1 00:01:31,439 --> 00:01:33,726 Ha, Heckler ve Koch G-36. 2 00:01:34,526 --> 00:01:36,737 Doğru ellerde oldukça öldürücü olabilir. 3 00:01:59,435 --> 00:02:01,812 Aa, Ajan Bir. 4 00:02:03,731 --> 00:02:07,109 Bu anı çoktandır bekliyordum. 5 00:02:07,276 --> 00:02:11,823 Hım, o halde hayal kırıklığına uğratmamaya çalışırım. 6 00:02:12,866 --> 00:02:17,037 Kadınlar üzerindeki gücünüzü abartıyorsunuz, Bay English. 7 00:02:18,496 --> 00:02:21,166 Hemen hemen imkansız bir şey diyebilirim. 8 00:02:34,472 --> 00:02:35,765 Efendim? 9 00:02:41,270 --> 00:02:44,940 Görev belgeleri sizde mi? Ajan Bir bu akşam Biarritz'e gidiyor. 10 00:02:45,024 --> 00:02:48,068 Görev belgeleri. Merak etme. Burada bir yerde olmalı. 11 00:02:48,152 --> 00:02:50,738 Hah, işte burada. 12 00:02:54,450 --> 00:02:57,453 - Ajan Bir. - Baylar. 13 00:03:03,793 --> 00:03:06,087 Belgelerim için geldim. 14 00:03:06,171 --> 00:03:09,215 Bough, Ajan Bir'in belgeleri lütfen. 15 00:03:13,553 --> 00:03:16,598 Teşekkür ederim. İşte görev belgeleriniz, Ajan Bir. 16 00:03:16,681 --> 00:03:21,227 Denizaltının kapağının kodları da içinde, kendim kontrol ettim. 17 00:03:22,897 --> 00:03:24,106 Teşekkür ederim. 18 00:03:24,190 --> 00:03:26,192 Bu akşam sadece Fransa'ya mı gidiyorsunuz... 19 00:03:26,275 --> 00:03:30,029 yoksa Pirenelerin güneyine de geçecek misiniz? 20 00:03:30,112 --> 00:03:33,324 Bunu size söylersem, korkarım sizi öldürmek zorunda kalırım. 21 00:03:33,407 --> 00:03:34,867 Ha. 22 00:03:39,204 --> 00:03:43,334 Ah evet, bilsem herhalde öyle yapardınız. 23 00:03:43,417 --> 00:03:45,169 Güle güle, Ajan Bir. 24 00:03:50,300 --> 00:03:55,221 Ne kadar klas. Ne kadar farklı. 25 00:03:55,597 --> 00:04:00,018 Bütün Ml7 Bölümlerine. Acil. Ajan Bir, Biarritz'deki harekatta öldü. 26 00:04:00,101 --> 00:04:03,730 Denizaltının kapağı açılmadı. 27 00:04:03,813 --> 00:04:06,774 İngiltere'nin yetiştirdiği en büyük gizli ajan... 28 00:04:06,858 --> 00:04:09,068 bir anda yok oldu. 29 00:04:09,152 --> 00:04:10,737 Felaket. 30 00:04:12,114 --> 00:04:16,201 Bütün dünyanın bize neden hayran olduğunu biliyor musun, Bough? 31 00:04:16,285 --> 00:04:18,996 Her zaman gediği kapatacak başka bir ajanımız olduğu için. 32 00:04:19,079 --> 00:04:20,205 Kesinlikle efendim. 33 00:04:20,289 --> 00:04:24,793 Ve işte hepsi mezarın etrafında toplanmışlar. 34 00:04:24,877 --> 00:04:28,297 Yas tutarlarken onları korumak da bizim onurumuz ve ayrıcalığımız. 35 00:04:28,380 --> 00:04:31,091 Hayatları bizim ellerimizde, Bough. 36 00:04:42,437 --> 00:04:44,355 Her şey yolunda mı, English? 37 00:04:44,439 --> 00:04:48,318 Sadece yolunda olmaktan da öte, efendim. 38 00:04:48,401 --> 00:04:52,071 Şimdi İngiltere'nin en güvenli bölgesine girmektesiniz. 39 00:05:00,204 --> 00:05:02,499 Pegasus, ulusal bir krizle karşı karşıyayız. 40 00:05:02,583 --> 00:05:06,628 Ajan Bir önemli bir şeyin peşindeydi, ne olduğunu öğrenmek zorundayız. 41 00:05:06,712 --> 00:05:09,256 Derhal başka bir ajan istiyorum. Elinde kim var? 42 00:05:09,339 --> 00:05:13,177 Kimse yok, Başbakanım. Patlamada hepsi öldüler. 43 00:05:13,260 --> 00:05:14,643 Hepsi mi? 44 00:05:14,678 --> 00:05:18,474 Eh, şansımıza bir tanesi hayatta. 45 00:05:18,557 --> 00:05:19,892 Kim? 46 00:05:39,829 --> 00:05:43,374 ''Ciddi Casusluk'' 47 00:07:15,011 --> 00:07:16,053 Hah. 48 00:07:16,137 --> 00:07:18,973 Johnny English. Pegasus'la görüşmem var. 49 00:07:20,308 --> 00:07:23,644 Neyse, aceleye gerek yok. 50 00:07:26,022 --> 00:07:28,984 Brifing öncesi bazı şeyleri imzalamanız gerekiyor. 51 00:07:29,109 --> 00:07:31,486 Retina taramalı yeni kimlik kartınız. 52 00:07:32,529 --> 00:07:35,240 Bu da dokuzuncu kademe güvenlik belgeniz. 53 00:07:35,275 --> 00:07:37,200 İmzalayıp tarih atın, lütfen. 54 00:07:41,955 --> 00:07:45,250 Bu bana servisin eski tükenmez kalemini hatırlattı. 55 00:07:45,417 --> 00:07:48,795 Her ajana tıpkı buna benzer bir tükenmez verirlerdi. 56 00:07:48,879 --> 00:07:51,548 Eğitilmemiş bir göz için tamamen masum bir şey... 57 00:07:51,631 --> 00:07:53,801 ama iki kere basınca-- 58 00:07:56,178 --> 00:08:01,058 Hah, English, buradasın. Sekreterimi gördün mü? 59 00:08:03,352 --> 00:08:05,146 Dışarı çıktı. 60 00:08:09,275 --> 00:08:10,860 Başlayalım mı? 61 00:08:13,946 --> 00:08:17,492 Ajan Bir, Kraliyet Mücevherlerinin çalınacağını düşünüyordu. 62 00:08:17,576 --> 00:08:20,704 Geçenlerde milyonlarca pound'luk bir restorasyon geçirdiler... 63 00:08:20,787 --> 00:08:23,185 ve paranın çoğu da bir sponsor şirket tarafından ödendi. 64 00:08:23,220 --> 00:08:25,584 Bu akşam Londra Kalesinde sergilenmeye başlayacaklar. 65 00:08:25,667 --> 00:08:29,212 Ne yazık ki, Kraliçe törenin iptal edilmesine yanaşmıyor. 66 00:08:29,247 --> 00:08:31,006 Senden yapmanı istediğimiz şey-- 67 00:08:36,344 --> 00:08:40,015 Kim-- Sponsor kim, efendim? 68 00:08:40,098 --> 00:08:42,518 Pascal Sauvage. 69 00:08:42,601 --> 00:08:45,646 Şu, bir sürü cezaevine sahip züppe Fransız mı? 70 00:08:45,730 --> 00:08:48,941 Sauvage'ın 7 milyar pound'luk bir imparatorluğu var Bay English... 71 00:08:49,024 --> 00:08:52,069 60 ülkede 400 tane cezaevi işletiyor. 72 00:08:52,153 --> 00:08:54,697 - 25 tanesini burada inşa etti. - Evet, efendim. 73 00:08:54,780 --> 00:08:57,700 Tanrı aşkına, kraliyet ailesiyle de akraba olur. 74 00:08:57,741 --> 00:09:01,787 Başbakan, onu İngiltere'nin en iyi dostlarından biri olarak kabul ediyor. 75 00:09:03,038 --> 00:09:06,585 Şimdi, English, bu akşam Kale'ye gidip... 76 00:09:06,668 --> 00:09:08,670 serginin açılışını izlemeni istiyorum. 77 00:09:08,753 --> 00:09:11,590 Güvenlikteki herhangi bir gedik, zayıflık veya dikkatsizlik... 78 00:09:11,673 --> 00:09:14,551 ne kadar ufak olursa olsun, derhal giderilmeli. 79 00:09:14,634 --> 00:09:17,095 İyice anlaşıldı mı? 80 00:09:17,178 --> 00:09:20,515 - Kesinlikle efendim. - İyi. 81 00:09:20,598 --> 00:09:22,183 Ve, English... 82 00:09:22,267 --> 00:09:25,979 hiç hata yapamayız-- bu akşam olamaz. 83 00:09:26,062 --> 00:09:30,859 ''Hata'' sözcüğü, efendim, benim sözlüğümde yer almıyor. 84 00:09:30,943 --> 00:09:33,654 LONDRA KALESl 85 00:09:36,907 --> 00:09:38,993 Harika bir araba efendim! 86 00:09:48,335 --> 00:09:50,504 Bay English... 87 00:09:50,671 --> 00:09:53,090 Albay Sir Anthony Chevenix, Kraliyet Güvenliğinin şefi. 88 00:09:53,173 --> 00:09:54,883 İyi akşamlar albay. 89 00:09:54,967 --> 00:09:57,303 Talebim üzerine keskin nişancılar damda yerlerini aldılar mı? 90 00:09:57,387 --> 00:09:58,972 - On üçü de. - Pencereler? 91 00:09:59,055 --> 00:10:01,349 Camlar, emredildiği gibi kırılmaz, kurşun geçirmez camlarla değiştirildi. 92 00:10:05,311 --> 00:10:08,398 Şimdi göze çarpmadan misafirlerin arasına karışacağım. 93 00:10:08,481 --> 00:10:10,483 Majesteleri geldiğinde bana bildirin. 94 00:10:10,567 --> 00:10:12,193 Çok iyi. 95 00:10:12,277 --> 00:10:14,362 Ben de sizinle dolaşabilir miyim efendim? 96 00:10:14,445 --> 00:10:17,699 Ha evet, Bough. Damı kontrol ettikten sonra. 97 00:10:40,389 --> 00:10:42,599 İmdat! İmdat! 98 00:10:42,641 --> 00:10:44,643 Oo, merhaba. 99 00:10:46,479 --> 00:10:49,274 - Size de merhaba. - Johnny English. 100 00:10:50,859 --> 00:10:52,360 Lorna Campbell. 101 00:10:53,570 --> 00:10:56,823 Bir Bloody Mary lütfen, çok baharatlı olmasın. 102 00:10:56,906 --> 00:11:00,243 İşinizle ilgili olarak mı buradasınız? 103 00:11:00,326 --> 00:11:02,704 Mücevherlerin restorasyonunda çalıştım. 104 00:11:02,787 --> 00:11:05,832 - İlginç. - Ya siz? 105 00:11:07,000 --> 00:11:09,712 Bunu size söylersem, korkarım sizi öldürmek zorunda kalırım. 106 00:11:09,795 --> 00:11:12,172 Bir deneyin de görelim. 107 00:11:17,886 --> 00:11:21,306 Mösyö Sauvage, Majesteleri adına... 108 00:11:21,348 --> 00:11:23,934 Kale'ye hoş geldiniz. 109 00:11:26,436 --> 00:11:28,188 Burada yalnız mısınız, Bay English? 