --> 00:50:07,100
-Han har kollapsat mot mig.
-Jag kan se det.
361
00:50:07,200 --> 00:50:10,100
-Kan ni ha förväxlat ringarna?
-Vad menar du?
362
00:50:10,200 --> 00:50:15,300
Att ni gett vakten sanningsserumet
och Klein muskelavslappningen?
363
00:50:15,600 --> 00:50:19,600
Var inte löjlig. Tror du inte
att jag kan skilja på höger och vänster?
364
00:50:20,100 --> 00:50:21,900
Sir!
365
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Bough, ta flaach.
366
00:50:26,500 --> 00:50:30,800
-Ta vadå?
-Flaach.
367
00:50:31,100 --> 00:50:34,400
-Jag förstod inte riktigt det sista.
-Flaach.
368
00:50:34,500 --> 00:50:36,300
Skriv ner det.
369
00:50:41,100 --> 00:50:46,700
B-I-L. Bil! Vi kom inte med bil,
vi kom med flygplan.
370
00:50:50,300 --> 00:50:57,100
-Stanna där! Vad fattas dem?
-Det säger jag inte.
371
00:50:57,200 --> 00:50:59,000
Fel svar.
372
00:51:00,200 --> 00:51:02,600
Vad är det med er två?
373
00:51:06,200 --> 00:51:07,300
Nu sticker vi.
374
00:51:07,400 --> 00:51:12,500
-Vem är ni egentligen?
-Specialagent Campbell, Interpol i Paris.
375
00:51:12,600 --> 00:51:16,200
-Vi har skuggat Sauvage i månader.
-Varför?
376
00:51:16,400 --> 00:51:20,000
Alla som släppts från något av hans
fängelser under det senaste halvåret-
377
00:51:20,100 --> 00:51:22,400
-har blivit anställda
på något av hans företag.
378
00:51:22,400 --> 00:51:26,700
Vi tror att han rekryterar dem
för en stor kupp, men vi vet inte vad.
379
00:51:29,000 --> 00:51:33,900
-Vad sa han?
-Vi måste rapportera till Pegasus!
380
00:51:34,500 --> 00:51:38,500
-Nej! Nej!
-Hur kommer vi ut härifrån?
381
00:51:39,300 --> 00:51:44,900
-Det där gjorde riktigt ont.
-Vi ber om ursäkt.
382
00:51:44,900 --> 00:51:47,600
Hur kommer man ut härifrån
utan att bli upptäckt?
383
00:51:49,300 --> 00:51:51,400
Vänster vid fontänen
och sedan höger vid nödutgången.
384
00:51:51,500 --> 00:51:55,500
Och fortsätt sedan till hissen.
Herregud!
385
00:51:56,100 --> 00:51:59,300
Snyggt jobbat, Bough!
386
00:52:01,200 --> 00:52:04,000
Ni kan inte gå till
Sauvages mottagning så här!
387
00:52:04,100 --> 00:52:08,800
Drogen börjar att avta.
Jag mår flint.
388
00:52:09,000 --> 00:52:11,700
Clint... Flint...
389
00:52:21,500 --> 00:52:24,700
-Monsieur.
-Tack.
390
00:52:28,000 --> 00:52:30,900
-Vill ni ha en till?
-Tack.
391
00:52:44,600 --> 00:52:46,600
Herregud!
392
00:52:54,900 --> 00:52:56,800
Ska vi dansa?
393
00:53:45,900 --> 00:53:51,800
-Ursäkta mig, sir...
-Pascal! Trevligt att ses igen.
394
00:53:52,000 --> 00:53:54,800
-Har ni trevligt här?
-Utmärkt fest.
395
00:53:54,900 --> 00:54:01,400
Jag har hört att er man English,
och hans nyfikne pojkvän här-
396
00:54:01,300 --> 00:54:04,400
-har tillbringat kvällen med att
bryta sig in på mitt kontor...
397
00:54:04,500 --> 00:54:09,300
-... och attackerat min personal.
-Stämmer det här, Bough?
398
00:54:19,900 --> 00:54:22,600
Vad tusan håller ni på med?!
399
00:54:22,700 --> 00:54:26,600
-Sir, om jag bara...
-Gå hem, Bough! Nu!
