1 00:00:06,631 --> 00:00:10,552 輪上英雌 2 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 剛才感覺挺快的 3 00:01:09,903 --> 00:01:13,198 你三週後要跟西南部的專業車手比賽 4 00:01:13,323 --> 00:01:15,700 安德魯,“挺快的”還不夠好 5 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 我們再試一次,這次… 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 到這條線之前,不許減速 7 00:01:28,671 --> 00:01:34,302 在這個地方加速,好嗎?來吧 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 好 9 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 爸,我們打敗了一百多間學校 贏得冠軍 10 00:01:57,450 --> 00:01:58,743 嗨,安德魯 11 00:02:01,663 --> 00:02:05,792 你沒事吧?安卓雅 不能晚點再說嗎? 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 -親愛的,你沒事吧? -我沒事 13 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 小安,讓我看看,好棒喔 14 00:02:18,888 --> 00:02:21,224 好了,可以等到晚餐再聊嗎? 15 00:02:21,307 --> 00:02:23,852 安德魯現在必須保持專注 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 可是爸爸,我只是在看獎盃 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,691 親愛的,就不能讓他休息一下嗎? 18 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 大家聽好,我們討論過這件事了 19 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 贏得這場比賽就會得到工廠全額贊助 20 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 他們會給我們單車、零件、錢… 21 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 讓我們有辦法參加全國性比賽 22 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 難道你們想要因為 沒好好把握練習時間 23 00:02:43,329 --> 00:02:45,832 而跟這個機會擦肩而過嗎? 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,838 爸說得對,你還是繼續練習吧 25 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 再說,你剛才轉彎時速度太快 26 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 不是還有一個兒子在附近嗎? 27 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 對,他在車庫裡 28 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 傑森,親愛的,去梳洗準備吃晚餐了 29 00:03:11,858 --> 00:03:14,819 安德魯表現如何? 30 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 有進步了 31 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 但要參加比賽的話就得加把勁 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,410 只要他盡全力就一定會成功的 33 00:03:22,493 --> 00:03:24,913 -是不是啊?親愛的 -對,當然了 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 傑森 35 00:03:32,462 --> 00:03:37,091 媽,我剛才以能打破世界紀錄的速度 裝上引擎和汽缸 36 00:03:37,175 --> 00:03:40,178 我都能嚐到勝利的滋味了 37 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 快要伸手可觸了 38 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 你全身髒兮兮的居然還有知覺 39 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 快進去換衣服 不要坐在任何東西上面 40 00:03:48,186 --> 00:03:50,897 幹嘛?我又沒那麼髒 妳在胡說什麼? 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 看來你越來越快了 42 00:03:54,150 --> 00:03:55,693 對,我今天表現不錯 43 00:03:55,777 --> 00:03:58,196 -老兄,你超讚的 -謝了 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,325 要是我們在第一場比賽前 每天都這樣練習,你一定會進步更多 45 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 每天? 46 00:04:05,370 --> 00:04:08,706 我比賽時,總會清晨起床 47 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 一直騎到天黑,伸手不見五指 48 00:04:12,377 --> 00:04:15,296 我爸得逼我回來我才肯回來 49 00:04:15,672 --> 00:04:17,840 希望不會到這種地步 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,884 相信鄰居已經簽了請願書 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,345 要把我們踢出社區管委會 52 00:04:22,720 --> 00:04:25,682 安德魯,我沒有要逼你做 你不想做的事 53 00:04:26,099 --> 00:04:30,186 但你一參加比賽 就會看到其他人有多快 54 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 到時候你就會後悔 自己當初沒聽老爸的話 55 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 手肘 56 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 雖然我很想坐在這裡 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 聽你們聊摩托車越野賽的事 58 00:04:39,612 --> 00:04:42,323 再不說餐前禱告,晚餐就要涼掉了 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,159 親愛的 60 00:04:47,245 --> 00:04:50,123 主,感謝祢賜下我們豐盛的飲食… 61 00:04:53,626 --> 00:04:56,546 真希望我今天也在場 62 00:04:56,838 --> 00:05:01,384 是啊,哪個青少年 不希望和1300名啦啦隊員混一整天? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,970 也是 64 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 這是今天來的 有一篇關於麥格拉斯的報導 65 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 你們明天得自己看著辦 66 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 我和你們的爸爸明天要到市區 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 我不在時,別惹太多麻煩 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,776 對了,要照顧好弟弟,晚安 69 00:05:18,901 --> 00:05:19,944 晚安 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 他們一整天都不在家? 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 真是帥呆了 72 00:05:29,203 --> 00:05:30,330 跟平常一樣嗎? 73 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 12圈,輸家要幫贏家做家事一週 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 那不是我的靴子嗎? 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 我不得已借你的來穿,它們太大了 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 -我想說可以給你一點優勢 -謝了 77 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 不會吧 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 你們要賽車? 79 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 老爸發現了一定會不爽 80 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 所以不能讓他發現,懂嗎? 81 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 太讚了,好 82 00:06:53,538 --> 00:06:56,374 -快點,加把勁 -靴子太大了,我無法換檔 83 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 所以妳想停下來嗎? 84 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 安德魯,你還好嗎? 85 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 糟糕 86 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 妳覺得爸爸會生妳的氣嗎? 87 00:07:42,545 --> 00:07:44,380 記得你之前把媽媽的除草機拆開來 88 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 卻組裝不回去嗎? 89 00:07:46,966 --> 00:07:49,343 這次比那次還要嚴重一千倍 90 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 醫生怎麼說? 91 00:07:56,225 --> 00:07:58,269 所幸沒有骨折 92 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 爸,這不是小安的錯,那是一場意外 93 00:08:03,900 --> 00:08:07,028 但要是你們倆沒有偷跑出去 就不會發生了 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 爸,她只是想陪我練習 95 00:08:10,114 --> 00:08:12,241 你自己說我應該每天都練習 96 00:08:12,408 --> 00:08:14,285 但要在我的監督下 97 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 安卓雅,我跟妳說過了 98 00:08:16,996 --> 00:08:21,292 我不想要妳賽車,太危險了,懂嗎? 99 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 走吧,我們帶妳哥哥回家 100 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 老妹,我原本快要贏了 101 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 現在不是討論輸贏的時候 102 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 但是真的,我親眼看到了 103 00:08:44,106 --> 00:08:48,110 好,護照、旅行支票、皮夾 104 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 爸,你要去哪? 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,867 我要出國和一些歐洲車手碰面 106 00:08:55,743 --> 00:08:57,870 你幹嘛要大老遠跑去歐洲? 107 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 總要有人騎那輛摩托車 108 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 不然我們就賠慘了 109 00:09:02,500 --> 00:09:06,295 可惜美國一流的車手全都被簽走了 110 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 老公,哪一件? 111 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 可是爸,我們叫卡森競速 應該由卡森家的人參賽 112 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 親愛的,我也這麼希望 113 00:09:14,762 --> 00:09:17,848 那我呢?我可以在安德魯療傷時 代替他比賽 114 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 安卓雅,妳想幫忙讓我很感動 但這不是個玩笑 115 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 誰在開玩笑?