110 00:11:28,355 --> 00:11:31,316 Ben hayatı yalnız yaşamayı seçtim, Bayan Campbell. 111 00:11:31,483 --> 00:11:34,070 Kadınlar güvenlik ister. 112 00:11:34,153 --> 00:11:36,406 Bense onlara tehlikeden başka bir şey veremem. 113 00:11:36,573 --> 00:11:39,409 Bazı kadınlar tehlikeyi çok çekici bulurlar. 114 00:11:40,493 --> 00:11:42,745 Sizin gibi kadınlar mı, Bayan Campbell? 115 00:11:44,497 --> 00:11:48,001 Benim gibi kadınların sizin gibi erkeklerden beklediği... 116 00:11:48,084 --> 00:11:50,086 bunu kendilerinin keşfetmesidir. 117 00:11:56,050 --> 00:11:57,593 Hah, tamam bu benim içindi. 118 00:11:57,677 --> 00:12:01,140 O peynirli çerezlerden de biraz bulabilir misiniz? 119 00:12:01,223 --> 00:12:03,267 Evet, nerede kalmıştık? 120 00:12:03,350 --> 00:12:06,311 Herhalde ev sahibimizle tanışmadınız, Mösyö Sauvage. 121 00:12:06,395 --> 00:12:08,605 Tanrıya şükür ki hayır. 122 00:12:08,689 --> 00:12:13,360 Biliyor musunuz, o sonradan görme Fransızla sohbet etmektense... 123 00:12:13,443 --> 00:12:16,321 koca bir kaktüsün üstüne oturmayı tercih ederim. 124 00:12:16,356 --> 00:12:17,739 Bana sorarsanız... 125 00:12:17,823 --> 00:12:20,409 Ev sahipliği konusunda Fransızlara yakışan tek şey... 126 00:12:20,450 --> 00:12:22,160 istiladır. 127 00:12:24,247 --> 00:12:25,957 Özür dilerim, bir şey mi vardı? 128 00:12:26,040 --> 00:12:29,544 Pascal Sauvage, sonradan görme Fransız. 129 00:12:29,585 --> 00:12:31,629 Lorna Campbell. 130 00:12:31,713 --> 00:12:34,132 Sizinle tanışmayı çok istiyordum. 131 00:12:35,591 --> 00:12:37,677 Aaa, tabii! Siz de Johnny English'siniz. 132 00:12:37,718 --> 00:12:39,971 Hakkınızda çok şey duydum. Aramızda kalsın ama... 133 00:12:40,054 --> 00:12:42,473 Fransızlardan ben de pek hoşlanmam. 134 00:12:42,557 --> 00:12:45,560 Ama sakın bunu onlara söylemeyin. 135 00:12:45,643 --> 00:12:48,981 Şimdi gidip size şu peynirli çerezlerden getireyim. 136 00:12:49,064 --> 00:12:50,983 lsrar ediyorum, efendim. 137 00:12:51,066 --> 00:12:53,068 Ne de olsa Fransızlar harika garsonlardır. 138 00:12:53,151 --> 00:12:55,362 Dünyanın en iyileri. 139 00:12:55,445 --> 00:12:58,657 Burada bekleyin, ben getiririm. 140 00:12:58,740 --> 00:13:00,909 Lütfen. Lütfen, lütfen! 141 00:13:27,186 --> 00:13:29,188 Bayanlar, baylar... 142 00:13:32,024 --> 00:13:35,653 bu olağanüstü toplantıya hoş geldiniz. 143 00:13:35,736 --> 00:13:39,616 Burada, Londra Kalesinde, dünyanın en ünlü... 144 00:13:39,783 --> 00:13:42,494 hapishanesinde bulunmamızın sebebi... 145 00:13:42,577 --> 00:13:45,455 bu harika mücevherlerin güvenli bir şekilde, kilit altında... 146 00:13:45,539 --> 00:13:47,749 burada korunacak olmasıdır. 147 00:13:49,042 --> 00:13:53,588 Bana bu eşsiz deneyimi, bu mücevherlerin restorasyonuna... 148 00:13:53,672 --> 00:13:58,802 katkıda bulunma onurunu bağışlayan sizlere teşekkür etmek istiyorum. 149 00:13:58,885 --> 00:14:03,724 Bu, Fransızcada dediğimiz gibi, le eşsiz, le en iyisi. 150 00:14:03,808 --> 00:14:05,977 Ve ne güzel-- 151 00:14:28,125 --> 00:14:30,961 Albay Chevenix! Çok kötü yaralanmış efendim. 152 00:14:31,044 --> 00:14:33,922 - Kim vurdu ona? - Saldırgan. 153 00:14:34,005 --> 00:14:35,590 Buraya kaçtı. 154 00:14:36,591 --> 00:14:38,885 Sen kapıyı tut. 155 00:14:45,141 --> 00:14:48,144 Tanrı aşkına, sakın içeri girme. Adam manyak. 156 00:14:50,146 --> 00:14:53,943 Beni korkutmuyorsun! Karavana! 157 00:15:25,141 --> 00:15:27,686 Saldırganı hallettim. 158 00:15:27,769 --> 00:15:30,939 Panik bitti. Her şey kontrol altında. 159 00:15:35,110 --> 00:15:37,952 Teşekkür ederim. Şimdi, bayanlar ve baylar... 160 00:15:37,987 --> 00:15:41,367 Majestelerinin gelişi için kendimizi toparlayalım... 161 00:15:41,450 --> 00:15:44,328 ve büyük ulusumuzun olağanüstü restore edilmiş... 162 00:15:44,411 --> 00:15:47,832 Kraliyet Mücevherlerinin yanına dönelim. 163 00:15:52,711 --> 00:15:55,214 Biliyorum. Ben de hissediyorum. 164 00:15:55,297 --> 00:15:57,716 Ada ulusumuzun en önemli simgeleri... 165 00:15:57,800 --> 00:16:00,594 elimizle dokunacak kadar yakın-- 166 00:16:03,555 --> 00:16:07,477 Majesteleri Kraliçemiz için sessizlik. 167 00:16:07,560 --> 00:16:10,605 Aa, mücevherler nerede? 168 00:16:11,314 --> 00:16:14,859 - Bu,tam anlamıyla bir facia, English. - Kesinlikle hemfikirim efendim. 169 00:16:15,860 --> 00:16:19,781 Mücevherleri hemen bulmalıyız. 170 00:16:22,700 --> 00:16:25,620 Bana şu saldırganı anlat. 171 00:16:25,787 --> 00:16:27,914 Odayı daha sonra aradıklarında, ondan hiçbir iz bulamamışlar. 172 00:16:27,997 --> 00:16:30,834 Evet, adamın tam bir profesyonel olduğu açık. 173 00:16:30,918 --> 00:16:34,213 Kraliçe sakinleştirilirken kaçmış olmalı. 174 00:16:34,296 --> 00:16:36,674 Ama elimizdeki tek ipucu o. Onu bulmak zorundayız. 175 00:16:36,757 --> 00:16:38,258 Girin. 176 00:16:38,342 --> 00:16:41,553 Bu, Veri Destek biriminden Roger. 177 00:16:41,637 --> 00:16:44,848 Otur lütfen. Senin tarifine göre onun resmini çizecek. 178 00:16:46,183 --> 00:16:48,352 Söyle bakalım, adam neye benziyordu? 179 00:16:50,354 --> 00:16:54,901 Eee, o... iri yarıydı. 180 00:16:54,984 --> 00:16:56,444 Saç rengi? 181 00:16:59,197 --> 00:17:02,033 Turuncu. 182 00:17:03,451 --> 00:17:06,120 Ve dalgalı. Aslında kıvırcık. 183 00:17:06,204 --> 00:17:08,164 Kıvırcık gibiydi. 184 00:17:09,791 --> 00:17:12,627 Bir gözü bantlıydı. Burnu da kırıktı. 185 00:17:12,710 --> 00:17:14,504 Çok az dişi vardı. 186 00:17:14,671 --> 00:17:16,923 İki taneden fazla değildi sanırım. 187 00:17:17,006 --> 00:17:20,552 Ve yanağında... 188 00:17:20,719 --> 00:17:23,180 bir yara vardı... 189 00:17:23,263 --> 00:17:24,932 muz şeklinde. 190 00:17:25,015 --> 00:17:29,061 - Hangi yanağında? - İkisinde de. 191 00:17:29,144 --> 00:17:32,064 Ortada birleşiyordu. 192 00:17:39,947 --> 00:17:42,282 Bundan emin misin, English? 193 00:17:43,284 --> 00:17:46,871 Evet, bu o. İnanılmaz bir benzerlik. 194 00:17:46,955 --> 00:17:49,999 Sanki yanıbaşımızda duruyor. 195 00:17:56,756 --> 00:17:59,592 Vay canına! Şuna bakın efendim. 196 00:17:59,627 --> 00:18:01,594 Her türlü zamazingo var. 197 00:18:01,636 --> 00:18:04,680 Alet edevatı boş ver. Olaya odaklan. 198 00:18:12,022 --> 00:18:14,900 ''Kesinlikle Park Edilmez'' 199 00:18:20,447 --> 00:18:23,951 Günaydın baylar. Beklediğiniz için teşekkürler. 200 00:18:24,034 --> 00:18:27,704 Şimdi, bu sabah cevaplamamız gereken soru çok basit. 201 00:18:27,788 --> 00:18:32,710 Yani hırsızlar bu kadar güvenli bir yere girip... 202 00:18:32,794 --> 00:18:36,130 sonra da mücevherlerle birlikte nasıl kaçtılar? 203 00:18:36,214 --> 00:18:41,302 Basit bir soru, ama sanırım cevabı oldukça karmaşık. 204 00:18:41,344 --> 00:18:44,639 - Aslında, efendim-- - Lütfen, Bough. Şimdi kafam meşgul. 205 00:18:44,722 --> 00:18:47,642 Şimdi, anlamanız gereken, baylar, usta bir suçlu... 206 00:18:47,725 --> 00:18:51,854 sadece bir oda değil, bir dizi fırsat görür. 207 00:18:51,938 --> 00:18:54,565 Acaba pencereden mi girsem? 208 00:18:54,649 --> 00:18:56,652 Olabilir. 209 00:18:56,735 --> 00:18:59,905 Yoksa tavandan aşağıya mı insem? 210 00:19:01,365 --> 00:19:04,993 Ama bir şeye kesin gözüyle bakabiliriz... 211 00:19:05,077 --> 00:19:08,038 ki o da zeminin altından gelmedikleri-- 212 00:19:08,121 --> 00:19:10,332 Sizi tuttum efendim. 213 00:19:10,874 --> 00:19:12,883 Tamam. Bana doğru gel. 214 00:19:12,918 --> 00:19:14,961 O zaman tam deliğin ortasına gelirim, efendim. 215 00:19:15,003 --> 00:19:17,089 Paniğe gerek yok. 216 00:19:20,425 --> 00:19:22,637 Daha dibi göremedin mi? 217 00:19:22,720 --> 00:19:25,765 Henüz değil efendim. Dehliz giderek daralıyor gibi. 218 00:19:25,848 --> 00:19:28,601 Burada sıkışıp kalkmaktan korkuyorum. 219 00:19:28,684 --> 00:19:32,104 Güven bana, Bough. Devam edersen sıkışıp kalmazsın. 220 00:19:32,188 --> 00:19:33,272 Evet efendim. 221 00:19:37,693 --> 00:19:39,237 Peki efendim. 