1
00:00:42,025 --> 00:00:51,645
Johnny English (2003)
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,270
Ah, kiểu súng Heckler và Koch G-36.
3
00:01:34,345 --> 00:01:36,564
Rất lợi hại trong tay kẻ chuyên nghiệp .
4
00:01:59,537 --> 00:02:01,881
Ah, Điệp viên Số Một.
5
00:02:03,833 --> 00:02:07,178
Tôi đã rất mong chờ giây phút này.
6
00:02:07,253 --> 00:02:11,884
Trong trường hợp đó, tôi sẽ
cố không làm thất vọng.
7
00:02:12,925 --> 00:02:17,101
Ông đã đánh giá quá cao sức
cuốn hút phụ nữ của ông, Mr English.
8
00:02:18,556 --> 00:02:21,230
Tôi muốn nói rằng, đó gần như...không thể.
9
00:02:34,572 --> 00:02:35,789
Thưa ngài? Thưa ngài?
10
00:02:41,371 --> 00:02:45,001
- Thưa ngài! tài liệu đã xong chưa? Hmm?
- Tài liệu chiến dịch. Số Một tối nay bay rồi.
11
00:02:45,083 --> 00:02:48,132
Ah, Tài liệu chiến dịch.
Nó ở đâu đấy thôi.
12
00:02:48,252 --> 00:02:50,801
Ah, Đây rồi.
13
00:02:54,550 --> 00:02:57,554
Số một.
Thưa quí ông.
14
00:03:03,893 --> 00:03:06,146
Tôi tới lấy tài liệu.
15
00:03:06,270 --> 00:03:09,274
Bough, tài liệu cho ngài Số Một, làm ơn.
16
00:03:13,611 --> 00:03:16,660
- Cám ơn.
Tài liệu của ông đây, Số Một.
17
00:03:16,781 --> 00:03:21,287
Bao gồm cả mã số mở cửa tàu ngầm,
tôi đã kiểm tra rất kỹ.
18
00:03:22,954 --> 00:03:24,171
Cám ơn.
19
00:03:24,288 --> 00:03:26,256
Vậy, tối nay ông sẽ ở Pháp
20
00:03:26,332 --> 00:03:30,087
hay đâu đó ở Pyrenees?
21
00:03:30,169 --> 00:03:33,423
Nếu tôi nói cho anh,
tôi e rằng sẽ phải giết anh.
22
00:03:39,303 --> 00:03:43,399
Oh, vâng, vâng.
Tôi cũng nghĩ ông sẽ làm vậy.
23
00:03:43,474 --> 00:03:45,272
Chúc sức khỏe, số Một.
24
00:03:50,356 --> 00:03:55,283
Thật là đẳng cấp
Thật là khác biệt.
25
00:03:55,361 --> 00:04:00,083
Thông báo toàn thể MI7, Khẩn cấp!
Số Một đã hy sinh tại Biarritz.
26
00:04:00,158 --> 00:04:03,788
Cửa tàu ngầm không mở được.
27
00:04:03,870 --> 00:04:06,840
Điệp viên mật, từng vĩ đại nhất nước Anh
28
00:04:06,956 --> 00:04:09,129
...đã ra đi một cách lãng xẹt.
29
00:04:09,208 --> 00:04:10,835
Thật khủng khiếp.
30
00:04:12,170 --> 00:04:16,266
Anh có biết, cái gì làm cả thế giới
phải ghen tị với chúng ta, Bough?
31
00:04:16,340 --> 00:04:19,059
- Sẽ luôn luôn có điệp viên khác tiếp bước.
32
00:04:19,177 --> 00:04:20,269
- Chắc chắn rồi, thưa ngài.
33
00:04:20,344 --> 00:04:24,850
Và họ, từng người một, lại quây quần
trong nghĩa trang này.
34
00:04:24,974 --> 00:04:28,353
Là danh dự và bổn phận của chúng ta
canh giữ ở đây trong khi họ đau khổ.
35
00:04:28,478 --> 00:04:31,197
vì mạng sống của họ lại trong tay chúng ta, Bough.
36
00:04:42,533 --> 00:04:44,410
Mọi việc tốt chứ, English?
37
00:04:44,535 --> 00:04:48,381
Tôi nghĩ, không thể tốt hơn được nữa, thưa ngài.
38
00:04:48,498 --> 00:04:52,173
Giờ ông đang bước vào nơi an ninh
nghiêm ngặt nhất nước Anh.
39
00:05:00,259 --> 00:05:02,557
[Man] Pegasus,
chúng ta đang đối mặt với khủng hoảng quốc gia.
40
00:05:02,678 --> 00:05:06,683
Việc của Số Một cũng đã xong rồi,
và chúng ta sẽ phải tìm hiểu tại sao.
41
00:05:06,766 --> 00:05:09,315
Tôi cần một điệp viên cừ.
còn ai khác không?
42
00:05:09,393 --> 00:05:13,239
Không một ai, Thưa Thủ tướng.
Tất cả đều chết trong vụ nổ.
43
00:05:13,356 --> 00:05:14,653
Tất cả họ?
44
00:05:14,732 --> 00:05:18,532
Vâng, May mắn vẫn còn
một người sống sót.
45
00:05:18,611 --> 00:05:19,954
Ai vậy?
46
00:07:15,061 --> 00:07:16,108
Phải.
47
00:07:16,187 --> 00:07:19,031
Johnny English.
Tôi tới đây gặp Ngài Pegasus.
48
00:07:20,358 --> 00:07:23,703
Vẫn không thể ngờ lại như vậy.
49
00:07:26,030 --> 00:07:29,034
Một số thứ cần ông ký, trước khi tiếp tục nhận chỉ dẫn.
50
00:07:29,158 --> 00:07:31,536
Đây là thẻ anh ninh võng mạc mắt của ông,
51
00:07:32,578 --> 00:07:35,206
và đây là thẻ anh ninh cấp độ 9.
52
00:07:35,331 --> 00:07:37,208
Ký tên và ghi ngày tháng, thưa ông.
53
00:07:42,046 --> 00:07:45,300
Oh, nó làm tôi nhớ lại công việc trước đây.
54
00:07:45,383 --> 00:07:48,853
Tôi nhớ, mỗi điệp viên đều mang một cái bút giống thế này
55
00:07:48,928 --> 00:07:51,602
Hoàn toàn vô hại với con mắt không chuyên,
56
00:07:51,722 --> 00:07:53,895
nhưng nhấn nó 2 lần--
57
00:07:56,227 --> 00:08:01,108
Ah, English, anh đây rồi.
Anh có thấy thư ký của tôi không?
58
00:08:03,401 --> 00:08:05,244
Um... cô ấy ra ngoài.
59
00:08:09,365 --> 00:08:10,867
Um... ta bắt đầu chứ?
60
00:08:13,911 --> 00:08:17,541
Giờ, Số Một đã tin rằng coa một âm mưu đánh cắp
Vương miện Hoàng gia.
61
00:08:17,623 --> 00:08:20,752
vừa được phục chế tốn nhiều triệu bảng,
62
00:08:20,876 --> 00:08:23,049
phần lơn được trả bỏi nhóm các nhà tài trợ.
63
00:08:23,129 --> 00:08:25,632
sẽ được khánh thành ra mắt tối nay tại tháp London.
64
00:08:25,756 --> 00:08:29,181
Nữ hoàng mong muốn buổi lễ diễn ra suôn sẻ,
65
00:08:29,260 --> 00:08:31,103
vậy chúng tôi muốn anh--
66
00:08:36,308 --> 00:08:40,063
Hah! Ai-- ai-- ai là người tài trợ, thưa ngài?
67
00:08:40,146 --> 00:08:42,569
Pascal Sauvage.
68
00:08:42,648 --> 00:08:45,697
Cái gì, ông người Pháp diêm dúa ấy,
người sở hữu mấy cái nhà tù?
69
00:08:45,776 --> 00:08:48,996
Đế chế 7 tỷ Bảng của Sauvage, English,
70
00:08:49,113 --> 00:08:52,117
điều hành hơn 400 nhà tù tại hơn 60 nước.
71
00:08:52,241 --> 00:08:54,744
- ông ta đã xây 25 cái ở đây.
- phải, thưa ngài.
72
00:08:54,827 --> 00:08:57,671
ông ta có quan hệ với Hoàng gia, vì Chúa.
73
00:08:57,788 --> 00:09:01,793
như ngài Thủ tướng đã nói,
ông ấy là một trong những người bạn tốt nhất, mà nước Anh có.
74
00:09:03,127 --> 00:09:06,631
Giờ, English, tôi muốn anh đến tháp London tối nay,
75
00:09:06,756 --> 00:09:08,724
điều hành mọi việc ở đó.
76
00:09:08,799 --> 00:09:11,643
mọi khe gở an ninh, mọi yếu kém,
77
00:09:11,761 --> 00:09:14,605
dù là nỏ nhất, phải được bù dắp ngay.
78
00:09:14,680 --> 00:09:17,149
chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ?
79
00:09:17,266 --> 00:09:20,566
- Hoàn toàn rõ, thưa Ngài.
- Tốt.
80
00:09:20,644 --> 00:09:22,237
- Ồ, vâng.
- Và, còn nữa, English...
81
00:09:22,313 --> 00:09:26,034
chúng ta không thể chịu thêm một sai lầm nào--
nhất là tối nay.
82
00:09:26,150 --> 00:09:30,951
Từ ''sai lầm'' thưa ngài,
còn chưa xuất hiện trong từ điển của tôi.
83
00:09:31,655 --> 00:09:35,285
THÁP LONDON
84
00:09:36,994 --> 00:09:39,042
Chiếc xe tuyệt vời, thưa ngài!
85
00:09:48,380 --> 00:09:50,553
Ngài English,
86
00:09:50,674 --> 00:09:53,143
Đại tá, hiệp sĩ Anthony Chevenix,
phụ trách anh ninh Hoàng gia.
87
00:09:53,219 --> 00:09:54,937
Ah, Đại tá, xin chào.
88
00:09:55,012 --> 00:09:57,356
- Đã bố trí các tay súng trên mái nhà như tôi yêu cầu chưa?
89
00:09:57,473 --> 00:09:59,020
- Mười ba người.
- cửa sổ?
90
00:09:59,141 --> 00:10:01,394
- đã thay bằng kính chống đạn, không thể đập vỡ.
91
00:10:05,356 --> 00:10:08,451
Tôi sẽ trà trộn vào những khách mời.
92
00:10:08,526 --> 00:10:10,528
- Báo cho tôi, khi Nữ hoàng đến.
93
00:10:10,653 --> 00:10:12,246
- rất tốt.
94
00:10:12,363 --> 00:10:14,411
Tôi có thể trà trộn như anh không?
95
00:10:14,532 --> 00:10:17,752
Oh, được, Bough.
anh vẫn phải để ý mái nhà.
96
00:10:40,432 --> 00:10:42,560
Cứu! cứu!
97
00:10:42,685 --> 00:10:44,608
xin chào.
98
00:10:46,564 --> 00:10:49,363
chào ông.
Johnny English.
99
00:10:50,901 --> 00:10:52,403
Lorna Campbell.
100
00:10:53,612 --> 00:10:56,786
một ly Bloody Mary, làm ơn,
không quá cay.
101
00:10:56,907 --> 00:11:00,286
Vậy, cô đã từng tham dự vụ nào như thế này chưa?
102
00:11:00,411 --> 00:11:02,755
tôi ở trong nhóm phục chế Vương miện Hoàng gia.
103
00:11:02,872 --> 00:11:05,921
- Thật thú vị.
- còn ông?
104
00:11:06,959 --> 00:11:09,758
Nếu tôi tiết lộ, tôi e rằng,
tôi sẽ phải giết cô.
105
00:11:09,879 --> 00:11:12,132
Tôi sẽ rất vui xem ông thử thế nào.
106
00:11:17,928 --> 00:11:21,273
Ngài Sauvage,
nhân danh Nữ hoàng,
107
00:11:21,390 --> 00:11:23,984
chào mừng Ngài tới tháp.
108
00:11:26,437 --> 00:11:28,235
Vậy, anh ở đây một mình, anh English?
109
00:11:28,314 --> 00:11:31,363
Đó là cách sống tôi đã chọn cho mình,
cô Campbell.