400
00:54:27,600 --> 00:54:30,700
Jag sa att ni inte skulle blanda in
Sauvage. Men vad gör ni?
401
00:54:30,800 --> 00:54:33,400
Bryter er in på hans kontor
och attackerar hans personal.
402
00:54:33,500 --> 00:54:38,300
Sen klampar du in här, drogpåverkad,
och förolämpar utrikesministern.
403
00:54:38,500 --> 00:54:41,000
Jag har aldrig varit med om nåt liknande.
404
00:54:41,100 --> 00:54:45,500
-Men...
-Inga "men". Du fråntas fallet.
405
00:54:45,700 --> 00:54:49,900
Du har inga befogenheter längre.
Om tre månader kan du komma tillbaka-
406
00:54:49,900 --> 00:54:55,100
-till din tidigare befattning.
Jag hoppas slippa höra ditt namn igen.
407
00:55:48,000 --> 00:55:52,600
English har sett för mycket.
Gå över till plan B.
408
00:55:52,700 --> 00:55:58,100
Gör er av med den falska ärkebiskopen,
besök sedan drottningen.
409
00:55:58,200 --> 00:56:04,200
Sen kan England förödmjuka
sig själv genom att kröna mig.
410
00:56:15,800 --> 00:56:20,100
DROTTNINGENS RESIDENS
SANDRINGHAM
411
00:56:31,000 --> 00:56:37,300
Det här dokumentet intygar att ni
och hela er familj avsäger er tronen.
412
00:56:38,200 --> 00:56:40,500
Skriv under.
413
00:56:48,000 --> 00:56:50,400
Aldrig!
414
00:57:04,600 --> 00:57:05,400
Ja?
415
00:57:05,400 --> 00:57:08,600
Ledsen att behöva ringa så sent,
men drottningen har abdikerat.
416
00:57:08,800 --> 00:57:10,000
Vad?!
417
00:57:10,300 --> 00:57:16,700
-Abdikerat? Men det är inte möjligt.
-Jag önskar att det vore så.
418
00:57:17,000 --> 00:57:22,000
-Låt mig prata med henne så kanske...
-Hon är borta.
419
00:57:22,100 --> 00:57:31,300
Vi har letat efter den sanna arvingen.
Vi har hittat ett namn. Som vi dubbelkollat.
420
00:57:32,000 --> 00:57:35,100
-Vem är det?
-Det är du.
421
00:57:35,100 --> 00:57:37,400
Nej?!
422
00:57:41,300 --> 00:57:45,500
Nu när kronjuvelerna återlämnats
till en polisstation i norra London-
423
00:57:45,600 --> 00:57:50,800
-önskar Sauvage att hans kröning
äger rum kommande torsdag.
424
00:57:51,000 --> 00:57:58,000
Premiärministern sa att han ser fram
emot det, och att Sauvage blir en bra kung.
425
00:57:58,100 --> 00:58:03,300
Och att han kommer ta med sig
Europas moderna idéer till England.
426
00:58:10,400 --> 00:58:13,200
Ta dina bilnycklar,
vi måste arbeta.
427
00:58:14,200 --> 00:58:16,500
Sauvage har återvänt
till sitt slott i Frankrike.
428
00:58:16,500 --> 00:58:21,500
Han har bjudit de 13 rikaste
storskurkarna för att träffa honom där.
429
00:58:21,600 --> 00:58:23,000
Tyvärr, ms Campbell...
430
00:58:23,000 --> 00:58:26,400
...men jag är fråntagen fallet.
Det har tilldelats någon annan.
431
00:58:26,600 --> 00:58:30,900
Jag vet, det har tilldelats mig.
432
00:58:32,400 --> 00:58:36,400
-Du måste följa med mig.
-Lämna mig ifred.
433
00:58:36,700 --> 00:58:39,900
Ska du sitta i den här snuskiga
lägenheten och tycka synd om dig själv?
434
00:58:40,000 --> 00:58:44,400
Eller ska du rädda ditt land?
435
00:58:44,700 --> 00:58:46,700
Jag väljer lägenheten.
436
00:58:47,500 --> 00:58:51,400
-Det här är löjligt.
-Jag är förbrukad!
437
00:58:53,100 --> 00:58:55,900
I helvete heller.