222 00:19:39,320 --> 00:19:41,530 Şimdi dibe vardın mı? 223 00:19:41,614 --> 00:19:45,493 - Hayır,burada sıkışıp kaldım, efendim. - Tanrı aşkına. 224 00:19:45,534 --> 00:19:48,163 Orada kal. Aşağıya iniyorum. 225 00:19:49,623 --> 00:19:52,626 Bunun çok iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, efendim. 226 00:19:52,661 --> 00:19:54,503 Merak etme. 227 00:19:54,586 --> 00:19:56,004 Dikkat edin, efendim. 228 00:20:00,592 --> 00:20:02,844 Yavaşça. 229 00:20:09,935 --> 00:20:12,980 - İyi misiniz efendim? - Evet. Yumuşak bir şeye çarptım. 230 00:20:13,022 --> 00:20:15,149 - O benim, efendim. - Aa, iyi. 231 00:20:17,193 --> 00:20:19,070 Şimdi ne olacak? 232 00:20:19,111 --> 00:20:22,156 Tekrar oraya çıkamayız, bu kesin. 233 00:20:22,198 --> 00:20:24,200 Ama bu bir yere çıkıyor olmalı. 234 00:20:24,283 --> 00:20:27,244 Karanlıkta çok rahat değilim, efendim. 235 00:20:27,286 --> 00:20:29,288 Merak edecek bir şey yok. 236 00:20:29,372 --> 00:20:32,291 Zifiri karanlık bile olsa, gene de görebiliriz. 237 00:20:32,374 --> 00:20:33,834 Görebilir miyiz, efendim? Nasıl? 238 00:20:33,918 --> 00:20:36,421 Mağrip dağlarındaki Bedevi keşişler... 239 00:20:36,505 --> 00:20:38,507 ses dalgalarına dayalı bir sistem geliştirmişler. 240 00:20:38,590 --> 00:20:39,883 Anlıyorum, efendim. 241 00:20:39,966 --> 00:20:43,053 Şarkı söylediklerinde sesleri engellerden geri dönermiş ve... 242 00:20:43,136 --> 00:20:45,472 onlar da çok gelişmiş kulaklarını kullanarak... 243 00:20:45,555 --> 00:20:48,266 kafalarında, önlerindeki yolun bir remini oluştururlarmış. 244 00:20:48,433 --> 00:20:52,020 Ancak hep mi-bemol perdesinden söylemek gerekiyor. 245 00:20:55,857 --> 00:20:59,779 Mi-bemol, mi-bemol, mi-bemol 246 00:20:59,862 --> 00:21:04,367 Söylediğim şarkılara Müziğe şükürler olsun 247 00:21:04,450 --> 00:21:06,452 - İşe yarıyor mu, efendim? - Kesinlikle, teşekkürler. 248 00:21:06,535 --> 00:21:10,498 Tüm bu mutluluğa teşekkürler-- 249 00:21:10,581 --> 00:21:12,625 İyi misiniz efendim? 250 00:21:12,708 --> 00:21:15,127 - Galiba bir şey görüyorum, efendim. - Aa, evet. 251 00:21:16,962 --> 00:21:18,422 Haydi. 252 00:21:36,566 --> 00:21:40,820 - İşte uzun olanı. - Evet uzun. 253 00:21:40,904 --> 00:21:42,530 Dikkat et. 254 00:21:47,786 --> 00:21:49,789 - Biliyordum. - Yardım isteyelim mi? 255 00:21:49,872 --> 00:21:54,001 Koca kıçlı bir aynasız onları bizim yerimize tutuklasın diye mi? 256 00:21:54,084 --> 00:21:56,295 Hiç sanmıyorum. 257 00:21:59,048 --> 00:22:03,010 Günaydın, beyler. Ml7 hizmetinizde. 258 00:22:04,136 --> 00:22:08,265 İyi bak, Bough, suçlu bir kafanın ahmak beceriksizliği. 259 00:22:08,349 --> 00:22:11,769 Teknik uzmanlık seviyemizin yanına bile yaklaşamaz. 260 00:23:02,237 --> 00:23:05,992 - Şimdi ne yapacağız, efendim? - İzle ve öğren. 261 00:23:10,163 --> 00:23:13,166 - Çok öndeler. - Güven bana. Güneye gidiyorlar. 262 00:23:22,967 --> 00:23:25,762 - İşte oradalar, efendim! - Tam düşündüğüm gibi. 263 00:23:29,391 --> 00:23:30,642 Sıkı dur. 264 00:23:41,820 --> 00:23:43,989 Bununla onları asla yakalayamayız. 265 00:23:44,072 --> 00:23:46,492 Direksiyona sen geç. Ben Aston'a geçiyorum. 266 00:23:50,370 --> 00:23:53,583 Yer değişelim. Ben öbür taraftan çıkıyorum. 267 00:24:16,398 --> 00:24:18,025 Tamam, Bough. Kaldır beni. 268 00:24:26,617 --> 00:24:27,993 Beni dışarı sallandır! 269 00:24:35,959 --> 00:24:37,628 Aşağı. 270 00:24:42,175 --> 00:24:43,968 Yukarı! 271 00:24:46,929 --> 00:24:47,972 Özür dilerim! 272 00:24:52,393 --> 00:24:54,187 Bough, şerit değiştir. 273 00:25:03,779 --> 00:25:06,658 O salaklar tam arkamızda. Daha hızlı! 274 00:25:23,925 --> 00:25:25,594 ''Hız - Saatte 100 Km'' 275 00:25:57,753 --> 00:25:59,671 Burada indir beni! 276 00:26:06,803 --> 00:26:09,806 Hayır! Hayır! Hayır! 277 00:26:09,890 --> 00:26:11,808 Hayır, hayır! 278 00:26:49,347 --> 00:26:52,267 Brompton Mezarlığına dönüyorlar. 279 00:26:52,309 --> 00:26:55,312 En kısa zamanda buraya gel. Ben içeri giriyorum. 280 00:27:03,194 --> 00:27:05,989 ...tekerlekli sandalyeyle. 281 00:27:06,072 --> 00:27:08,576 Ama Geoffrey bütün korkunç engellerin üstesinden geldi... 282 00:27:08,659 --> 00:27:11,495 esnekliği ve aydınlık iyimserliğiyle... 283 00:27:11,579 --> 00:27:14,665 bu cemaatin tüm yoksul ve engelli üyelerine... 284 00:27:14,700 --> 00:27:17,168 hayatını adayarak bizlerin... 285 00:27:17,251 --> 00:27:20,629 onu tanıyan herkesin içini ısıttı. 286 00:27:20,713 --> 00:27:24,592 Çok iyi. Gerçekten çok iyi. 287 00:27:24,675 --> 00:27:27,678 Hayır, lütfen, devam edin. Kestiğim için özür dilerim. 288 00:27:27,761 --> 00:27:29,513 Çok eğlendirici. 289 00:27:29,680 --> 00:27:33,977 Bu rahip rolünüz diğer tutukluları da çok eğlendirecek. 290 00:27:34,019 --> 00:27:36,855 Ah, çok üzgünüm. Nerede benim terbiyem? 291 00:27:36,938 --> 00:27:39,316 Johnny English, Britanya Gizli Servisi... 292 00:27:39,399 --> 00:27:41,693 ve hepiniz tutuklusunuz. 293 00:27:41,860 --> 00:27:44,195 Ama itiraf etmeliyim ki, bunların hepsini çok güzel düzenlemişsiniz. 294 00:27:44,279 --> 00:27:47,240 Ayrıntılar mükemmel. 295 00:27:47,282 --> 00:27:50,827 Siz, yaslı büyükanne, çok inandırıcısınız. 296 00:27:50,910 --> 00:27:55,123 Ah, bakın. Gerçek gözyaşları. Bunun için fazladan para aldınız mı? 297 00:27:57,793 --> 00:28:00,087 Hepimiz bunun için buradayız. Biliyorum! 298 00:28:00,254 --> 00:28:02,673 Neden açıp bir bakmıyoruz? 299 00:28:03,799 --> 00:28:09,013 Çivilemişsiniz! Neden ki? 300 00:28:10,139 --> 00:28:13,893 Biliyorum iki hafta sonra gelecek ve bunu kazıp çıkaracaksınız. 301 00:28:17,646 --> 00:28:22,861 Şimdi, bu küçük hainlik oyununda siz kimi oynuyorsunuz? 302 00:28:22,902 --> 00:28:26,197 - Ben cenaze arabasının şoförüyüm. - Siz şoförsünüz demek? 303 00:28:26,281 --> 00:28:27,991 Evet, efendim. 304 00:28:30,326 --> 00:28:32,495 - Cenaze arabasının şoförü müsünüz? - Evet efendim. 305 00:28:36,040 --> 00:28:39,210 Demek buradasın, Gunther. 306 00:28:40,587 --> 00:28:43,548 Umarım sizleri rahatsız etmemiştir. 307 00:28:44,132 --> 00:28:47,344 Ben Doktor... 308 00:28:49,555 --> 00:28:54,435 Bough, Akıl Hastaları Acil Müdahale Bölümünden. 309 00:28:54,476 --> 00:28:58,606 Maalesef Gunther'in 2028'e kadar salıverilmemesi gerekiyordu. 310 00:28:58,689 --> 00:29:00,524 Öyle değil mi, Gunther? 311 00:29:00,607 --> 00:29:05,821 Evet, korkunç bir... yanlışlık yapıldı. 312 00:29:07,614 --> 00:29:10,993 İzninizle, en derin saygılarımla... 313 00:29:11,076 --> 00:29:13,163 başsağlığı dilerim. 314 00:29:13,371 --> 00:29:15,874 Kimsenin üstüne işemedi, değil mi? 315 00:29:17,917 --> 00:29:20,211 Şükürler olsun. 316 00:29:20,295 --> 00:29:22,172 Silahı bana verecek misin? 317 00:29:28,344 --> 00:29:31,639 Tamam. Çok zor değilmiş, değil mi? 318 00:29:31,723 --> 00:29:34,142 Şimdi artık eve geliyor musun? 319 00:29:42,401 --> 00:29:45,362 Minibüsle mi! Evet, minibüsle gideceğiz. 320 00:29:53,495 --> 00:29:55,831 Size el sallıyor. Hoşça kalın. 321 00:29:55,914 --> 00:29:57,666 Allahaısmarladık. 322 00:29:57,749 --> 00:30:01,296 Ölmüş iyi insanlara dikkat et. İşte gidiyoruz. 323 00:30:07,302 --> 00:30:10,888 Şu yoldan gideceğiz. Adımlarını sıklaştır. 324 00:30:10,930 --> 00:30:13,850 Burası bir mezarlık. İnsanları getirip-- 325 00:30:13,933 --> 00:30:15,935 Evet, tamam. Artık durabilirsin. 326 00:30:15,977 --> 00:30:18,479 Görüntüyü kurtarmak için kolunuzu tutacağım. 327 00:30:18,563 --> 00:30:20,732 Yürümeye devam edin. 328 00:30:20,815 --> 00:30:23,067 Aslında, koş, koş, koş! 329 00:30:29,116 --> 00:30:32,953 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 330 00:30:33,036 --> 00:30:37,332 Yani, bunu yaptığıma gerçekten inanamıyorum! 331 00:30:41,795 --> 00:30:45,173 Aslında 200 yıl önce... 332 00:30:45,257 --> 00:30:50,138 İngiltere kraliyet tahtının aileme miras kalması gerekiyordu... 