1 00:00:21,854 --> 00:00:24,060 Κ. Μάρκους Σκίνερ, 2 00:00:24,231 --> 00:00:28,229 Τ μήμα Φιλολογίας Πανεπιστήμιο του Στάνφορντ. 3 00:00:29,445 --> 00:00:31,318 Αγαπητέ κ. Σκίνερ... 4 00:00:31,488 --> 00:00:36,909 Λέγομαι Σον Mπρόμντερ και πιστεύω πως είστε διάνοια. 5 00:00:37,119 --> 00:00:41,282 Mένω στην Καλιφόρνια, σε μια περιοχή που λέγεται ΄Όραντζ Κάουντι. 6 00:00:47,295 --> 00:00:49,751 Μέχρι πέρυσι ήμουν ένας απλός σέρφερ. 7 00:00:49,923 --> 00:00:52,165 Κάθε μέρα ήμουν στην παραλία με τους φίλους μου... 8 00:00:54,344 --> 00:00:55,921 ...και παίζ αμε βόλει... 9 00:00:56,137 --> 00:00:58,462 Κάρφωσε τη, Σον! 10 00:00:59,224 --> 00:01:02,390 ...και κάθε νύχτα ανάβαμε μια φωτιά και γλεντούσαμε. 11 00:01:04,812 --> 00:01:09,439 Στο σχολείο τα πήγαινα πάντα καλά, χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια. 12 00:01:09,609 --> 00:01:12,942 ΄Eχει τρικυμία πέρα από το Λαγκούνα. Τ η σανίδα σου και φύγαμε! 13 00:01:13,112 --> 00:01:14,737 Αλλά παρασυρόμουν εύκολα. 14 00:01:14,905 --> 00:01:18,321 - Και οι εξετάσεις; - 6 μέτρα, μεγάλε! Xέστις εξετάσεις! 15 00:01:18,909 --> 00:01:20,617 6 μέτρα! 16 00:01:21,078 --> 00:01:23,118 Μια μέρα, τον Απρίλιο, 17 00:01:23,330 --> 00:01:26,284 η παρέα μου κι εγώ πήγαμε στο ΄Eμεραλντ Κόουβ, 18 00:01:26,500 --> 00:01:28,789 όπου είχε ένα τεράστιο τσουνάμι. 19 00:01:39,679 --> 00:01:41,506 Δεν ξέρω, ρε παιδιά. 20 00:01:41,681 --> 00:01:44,516 Φίλε, ό,τι σε φοβίζει αξίζει. 21 00:01:46,770 --> 00:01:49,225 ΄Eνταση! 22 00:02:05,830 --> 00:02:07,372 Ανάσταση! 23 00:02:14,380 --> 00:02:19,622 Ό Λόνι έλεγε πάντα ότι ήθελε να πεθάνει πέφτοντας από το σερφ. 24 00:02:19,802 --> 00:02:21,593 Τ ώρα πια είναι ψηλά στον ουρανό. 25 00:02:21,762 --> 00:02:25,178 Μετά τον πνιγμό του Λόνι, κάθισα και σκέφτηκα σοβαρά. 26 00:02:25,390 --> 00:02:27,716 Σκέφτηκα πως η ζ ωή δεν περιορίζεται 27 00:02:27,893 --> 00:02:31,060 στα επικίνδυνα σπορ και το κυνήγι του σεξ. 28 00:02:31,229 --> 00:02:33,352 '/σως είμαι φτιαγμένος για κάτι ανώτερο, 29 00:02:33,523 --> 00:02:36,394 αλλά είμαι αλλού και δεν καταλαβαίνω για τι ακριβώς. 30 00:02:36,568 --> 00:02:39,853 Καθόμουν στην παραλία, σε φάση πλήρους περισυλλογής. 31 00:02:40,071 --> 00:02:45,362 Κοίταξα δίπλα μου και πάνω στην άμμο είδα το βιβλίο σας. 32 00:02:47,078 --> 00:02:51,206 'Ηταν σαν ένα σημάδι, λες και το βιβλίο μού φώναζε/ 33 00:02:51,416 --> 00:02:52,910 Διάβασέ με. 34 00:02:53,084 --> 00:02:56,619 Τ ις επόμενες μέρες, το διάβασα ολόκληρο. 35 00:02:57,630 --> 00:03:00,382 'Εδειχνε ακριβώς τι σημαίνει να είσαι έφηβος/ 36 00:03:00,550 --> 00:03:04,215 τον ενθουσιασμό, τη σύγχυση, τη σεξουαλική διέγερση. 37 00:03:04,428 --> 00:03:09,055 Άλλοτε πνιγόμουν από τα γέλια κι έλεγα πως θα σκάσω. 38 00:03:09,225 --> 00:03:10,600 Κι άλλοτε έκλαιγα. 39 00:03:14,605 --> 00:03:16,562 Σον, τι έχεις; 40 00:03:16,732 --> 00:03:19,567 Eίναι τόσο θλιβερό! 41 00:03:20,736 --> 00:03:23,405 Διάβασα το βιβλίο σας 52 φορές εκείνο το μήνα 42 00:03:23,572 --> 00:03:27,901 και τελικά κατάλαβα τι ήθελα να κάνω στη ζ ωή μου. 43 00:03:28,118 --> 00:03:29,909 Θέλω να γίνω συγγραφέας. 44 00:03:31,121 --> 00:03:34,241 Από τότε, γράφω συνεχώς. Δεν κάνω τίποτα άλλο. 45 00:03:34,457 --> 00:03:36,995 'Ολη μέρα κι όλη νύχτα, μερικές φορές. 46 00:03:37,168 --> 00:03:41,462 Κουραζ όμουν, αλλά μόλις ξανάπιανα το γράψιμο, δε σταματούσα με τίποτα. 47 00:03:41,631 --> 00:03:44,122 Δουλεύω σαν μηχανή, τίποτα άλλο δεν με νοιάζει. 48 00:03:44,300 --> 00:03:47,052 - Παιδιά, πουλάω τη σανίδα μου. - ΄Όχι! 49 00:03:47,220 --> 00:03:48,928 Δεν έχω χρόνο για σερφ. 50 00:03:49,138 --> 00:03:51,760 - Πρέπει να αφιερωθώ στο γράψιμο. - Τ ι; 51 00:03:51,933 --> 00:03:54,768 Οι φίλοι μου νομίζ ουν πως μου έχει στρίψει τελείως. 52 00:03:54,936 --> 00:03:56,644 Τ ουχει στρίψει τελείως. 53 00:03:56,812 --> 00:03:59,350 Πάμε σπίτι μου να φτιαχτούμε και να πηδήξουμε απτη σκεπή. 54 00:03:59,523 --> 00:04:01,267 ΄Eγραψες! 55 00:04:03,110 --> 00:04:06,111 'Εχω ανάγκη από δημιουργική κριτική, αλλά πού να τη βρω? 56 00:04:06,322 --> 00:04:08,647 Φοβερή νουβέλα, Σον! 57 00:04:08,824 --> 00:04:12,193 Υποψιάζ ομαι ότι ο φιλόλογος της τάξης μου είναι αναλφάβητος. 58 00:04:12,828 --> 00:04:17,324 Πρόσεξα ότι χρησιμοποιείς πολλά αφηρημένα ουσιαστικά. Mπράβο σου. 59 00:04:17,499 --> 00:04:22,375 ΄Hταν μεγαλούτσικη και δεν τη διάβασα όλη. Σημασία έχει ότι πήρες άριστα. 60 00:04:23,839 --> 00:04:27,623 Ο αδελφός μου ο Λανς είναι μονίμως πτώμα από κάποια κραιπάλη. 61 00:04:32,847 --> 00:04:35,765 Συγγνώμη, δεν αισθάνομαι καλά. 62 00:04:37,352 --> 00:04:40,306 Η κοπέλα μου είναι το μόνο άτομο που έχει διαβάσει τη δουλειά μου, 63 00:04:40,522 --> 00:04:43,688 αλλά το μόνο που κάνει είναι εγκώμια, όχι κριτική... 64 00:04:43,858 --> 00:04:46,978 Καλά, είναι η καλύτερη ιστορία που έχω διαβάσει ποτέ! 65 00:04:47,820 --> 00:04:51,189 - Αλήθεια; - ΄Eχει πλάκα, έχει πρωτοτυπία. 66 00:04:53,284 --> 00:04:56,902 Νομίζω πως θα μπορούσε να γυριστεί σε ταινία. 67 00:05:06,547 --> 00:05:09,963 Τ ο ΄Όραντζ Κάουντι δεν είναι ιδανικό μέρος για ένα νέο συγγραφέα, 68 00:05:10,134 --> 00:05:13,917 γιαυτό θα κάνω αίτηση στο Στάνφορντ, για να σας έχω καθηγητή. 69 00:05:14,096 --> 00:05:15,720 Πες ότι έχεις κιόλας περάσει. 70 00:05:17,057 --> 00:05:20,224 Να στείλω αιτήσεις και σε μερικά εύκολαπανεπιστήμια; 71 00:05:20,394 --> 00:05:25,850 Mπα. Mη φοβάσαι. Αποκλείεται να μη σε δεχτούν στο Mπέρκλει. 72 00:05:26,066 --> 00:05:27,476 Στο Στανφορντ. 73 00:05:27,901 --> 00:05:30,606 Ναι, ετοιμάσου για το Στάνφορντ, νεαρέ μου. 74 00:05:31,821 --> 00:05:34,491 Σας στέλνω τη νουβέλα μου. 75 00:05:34,657 --> 00:05:40,281 Με την καθοδήγησή σας, ελπίζ ω κάποια μέρα να γίνω συγγραφέας. 76 00:05:40,455 --> 00:05:43,028 Ελπίζ ω να σας συναντήσω το φθινόπωρο, κ. Σκίνερ. 77 00:05:43,249 --> 00:05:47,033 Ο μεγαλύτερος θαυμαστής σας, Σον Μπρόμντερ. 78 00:05:48,796 --> 00:05:50,623 ΌΡ ΑΝΤΖ ΚΑΧΌΥΝΤI ΝΌΥΒEΛΑ ΤΌΥ ΣΌΝ MΠΡΌMΝΤEΡ 79 00:06:41,347 --> 00:06:43,256 ΑΠΡIΛIΌ Σ 80 00:06:52,483 --> 00:06:55,353 - Πρόσεχε, ρε! - Τ ι κάνεις εκεί κάτω; 81 00:06:56,612 --> 00:07:02,282 Ό αστυνόμος που με άφησε υπό όρους θέλει να κάνω τεστ ναρκωτικών. 82 00:07:02,451 --> 00:07:04,776 Mου δίνεις λίγο κάτουρο; 83 00:07:05,329 --> 00:07:07,405 - Ναι. - Eίσαι ωραίος. 84 00:07:12,002 --> 00:07:14,919 - Mπομπ; - Μη μου φωνάζεις! 85 00:07:15,088 --> 00:07:17,923 Μπομπ, είσαι καλά? 86 00:07:18,091 --> 00:07:20,214 Mαμά! E, μαμά! 87 00:07:20,844 --> 00:07:23,465 - Τ ι θες; - Κάτι έπαθε ο Mπομπ. 88 00:07:23,680 --> 00:07:28,057 - Τ ου έδωσες τα χάπια του σήμερα; - Δεν ξέρω. Eίναι καλά; 89 00:07:28,601 --> 00:07:31,768 - ΄Όχι. - Mην ξεχνάς τα χάπια του, μαμά. 90 00:07:32,897 --> 00:07:36,147 Λούπε, έδωσες στον Mπομπ τα χάπια του; 91 00:07:36,359 --> 00:07:40,855 - Δεν είμαι νοσοκόμα. - Σον, διώξτην αυτή τη στιγμή. 92 00:07:41,030 --> 00:07:44,399 Eντάξει; ΄Eχει κακούς τρόπους. Και... 93 00:07:44,575 --> 00:07:47,362 Mου έκλεψες το ΡaImΡiIοt! Αλήθεια! 94 00:07:47,536 --> 00:07:49,078 Παραδέξου το. 95 00:07:49,246 --> 00:07:51,155 - Αυτό ήταν! - Τ ον έκλεψες. 96 00:07:51,332 --> 00:07:52,530 Παραιτούμαι. 97 00:07:53,834 --> 00:07:55,791 Λούπε, σε παρακαλώ, μη! 98 00:07:56,044 --> 00:07:57,752 ΄Όταν ήμουν νεώτερη, 99 00:07:57,921 --> 00:08:00,163 τνανεχόμουν όλα αυτά. Τ ώρα παραιτούμαι! 100 00:08:00,340 --> 00:08:03,045 Ό ψυχολόγος μου λέει ότι αυτό το κλίμα είναι αρνητικό. 101 00:08:03,218 --> 00:08:05,175 Τ ο ξέρω πως η μάνα μου είναι τρελή, 102 00:08:05,387 --> 00:08:07,463 αλλά έχουμε ανάγκη τη βοήθειά σου. 103 00:08:07,639 --> 00:08:09,264 Θα διπλασιάσουμε το μισθό σου. 104 00:08:09,432 --> 00:08:12,102 Ναι, τελείωσε. 105 00:08:12,269 --> 00:08:14,095 Και επίδομα Σαββάτου; 106 00:08:18,316 --> 00:08:19,514 Eντάξει. 107 00:08:19,734 --> 00:08:21,228 Αλλά μόνο για σένα. 108 00:08:21,402 --> 00:08:23,644 Αν μου την πέσει ξανά, που να μην ξημερωθώ, 109 00:08:23,821 --> 00:08:25,695 θα της μαυρίσω τον κώλο. 110 00:08:25,907 --> 00:08:27,105 Eυχαριστώ πολύ. 111 00:08:27,617 --> 00:08:30,190 Τ ι; Τ ι έγινε; Τ ι λέει; 112 00:08:30,411 --> 00:08:32,902 Συγγνώμη που στενοχώρησε μια κυρία σαν κι εσένα. 113 00:08:33,080 --> 00:08:36,745 ΄Όταν έρθει το ταχυδρομείο, θα μου τηλεφωνήσεις στο κινητό; 114 00:08:36,917 --> 00:08:39,325 Περιμένω την απάντηση από το Στάνφορντ. 115 00:08:40,546 --> 00:08:42,622 Όκέι. 116 00:08:43,716 --> 00:08:46,207 ΄Eλα τώρα, μη στενοχωριέσαι, μαμά. 117 00:08:46,427 --> 00:08:49,178 Eντάξει; ΄Hξερες πως θαρθει αυτή η μέρα. 118 00:08:49,346 --> 00:08:54,257 Στο πανεπιστήμιο πάω. ΄Όχι στο φεγγάρι. Σύνελθε. 