我有能力 116 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 對,爸,你看過小安的表現 她超厲害的 117 00:09:26,190 --> 00:09:29,443 安德魯,我知道她很厲害 但這是職業賽車 118 00:09:30,361 --> 00:09:31,654 -可是爸,你… -安卓雅 119 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 我知道讓妳騎車騎那麼久 有一部分是我的錯 120 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 我實在搞不懂我當時在想什麼 121 00:09:40,371 --> 00:09:43,499 但我不想再重複一遍了,好嗎? 122 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 我要妳把重心放在 123 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 15歲女孩該做的事 124 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 而那不包含摩托車越野賽 125 00:09:52,008 --> 00:09:53,759 但你需要我的幫忙 126 00:09:55,136 --> 00:09:58,472 不,我需要的是專業的車手 127 00:09:59,640 --> 00:10:02,977 好嗎?那就是我要找的人 128 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 親愛的,要出發了,快點 129 00:10:06,897 --> 00:10:10,901 -安德魯,照顧好自己 -好,爸爸 130 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 傑森,把東西拆開來 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,365 就要裝回去? 132 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 -正確裝回去 -知道了 133 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 安卓雅,幫我一個忙 134 00:10:21,120 --> 00:10:23,748 不要接近任何有兩輪和馬達的東西 135 00:10:24,415 --> 00:10:26,208 -知道嗎? -老公,走了 136 00:10:28,919 --> 00:10:31,922 這是我一生中最複雜的一天 137 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 -你們怎麼了? -妳為什麼要尖叫? 138 00:10:52,443 --> 00:10:54,987 我的超級男孩演唱會門票來了 第五排,我要打給凱莉 139 00:10:55,529 --> 00:10:59,367 傑森卡森破世界紀錄的希望又落空了 140 00:11:03,287 --> 00:11:07,124 凱莉?我是安卓雅,我拿到門票了 剛剛寄來的 141 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 是這樣的,我有兩張票 142 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 去問妳爸爸可不可以讓妳去 143 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 儘快告訴我,好嗎? 144 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 親愛的,超級男孩的事等一下再說 145 00:11:16,384 --> 00:11:17,510 我得用電話 146 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 -可是媽媽… -親愛的,妳可以晚點再打給她 147 00:11:19,887 --> 00:11:21,138 我晚點再打給妳 148 00:11:23,015 --> 00:11:24,934 好,再見 149 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 -比賽被提前兩週了 -不會吧 150 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 -第一場比賽是這週六 -繼續讀 151 00:11:41,492 --> 00:11:44,161 如果錯過第一場比賽就會取消資格? 152 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 太沒道理了 153 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 你們爸爸已經離開第一間飯店了 154 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 我不知道怎麼聯絡他 155 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 可以用電報或是聯邦快遞嗎? 156 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 我根本不知道要把訊息送到哪裡 157 00:11:58,426 --> 00:12:01,721 看來我們只能等他打來 158 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 我剛才為了超級男孩的事樂翻天 159 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 我們家卻要分崩離析了 160 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 真不敢相信發生這種事 161 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 爸爸一定還沒找到人 162 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 就算他找到也沒用 他們回來時早就錯過第一場比賽了 163 00:12:25,953 --> 00:12:27,580 這件事顯然需要我來補救 164 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 -為什麼? -因為是我的錯 165 00:12:32,001 --> 00:12:35,296 爸爸辭掉工作,專注在賽車上… 166 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 聽著,我說過了 這不是妳的錯,好嗎? 167 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 承認吧 168 00:12:41,677 --> 00:12:45,848 要不是我的話,你現在就會在樓上 準備參加第一場比賽 169 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 你覺得我做得到嗎? 