333 00:30:50,972 --> 00:30:53,099 ama onlar bir kenara atıldılar. 334 00:30:53,850 --> 00:30:56,769 Ama birkaç gün sonra... 335 00:30:56,853 --> 00:30:59,897 ait olduğu yere dönecek. 336 00:31:02,567 --> 00:31:03,985 Yani benim elime geçecek. 337 00:31:05,361 --> 00:31:08,156 Deneyeyim mi? 338 00:31:08,239 --> 00:31:10,950 Evet? Hayır? Belki? 339 00:31:10,992 --> 00:31:15,038 Kral olabilmeniz için, bunu Canterbury başpiskoposunun yapması lazım. 340 00:31:15,080 --> 00:31:17,332 Canterbury başpiskoposunun... 341 00:31:17,416 --> 00:31:19,626 icabına... HEDEF NlŞANGAHTA 342 00:31:19,793 --> 00:31:22,713 şu anda bakılıyor. HEDEFE KlLlTLENDl 343 00:31:30,804 --> 00:31:32,305 ''Protez Taraması Tamamlandı'' 344 00:31:34,099 --> 00:31:37,644 Bir tek şey kaldı, efendim. English'i ne yapacağız? 345 00:31:40,481 --> 00:31:44,569 Yerinizde olsam, English için fazla endişe etmezdim. 346 00:31:44,610 --> 00:31:48,531 Bizim için bir tehdit değil. Dairesine alıcılar yerleştirttim. 347 00:32:15,934 --> 00:32:19,479 Açıkçası, adı üstünde, English aptalın biri. 348 00:32:19,563 --> 00:32:23,275 Aptal olabilir, ama sürekli karşımıza çıkan bir aptal. 349 00:32:23,316 --> 00:32:26,319 Pekala, bir daha karşınıza çıkarsa... 350 00:32:27,529 --> 00:32:29,615 kurtulun ondan. 351 00:32:29,699 --> 00:32:30,741 Teşekkür ederiz. 352 00:32:32,285 --> 00:32:35,663 Dieter Klein ve Klaus Vendetta. Altı ay önce hapisten çıkmışlar. 353 00:32:35,746 --> 00:32:38,332 327 tane sabıkaları var. 354 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Silahlı soygun, şiddet içeren saldırı... 355 00:32:40,793 --> 00:32:43,462 ayrıca 400'den fazla park cezası-- 356 00:32:43,546 --> 00:32:46,340 Evet, tamam. Teşekkürler. Sanırım anlaşıldı. 357 00:32:46,590 --> 00:32:49,677 Buradaki önemli nokta efendim, Vendetta ve Klein... 358 00:32:49,760 --> 00:32:53,265 her ikisi de Mösyö Sauvage için çalışıyorlar. 359 00:32:53,890 --> 00:32:56,852 - Pascal Sauvage? - Kesinlikle efendim. 360 00:32:56,893 --> 00:32:59,437 Ama Sauvage'ın işin içinde olduğunu söylemiyorsunuz, değil mi? 361 00:32:59,604 --> 00:33:02,023 Sanırım işin içinde olmanın ötesinde, efendim. 362 00:33:02,107 --> 00:33:04,234 O Fransız gırtlağına kadar bu işe batmış durumda. 363 00:33:04,317 --> 00:33:07,946 Saçmalama. Sauvage, binlerce insan çalıştırıyor. 364 00:33:08,029 --> 00:33:10,407 Bu ikisinin suçlu olması, onun da öyle olduğunu göstermez. 365 00:33:10,490 --> 00:33:14,369 Derhal bu soruşturma kapsamı dışında bırakılmasını istiyorum. 366 00:33:14,452 --> 00:33:16,496 Evet, efendim. 367 00:33:19,959 --> 00:33:21,293 Tamam. 368 00:33:21,335 --> 00:33:25,089 Akşam, Sauvage'ın yeni Fransız elçisi onuruna verdiği resepsiyonda olacağım. 369 00:33:25,172 --> 00:33:27,174 Bir gelişme olursa, beni orada bulabilirsiniz. 370 00:33:27,258 --> 00:33:31,512 Ayrıca, o adamın yüz mil yakınına yaklaşmayacaksınız. 371 00:33:31,595 --> 00:33:33,639 Kesinlikle, efendim. 372 00:33:34,056 --> 00:33:37,601 Resmi talep-- Ml7 levazım şefine, derhal ikmal edilmek üzere. 373 00:33:37,643 --> 00:33:39,770 Bir askeri nakliye uçağı; yakıt deposu dolu... 374 00:33:39,854 --> 00:33:41,940 ve gece şehrin üstünde uçuş izni olmalı. 375 00:33:42,023 --> 00:33:44,401 İki adet gece kamuflajlı paraşüt, yedekleriyle birlikte... 376 00:33:44,484 --> 00:33:46,945 ayrıca iki adet neopren elbise, siyah olsun. 377 00:33:47,028 --> 00:33:49,030 Laciverdi hiç sevmemişimdir. 378 00:33:49,114 --> 00:33:52,826 Büyük beden istiyorum, kolları uzun olsun diye. 379 00:33:52,909 --> 00:33:54,202 Günaydın, Felch. 380 00:33:54,286 --> 00:33:58,456 Ve iki tane Özel Kuvvet mühür yüzüğü, ateşe hazır ve renk kodlu. 381 00:33:58,540 --> 00:34:01,209 - Bütün bunlar ne için efendim? - Bu akşamki operasyon için. 382 00:34:01,292 --> 00:34:04,087 Sauvage'ın merkez bürosuna gireceğiz. 383 00:34:04,129 --> 00:34:06,382 - Ama Pegasus dedi ki-- - Bırak da Pegasus'u ben düşüneyim. 384 00:34:06,465 --> 00:34:09,635 Eminim tüm bunların arkasında Sauvage var ve bu gece delilleri bulacağım. 385 00:34:11,220 --> 00:34:15,099 - Bir şey mi oldu efendim? - O adamın sesi Felch'e benziyor muydu? 386 00:35:02,189 --> 00:35:04,233 Sen, yukarıya. 387 00:35:54,243 --> 00:35:58,789 - Onu görebiliyor musun? - Üst katta efendim. 388 00:36:04,336 --> 00:36:05,796 Gördüm onu. 389 00:36:12,762 --> 00:36:16,808 Bir engerek gibi fırlayıp... yakalar. 390 00:36:26,150 --> 00:36:29,362 Yani iki kişi miydiler, efendim? 391 00:36:29,445 --> 00:36:33,157 - En azından, Bough. Belki de dört. - Niye onları göremedim, anlamadım. 392 00:36:33,241 --> 00:36:35,536 Hatalarına takılmamalısın. 393 00:36:35,619 --> 00:36:38,372 Onlardan bir ders çıkartıp yoluna devam etmelisin. 394 00:36:41,208 --> 00:36:44,002 - Peki siz neredeydiniz efendim? - Kes artık, Bough! 395 00:36:49,091 --> 00:36:51,385 - Ne oldu efendim? - Şu motosiklet. 396 00:36:53,804 --> 00:36:56,223 Bu akşam bütün bunların cevabını bulacağız. 397 00:37:11,280 --> 00:37:14,242 Vay, vay, tekrar karşılaştık. 398 00:37:14,325 --> 00:37:16,994 Bay English. Ne hoş bir sürpriz. 399 00:37:17,078 --> 00:37:19,080 Bir daha ne zaman ortaya çıkacaksınız diye merak ediyordum. 400 00:37:19,163 --> 00:37:21,165 Tam tersi, Bayan Campbell. 401 00:37:21,332 --> 00:37:23,752 Sürekli ortaya çıkıveren ben değilim. Sizsiniz. 402 00:37:25,254 --> 00:37:27,714 Suşi sever misiniz? 403 00:37:29,758 --> 00:37:33,762 Aa, suşi. Hah, zaten başka bir şey yemem ki. 404 00:37:33,845 --> 00:37:37,557 Doğunun gizemleri benim için artık gizem değil. 405 00:37:46,900 --> 00:37:49,487 Sake? 406 00:37:51,989 --> 00:37:53,658 Şerefe. 407 00:37:53,741 --> 00:37:59,163 Bütün kızlarının üç popolu olarak doğması temennisiyle. 408 00:38:06,504 --> 00:38:09,173 Şimdi artık belki bana iki suç mahallinde de... 409 00:38:09,257 --> 00:38:11,759 sizinle niye karşılaştığımızı söyleyebilirsiniz... 410 00:38:11,801 --> 00:38:15,097 ve neden hiçbir hükümet bilgisayarında kaydınızın olmadığını da. 411 00:38:15,305 --> 00:38:17,724 Bunu hükümete sormanız gerekmez mi? 412 00:38:18,725 --> 00:38:21,728 Hükümet benim, ve size soruyorum. 413 00:38:26,483 --> 00:38:27,609 Bırakın, yardım edeyim. 414 00:38:30,737 --> 00:38:32,614 Çok cesursunuz. 415 00:38:32,739 --> 00:38:34,908 Deniz kestanesinin en uç lezzetlerden biri olduğu söylenir. 416 00:38:36,117 --> 00:38:38,496 En sevdiğim şeylerden biridir. 417 00:38:43,251 --> 00:38:45,503 Sanırım kıçıyla yemek yemesi insanları tiksindiriyor. 418 00:38:47,255 --> 00:38:49,507 Bir dakika müsaadenizle? 419 00:39:09,319 --> 00:39:12,447 Affedersiniz. Özür dilerim. Ben Ml7'denim. Gizli ajanım. 420 00:39:31,759 --> 00:39:34,428 - Her şey ayarlandı mı? - Hemen hemen efendim. 421 00:39:34,512 --> 00:39:38,641 Aslında, efendim, planın üstünden bir kez daha geçelim mi? 422 00:39:38,808 --> 00:39:41,227 - Tabii, tabii. - Şunlar buradaki iki bina. 423 00:39:41,310 --> 00:39:44,271 Buradaki bizim hedefimiz, Sauvage'ın merkez ofisi... 424 00:39:44,313 --> 00:39:46,398 Şehir Hastanesinin hemen yanında. 425 00:39:46,482 --> 00:39:49,443 İlk ben atlayıp damın güney kısmına ineceğim... 426 00:39:49,527 --> 00:39:52,822 14 kat inip şuradaki pencerenin camını keseceğim. 427 00:39:52,906 --> 00:39:56,785 Sonra ben de damın doğu kısmına inip 12 kat aşağıya ineceğim. 428 00:39:56,868 --> 00:40:00,330 Size, alarm sistemini etkisiz hale getirdiğimi bildireceğim yer. 429 00:40:00,413 --> 00:40:02,582 Sonra camı kırıp içeri gireceksiniz... 430 00:40:02,624 --> 00:40:05,627 emniyetli koridordan geçip Sauvage'ın ofisine gireceksiniz. 431 00:40:05,669 --> 00:40:07,879 - Evet, evet. - Tamam mı, efendim? 432 00:40:07,962 --> 00:40:12,092 Bu planı yaptığımdan beri her şey tamam, Bough. 433 00:40:16,555 --> 00:40:19,600 Aa, neredeyse unutuyordum efendim. Lazerli yönlendiriciniz. 