119 00:08:54,434 --> 00:08:58,977 ΄Όχι. Δεν συνέρχομαι. Πάω να ξαπλώσω πάλι. 120 00:09:02,442 --> 00:09:07,400 ΒIΣΤ Α ΝΤEΛ MΑΡ Λ ΥΚEIΌ 121 00:09:14,245 --> 00:09:16,534 Κοίτα. Πρέπει να μας βοηθήσεις. 122 00:09:16,706 --> 00:09:19,411 - Αυτός ο αλήτης... Αλήτης είσαι, ρε! - Άσε μας, ρε. 123 00:09:19,584 --> 00:09:22,668 Θυμάσαι το βράδυ που πήγαμε για γκολφ; Eγώ τα πλήρωσα όλα. 124 00:09:22,837 --> 00:09:24,664 Ποιος πλήρωσε το πάρκιν, ρε; 125 00:09:24,839 --> 00:09:27,709 Δεν θυμάμαι εσύ να πλήρωσες τίποτα. 126 00:09:27,884 --> 00:09:31,252 Σιγά μη θυμόσουν! Αλλά όταν πληρώνεις εσύ, το κάνεις θέμα. 127 00:09:31,429 --> 00:09:36,007 Ξέρετε ότι είναι 15 Απριλίου; Κλείνει ένας χρόνος από το θάνατο του Λόνι. 128 00:09:38,978 --> 00:09:43,106 - Α, ναι! - Πότε πέρασε ολόκληρος χρόνος; 129 00:09:43,273 --> 00:09:48,231 ΄Eλεγα να οργανώσουμε κάτι στη μνήμη του. 130 00:09:48,403 --> 00:09:52,650 Να κάνουμε καμιά άρρωστη πλάκα ή να πηδήσουμε από κάπου. 131 00:09:52,824 --> 00:09:54,947 Ναι, ρε, ή να τινάξουμε τίποτα στον αέρα. 132 00:09:55,160 --> 00:09:58,992 Να πάμε στο ΄Eμεραλντ Κόουβ και να σερφάρουμε στη μνήμη του Λόνι. 133 00:09:59,164 --> 00:10:04,122 - Ό Σον δεν κάνει σερφ πια, χαζούλη. - Όύτε σερφ, ούτε σκέιτ, ούτε τίποτα. 134 00:10:04,294 --> 00:10:08,706 Τ ώρα γράφει, ή ό,τι τέλος πάντων κάνει στο δωμάτιό του. 135 00:10:09,257 --> 00:10:13,504 Κ. Λυκειάρχη, η πετρελαιοκηλίδα στα ανοιχτά της παραλίας Ρεντόντο 136 00:10:13,678 --> 00:10:17,889 μόλυνε, σύμφωνα με τις εφημερίδες, εκατοντάδες γλάρους. 137 00:10:18,057 --> 00:10:20,465 Προτείνω το σχολείο μας να οργανώσει έρανο, 138 00:10:20,685 --> 00:10:24,385 τα έσοδα το οποίου θα διατεθούν στο ταμείο περίθαλψης γλάρων. 139 00:10:24,897 --> 00:10:28,064 Ως αρχηγός της πρωτοβουλίας κοινωνικών υπηρεσιών, θεωρώ πως 140 00:10:28,234 --> 00:10:30,559 έχουμε υποχρέωση να κάνουμε κάτι για τους γλάρους. 141 00:10:30,736 --> 00:10:34,650 Eντάξει. Γ ια τελευταία φορά. 142 00:10:35,199 --> 00:10:41,735 Mετά θαφήσουμε όλα τάρρωστα ζώα να πεθάνουν αβοήθητα. Σύμφωνοι; 143 00:10:41,914 --> 00:10:46,077 Λοιπόν, παιδιά, ο Iούνιος φτάνει όπου ναναι. 144 00:10:46,251 --> 00:10:49,205 Ποιον ομιλητή λέτε να καλέσουμε στην τελετή αποφοίτησης; 145 00:10:49,379 --> 00:10:53,922 Τ ην Τ όνι Mόρισον. Θα είναι εδώ για να παρουσιάσει το βιβλίο της. 146 00:10:54,092 --> 00:10:56,927 ΄Eχει πάρει το βραβείο Νόμπελ. 147 00:10:57,095 --> 00:10:59,052 Eνδιαφέρον. 148 00:10:59,222 --> 00:11:03,006 Ντάνα, είπαμε ότι η ξαδέρφη σου είναι φίλη της MπρίτνειΣπίαρς; 149 00:11:03,226 --> 00:11:04,886 Ναι, είναι κολλητές. 150 00:11:09,774 --> 00:11:13,772 ΄Όταν λέω τη φράσηΡωμαίος και Iουλιέτα, ποιος σας έρχεται στο νου; 151 00:11:14,779 --> 00:11:16,902 - Ντάνα; - H Κλερ Ντέινς; 152 00:11:17,448 --> 00:11:19,571 Σωστά. H Κλερ Ντέινς. Και ποιος άλλος; 153 00:11:20,242 --> 00:11:23,576 - Ό Λεονάρντο Ντι Κάπριο. - Σωστά. Ποιος άλλος; 154 00:11:25,081 --> 00:11:27,156 Κάποιος άλλος έχει σχέση με αυτή την ταινία 155 00:11:27,333 --> 00:11:30,915 και από μια άποψη είναι εξίσου διάσημος με τον Λεονάρντο ντι Κάπριο. 156 00:11:31,086 --> 00:11:33,209 Και ονομάζεται Όυίλιαμ Σαίξπηρ. 157 00:11:33,380 --> 00:11:36,251 Και μερικές σπουδαίες ταινίες βασίζονται στα έργα του. 158 00:11:37,134 --> 00:11:40,633 Ό Άμλετ, τοWest Side Stοry, 159 00:11:40,804 --> 00:11:44,054 Ό Τ αλαντούχος κύριος Ρίπλει’, οΥδάτινος Κόσμος... 160 00:11:44,766 --> 00:11:47,174 Ό Mονομάχος, τοChοcοIat. 161 00:11:48,353 --> 00:11:53,644 Κ. Mπιουρκ, όπως ξέρετε, το αγόρι μου πνίγηκε κάνοντας σερφ. 162 00:11:53,817 --> 00:11:58,609 Δεν θα αντέξω το συναισθηματικό βάρος τουΡωμαίος και Iουλιέτα. 163 00:11:58,780 --> 00:12:00,737 Πάει 1 χρόνος από το θάνατο του Λόνι. 164 00:12:01,407 --> 00:12:05,405 Xρειάζονται ολόκληρες δεκαετίες για να ξεπεράσει κανείς τέτοιες τραγωδίες. 165 00:12:05,620 --> 00:12:08,289 ΄Hσαστε μαζί μόνο για δυο βδομάδες. 166 00:12:08,456 --> 00:12:12,619 Τ άνια, η μαμά σου είναι έξω. Λέει ότι πέρασες στο Στάνφορντ! 167 00:12:37,567 --> 00:12:40,272 - Ναι. - Λανς, κάνε μου μια χάρη. 168 00:12:40,821 --> 00:12:43,738 - Ποιον θέλετε; - Ό Σον είμαι. 169 00:12:44,658 --> 00:12:47,149 Σον, σήκωσε το τηλέφωνο! 170 00:12:50,705 --> 00:12:52,497 Δεν είναι εδώ. 171 00:12:58,087 --> 00:13:02,037 - Τ ι; - Κοίτα αν ήρθε το ταχυδρομείο. 172 00:13:02,216 --> 00:13:06,463 - Σε ικετεύω. - Καλά, καλά. 173 00:13:06,637 --> 00:13:08,630 Να ανοίξω τον υπολογιστή σου; 174 00:13:08,848 --> 00:13:14,434 ΄Όχι, απλώς πήγαινε στην εξώπορτα. Κοίτα το γραμματοκιβώτιο. 175 00:13:14,603 --> 00:13:18,435 Όκέι. Mου το χρωστάς, δικέ μου. 176 00:13:23,946 --> 00:13:25,440 Ναι, εδώ είναι. 177 00:13:51,890 --> 00:13:55,673 'Ηρθε η μέρα που περιμέναμε, Γ κάρι. 178 00:13:55,852 --> 00:13:58,936 Κοίτα με...! 179 00:14:00,481 --> 00:14:03,019 Λάνς, πού είναι? 180 00:14:04,318 --> 00:14:06,525 Λέγε. Πού είναι. Πού είναι τα γράμματα? 181 00:14:06,737 --> 00:14:09,359 - Δεν ξέρω. - Mήπως κάθεσαι πάνω τους; 182 00:14:09,532 --> 00:14:12,236 Mεγάλε, νατα, στο χαλί είναι. 183 00:14:16,372 --> 00:14:19,990 - Σπρώξτον. - Mπομπ, θα σε κουνήσω λίγο. 184 00:14:29,634 --> 00:14:33,299 Νατο. Τ ο μέλλον μου, σαυτόν εδώ το φάκελο. 185 00:14:33,472 --> 00:14:38,217 - E, φύγε από μπροστά. - Ω, συγγνώμη. 186 00:14:45,483 --> 00:14:50,228 Σας ανακοινώνουμε ότι η αίτησή σας στο Στάνφορντ απορρίφθηκε. 187 00:14:52,365 --> 00:14:54,156 ΄Eνα λεπτό. Τ ι; 188 00:15:00,289 --> 00:15:04,785 Δεν πέρασα; Δεν πέρασα; 189 00:15:04,960 --> 00:15:06,620 Τ ι...; 190 00:15:06,796 --> 00:15:08,338 Mα... 191 00:15:08,797 --> 00:15:11,170 Τ ι έγινε; ΄Όχι! 192 00:15:11,342 --> 00:15:13,963 Δεν καταλαβ... 193 00:15:14,136 --> 00:15:19,427 Πώς κάνεις έτσι, ρε μεγάλε; Κι εμείς δεν περάσαμε και κοίτα μας τώρα! 194 00:15:19,600 --> 00:15:21,142 Γ αμάμε. 195 00:15:21,310 --> 00:15:25,354 Σον! Σον! Τ ι τρέχει; 196 00:15:26,815 --> 00:15:28,642 ΄Eγινε κάτι τρομερό. 197 00:15:29,484 --> 00:15:31,275 Πέθανε ο Mπομπ; 198 00:15:31,486 --> 00:15:32,945 ΄Eσπασε τίποτα; 199 00:15:35,615 --> 00:15:38,236 Τ ο Στάνφορντ με απέρριψε. 200 00:15:41,162 --> 00:15:44,745 Ω, Σον! Ω, μωρό μου, λυπάμαι! 201 00:15:45,583 --> 00:15:50,328 ΄Eλα, δεν πειράζει. Λυπάμαι. 202 00:15:50,505 --> 00:15:53,042 Απλώς πρέπει να βρείς ένα πανεπιστήμιο πιο κοντά μας. 203 00:15:53,216 --> 00:15:55,422 Και θα μένεις εδώ... 204 00:15:55,593 --> 00:15:56,791 ...με τον Λανς... 205 00:15:57,011 --> 00:15:58,256 ...και τον Mπομπ... 206 00:15:58,429 --> 00:16:00,421 ...κι εμένα! 207 00:16:16,113 --> 00:16:19,197 ΣΥMΒΌΥ ΛΌ Σ ΑΝΩΤ Α ΤHΣ EΚΠΑIΔEΥΣHΣ 208 00:16:20,450 --> 00:16:23,535 Ωραία. Και είσαι μαθητής στο σχολείο μας; 209 00:16:24,162 --> 00:16:27,863 Ναι, φυσικά. Eίμαι ο Σον Mπρόμντερ, ο πρόεδρος της τάξης μου. 210 00:16:28,041 --> 00:16:31,291 Και δεν πέρασες στο Στάνφορντ; Κρίμα. Ατυχία. 211 00:16:31,461 --> 00:16:36,835 - Πού αλλού έχεις κάνει αίτηση; - Πουθενά. Eίπατε ότι είμαι σίγουρος. 212 00:16:37,050 --> 00:16:39,007 Όύτε καν σταεύκολαπανεπιστήμια; 213 00:16:40,011 --> 00:16:42,217 - Eίπατε πως έχω κιόλας περάσει. - Hρέμησε. 214 00:16:42,388 --> 00:16:45,140 Γ ια να δούμε. Θα ανοίξω το φάκελό σου. 215 00:16:48,352 --> 00:16:54,390 ΄Eχεις μέσο όρο 2,5 και πήρες 940 μόρια στις εισαγωγικές. 216 00:16:54,567 --> 00:16:56,191 Πολύ λίγο. 217 00:16:56,902 --> 00:17:00,852 940; ΄Όχι, έχω 1520. 218 00:17:01,031 --> 00:17:03,190 ΄Όχι, λέει 940. 219 00:17:05,119 --> 00:17:08,737 Αυτή δεν είναι η δική μου καρτέλα. Eίναι του Σέιν Mπρέιναρντ. 220 00:17:08,914 --> 00:17:11,321 - Και ποιος είσαι εσύ; - Ό Σον Mπρόμντερ. 221 00:17:20,467 --> 00:17:21,747 ΄Όχι. 222 00:17:22,928 --> 00:17:25,715 Δεν το πιστεύω. 223 00:17:26,389 --> 00:17:27,848 Δεν θέλω να το πιστέψω. 224 00:17:31,060 --> 00:17:33,100 Στείλατε λάθος καρτέλα. 225 00:17:34,939 --> 00:17:36,018 Τ ι έγινε, Σέιν; 226 00:17:36,190 --> 00:17:39,061 Ρε παιδιά, πέρασα στο Στάνφορντ. 227 00:17:39,277 --> 00:17:40,771 Mπράβο. 228 00:17:40,945 --> 00:17:45,322 ΄Eκανα αίτηση για πλάκα και πέρασα. Θα μου στρίψει. 229 00:17:45,491 --> 00:17:48,112 - ΄Όχι, δεν τις μπέρδεψα. - Ναι, τις μπερδέψατε. 230 00:17:48,285 --> 00:17:51,701 - Τ ις μπερδέψατε. - Δεν μπορείς να με κατηγορείς έτσι. 231 00:17:51,872 --> 00:17:55,206 - Κανείς δεν φταίει γιαυτό. - Πώς δεν φταίει; Eσείς φταίτε. 232 00:17:55,376 --> 00:17:57,084 Τ ι τσιρίζεις; 233 00:17:57,294 --> 00:18:00,544 Τ σιρίζω γιατί είσαι ηλίθια! Άκουδω κυρά μου! 234 00:18:07,137 --> 00:18:09,046 Συναγερμός! Συναγερμός! 235 00:18:09,222 --> 00:18:12,389 Τ ο 100! Συναγερμός! Τ ο 100! 236 00:18:41,295 --> 00:18:43,288 E, σιγά! 237 00:18:44,173 --> 00:18:46,664 Τ άνια, πέρασα στο... 238 00:18:48,385 --> 00:18:50,045 ...Γέιλ! 239 00:18:50,221 --> 00:18:52,462 Πρέπει να φύγω απόδω. 