438
00:59:03,800 --> 00:59:07,400
Sluta, snälla!
439
00:59:18,500 --> 00:59:21,300
Jag kommer strax!
440
00:59:39,600 --> 00:59:42,600
NORRA FRANKRIKE
441
01:00:06,100 --> 01:00:10,000
Det skymmer om en timme,
då kan vi slå till mot slottet.
442
01:00:10,200 --> 01:00:16,000
När Sauvage väl är kung, kan han
göra vad han vill med mitt älskade land.
443
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
Det är därför du och
jag måste stoppa honom.
444
01:00:20,900 --> 01:00:24,800
-Leker du med tanken?
-Något åt det hållet.
445
01:00:26,500 --> 01:00:30,500
Jag antar att du har
älskat med många kvinnor.
446
01:00:37,800 --> 01:00:41,000
Man gör väl sitt bästa.
447
01:00:43,500 --> 01:00:52,100
Det är tre år sen min fästman lämnade mig,
och sen dess har jag inte älskat med nån.
448
01:00:52,600 --> 01:00:59,900
Men sen träffade jag dig.
Och jag kände en sån...hunger.
449
01:01:00,000 --> 01:01:10,700
Jag ville säga saker till dig, göra saker
med dig som jag inte velat på länge.
450
01:01:17,200 --> 01:01:22,200
-Vilka saker pratar vi om?
-Som att slå dig i ansiktet!
451
01:01:22,400 --> 01:01:27,500
Sparka dig i baken för att du är en
sån snobbig skitstövel som ingenting vet.
452
01:01:27,500 --> 01:01:33,600
Men sen började jag se bortom
idioten som alla såg. Ditt inre.
453
01:01:33,700 --> 01:01:39,100
Mannen som hade beslutat
att göra sin plikt, vad som än händer.
454
01:01:39,500 --> 01:01:47,300
Då började jag känna andra saker,
göra andra saker med dig.
455
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Är plastleksaker
och mjukost inblandade?
456
01:01:54,500 --> 01:01:58,500
-Vad?
-Vad? Vad?
457
01:01:58,600 --> 01:02:03,600
Du skojar med mig, eller hur?
Du ber mig att sluta på ett snällt sätt.
458
01:02:03,700 --> 01:02:05,000
Nej, nej...
459
01:02:05,000 --> 01:02:10,200
Du är en så speciell person.
Som inte utnyttjar mig när jag är svag.
460
01:02:10,800 --> 01:02:15,500
Det tackar jag dig för.
För att du är en sån gentleman.
461
01:02:18,600 --> 01:02:20,200
Ingen orsak.
462
01:02:41,500 --> 01:02:47,900
Jag vet vad du tänker. Om vi inte gör
det här så kan vad som helst hända England.
463
01:02:48,100 --> 01:02:52,100
Jag tänkte att det måste finnas en
bättre väg in än genom det där röret.
464
01:02:52,800 --> 01:02:57,900
Det finns det inte. Det har jag
kontrollerat, den här är bäst.
465
01:02:58,100 --> 01:03:02,600
Jag går in först, och om det
fungerar så ropar jag på dig.
466
01:03:03,800 --> 01:03:09,200
-Johnny! Var försiktig.
-Det är jag alltid.
467
01:04:01,300 --> 01:04:08,400
Mina herrar, om några timmar
är jag Englands kung.
468
01:04:45,900 --> 01:04:49,100
-Hur kom du hit?
-Jag klättrade upp för stegen.
469
01:04:49,200 --> 01:04:53,000
Ta dig samman nu,
det är bara lite bajs.
470
01:04:56,300 --> 01:04:58,800
Kallt! Kallt!
471
01:04:58,900 --> 01:05:05,300
Vilken är den enda varan som
aldrig verkar ta slut?
472
01:05:06,300 --> 01:05:11,100
Kriminella, mina herrar. Lagbrytare.
473
01:05:11,400 --> 01:05:17,500
Varenda land kämpar
med överfulla fängelser.
474
01:05:18,100 --> 01:05:22,500
Så vad gör vi med
alla dessa skurkar?
475
01:05:22,700 --> 01:05:31,100
Länderna kommer att betala ofantliga
summor för en lösning på problemet.