110
00:11:31,442 --> 00:11:34,116
Phụ nữ cần cảm giác an toàn.
111
00:11:34,236 --> 00:11:36,455
còn tôi, chỉ có thể đưa đến nguy hiểm.
112
00:11:36,572 --> 00:11:39,451
vài phụ nữ thấy nguy hiểm cũng rất hấp dẫn.
113
00:11:40,576 --> 00:11:42,749
Người như cô phải không, cô Campbell?
114
00:11:44,580 --> 00:11:48,050
Những phụ nữ như tôi, mong chờ đàn ông như anh...
115
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
khám phá ra là không thuộc về anh.
116
00:11:56,133 --> 00:11:57,635
Oh, cái này của tôi, thật vậy.
117
00:11:57,760 --> 00:12:01,185
ngài có thể trộm cho tôi vài miếng phomat không thứ đức ông?
118
00:12:01,305 --> 00:12:03,307
Nào, chúng ta đây rồi?
119
00:12:03,432 --> 00:12:06,356
Hẳn là ông chưa biết vị khách
của chúng ta, ngài Sauvage.
120
00:12:06,477 --> 00:12:08,650
không, ơn chúa.
121
00:12:08,771 --> 00:12:13,402
ông biết không, tôi nghĩ,
tôi đang ngồi phải cây xương rồng còn tốt hơn…
122
00:12:13,484 --> 00:12:16,283
là giao lưu với ông người Pháp mới phất này.
123
00:12:16,362 --> 00:12:17,784
Tôi nghỉ rằng người Pháp
124
00:12:17,863 --> 00:12:20,412
nên tiến làm chủ …
125
00:12:20,491 --> 00:12:22,209
…một cuộc xâm lược
126
00:12:24,328 --> 00:12:26,001
Xin lỗi, tôi có thể giúp gì?
127
00:12:26,121 --> 00:12:29,500
Pascal Sauvage,
người Pháp thành đạt.
128
00:12:29,625 --> 00:12:31,673
Lorna Campbell.
129
00:12:31,794 --> 00:12:34,172
Tôi đã rất mong chờ giây phút được gặp cô.
130
00:12:35,547 --> 00:12:37,641
Nhưng tất nhiên!
ông là Johnny English.
131
00:12:37,716 --> 00:12:40,014
Tôi đã nghe nhiều về ông.
và chỉ ông và tôi thôi nhé,
132
00:12:40,135 --> 00:12:42,513
tôi cũng không thích tiếng Pháp lắm.
133
00:12:42,638 --> 00:12:45,608
nhưng làm ơn đừng nói cho họ điều đó.
134
00:12:45,683 --> 00:12:49,028
để tôi đi và tìm cho ông
vài miếng fomat.
135
00:12:49,144 --> 00:12:51,021
- Tôi muốn mà.
136
00:12:51,146 --> 00:12:53,114
người Pháp, hơn tất cả, đều là hầu bàn tuyệt vời.
137
00:12:53,190 --> 00:12:55,409
- tốt nhất trên thế giớ.
- Phải-- nhưng-nhưng--
138
00:12:55,526 --> 00:12:58,700
- Hãy chờ ở đây, và tôi sẽ phục vụ ông.
- Không, thật đấy. không--
139
00:12:58,821 --> 00:13:00,994
không. làm ơn, làm ơn mà!
140
00:13:27,224 --> 00:13:29,226
Quý bà và quý ông,
141
00:13:32,062 --> 00:13:35,612
xin chào, chào mừng quý vị tối nay tới buổi lễ trọng đại này.
142
00:13:35,733 --> 00:13:39,658
chúng ta đang ở trong tháp London,
143
00:13:39,737 --> 00:13:42,536
địa danh nổi tiếng trên thế giới,
144
00:13:42,614 --> 00:13:45,493
nơi những thứ quý giá được lưu giữ an toàn...
145
00:13:45,576 --> 00:13:47,795
với những khóa và chìa,
146
00:13:49,038 --> 00:13:53,635
Tôi muốn cám ơn các bạn...
đã cho tôi cơ hội tuyệt vời này...
147
00:13:53,751 --> 00:13:58,848
đóng góp vào việc phục chế
Vương miện hoàng gia.
148
00:13:58,922 --> 00:14:03,769
Đó là, như chúng tôi thường nói ở Pháp,
là đỉnh, là tốt nhất.
149
00:14:03,886 --> 00:14:06,730
- và đẹp làm sao--
150
00:14:28,160 --> 00:14:31,004
Đó là đại tá Chevenix!
Ông ta bị một đòn chí mạng,
151
00:14:31,121 --> 00:14:33,965
thưa ngài. ai đã tấn công ông ta?
Kẻ tấn công.
152
00:14:34,083 --> 00:14:35,630
hắn chạy vào đây.
153
00:14:36,627 --> 00:14:38,846
Bough, anh giữ ngoài của.
154
00:14:45,177 --> 00:14:48,181
Ơn chúa, Bough, đừng vào.
hắn rất điên cuồng!
155
00:14:50,182 --> 00:14:53,982
- ông đừng làm tôi sợ!
- Trượt rồi!
156
00:15:25,175 --> 00:15:27,644
- tôi đã cố đánh bại hắn.
157
00:15:27,719 --> 00:15:31,019
Rắc rối qua rồi.
Mọi việc đã được kiểm soát.
158
00:15:35,185 --> 00:15:37,938
Cám ơn. Và giờ,
thưa quý ông quý bà,
159
00:15:38,021 --> 00:15:41,400
chúng ta hãy chiêm ngưỡng sự trở lại của
một báu vật...
160
00:15:41,525 --> 00:15:44,369
và trở về vị trí báu vật quý nhất...
161
00:15:44,486 --> 00:15:47,865
nước Anh... Vương miện hoàng gia.
162
00:15:52,744 --> 00:15:55,167
Tôi biết. Tôi cũng có cảm giác như vậy
163
00:15:55,247 --> 00:15:57,750
Đó là biểu tượng của quốc đảo chúng tôi,
164
00:15:57,875 --> 00:16:00,674
thật gần, gần như ta có thể chạm vào và--
165
00:16:03,589 --> 00:16:07,435
- Cầu sự bình yên cho Nữ hoàng.
166
00:16:07,551 --> 00:16:10,600
Oh, vương miện hoàng gia đâu rồi?
167
00:16:10,721 --> 00:16:12,974
Đó là thảm họa hoàn toàn
English.
168
00:16:13,056 --> 00:16:14,899
Tôi không thể đồng ý thêm, thưa ngài.
169
00:16:15,893 --> 00:16:19,864
Được, chúng ta muốn đoạt lại những thứ đó,
English, và phải nhanh.
170
00:16:22,691 --> 00:16:25,661
Cho tôi biết về kẻ tấn công. Khi họ kiểm tra căn phòng,
171
00:16:25,736 --> 00:16:27,955
không có dấu vết nào của hắn.
172
00:16:28,071 --> 00:16:30,790
chắc chắn, hắn phải là dân chuyên nghiệp.
173
00:16:30,908 --> 00:16:34,253
Hắn hẳn đã trốn thoát,
lúc Nữ hoàng đang bối rối.
174
00:16:34,369 --> 00:16:36,713
Nhưng hắn là dấu vết duy nhất ta có.
phải tìm ra hắn.
175
00:16:36,788 --> 00:16:38,290
Vào đi. Đây là--
176
00:16:38,415 --> 00:16:41,589
Đây là Roger từ Trung tâm lưu trữ.
177
00:16:41,710 --> 00:16:44,930
Xin mời ngồi.
Anh ta sẽ dựng lại chân dung hắn qua mô tả của anh.
178
00:16:46,131 --> 00:16:48,429
Vậy, cho chúng tôi biết,
người đàn ông đó trông thế nào?
179
00:16:50,427 --> 00:16:54,933
Um... được… hắn... cao to.
180
00:16:55,057 --> 00:16:56,434
- màu tóc?
181
00:16:59,269 --> 00:17:02,113
- Um... da cam.
- màu da cam?
182
00:17:03,440 --> 00:17:06,159
- Mmm. và xoăn.
phải, quăn, thực tế. Quăn từng búi
183
00:17:06,276 --> 00:17:08,244
Tóc xoăn
184
00:17:09,821 --> 00:17:12,574
Che một mắt. Mũi gãy
185
00:17:12,658 --> 00:17:14,535
Rất ít răng.
186
00:17:14,618 --> 00:17:16,962
hai, có thể nói, là nhiều nhất.
187
00:17:17,079 --> 00:17:20,583
Và một vết sẹo trên gò má...
188
00:17:20,666 --> 00:17:23,215
có hình...
189
00:17:23,293 --> 00:17:24,966
...một quả chuối.
190
00:17:25,087 --> 00:17:29,092
- gò má nào?
- cả 2 má.
191
00:17:29,174 --> 00:17:32,144
xếp đối xứng ở hai bên.
192
00:17:39,977 --> 00:17:42,321
Anh có chắc điều đó không, English?
193
00:17:43,313 --> 00:17:46,908
Oh, vâng, đó là hắn.
giống đến kỳ lạ.
194
00:17:46,984 --> 00:17:50,033
Tại sao, hắn trông như vậy mà lại vào được trong phòng của chúng ta.
195
00:17:56,827 --> 00:17:59,546
Wow! xem này, thưa ngài.
196
00:17:59,663 --> 00:18:01,586
Rất nhiều chuông và sáo.
197
00:18:01,665 --> 00:18:04,669
Đừng có nhắc đến gadgets.
Tập trung vào việc đi.
198
00:18:12,050 --> 00:18:14,974
Oh, uh--
199
00:18:20,517 --> 00:18:23,896
xin chào, các quý ông.
cám ơn rất nhiều đã chờ tôi.
200
00:18:24,021 --> 00:18:27,742
Giờ đây, vấn đề phải giải quyết sáng nay
rất đơn giản.
201
00:18:27,858 --> 00:18:29,906
Đó là, làm thế nào tên trôm
202
00:18:30,027 --> 00:18:32,746
vào được một khu vực an ninh cao như vậy...
203
00:18:32,863 --> 00:18:36,083
và trốn thoát với chiến lợi phẩm sau đó?
204
00:18:36,199 --> 00:18:38,042
Câu hỏi đơn giản,
205
00:18:38,160 --> 00:18:41,255
nhưng là một trong những câu, tôi tin,
câu trả lời sẽ rất phức tạp.
206
00:18:41,371 --> 00:18:44,671
- Đúng thế, thưa ngài--
- Uh, làm ơn, Bough. tôi đang tập trung vào công việc.
207
00:18:44,750 --> 00:18:47,674
Giờ, cái các anh cần biết, các quý ông,
là một bậc thầy tội phạm...
208
00:18:47,753 --> 00:18:51,883
nhìn không chỉ căn phòng
mà cả một loạt những khả năng có thể.
209
00:18:52,007 --> 00:18:54,601
Tôi có thể vào qua cửa sổ?
210
00:18:54,718 --> 00:18:56,686
có thể.
211
00:18:56,762 --> 00:18:59,936
- Tụt từ trên trần xuống?
212
00:19:01,391 --> 00:19:05,021
- Đúng thế, thưa ngài--
Chỉ có một, tôi nghĩ, chúng ta có thể tin chắc
213
00:19:05,103 --> 00:19:08,073
đó chính là, không thể chui lên xuyên qua sàn--
214
00:19:08,190 --> 00:19:10,409
Tôi đỡ được anh rồi, thưa ngài.
215
00:19:10,901 --> 00:19:12,869
Được rồi. Di chuyển như tôi, Bough.
216
00:19:12,944 --> 00:19:14,946
- nó sẽ là tôi vắt ngang hố.
217
00:19:15,072 --> 00:19:17,120
- Không cần phải hoang mang.
218
00:19:20,452 --> 00:19:22,671
Anh đã nhìn thấy đáy chưa, Bough?
219
00:19:22,746 --> 00:19:25,795
Vẫn chưa, thưa ngài.
Đường hầm ngày càng chật.
220
00:19:25,916 --> 00:19:28,635
Tôi có hơi lo lắng một chút, tôi có thể bị kẹt.
221
00:19:28,752 --> 00:19:32,052
Tin tôi, Bough. Anh sẽ không bị kẹt
nếu anh vẫn di chuyển được.
222
00:19:32,130 --> 00:19:33,256
Vâng, thưa ngài.