240 00:18:54,016 --> 00:18:56,933 Πρέπει να φύγω από το ΄Όραντζ Κάουντι. 241 00:18:57,102 --> 00:18:58,976 Σον, πού πας; 242 00:18:59,188 --> 00:19:00,563 Στον πατέρα μου. 243 00:19:09,656 --> 00:19:14,650 Θα πάω μέσα και θα του πω ότι μας εγκατέλειψε 244 00:19:14,828 --> 00:19:20,367 και, αν θέλει να επανορθώσει, να κάνει μια τεράστια δωρεά στο Στάνφορντ. 245 00:19:20,542 --> 00:19:25,369 Θυμάσαι τότε που οι θαλάσσιοι λέοντες ξεβράζονταν στην Κορόνα ντελ Mαρ 246 00:19:25,546 --> 00:19:27,539 και κανένας δεν έκανε τίποτα; 247 00:19:27,715 --> 00:19:30,882 E, λοιπόν, δεν κατάφερα και πολλά με τις υστερίες. 248 00:19:31,052 --> 00:19:35,132 Αυτό είναι. Θα πω στον πατέρα μου ότι θέλω να γίνω συγγραφέας. 249 00:19:35,931 --> 00:19:39,265 E, καλή τύχη. 250 00:19:40,060 --> 00:19:41,768 Eυχαριστώ. 251 00:19:46,984 --> 00:19:48,359 Ποιος είσαι εσύ; 252 00:19:48,569 --> 00:19:51,523 Ό Σον. Ό αδελφός σου. 253 00:19:52,239 --> 00:19:54,694 - Τ ι έχεις στο στόμα σου; - Τ ην πιπίλα μου. 254 00:19:54,908 --> 00:19:58,075 Δεν είσαι λίγο μεγάλος για πιπίλες; 255 00:20:00,038 --> 00:20:03,122 Τζέικ, τι έκανες; 256 00:20:03,959 --> 00:20:06,913 Mάζεψε την πιπίλα σου, γιατί θα σε κανονίσω. 257 00:20:07,087 --> 00:20:08,711 - Mάζεψέ τη, είπα. - ΄Όχι. 258 00:20:08,922 --> 00:20:13,002 Τ ώρα θα δεις! Ρόζα, πάρτον πάνω και δώστου το ηρεμιστικό του. 259 00:20:13,927 --> 00:20:17,260 - Δεν μαρέσει ο τρόπος σου. - Δεν μαρέσει ο τρόπος σου. 260 00:20:20,141 --> 00:20:21,801 Mεγαλώνει, ε; 261 00:20:23,102 --> 00:20:26,305 Τ ι κάνεις εσύ; Eίσαι κούκλος. 262 00:20:26,481 --> 00:20:30,893 Φούσκωσες. Τ α μπράτσα σου, το στήθος σου. 263 00:20:33,612 --> 00:20:36,566 - Πας γυμναστήριο; - ΄Όχι. 264 00:20:36,782 --> 00:20:39,355 Ό Mπαντ έχει παχύνει. 265 00:20:39,535 --> 00:20:44,113 Πες του καμιά κουβέντα. ΄Eτσι όπως πάει, θα πάθει καρδιακή προσβολή. 266 00:20:44,289 --> 00:20:46,081 Και είναι και χοντρός. 267 00:20:47,084 --> 00:20:50,085 Διάολε! Πας να με καταστρέψεις; 268 00:20:50,295 --> 00:20:51,837 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 269 00:20:52,005 --> 00:20:55,006 Αν το κάνεις, θα σε φάω ζωντανό. 270 00:21:02,974 --> 00:21:05,845 Σκυλάκι μου! Ω, θεέ μου! 271 00:21:06,019 --> 00:21:07,561 Ω, θεέ μου, σκυλάκι! 272 00:21:08,229 --> 00:21:12,393 Συγγραφέας! Και τι θα γράφεις; Δεν είσαι καταπιεσμένος, ούτε γκέι. 273 00:21:12,567 --> 00:21:15,770 - Δεν είναι όλοι οι συγγραφείς γκέι. - Eίναι όμως φτωχοί. 274 00:21:15,987 --> 00:21:20,945 Λάθος. Κοίτα τον Τ ομ Κλάνσι, τον Στίβεν Κινγκ, την Αν Ράις. 275 00:21:21,117 --> 00:21:23,690 Τ ρία άτομα, σολόκληρη την ιστορία της λογοτεχνίας. 276 00:21:23,869 --> 00:21:27,073 Τ ο θέμα είναι ότι δεν με ενδιαφέρουν τα πολλά λεφτά. 277 00:21:32,002 --> 00:21:37,079 Σον, έχω ένα σπασμένο αγγείο στον εγκέφαλο. 278 00:21:37,508 --> 00:21:40,212 Αλλά ξεθεώνομαι στη δουλειά καθημερινά, 279 00:21:40,386 --> 00:21:43,885 γιατί θέλω να σου αφήσω κάτι ξεχωριστό, μια επιχείρηση. 280 00:21:44,056 --> 00:21:45,254 Mια κληρονομιά. 281 00:21:46,225 --> 00:21:49,428 - Θέλω την πιπίλα μου. - Σιγά, φίλε. ΄Hρεμα. 282 00:21:49,603 --> 00:21:51,761 Δώσε μουτο. 283 00:21:51,938 --> 00:21:53,730 - Θέλω την πιπίλα μου. - Πού είναι η μάνα σου; 284 00:21:54,191 --> 00:21:57,606 - Ρόζα, έρχεσαι λίγο; - ΄Eρχομαι. 285 00:21:57,777 --> 00:22:00,268 Ρόζα, τον παίρνεις απόδω; 286 00:22:00,447 --> 00:22:05,441 Βάλτον να κοιμηθεί. Πρέπει να μάθει ότι υπάρχουν και όρια. 287 00:22:05,618 --> 00:22:07,575 Σον... 288 00:22:09,205 --> 00:22:13,997 ΄Όλα αυτά τα έφτιαξα μόνος μου. Άρχισα με ψίχουλα. Κοίτα πού έφτασα. 289 00:22:14,210 --> 00:22:16,582 ΄Eχω 800 στρέμματα στο ΄Eρβαιν μόνο, 290 00:22:16,754 --> 00:22:19,625 ολόκληρη περιουσία και θέλω να την αφήσω σε σένα. 291 00:22:20,675 --> 00:22:24,886 - Τέτοια ζωή θέλω να ζήσεις. - Eμένα με ρώτησες αν θέλω; 292 00:22:25,054 --> 00:22:28,921 Να γίνεις συγγραφέας; Και πιο πριν ήθελες να γίνεις επαγγελματίας σέρφερ 293 00:22:29,099 --> 00:22:31,590 άρα δεν μπορώ να σε πάρω σοβαρά. 294 00:22:33,312 --> 00:22:35,767 Eντάξει. Δεν τα θέλω τα λεφτά σου. 295 00:22:38,358 --> 00:22:43,435 Να θυμάσαι, δεν έχεις κάνει τίποτα για μένα. ΄Όλα για τον εαυτό σου. 296 00:22:51,746 --> 00:22:53,241 Τ ι μαλακ...; 297 00:22:59,003 --> 00:23:02,455 Τ ελείωσε. Θαπρεπε να φουντάρω το αμάξι στον ωκεανό και να τελειώνω. 298 00:23:02,632 --> 00:23:04,708 Σον, μη μιλάς έτσι. 299 00:23:09,138 --> 00:23:11,297 Πήγαινε να περάσει την εθνική. 300 00:23:11,474 --> 00:23:16,136 Τ ι δηλαδή, να τον άφηνα; Θα σκοτωνόταν. 301 00:23:19,106 --> 00:23:22,440 - Σον, θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. - Τ ι; 302 00:23:22,610 --> 00:23:26,738 Eίπες ότι προσευχόσουν κάθε βράδυ να περάσεις στο Στάνφορντ. 303 00:23:27,114 --> 00:23:28,145 Ναι. 304 00:23:29,116 --> 00:23:31,073 Ξέρεις, έκανα κι εγώ μια προσευχή. 305 00:23:32,953 --> 00:23:34,032 Τ ι; 306 00:23:35,581 --> 00:23:38,534 Προσευχήθηκα να μην περάσεις στο Στάνφορντ. 307 00:23:40,502 --> 00:23:42,958 - Γ ιατί; - Δεν περίμενα ότι θα πιάσει! 308 00:23:44,256 --> 00:23:50,709 H προσευχή μου εισακούστηκε και θα έπρεπε να είμαι ευχαριστημένη. 309 00:23:51,346 --> 00:23:54,762 Πέρασα στο τοπικό Πανεπιστήμιο και θα μπορούσες να έρθεις κι εσύ. 310 00:23:54,933 --> 00:23:58,633 Να σπουδάσουμε μαζί, εσύ γράψιμο κι εγώ θαλάσσια βιολογία. 311 00:23:59,520 --> 00:24:05,772 Κι ύστερα άρχισα να νιώθω ενοχές. ΄Hταν το όνειρό σου. 312 00:24:05,985 --> 00:24:10,113 Φέρθηκα εγωιστικά. Νιώθω χάλια. 313 00:24:10,281 --> 00:24:16,401 - ΄Όχι, Άσλει, δεν φταις εσύ. - Θέλω να επανορθώσω. 314 00:24:16,579 --> 00:24:21,122 Eυχαριστώ, αλλά δεν νομίζω ότι μπορείς να κάνεις τίποτα. 315 00:24:21,667 --> 00:24:25,747 Δεν ξέρεις. Ό παππούς της Τ άνια είναι στην επιτροπή του Στάνφορντ. 316 00:24:25,921 --> 00:24:28,329 H Τ άνια είναι φίλη μου, θα μπορούσε να βοηθήσει. 317 00:24:30,008 --> 00:24:32,962 Ό παππούς μου δεν πρόκειται να κάνει χάρες σε κανέναν. 318 00:24:33,470 --> 00:24:35,842 Τ άνια, σε παρακαλώ, μια βοήθεια σου ζητάμε. 319 00:24:36,014 --> 00:24:38,386 Δεν βλέπετε ότι έχω άλλες δουλειές; 320 00:24:43,980 --> 00:24:49,187 Πήγαινε να δεις τι κάνει το σκυλί. Θα αναλάβω εγώ την υπόθεση. 321 00:24:52,197 --> 00:24:54,438 Τ άνια... 322 00:24:55,742 --> 00:24:57,781 Eμείς οι δυο πρέπει να μιλήσουμε. 323 00:24:58,870 --> 00:25:01,195 Mε συγχωρείτε. 324 00:25:02,707 --> 00:25:07,333 Κοίτα, ο Σον είναι το αγόρι μου και θα έκανα τα πάντα γιαυτόν. 325 00:25:07,545 --> 00:25:09,502 Π.χ., θα αθετούσα κάποια υπόσχεση που σου έχω δώσει. 326 00:25:10,214 --> 00:25:14,543 - Τ ι υπόσχεση; - Xαλογουίν. Ό αδελφούλης της Ντάνα. 327 00:25:25,896 --> 00:25:27,271 ΄Όλοι το ξέρουν αυτό. 328 00:25:27,439 --> 00:25:31,519 ΄Iσως... αλλά δεν ξέρουν για την κηδεία του Λόνι. 329 00:25:37,073 --> 00:25:39,030 Mου λείπει ο Λόνι. 330 00:25:40,201 --> 00:25:42,111 Κι εμένα. 331 00:25:47,458 --> 00:25:49,665 Κι εμένα μου λείπει ο Λόνι. 332 00:25:54,966 --> 00:25:56,958 Mα, Άσλει, μου έδωσες το λόγο σου. 333 00:25:57,510 --> 00:25:59,965 Γ ια θυμήσου το χορό του σχολείου; 334 00:26:12,983 --> 00:26:16,352 ΄Eλα, γιαγιά, η Τ άνια είμαι. Τ ι κάνεις; 335 00:26:16,528 --> 00:26:19,648 Ναι, είναι εκεί ο παππούς; 336 00:26:21,450 --> 00:26:23,905 Eίσαι φοβερή. 337 00:26:26,455 --> 00:26:30,452 Αλλά πρέπει να φύγουμε. Ό παππούς της Τ άνια θέλει να σε δει. 338 00:26:30,625 --> 00:26:31,870 Κι εγώ αυτόν. 339 00:26:32,043 --> 00:26:34,961 Θα έρθει με τη γυναίκα του στο σπίτι σου στις πέντε. 340 00:26:35,130 --> 00:26:36,505 - Στο σπίτι μου; - Ναι. 341 00:26:36,673 --> 00:26:38,381 Ξέρεις τι άνθρωποι μένουν σπίτι μου; 342 00:26:40,301 --> 00:26:42,971 ΄Eτσι. Κάλυψε όλο το κεφάλι του. 343 00:26:43,680 --> 00:26:44,842 Eσύ ποια είσαι; 344 00:26:45,473 --> 00:26:47,964 H γυναίκα σου, η Σίντυ. 345 00:26:48,142 --> 00:26:51,926 Γ νωριστήκαμε στο Mάουι. Σον, κοίτα. Ό Mπομπ αιμορραγεί ακόμα. 346 00:26:53,314 --> 00:26:56,315 Τ ι είναι αυτό το...; Ω, θεέ μου! 347 00:26:56,484 --> 00:27:01,192 Σε αγάπησε. Ναι. Τ ον βρήκαμε στην εθνική. 348 00:27:01,363 --> 00:27:04,033 ΄Eξω γρήγορα. Δεν επιτρέπονται σκυλιά εδώ μέσα. 349 00:27:04,200 --> 00:27:05,991 Mα είναι τόσο γλυκός! 350 00:27:07,411 --> 00:27:09,949 Πάρε το Σύλλογο Προστασίας Ζώων. Θα του κάνουν ευθανασία. 351 00:27:10,164 --> 00:27:13,283 Να βγάλουμε λίγο τυρί; Κανένα κράκερ; 352 00:27:13,500 --> 00:27:15,244 Θα είναι εδώ σε 15 λεπτά. 353 00:27:15,419 --> 00:27:17,874 - Τ ο ξέρω. - Ποιος έρχεται; 354 00:27:18,463 --> 00:27:23,624 Mαμά, γιατί δεν βάζεις κάτι πιο... ξέρεις. 355 00:27:24,427 --> 00:27:29,801 Πιο τι; Πιο τι; Τ ι συμβαίνει; 356 00:27:30,684 --> 00:27:33,637 Σον. Τ ι γίνεται; Τ ι τρέχει; 357 00:27:33,853 --> 00:27:38,230 Κάτσε, κάτσε κάτω. Mην ανησυχείς. 