434 00:40:19,683 --> 00:40:22,853 - Neyim? - Lazerli yönlendiriciniz! 435 00:40:22,937 --> 00:40:25,314 Sizi Sauvage'ın binasının üstüne yönlendirecek. 436 00:40:25,397 --> 00:40:29,026 Bu tip aletlere bağlılığın beni gerçekten çok eğlendiriyor. 437 00:40:29,109 --> 00:40:31,862 Ben, bir diş fırçası ve bir paket limon şekeri dışında... 438 00:40:31,946 --> 00:40:36,408 yanına hiçbir şey almadan Kalahari Çölüne atlamış bir adamım. 439 00:40:36,492 --> 00:40:40,497 Ve yine de Ramazandan önce Bulawayo'nun yolunu bulmuştum. 440 00:40:41,706 --> 00:40:45,168 Teşekkür ederim, Bough, ama istemem. 441 00:40:48,630 --> 00:40:51,633 - Bough, atla! - Jeronimo! 442 00:41:21,121 --> 00:41:22,915 Fandango! 443 00:41:56,274 --> 00:41:57,651 Tamam. 444 00:42:16,586 --> 00:42:19,632 - Alarm etkisiz hale getirildi, efendim. - Anlaşıldı, Bough. 445 00:42:50,080 --> 00:42:51,706 ''Laboratuar'' 446 00:42:53,958 --> 00:42:55,627 ''Nöroloji'' 447 00:42:57,504 --> 00:43:00,548 Bu düşündüğümden de kötü. 448 00:43:00,632 --> 00:43:04,823 Sauvage burada bir çeşit laboratuar kurmuş. 449 00:43:04,858 --> 00:43:09,016 Allah bilir ne iğrenç işler çeviriyor burada. 450 00:43:21,111 --> 00:43:23,989 Aman tanrım, size ne yaptılar böyle? 451 00:43:25,032 --> 00:43:27,326 Benden kan aldılar. 452 00:43:28,369 --> 00:43:31,038 - Adi herifler! - Sadece testler için. 453 00:43:31,121 --> 00:43:33,375 Eminim öyledir. Hadi benimle gelin, dostum. 454 00:43:33,458 --> 00:43:36,252 Başka bir şeyler daha almadan sizi buradan çıkaralım, haydi. 455 00:43:46,679 --> 00:43:50,350 İyi akşamlar, Dr Frankenştayn. 456 00:43:50,433 --> 00:43:51,935 Buradan lütfen. 457 00:43:52,018 --> 00:43:54,854 Haydi. Bütün geceyi burada geçiremem. 458 00:43:55,688 --> 00:43:57,942 Ve siz, ölüm melekleri. 459 00:43:58,025 --> 00:44:00,819 Dönün. Haydi, gidelim. 460 00:44:00,861 --> 00:44:03,197 Haydi. Kımıldayın. 461 00:44:03,280 --> 00:44:06,909 Haydi. Oraya. Burada ne yaptığınızı biliyorum. Sizin de. 462 00:44:06,950 --> 00:44:10,120 Daha çabuk. Şuraya. 463 00:44:12,247 --> 00:44:13,290 Şimdi artık... 464 00:44:14,625 --> 00:44:17,753 şeytan patronunuzun nerede olduğunu söylersiniz herhalde. 465 00:44:17,836 --> 00:44:19,421 Siz neden bahsediyorsunuz? 466 00:44:19,505 --> 00:44:22,300 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsunuz. 467 00:44:22,383 --> 00:44:26,429 Pascal Sauvage'ın ofisi nerede? 468 00:44:51,872 --> 00:44:54,583 Bir dakikaya kadar buraya geliyor musunuz efendim? 469 00:44:56,835 --> 00:44:58,879 Ben Ml7'denim. 470 00:44:58,962 --> 00:45:02,966 Bu bir acil durum sistemlerini kontrol harekatıydı... 471 00:45:03,050 --> 00:45:06,220 ve siz bunu olağanüstü iyi başardınız. 472 00:45:06,303 --> 00:45:08,680 Ve, artık sizi bırakıyorum. 473 00:45:08,764 --> 00:45:10,642 Geçmiş olsun. 474 00:45:16,189 --> 00:45:20,401 Aman tanrım! 475 00:45:39,213 --> 00:45:40,964 Efendim. 476 00:45:48,847 --> 00:45:51,808 Yanlış binaya mı indiniz? 477 00:45:51,850 --> 00:45:55,812 Yakın çevrenin güvenlik taramasını yaptım. 478 00:45:55,896 --> 00:45:57,439 Tabii. 479 00:45:59,107 --> 00:46:01,652 - Ve her şey yolundaydı. - İyi. 480 00:46:01,736 --> 00:46:03,946 Tamam, haydi gidelim. 481 00:46:20,630 --> 00:46:23,049 Buraya kadar. 482 00:46:23,132 --> 00:46:24,593 İyi akşamlar. 483 00:46:24,676 --> 00:46:27,971 - Belki bundan da hoşlanırsınız. - Neymiş o? 484 00:46:28,055 --> 00:46:29,473 Göstereyim. 485 00:46:31,475 --> 00:46:33,518 Çok güzel, Bough, ama tamamen lüzumsuz. 486 00:46:33,602 --> 00:46:36,730 - Nasıl yani, efendim? - Süper kuvvetli kas gevşetici. 487 00:46:36,813 --> 00:46:39,858 Kalktığında, terli bir çorap gibi yumuşak olacak. 488 00:46:46,531 --> 00:46:48,409 Bu da nesi? 489 00:47:03,049 --> 00:47:06,677 Bu, Canterbury başpiskoposunun yüzü. 490 00:47:10,890 --> 00:47:12,767 Ne yapıyorlar? 491 00:47:16,980 --> 00:47:20,150 Bunun Kraliyet Mücevherleriyle ne ilgisi var? 492 00:47:23,361 --> 00:47:27,073 ''İsa geliyor - Meşgul Görün'' 493 00:48:01,859 --> 00:48:03,904 İngilizler. 494 00:48:03,987 --> 00:48:06,865 Bir zamanlar dünyanın dörtte birini kaplayan... 495 00:48:06,948 --> 00:48:10,368 bir imparatorluğun halkı. 496 00:48:10,410 --> 00:48:12,871 Ne yazık ki, mazi oldu. 497 00:48:12,954 --> 00:48:16,249 Arkadaşlarım bana, ''Bu geri kalmış, berbat... 498 00:48:16,333 --> 00:48:20,545 ülkeyle neden ilgileniyorsun?''diye soruyorlar. 499 00:48:20,587 --> 00:48:23,506 Cevabım basit.. Kraliçe. 500 00:48:24,215 --> 00:48:27,553 Kraliçenin o küçük beyaz eldivenli ellerinde... 501 00:48:27,636 --> 00:48:31,223 dünyanın tüm devlet başkanlarından daha fazla güç var. 502 00:48:31,307 --> 00:48:33,684 Savaş ilan edebilir veya barış yapabilir... 503 00:48:33,768 --> 00:48:36,061 ve çeşitli dalaverelerle... 504 00:48:36,145 --> 00:48:41,025 hoşlandığı her hangi bir toprak parçasını ele geçirebilir. 505 00:48:41,108 --> 00:48:44,987 Tabii ki Kraliçe... 506 00:48:45,070 --> 00:48:47,948 bu olağanüstü gücünü hiçbir zaman kullanmıyor. 507 00:48:48,032 --> 00:48:52,746 Ama bu gücü kullanabilecek birini düşünün. 508 00:48:52,829 --> 00:48:56,416 Mesela ben. 509 00:48:57,792 --> 00:49:01,296 Ama bunu nasıl yapabilir efendim? Kendini nasıl kral ilan eder? 510 00:49:01,338 --> 00:49:03,089 Başpiskopos. 511 00:49:16,103 --> 00:49:19,648 Eller yukarı. Aferin. 512 00:49:19,732 --> 00:49:21,615 Ofiste fazla mesai için dişine kadar silahlı. 513 00:49:21,650 --> 00:49:26,238 Seni aptal, English. Bu binadan canlı olarak çıkman imkansız. 514 00:49:26,322 --> 00:49:28,616 Nefesini benim sorularımı cevaplamak için sakla. 515 00:49:28,699 --> 00:49:30,659 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim. 516 00:49:30,743 --> 00:49:32,494 Bu doğru değil. 517 00:49:33,787 --> 00:49:35,706 Sodyum pentotal. 518 00:49:35,789 --> 00:49:39,251 Sana yalan söylemeyeceğim. Bu gerçek serumu. 519 00:49:39,960 --> 00:49:44,090 Şimdi başlayalım, Sauvage niye taç giymek istiyor? 520 00:49:44,132 --> 00:49:48,094 Burada neler döndüğünden haberin yok, değil mi? 521 00:49:48,136 --> 00:49:50,764 Eğer şey olmasaydı çok komik olurdu... 522 00:49:50,847 --> 00:49:52,223 Ne? 523 00:49:59,105 --> 00:50:01,482 - Saçma sapan konuşuyor efendim. - Duyabiliyorum. 524 00:50:03,651 --> 00:50:06,655 - Üstüme düştü efendim. - Görebiliyorum. 525 00:50:07,448 --> 00:50:10,242 - Şırıngaları karıştırmış olmayasınız? - Ne? 526 00:50:10,326 --> 00:50:14,330 Dışarıdaki nöbetçiye gerçek serumu, Klein'a da kas gevşetici vermek gibi? 527 00:50:15,831 --> 00:50:19,877 Komik olma, Bough. Sanırım sağımı solumu ayırt edebilirim. 528 00:50:19,960 --> 00:50:23,088 - Efendim? - Ah, kahretsin. 529 00:50:26,842 --> 00:50:28,886 Neyi, efendim? 530 00:50:31,014 --> 00:50:33,641 İkinci söylediğinizi pek anlamadım, efendim. 531 00:50:34,684 --> 00:50:36,686 Yazın, efendim. 532 00:50:43,901 --> 00:50:47,071 Araba! Arabayı getir! Biz uçakla geldik. 533 00:50:48,656 --> 00:50:50,783 Kahretsin! 534 00:50:50,867 --> 00:50:53,161 Olduğunuz yerde kalın. 535 00:50:53,995 --> 00:50:56,707 - Bunların nesi var? - Söylemeyeceğim. 536 00:50:57,458 --> 00:50:59,126 Yanlış cevap. 537 00:51:00,544 --> 00:51:03,255 Sizin ikinizin nesi var? 538 00:51:05,883 --> 00:51:07,593 Hadi buradan çıkalım. 539 00:51:07,676 --> 00:51:09,678 Pardon ama, sen aslında kimsin? 540 00:51:09,761 --> 00:51:12,764 Özel Ajan Campbell. Paris İnterpol'e bağlıyım. 541 00:51:12,848 --> 00:51:15,309 Aylardır Sauvage'ı izliyoruz. 542 00:51:15,392 --> 00:51:16,733 Neden? 543 00:51:16,768 --> 00:51:20,315 Çünkü altı aydır Sauvage'ın hapishanelerinden çıkan... 544 00:51:20,398 --> 00:51:22,650 bütün azılı suçlular, onun şirketlerinden birinde işe giriyorlar. 545 00:51:22,734 --> 00:51:25,111 Büyük bir iş çevirmek için onları kullandığından şüphe ediyoruz. 546 00:51:25,194 --> 00:51:27,739 Henüz ne çevirdiğini bilemiyoruz. 