223
00:19:37,761 --> 00:19:39,183
Không sao, thưa ngài.
224
00:19:39,262 --> 00:19:41,560
Giờ đã đến đáy chưa, Bough?
225
00:19:41,640 --> 00:19:45,486
chưa, Tôi bị kẹt ở đây, thưa ngài.
Oh, ơn chúa, Bough.
226
00:19:45,602 --> 00:19:48,230
Ở đó! tôi xuống đây.
227
00:19:49,648 --> 00:19:52,572
Uh, tôi không chắc đó là ý kiến hay, thưa ngài.
228
00:19:52,651 --> 00:19:54,449
Đừng lo.
229
00:19:54,569 --> 00:19:56,071
Cẩn thận, thưa ngài!
230
00:20:00,575 --> 00:20:02,919
làm nhẹ nhàng thôi.
231
00:20:09,960 --> 00:20:12,930
- Ngài có sao không, thưa ngài?
- Ừ. tôi rơi xuống cái gì đó mềm mềm.
232
00:20:13,004 --> 00:20:15,177
- Đó là tôi, thưa ngài.
- Oh, tốt.
233
00:20:17,259 --> 00:20:19,011
Làm gì tiếp đây?
234
00:20:19,136 --> 00:20:22,140
Giờ không có đường quay lên, chỉ có đi tiếp, chắc chắn rồi.
235
00:20:22,264 --> 00:20:24,232
nhưng nó phải dẫn đến đâu đó.
236
00:20:24,307 --> 00:20:27,231
Tôi hơi không thoải mái trong bóng tối, thưa ngài.
237
00:20:27,310 --> 00:20:29,312
Không có gì phải lo lắng, Bough.
238
00:20:29,438 --> 00:20:32,237
- Nó có thể tối đen,
nhưng ta có thể nhìn.
239
00:20:32,315 --> 00:20:33,862
- Có thể, thưa ngài? làm sao?
240
00:20:33,984 --> 00:20:36,453
Các thầy tu Bedouin ở núi Al Maghreb...
241
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
đã nghĩ ra một phương pháp dò đường bằng tụng kinh.
242
00:20:38,655 --> 00:20:39,702
- Tôi biết, thưa ngài.
243
00:20:39,781 --> 00:20:43,081
- Tiêng tụng kinh của họ...
sẽ phản xạ lại khi gặp vật cản,
244
00:20:43,160 --> 00:20:45,413
dùng tai nghe ngóng...
245
00:20:45,495 --> 00:20:48,294
họ có thể mường tượng ra con đường phía trước.
246
00:20:48,373 --> 00:20:52,048
- Tuyệt vời, thưa ngài.
- Tuy nhiên, anh phải hát vào E-flat.
247
00:20:55,881 --> 00:20:59,727
E..."E"...
248
00:21:04,514 --> 00:21:06,516
- Nó có hoạt động không, thưa ngài?
- Rất tốt, cám ơn, Bough.
249
00:21:10,645 --> 00:21:12,647
Ngài sao không, thưa ngài?
250
00:21:12,731 --> 00:21:15,075
tôi nghĩ, tôi nhìn thấy gì đó, thưa ngài.
251
00:21:16,902 --> 00:21:18,495
Oh, yeah. Đi thôi.
252
00:21:36,588 --> 00:21:40,843
Cầu thang thật dài.
đúng là rất dài.
253
00:21:40,926 --> 00:21:42,519
Cẩn thận.
254
00:21:47,849 --> 00:21:49,817
- Tôi biết.
- chúng ta cần gọi trợ giúp, thưa ngài?
255
00:21:49,893 --> 00:21:54,023
cái gì? và sau đó xem
mấy gã béo ị bắt chúng hộ ta ư?
256
00:21:54,105 --> 00:21:56,358
tôi không nghĩ vậy.
257
00:21:59,069 --> 00:22:03,074
xin chào, các quý ông.
MI7 đây.
258
00:22:04,199 --> 00:22:06,577
Nhìn xem, Bough, những cái đầu
259
00:22:06,701 --> 00:22:08,328
...tội phạm ngu ngốc.
260
00:22:08,411 --> 00:22:11,790
chẳng hy vọng gì chúng hiểu được
trình độ của chúng ta.
261
00:23:02,299 --> 00:23:05,974
- Họ đã có nó.
- Làm gì bây giờ, thưa ngài?
nhìn và học, Bough.
262
00:23:10,140 --> 00:23:13,144
- Họ đã quá xa trước chúng ta.
- Phải tin tưởng, Bough. chúng hường về phía nam.
263
00:23:22,986 --> 00:23:25,830
- Chúng kia rồi, thưa ngài!
- Đúng như tôi nghĩ.
264
00:23:29,326 --> 00:23:30,669
- Bám chặt vào, Bough.
265
00:23:41,838 --> 00:23:44,011
- Chẳng thể tóm được chúng bằng cái xe này.
266
00:23:44,132 --> 00:23:46,510
- Cầm lái, Bough. tôi sẽ vào xe Aston.
- thưa ngài?
267
00:23:50,388 --> 00:23:53,642
Đổi chỗ, Bough. tôi sẽ ra phía bên kia.
268
00:24:16,373 --> 00:24:18,046
Được rồi, Bough. Kéo tôi lên.
269
00:24:26,675 --> 00:24:28,052
Sang bên cạnh, Bough!
270
00:24:36,017 --> 00:24:37,564
- Xuống.
271
00:24:42,232 --> 00:24:44,030
- Lên! lên!
272
00:24:46,903 --> 00:24:47,904
Xin lỗi!
273
00:24:52,409 --> 00:24:54,252
Bough, lách sang!
274
00:25:03,795 --> 00:25:06,719
chúng ở ngay phía sau ta.
Nhanh nữa lên!
275
00:25:57,807 --> 00:25:59,684
Thả tôi xuống, Bough!
276
00:26:49,359 --> 00:26:52,238
Chúng đang rẽ vào phốBrompton Cemetery.
277
00:26:52,362 --> 00:26:55,241
hãy nhanh chóng đến đó.
Tôi vào đây.
278
00:27:03,164 --> 00:27:06,008
...Trên xe đẩy.
279
00:27:06,084 --> 00:27:08,587
nhưng Geoffrey đã vượt qua tật nguyền...
280
00:27:08,711 --> 00:27:11,430
bằng ý chí kiên cường và sự lạc quan tỏa sáng...
281
00:27:11,548 --> 00:27:14,597
làm ấm lòng, những người quen biết anh.
282
00:27:14,717 --> 00:27:17,186
cống hiến cả đời mình giúp đỡ...
283
00:27:17,262 --> 00:27:20,562
những người nghèo, tàn tật ở giáo xứ này.
284
00:27:20,682 --> 00:27:24,528
Rất tốt.
Thực rất tốt.
285
00:27:24,602 --> 00:27:27,606
Không, Không, làm ơn tiếp tục.
Tôi xin lỗi đã cắt ngang.
286
00:27:27,730 --> 00:27:29,528
- Rất hay, rất thú vị. - Ai vậy nhỉ?
287
00:27:29,607 --> 00:27:33,908
Diễn xuất của thầy tu các anh,
có thể làm nhũng người tù khác vui hàng giờ.
288
00:27:34,028 --> 00:27:36,781
Oh, Tôi rất lấy làm tiếc. cách xử sự của tôi?
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,329
Johnny English,
Cơ quan mật vụ Anh,
290
00:27:39,409 --> 00:27:41,707
...và tất cẩ các ông đã bị bắt..
291
00:27:41,786 --> 00:27:44,209
Tôi phải nói rằng, các ông đã làm mọi việc rất tốt.
292
00:27:44,289 --> 00:27:47,168
tuyệt vời đến từng chi tiết.
293
00:27:47,250 --> 00:27:50,845
Ông, bài điếu văn,
rất có sức thuyết phục.
294
00:27:50,920 --> 00:27:55,096
Oh, xem này. nước mắt thực sụ.
Bà có được trả thêm vì nó không?
295
00:27:57,802 --> 00:28:00,100
Ahh, chúng ta ở đây vì cái gì.
296
00:28:00,221 --> 00:28:02,724
Tôi biết! Sao ta không xem qua bên trong một chút?
297
00:28:03,808 --> 00:28:09,065
- Oh, các ông đã đóng đinh cơ đấy!
Tại sao các ông làm vậy?
298
00:28:10,148 --> 00:28:13,948
Tôi biết, các ông sẽ quay lại
trong 2 tuần và đào nó lên.
299
00:28:17,614 --> 00:28:22,791
Giờ, sao ông lại tham gia diễn
trò lừa đảo độc ác này?
300
00:28:22,911 --> 00:28:26,211
Tôi là người lái xe tang.
- Ông là người lái xe tang?
301
00:28:26,289 --> 00:28:27,962
- Vâng, thưa ông.
302
00:28:30,335 --> 00:28:32,508
- Ông là người lái xe tang?
- Vâng, thưa ông.
303
00:28:35,965 --> 00:28:39,139
Vậy ông là... Gunther.
304
00:28:40,637 --> 00:28:43,982
Uh, tôi hy vọng ông ấy không tự gây rắc rối cho mình.
305
00:28:44,098 --> 00:28:47,318
Tôi là bác sĩ, ...
306
00:28:49,604 --> 00:28:54,360
Bough, từ bệnh viện tâm thần.
307
00:28:54,484 --> 00:28:58,614
Tôi e rằng Gunther
chưa được thả cho đến năm 2028.
308
00:28:58,696 --> 00:29:00,448
Đúng vậy không, Gunther?
309
00:29:00,531 --> 00:29:05,833
Vâng, vâng, đó là sự sơ xuất lớn của chúng tôi.
310
00:29:07,538 --> 00:29:11,008
Um, nếu các ông có thể tha thứ,
với sự tôn trọng sâu sắc,
311
00:29:11,125 --> 00:29:13,173
cực kỳ thông cảm.
312
00:29:13,378 --> 00:29:15,881
Uh, anh ta có làm gì quá đáng với ai không?
313
00:29:17,840 --> 00:29:20,218
Thật may mắn.
314
00:29:20,343 --> 00:29:22,186
ông sẽ đưa tôi khẩu súng chứ, Gunther?
315
00:29:28,351 --> 00:29:31,651
Được rồi. việc đó không khó lắm, đúng không?
316
00:29:31,729 --> 00:29:34,073
- Giờ chúng ta về nhà thôi?
317
00:29:42,407 --> 00:29:45,331
Oh... bằng xe ô tô à!
ừ, ta về nhà bằng ô tô.
318
00:29:53,418 --> 00:29:55,841
- Vâng. anh ấy chào mọi người,
tạm biệt. tạm biệt, tạm biệt.
319
00:29:55,920 --> 00:29:57,672
- tạm biệt.
- tạm biệt, Gunther.
320
00:29:57,755 --> 00:30:01,350
Hãy nhớ đến những người đã khuất.
Ta đi thôi.
321
00:30:07,348 --> 00:30:10,852
Oh, ta sang đường ở đây
nào. bước rộng ra.
322
00:30:10,935 --> 00:30:13,779
Đây là nghĩa trang.
Nơi những người đã khuất yên nghỉ--
323
00:30:13,896 --> 00:30:15,864
Được, được rồi.
Giờ anh có thể dừng được rồi.
324
00:30:15,940 --> 00:30:18,489
- Để che mắt, Tôi sẽ nắm cánh tay ông.
325
00:30:18,568 --> 00:30:20,662
- Bước thong thả.
326
00:30:20,737 --> 00:30:23,035
Thực ra, chạy, chạy, chạy!
327
00:30:29,078 --> 00:30:32,878
Tôi không thể tin
Tôi đã làm như vậy
328
00:30:32,957 --> 00:30:37,258
Ý tôi là, Tôi không thể tin
Tôi đã làm như vậy!
329
00:30:41,799 --> 00:30:45,099
Các anh biết không, 200 năm trước,
330
00:30:45,219 --> 00:30:50,146
gia đình tôi lẽ ra thừa kế
ngai vàng nước Anh,...
331
00:30:50,975 --> 00:30:53,103
nhưng họ đã bị loại ra.
332
00:30:53,895 --> 00:30:56,774
và rồi, chỉ trong vài ngày ngắn ngủi,
333
00:30:56,898 --> 00:30:59,947
nó đã trở về nơi nó thuộc về.