358 00:27:38,399 --> 00:27:40,771 ΄Eρχεται ένας πολύ σπουδαίος άνθρωπος. 359 00:27:40,943 --> 00:27:44,692 Mε τη γυναίκα του. Αν με συμπαθήσει, θα με βάλει στο Στάνφορντ. 360 00:27:45,364 --> 00:27:47,690 - Τ ώρα; - ΄Όπου ναναι. 361 00:27:48,201 --> 00:27:52,613 Σον, το σπίτι είναι χάλια και ο Mπομπ αιμορραγεί. 362 00:27:52,788 --> 00:27:56,453 Δεν μπορώ να παρατήσω τις δουλειές μου για χάρη αυτών των αγνώστων. 363 00:27:56,876 --> 00:27:59,497 Τ ι δουλειές; Τ ι έκανες; 364 00:28:00,421 --> 00:28:04,370 Κοίτα. Eίναι η τελευταία μου ευκαιρία για να περάσω στο Στάνφορντ. 365 00:28:04,550 --> 00:28:07,753 Τ ο ξέρω, αγάπη μου, και δεν είμαι καλά σήμερα. 366 00:28:07,928 --> 00:28:09,921 - Πρέπει να πάω στο πανεπιστήμιο. - Γ ιατί; 367 00:28:10,097 --> 00:28:12,801 Γ ιατί αυτό κάνει ο κόσμος, όταν τελειώνει το σχολείο. 368 00:28:12,975 --> 00:28:17,138 Mη μου το κάνεις αυτό. Mη με σαμποτάρεις. 369 00:28:17,312 --> 00:28:22,140 Γ ιατί κάθε φορά που πάω να στηριχτώ σε σένα φέρεσαι σαν θεοπάλαβη. 370 00:28:23,193 --> 00:28:25,185 Ω, Σον! 371 00:28:30,742 --> 00:28:32,284 Mαμά. 372 00:28:34,370 --> 00:28:37,490 Mαμά, συγγνώμη. 373 00:28:37,999 --> 00:28:39,790 Τ ώρα έγινα και κακιά μάνα. 374 00:28:39,959 --> 00:28:43,079 ΄Όχι, όχι. Ντύσου σε παρακαλώ. 375 00:28:43,254 --> 00:28:47,999 ΄Eχω κάνεις πολλές θυσίες για σένα. ΄Eδιωξα τον Ντέμιαν για σένα. 376 00:28:48,592 --> 00:28:52,257 - Τ ον δάσκαλο του τένις. - ΄Hταν όμορφος και Σέρβος. 377 00:28:52,429 --> 00:28:54,967 ΄Όταν έφυγε ο πατέρας σου, παραλίγο να τον παντρευτώ. 378 00:28:55,140 --> 00:28:57,975 Θα ζούσαμε σεργατικές κατοικίες και θα τρώγαμε... 379 00:28:58,143 --> 00:29:00,895 ...κρέας κονσέρβας, γιαυτό τον άφησα. 380 00:29:01,105 --> 00:29:02,978 Παντρεύτηκα τον Mπομπ για σένα. 381 00:29:03,148 --> 00:29:08,735 ΄Eκανα έρωτα 4 φορές με τον Mπομπ για σένα. Και με λες και κακιά μάνα. 382 00:29:08,945 --> 00:29:13,157 Δεν είπα τέτοιο πράγμα. Mαμά, τα λεφτά δεν φέρνουν την ευτυχία. 383 00:29:13,325 --> 00:29:15,317 Πότε θα μεγαλώσεις; Ασφαλώς την φέρνουν. 384 00:29:15,494 --> 00:29:18,245 Ό μπαμπάς και εσύ έχετε λεφτά και είστε κι οι δυο χάλια. 385 00:29:18,455 --> 00:29:20,827 Eίναι χάλια ο πατέρας σου; Eίπε τέτοιο πράγμα; 386 00:29:22,292 --> 00:29:27,748 Σήμερα είναι η πιο σημαντική μέρα της ζωής μου. Σου ζητώ μόνο μια ώρα, 387 00:29:27,964 --> 00:29:32,460 χωρίς σκηνές, χωρίς νευρικές κρίσεις και υστερίες τύπου Mέριλ Στριπ. 388 00:29:32,635 --> 00:29:38,590 Να φερθείς σαν κανονική μάνα για μια ώρα. Mπορείς να το κάνεις αυτό; 389 00:29:38,808 --> 00:29:41,133 Ω, Σον. 390 00:29:43,312 --> 00:29:45,103 Ναι, μπορώ. 391 00:29:46,148 --> 00:29:47,773 Σευχαριστώ, μαμά. 392 00:29:47,983 --> 00:29:50,605 Αλλά θέλω ένα ποτήρι κρασί. ΄Eχει λίγο στο ψυγείο. 393 00:29:50,819 --> 00:29:54,105 Eντάξει. ΄E πιστρέφω. Mην κουνηθείς. 394 00:30:00,579 --> 00:30:05,122 - ΄Eχω τρομερό άγχος. - Δεν χρειάζεται. ΄Όλα θα πάνε καλά. 395 00:30:06,543 --> 00:30:08,002 ΄Hρθαν νωρίτερα. 396 00:30:08,712 --> 00:30:09,791 Λανς. 397 00:30:09,963 --> 00:30:14,043 ΄Eρχονται 2 πολύ σπουδαίοι άνθρωποι, γιαυτό κάτσε στο δωμάτιό σου. 398 00:30:14,217 --> 00:30:16,257 - Γ ιατί; - Γ ιατί είσαι ούφο. 399 00:30:16,428 --> 00:30:18,337 Eντάξει. 400 00:30:20,014 --> 00:30:22,849 - Σον. - Σον, Σον. 401 00:30:24,978 --> 00:30:26,436 Mαμά, ήρθαν. 402 00:30:26,854 --> 00:30:28,764 Eίμαι σαν γλάστρα. 403 00:30:28,940 --> 00:30:33,815 Ναι, είσαι κούκλα. Και όπως είπαμε: κοίτα μην πιείς κι αρχίσεις τις σκηνές. 404 00:30:36,697 --> 00:30:37,776 Ναι. 405 00:30:37,948 --> 00:30:42,657 H Λούπε φυλάει τον Mπομπ, ο Λανς είναι στο δωμάτιο και η μαμά ντύθηκε. 406 00:30:42,828 --> 00:30:45,236 - Πώς σου φαίνομαι; - Κούκλος. 407 00:30:46,749 --> 00:30:49,322 - Τ ώρα, φέρσου φυσικά. - Όκέι. 408 00:30:49,960 --> 00:30:50,991 Πάμε! 409 00:30:55,591 --> 00:31:00,051 - Eσύ πρέπει να είσαι ο Σον. - Mάλιστα, κ. Γ κάντνερ. Περάστε. 410 00:31:00,220 --> 00:31:03,055 Κα Γ κάντνερ. Eυχαριστώ που ήρθατε. 411 00:31:03,223 --> 00:31:05,928 - Απόδω η κοπέλα μου, η Άσλει. - Xαίρετε. 412 00:31:06,101 --> 00:31:09,470 - Γ εια σου, Άσλει. - Eίσαι φίλη της Τ άνια. 413 00:31:09,646 --> 00:31:14,224 Στενοχωρήθηκε πολύ με αυτό που σας συνέβη. Δεν θέλω να στενοχωριέται. 414 00:31:14,400 --> 00:31:17,070 H Τ άνια έχει τον Άρθουρ στο σήκω-σήκω, κάτσε-κάτσε.. 415 00:31:17,237 --> 00:31:21,317 - Ακριβώς. - Γ εια σας, γεια σας. 416 00:31:21,491 --> 00:31:24,278 Γ εια σας. 417 00:31:24,452 --> 00:31:28,615 - Σίντι Άρμαντ Mπίγκλερ. - Άρθουρ Γ κάντλερ. Απόδω η Βέρα. 418 00:31:28,789 --> 00:31:30,200 Γ εια σας. Καλωσήλθατε. 419 00:31:31,917 --> 00:31:33,376 Συγγνώμη! 420 00:31:34,378 --> 00:31:36,252 Περάστε, καθίστε. 421 00:31:36,755 --> 00:31:39,211 Eυχαριστώ... Eυχαριστώ... Eυχαριστώ, ευχαριστώ... 422 00:31:39,425 --> 00:31:41,168 Eυχαριστώ. 423 00:31:42,219 --> 00:31:44,792 Λοιπόν, Σον, μίλησέ μας για σένα. 424 00:31:44,972 --> 00:31:50,393 Eίμαι αριστούχος, υπότροφος του Eθνικού Iδρύματος Υποτροφιών, 425 00:31:50,561 --> 00:31:52,434 και θέλω να γίνω συγγραφέας. 426 00:31:53,105 --> 00:31:55,809 Σου αρέσει ο Τζον Γ κρίσαμ; Eμένα πάρα πολύ. 427 00:31:56,608 --> 00:31:58,482 Ό Σον είναι ο πρόεδρος της τάξης μας, 428 00:31:58,652 --> 00:32:02,068 και μας εκπροσώπησε στο Mοντέλο Hνωμένων Eθνών. 429 00:32:03,448 --> 00:32:05,524 Eίναι καταπληκτικό παιδί, κ. Γ κάντνερ. 430 00:32:05,700 --> 00:32:08,025 Άρθουρ, παρακαλώ. 431 00:32:08,203 --> 00:32:13,826 Από μικρός ήταν έξυπνος. Αχ, εκείνα τα χρόνια! 432 00:32:14,000 --> 00:32:18,413 Ναι, τα τελευταία χρόνια ήταν δύσκολα. 433 00:32:18,629 --> 00:32:24,003 Ό πρώην σύζυγός μου ξεκίνησε την επιχείρησή του με τη βοήθειά μου 434 00:32:24,176 --> 00:32:28,091 και μόλις ταπιασε, άρχισε να μου κάνει νερά. 435 00:32:28,305 --> 00:32:30,179 Ω, θεέ μου! 436 00:32:30,349 --> 00:32:34,561 Mετά γνώρισε μια εικοσάχρονη στο γυμναστήριο και με παράτησε. 437 00:32:34,728 --> 00:32:37,978 Τ ους τσάκωσα σε ένα μοτέλ στο Λαχόγια. 438 00:32:38,148 --> 00:32:41,849 Τ ον βρήκα τσίτσιδο, δεμένο με χειροπέδες στο κρεβάτι. 439 00:32:42,861 --> 00:32:45,435 Κι έτσι, χωρίσαμε. 440 00:32:45,656 --> 00:32:52,369 Ό δεύτερος άντρας μου, ο Mπομπ, άρχισε να καταρρέει λίγο μετά το γάμο. 441 00:32:53,497 --> 00:32:56,948 Πλάκωσε η μια συφορά μετά την άλλη. 442 00:32:57,125 --> 00:33:01,917 Σον, άνοιξε ρε. 443 00:33:02,088 --> 00:33:04,377 - Κουνήσου. - 'Ελα. 444 00:33:04,549 --> 00:33:08,962 Δικέ μου, τι άκουσα! Πήγες να καθαρίσεις την κα Κομπ. 445 00:33:09,178 --> 00:33:12,594 - Σέπιασε καταστροφική μανία, ρε; - Τ ι θέλετε; 446 00:33:14,183 --> 00:33:15,808 Λοιπόν, πρόσεξε καλά. 447 00:33:16,018 --> 00:33:19,683 Σκεφτήκαμε, στη μνήμη του Λόνι, να πάμε κάτω στο ΄Eμεραλντ Κόουβ, 448 00:33:19,855 --> 00:33:24,149 να ρίξουμε τη σανίδα του στα ανοιχτά. 449 00:33:24,318 --> 00:33:25,978 - ΄H να την ανατινάξουμε. - Eντάξει. 450 00:33:26,195 --> 00:33:28,318 Ωραία ιδέα. ΄Eγινε. 451 00:33:28,489 --> 00:33:31,655 Αλλά όχι τώρα, γιατί έχω δυο πολύ σημαντικούς επισκέπτες. 452 00:33:31,825 --> 00:33:34,826 Πιο σημαντικούς από εμάς, ε; 453 00:33:35,371 --> 00:33:37,328 - ΄Όχι. - Πιο σημαντικούς από τον Λόνι; 454 00:33:37,539 --> 00:33:38,998 Φυσικά όχι. 455 00:33:39,208 --> 00:33:43,668 Ρε μεγάλε, είναι τα γενέθλιά του σήμερα. Τ α γενέθλια του θανάτου του. 456 00:33:43,879 --> 00:33:47,413 - Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για σένα; - Καλά, κάτσε με τους επισήμους σου. 457 00:33:47,591 --> 00:33:49,797 Συγγνώμη που διακόψαμε το τσάι σας. 458 00:33:50,886 --> 00:33:54,717 Πάμε στο φορτηγάκι να ξύσουμε ο ένας τον κώλο του άλλου. 459 00:33:54,889 --> 00:33:56,763 - Γ υμνοί. - Τ ι; 460 00:34:02,230 --> 00:34:06,524 E πισκέφθηκα το Στάνφορντ πέρυσι το φθινόπωρο. Ωραίο πανεπιστήμιο. 461 00:34:06,734 --> 00:34:09,404 Υπέροχο. Πάμε όταν έχει αγώνες ράγκμπι. 462 00:34:09,570 --> 00:34:13,188 Και, φυσικά, ο Άρθουρ ήταν στην E πιτροπή και... 463 00:34:13,407 --> 00:34:17,072 Mε συγχωρείτε. Συγγνώμη. Σον, είδες πουθενά το κάτουρό μου; 464 00:34:17,244 --> 00:34:20,245 Τ ηλεφώνησαν από την αστυνομία. Θέλουν το κάτουρό μου. 465 00:34:20,414 --> 00:34:22,206 Κάπου εδώ είναι. Eίμαι σίγουρος. 466 00:34:22,416 --> 00:34:25,417 Δεν βλέπεις ότι έχουμε καλεσμένους; 467 00:34:25,586 --> 00:34:27,377 Γ εια χαρά. Α! Νατο. 468 00:34:31,258 --> 00:34:32,918 Συγγνώμη. 469 00:34:33,093 --> 00:34:36,462 Λοιπόν, ας το γεμίσει κάποιος, γιατί αλλιώς θα πάω φυλακή. 470 00:34:36,638 --> 00:34:39,556 Eξαφανίσου! 471 00:34:40,767 --> 00:34:41,846 Καλά. 472 00:34:48,525 --> 00:34:50,980 Θα ήθελα να κάνω μια πρότοση. 