547 00:51:29,282 --> 00:51:31,659 - Ne dedi? - Pegasus! 548 00:51:31,743 --> 00:51:34,620 Pegasus'a bildirmeliyiz! 549 00:51:34,704 --> 00:51:36,164 Yok, hayır, efendim. 550 00:51:36,247 --> 00:51:39,375 - Buradan nasıl çıkacağız? - Hey, siz ikiniz! 551 00:51:39,459 --> 00:51:42,211 Bana ne yaptıysanız çok acıdı. 552 00:51:43,505 --> 00:51:46,842 Evet. Özür dileriz. Görünmeden buradan nasıl çıkabiliriz? 553 00:51:49,511 --> 00:51:53,599 Muslukta sola, yangın çıkışından sağa, koridorun sonunda asansör var. 554 00:51:53,682 --> 00:51:56,435 - Teşekkür ederiz. - Aman tanrım. 555 00:51:56,476 --> 00:51:58,020 İyi işti. 556 00:51:58,103 --> 00:51:59,855 Sola efendim. Sola! 557 00:52:01,106 --> 00:52:04,192 Efendim, Sauvage'ın resepsiyonuna bu vaziyette gidemezsiniz. 558 00:52:04,276 --> 00:52:07,195 Aslında ilacın etkisi geçti. 559 00:52:07,279 --> 00:52:08,698 Ben ''igigim''-- 560 00:52:21,711 --> 00:52:24,422 - Mösyö. - Teşekkürler. 561 00:52:28,301 --> 00:52:30,553 - Bir tane daha ister misiniz? - Lütfen. 562 00:52:37,311 --> 00:52:38,895 Teşekkür ederim. 563 00:52:44,276 --> 00:52:46,403 Tanrı aşkına-- 564 00:52:46,445 --> 00:52:48,488 A, sayın Dışişleri Bakanı. 565 00:52:55,036 --> 00:52:56,580 Dans edelim mi? 566 00:53:46,507 --> 00:53:49,594 Özür dilerim, efendim. Rahatsız ettiğim için üzgünüm-- 567 00:53:49,677 --> 00:53:51,804 Pascal, seni tekrar görmek ne güzel. 568 00:53:51,971 --> 00:53:54,598 - Eğleniyor musunuz? - Ah, harika bir parti. 569 00:53:54,640 --> 00:53:59,729 Adamınız English ve meraklı arkadaşının geceyi benim ofisime... 570 00:53:59,812 --> 00:54:02,773 girip adamlarıma saldırarak geçirdiğini öğrenene kadar... 571 00:54:02,857 --> 00:54:06,485 benim için de öyleydi. 572 00:54:06,569 --> 00:54:08,863 Bu doğru mu, Bough? 573 00:54:20,208 --> 00:54:22,586 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 574 00:54:22,669 --> 00:54:25,547 - Efendim, anlatmama izin verirseniz-- - Git buradan, Bough! 575 00:54:25,630 --> 00:54:27,382 Şimdi! 576 00:54:27,465 --> 00:54:30,510 Sana kesinlikle Sauvage'a bulaşmamanı söylemiştim. 577 00:54:30,677 --> 00:54:33,722 Sen ne yaptın? Ofisine izinsiz girdin ve iki adamına saldırdın. 578 00:54:33,805 --> 00:54:38,227 Sonra da, kim bilir neyle kafayı bulup Dışişleri Bakanına hakaret ettin. 579 00:54:38,310 --> 00:54:41,147 30 senedir Whitehall'da böyle bir davranış görmedim. 580 00:54:41,230 --> 00:54:44,150 - Ama-- - Artık ''ama'' yok, English. 581 00:54:44,233 --> 00:54:47,778 Seni bu davadan alıyorum. Güvenlik yetkin şu andan itibaren iptal edildi. 582 00:54:47,862 --> 00:54:51,323 Üç ay ücretsiz izinden sonra eski kademene döneceksin. 583 00:54:51,407 --> 00:54:54,535 Ve umarım bir daha senin ismini hiç duymam. 584 00:55:47,840 --> 00:55:49,718 English, çok fazla şeye tanık oldu. 585 00:55:49,759 --> 00:55:52,345 Plan B'yi uygulayacağız. 586 00:55:52,429 --> 00:55:54,806 Sahte başpiskopostan kurtulun... 587 00:55:54,848 --> 00:55:57,816 ve Majesteleri Kraliçeye ziyareti gündeme getirin. 588 00:55:57,851 --> 00:56:01,771 Sonra da bu zavallı ülke bana yasal olarak taç giydirerek... 589 00:56:01,855 --> 00:56:04,524 kendini aşağılayacak. 590 00:56:16,203 --> 00:56:18,330 KRALIÇENIN İKAMETGAHİ SANDRlNGHAM 591 00:56:31,260 --> 00:56:34,430 İşte, sizin ve tüm ailenizin tahttan ve haklarınızdan feragat ettiğinizi... 592 00:56:34,513 --> 00:56:37,349 açıklayan bildiri. 593 00:56:38,560 --> 00:56:40,061 İmzalayın. 594 00:56:43,690 --> 00:56:46,776 ''Feragat Belgesi'' 595 00:56:48,111 --> 00:56:49,529 Asla. 596 00:57:05,504 --> 00:57:08,632 Sayın Başbakan, bu saatte aradığım için üzgünüm ama, Kraliçe tahttan çekildi. 597 00:57:08,716 --> 00:57:09,883 Ne? 598 00:57:09,967 --> 00:57:11,802 Tahttan çekildi mi? 599 00:57:11,885 --> 00:57:14,304 Ama bu imkansız. 600 00:57:14,388 --> 00:57:16,682 Keşke öyle olsaydı. 601 00:57:16,765 --> 00:57:20,894 - Bırakın onunla konuşayım-- - Pascal, o gitti artık. 602 00:57:22,062 --> 00:57:26,108 Adamlarım tahtın esas varisini bulmak için araştırma yaptılar... 603 00:57:26,191 --> 00:57:28,987 ve iki kez kontrol ettikten sonra... 604 00:57:29,070 --> 00:57:30,655 bir isim getirdiler. 605 00:57:32,073 --> 00:57:33,324 Kimmiş o? 606 00:57:33,408 --> 00:57:34,867 Sizsiniz. 607 00:57:35,034 --> 00:57:36,869 Olamaz! 608 00:57:41,666 --> 00:57:46,003 Kraliyet Mücevherlerinin Londra'da bir polis merkezine bırakılmasının... 609 00:57:46,170 --> 00:57:48,881 ardından Pascal Sauvage taç giyme töreninin bu Perşembe günü... 610 00:57:48,923 --> 00:57:51,551 yapılmasını talep etti. 611 00:57:51,634 --> 00:57:55,597 Parlamentoda, başbakan töreni merakla beklediklerini... 612 00:57:55,681 --> 00:57:58,141 ve Mösyö Sauvage'ın iyi bir kral olacağına ve eski kurumlarımıza... 613 00:57:58,225 --> 00:58:02,354 modern Avrupa'nın en iyi özelliklerini getireceğine inandıklarını söyledi. 614 00:58:10,654 --> 00:58:13,323 Arabanın anahtarlarını al. Yapılacak işlerimiz var. 615 00:58:13,358 --> 00:58:16,493 - Bayan Campbell. - Sauvage Fransa'ya gidiyor. 616 00:58:16,576 --> 00:58:21,332 Dünyanın en zengin ve güçlü 13 gangsterini toplantıya çağırmış. 617 00:58:21,416 --> 00:58:24,585 Üzgünüm, Bayan Campbell. Ben bu davadan alındım. 618 00:58:25,169 --> 00:58:26,546 Görev başkasına verildi. 619 00:58:26,587 --> 00:58:29,298 Biliyorum. Bana verildi. 620 00:58:32,885 --> 00:58:35,680 - Benimle gelmeni istiyorum. - Beni rahat bırak. 621 00:58:35,721 --> 00:58:39,559 Bu berbat dairede oturup kendine acıyarak mı vakit geçireceksin? 622 00:58:39,642 --> 00:58:42,854 Yoksa çıkıp vatanını mı kurtaracaksınız? 623 00:58:44,356 --> 00:58:46,441 Burada oturacağım. 624 00:58:47,150 --> 00:58:50,612 - Bu çok saçma. - Ben tükenmiş bir gücüm. 625 00:58:53,031 --> 00:58:55,117 Tükenmiş, kıçımın kenarı. 626 00:59:03,166 --> 00:59:05,669 Lütfen bırakır mısın şunu? 627 00:59:18,516 --> 00:59:20,601 Bir dakikaya kadar gelirim. 628 00:59:29,860 --> 00:59:33,490 ''Yeni Kralımız Pascal Sauvage'ın Taç Giyme Töreni'' 629 00:59:39,746 --> 00:59:42,958 KUZEY FRANSA 630 01:00:06,399 --> 01:00:09,485 Bir saate kadar karanlık çöker. Böylece biz de şatoya gireriz. 631 01:00:09,568 --> 01:00:12,905 Gerçek olan şu ki, Sauvage'ın başına taç konduğu andan itibaren... 632 01:00:12,988 --> 01:00:16,242 canım ülkeme ne isterse yapabilir ve... 633 01:00:16,325 --> 01:00:19,078 işte bunun için sen ve ben o adamı durdurmalıyız. 634 01:00:20,789 --> 01:00:24,543 - Bu fikirden hoşlandın mı? - Onun gibi bir şey. 635 01:00:27,212 --> 01:00:30,215 Sanırım bir çok kadınla aşk yaptın, değil mi, Johnny? 636 01:00:38,348 --> 01:00:40,558 Elimizden geleni yaptık tabii. 637 01:00:42,018 --> 01:00:43,853 Şu var ki... 638 01:00:43,937 --> 01:00:48,984 yani, nişanlım beni terk edeli üç sene oldu... 639 01:00:49,068 --> 01:00:52,905 ve o zamandan beri kimseyle aşk yapmadım. 640 01:00:52,988 --> 01:00:54,907 Ama sonra sana rastladım... 641 01:00:56,200 --> 01:00:59,203 ve o şeyi... açlığı... 642 01:00:59,954 --> 01:01:02,456 hissettim içimde. 643 01:01:02,540 --> 01:01:05,834 Sana bir sürü şey söylemek istiyorum, seninle bir çok şey yapmak istiyorum... 644 01:01:05,918 --> 01:01:10,465 çok, çok, çok uzun zamandır istemediğim şeyleri. 645 01:01:17,430 --> 01:01:20,308 Ne gibi şeylerden bahsediyoruz yani? 646 01:01:20,392 --> 01:01:23,311 Suratına bir tane patlatmak gibi şeyler... 647 01:01:23,395 --> 01:01:26,773 kendini beğenmişliğin için kıçına tekme atmak gibi, anlayışsız hıyar. 648 01:01:27,690 --> 01:01:31,069 Ama sonra herkesin gördüğü o salağın öbür yüzünü görmeye başladım. 649 01:01:31,236 --> 01:01:34,281 İçerdeki adamı görmeye başladım... 650 01:01:34,365 --> 01:01:38,494 önüne kim ya da ne çıkarsa çıksın, kararlılıkla işini yapan o adamı gördüm. 651 01:01:39,203 --> 01:01:42,540 Ve onun için başka şeyler de hissetmeye... 