334
00:31:02,487 --> 00:31:03,989
với tôi.
335
00:31:05,406 --> 00:31:08,159
Tôi có thể đội nó?
336
00:31:08,284 --> 00:31:10,912
có ? không ? có thể ?
337
00:31:10,995 --> 00:31:15,000
Để lên làm vua, chúng ta cần có
Tổng giám mục xứ Canterbury làm lễ.
338
00:31:15,124 --> 00:31:17,343
Tổng giám mục xứ Canterbury...
339
00:31:17,460 --> 00:31:18,507
đã rất được quan tâm trong lúc chúng ta đang nói chuyện ở đây.
340
00:31:18,586 --> 00:31:19,633
OBJECT GESELECTEERD
341
00:31:19,754 --> 00:31:21,222
... geregeld.
342
00:31:21,297 --> 00:31:22,765
OBJECT VASTGELEGD
343
00:31:30,807 --> 00:31:32,275
SCAN VOLTOOID
344
00:31:34,018 --> 00:31:37,648
chỉ còn một việc nhỏ, thưa ngài.
chúng ta sẽ làm gì với English?
345
00:31:40,441 --> 00:31:44,537
nếu tôi là anh,tôi sẽ không
lo lắng quá về English.
346
00:31:44,654 --> 00:31:48,500
Anh ta vô hại với chúng ta.
Tôi đã nghe trộm căn hộ của anh ta
347
00:32:15,852 --> 00:32:19,482
Rõ ràng, cái tên
English là thằng đần.
348
00:32:19,564 --> 00:32:23,239
Hắn có thể là thằng đần,
nhưng là thằng đần nắm trò chơi.
349
00:32:23,359 --> 00:32:26,363
Được rồi, lần tới hắn xuất hiện,
350
00:32:27,530 --> 00:32:29,658
hãy loại bỏ hắn.
351
00:32:30,533 --> 00:32:32,126
cám ơn.
352
00:32:32,201 --> 00:32:35,671
Dieter Klein và Klaus Vendetta, thưa ngài.
Ra tù 6 tháng trước đây.
353
00:32:35,746 --> 00:32:38,249
327 tội danh được kết tội.
354
00:32:38,374 --> 00:32:40,718
cướp có vũ khí,
gây thương tích...
355
00:32:40,835 --> 00:32:43,384
và tổng cộng hình phạt tới hơn 400--
356
00:32:43,504 --> 00:32:46,383
Uh, vâng, được rồi. cám ơn, Bough.
Tôi nghĩ, ta đã có tấm ảnh.
357
00:32:46,507 --> 00:32:49,602
vấn đề là, thưa ngài, cả Vendetta và Klein…
358
00:32:49,719 --> 00:32:53,269
đều là thuộc hạ của ngài Sauvage.
359
00:32:53,890 --> 00:32:56,769
Pascal Sauvage?
- chính xác, thưa ngài.
360
00:32:56,893 --> 00:32:59,442
Nhưng anh không cho là Sauvage có dính líu chứ?
361
00:32:59,562 --> 00:33:02,031
Tôi nghĩ, ông ta còn hơn cả chỉ dính líu, thưa ngài.
362
00:33:02,106 --> 00:33:04,234
Tôi dám chắc, ông ta chủ mưu vụ này.
363
00:33:04,358 --> 00:33:07,862
Đừng ngớ ngẩn thế. Sauvage
có hàng nghìn nhân viên.
364
00:33:07,945 --> 00:33:10,414
chỉ vì 2 trong số họ là tội phạm không có nghĩa ông ta cũng thế.
365
00:33:10,531 --> 00:33:14,377
Tôi muốn loại ông ta khỏi
diện điều tra, ngay lập tức.
366
00:33:14,452 --> 00:33:16,546
Vâng, thưa ngài.
367
00:33:19,916 --> 00:33:20,917
Được rồi.
368
00:33:21,042 --> 00:33:22,760
Tối nay tôi ở chỗ Ngài Sauvage chiêu đãi…
369
00:33:22,877 --> 00:33:25,005
...Đại sứ mới của Pháp.
370
00:33:25,087 --> 00:33:27,089
Có vấn đề gì, có thể gặp tôi ở đó.
371
00:33:27,215 --> 00:33:31,516
Ngoài ra, tôi không muốn các anh
đến gần ông ta trong vòng 100 dặm.
372
00:33:31,594 --> 00:33:33,642
Rõ, thưa ngài.
373
00:33:33,763 --> 00:33:37,518
Yêu cầu khẩn: Bộ phận hậu cần MI7 cung cấp ngay;
374
00:33:37,600 --> 00:33:39,773
một máy bay vận tải quân sự, nạp đầy nhiên liệu,
375
00:33:39,894 --> 00:33:41,942
có giấy phép bay trên thành phố ban đêm;
376
00:33:42,063 --> 00:33:44,316
2 dù ngụy trang ban đêm, có kèm dù sơ cua,
377
00:33:44,440 --> 00:33:46,943
cộng bộ đồ đặc biệt, 2 bộ, màu đen.
378
00:33:47,068 --> 00:33:49,036
Tôi chưa bao giờ thích màu xanh nứơc biển.
379
00:33:49,111 --> 00:33:52,741
và vòng ngực cỡ 40 cho tôi
vì tôi cần tay áo dài.
380
00:33:52,823 --> 00:33:54,200
- Xin chào, Felch.
- xin chào.
381
00:33:54,283 --> 00:33:58,459
Oh, và 2 nhẫn Lực lượng đặc biệt,
tốt nhất và mã màu.
382
00:33:58,579 --> 00:34:01,207
- Tất cả cái này để làm gì?
- cho chiến dịch tối nay.
383
00:34:01,290 --> 00:34:04,009
Chúng ta sẽ đột nhạp trụ sở của
Sauvage.
384
00:34:04,126 --> 00:34:06,379
- Nhưng Ngài Pegasus đã nói--
- Để tôi lo vụ Pegasus.
385
00:34:06,462 --> 00:34:09,636
Tôi biết, Sauvage giấu mọi thứ ở đó,
và tối nay, ta sẽ đến đó lấy bằng chứng.
386
00:34:11,133 --> 00:34:15,013
- có chuyện gì sao, thưa ngài?
- đó là tiếng của Felch sao?
387
00:35:02,143 --> 00:35:04,237
Anh, cầu thang.
388
00:35:54,236 --> 00:35:58,742
Thấy hắn không, Bough?
hắn ở tầng trên, thưa ngài.
389
00:36:04,372 --> 00:36:05,794
Bắt lấy hắn.
390
00:36:12,755 --> 00:36:16,805
và như con rắn viper cuộn tròn...
anh ta tấn công.
391
00:36:26,143 --> 00:36:29,272
Vậy anh nói là, thưa ngài,
bọn chúng có 2 đứa?
392
00:36:29,397 --> 00:36:31,320
Oh, là ít nhất, Bough. có thể là 4.
393
00:36:31,440 --> 00:36:33,283
Tôi lấy làm lạ, sao tôi không thấy họ.
394
00:36:33,401 --> 00:36:35,449
Anh đừng day dứt mãi sai làm của mình.
395
00:36:35,569 --> 00:36:38,413
- hãy học từ nó, và tiến bộ.
- Vâng, thưa ngài.
396
00:36:41,242 --> 00:36:43,995
- Vậy ông đã ở đâu, thưa ngài?
- ngừng lại đi, Bough!
397
00:36:48,999 --> 00:36:51,422
- Aah! gì vậy, thưa ngài?
- chiếc xe máy.
398
00:36:53,754 --> 00:36:56,257
Anh hãy kiếm một chiếc như thế cho tối nay.
399
00:37:11,188 --> 00:37:14,158
Được, Được, ta lại gặp nhau.
400
00:37:14,275 --> 00:37:16,994
Mr English. Thật ngạc nhiên thú vị.
401
00:37:17,111 --> 00:37:19,079
Tôi băn khoăn, không biết khi nào
ngài lại trình diễn tiết mục của mình.
402
00:37:19,155 --> 00:37:21,157
Ngược lại, Cô Campbell.
403
00:37:21,282 --> 00:37:23,785
không phải là tôi trình diễn. mà là cô.
404
00:37:25,286 --> 00:37:27,664
Ông thích món sushi không?
Hmm?
405
00:37:29,665 --> 00:37:33,670
Oh, sushi!
Đời tôi không có thứ đó.
406
00:37:33,794 --> 00:37:37,515
Có thể nói, những huyền bí Phương đông
không huyền bí với tôi.
407
00:37:46,849 --> 00:37:49,523
- Rượu Sake?
- Ah. Sake.
408
00:37:51,896 --> 00:37:53,648
Chúc mừng.
409
00:37:53,731 --> 00:37:59,158
có lẽ các con gái cô
sẽ được sinh ra với 3 đáy.
410
00:38:06,535 --> 00:38:09,084
Nào giờ, cô nên giải thích làm sao...
411
00:38:09,205 --> 00:38:11,754
có có mặt tại hiện trường 2 vụ phạm tội...
412
00:38:11,874 --> 00:38:15,128
và không tìm thấy dáu vết gì về cô
trong hồ sơ lưu trữ.
413
00:38:15,211 --> 00:38:17,714
Ông nên hỏi chính phủ?
414
00:38:18,714 --> 00:38:21,684
Tôi là chính phủ
và tôi đang hỏi cô.
415
00:38:26,388 --> 00:38:27,560
Để tôi.
Mmm!
416
00:38:30,726 --> 00:38:32,569
Ông thật dũng cảm.
417
00:38:32,686 --> 00:38:34,905
Họ nói rằng vị của nhím biển rất đặc biệt.
418
00:38:36,190 --> 00:38:38,534
Đó lại là sở thích của tôi.
419
00:38:43,280 --> 00:38:45,533
Tôi nghĩ, người ta xơi vào cái gì
rồi cũng xả ra thôi.
420
00:38:47,243 --> 00:38:49,587
-Xin lỗi, tôi ra ngoài một lát?
-Mmm
421
00:39:09,265 --> 00:39:12,439
Rất xin lỗi. Xin lỗi. Tôi ở cơ quan MI7.
Xin lỗi. Tôi là mật vụ. Tôi là…
422
00:39:31,662 --> 00:39:34,461
- Mọi thứ sắp xếp hết chưa, Bough?
- Đã xong, thưa ngài.
423
00:39:34,582 --> 00:39:38,678
Thậm chí, thưa ngài, ngài có phản đối nếu
tôi duyệt lại kế hoạch một lần nữa không?
424
00:39:38,794 --> 00:39:41,263
- không, không.
- Ở đây có 2 tòa nhà.
425
00:39:41,338 --> 00:39:44,217
1 trong đó là mục tiêu của ta,
trụ sở của Sauvage,
426
00:39:44,300 --> 00:39:46,428
bên cạnh Bệnh viện thành phố.
427
00:39:46,510 --> 00:39:49,480
Tôi nhảy trước
và hạ xuống phía nam mái nhà,
428
00:39:49,597 --> 00:39:52,851
Tụt xuống tầng 14 và
đột nhập qua cửa sổ ở đây.
429
00:39:52,975 --> 00:39:56,821
Còn tôi xuống phía đông
và tụt xuống tầng 12.
430
00:39:56,937 --> 00:40:00,282
ông sẽ đợi tin hiệu của tôi
khi hệ thống báo động bị vô hiệu.
431
00:40:00,357 --> 00:40:02,530
- vâng.
- Sau đó, ông đột nhập qua cửa sổ ở chỗ này,
432
00:40:02,651 --> 00:40:05,575
tự xử lý các vấn đề an ninh ở hành lang
và xâm nhập văn phòng của Sauvage.
433
00:40:05,654 --> 00:40:07,907
- Được, Được.
- Như thế được không, thưa ngài?
434
00:40:07,990 --> 00:40:12,166
Nó OK từ lúc tôi nghĩ ra
ý tưởng này, Bough.
435
00:40:16,498 --> 00:40:19,547
Oh, tôi xuýt nữa quên, thưa ngài.
thiết bị laser của ông.
436
00:40:19,668 --> 00:40:22,797
- gì vậy?
- thiết bị laser!
437
00:40:22,880 --> 00:40:25,349
nó chỉ đường cho ông trong tòa nhà của Sauvage.