473 00:34:51,486 --> 00:34:57,571 Ό Σον είναι υπέροχο παιδί. Και θέλω την ευτυχία του. 474 00:35:00,328 --> 00:35:02,819 Θα μείνω έρμη και μοναχή. 475 00:35:07,043 --> 00:35:09,664 - Θεέ μου! - Xάπια! 476 00:35:09,837 --> 00:35:14,084 Mαμά, ξέχασες τα φάρμακα του Mπομπ. Συγγνώμη. 477 00:35:16,469 --> 00:35:17,879 E! 478 00:35:18,053 --> 00:35:20,805 Πού είναι τα παυσίπονα του Mπομπ; 479 00:35:26,979 --> 00:35:29,386 - Αυτά είναιEξεντρίν. - Mπέρδεψα επίτηδες τα δοχεία. 480 00:35:29,565 --> 00:35:34,273 Τ α χάπια μου είναι στις ασπιρίνες. Τ α κίτρινα παυσίπονα πάνε στα Eξεντρίν. 481 00:35:34,486 --> 00:35:38,270 Λανς, άκου. Θέλω τα παυσίπονα του Mπομπ. 482 00:35:38,448 --> 00:35:39,942 - Δεν έχει. - Πώς δεν έχει; 483 00:35:40,116 --> 00:35:42,821 Ξέχνα τα. Τ α πούλησα. Αλλά τούτα εδώ είναι πρώτα! 484 00:35:42,994 --> 00:35:48,285 Στάσου. Τ α κίτρινα δεν είναι παυσίπονα, είναι ...σπιντ. 485 00:35:48,458 --> 00:35:51,031 ΄Όχι, είναιέκσταση. Τ α παυσίπονα είναι σταΤ υλενόλ. 486 00:35:51,211 --> 00:35:53,618 Δώστου ένα απαυτά. Θα τον βγάλει νοκ άουτ. 487 00:35:57,884 --> 00:36:00,885 Περιμένετε, παρακαλώ! Κ. Γ κάρντνερ, πού πάτε; 488 00:36:01,053 --> 00:36:03,888 Άρρωστοι! H μάνα σου μπεκρουλιάζει και ο αδελφός σου είναι ανώμαλος. 489 00:36:04,056 --> 00:36:08,967 - Πώς φέρεστε έτσι σε γέρο άνθρωπο! - Πες τους πως είσαι μια χαρά, Mπομπ. 490 00:36:11,063 --> 00:36:17,101 Ξέρω ότι φαίνεται χάλια, αλλά κάνω ό,τι μπορώ για τον Mπομπ. 491 00:36:31,541 --> 00:36:36,536 Τ ο Στάνφορντ είναι για τους πρώτους, τους μελλοντικούς ηγέτες της Αμερικής. 492 00:36:36,713 --> 00:36:42,134 Τ ο Στάνφορντ δεν θα το δεις ούτε ζωγραφιστό, όσο ζω εγώ. 493 00:36:42,302 --> 00:36:43,713 Τ α χέρια σου. 494 00:36:58,818 --> 00:37:02,732 - Τ ι έγινε; - Πήγες μια βόλτα, Mπομπ. 495 00:37:56,207 --> 00:37:59,907 - Σον, καλά είσαι; - Σον; Σον! 496 00:38:03,214 --> 00:38:04,874 Σέπιασα. 497 00:38:06,550 --> 00:38:09,468 Να κάνεις μήνυση, φίλε. Δεν είναι σωστό. Να μηνύσεις το σχολείο. 498 00:38:09,636 --> 00:38:10,917 Βούλωστο, Λανς. 499 00:38:11,138 --> 00:38:14,388 Να πας στο Στάνφορντ. Να παρακολουθήσεις τα μαθήματα. 500 00:38:14,558 --> 00:38:17,512 Mην το βάλεις κάτω. Πες τουςEγώ σπουδάζω εδώ, άντε πηδηχτείτε. 501 00:38:18,353 --> 00:38:20,180 - Καλή ιδέα. - Τ ι; 502 00:38:20,355 --> 00:38:22,893 Πρέπει να πάω στο Στάνφορντ. 503 00:38:23,066 --> 00:38:27,064 Αν μιλήσω στον υπεύθυνο εισαχθέντων, θα καταλάβει. 504 00:38:27,237 --> 00:38:29,111 Mπορώ να σε πάω σε τρεις ώρες. 505 00:38:38,414 --> 00:38:43,123 - Θα περάσεις στο Στάνφορντ, μεγάλε. - Σευχαριστώ. 506 00:38:43,920 --> 00:38:48,131 Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. ΄Όχι, θέλω να πω κάτι. 507 00:38:48,341 --> 00:38:50,666 Θέλω να φτιάξω τη ζωή μου. 508 00:38:50,843 --> 00:38:53,334 - Ναι. - Mπράβο. 509 00:38:53,512 --> 00:38:58,055 ΄Eχω τόσες ιδέες. Τ ο κεφάλι μου βράζει από τις ιδέες. 510 00:38:58,225 --> 00:39:01,594 Δεν ξέρω, ας πούμε, καπέλα και μπλουζάκια. 511 00:39:01,770 --> 00:39:06,598 Ό Stussy ξεκίνησε πουλώντας καπέλα και μπλουζάκια σε σέρφερ στη Xαβάη. 512 00:39:06,775 --> 00:39:10,607 Τ ώρα είναι πάμπλουτος και την έχει αράξει στη Xαβάη. 513 00:39:10,779 --> 00:39:13,021 - Θα μπορούσα κι εγώ να κάνω το ίδιο. - Ναι. 514 00:39:13,198 --> 00:39:15,985 Να βγάλω ένα μπλουζάκι που να λέει: Αχα’ρευτος. 515 00:39:16,159 --> 00:39:20,074 ΄H κάτι σαν: Xάνεις τα λόγια σου 516 00:39:20,247 --> 00:39:22,619 ΄H κάτι τέτοιο. Αυτά πουλάνε. 517 00:39:22,791 --> 00:39:27,168 ΄Eχω μια ιδέα για ένα καπέλο. Mια καπελαδούρα που να πέφτει έτσι... 518 00:39:27,379 --> 00:39:29,418 Κατάλαβες...; Αυτά πουλάνε. 519 00:39:31,674 --> 00:39:33,252 Κοίτα μπροστά σου, μαλάκα! 520 00:39:34,135 --> 00:39:37,967 ΄Όλοι με έχουν ξεγραμμένο. Τ ο καταλαβαίνεις; 521 00:39:38,139 --> 00:39:40,844 - Και πρώτος ο πατέρας μου. - Πρόσεχε το δρόμο. 522 00:39:42,226 --> 00:39:46,769 Mεγάλε, θα γελάσω τελευταίος και να σου πω το πώς και το γιατί. 523 00:39:46,939 --> 00:39:49,975 Άλλα στουρνάρια πάνε στο πανεπιστήμιο κι άλλα κάθονται σπίτι. 524 00:39:50,151 --> 00:39:52,820 Άλλα στουρνάρια τρώνε ροσμπίφ κι άλλα μένουν νηστικά. 525 00:39:52,987 --> 00:39:56,071 Eγώ είμαι στουρνάρι, αλλά μια μέρα θα κάνω τη μεγάλη μπίζνα. 526 00:39:56,907 --> 00:39:58,734 - Mε πιάνεις; - Ναι. 527 00:40:02,663 --> 00:40:04,739 - Σαγαπάω, ρε. - Κι εγώ σαγαπάω. 528 00:40:04,915 --> 00:40:07,667 Αλήθεια ρε, αλήθεια και τώρα μιλάω εγώ, όχι η ντρόγκα. 529 00:40:36,779 --> 00:40:38,938 - Xαίρετε. - Xαίρετε. 530 00:40:39,115 --> 00:40:41,653 Πρέπει να μιλήσω στον υπεύθυνο για τις εισαγωγές. 531 00:40:41,826 --> 00:40:45,954 Eίναι 10:30, δεν είναι εδώ τέτοια ώρα. 532 00:40:46,122 --> 00:40:48,198 Τ ο ξέρω, αλλά είναι έκτακτη ανάγκη. 533 00:40:48,374 --> 00:40:50,865 Καταλαβαίνω, αλλά πρέπει να περάσετε πάλι αύριο. 534 00:40:51,043 --> 00:40:56,203 - Mας δίνετε το νούμερό του; - Τ ι; Τ ο νούμερό του; 535 00:40:56,382 --> 00:41:01,802 Σας παρακαλώ, παιδιά. Eλάτε πάλι αύριο. Eίμαστε κλειστά, εντάξει; 536 00:41:02,471 --> 00:41:05,140 Mαλακίες. Mαλακίες! 537 00:41:05,307 --> 00:41:08,427 Σον, χέστην. Eντάξει; Xέστην. 538 00:41:08,602 --> 00:41:12,018 - Κρυώνεις; Θες το μπουφάν μου; - Ναι, σε παρακαλώ. 539 00:41:12,189 --> 00:41:15,474 Τ ο παίζει ξύπνια και καλά επειδή πάει στο Στάνφορντ. 540 00:41:15,650 --> 00:41:18,106 Αλλά είμαι κι εγώ ξύπνιος. Τ ώρα θα δείτε. 541 00:41:18,278 --> 00:41:22,690 Θα γίνω Mαγκάιβερ. Θα μπω από το παράθυρο και θα βρω ένα... 542 00:41:22,866 --> 00:41:24,490 ...πώς το λένε; Τ ηλεφωνικό κατάλογο. 543 00:41:24,659 --> 00:41:29,949 Mείνετε εδώ, επιστρέφω σε 15, με τον κατάλογο. Αναγνώριση εδάφους, 15. 544 00:41:31,707 --> 00:41:35,123 Γ ιατί δεν παίρνουμε τις πληροφορίες να μας πούν το νούμερό του; 545 00:41:59,943 --> 00:42:05,282 - E, τι κάνεις; - Γ εια σου, όμορφη. 546 00:42:05,448 --> 00:42:07,275 Τ ι θέλεις; 547 00:42:08,868 --> 00:42:14,325 Τ ο ερώτημα είναι... 548 00:42:15,458 --> 00:42:17,166 ...τι θέλεις εσύ; 549 00:42:20,296 --> 00:42:25,801 Κοίτα, θες να καλέσω την αστυνομία; 550 00:42:27,011 --> 00:42:31,139 Θες να γδυθώ και να αρχίσω την επανάσταση; 551 00:42:35,061 --> 00:42:36,720 Αυτό σημαίνειίσως. 552 00:42:49,074 --> 00:42:50,699 - Ναι. - Ό κ. Ντέρκετ; 553 00:42:50,868 --> 00:42:52,148 - Ναι. - Ψεύτρα! 554 00:42:52,327 --> 00:42:56,574 - Κορίτσια, Τζίνα, Στέφανι, κόφτε το. - H Στέφανι έκλεψε τα σανδάλια μου. 555 00:42:56,748 --> 00:43:00,828 Βρείτε τα μεταξύ σας, Τζίνα. Πηγαίνετε. Όρίστε; 556 00:43:01,002 --> 00:43:04,502 Mε λένε Σον Mπρόμντερ. Θέλω να σας μιλήσω για την αίτησή μου. 557 00:43:05,131 --> 00:43:07,373 Eίναι αργά. Και πετάω αύριο στις 7 το πρωί. 558 00:43:07,592 --> 00:43:13,215 - Mα έγινε ένα μεγάλο λάθος. - Δεν μπορώ να βοηθήσω, συγγνώμη. 559 00:43:17,101 --> 00:43:19,308 - Ναι; - Κ. Ντέρκετ. 560 00:43:19,479 --> 00:43:22,100 Τ αξιδέψαμε ώς εδώ από το ΄Όραντζ Κάουντι. 561 00:43:22,273 --> 00:43:25,856 Mας δίνετε πέντε λεπτά, σας παρακαλώ; 562 00:43:27,737 --> 00:43:30,274 Eντάξει, πέντε λεπτά. Όρίστε. 563 00:43:30,781 --> 00:43:34,232 Τ ο Πανεπιστήμιο του Στάνφορντ ήταν η πρώτη μου επιλογή. 564 00:43:34,410 --> 00:43:37,364 Δεν έκανα αιτήσεις σε άλλα πανεπιστήμια. 565 00:43:37,538 --> 00:43:40,029 Αλλά η σύμβουλος σάς έστειλε λάθος καρτέλα. 566 00:43:40,791 --> 00:43:42,949 - Δείξε μου την καρτέλα σου. - Eίναι στο αμάξι. 567 00:43:43,127 --> 00:43:46,293 Πάω να την φέρω. Mια στιγμή. Mη φύγετε. 568 00:43:46,463 --> 00:43:47,791 Eντάξει. 569 00:43:48,632 --> 00:43:52,297 Ντον... Πού είναι τα μαγιό μας; 570 00:43:52,469 --> 00:43:57,012 Κοίτα στον πράσινο ταξιδιωτικό σάκο στη ντουλάπα μου. 571 00:43:57,182 --> 00:43:59,388 Ποιοι είναι αυτοί; Διώξτους. 572 00:44:03,021 --> 00:44:06,520 - Mου δίνεις ένα; - Ω, ναι. 573 00:44:06,691 --> 00:44:10,024 - Τ ο κεφάλι μου με έχει πεθάνει. - Πάρτε δύο τρία. 574 00:44:10,194 --> 00:44:12,187 Eυχαριστώ. 575 00:44:12,363 --> 00:44:14,854 Κρατήστε τα όλα. 576 00:44:15,032 --> 00:44:18,947 - Eυχαριστώ. - ΄Όταν τελειώσεις, σε χρειάζομαι. 577 00:44:19,120 --> 00:44:22,987 Όκέι, έρχομαι σε πέντε λεπτά. 578 00:44:34,968 --> 00:44:36,628 ΄Eρχομαι. 579 00:44:39,389 --> 00:44:42,390 - Ωχ, καημένε. - Xριστέ μου, τι μούτρα είναι αυτά; 580 00:44:44,019 --> 00:44:45,727 Πού είναι ο Σον; Θέλω να του μιλήσω. 581 00:44:45,896 --> 00:44:49,062 Πάει στο Στάνφορντ. Περνάει κρίση, αν θες να ξέρεις. 582 00:44:49,232 --> 00:44:50,608 Τ ο ξέρω, ευχαριστώ πολύ. 583 00:44:50,775 --> 00:44:54,903 Ναι, είσαι φοβερός πατέρας. Τ όσο καλός με τα παιδιά σου. 584 00:44:55,071 --> 00:44:58,025 Θέλω να πιω κάτι. ΄Eχεις καμιά μπύρα,Cοyοte UgIy; 585 00:45:01,202 --> 00:45:04,571 Eξαιρετική καρτέλα, πρέπει να είσαι περήφανος. 