652 01:01:43,582 --> 01:01:47,378 onun için başka şeyler de yapmak istemeye başladım. 653 01:01:48,337 --> 01:01:53,884 O şeylerin içinde plastik oyuncaklar ve krem peynir de var mı? 654 01:01:54,885 --> 01:01:55,928 Ne? 655 01:01:56,553 --> 01:01:58,598 Ne? 656 01:01:58,765 --> 01:02:00,934 Benimle oyun oynuyorsun. 657 01:02:01,017 --> 01:02:03,228 En nazik bir şekilde bana susmamı söylüyorsun. 658 01:02:05,480 --> 01:02:07,148 Sen çok özel bir insansın... 659 01:02:07,232 --> 01:02:10,443 kırılgan olduğum bir anda benden faydalanmak istemiyorsun. 660 01:02:10,527 --> 01:02:13,071 Böyle bir centilmen olduğun için... 661 01:02:13,154 --> 01:02:15,448 sana müteşekkirim. 662 01:02:18,451 --> 01:02:20,286 Bir şey değil. 663 01:02:41,809 --> 01:02:45,187 Ne düşündüğünüzü biliyorum, Bayan Campbell. 664 01:02:45,270 --> 01:02:48,108 Eğer başaramazsak, kim bilir İngiltere'nin başına neler gelecek. 665 01:02:48,191 --> 01:02:51,528 Aslında, bu borudan daha iyi bir giriş olmalı diye düşünüyordum. 666 01:02:52,737 --> 01:02:54,864 Yoo, hayır yok. 667 01:02:54,948 --> 01:02:57,992 Tüm açılardan analiz ettikten sonra, en iyi seçeneğin bu olduğuna karar verdim. 668 01:02:58,076 --> 01:03:01,871 Önce ben gireceğim ve yol açıksa haber vereceğim. 669 01:03:05,667 --> 01:03:09,420 - Dikkatli ol. - Ben her zaman dikkatliyimdir. 670 01:04:01,391 --> 01:04:03,977 Baylar... 671 01:04:04,061 --> 01:04:05,854 birkaç saat sonra... 672 01:04:06,021 --> 01:04:08,690 İngiltere'nin yeni kralı olacağım. 673 01:04:46,103 --> 01:04:48,981 - Buraya nasıl çıktın? - Merdivenden. 674 01:04:49,065 --> 01:04:51,568 Kendini toparla. Alt tarafı biraz kaka. 675 01:04:55,739 --> 01:04:58,992 Ay! Ay, soğuk! Soğuk! 676 01:04:59,451 --> 01:05:01,203 Dünyada hiç tükenmeyen... 677 01:05:01,286 --> 01:05:06,166 tek şey nedir? 678 01:05:06,249 --> 01:05:08,842 Suçlular, beyler. 679 01:05:08,877 --> 01:05:10,754 Kanunları çiğneyenler. 680 01:05:11,505 --> 01:05:14,591 Dünyanın bütün ülkeleri... 681 01:05:14,674 --> 01:05:17,428 hapishanelerin dolup taşması sorunuyla boğuşuyor. 682 01:05:17,512 --> 01:05:22,850 Peki, biz bu kötü adamları ne yapacağız? 683 01:05:22,934 --> 01:05:25,978 Bu soruna bir çözüm bulursanız... 684 01:05:26,062 --> 01:05:30,358 dünyanın tüm hükümetleri sizi paraya boğarlar. 685 01:05:32,109 --> 01:05:34,612 Çok şükür ki, ben bir çözüm buldum. 686 01:05:36,864 --> 01:05:40,952 Gezegenimizdeki bütün hapishaneleri boşaltacak ve... 687 01:05:41,036 --> 01:05:46,083 serbest kalan insan süprüntülerini getirip... 688 01:05:46,166 --> 01:05:48,919 buraya koyacağız. 689 01:05:53,256 --> 01:05:55,801 Kral olarak tacımı giydiğim andan itibaren... 690 01:05:55,884 --> 01:05:58,678 İngiltere'yi dünya tarihinin en büyük... 691 01:05:58,762 --> 01:06:01,640 hapishanesine çevireceğim. 692 01:06:02,849 --> 01:06:06,562 544 bin kilometre karelik... 693 01:06:06,646 --> 01:06:08,814 nefis bir gayri menkul... 694 01:06:08,898 --> 01:06:12,610 32 kilometrelik okyanusla 695 01:06:12,693 --> 01:06:14,945 uygarlıktan uygun bir şekilde ayrılmış... 696 01:06:15,029 --> 01:06:17,198 - ve yakında... - Haydi. 697 01:06:17,365 --> 01:06:23,245 tüm dünyanın insan çöplüğünü içine boşaltacağı bir yer. 698 01:06:23,329 --> 01:06:25,414 Son tahminlere göre... 699 01:06:25,581 --> 01:06:31,421 önümüzdeki 500 yıl hapishane yapacak yer sıkıntısı çekmeyeceğiz. 700 01:06:31,505 --> 01:06:35,592 Ve, bu gece biriniz, sadece biriniz... 701 01:06:35,759 --> 01:06:40,847 bu yatırımın yüzde 49'una sahi olarak... 702 01:06:40,931 --> 01:06:43,350 buradan ayrılacak. 703 01:06:44,184 --> 01:06:48,355 Demek küçük dalaveresi buymuş. Bu D VD'yi ele geçirmeliyiz. 704 01:06:48,438 --> 01:06:51,566 Ama nasıl, Johnny? Sadece iki kişiyiz. 705 01:06:51,650 --> 01:06:53,819 Siz genç ve tecrübesizsiniz, Bayan Campbell. 706 01:06:53,903 --> 01:06:56,322 Bizim burada olduğumuzu... 707 01:06:56,405 --> 01:06:59,867 kimsenin bilmediğini unutuyorsunuz. 708 01:06:59,909 --> 01:07:03,454 Avantajımız, ortaya çıkışımızın büyük şaşkınlığa neden olacak olması. 709 01:07:03,537 --> 01:07:06,624 Şimdi, planım basit ama etkili. 710 01:07:06,707 --> 01:07:08,793 Galeriden salonun bu tarafında aşağıya atlayıp... 711 01:07:08,876 --> 01:07:11,212 Sauvage'ı tutsak alacağım. 712 01:07:11,378 --> 01:07:16,008 Siz de ilerideki kapıdan girip, kaçış yolunu kapayacaksınız. 713 01:07:16,091 --> 01:07:19,262 Sonra, Sauvage'ı rehine olarak alıp, buradan çıkacağız. 714 01:07:19,304 --> 01:07:21,556 Anlaşıldı mı? 715 01:07:29,064 --> 01:07:31,358 Eller yukarı, seni Fransız kodoşu. 716 01:07:32,192 --> 01:07:35,987 Bay English, çok şaşırdım! 717 01:07:36,071 --> 01:07:38,573 Ne beklenmedik bir sürpriz. 718 01:07:38,615 --> 01:07:42,327 Sürprizler benim özelliğimdir, Sauvage. 719 01:07:43,537 --> 01:07:46,332 Sanırım yeterince eğlendik. 720 01:07:47,291 --> 01:07:53,255 Ne planladığını kesinlikle biliyorum ve onu durdurmak üzere buradayım. 721 01:07:53,881 --> 01:07:58,010 Benim kıçım senden önce İngiltere kralı olacak. 722 01:07:58,177 --> 01:08:00,387 Yine yanıldınız. 723 01:08:00,471 --> 01:08:03,474 Arkana baksan iyi olacak. 724 01:08:03,557 --> 01:08:05,893 Aa, lütfen. 725 01:08:09,898 --> 01:08:11,107 Lorna! 726 01:08:13,902 --> 01:08:15,987 Üzgünüm, Johnny. 727 01:08:16,654 --> 01:08:19,991 Pekala, korkarım bu akşam ki gösteriyi... 728 01:08:20,074 --> 01:08:22,786 bitirmek zorundayız. 729 01:08:22,869 --> 01:08:24,704 O kadar çabuk değil, Sauvage. 730 01:08:24,787 --> 01:08:29,292 Beni ele geçirebilirsin, ama İngiltere'yi asla. 731 01:08:29,375 --> 01:08:32,171 Bedenimdeki son nefese veya 732 01:08:32,254 --> 01:08:34,882 silahımdaki son kurşuna kadar bu olmayacak. 733 01:08:43,682 --> 01:08:46,727 Biliyor musunuz, Bay English, sizi özleyeceğim. 734 01:08:46,810 --> 01:08:48,354 Gerçekten. 735 01:08:48,437 --> 01:08:50,689 Çok eğlencelisiniz. Size teşekkür ederim. 736 01:08:50,773 --> 01:08:52,441 Götürün onları. 737 01:08:57,030 --> 01:09:00,742 Günaydın millet, sabah şovumuza hoşgeldiniz. 738 01:09:03,495 --> 01:09:06,956 Halk 1066'dan bu yana ilk Fransız kıralımızın... 739 01:09:07,040 --> 01:09:08,958 taç giyme töreni için toplanıyor. 740 01:09:09,042 --> 01:09:14,005 Fransızların en sevdiğiniz 10 şeyini belirtmek için Londra FM'i arayın. 741 01:09:14,088 --> 01:09:17,467 Henüz arayan olmadı... 742 01:09:17,634 --> 01:09:21,138 ama bağlantılarımız açık ve numaramızı tekrar veriyorum-- 743 01:09:27,561 --> 01:09:29,271 Bu hiç iyi değil. 744 01:09:29,354 --> 01:09:31,523 Bir şeyler düşünmeliyiz. 745 01:09:33,275 --> 01:09:36,528 Bir dakika. Bir fikrim var. 746 01:09:36,612 --> 01:09:38,238 Hop! Hop! 747 01:09:38,322 --> 01:09:42,075 Ve hop! Ve hop! Ve dur! 748 01:09:42,159 --> 01:09:44,620 Şimdi, Guatemala deltasındaki... 749 01:09:44,703 --> 01:09:48,416 şaman boyunlu çalı bülbülünü biliyor musun? 750 01:09:48,499 --> 01:09:49,876 Ne? 751 01:09:49,959 --> 01:09:51,961 Eski bir inanışa göre... 752 01:09:52,045 --> 01:09:56,090 belli bir ses perdesindeki ıslık sesinin rezonansı ile... 753 01:09:56,125 --> 01:10:00,970 metal manivelalar titreşir ve kilit açılırmış. 754 01:10:01,054 --> 01:10:02,534 İnanılmaz. 755 01:10:02,569 --> 01:10:04,015 Ve diz çök. 756 01:10:08,227 --> 01:10:10,314 Tamam. Başlıyoruz. 757 01:10:22,534 --> 01:10:25,704 - Bir şey duymuyorum. - Ben şimdi ultrasonik fazdayım. 758 01:10:26,955 --> 01:10:29,875 Şunu bırakıp gerçeklerle yüzleşir misin? 759 01:10:29,958 --> 01:10:33,712 Başaramadık. Bizi ancak bir mucize kurtarabilir. 760 01:10:40,595 --> 01:10:42,472 İşe yaradı! 761 01:10:43,389 --> 01:10:45,016 Efendim? 762 01:10:53,316 --> 01:10:56,277 Tam yanında gayet güzel bir demir merdiven varken, Bough... 763 01:10:56,444 --> 01:11:00,240 neden kanalizasyondan yukarı çıktın, anlayamıyorum. 764 01:11:00,282 --> 01:11:02,743 Şimdi, Sauvage sahte başpiskoposu... 