438
00:40:25,466 --> 00:40:28,970
Sự phụ thuộc vào thiết bị công nghệ của anh
làm tôi ngạc nhiên đấy, Bough.
439
00:40:29,053 --> 00:40:31,806
Tôi từng được thả xuống sa mạc Kalahari ...
440
00:40:31,889 --> 00:40:36,440
không mang gì ngoài bàn chải đánh răng
và một bịch nước chanh,
441
00:40:36,518 --> 00:40:40,523
và tôi còn tìm đến được
Bulawayo trước Ramadan.
442
00:40:41,732 --> 00:40:45,157
Vậy, cám ơn, Bough,
cám ơn.
443
00:40:48,697 --> 00:40:51,701
- Bough, đi thôi!
-Geronimo!
444
00:41:21,188 --> 00:41:22,906
-Fandango!
445
00:41:56,390 --> 00:41:57,812
Tốt.
446
00:42:16,660 --> 00:42:19,755
- báo động đã vô hiệu, thưa ngài.
- tốt lắm, Bough.
447
00:42:57,618 --> 00:43:00,622
Tệ hơn tôi đã nghĩ, Bough.
448
00:43:00,704 --> 00:43:04,880
Sauvage có một số phòng thí nghiệm ở đây.
449
00:43:05,000 --> 00:43:09,176
Chúa mới biết hắn định nghiên cứu gì.
450
00:43:21,183 --> 00:43:24,062
Chúa ơi, họ đã làm gì ông vậy?
451
00:43:25,145 --> 00:43:27,523
họ lấy của tôi một ít máu.
452
00:43:28,482 --> 00:43:31,076
- chết tiệt!
- Để xét nghiêm thôi mà.
453
00:43:31,151 --> 00:43:33,495
Tất nhiên là vậy rồi.
đi thôi, ông bạn.
454
00:43:33,570 --> 00:43:36,289
Tôi sẽ đưa ông ra, trước khi họ còn làm điều gì nữa.
455
00:43:46,792 --> 00:43:50,387
Ah! Xin chào, Dr. Frankenstein.
456
00:43:50,462 --> 00:43:52,055
Lối này, làm ơn.
457
00:43:52,131 --> 00:43:54,975
Mau lên.
tôi không có nhiều thời gian đâu.
458
00:43:55,717 --> 00:43:58,061
còn các cô, các thiên thần chết.
459
00:43:58,137 --> 00:44:00,890
quay lại.
mau lên, đi thôi.
460
00:44:00,973 --> 00:44:03,317
mau lên, mau lên. Đi nào.
461
00:44:03,392 --> 00:44:06,942
Mau lên. đằng kia.
Tôi biết các người đang làm gì. còn cô.
462
00:44:07,020 --> 00:44:10,240
Mau lên. nhanh. nhanh.
ra đằng kia.
463
00:44:12,359 --> 00:44:13,406
Và bây giờ,
464
00:44:14,653 --> 00:44:17,782
có lẽ nên dẫn tôi tới chỗ ông chủ.
465
00:44:17,865 --> 00:44:19,538
- Ông đang nói gì vậy?
466
00:44:19,616 --> 00:44:22,415
- Ông biết chính xác tôi đang nói gì.
467
00:44:22,494 --> 00:44:26,544
Văn phòng Pascal Sauvage ở đâu?
468
00:44:51,982 --> 00:44:54,610
Ngài có thể tới trong vài phút không, thưa ngài?
469
00:44:56,945 --> 00:44:58,993
Tôi từ cơ quan MI7.
470
00:44:59,072 --> 00:45:03,077
Đây là tập dượt xử lý tình huống khẩn cấp,
471
00:45:03,160 --> 00:45:05,162
và tôi phải nói rằng, các anh đã làm rất tốt.
472
00:45:06,413 --> 00:45:08,711
Phải. rất tôt, các anh hãy tiếp tục công việc của mình.
473
00:45:08,790 --> 00:45:10,667
And, uh, sớm gặp lại.
474
00:45:16,215 --> 00:45:20,516
Oh, God!
475
00:45:39,238 --> 00:45:41,081
thưa ngài. thưa ngài.
476
00:45:48,956 --> 00:45:51,835
Ngài đã hạ xuống nhầm nhà?
477
00:45:51,917 --> 00:45:55,842
chỉ là kiểm tra một chút
xung quanh thôi mà.
478
00:45:55,921 --> 00:45:57,468
Phải.
479
00:45:59,216 --> 00:46:01,685
- Mọi việc tốt chứ.
- Tốt.
480
00:46:01,760 --> 00:46:11,520
Okay, đi thôi.
Tôi sẽ xuống nhà, chỗ tiếp tân--
481
00:46:20,737 --> 00:46:23,081
- Đi quá xa rồi đấy.
482
00:46:23,156 --> 00:46:24,703
- Ồ, xin chào.
483
00:46:24,783 --> 00:46:28,003
- Có lẽ anh sẽ thích cái này.
- Cái gì vậy?
484
00:46:28,078 --> 00:46:29,500
- Để tôi cho anh xem.
485
00:46:31,498 --> 00:46:33,546
Làm tốt lắm, Bough,
nhưng không cần thiết.
486
00:46:33,625 --> 00:46:36,845
- Ý ngài là sao, thưa ngài?
- Thuốc giảm vận động siêu mạnh.
487
00:46:36,920 --> 00:46:39,969
khi hắn tỉnh dậy,
hắn sẽ thấy hắn mềm xìu như cái tất ướt.
488
00:46:46,555 --> 00:46:48,432
Cái gì vậy?
489
00:47:03,071 --> 00:47:06,701
Đó là khuôn mặt
Tổng Giám mục xứ Canterbury.
490
00:47:10,912 --> 00:47:12,789
Chúng đang làm gì vậy?
491
00:47:17,002 --> 00:47:20,176
Cái này có liên quan gì đến Vương miện Hoàng gia?
492
00:48:01,880 --> 00:48:03,928
English.
493
00:48:04,007 --> 00:48:06,886
Người điều hành đế chế từng bao phủ...
494
00:48:06,968 --> 00:48:10,438
1 phần 4 bề mặt trái đất.
495
00:48:10,514 --> 00:48:12,892
Than ôi, không lâu nữa.
496
00:48:12,974 --> 00:48:16,274
Bạn bè từng hỏi tôi, "Pascal,
sao anh lại quan tâm...
497
00:48:16,353 --> 00:48:20,608
đên một đất nước nhỏ bé, lạc hậu
và khó chịu đến vậy?"
498
00:48:20,690 --> 00:48:23,534
Câu trả lời thật đơn giản:
Nữ hoàng.
499
00:48:24,236 --> 00:48:27,581
Nữ hoàng có rất nhiều quyền lực
trong bàn tay mảnh mai mang găng trắng...
500
00:48:27,656 --> 00:48:31,251
hơn bất cứ người đứng đầu nhà nước nào trên thế giới.
501
00:48:31,326 --> 00:48:33,704
Có thể tuyên bố chiến tranh, hoặc hòa bình,
502
00:48:33,787 --> 00:48:36,165
và hấp dẫn nhất...
503
00:48:36,248 --> 00:48:41,129
Nữ hoàng có thể chiếm hữu bất kỳ khu đất nào theo sở thích.
504
00:48:41,211 --> 00:48:45,091
Tất nhiên, Nữ hoàng chẳng bao giờ sử dụng quyền đó…
505
00:48:45,173 --> 00:48:47,972
để mưu lợi cho mình.
506
00:48:48,051 --> 00:48:52,773
Nhưng hãy tưởng tượng
ai đó sẽ sử dụng quyền lực đó.
507
00:48:52,848 --> 00:48:56,523
Ví dụ như, nói sao đây, tôi chẳng hạn.
508
00:48:57,811 --> 00:49:01,361
Nhưng sao hắn có thể lamd được, thưa ngài?
Hắn không thể tự phong vương?
509
00:49:01,440 --> 00:49:03,113
Tổng Giám mục.
510
00:49:16,121 --> 00:49:19,751
Giơ tay lên.
Anh bạn cũ.
511
00:49:19,833 --> 00:49:21,676
Trang bị vũ khí cho một đêm tại văn phòng.
Anh sẽ không nói chứ, Bough?
512
00:49:21,751 --> 00:49:26,257
Đồ ngu, English.
ông sẽ không sống mà ra khỏi đây đâu.
513
00:49:26,339 --> 00:49:28,637
để sức mà trả lời các câu hỏi của tôi đây.
514
00:49:28,717 --> 00:49:30,685
Tôi sẽ chẳng nói gì cả.
515
00:49:30,760 --> 00:49:32,512
Không đúng.
516
00:49:33,805 --> 00:49:35,728
Đã có thuốc nói thật.
517
00:49:35,807 --> 00:49:39,357
- Tôi không dối anh đâu.
Đây là thuốc nói thật.
518
00:49:39,978 --> 00:49:44,154
Giờ thì, tại sao Sauvage
lại muốn tự lên ngôi?
519
00:49:44,232 --> 00:49:48,112
ông không biết chuyện gì đang diễn ra ở đây, đúng không?
520
00:49:48,195 --> 00:49:50,789
Thật buồn cười, nếu nó không phải.....
521
00:49:50,864 --> 00:49:52,241
cái gì?
522
00:49:59,122 --> 00:50:01,591
- Hắn nói lắp, thưa ngài.
- Tôi nghe thấy rồi.
523
00:50:03,752 --> 00:50:06,756
- Hắn đổ vào người tôi, thưa ngài.
- Tôi cũng thấy rồi.
524
00:50:07,464 --> 00:50:09,262
- Ngài có nghĩ rằng, đã dùng lẫn lộn không?
525
00:50:10,342 --> 00:50:12,185
- Ý anh là sao?
-Cho tên gác bên ngoài thuốc nói thật
526
00:50:12,260 --> 00:50:13,307
và cho Klein thuốc giảm vận động?
527
00:50:15,931 --> 00:50:17,399
Đừng ngớ ngẩn thế, Bough.
528
00:50:17,474 --> 00:50:19,977
Tôi nghĩ Tôi biết phân biệt
bên trái và bên phải chứ.
529
00:50:20,060 --> 00:50:23,189
- thưa ngài?
- Oh, bỏ đi.
530
00:50:25,023 --> 00:50:28,994
- Bough, đi lấy ''flodd''.
- lấy gì, thưa ngài?
- ''Flodd''. ''Schlage''.
531
00:50:31,112 --> 00:50:33,661
- Tôi không nghe rõ ngài muốn lấy gì, thưa ngài.
- ''Schlaaaagh!''
532
00:50:34,699 --> 00:50:36,701
- viết ra, thưa ngài.
- ''Schlaaaagh!''
533
00:50:43,917 --> 00:50:46,420
Ô tô! Lấy Ô tô! Chúng ta ko đi ô tô, thưa ngài
chúng ta đi bằng máy bay mà.
534
00:50:48,672 --> 00:50:50,800
Hãy đi chỗ khác!
535
00:50:50,882 --> 00:50:53,180
- Đứng yên ở đó.
536
00:50:54,010 --> 00:50:56,809
- chuyện gì với chúng vậy?
- Tôi sẽ không nói.
537
00:50:57,556 --> 00:50:59,149
Trả lời sai rồi.
538
00:51:00,642 --> 00:51:02,189
Có chuyện gì với 2 anh vậy?
539
00:51:05,981 --> 00:51:07,699
Chúng ta ra khỏi đây.
540
00:51:07,774 --> 00:51:09,776
Xin lỗi, nhưng cô là ai, chính xác?
541
00:51:09,859 --> 00:51:12,863
Đặc vụ Campbell.
thuộc cơ quan Interpol tại Paris.
542
00:51:12,946 --> 00:51:15,324
Chúng tôi đã theo dõi Sauvage nhiều tháng nay.
543
00:51:15,407 --> 00:51:16,784
tại sao?
544
00:51:16,866 --> 00:51:20,336
Bởi vì các tên tội phạm được thả từ nhà tù
của Sauvage chỉ 6 tháng sau...
545
00:51:20,412 --> 00:51:22,665
đã thành nhân viên một trong những công ty của hắn.
546
00:51:22,747 --> 00:51:25,216
chúng tôi tin rằng hắn thu dùng hộ cho một âm mưu phạm tội nào đó.