476
01:05:31,300 --> 01:05:35,200
Lyckligtvis, har jag hittat
en lösning.
477
01:05:35,300 --> 01:05:40,600
Vi tömmer alla fängelser
världen runt.
478
01:05:40,800 --> 01:05:48,900
Sen samlar vi ihop allt avskum,
och placerar det här!
479
01:05:52,900 --> 01:06:01,400
När jag blir kung, kommer jag att göra
England till historiens största fängelse.
480
01:06:02,800 --> 01:06:12,300
500 000 kvadratkilometer stort,
bekvämt avskilt från omvärlden-
481
01:06:12,400 --> 01:06:22,500
-med tre mil hav, snart tillgängligt
för dumpning av mänskligt avfall.
482
01:06:25,400 --> 01:06:31,000
Fängelset kommer att ha lediga
platser i hela 500 år.
483
01:06:31,700 --> 01:06:43,300
I kväll kommer en av er att åka härifrån
med 49% ägande i det här äventyret.
484
01:06:44,300 --> 01:06:48,300
Så det är hans plan. Vi måste
få tag på den där DVD-skivan.
485
01:06:48,400 --> 01:06:54,200
-Hur? Vi är bara två.
-Du är så ung och oerfaren...
486
01:06:54,300 --> 01:06:56,200
Vad du har glömt är...
487
01:06:56,300 --> 01:07:02,900
...att ingen vet att vi är här. Vi har
överraskningsmomentet på vår sida.
488
01:07:02,900 --> 01:07:05,900
Min plan är simpel, men effektiv.
489
01:07:06,100 --> 01:07:10,800
Jag hoppar ner från pelargången
och tillfångatar Sauvage.
490
01:07:10,800 --> 01:07:15,200
Du går till bortre dörren
och skär av flyktvägen.
491
01:07:15,400 --> 01:07:21,100
Med Sauvage som gisslan
kan vi sticka härifrån. Förstått?
492
01:07:28,600 --> 01:07:32,400
Upp med händerna!
Din franska mes.
493
01:07:32,400 --> 01:07:38,500
Mr English, jag är alldeles mållös.
Verkligen en överraskning.
494
01:07:38,500 --> 01:07:42,800
Överraskning är bara förnamnet.
495
01:07:43,400 --> 01:07:46,200
Jag tror att vi har
sett tillräckligt.
496
01:07:47,100 --> 01:07:52,700
Jag vet exakt vad du planerar.
Och jag är här för att stoppa det.
497
01:07:53,700 --> 01:07:57,600
Min rumpa kommer att bli
kung av England innan du blir det.
498
01:07:57,900 --> 01:08:06,200
-Fel igen. Titta bakom dig.
-Snälla du...
499
01:08:10,000 --> 01:08:11,900
Lorna!
500
01:08:13,600 --> 01:08:16,400
Jag är ledsen, Johnny.
501
01:08:16,900 --> 01:08:22,600
Jag tror att det avslutar
kvällens show.
502
01:08:22,500 --> 01:08:28,700
Inte så fort! Du må ha tagit mig,
men du kan inte ta England.
503
01:08:29,100 --> 01:08:34,800
Inte så länge jag kan andas,
eller har en kula i min pistol.
504
01:08:43,800 --> 01:08:52,100
Jag kommer att sakna er. Ni är
underhållande. Tack. För bort dem.
505
01:08:57,200 --> 01:09:05,800
God morgon, allihop! Bienvenue.
Massorna har samlats för kröningen av-
506
01:09:05,900 --> 01:09:10,900
-vår första franska kung sen 1066.
Ring hit och berätta-
507
01:09:10,900 --> 01:09:14,100
-de tio sakerna ni
älskar mest med Frankrike.
508
01:09:14,200 --> 01:09:20,300
Vi har inte fått några samtal än,
men ni får numret igen.
509
01:09:20,400 --> 01:09:24,000
0-2-0-7...
zero, deux, zero, sept...
510
01:09:27,400 --> 01:09:32,100
-Det här är inte bra.
-Vi måste komma på något.
511
01:09:33,400 --> 01:09:34,500
Vänta lite...
512
01:09:34,700 --> 01:09:41,600
Jag har en idé.
Hopp - Hopp - Hopp - Hopp - Stopp.