765 01:11:02,826 --> 01:11:05,579 ve dalavereleriyle ülkeyi kandırabilir... 766 01:11:05,662 --> 01:11:08,040 ama beni kandıramaz. 767 01:11:09,458 --> 01:11:12,002 Evet, şimdi planımız şu. 768 01:12:42,888 --> 01:12:46,892 Efendiler, tek gerçek hükümdarınız ve... 769 01:12:46,975 --> 01:12:51,563 geleceğin kralı Pascal'ın kutsanmasına... 770 01:12:51,646 --> 01:12:53,273 tanık olmak için buradasınız. 771 01:12:53,315 --> 01:12:57,402 Pascal, yemin etmeye hazır mısın? 772 01:12:58,194 --> 01:13:00,905 Hazırım. 773 01:13:00,989 --> 01:13:04,493 O zaman, bu kutsal yağla... 774 01:13:04,535 --> 01:13:06,829 seni takdis ediyorum. 775 01:13:09,040 --> 01:13:15,087 Ve siz, İngiltere'nin, İskoçya'nın ve Galler'in yüce piskoposları... 776 01:13:15,171 --> 01:13:18,007 bu takdisi onaylıyor musunuz? 777 01:13:18,090 --> 01:13:20,634 İskoçya için, evet. 778 01:13:20,718 --> 01:13:22,428 Galler için, evet. 779 01:13:23,345 --> 01:13:26,390 İngiltere için, hayır! 780 01:13:29,144 --> 01:13:30,228 English! 781 01:13:32,522 --> 01:13:37,110 Bu adam kral olarak taç giymemelidir çünkü o... 782 01:13:37,277 --> 01:13:40,071 bir ahlaksız, bir şarlatan ve bir hırsızdır. 783 01:13:40,155 --> 01:13:41,781 Hayır, lütfen. 784 01:13:41,865 --> 01:13:43,783 Bırakın konuşsun. 785 01:13:45,618 --> 01:13:48,621 Bu adam, Pascal Sauvage... 786 01:13:48,705 --> 01:13:50,790 Kraliyet Mücevherlerini çaldı... 787 01:13:52,001 --> 01:13:54,211 kraliçeyi tahttan feragata zorladı... 788 01:13:54,295 --> 01:13:58,215 ve o önüne çıkanı öldürebilecek biridir. 789 01:13:58,299 --> 01:14:00,301 Bu işin sonu geldi, Herr English. 790 01:14:01,927 --> 01:14:05,139 Kendi arzuları için, bu büyük ülkeyi... 791 01:14:05,890 --> 01:14:08,309 kandırdı, yönlendirdi ve hileyle ele geçirdi. 792 01:14:08,392 --> 01:14:10,728 Hepinizi kandırdı! 793 01:14:12,730 --> 01:14:16,192 Dahası var, bu tören tümüyle sahtekarlık... 794 01:14:16,276 --> 01:14:19,863 çünkü şu önünüzde duran adam... 795 01:14:19,904 --> 01:14:23,116 Canterbury başpiskoposu değil. 796 01:14:25,577 --> 01:14:29,414 English, sana bir tavsiye: O yolu izleme. 797 01:14:30,081 --> 01:14:34,043 Kapa çeneni, Fransız. Canımın istediği yolu izlerim. 798 01:14:34,127 --> 01:14:36,421 Şimdi çıkar onu. 799 01:14:36,504 --> 01:14:37,630 Neyi? 800 01:14:37,714 --> 01:14:41,093 Senin yüzün plastik. 801 01:14:42,761 --> 01:14:44,722 Haydi çıkar şunu. 802 01:14:44,805 --> 01:14:47,308 Ne dediğinizi anlamıyorum. 803 01:14:47,391 --> 01:14:48,684 Tamam. 804 01:14:48,767 --> 01:14:51,437 O halde ben çıkarırım. 805 01:14:55,816 --> 01:14:57,901 Belki de önden çıkarmak gerek. 806 01:14:59,194 --> 01:15:01,655 Haydi! 807 01:15:17,672 --> 01:15:19,549 Çok teşekkür ederim. 808 01:15:21,342 --> 01:15:23,386 Ek yeri şurada bir yerde olmalı. 809 01:15:23,469 --> 01:15:26,389 Her zamanki gibi büyüleyici bir performans, Mösyö English... 810 01:15:26,472 --> 01:15:29,100 ama korkarım devam etmek zorundayız. 811 01:15:29,142 --> 01:15:33,564 Bu alçakla işim bitmeden kimse bir yere gidemez. 812 01:15:34,565 --> 01:15:36,692 Kıçına... 813 01:15:36,775 --> 01:15:39,987 ''İsa geliyor-- meşgul görün'' diye... 814 01:15:40,070 --> 01:15:43,115 dövme yaptırdın mı yaptırmadın mı? 815 01:15:44,908 --> 01:15:47,244 Siz çıldırdınız mı? 816 01:15:47,327 --> 01:15:49,538 Peki, bakalım mı o zaman? 817 01:15:49,663 --> 01:15:52,332 Haydi, aç. Bir bakalım. 818 01:16:13,104 --> 01:16:17,191 Tamam, başpiskoposun poposu konusunda yanılmış olabilirim. 819 01:16:18,986 --> 01:16:21,780 - Ama dahası var. - Ama hayır, korkarım bugün değil. 820 01:16:21,864 --> 01:16:24,324 Çavuş, lütfen bu adamı buradan götürün. 821 01:16:24,408 --> 01:16:28,120 - Ama nazik davranın. - Hepsi bu kadar mı sanıyorsun? 822 01:16:28,203 --> 01:16:30,622 Daha başka kanıtlarım yok mu sanıyorsun? 823 01:16:30,706 --> 01:16:34,167 Sadık yardımcım, Sauvage'ın bu ülkeye yönelik... 824 01:16:34,251 --> 01:16:37,879 iğrenç planlarını gösteren D VD ile orada bekliyor. 825 01:16:37,963 --> 01:16:40,173 Çıkarın onu buradan! 826 01:16:40,257 --> 01:16:42,968 - Oynat, Bough! Diski oynat! - Oynat! 827 01:16:43,051 --> 01:16:45,263 Şimdi! 828 01:17:55,918 --> 01:17:57,629 Pekala, başlayabilir miyiz? 829 01:18:04,219 --> 01:18:07,514 O zaman Salamon rahip Zadok ve peygamber Nathan tarafından... 830 01:18:07,597 --> 01:18:11,935 nasıl kral olarak kutsandıysa... 831 01:18:12,018 --> 01:18:15,480 sen de aynı şekilde... 832 01:18:15,564 --> 01:18:17,482 Tanrımız, Efendimizin... 833 01:18:19,234 --> 01:18:22,864 sana yönetmen için bahşettiği... 834 01:18:22,947 --> 01:18:24,949 tüm insanlarına... 835 01:18:25,032 --> 01:18:28,536 ve nerede olursa olsun... 836 01:18:28,619 --> 01:18:31,998 tüm varlıklarına... 837 01:18:32,081 --> 01:18:34,000 hükmeden kral olarak kutsan. 838 01:18:34,083 --> 01:18:38,462 Ve böylece, Baba adına... 839 01:18:38,546 --> 01:18:40,214 ve Oğul adına... 840 01:18:40,297 --> 01:18:42,299 ve Kutsal Ruh adına... 841 01:18:43,509 --> 01:18:45,803 sana taç giydiriyorum... 842 01:18:50,934 --> 01:18:53,019 Allah kahretsin! 843 01:18:53,103 --> 01:18:55,188 Geri ver şunu! 844 01:18:55,272 --> 01:18:57,190 - O benim tacım! - Asla! 845 01:18:57,274 --> 01:19:00,819 - Geri ver! - Asla vermem, Sauvage! 846 01:19:00,902 --> 01:19:02,862 - Bana ver! - Defol. 847 01:19:08,034 --> 01:19:09,494 Geri ver! 848 01:19:12,081 --> 01:19:15,042 Kapa çeneni! 849 01:19:15,126 --> 01:19:19,171 Bu aptal küçük ülkenin, bu berbat günde yapması gereken tek şey... 850 01:19:19,255 --> 01:19:23,592 sıraya girip söyleneni yapmaktı! 851 01:19:23,676 --> 01:19:26,512 Ama bunu becerebiliyor mu? 852 01:19:26,554 --> 01:19:29,056 Benim hoş kokulu Fransız kıçım bile becerebilirdi! 853 01:19:41,278 --> 01:19:44,364 Ver şunu! Tacı, hey? Taç! Haydi! 854 01:19:49,536 --> 01:19:51,955 Ve böylece, Baba adına... 855 01:19:52,038 --> 01:19:54,457 ve Oğul adına ve Kutsal Ruh adına... 856 01:19:55,667 --> 01:19:57,210 sana kral olarak... 857 01:20:00,214 --> 01:20:02,091 taç giydiriyorum. 858 01:20:31,204 --> 01:20:34,290 O adamı tutuklayın... 859 01:20:34,374 --> 01:20:36,626 ve hapse atın. 860 01:20:41,339 --> 01:20:45,301 Tanrı kralı korusun Kralımız çok yaşa 861 01:21:23,883 --> 01:21:28,763 Bütün bu yaptıklarına ne kadar müteşekkir olduğumuzu ifade edemem. 862 01:21:28,846 --> 01:21:31,266 Sadece görevimi yaptım, efendim. 863 01:21:31,349 --> 01:21:36,396 Peki bunun karşılığında Kraliçen ve ülken senin için ne yapabilir? 864 01:21:37,438 --> 01:21:38,774 Şey... 865 01:21:38,899 --> 01:21:41,944 sorulduğuna göre, efendim... 866 01:21:42,986 --> 01:21:46,156 Kraliçenin tahta dönüşünü kutlamak üzere... 867 01:21:46,240 --> 01:21:49,284 5 Ağustos Kraliçe tarafından milli tatil ilan edildi... 868 01:21:49,368 --> 01:21:53,997 ve Fransız iş adamı Pascale Sauvage'ın planlarını boşa çıkaran... 869 01:21:54,081 --> 01:21:58,293 Ml7 ajanına da şövalyelik unvanı verildi. 870 01:21:58,335 --> 01:22:00,963 Bay Sauvage, şimdi idamla cezalandırılabilecek... 871 01:22:01,046 --> 01:22:03,383 bir suç kabul edilen vatana ihanetten yargılanmayı bekliyor. 872 01:22:03,424 --> 01:22:07,845 Eğer suçlu bulunursa, beyninin hiper manik şizofreni... 873 01:22:07,929 --> 01:22:11,933 araştırmaları için tıp bilimine bağışlanması istenecek. 874 01:22:12,016 --> 01:22:14,602 Bu arada, ismi gizli tutulan İngiliz ajanı ülkeyi terk etti... 875 01:22:14,644 --> 01:22:17,814 ve bir sonraki ilginç görevl için işe koyuldu. 876 01:22:20,733 --> 01:22:23,778 GÜNEY FRANSA'DA BlR YER 877 01:22:23,861 --> 01:22:26,114 Sir Johnny English. 878 01:22:26,823 --> 01:22:29,076 Majesteleri çok minnettar görünüyordu. 879 01:22:30,702 --> 01:22:32,913 Sadece o değil. 880 01:22:42,589 --> 01:22:44,758 Sürprizlerle dolu birisin. 881 01:23:29,012 --> 01:23:30,430 ''Kahraman English için Şövalyelik''