170 00:12:53,022 --> 00:12:56,567 -做什麼? -參加越野賽 171 00:12:56,901 --> 00:13:00,821 當然可以 但是有很多原因導致妳不能去 172 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 最主要的原因是妳是妹仔 173 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 你剛才居然叫我妹仔 174 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 抱歉,女生 175 00:13:07,536 --> 00:13:10,247 要是妳參加比賽 其他男生肯定會狠狠修理妳 176 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 不管妳多強都不重要 177 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 他們會想盡辦法打敗妳 178 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 對,但是他們得先想辦法跟上我 179 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 你看 180 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 她真以為自己有能力跟我們比? 181 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 看來是的 182 00:13:59,880 --> 00:14:01,131 走吧 183 00:14:35,916 --> 00:14:36,959 妹仔 184 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 手把彎掉了 185 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 要我幫妳換掉嗎? 186 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 傑森,別擔心,我等等自己換 187 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 我只是想幫忙 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 傑森 189 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 好,我知道,別告訴媽媽 190 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 -安卓雅? -嗨,媽媽 191 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 嗨,那是什麼東西? 192 00:15:37,728 --> 00:15:41,732 只是舊的衣物,我要捐給窮人 193 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 親愛的,妳真有愛心 194 00:15:57,122 --> 00:16:01,210 媽,他會打來的,別擔心 195 00:16:01,502 --> 00:16:02,962 他當然會的 196 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 安卓雅蘿絲,妳怎麼了? 197 00:16:07,800 --> 00:16:08,884 這個啊 198 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 我不小心絆倒了 妳也知道我笨手笨腳的 199 00:16:12,429 --> 00:16:14,473 那是在妳把衣服捐給 200 00:16:14,556 --> 00:16:16,934 弱勢摩托車越野賽車手之前 還是之後? 201 00:16:22,064 --> 00:16:25,025 我沒有及時換檔 不然我早就電爆他們了 202 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 我只是需要新的靴子 203 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 我早就跟妳說過了 204 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 這就是跟一群男生比賽的下場 205 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 要是他們是專業選手 妳跟他們比還得了 206 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 你是什麼意思? 207 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 要是我是男生就不會這樣? 208 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 很不幸,這就是我的意思 209 00:16:50,801 --> 00:16:52,136 媽? 210 00:16:52,219 --> 00:16:55,180 吉米巴托斯早上打來 我們訂的零件來了 211 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 我想說我們可以在爸爸回家前 先做好準備 212 00:16:58,684 --> 00:17:01,603 好,親愛的 反正我得出門辦點事,所以… 213 00:17:01,937 --> 00:17:04,940 安卓雅蘿絲,我們要到市區 要幫妳買什麼嗎? 214 00:17:05,607 --> 00:17:07,317 她好像跟凱莉一起去購物中心了 215 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 好,那我們快點出發 216 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 我想要趕快回家 才不會錯過你爸的電話 217 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 去找你弟弟吧 218 00:17:31,467 --> 00:17:33,844 吉米巴托斯,你好嗎? 219 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 安德魯,你是瞬間移動 到這裡來的嗎? 220 00:17:36,930 --> 00:17:40,225 -我才跟你講完電話 -有嗎? 221 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 老兄,我才剛掛電話,你訂的零件… 222 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 零件,對 223 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 我一想到又能騎摩托車就太興奮了 224 00:17:51,612 --> 00:17:53,822 是啊,我聽說你摔得很嚴重 225 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 但還是阻止不了你參賽 226 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 對啊,我準備好上路了 227 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 太棒了 228 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 好,我去幫你拿零件 還需要什麼嗎? 