586 00:45:04,747 --> 00:45:07,950 Αλλά τι να σου πω; Αν την είχα πριν τις 21 Iανουαρίου, 587 00:45:08,126 --> 00:45:10,332 θα είχες πιθανότητες, αλλά... 588 00:45:10,545 --> 00:45:12,003 ΄Eλα εδώ. 589 00:45:14,048 --> 00:45:16,835 Συγγνώμη. ΄Eνα λεπτό. 590 00:45:18,552 --> 00:45:21,886 - Τ ι είναι πια; - Θα πει όχι. 591 00:45:22,056 --> 00:45:25,472 Mην τον αφήσεις να πει όχι. 592 00:45:25,643 --> 00:45:30,518 - ΄Όλα θα πάνε καλά. - Eντάξει. Eυχαριστώ. 593 00:45:31,732 --> 00:45:34,437 Τ ι κόλλημα έχει ο αδερφός σου με την ασπιρίνη; 594 00:45:34,610 --> 00:45:37,776 Τ ι έχει; Πονοκεφάλους; 595 00:45:45,287 --> 00:45:47,825 Τ ι μυρωδιά είναι αυτή; Κάθομαι πάνω σε τίποτα; 596 00:45:47,998 --> 00:45:49,824 Hρέμησε. Κάτουρα είναι. 597 00:45:50,333 --> 00:45:51,875 Α! 598 00:45:53,420 --> 00:45:57,038 Ό γιος σου ήταν κωλόπαιδο σήμερα, μουσπασε τα νεύρα. 599 00:45:57,257 --> 00:45:59,629 - Ό γιος μου? - Eίμαι, λέει, εγωιστής. 600 00:45:59,801 --> 00:46:02,208 Κι ό,τι κάνω το κάνω για μένα. 601 00:46:03,388 --> 00:46:07,337 Κι εμένα μου είπε ότι είμαι υστερικιά και ότι πάω να τον σαμποτάρω. 602 00:46:13,064 --> 00:46:15,981 Τ ι κάνει ο Mπομπ; 603 00:46:19,236 --> 00:46:21,063 Τ ι κάνει η δικιά σου; 604 00:46:21,947 --> 00:46:23,406 Πάει μόποιον βρει. 605 00:46:23,616 --> 00:46:25,489 Άντε! 606 00:46:25,659 --> 00:46:29,194 Δεν μπορώ να της μιλήσω. Δεν παίζει τένις. 607 00:46:30,122 --> 00:46:33,906 Δεν είναι καλή μητέρα. Δεν είναι σαν κι εσένα. 608 00:46:40,423 --> 00:46:41,752 Θες άλλη μπύρα; 609 00:46:56,856 --> 00:46:58,849 Κοίτα... 610 00:46:59,901 --> 00:47:04,728 Mερικές μέρες, τελειώνω τη δουλειά και φεύγω να πάω σπίτι... 611 00:47:04,906 --> 00:47:07,278 ...και ύστερα από 15 λεπτά, βρίσκομαι εδώ. 612 00:47:07,450 --> 00:47:11,234 Παρκαρισμένος μπροστά. Eίναι ενοχλητικό. 613 00:47:13,372 --> 00:47:16,955 ΄Eκανα ένα σφάλμα στη ζωή μου και το πλήρωσα ακριβά. Σε θέλω πίσω. 614 00:47:19,003 --> 00:47:20,794 Κάθαρμα! 615 00:47:29,262 --> 00:47:32,014 Τ ι του έδωσες; 616 00:47:32,933 --> 00:47:34,724 - Eξεντρίν. - Eξεντρίν. 617 00:47:34,893 --> 00:47:38,843 - Τ α εξεντρίν είναι... παυσίπονα. - Παυσίπονα. 618 00:47:39,397 --> 00:47:41,888 - ΄Όχι! Ωχ, θεούλη μου! - Τ ι! 619 00:47:43,276 --> 00:47:47,025 Δώσαμε στον υπεύθυνο εισαγομένων τρεις δόσεις... 620 00:47:51,743 --> 00:47:53,782 Λοιπόν, τι λέγαμε; 621 00:47:58,708 --> 00:48:03,453 Κ. Ντέρκετ, για μένα το Στάνφορντ δεν είναι ένα απλό πανεπιστήμιο, 622 00:48:03,629 --> 00:48:06,334 είναι ο μοναδικός στόχος στη ζωή μου. 623 00:48:06,507 --> 00:48:10,339 Κάθε βράδυ προσευχόμουν να περάσω στο Στάνφορντ. 624 00:48:10,511 --> 00:48:15,552 Διάβαζα συνεχώς, κι όταν οι φίλοι μου έβγαιναν να διασκεδάσουν, 625 00:48:15,724 --> 00:48:17,883 εγώ έμενα σπίτι και μελετούσα. 626 00:48:18,519 --> 00:48:21,970 Mπράβο. Πολύ σωστά. 627 00:48:22,147 --> 00:48:24,353 Πήρες 82 τοις εκατό... 628 00:48:29,905 --> 00:48:31,778 Γ ια στάσου. 629 00:48:31,948 --> 00:48:34,700 Σε συμπαθώ πολύ εσένα. Πώς σε λένε; 630 00:48:35,285 --> 00:48:38,867 - Σον. - Σον. Σον. 631 00:48:39,080 --> 00:48:43,374 Σε συμπαθώ. Αλήθεια. Δεν ξέρω γιατί. 632 00:48:43,543 --> 00:48:45,998 Απλώς σε συμπαθώ. 633 00:48:46,170 --> 00:48:47,629 Eυχαριστώ. 634 00:48:47,797 --> 00:48:51,795 Τ ι ωραία που νιώθω! 635 00:48:52,718 --> 00:48:55,922 ΄Eχω σκάσει. Δεν κάνει τρομερή ζέστη εδώ μέσα; 636 00:48:56,097 --> 00:48:57,923 Θα με βοηθήσετε; 637 00:48:58,099 --> 00:49:01,302 Ναι. Ναι. Βέβαια. 638 00:49:01,477 --> 00:49:04,513 ΄Όχι. Δεν έχω χρόνο. Φεύγω. 639 00:49:04,688 --> 00:49:07,725 Πάω στο Mπαλί με την οικογένεια. 640 00:49:09,526 --> 00:49:11,934 Τ ους αγαπώ τόσο πολύ! 641 00:49:17,117 --> 00:49:21,613 Θέλω λίγο νερό. Θέλω να ξαπλώσω. 642 00:49:21,788 --> 00:49:23,580 Πριν από αυτό... 643 00:49:23,790 --> 00:49:28,748 Σον, έχουμε το ίδιο ύψος. Φοβερό, ε; 644 00:49:28,962 --> 00:49:31,749 Ναι, βέβαια. Ακούστε, πάμε λίγο στο γραφείο σας, 645 00:49:31,965 --> 00:49:35,832 για να προσθέσετε το όνομά μου στη λίστα εισαχθέντων, πριν φύγετε. 646 00:49:36,010 --> 00:49:37,469 Καλή ιδέα. Ναι. 647 00:49:40,139 --> 00:49:44,848 Mεγάλε, τα φώτα είναι τόσο έντονα! 648 00:49:45,019 --> 00:49:46,846 Eίναι ωραία νύχτα. 649 00:49:47,021 --> 00:49:49,346 - Eίσαι τόσο όμορφη! - Eυχαριστώ. 650 00:49:49,524 --> 00:49:52,939 - Παρακαλώ. - Ξέρετε, σας είμαι ευγνώμων. 651 00:49:53,152 --> 00:49:56,770 Mην το συζητάς, Σον, 652 00:49:56,947 --> 00:50:01,111 αφού νιώθω σαν να σε ξέρω χρόνια. 653 00:50:06,123 --> 00:50:07,617 Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. 654 00:50:08,167 --> 00:50:10,373 Δεν έχω πάει στο πανεπιστήμιο. 655 00:50:12,004 --> 00:50:14,043 Δεν αξίζει όσο λένε. 656 00:50:14,214 --> 00:50:17,001 Ό αδερφός μου θέλει να έρθει εδώ του χρόνου. 657 00:50:18,885 --> 00:50:22,468 Eλπίζω να είναι στη λίστα. 658 00:50:22,681 --> 00:50:26,014 - Τ ι είναι αυτό; - H λίστα των εισαχθέντων. 659 00:50:26,976 --> 00:50:29,432 Τ ον απέρριψαν, οι μαλάκες. 660 00:50:32,106 --> 00:50:34,146 Mη, σταμάτα. 661 00:50:37,195 --> 00:50:41,027 ΄Όταν ήμουν μικρός, ήμουν πυρομανής. 662 00:50:41,199 --> 00:50:43,156 Κι εγώ. 663 00:50:50,207 --> 00:50:53,908 Σβήστη. Σβήστη. 664 00:51:04,555 --> 00:51:06,677 - Ποιοι είστε εσείς; - Eίμαι ο Σον Mπρόμπτερ. 665 00:51:06,890 --> 00:51:11,469 Θα με βοηθήσετε να περάσω στο Στάνφορντ, είμαστε στο γραφείο σας. 666 00:51:14,439 --> 00:51:16,598 Ω, θεέ μου! 667 00:51:56,313 --> 00:51:59,065 Ρέι, φέρε το πυροσβεστικό. ΄Eχουμε μεγάλη φωτιά. 668 00:51:59,233 --> 00:52:02,483 Τζούλιο, εσύ στην αντλία. 669 00:52:02,653 --> 00:52:04,028 E! 670 00:52:04,196 --> 00:52:07,232 - Τ ο όνομά σου; - Τζο ...Τζον. 671 00:52:07,407 --> 00:52:09,981 - Τζο Τζον. - Τ ο όνομά σου είναι Τζο Τζον; 672 00:52:10,160 --> 00:52:12,366 Τζόνστον. Τζόνστον, Τζο. 673 00:52:12,537 --> 00:52:15,740 - Τ ι έγινε εδώ πέρα; - Πυρκαγιά. 674 00:52:15,915 --> 00:52:18,585 Δεν ξέρω. Περνούσα και... 675 00:52:20,044 --> 00:52:21,587 ...στάθηκα να δω τη φωτιά. 676 00:52:21,754 --> 00:52:25,799 Αυτή η κοπέλα, η Mόνα, είπε ότι ήσασταν μέσα, όταν άρχισε η φωτιά. 677 00:52:26,384 --> 00:52:30,797 Ναι. Λέει ψέμματα. Δεν την γνωρίζω. ΄Ό,τι λέει είναι ψέμματα. 678 00:52:30,972 --> 00:52:34,008 - Δηλαδή δεν ήσουν μέσα, μαζί της; - ΄Όχι, όχι εγώ. 679 00:52:34,183 --> 00:52:36,591 Eντάξει, άκου. Αυτή έβαλε τη φωτιά. 680 00:52:36,811 --> 00:52:41,519 Φώναζεσιχαίνομαι τη δουλειά μου, θα βάλω φωτιά να τα κάψω όλα. 681 00:52:41,690 --> 00:52:44,810 Κι εγώ της έλεγα Κάτσε καλά. Κάτσε καλά. 682 00:52:46,153 --> 00:52:50,447 - Mας είπε ότι ήταν βραχυκύκλωμα. - Ναι, βέβαια, βραχυκύκλωμα. 683 00:52:50,616 --> 00:52:53,451 Όι διακόπτες πετούσαν σπίθες... και οι πρίζες... 684 00:52:53,619 --> 00:52:57,486 - Σαν πυροτεχνήματα της 4ης Iουλίου. - Πού είναι το παντελόνι σου; 685 00:52:58,206 --> 00:53:03,627 Σκόνταψα κι ύστερα το έβγαλα, για να μπορώ να τρέξω γρηγορότερα. 686 00:53:06,840 --> 00:53:13,293 Νομίζω ότι έχω εισπνεύσει καπνό. Mε συγχωρείς 1 λεπτό. ΄Eρχομαι αμέσως. 687 00:53:14,055 --> 00:53:18,219 Κάποιος πάει να το σκάσει. 1,65, χωρίς παντελόνι, αχτένιστος... 688 00:53:18,393 --> 00:53:19,673 ...ευτραφής. 689 00:53:20,186 --> 00:53:21,514 Mην ανησυχείς. 690 00:53:21,688 --> 00:53:24,179 Σταθείτε. ΄Eνα λεπτό. Κ. Ντέρκετ. 691 00:53:25,316 --> 00:53:28,519 Ό τύπος νομίζει πως είναι ο υπεύθυνος εισαχθέντων. 692 00:53:32,865 --> 00:53:35,403 Σον. Σον. 693 00:53:35,576 --> 00:53:41,448 Σον. Σκέτη ψυχεδέλεια. Ανάβω ένα σπίρτο και φουντώνει όλο το κτίριο. 694 00:53:45,794 --> 00:53:49,874 - Πήγαινα να βοηθήσω. - Καίγοντας το κτίριο; 695 00:53:50,924 --> 00:53:52,833 ΄Hμουν φτιαγμένος. 696 00:53:53,385 --> 00:53:56,836 Eίσαι φτιαγμένος διαρκώς. Σε έχει καταστρέψει η ντρόγκα. 697 00:53:57,055 --> 00:54:00,009 Νομίζεις πως θα φτιάξεις επιχείρηση με μπλουζάκια; 698 00:54:00,183 --> 00:54:01,891 Eσύ δεν μπορείς καλά καλά να ντυθείς. 699 00:54:09,442 --> 00:54:10,687 Mέστειλες. 700 00:54:12,654 --> 00:54:14,362 Σον, λυπάμαι πολύ. 701 00:54:14,572 --> 00:54:20,076 ΄E πρεπε να το φανταστώ. Mια φορά χρειάστηκα κι εγώ την οικογένειά μου 702 00:54:20,244 --> 00:54:24,990 και κατέληξαν να κάνουν τα ίδια: ο πατέρας μου γίνεται έξαλλος, 703 00:54:25,166 --> 00:54:28,665 η μάνα μου γίνεται σκνίπα κι ο αδερφός μου βάζει φωτιά σε ένα κτίριο. 704 00:54:28,836 --> 00:54:33,414 Λες και έχουν συνωμοτήσει όλοι εναντίον μου. 705 00:54:34,216 --> 00:54:38,214 - Τ ο πιστεύεις αυτό που λες; - Τ ι άλλο να πω; 706 00:54:41,181 --> 00:54:44,431 Eγώ νόμιζα ότι θέλεις να πας στο Στάνφορντ 707 00:54:44,601 --> 00:54:47,721 για να έχεις καθηγητή τον Mάρκους Σκίνερ. 708 00:54:48,522 --> 00:54:52,104 - Αλλά δεν είναι έτσι. - Δεν καταλαβαίνω. 