547
00:51:25,292 --> 00:51:27,761
- Đến giờ vẫn chưa rõ.
548
00:51:29,379 --> 00:51:31,677
Ông ta nói gì?
- Pegasus!
549
00:51:31,756 --> 00:51:34,635
Chúng ta phải báo cho Pegasus!
550
00:51:34,718 --> 00:51:36,265
Oh, không, thưa ngài. không, không, không.
551
00:51:36,344 --> 00:51:39,473
- Chúng ta làm sao ra khỏi đây?
- Này, 2 anh!
552
00:51:39,556 --> 00:51:41,103
sao lại đánh tôi bị thương vậy.
553
00:51:43,602 --> 00:51:46,856
Yeah. Xin lỗi chuyện đó.
làm sao chúng tôi ra mà không bị phát hiện?
554
00:51:49,608 --> 00:51:53,704
Trái qua chỗ vòi nước, phải thì qua chỗ
của thoát hiểm, đến cuối có thang máy.
555
00:51:53,778 --> 00:51:56,452
- Cám ơn.
- Oh, chúa ơi.
556
00:51:56,531 --> 00:51:58,033
làm tốt lắm, Bough.
557
00:51:58,116 --> 00:51:59,959
- Trái, thưa ngài. trái!
558
00:52:01,119 --> 00:52:04,214
thưa ngài, Ngài không thể đến chỗ
tiếp tân của Sauvage trong tình trạng này.
559
00:52:04,289 --> 00:52:07,213
Thuốc đã hết tác dụng rồi.
560
00:52:07,292 --> 00:52:08,760
Tôi rất ''kho''--
'kheo''--uh, ''khoe''--
561
00:52:21,723 --> 00:52:24,442
- thưa Ngài.
- Ah. cám ơn.
562
00:52:28,396 --> 00:52:30,569
- Ngài có muốn ly khác không ạ?
- làm ơn.
563
00:52:37,405 --> 00:52:38,907
cám ơn.
564
00:52:44,287 --> 00:52:46,460
nhân danh chúa--
565
00:52:46,539 --> 00:52:48,587
Ah, Bà Bộ trưởng... Ngoại.. giao
566
00:52:55,048 --> 00:52:56,675
- Ta nhảy chứ?
567
00:53:46,599 --> 00:53:49,694
Xin lỗi, thưa ngài.
tôi rất xin lỗi đã cắt ngang. Tôi cần…
568
00:53:49,769 --> 00:53:51,897
Pascal, thật tuyệt khi lại gặp ông.
569
00:53:51,980 --> 00:53:54,608
- Ngài có vui không?
- Oh, không khí thật tuyệt.
570
00:53:54,691 --> 00:53:59,822
Tôi cũng như vậy cho đến khi được báo rằng
người của ông, English...
571
00:53:59,904 --> 00:54:02,874
và bạn của anh ta đã trà trộn vào đây...
572
00:54:02,949 --> 00:54:06,499
đột nhập văn phòng của tôi
và tấn công nhân viên.
573
00:54:06,578 --> 00:54:08,876
- Đúng vậy không, Bough?
- Phải, chúng tôi-- chúng tôi--
574
00:54:20,300 --> 00:54:22,598
Các anh nghĩ các anh là gì vậy?
575
00:54:22,677 --> 00:54:25,556
- thưa ngài, tôi có thể giải thích--
- Về ngay, Bough!
576
00:54:25,638 --> 00:54:27,481
Ngay bây giờ!
577
00:54:27,557 --> 00:54:30,606
Tôi đã lệnh cho các anh
không được đụng đến Sauvage.
578
00:54:30,685 --> 00:54:33,484
Anh đã làm gì? đột nhập văn phòng,
tấn công nhân viên.
579
00:54:33,563 --> 00:54:38,410
sau đó, hành quân vào đây, trang bị gì chúa mới biết,
và xúc phạm bà bộ trưởng.
580
00:54:38,485 --> 00:54:41,159
Tôi chưa từng thấy cách xử sự nào như vậy trong vòng 30 năm.
581
00:54:41,237 --> 00:54:44,161
- Nhưng--
- Không có "nhưng" ở đây, English.
582
00:54:44,240 --> 00:54:47,870
Anh bị loại khỏi vụ này.
Thẻ an ninh của anh cũng hủy từ bây giờ.
583
00:54:47,952 --> 00:54:51,331
Sau 3 tháng vắng mặt,
anh sẽ trở lại cấp bậc cũ của anh.
584
00:54:51,414 --> 00:54:54,543
và tôi hy vọng sẽ không
nghe đến tên của anh nữa.
585
00:55:47,929 --> 00:55:49,772
English đã thấy quá nhiều.
586
00:55:49,848 --> 00:55:52,351
Chúng ta chuyển sang kế hoạch B.
587
00:55:52,433 --> 00:55:54,856
Hủy bỏ mặt nạ Tổng giám mục...
588
00:55:54,936 --> 00:55:57,860
và đàng hoàng yết kiến Nữ hoàng.
589
00:55:57,939 --> 00:56:01,785
đất nước đáng ghét đó sẽ phải bẽ mặt...
590
00:56:01,860 --> 00:56:04,534
bởi sự chính thức lên ngôi của tôi.
591
00:56:16,749 --> 00:56:20,424
THE QUEEN'S RESIDENCE
AT SANDRINGHAM
592
00:56:31,264 --> 00:56:34,438
Đây là thư thoái vị...
từ bỏ các quyền lợi của bà với ngai vàng...
593
00:56:34,517 --> 00:56:37,361
và quyền lợi của cả gia đình bà nữa.
594
00:56:38,563 --> 00:56:40,065
Ký tên.
595
00:56:43,693 --> 00:56:46,867
Tuyên bố thoái vị
596
00:56:48,114 --> 00:56:49,536
Không bao giờ!
597
00:57:05,506 --> 00:57:08,635
Thủ tướng, xin lỗi đã gọi cho ông muộn thế này,
Nhưng tôi e rằng Nữ hoang đã thoái vị.
598
00:57:08,718 --> 00:57:09,890
cái gì?
599
00:57:09,969 --> 00:57:11,812
Thoái vị?
600
00:57:11,888 --> 00:57:14,391
Nhưng điều đó không thể.
601
00:57:14,474 --> 00:57:16,693
Tôi cũng ước là như vậy.
602
00:57:16,768 --> 00:57:20,898
- Để tôi nói chuyện với Nữ hoàng. có thể bà ấy chỉ--
- Pascal, bà ấy đi rồi.
603
00:57:22,065 --> 00:57:26,115
Người của tôi đã mất 10 tiêng đồng hồ...
cố tìm trong gia phả hoàng gia người thừa kế hợp pháp ngai vàng...
604
00:57:26,194 --> 00:57:28,993
và họ đi đến một cái tên …
605
00:57:29,072 --> 00:57:30,745
…mà họ đã kiểm tra kỹ.
606
00:57:32,075 --> 00:57:33,327
là ai vậy?
607
00:57:33,409 --> 00:57:34,956
- Đó là ông.
608
00:57:35,036 --> 00:57:36,959
- không!
609
00:57:41,668 --> 00:57:44,046
Tiếp theo việc Vương miện Hoàng gia xuất hiện trở lại...
610
00:57:44,128 --> 00:57:46,096
tại đồn cảnh sát Bắc London,
611
00:57:46,172 --> 00:57:48,925
Pascal Sauvage được yêu cầu làm lễ lên ngôi...
612
00:57:49,008 --> 00:57:51,557
sẽ diễn ra vào Thứ năm.
613
00:57:51,636 --> 00:57:55,607
Tại quốc hội, thủ tướng nói
ông ta rất mong chờ buổi lễ…
614
00:57:55,682 --> 00:57:58,231
và ông ta tin răng Ngài Sauvage
sẽ là một vị vua tốt...
615
00:57:58,309 --> 00:58:02,439
và mang lại mọi điều tốt nhất, sự hiện đại
của châu Âu vào thể chế truyền thống của chúng ta.
616
00:58:10,655 --> 00:58:13,329
Lấy chìa khóa xe của anh.
chúng ta có việc phải làm.
617
00:58:13,408 --> 00:58:14,455
- Cô Campbell.
618
00:58:14,534 --> 00:58:16,582
- Sauvage đang trở về Pháp.
619
00:58:16,661 --> 00:58:21,337
hắn mời 13 tổ chức tội phạm
giàu có nhất thế giới tới gặp hắn.
620
00:58:21,416 --> 00:58:24,670
Tôi xin lỗi, cô Campbell.
tôi bị thôi việc rồi.
621
00:58:24,752 --> 00:58:26,550
Họ giao nhiệm vụ cho người khác rồi.
622
00:58:26,629 --> 00:58:29,303
Tôi biết. Nhiệm vụ đã giao cho tôi.
623
00:58:32,969 --> 00:58:35,688
- Tôi muốn anh đi với tôi.
- hãy để tôi yên.
624
00:58:35,763 --> 00:58:39,563
Anh định cứ ngồi đây và tiếc nuối những gì đã qua ư?
625
00:58:39,642 --> 00:58:42,896
hay đi với tôi và cứu đất nước của anh?
626
00:58:44,355 --> 00:58:46,449
Tôi sẽ ngồi ở nhà.
627
00:58:47,233 --> 00:58:50,612
- Johnny, điều đó thật buồn cười.
- Tôi mệt lắm rồi.
628
00:58:53,031 --> 00:58:55,204
mệt cái mông anh ấy.
629
00:59:03,166 --> 00:59:05,669
Cô sẽ dừng lại chứ?
630
00:59:18,598 --> 00:59:20,692
Chờ tôi 1 phút thôi.
631
00:59:29,942 --> 00:59:31,819
Vương miện của vua mới của chúng ta…
"632"
00:59:31,902 --> 00:59:33,495
…Vua Pascal Sauvage
632
00:59:40,328 --> 00:59:43,002
MIỀN BẮC NƯỚC PHÁP
633
01:00:06,395 --> 01:00:09,569
Một tiếng nữa sẽ tối.
và ta có thể tấn công lâu đài.
634
01:00:09,649 --> 01:00:12,903
Rõ ràng là, thời khắc Sauvage
đội được Vương miện lên đầu,
635
01:00:12,985 --> 01:00:16,239
hắn sẽ có quyền làm bất cứ thứ gì hắn thích
với đất nước tôi yêu,
636
01:00:16,322 --> 01:00:19,075
đó là lý do tại sao tôi và cô phải chặn hắn lại.
637
01:00:20,868 --> 01:00:24,543
- Cô có nghĩ vậy không?
- Đại loại như vậy.
638
01:00:27,208 --> 01:00:30,212
Tôi tin, anh làm rất nhiều phụ nữ
mê mẩn, đúng không, Johnny?
639
01:00:38,344 --> 01:00:40,563
Uh, Phải, cô biết đấy,
người ta thường làm những gì mình thạo nhất.
640
01:00:42,014 --> 01:00:43,857
Chỉ là--
641
01:00:43,933 --> 01:00:48,985
phải, đã 3 năm,kể từ ngày
chồng chưa cưới chia tay tôi,
642
01:00:49,063 --> 01:00:52,909
và từ đó tôi chưa hề cảm tình một ai.
643
01:00:52,984 --> 01:00:54,907
Nhưng từ khi gặp anh...
644
01:00:56,195 --> 01:00:59,199
và tôi cảm thấy sự trống vắng...
645
01:00:59,949 --> 01:01:02,543
… ở sâu trong lòng.
646
01:01:02,618 --> 01:01:05,838
Tôi đã muốn nói với anh,
muốn làm với anh điều...
647
01:01:05,913 --> 01:01:10,464
đã từ rất, rất lâu rồi, tôi muốn làm.
648
01:01:17,425 --> 01:01:20,304
Chúng ta đang nói về điều gì nhỉ?
649
01:01:20,386 --> 01:01:23,310
Việc đã rõ như đóng vào mặt anh..
650
01:01:23,389 --> 01:01:26,768
đá vào đít anh mà còn không biết,
đồ khoác lác, chẳng biết gì cả
651
01:01:27,685 --> 01:01:31,155
nhưng sau đó tôi khám phá ra phía sau dáng vẻ
đần đần đó điều người khác muốn thấy.
652
01:01:31,230 --> 01:01:34,279
Tôi bắt đầu thấy con người phía trong anh...