229 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 我也想買一雙靴子 230 00:18:06,460 --> 00:18:08,378 靴子,就在那裡 231 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 -你看看 -哇 232 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 吉米,你好嗎? 233 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 老兄,我知道我眼睛不好 234 00:18:28,190 --> 00:18:30,776 但你剛才明明沒有撐拐杖進來 235 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 我沒有拐杖就沒辦法過來 236 00:18:33,362 --> 00:18:35,030 你在鬧我的,對吧? 237 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 你還好嗎? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,539 我知道了,你這次清空濾 239 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 又沒有開窗了,對吧? 240 00:18:45,332 --> 00:18:49,628 沒有啦,有,可能是那個原因 241 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 那你找到想要的靴子了嗎? 242 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 沒有,我不需要靴子,只要零件 243 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 我媽等等會從隔壁過來付錢 244 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 好的 245 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 吉米,我可以借用廁所嗎? 246 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 當然可以,就在那裡 247 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 天啊 248 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 討厭的小屁孩 249 00:19:10,149 --> 00:19:12,401 你們怎麼沒去上課? 250 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 放暑假了,不用上課 251 00:19:15,696 --> 00:19:18,615 是嗎?也許你們應該加強一下 252 00:19:18,699 --> 00:19:20,075 識字的能力 253 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 沒錯 254 00:19:28,125 --> 00:19:32,546 老兄,你把我嚇壞了 你真是把我嚇壞了 255 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 吉米,怎麼了? 256 00:19:34,047 --> 00:19:37,676 你一下沒撐拐杖,一下又撐拐杖 257 00:19:37,759 --> 00:19:40,387 一下不想要靴子,一下又想要靴子 258 00:19:40,888 --> 00:19:44,141 我忘了一個東西 可以先幫我留著嗎? 259 00:19:44,224 --> 00:19:45,601 去吧 260 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 我得換一副眼鏡 261 00:19:56,820 --> 00:19:59,656 -安德魯? -什麼事? 262 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 你不是剛才…他不是剛才… 263 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 傑森… 264 00:20:05,579 --> 00:20:06,622 算了 265 00:20:11,335 --> 00:20:16,381 老兄,你怎麼一直把拐杖變不見? 我要被你搞瘋了 266 00:20:17,090 --> 00:20:19,843 算了,別管了 267 00:20:20,761 --> 00:20:25,849 隨便你們,一共是550美元25美分 268 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 你訂了多少零件? 269 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 肯定沒有500美元 270 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 老兄,光是靴子就300美元… 271 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 -靴子? -靴子? 272 00:20:34,024 --> 00:20:35,692 我說過了,我不需要靴子 273 00:20:36,526 --> 00:20:38,070 這根本不是我的尺寸 274 00:20:44,618 --> 00:20:48,330 -吉米,我幫你放回去 -謝謝,感謝你 275 00:20:48,872 --> 00:20:52,167 吉米,不算靴子的話要多少錢? 276 00:21:02,886 --> 00:21:04,263 老兄,我在換衣服 277 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 妳換的不只是衣服吧 278 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 妳的頭髮怎麼了? 279 00:21:22,698 --> 00:21:26,910 妳一定有某種潛意識的戀父情結 對吧? 280 00:21:26,994 --> 00:21:28,662 承認吧,這方法可能會成功 281 00:21:28,745 --> 00:21:31,665 我打扮得跟你一樣 行為舉止也跟你一樣 282 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 這樣我們就能參賽 爸一回來,我們就換回來 283 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 這個計畫怎麼看都不對 284 00:21:37,379 --> 00:21:39,673 -跟我說哪裡不對 -媽媽呢? 285 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 她會抓狂,徹底抓狂 286 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 爸爸發現了也會罰我們禁足 287 00:21:44,136 --> 00:21:46,596 他們不會發現的,傑森,對吧? 288 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 為什麼每次說都要看我? 