513
01:09:43,200 --> 01:09:48,300
Har du hört talas om Shaman-
visslarna från Guatemalas delta?
514
01:09:48,400 --> 01:09:52,500
-Vad?
-Det har länge sagts att deras vissling-
515
01:09:52,600 --> 01:10:01,300
-med en viss frekvens,
kan vibrera upp vilka lås som helst.
516
01:10:01,200 --> 01:10:02,600
Otroligt...!
517
01:10:03,200 --> 01:10:05,100
Ner på knä.
518
01:10:09,100 --> 01:10:11,400
Då försöker jag.
519
01:10:22,200 --> 01:10:25,900
-Jag hör inget.
-Jag visslar med ultraljud.
520
01:10:26,600 --> 01:10:31,100
Sluta med de här dumheterna.
Vi har misslyckats.
521
01:10:31,200 --> 01:10:34,000
Det enda som kan rädda oss nu
är ett mirakel.
522
01:10:40,900 --> 01:10:42,400
Det fungerade!
523
01:10:52,900 --> 01:10:58,800
Var du tvungen att klättra upp genom
bajset när det fanns en stege bredvid?
524
01:11:00,500 --> 01:11:05,300
Sauvage har kanske lurat landet
med sin falska biskop och sitt program-
525
01:11:05,600 --> 01:11:08,100
-men han har inte lurat mig.
526
01:11:09,400 --> 01:11:11,700
Så här gör vi...
527
01:12:41,700 --> 01:12:51,400
Ni är här för att bevittna
kröningen av er sanna kung.
528
01:12:51,600 --> 01:12:59,600
-Pascal. Är ni villig att avlägga eden?
-Jag är villig.
529
01:13:00,900 --> 01:13:06,800
Då blir ni härmed smord
med den heliga oljan.
530
01:13:08,500 --> 01:13:17,600
Och är ni, de utvalda biskoparna från
England, Skottland och Wales villiga?
531
01:13:17,800 --> 01:13:22,800
-För Skottland - ja.
-För Wales - ja.
532
01:13:23,300 --> 01:13:26,800
För England - nej!
533
01:13:29,100 --> 01:13:31,100
English...
534
01:13:32,300 --> 01:13:39,500
Den där mannen får inte krönas,
han är en skurk och bedragare.
535
01:13:39,700 --> 01:13:43,600
Nej. Låt honom tala.
536
01:13:45,200 --> 01:13:54,000
Det är han som stal kronjuvelerna
och tvingade drottningen till abdikation.
537
01:13:54,000 --> 01:13:57,300
Och dödar alla
som står i hans väg.
538
01:13:57,500 --> 01:14:00,200
Det här är slutet, mr English.
539
01:14:01,600 --> 01:14:08,000
Han har lurat, bedragit och manipulerat
detta ädla land för egna ändamål.
540
01:14:08,100 --> 01:14:10,400
Han har lurat er alla!
541
01:14:12,300 --> 01:14:23,600
Hela den här ceremonin är en bluff,
för den mannen är inte ärkebiskopen.
542
01:14:25,500 --> 01:14:33,600
-English, gör inte det här.
-Käften, fransos. Jag gör vad jag vill.
543
01:14:35,000 --> 01:14:40,900
Ta av det.
Ditt ansikte är av plast!
544
01:14:42,700 --> 01:14:47,400
-Ta av det genast!
-Vad pratar du om?
545
01:14:47,600 --> 01:14:52,100
Då får jag väl göra det själv.
546
01:15:17,400 --> 01:15:18,900
Tack så mycket.
547
01:15:21,100 --> 01:15:28,900
-Det måste finnas en skarv någonstans.
-Underhållande. Men vi måste gå vidare.
548
01:15:29,000 --> 01:15:39,300
Ingen rör sig förrän jag är färdig.
Har du, eller har du inte, intatuerat-
549
01:15:39,500 --> 01:15:43,500
-"Jesus kommer - Verka upptagen",
på din rumpa?
550
01:15:44,800 --> 01:15:49,200
-Är du galen?
-Då tar vi reda på det då.
551
01:16:12,700 --> 01:16:17,700
Jaha, jag hade tydligen fel
om ärkebiskopens rumpa.
552
01:16:17,900 --> 01:16:21,400
-Men det finns mer!