653
01:01:34,358 --> 01:01:38,488
Người rất kiên định với nhiệm vụ,
không gì lay chuyển được anh .
654
01:01:39,280 --> 01:01:42,534
Và tôi cảm thấy cái gì đó ở anh ấy,
655
01:01:43,576 --> 01:01:47,456
muôn làm cái gì đó với anh ấy.
656
01:01:48,414 --> 01:01:53,887
Cái...
liên quan đến đồ chơi nhựa và phô mai mềm?
657
01:01:54,879 --> 01:01:55,926
- Cái gì? [Scoffs]
658
01:01:56,631 --> 01:01:58,679
- Cái gì? Cái gì?
659
01:01:58,758 --> 01:02:00,931
Anh đang đừa giỡn tôi?
660
01:02:01,010 --> 01:02:03,229
Anh nói xa xôi vậy để từ chối tôi.
không. Kh-Kh-không--
661
01:02:05,473 --> 01:02:07,146
anh là người thật đặc biệt...
662
01:02:07,225 --> 01:02:10,445
Không lợi dụng hoàn cảnh để chiếm tình cảm.
663
01:02:10,519 --> 01:02:13,068
- Kh-không-- phải--
- vậy, cám ơn...
664
01:02:13,147 --> 01:02:15,445
vì sự cao thượng của quí ông.
665
01:02:18,444 --> 01:02:20,287
không phải thế.
666
01:02:41,801 --> 01:02:45,180
Tôi không biết cô nghĩ gì,
Cô Campbell.
667
01:02:45,263 --> 01:02:48,107
Nếu chúng ta không kéo được nó xuống,
Chúa mới biết, chuyện gì sẽ xảy đến cho nước ANh.
668
01:02:48,182 --> 01:02:51,607
Thực ra, tôi đã nghĩ phải có đường khác
lên đó tốt hơn đường ống này.
669
01:02:52,728 --> 01:02:54,446
phải, nhưng không có.
670
01:02:54,522 --> 01:02:57,992
tôi đã phân tích nhiều phương án,
và đó là lựa chọn tốt nhất.
671
01:02:58,067 --> 01:03:01,867
Tôi sẽ vào trước,
nếu không gặp trục trặc gì, tôi sẽ gọi xuống.
672
01:03:05,741 --> 01:03:09,416
- hãy cẩn thận.
- Tôi luôn cẩn thận.
673
01:04:01,380 --> 01:04:03,974
- Thưa các quý ông.
674
01:04:04,050 --> 01:04:05,927
Chỉ trong vài giờ nữa...
675
01:04:06,010 --> 01:04:08,684
Tôi sẽ trở thành Vua tiếp theo của nước Anh.
676
01:04:46,092 --> 01:04:48,971
- Sao cô vào được đây?
- Lên theo cầu thang.
677
01:04:49,053 --> 01:04:51,602
Anh trông kinh quá. mùi dễ sợ.
678
01:04:55,810 --> 01:04:58,984
Oh! Oh, lạnh quá! rét quá!
679
01:04:59,063 --> 01:05:01,191
Loại hàng hóa nào trên thế giới...
680
01:05:01,273 --> 01:05:06,154
không bao giờ cạn kiệt?
681
01:05:06,237 --> 01:05:08,865
Tội phạm, Thưa các quí ông.
682
01:05:08,948 --> 01:05:10,746
- Những kẻ vi phạm luật pháp.
683
01:05:11,492 --> 01:05:14,587
Mọi quốc gia trên thế giới đang phải đối đầu...
684
01:05:14,662 --> 01:05:17,415
với sự quá tải các nhà tù.
685
01:05:17,498 --> 01:05:22,846
Vậy, chúng ta sẽ làm gì với những kẻ tội phạm đó?
686
01:05:22,920 --> 01:05:25,969
Tìm ra cách giải quyết vấn đề này...
687
01:05:26,048 --> 01:05:30,428
và các chính phủ trên thế giới sẽ sẵn lòng
mở rộng hầu bao.
688
01:05:32,096 --> 01:05:34,599
Thật may mắn, tôi đã có cách giải quyết.
689
01:05:36,851 --> 01:05:40,947
Chúng ta sẽ dỡ bỏ mọi nhà tù trên thế gới,
690
01:05:41,021 --> 01:05:46,073
gom hết chúng lại...
691
01:05:46,152 --> 01:05:48,905
và đặt ở đây.
692
01:05:53,242 --> 01:05:55,870
Khi tôi làm Vua nước Anh,
693
01:05:55,953 --> 01:05:58,672
Tôi sẽ biến nước Anh
thành một nhà tù khổng lồ…
694
01:05:58,747 --> 01:06:01,626
lớn nhất từ trước đến nay trong lịch sử thế giới.
695
01:06:02,877 --> 01:06:06,552
210,000 dặm vuông...
696
01:06:06,630 --> 01:06:08,803
bất động sản hảo hạng...
697
01:06:08,883 --> 01:06:12,604
cách biệt với thế giới văn minh...
698
01:06:12,678 --> 01:06:14,931
bởi 20 dặm đại dương...
699
01:06:15,014 --> 01:06:17,267
- đang nhanh chóng sẵn sàng...
- tiếp đi.
700
01:06:17,349 --> 01:06:23,322
cho thế giới vứt rác rưởi nhân loại vào.
701
01:06:23,397 --> 01:06:25,491
Theo dự án hiện tại,
702
01:06:25,566 --> 01:06:31,494
sẽ đủ chỗ giam giữ trong vòng 500 năm nữa.
703
01:06:31,572 --> 01:06:35,668
Vậy, tối nay một,
và chỉ một, trong số các ông ...
704
01:06:35,743 --> 01:06:40,840
sẽ ra về, mang theo sở hữu 49 phần trăm...
705
01:06:40,915 --> 01:06:43,338
của liên doanh này.
706
01:06:44,168 --> 01:06:48,344
Vậy đó là kế hoạch của hắn.
chúng ta cần thu giữ cái DVD.
707
01:06:48,422 --> 01:06:51,551
Nhưng làm thế nào, Johnny?
ta chỉ có 2 người.
708
01:06:51,634 --> 01:06:53,887
Cô còn trẻ, cô Campbell, và chưa có kinh nghiệm.
709
01:06:53,969 --> 01:06:56,313
Cô hình như quên rằng...
710
01:06:56,388 --> 01:06:59,858
không ai biết chúng ta đang ở đây.
711
01:06:59,934 --> 01:07:03,438
Ta có thể sử dụng yếu tố bất ngờ.
712
01:07:03,521 --> 01:07:06,616
Giờ, kế hoạch của tôi rất đơn giản, nhưng hiệu quả.
713
01:07:06,690 --> 01:07:08,784
Tôi sẽ nhảy xuống phía sau căn phòng
714
01:07:08,859 --> 01:07:11,282
và bắt giữ Sauvage.
715
01:07:11,362 --> 01:07:15,993
cô sẽ vào từ cửa phía xa kia,
chặn đường trốn.
716
01:07:16,075 --> 01:07:19,295
Sau đó, dùng Sauvage làm con tin,
ta sẽ ra khỏi đây.
717
01:07:19,370 --> 01:07:21,543
rõ chưa?
718
01:07:29,046 --> 01:07:31,344
Giơ tay lên, thằng ma cô Pháp.
719
01:07:32,174 --> 01:07:35,974
Ồ, Mr English, Tôi sợ quá!
720
01:07:36,053 --> 01:07:38,556
Sự ngạc nhiên bất ngờ.
721
01:07:38,639 --> 01:07:42,314
Bất ngờ luôn là sở trường của tôi, Sauvage.
722
01:07:43,519 --> 01:07:46,318
Tôi nghĩ chúng ta đã xem đủ rồi.
723
01:07:47,273 --> 01:07:50,322
Tôi biết chính xác ông định làm gì,
724
01:07:50,401 --> 01:07:53,245
và tôi ở đây để chấm dứt nó.
725
01:07:53,946 --> 01:07:58,076
Cái mông tôi còn làm Vua nước Anh
trước cả ông.
726
01:07:58,158 --> 01:08:00,377
Sai rồi.
727
01:08:00,452 --> 01:08:03,456
lẽ ra ông nên quan sát cẩn thận phía sau.
728
01:08:03,539 --> 01:08:05,883
Oh, làm ơn đi.
729
01:08:09,878 --> 01:08:11,095
Lorna!
730
01:08:13,882 --> 01:08:15,976
Tôi xin lỗi, Johnny.
731
01:08:16,635 --> 01:08:19,980
Phải, tôi e rằng chúng ta phải kết thúc...
732
01:08:20,055 --> 01:08:22,774
cuộc trình diễn tối nay.
733
01:08:22,850 --> 01:08:24,693
Không nhanh vậy đâu , Sauvage.
734
01:08:24,768 --> 01:08:29,274
Ông có thể có tôi,
nhưng ông không bao giờ có được nước Anh.
735
01:08:29,356 --> 01:08:32,155
ít nhất cho đến khi tôi còn một hơi thở...
736
01:08:32,234 --> 01:08:34,862
hoặc 1 viên đạn trong súng.
737
01:08:43,662 --> 01:08:46,711
Anh biết không, Mr English,
738
01:08:46,790 --> 01:08:48,337
Tôi sẽ rất nhớ anh. Thật đấy.
739
01:08:48,417 --> 01:08:50,670
Anh rất hài hước.
Cám ơn anh.
740
01:08:50,753 --> 01:08:52,426
Mang chúng đi.
741
01:08:57,092 --> 01:09:00,722
Chào một ngày tốt lành
mời mọi người theo dõi bản tin sáng.
742
01:09:03,474 --> 01:09:05,943
Đám đong đang tụ tập tại đây chờ đợi
sự lên ngôi của vị vua người Pháp...
743
01:09:06,018 --> 01:09:08,942
lần đầu tiên kể từ năm 1066,
744
01:09:09,021 --> 01:09:13,993
hãy gọi tới London FM kể về 10 điều bạn thích nhất
ở người Pháp.
745
01:09:14,068 --> 01:09:17,538
cho đến nay, chúng tôi chưa nhận được cuộc gọi nào
746
01:09:17,613 --> 01:09:21,117
nhưng đường dây luôn săn sàng, chúng tôi sẽ
đọc lại số điện thoại liên hệ--
747
01:09:27,539 --> 01:09:29,257
Thật không tốt, Johnny.
748
01:09:29,333 --> 01:09:31,506
Chúng ta phải nghĩ ra gì đó.
749
01:09:33,253 --> 01:09:36,507
Chờ chút. Tôi có ý này.
750
01:09:36,590 --> 01:09:38,217
Hop! Hop!
751
01:09:38,300 --> 01:09:42,055
Hop! và hop! và dừng!
752
01:09:42,137 --> 01:09:44,606
Giờ, cô đã bao giờ nghe nói...
753
01:09:44,682 --> 01:09:48,403
đến những pháp sư
ở vùng châu thổ Guatemalan?
754
01:09:48,477 --> 01:09:49,854
Cái gì?
755
01:09:49,937 --> 01:09:51,939
Từ rất lâu đời, họ tin rằng...
756
01:09:52,022 --> 01:09:56,072
huýt sáo với một tần số nào đó
cộng hưởng với khóa săt…
757
01:09:56,151 --> 01:10:00,952
sẽ làm lẫy khóa lay động, đến mức nào đó cái của
sẽ mở ra.
758
01:10:01,031 --> 01:10:02,203
Không thể tin được.
759
01:10:02,282 --> 01:10:04,000
- Nào cúi xuống.
760
01:10:08,205 --> 01:10:10,299
Phải. tôi sẽ làm thử.
761
01:10:22,511 --> 01:10:25,765
- Tôi chẳng nghe gì cả.
- Tôi đang chuyển sang siêu âm.
762
01:10:26,932 --> 01:10:29,856
Anh có dừng việc đó lại và đối mặt với thực tế được không?
763
01:10:29,935 --> 01:10:33,690
Chúng ta đã thất bại. cái duy nhất có thể
cứu được chúng ta là điều kỳ diệu.
764
01:10:40,571 --> 01:10:42,448
Nó hoạt động rồi!
765
01:10:43,365 --> 01:10:45,083
- Ohh!
- thưa ngài?