289 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 傑森、安德魯,我們要走了 290 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 傑森,你哥哥剛才在跟誰說話? 291 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 我沒看到任何人 292 00:22:21,840 --> 00:22:23,091 他希望能在極限摩托車賽事中 293 00:22:23,175 --> 00:22:24,676 奪下金牌 294 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 -好一個煞車 -他太厲害了 295 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 他打來了嗎? 296 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 還沒,我有一部分希望他會打來 297 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 但也有一部分希望他不會 我就不必跟他報壞消息 298 00:22:41,777 --> 00:22:43,195 我明天一大早要去市區 299 00:22:43,278 --> 00:22:45,697 和辛蒂和一些朋友一起,可以嗎? 300 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 可以吧 301 00:22:47,824 --> 00:22:50,577 -我也可以去嗎? -不行,你會嫌無聊的 302 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 我應該會在妳起床前出門 到時候不要擔心 303 00:22:57,042 --> 00:22:58,710 感謝妳顧慮到我的感受 304 00:23:00,253 --> 00:23:03,799 對了,親愛的,妳今天去哪了? 我們都沒看到妳 305 00:23:06,009 --> 00:23:07,219 我在購物中心 306 00:23:08,845 --> 00:23:10,138 妳有買什麼嗎? 307 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 幾件衣服 308 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 對,她要改變造型 309 00:23:15,227 --> 00:23:19,022 -媽,妳應該看一看的 -對,簡直判若兩人 310 00:23:24,361 --> 00:23:26,988 好,誰要告訴我到底是怎麼回事? 311 00:23:27,114 --> 00:23:30,617 沒事,媽,一切都沒事 312 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 反正我遲早會發現的,只是時間問題 313 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 我什麼也不知道 314 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 我保證 315 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 媽媽… 316 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 我把你說你不需要的靴子帶來了 317 00:24:06,528 --> 00:24:07,654 謝了 318 00:24:10,031 --> 00:24:13,869 老兄,我搞不懂,你要怎麼騎車? 319 00:24:13,952 --> 00:24:15,829 你昨天明明還在撐拐杖 320 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 應該吧,對不對?我也不知道 321 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 你把我搞糊塗了 322 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 -別管那麼多 -是嗎? 323 00:24:22,544 --> 00:24:25,755 我準備好騎車了,感謝你的幫忙 324 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 你有帶駕車用的眼鏡吧? 325 00:24:27,799 --> 00:24:29,384 有,妳看 326 00:24:34,973 --> 00:24:38,685 若我沒記錯的話,購物中心10點才開 327 00:24:38,768 --> 00:24:41,938 而且摩托車應該不能開進去 328 00:24:42,856 --> 00:24:46,026 卡森太太,妳好嗎? 329 00:24:46,109 --> 00:24:49,321 吉米,“安德魯” 一定很感謝你所做的一切 330 00:24:49,446 --> 00:24:51,948 但這場比賽他是不會參加的 331 00:24:54,493 --> 00:24:58,163 好,真奇怪 332 00:24:58,246 --> 00:25:01,082 還是把摩托車拿下來吧 333 00:25:01,166 --> 00:25:05,045 如果你不去的話 我還有別的地方要去 334 00:25:05,629 --> 00:25:07,047 到底是怎麼回事? 335 00:25:08,548 --> 00:25:11,259 我不敢相信妳想出這個計畫 336 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 更不用說,妳竟然 337 00:25:13,303 --> 00:25:14,971 打算上吉米巴托斯的車 338 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 他有帶駕車用眼鏡 339 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 再說,我才不會坐視不管 340 00:25:20,810 --> 00:25:22,270 看看妳美麗的頭髮 341 00:25:22,938 --> 00:25:25,315 告訴妳一件事,我們要先去髮廊 342 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 看看他們能不能做點什麼 343 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 把摩托車放回車庫 344 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 知道我為何總要看你了吧? 345 00:25:34,908 --> 00:25:36,117 對不起,我被攻破了 346 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 妳看過媽媽的偵訊技巧 她應該去中情局上班 347 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 媽媽,妳為何不讓小安比賽? 