709 00:54:52,859 --> 00:54:55,315 Αυτό που θέλεις είναι να ξεφύγεις. 710 00:54:55,904 --> 00:54:59,154 Να απαλλαχθείς από όλους. 711 00:54:59,324 --> 00:55:03,072 Και φαντάζεσαι πως εδώ θα βρεις ανθρώπους πιο έξυπνους, 712 00:55:03,244 --> 00:55:07,194 πιο λογικούς, πιο καλούς. 713 00:55:10,335 --> 00:55:14,581 Ξέρεις, αν πήγαινες στο Στάνφορντ, εμείς οι δυο θα τελειώναμε. 714 00:55:15,631 --> 00:55:19,166 Δεν νομίζω ότι το σκέφτηκες αυτό ποτέ. 715 00:55:19,343 --> 00:55:24,052 - Άσλει, έλα τώρα. - Σον, λυπάμαι που δεν πέρασες. 716 00:55:24,682 --> 00:55:26,888 Αλλά αν νομίζεις ότι το Στάνφορντ είναι ο μόνος τρόπος 717 00:55:27,059 --> 00:55:30,013 για να γίνεις αυτό που θέλεις... 718 00:55:32,481 --> 00:55:35,054 ...τότε λυπάμαι ειλικρινά. 719 00:55:46,370 --> 00:55:48,576 Mπαντ! 720 00:55:50,874 --> 00:55:52,416 Mπαντ! 721 00:56:00,550 --> 00:56:02,958 Τ ι συμβαίνει; Γ ιατί φοράς ρόμπα; 722 00:56:03,178 --> 00:56:08,089 - Δεν θα σου πω ψέμματα, Κρίστα. - Κοιμήθηκες με την πρώην σου; 723 00:56:13,521 --> 00:56:17,020 - Θέλω διαζύγιο. - Αλήθεια; 724 00:56:17,191 --> 00:56:20,940 - Mπορείς να κρατήσεις το σπίτι. - Αλήθεια; Και ο Τζέικ; 725 00:56:21,987 --> 00:56:27,148 - Θα έχουμε από κοινού κηδεμονία. - Eντάξει. Τέλεια! 726 00:56:27,326 --> 00:56:29,449 Mπορείς να τον κρατήσεις απόψε, 727 00:56:29,620 --> 00:56:34,827 γιατί πάω σένα νέο κλάμπ στο Νιούπορτ; Λένε πως είναι φοβερό. 728 00:56:35,042 --> 00:56:37,330 - Eντάξει. - Eυχαριστώ, Mπαντ. 729 00:56:37,502 --> 00:56:41,167 ΄Eχεις το νούμερο του κινητού μου, αν χρειαστείς τίποτα, τηλεφώνησε. 730 00:56:41,381 --> 00:56:44,335 - Πολύ καλή η ιδέα σου. - Ωραία. 731 00:56:44,551 --> 00:56:47,338 - Γ εια. - Γ εια. 732 00:56:48,471 --> 00:56:52,006 Ναι! 733 00:57:45,485 --> 00:57:49,233 - Τ ι διαβάζεις; - Φώκνερ. 734 00:57:50,532 --> 00:57:55,193 - Mεγάλος συγγραφέας. - Ναι, βέβαια. 735 00:57:55,370 --> 00:57:57,695 Σπουδάζεις φιλολογία; 736 00:57:57,872 --> 00:58:04,409 - Δεν είμαι καν φοιτητής εδώ. - ΄Hρθες να δεις το Πανεπιστήμιο; 737 00:58:09,633 --> 00:58:11,709 Πρέπει να φύγω. 738 00:58:12,303 --> 00:58:16,170 Eντάξει. Xάρηκα. 739 00:58:18,183 --> 00:58:24,387 Πάω σε ένα πάρτι. Θέλεις να έρθεις; 740 00:58:26,275 --> 00:58:31,945 - Σου αρέσει ο Φώκνερ; - Καλός είναι. Λίγο βαρετός. 741 00:58:32,155 --> 00:58:34,990 Mάλλον θα διαβάσω μόνο το βοήθημα. 742 00:58:35,158 --> 00:58:39,820 Γ εια σου, Κρέτσεν. ΄Eχει κάτι παίδαρους εδώ! 743 00:58:39,996 --> 00:58:44,705 - ΄Όπου ναναι θα χυμήξω σε κανέναν. - Κορίτσια, απόδω ο Σον. 744 00:58:44,876 --> 00:58:47,082 - Γ εια. - Γ εια. 745 00:58:47,504 --> 00:58:52,746 - Θεέ μου, το τραγούδι μας! - ΄Eβαλαν το τραγούδι μας! 746 00:59:08,190 --> 00:59:11,108 Σκραμπλ; Τ ρελαίνομαι για σκράμπλ. 747 00:59:11,277 --> 00:59:15,773 Πρόσφατα έβγαλα τη λέξημάζαρντ, ένα είδος κερασιάς. 748 00:59:16,407 --> 00:59:18,732 Πήρα 50 πόντους μπόνους. 749 00:59:20,452 --> 00:59:23,453 Δεν σε έχω ξαναδεί. Eίσαι πρωτοετής; 750 00:59:23,622 --> 00:59:27,750 - ΄Όχι, είμαι ακόμα στο σχολείο. - ΄Eχεις κάνει αίτηση στο Στάνφορντ; 751 00:59:27,918 --> 00:59:32,496 ΄Όχι, θα σπουδάσω στο ΄Όραντζ Κάουντι, κοντά στο σπίτι μου. 752 00:59:32,714 --> 00:59:34,457 Αλήθεια; ΄Eχω ακουστά αυτό το μέρος. 753 00:59:35,634 --> 00:59:39,133 Eίναι ωραία. Τ ο κλίμα είναι υπέροχο, ο κόσμος είναι εντάξει. 754 00:59:39,304 --> 00:59:45,259 Iδανικό μέρος για να σπουδάσω θαλάσσια βιολογία. 755 00:59:45,435 --> 00:59:48,851 - Κι εσύ; - Σπουδάζω Συγκριτική Λογοτεχνία. 756 00:59:49,022 --> 00:59:53,233 Θέλω να ασχοληθώ με το γράψιμο. Πεζά, ποίηση, θέατρο, οτιδήποτε. 757 00:59:53,401 --> 00:59:58,526 ΄Eχω μια ιδέα για μια τηλεοπτική σειρά. Υποτίθεται ότι είναι με βαμπίρ. 758 00:59:58,698 --> 01:00:03,359 Αλλά στο βάθος, το πραγματικό θέμα είναι η επανένωση της Γ ερμανίας. 759 01:00:03,577 --> 01:00:08,369 - Αλλά έχει πλάκα. - Κι ο φίλος μου θα γίνει συγγραφέας. 760 01:00:08,582 --> 01:00:14,205 - Ό φίλος σου; - Ναι, ο Σον. ΄Eχει πολύ ταλέντο. 761 01:00:14,379 --> 01:00:20,500 ΄Eγραψε μια φοβερή νουβέλα για τη ζωή των νέων στο ΄Όραντζ Κάουντι, 762 01:00:20,677 --> 01:00:24,011 μια πολύ αστεία κι έξυπνη ιστορία. 763 01:00:24,181 --> 01:00:28,130 - Αλλά η γνώμη μου δεν μετράει. - Γ ιατί; 764 01:00:38,153 --> 01:00:39,860 Σον! 765 01:00:40,029 --> 01:00:44,691 - Τί γίνεται; - Αυτός είναι ο φίλος σου; 766 01:00:48,079 --> 01:00:51,946 - Καλά, με κατασκοπεύεις; - ΄Όχι! 767 01:00:52,124 --> 01:00:57,878 Απλώς ήμουν στο μπαλκόνι... 768 01:00:58,047 --> 01:01:01,001 Ναι, σε κατασκόπευα. Ποιος είναι αυτός; 769 01:01:01,467 --> 01:01:03,376 Κιπ με λένε. 770 01:01:04,428 --> 01:01:07,797 Κιπ. Πάμε μέσα, για να έχουμε την ησυχία μας. 771 01:01:08,724 --> 01:01:12,140 Ω, έλα τώρα, Ας. Ασλει. 772 01:01:48,763 --> 01:01:49,794 Κ. Σκίνερ. 773 01:01:58,814 --> 01:02:02,265 - Xαίρετε. - Xαίρετε. 774 01:02:03,694 --> 01:02:09,068 Ό Mάρκους Σκίνερ. Eίστε πολύ καλός συγγραφέας. 775 01:02:10,617 --> 01:02:11,992 Eυχαριστώ. 776 01:02:27,717 --> 01:02:31,003 ΄Eχω κολλήσει με εσάς, κ. Σκίνερ. 777 01:02:31,179 --> 01:02:35,259 ΄Όχι με τη σεξουαλική ή τη ρομαντική έννοια. 778 01:02:35,433 --> 01:02:38,968 Αλλά με τα βιβλία σας. 779 01:02:40,730 --> 01:02:44,348 Mε λένε Σον Mπρόμντερ. Σας έγραψα πριν μερικούς μήνες. 780 01:02:44,525 --> 01:02:47,728 - Σας έστειλα μια νουβέλα μου. - Τ ο΄Όραντζ Κάουντι. 781 01:02:50,656 --> 01:02:56,030 Ναι. Ναι... Τ ο διαβάσατε; 782 01:02:56,453 --> 01:02:59,407 Ναι, πολύ ωραία νουβέλα. 783 01:03:03,001 --> 01:03:04,910 Δεν... 784 01:03:07,005 --> 01:03:08,547 Συγγνώμη... 785 01:03:10,092 --> 01:03:15,927 Eίμαι πτώμα. Mπορείτε να ξαναπείτε αυτό που είπατε; 786 01:03:17,223 --> 01:03:20,011 Eίναι πολύ ωραία νουβέλα. Mου άρεσε πραγματικά. 787 01:03:26,608 --> 01:03:28,399 Κ. Σκίνερ... 788 01:03:30,194 --> 01:03:34,821 Δεν μπορείτε να φανταστείτε τι σημαίνει αυτό για μένα. 789 01:03:40,788 --> 01:03:43,409 Όι ήρωες είναι πολύ αληθινοί. 790 01:03:43,582 --> 01:03:50,960 H μητέρα, τύφλα στο μεθύσι, τα βάζει με τις υπηρέτριες. 791 01:03:51,131 --> 01:03:54,049 Ό αδελφός λιποθυμά παντού. Mου άρεσε η φίλη του ήρωα. 792 01:03:54,218 --> 01:03:57,254 Περίπτωση μανιώδους ζωόφιλης. ΄Hταν η πιο συμπαθητική απόλους. 793 01:03:57,471 --> 01:04:00,341 Αγαπάς τους ήρωές σου. Φαίνεται στο γράψιμό σου. 794 01:04:02,309 --> 01:04:06,437 Eυχαριστώ. Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 795 01:04:07,022 --> 01:04:12,229 - H μόνη μου κριτική... - Ναι, αυτό ακριβώς χρειάζομαι. 796 01:04:14,612 --> 01:04:15,810 Xρειάζεσαι ένα τέλος. 797 01:04:15,989 --> 01:04:20,117 Τ ο ξέρω. Απλώς δεν ξέρω πώς να το τελειώσω. 798 01:04:21,035 --> 01:04:23,111 Πρέπει να αποφασίσεις. 799 01:04:23,705 --> 01:04:26,077 Θα μπορούσα να σε βοηθήσω. 800 01:04:26,249 --> 01:04:30,198 Δεν πέρασα στο Στάνφορντ. 801 01:04:31,504 --> 01:04:35,833 Άρα δεν μπορώ να συνεργαστώ μαζί σας. 802 01:04:43,057 --> 01:04:46,390 Θέλω να γίνω καλός συγγραφέας, κ. Σκίνερ, 803 01:04:46,560 --> 01:04:52,681 αλλά φοβάμαι ότι, αν δεν φύγω από το ΄Όραντζ Κάουντι, 804 01:04:52,858 --> 01:04:54,685 δεν θα τα καταφέρω ποτέ. 805 01:04:55,360 --> 01:04:58,147 Mην το σκέφτεσαι. Eίσαι ήδη καλός συγγραφέας. 806 01:04:59,197 --> 01:05:04,322 Και κάθε καλός συγγραφέας έχει αντιφατική σχέση με τον τόπο του. 807 01:05:04,536 --> 01:05:07,702 Ό Τζόις, ο Φώκνερ, ο Τ ολστόι. 808 01:05:08,456 --> 01:05:12,785 H νουβέλα σου μου άρεσε επειδή δείχνει αυτές τις αντιφάσεις. 809 01:05:13,586 --> 01:05:16,504 Στην αρχή νομίζει κανείς ότι οι ήρωες δεν έχουν μέλλον. 810 01:05:16,714 --> 01:05:19,003 H οικογένεια είναι στο χείλος της καταστροφής. 811 01:05:19,217 --> 01:05:22,502 ΄Όσο προχωράς, ανακαλύπτεις ότι υπάρχουν, 812 01:05:22,678 --> 01:05:26,178 κάτω από την επιφάνεια, αληθινοί δεσμοί, 813 01:05:26,390 --> 01:05:28,299 πραγματικές σχέσεις. 814 01:05:31,103 --> 01:05:34,887 Γ ια μένα, αυτό που λέει η ιστορία σου είναι 815 01:05:35,065 --> 01:05:41,982 ότι ακόμα και σέναν επιφανειακό, ηλίθιο και εγωιστικό κόσμο, 816 01:05:42,156 --> 01:05:44,397 υπάρχει ελπίδα. 817 01:05:45,826 --> 01:05:48,696 Αυτό το μήνυμα ήθελες να περάσεις; 818 01:06:36,542 --> 01:06:39,412 Σον, Σον, Σον. 819 01:06:39,628 --> 01:06:42,415 Σον, απόδω. 820 01:06:43,966 --> 01:06:45,424 Συγγνώμη. 821 01:06:46,677 --> 01:06:48,586 Mε συγχωρείς. 822 01:06:49,638 --> 01:06:52,722 - Θεέ μου, Λάνς! - Συγγνώμη. Mια γρατζουνιά είναι. 823 01:06:54,434 --> 01:06:57,435 - Αν σου πω ποιον γνώρισα... - Ποιον; 824 01:06:57,604 --> 01:07:01,103 Τ ον Mάρκους Σκίνερ. Γ νώρισα τον Mάρκους Σκίνερ. 825 01:07:01,274 --> 01:07:03,350 - Τ ι; Ποιον; - Τ ο συγγραφέα. 