766
01:10:53,292 --> 01:10:56,341
Tôi không hiểu sao anh lại bò theo cái
đường ống chó má đó ,
767
01:10:56,420 --> 01:11:00,220
trong khi có sẵn cái thang tuyệt vời ở bên cạnh, Bough.
768
01:11:00,299 --> 01:11:02,722
Giờ, Sauvage có thể lừa cả đất nước...
769
01:11:02,801 --> 01:11:05,554
Bằng sự giả mạo Tổng Giám mục, và các mật vụ của hắn,
770
01:11:05,637 --> 01:11:08,015
nhưng không thể lừa được tôi.
771
01:11:09,141 --> 01:11:10,768
- Vậy, đây là kế hoạch.
772
01:12:42,860 --> 01:12:46,865
thưa các quý ngài, các ngài được mời đến đây
để chứng kiến nghi lễ phong tước ...
773
01:12:46,947 --> 01:12:51,544
của một trong những quí tộc, là vị vua tương lai..
774
01:12:51,618 --> 01:12:53,245
...Pascal.
775
01:12:53,328 --> 01:12:57,378
Pascal, Ngài có muốn tuyên thệ không?
776
01:12:58,166 --> 01:13:00,009
Tôi sẵn sàng.
777
01:13:00,961 --> 01:13:04,465
Sau đây là lễ...
778
01:13:04,548 --> 01:13:06,801
xức dầu Thánh.
779
01:13:09,011 --> 01:13:15,064
Và các Ngài, các giám mục
của England, Scotland và xứ Wales,
780
01:13:15,142 --> 01:13:17,986
nhất trí với lễ phong tước?
781
01:13:18,061 --> 01:13:20,610
Vì Scotland, Tôi đồng ý.
782
01:13:20,689 --> 01:13:22,407
Vì Wales, Tôi đồng ý.
783
01:13:23,317 --> 01:13:26,366
Vì England, Tôi phản đối!
784
01:13:29,114 --> 01:13:30,206
- English!
785
01:13:32,492 --> 01:13:37,168
Người này không thể được phong vương
786
01:13:37,247 --> 01:13:40,046
bởi vì hắn là...
kẻ gian lận, bịp bợm và ăn cắp.
787
01:13:40,125 --> 01:13:41,752
không, làm ơn.
788
01:13:41,835 --> 01:13:43,758
để anh ta nói.
789
01:13:45,589 --> 01:13:48,593
Chính là người này, Pascal Sauvage...
790
01:13:48,675 --> 01:13:50,769
kẻ đã ăn trộm Vương miện Hoàng giá,
791
01:13:51,970 --> 01:13:54,189
kẻ đã cưỡng bức Nữ hoàng thoái vị...
792
01:13:54,264 --> 01:13:58,189
kẻ đã giết bất kỳ ai cản đường hắn.
793
01:13:58,268 --> 01:14:00,270
Kết thúc rồi, English.
794
01:14:01,897 --> 01:14:05,117
Hăn đã lừa đảo, điều khiển và thao túng...
795
01:14:05,859 --> 01:14:08,282
đất nước vĩ đại này cho mục đích riêng.
796
01:14:08,362 --> 01:14:10,706
Hắn đã lừa tất cả mọi người!
797
01:14:12,699 --> 01:14:16,169
Hơn nữa,
buổi lễ này còn là sự xấu hổ...
798
01:14:16,244 --> 01:14:19,839
bởi vì người đang đứng trước các ngài...
799
01:14:19,915 --> 01:14:23,089
Không phải là Tông Giám mục
xứ Canterbury.
800
01:14:25,545 --> 01:14:29,391
English, một lời khuyên nhé·
Đừng bước lại đó.
801
01:14:30,092 --> 01:14:34,017
Im đi, thằng người Pháp.
tôi đến bất kỳ chõ nào tôi muốn.
802
01:14:34,096 --> 01:14:36,394
- Giờ hãy cởi nó ra.
803
01:14:36,473 --> 01:14:37,599
- cái gì?
804
01:14:37,683 --> 01:14:41,062
Mặt ông làm từ chất dẻo.
805
01:14:42,729 --> 01:14:44,697
Bỏ nó ra đi.
806
01:14:44,773 --> 01:14:47,276
Tôi không hiểu, ông đang nói gì.
807
01:14:47,359 --> 01:14:48,656
Được.
808
01:14:48,735 --> 01:14:51,409
Tôi sẽ tự tay lột nó ra.
809
01:14:55,784 --> 01:14:57,878
- Có lẽ phải kéo ngược lên trên.
810
01:14:59,162 --> 01:15:01,631
Nào, ra nào!
811
01:15:17,639 --> 01:15:19,516
- rất cám ơn.
812
01:15:21,309 --> 01:15:23,357
Phải có chỗ nối ở đâu đây.
813
01:15:23,437 --> 01:15:26,361
Diễn xuất rất tuyệt vời, quí ông English,
814
01:15:26,440 --> 01:15:29,068
nhưng tôi e rằng,
chúng tôi phải tiếp tục buổi lễ.
815
01:15:29,151 --> 01:15:33,531
không ai được tiếp tục
khi tôi chưa kết thúc vụ này.
816
01:15:34,531 --> 01:15:36,659
Có phải ông có dòng chữ...
817
01:15:36,742 --> 01:15:39,962
xăm ở trên lưng,
818
01:15:40,037 --> 01:15:43,086
'Chúa đang đến, trông rất bận''?
819
01:15:44,875 --> 01:15:47,219
- Anh mất trí rồi?
820
01:15:47,294 --> 01:15:49,547
Được, chúng ta sẽ tìm xem, được chứ?
821
01:15:49,629 --> 01:15:52,303
lại đây, cúi xuống. hãy xem đây.
822
01:16:13,070 --> 01:16:17,166
Được rồi, tôi đã nhầm về cái mông của Tổng Giám mục.
823
01:16:18,950 --> 01:16:21,749
- Nhưng còn nữa.
- Không phải hôm nay, tôi e rằng.
824
01:16:21,828 --> 01:16:24,297
Trung sĩ, làm ơn đưa người này đi.
825
01:16:24,372 --> 01:16:28,093
- Hãy nhẹ nhàng với anh ta.
- Ông nghĩ thế thôi sao?
826
01:16:28,168 --> 01:16:30,591
Ông nghĩ tôi đã hết bằng chứng?
827
01:16:30,670 --> 01:16:34,140
Cộng sự trung thành của tôi đang bên cạnh máy DVD...
828
01:16:34,216 --> 01:16:37,846
sẽ cho mọi người thấy kế hoạch bí mật của Sauvage's
với đất nước này.
829
01:16:37,928 --> 01:16:40,147
Đưa hắn đi!
mau đưa ra khỏi đây!
830
01:16:40,222 --> 01:16:42,941
- Bật máy lên, Bough! chạy cái đĩa!
- bật máy! mau lên!
831
01:16:43,016 --> 01:16:45,235
Nhạc POP
832
01:17:55,881 --> 01:17:57,599
Giờ có thể tiếp tục?
833
01:18:03,680 --> 01:18:07,480
Và như Vua Solomon lên ngôi bởi...
834
01:18:07,559 --> 01:18:11,905
Zadok linh mục
và Nathan nhà tiên tri,
835
01:18:11,980 --> 01:18:15,450
bằng nghi lễ này...
836
01:18:15,525 --> 01:18:17,448
tấn phong Vua...
837
01:18:19,237 --> 01:18:22,832
của tất cả mọi người...
838
01:18:22,908 --> 01:18:24,910
anh em của Chúa...
839
01:18:24,993 --> 01:18:28,497
có quyền điều hành...
840
01:18:28,580 --> 01:18:31,959
và sở hữu mọi thứ,
841
01:18:32,042 --> 01:18:33,965
vốn phải như vậy.
842
01:18:34,044 --> 01:18:38,424
Vậy, Nhân danh Cha…
843
01:18:38,506 --> 01:18:40,179
Con...
844
01:18:40,258 --> 01:18:42,260
và Thánh thần,
845
01:18:43,261 --> 01:18:45,480
Tôi tấn phong Ngài--
846
01:18:50,894 --> 01:18:52,988
Chết tiệt!
847
01:18:53,063 --> 01:18:55,157
- trả lại đây!
- không!
848
01:18:55,232 --> 01:18:57,155
- Đó là Vương miện của ta!
- Không bao giờ!
849
01:18:57,234 --> 01:19:00,784
- trả lại đây!
- Không bao giờ, trong vòng 1 triệu năm, Sauvage!
850
01:19:00,862 --> 01:19:02,830
- Đưa nó cho tôi!
- Cút đi.
851
01:19:07,994 --> 01:19:09,462
- trả lại đây!
852
01:19:12,040 --> 01:19:15,010
- Dừng lại!
- Im mồm!
853
01:19:15,085 --> 01:19:19,135
Mọi thứ cái nước bé nhỏ ngu ngốc này
có thể làm là treo mình trên sợi dây...
854
01:19:19,214 --> 01:19:23,560
và làm cái việc vớ vẩn thế này!
855
01:19:23,635 --> 01:19:26,434
Có làm thế được chăng?
856
01:19:26,513 --> 01:19:29,016
Làm cái mông tôi đây này!
857
01:19:41,236 --> 01:19:44,331
Đưa đây! Vương miện!
Vương miện! nào!
858
01:19:49,494 --> 01:19:51,872
Vậy, Nhân danh Cha..
859
01:19:51,955 --> 01:19:54,424
Con và Thánh thần,
860
01:19:55,625 --> 01:19:57,172
Tôi tấn phong Ngài là...
861
01:20:00,171 --> 01:20:02,048
Vua.
862
01:20:31,161 --> 01:20:34,256
Bắt lấy người này...
863
01:20:34,331 --> 01:20:36,584
và giải hắn đi.
864
01:20:41,296 --> 01:20:45,267
God save the King!
Long live the King!
865
01:21:23,838 --> 01:21:28,719
Thật khó dùng lời diễn tả, chúng tôi
đánh giá cao thế nào mọi việc anh đã làm.
866
01:21:28,802 --> 01:21:31,225
Không có gì hơn là trách nhiệm của tôi, thưa quí bà.
867
01:21:31,304 --> 01:21:36,356
Ngược lại, Nữ hoàng và đất nước
có thể giúp anh việc gì đây?
868
01:21:37,394 --> 01:21:38,737
vâng,
869
01:21:38,812 --> 01:21:41,861
một khi đã hỏi, thưa quí bà--
870
01:21:42,899 --> 01:21:46,119
Trong lễ mừng trở lại ngai vàng,
871
01:21:46,194 --> 01:21:49,243
Nữ hoàng đã tuyên bố ngay
5 tháng tám là ngày Quốc khánh…
872
01:21:49,322 --> 01:21:53,953
và phong hiệp sĩ cho một nhân viên M17
không tên tuổi cho đến nay...
873
01:21:54,035 --> 01:21:56,254
người đã làm thất bại âm mưu của
874
01:21:56,329 --> 01:21:58,206
nhà tài phiệt Pháp Pascal Sauvage.
875
01:21:58,289 --> 01:22:00,917
Ngài Sauvage giờ đang chờ ra tòa
vì sự mưu phản,
876
01:22:01,000 --> 01:22:03,253
một tội có thể dẫn đến án tử hình.
877
01:22:03,336 --> 01:22:07,807
Nếu bị tuyên án, ông ta sẽ yêu cầu được hiến tặng
bộ não cho Viện Y học thần kinh...
878
01:22:07,882 --> 01:22:11,887
để nghiên cứu sâu hơn về
chứng tâm thần phân liệt.
879
01:22:11,970 --> 01:22:14,519
Trong lúc đó, điệp viên vô danh English đã rời đất nước...
880
01:22:14,597 --> 01:22:17,771
dấn thân vào điệp vụ bí mật tiếp theo.
881
01:22:20,687 --> 01:22:23,736
Ở MỘT NƠI MIỀN NAM NƯỚC PHÁP
882
01:22:23,815 --> 01:22:26,068
thưa ngài Johnny English.
883
01:22:26,776 --> 01:22:29,029
Quí Bà trông rất phấn khởi.
884
01:22:30,655 --> 01:22:32,828
cô ấy không chỉ có một mình.
885
01:22:42,542 --> 01:22:44,715
Mmm. Anh luôn có những bất ngờ.
886
01:22:52,969 --> 01:22:56,065
- Johnny!
- Oh…