348 00:25:51,633 --> 00:25:53,927 因為女生不會拿摩托車賽車 349 00:25:54,010 --> 00:25:57,430 她們會,但不會跟男生比 沒有人做過這種事 350 00:25:58,098 --> 00:26:00,976 但是學校明明教到女權的重要性 351 00:26:01,059 --> 00:26:02,686 而且凱碧森老師說 352 00:26:02,769 --> 00:26:05,313 現在女性可以從事任何工作 353 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 她還說很高興看到我們的社會進步了 354 00:26:08,608 --> 00:26:11,861 所以我不懂為何小安不能賽車 355 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 她跟那些男生一樣強,不是嗎? 356 00:26:15,615 --> 00:26:18,201 我不想討論這件事,上樓去整理床鋪 357 00:26:20,078 --> 00:26:21,121 我已經整理好了 358 00:26:21,246 --> 00:26:24,374 那就上樓去把這些衣服收好 359 00:26:24,457 --> 00:26:26,501 整齊地放回去 360 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 吉妮娃,想都別想 361 00:26:40,181 --> 00:26:45,478 回去折衣服,想別的事情 362 00:26:52,902 --> 00:26:54,237 好,回答我一個問題 363 00:26:54,362 --> 00:26:57,157 妳這麼做是因為 妳為哥哥發生的事感到內疚? 364 00:26:57,532 --> 00:26:59,701 還是妳真的想要參加比賽? 365 00:27:00,785 --> 00:27:02,245 我要選哪一個妳才會讓我去? 366 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 我們根本還沒談到那裡 367 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 我只想知道真相 368 00:27:07,125 --> 00:27:09,919 我真的想騎車,而且我有能力贏 369 00:27:13,340 --> 00:27:14,799 現在去還來得及嗎? 370 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 -真的嗎? -真的 371 00:27:17,260 --> 00:27:19,429 現在去就來得及啊 372 00:27:19,971 --> 00:27:23,224 要去的話,就要全副武裝 373 00:27:32,484 --> 00:27:34,069 是什麼讓妳回心轉意的? 374 00:27:34,986 --> 00:27:38,323 妳以為我會讓妳獨自拯救這個家 375 00:27:38,406 --> 00:27:41,785 佔走所有的功勞嗎?親愛的 了解我就知道我絕不會袖手旁觀 376 00:27:44,162 --> 00:27:45,789 歡迎各位賽車迷 377 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 來參加菲爾羅林斯摩托車工廠盃 378 00:27:48,124 --> 00:27:52,045 請在整備區遵守所有安全規定… 379 00:28:05,725 --> 00:28:08,645 我第一次遇到你爸爸是在賽車場 380 00:28:08,728 --> 00:28:11,272 這裡的氣味總會勾起美好的回憶 381 00:28:11,356 --> 00:28:14,901 -那傢伙帶了媽媽一起來 -好遜 382 00:28:16,528 --> 00:28:21,032 我最好趕快去報到,我馬上回來 383 00:28:21,449 --> 00:28:24,536 慢慢來,我待在這裡把東西整理好 384 00:28:26,746 --> 00:28:29,290 車手們,請在30分鐘內報到 385 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 尚未報到者,請立刻前往報到 386 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 老兄,指甲油真不錯 387 00:28:47,851 --> 00:28:50,520 可以減緩手把震動 減少前臂腔室症候群的發生 388 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 隨便你怎麼說 389 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 (報到處) 390 00:29:11,207 --> 00:29:13,334 安迪卡森,125CC,職業組 391 00:29:19,799 --> 00:29:23,094 安迪,歡迎參加菲爾羅林斯盃 祝好運 392 00:29:27,265 --> 00:29:30,310 安迪卡森?很高興你趕來了 393 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 總算見面了,久仰大名 394 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 很好,謝謝你 395 00:29:35,023 --> 00:29:37,066 聽說你摔斷腿了 396 00:29:37,150 --> 00:29:38,359 我以為你不會來參賽 397 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 不能隨便聽信謠言 398 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 可是空穴不來風 399 00:29:42,113 --> 00:29:45,450 我是菲爾羅林斯的巴布亞尼斯 400 00:29:45,992 --> 00:29:47,410 是我們主辦這場比賽的 401 00:29:47,577 --> 00:29:49,037 我們得跟你談談 402 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 我想多了解你這個車手 403 00:29:53,249 --> 00:29:54,542 等我一下 404 00:29:56,002 --> 00:29:57,128 巴布亞尼斯 405 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 對,我就在報到區這裡 406 00:30:00,715 --> 00:30:04,052 對,我正要…是,沒錯 407 00:30:04,135 --> 00:30:06,012 我馬上過去,好的 408 00:30:07,388 --> 00:30:10,975 我老闆,待人公平,但是要求很多 我們晚點再聊 409 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 多了解你這個車手,好極了 410 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 只要做自己就好了 411 00:30:22,529 --> 00:30:23,822 是要做你吧 412 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 也是 413 00:30:25,365 --> 00:30:26,407 第一場比賽何時開始? 