-Men inte i dag.
553
01:16:21,600 --> 01:16:26,700
För undan den här mannen,
men gör det varsamt.
554
01:16:27,100 --> 01:16:34,100
Tror ni inte att jag har fler bevis?
Min medhjälpare står redo med en DVD...
555
01:16:34,200 --> 01:16:39,000
-...med Pascals otäcka plan för vårt land.
-Ta honom härifrån!
556
01:16:39,700 --> 01:16:43,700
-Spela den, Bough.
-Spela den!
557
01:17:55,600 --> 01:17:58,500
Då så. Kan vi fortsätta?
558
01:18:11,600 --> 01:18:18,500
...så får ni smörjelsen
och blir krönt till kung...
559
01:18:18,700 --> 01:18:28,000
...över allt folk som Herren vår Gud
har givit er att regera över.
560
01:18:28,200 --> 01:18:33,600
Tillika över alla era egendomar,
var de än må finnas.
561
01:18:33,600 --> 01:18:45,400
Så i Faderns, Sonens och den Helige
Andens namn kröner jag er...
562
01:18:50,700 --> 01:18:52,600
Jäklar!
563
01:18:53,100 --> 01:18:55,200
-Ge tillbaka den!
-Nej!
564
01:18:55,300 --> 01:18:57,200
-Det är min krona!
-Aldrig!
565
01:18:57,300 --> 01:19:00,700
-Ge tillbaka den!
-Aldrig i livet, Sauvage!
566
01:19:00,800 --> 01:19:03,200
-Ge mig den!
-Lägg av.
567
01:19:07,500 --> 01:19:09,000
Ge tillbaka den!
568
01:19:11,500 --> 01:19:14,100
-Pascal!
-Håll käften!
569
01:19:15,100 --> 01:19:18,900
Det här lilla usla landet
behöver bara rätta in sig i ledet-
570
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
-och göra som det blir tillsagt
under en enda ynklig dag!
571
01:19:23,000 --> 01:19:29,600
Men kan det göra det? Mitt
franska arsle på att det inte kan!
572
01:19:33,800 --> 01:19:36,000
Merde!
573
01:19:41,200 --> 01:19:45,700
Skynda på! Krön mig!
Skynda er!
574
01:19:48,300 --> 01:19:58,200
Så i Faderns, Sonens och den Helige
Andens namn kröner jag er till...
575
01:20:00,500 --> 01:20:01,800
...kung.
576
01:20:03,700 --> 01:20:05,100
Vad...
577
01:20:31,100 --> 01:20:36,900
Arrestera den där mannen!
Och lås in honom!
578
01:20:41,100 --> 01:20:45,700
Gud bevare konungen
Länge leve konungen
579
01:21:23,600 --> 01:21:28,300
Det går inte att i ord
uttrycka vår tacksamhet till er.
580
01:21:28,300 --> 01:21:30,600
Jag gjorde bara min plikt, frun.
581
01:21:30,700 --> 01:21:36,500
Och i gengäld, finns det något
vi kan göra för er?
582
01:21:38,900 --> 01:21:41,900
Eftersom ni frågar så kanske...
583
01:21:42,300 --> 01:21:48,700
Huvudnyheterna: Drottningen har förklarat
den 5:e augusti till helgdag.
584
01:21:49,000 --> 01:21:57,600
Och en ceremoni ska hållas för den okända
MI7-agent som avslöjade Pascal Sauvage.
585
01:21:57,600 --> 01:22:00,800
Sauvage väntar nu på rättegång,
anklagad för högförräderi-
586
01:22:00,900 --> 01:22:03,700
-som fortfarande bestraffas
med döden. Om funnen skyldig-
587
01:22:03,900 --> 01:22:10,800
-har han bett att hans hjärna skall
doneras till studier om schizofreni.
588
01:22:10,900 --> 01:22:17,600
Den brittiska agenten har lämnat landet,
och är redan ute på sitt nästa uppdrag.
589
01:22:23,400 --> 01:22:30,100
-Sir Johnny English.
-Hennes Majestät var mycket tacksam.
590
01:22:30,200 --> 01:22:33,600
Det är hon inte ensam om.
591
01:22:42,600 --> 01:22:45,500
Du är full av överraskningar.