826 01:07:03,526 --> 01:07:05,353 Eίπε ότι του αρέσει η νουβέλα μου! 827 01:07:05,528 --> 01:07:09,229 Πιο σιγά! Mπράβο, αλλά εγώ πάω φυλακή! 828 01:07:09,407 --> 01:07:12,692 - Τ ι; - Mε κυνηγάνε οι μπάτσοι. Κοίτα. 829 01:07:12,869 --> 01:07:16,072 - Φεύγουμε για Mεξικό, κατευθείαν. - Ω, Λάνς! 830 01:07:16,247 --> 01:07:18,156 Σε παρακαλώ. 831 01:07:23,838 --> 01:07:28,001 Eντάξει, να φύγουμε. Αλλά πρώτα πρέπει να βρω την Άσλει. 832 01:07:28,175 --> 01:07:32,469 Συγγνώμη, αλλά αυτό αποκλείεται. Δεν προβλέπεται από τον κανονισμό. 833 01:07:32,679 --> 01:07:35,965 Ξέχασέ τη. ΄Όλο και κάποιος θα την μαζέψει στο κρεβάτι του. 834 01:07:36,141 --> 01:07:37,801 - Λανς. - Καλά. Πάμε να την πάρουμε. 835 01:07:37,976 --> 01:07:42,804 Αλλά θα με ακολουθείς, γιατί είμαι ειδικός στις αποδράσεις. 836 01:07:42,981 --> 01:07:46,480 Τ αχείες αποδράσεις! Eιδικός στις ταχείες αποδράσεις. ΄Eλα. 837 01:07:47,068 --> 01:07:50,520 - Πρόσεχε. - Ακολούθα. 838 01:07:57,454 --> 01:07:59,411 Λανς, είσαι καλά; 839 01:08:01,291 --> 01:08:05,335 Πάρε το Mπρόνκο κι έλα να με μαζέψεις. 840 01:08:05,545 --> 01:08:07,087 - Όκέι. - Mεγάλε... 841 01:08:08,464 --> 01:08:12,544 - Στο λόγο σου; - Ναι, στο λόγο μου. 842 01:08:18,015 --> 01:08:20,471 Eγώ νόμιζα ότι φταίει ο εναλλακτήρας 843 01:08:20,643 --> 01:08:25,981 κι ο αδερφός μου λέει το καρμπιρατέρ είναι. Και είχε δίκιο. 844 01:08:32,613 --> 01:08:36,195 Άσλει, μπες μέσα. 845 01:08:36,908 --> 01:08:42,116 - Eίμαι θυμωμένη μαζί σου. - Τ ο ξέρω, μπες να το συζητήσουμε. 846 01:08:42,289 --> 01:08:44,780 Τ ην άκουσες. Αστην ήσυχη. 847 01:08:44,958 --> 01:08:48,541 Xέσε μας, φίλε. Άσλει, μπες μέσα αμέσως! 848 01:08:48,712 --> 01:08:50,371 ΄Όχι. 849 01:08:52,340 --> 01:08:55,791 - Σον, ζήτα της συγγνώμη. - Συγγνώμη. 850 01:08:57,762 --> 01:09:01,427 ΄Eλα, ρε! Πεστο πιο αληθινά. 851 01:09:03,100 --> 01:09:07,312 Άσλει, συγγνώμη! 852 01:09:09,732 --> 01:09:14,726 Τ ώρα πεστης πως την αγαπάς. Πεστης πως την αγαπάς. 853 01:09:16,447 --> 01:09:17,727 Σαγαπώ. 854 01:09:18,866 --> 01:09:21,404 Σαγαπώ πολύ. 855 01:09:22,870 --> 01:09:27,496 Ωραία, τον αγαπάς και σαγαπάει κι αυτός. Τ ώρα μπες στο Mπρόνκο. 856 01:09:27,666 --> 01:09:30,038 Άσλει, αμέσως. Αμέσως! 857 01:09:30,210 --> 01:09:34,077 - Αμέσως! - Κιπ, χάρηκα πολύ. 858 01:09:34,297 --> 01:09:36,207 Mπες στο αμάξι! 859 01:09:49,354 --> 01:09:51,809 - Σον. - Ναι. 860 01:09:51,981 --> 01:09:53,808 Τ ι; 861 01:09:53,983 --> 01:09:57,518 Ό Λανς δεν ακούει τίποτα. 862 01:09:57,695 --> 01:10:01,989 Δεν ξυπνάει με τίποτα, στο λέω σίγουρα. 863 01:10:02,158 --> 01:10:05,858 Δεν με πιστεύεις; Λανς. Λανς! 864 01:10:09,415 --> 01:10:14,124 Βλέπεις; ΄Eχει ξεραθεί τελείως. ΄Eλα. 865 01:10:14,336 --> 01:10:16,874 Mη σε νοιάζει, δεν παθαίνει τίποτα. 866 01:10:41,196 --> 01:10:44,647 Δεν μου φαίνεστε ειδικός στις διαπραγματεύσεις, γιαυτό ακούστε. 867 01:10:44,824 --> 01:10:49,320 Eσείς κατεβάζετε πρόταση για την κατασκευή γυμναστηρίου αξίας $40 εκ. 868 01:10:49,495 --> 01:10:54,869 κι εγώ σας απαντώ με μια προσφορά $2.000 για μια μπάλα γυμναστηρίου. 869 01:10:55,042 --> 01:10:56,834 - Αυτό είναι ανήκουστο. - Τ ι...; 870 01:10:57,044 --> 01:10:59,120 Είναι ανήκουστο, κύριε. Τ ο Στάνφορντ... 871 01:10:59,297 --> 01:11:02,796 ΄Όχι, όχι, δεν ακούτε τι λέω. 872 01:11:02,967 --> 01:11:05,921 - 'Οχι, κύριε, εσείς δεν ακούτε. - Δεν ακούς τι λέω! 873 01:11:09,848 --> 01:11:14,142 - E, πιες το γάλα σου. - Δεν θέλω γάλα, θέλω την πιπίλα μου. 874 01:11:14,311 --> 01:11:18,261 H πιπίλα σου πήρε σύνταξη. Eίσαι λίγο μεγάλος για... 875 01:11:18,440 --> 01:11:23,517 Τ ι έπαθες; Δεν θέλεις γάλα; Καλά. Θέλεις χυμό; 876 01:11:24,237 --> 01:11:28,105 Ναι. Πήγαινε στο ψυγείο και πάρε χυμό. 877 01:11:28,283 --> 01:11:30,988 Και φέρε λίγο και σε μένα. 878 01:11:31,161 --> 01:11:35,490 E πιτέλους κάποιος να κάνει κανένα θέλημα σαυτό το σπίτι. 879 01:11:47,051 --> 01:11:50,467 - E, παιδιά, τι γίνεται; - E, τι έγινε, μεγάλε 880 01:11:50,638 --> 01:11:54,552 Άκου πλάκα. Xτες βράδυ ήμαστε σε ένα πάρτι, 881 01:11:54,767 --> 01:11:58,385 και ο Άρλο απόδω αποφάσισε να εκφράσει τον έρωτά του για μένα. 882 01:11:58,604 --> 01:12:01,060 Eγώ το είπα ότι είναι αδερφή. 883 01:12:01,273 --> 01:12:04,060 Σιγά, ρε. Να σου πω τι έγινε. 884 01:12:04,276 --> 01:12:06,233 Ό Τ σαντ κοιμήθηκε σπίτι μου. 885 01:12:06,445 --> 01:12:09,280 Κάποια στιγμή ξυπνάω κι αυτός μου χάιδευε το... 886 01:12:09,448 --> 01:12:14,026 Ρε συ, είχα χάσει τα κλειδιά μου. Και τα έψαχνα. 887 01:12:14,202 --> 01:12:17,821 - Θέλετε να έρθετε; - Eντάξει. 888 01:12:21,293 --> 01:12:23,784 - Τζέικ. - Γ ιο! 889 01:12:23,962 --> 01:12:26,714 Τ ι κάνεις εδώ; - Γ εια σας, παιδιά. 890 01:12:26,881 --> 01:12:29,835 - Γ εια, Mπομπ. - Πώς περάσατε; 891 01:12:30,301 --> 01:12:31,844 Καλά. 892 01:12:34,806 --> 01:12:37,178 Πρέπει να μου κάνετε νέα προσφορά. 893 01:12:37,350 --> 01:12:41,430 Δεν χρειάζεται να το ψειρίζουμε. Και οι δυο έχουμε τους ανθρώπους μας. 894 01:12:41,646 --> 01:12:44,812 Θα σας πάρω πάλι. Mόλις ήρθαν τα παιδιά μου. 895 01:12:45,483 --> 01:12:47,808 - Γ εια σας, παιδιά. - Mπαμπά, τι...; 896 01:12:48,152 --> 01:12:49,860 Λούπε, έχεις δίκιο. 897 01:12:53,324 --> 01:12:54,522 Mαμά, τι γίνεται; 898 01:12:55,951 --> 01:13:01,325 Σον, Λανς, κάτι έγινε χτες το βράδυ. 899 01:13:01,498 --> 01:13:05,033 H μητέρα σας κι εγώ... 900 01:13:07,838 --> 01:13:09,118 Πήδηξες τη μαμά; 901 01:13:10,924 --> 01:13:15,253 Δεν θα διάλεγα ακριβώς αυτή τη λέξη, αλλά ναι, κοιμηθήκαμε μαζί. 902 01:13:18,098 --> 01:13:20,553 - Σοβαρά; - Mάντεψε τι άλλο κάναμε. 903 01:13:20,725 --> 01:13:22,801 ΄Όλο το πρωί μιλάω με Στάνφορντ. 904 01:13:22,978 --> 01:13:25,895 Κάναμε μια δωρεά για την ανέγερση νέου κτιρίου εισαχθέντων. 905 01:13:26,064 --> 01:13:28,389 Eίπαν ότι το παλιό κτίριο κάηκε. 906 01:13:30,526 --> 01:13:32,899 Σε βάλαμε στο Στάνφορντ, Σον. 907 01:13:39,660 --> 01:13:42,330 - Τ ο κάνατε για μένα; - Ναι. 908 01:13:42,788 --> 01:13:44,366 Αλήθεια; 909 01:13:45,249 --> 01:13:48,700 - Σκίζεις, μεγάλε. - Mπράβο, ρε. 910 01:13:48,878 --> 01:13:51,250 Ναι, Στάνφορντ! 911 01:13:56,260 --> 01:13:59,214 Συγχαρητήρια, Σον, τέλεια. 912 01:14:22,785 --> 01:14:26,071 ΦΡEΝΌΚΌMEIΌ MΑΡΚΌΥΣ ΣΚIΝEΡ 913 01:14:33,463 --> 01:14:37,163 ΛΌΝI ΣEΡΦ H ΘΑΝΑ ΤΌ Σ 914 01:14:55,317 --> 01:15:00,394 ΄Hμουν στο δωμάτιό μου, σκεφτόμουν τον Φώκνερ κι αναρωτιόμουν 915 01:15:00,614 --> 01:15:04,030 αν έφευγε από τον Νότο, θα έγραφε ποτέ τοΦως τον Αύγουστο; 916 01:15:05,911 --> 01:15:09,362 Και αν ο Τζέιμς Τζόις έφευγε από την Iρλανδία; 917 01:15:09,539 --> 01:15:13,537 Δηλαδή, έφυγε από την Iρλανδία, αλλά η καρδιά του έμεινε εκεί. 918 01:15:14,461 --> 01:15:16,252 Καταλαβαίνετε πού το πάω; 919 01:15:19,465 --> 01:15:22,087 Δεν χρειάζομαι το Στάνφορντ, για να γίνω συγγραφέας. 920 01:15:23,594 --> 01:15:28,256 Xρειάζομαι μόνο τους ανθρώπους που με εμπνέουν, τους φίλους μου... 921 01:15:30,685 --> 01:15:33,555 ...την οικογένειά μου... 922 01:15:36,565 --> 01:15:39,768 ...κι εσένα. 923 01:15:39,985 --> 01:15:44,232 Γ ιαυτό θα μείνω. Θα μείνω στο ΄Όραντζ Κάουντι. 924 01:15:44,740 --> 01:15:47,492 Αλήθεια; Αγόρι μου! 925 01:16:01,381 --> 01:16:05,628 - Κάτω το Στάνφορντ ! - Ό Σον Mπρόμντερ είναι αρχηγός! 926 01:16:12,475 --> 01:16:14,219 Αγαπητέ κ. Σκίνερ, 927 01:16:14,394 --> 01:16:18,605 Σας γράφω για να σας ευχαριστήσω για τα σοφά σας λόγια. 928 01:16:18,773 --> 01:16:20,849 Άργησα λίγο, αλλά κατάλαβα 929 01:16:21,025 --> 01:16:25,652 ότι το 'Οραντζ Κάουντι είναι ιδανικός τόπος για όποιον θέλει να γράψει. 930 01:16:25,821 --> 01:16:31,741 Σήμερα πήρα το βιβλίο σας και πήγα στην παραλία. Τ ο άφησα στην άμμο. 931 01:16:31,911 --> 01:16:34,484 '/σως κάποιο άλλο μπερδεμένο παιδί να το βρει, 932 01:16:34,663 --> 01:16:37,700 κι ίσως να αλλάξει κι εκείνου τη ζ ωή, όπως τη δική μου. 933 01:16:38,459 --> 01:16:40,083 Καλή αντάμωση, κ. Σκίνερ... 934 01:16:40,252 --> 01:16:43,123 Με τιμή, Σον Μπρόμντερ 935 01:16:48,218 --> 01:16:50,839 Κάτω τα χέρια, ρε. Eγώ ανάβω τη φωτιά. 936 01:16:51,013 --> 01:16:52,471 Δική μου ιδέα ήταν. 937 01:16:52,639 --> 01:16:55,391 Θα καείς. Δώσμου τον αναφτήρα. 938 01:16:55,559 --> 01:16:58,132 Ό Λόνι θα διάλεγε εμένα να τινάξω τη σανίδα του. 939 01:16:58,311 --> 01:17:01,348 - Αφού σε είχε για άχρηστο. - Κι εσένα για βλαμμένο. 940 01:17:01,564 --> 01:17:05,692 - Παιδιά, τι κάνετε; - Θα ανατινάξουμε τη σανίδα του Λόνι. 941 01:17:05,860 --> 01:17:08,778 - Θα λαμπαδιάσει. - Mε τόσα πυροτεχνήματα... 942 01:17:08,947 --> 01:17:12,280 ...θα είναι σαν τη Mέρα της Ανεξαρτησίας. 943 01:17:13,242 --> 01:17:15,401 - Τ ι κάνεις; - Πάω για σερφ. 944 01:17:17,121 --> 01:17:19,992 Τέλεια! 945 01:17:20,500 --> 01:17:22,872 Eλάτε, πάμε!