414 00:30:26,866 --> 00:30:28,743 20分鐘後,我要走了 415 00:30:29,828 --> 00:30:32,914 傑森說騎到駝峰路面時 把前叉往左調兩段 416 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 跟他說謝謝 417 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 她說謝謝 418 00:30:36,125 --> 00:30:37,627 她們應該讓我跟去的 419 00:30:37,710 --> 00:30:39,629 她們遲早會需要我 420 00:30:39,754 --> 00:30:41,464 媽媽要跟你說話 421 00:30:46,010 --> 00:30:48,179 嗨,親愛的,爸爸打來了嗎? 422 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 還沒,但照現在的狀況 他沒打來是好事 423 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 斯洛恩太太有去照顧你們嗎? 424 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 那就好 425 00:30:59,941 --> 00:31:03,361 親愛的,我得掛了,我愛你,再見 426 00:31:04,153 --> 00:31:07,407 不好意思,我看到妳在塗指甲油 427 00:31:07,490 --> 00:31:10,577 我上車時把我的弄壞了,所以… 428 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 沒問題,請坐 429 00:31:13,162 --> 00:31:14,789 妳人真好 430 00:31:17,500 --> 00:31:19,460 好,我要去起點了 431 00:31:19,961 --> 00:31:21,796 不好意思,妳恐怕要等一下 432 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 這是我女兒…我兒子的第一場比賽 433 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 真暖心,嗨,我叫安潔拉 434 00:31:26,092 --> 00:31:27,552 安迪,幸會 435 00:31:28,261 --> 00:31:30,805 媽,妳在這裡等好了,我沒事的 436 00:31:30,889 --> 00:31:34,726 不行,我才不會錯過我兒子的初登場 437 00:31:34,809 --> 00:31:36,352 而且我想幫忙 438 00:31:36,436 --> 00:31:39,647 媽媽,起點上沒有一位男生 有媽媽在身邊 439 00:31:41,399 --> 00:31:44,193 若妳想看比賽 從這裡看不就好了? 440 00:31:45,945 --> 00:31:48,031 好吧,若妳確定的話 441 00:31:48,740 --> 00:31:49,866 我很確定,好嗎? 442 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 賽車迷們,時間到了 443 00:31:51,367 --> 00:31:53,870 這是菲爾羅林斯摩托車工廠盃 六場比賽之中的第一場 444 00:31:53,953 --> 00:31:55,955 來自各州的好手 445 00:31:56,122 --> 00:31:59,751 都想得到 菲爾羅林斯摩托車工廠的贊助 446 00:31:59,876 --> 00:32:02,795 這會是刺激又賽事多的一大盛事 447 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 在我旁邊的是基斯艾倫 448 00:32:04,255 --> 00:32:06,049 他今早都待在整備區 449 00:32:06,132 --> 00:32:09,135 基斯,你覺得呢? 今天在整備區是什麼樣的感覺? 450 00:32:09,218 --> 00:32:11,846 整備區人聲沸騰,大家都爭先恐後 451 00:32:11,930 --> 00:32:14,223 想得到菲爾羅林斯摩托車工廠的獎金 452 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 得主是誰?要等比賽結束才會知道 453 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 我們要選出125CC和250CC的冠軍 454 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 由車手接下來三週 所累積的分數加起來計算 455 00:32:23,358 --> 00:32:25,109 每一場比賽都很重要 456 00:32:25,193 --> 00:32:28,404 到時候會揭曉誰贏得了 優渥的贊助機會 457 00:32:43,920 --> 00:32:45,713 倒數計時30秒 458 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 比賽的開頭非常關鍵 459 00:32:48,174 --> 00:32:50,385 要是在起跑門速度太慢就沒希望了 460 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 選手們的心怦怦直跳 461 00:32:52,178 --> 00:32:55,431 他們緊張到無法呼吸 就等起跑發號員把腳往下踩 462 00:32:55,515 --> 00:32:56,724 開啟起跑門 463 00:32:56,849 --> 00:32:58,726 30秒的看板往側邊倒了 比賽就要開始了 464 00:33:08,528 --> 00:33:10,697 糟糕,安迪卡森卡在起跑門 465 00:33:10,780 --> 00:33:13,032 其他車手即將進入第一個彎道 466 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 他必須全速衝刺才趕得上 467 00:33:15,368 --> 00:33:16,619 我不知道他辦不辦得到 468 00:33:17,578 --> 00:33:18,955 親愛的,加油! 469 00:33:20,373 --> 00:33:23,710 大家最看好的唐尼貝瑞特 是最快起步的車手 470 00:33:23,793 --> 00:33:26,796 緊追在後的是哈德勒和尼可拉斯 471 00:33:30,883 --> 00:33:33,428 而卡森則獨自一人在最後面 472 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 他再不小心,比賽還沒結束 473 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 領先者就會讓他難望項背了 474 00:33:46,107 --> 00:33:50,778 亨德森競速的唐尼貝瑞特 在賽道上表現驚人 475 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 他從林子裡衝出來 476 00:33:52,155 --> 00:33:55,450 穩坐最後一名的卡森在他前方 477 00:33:57,326 --> 00:33:59,704 貝瑞特終於趕上卡森了 478 00:33:59,787 --> 00:34:03,249 卡森自以為是世界冠軍,開始加速 479 00:34:03,332 --> 00:34:06,544 貝瑞特很不爽 落後一圈的人應該要讓開 480 00:34:06,627 --> 00:34:07,879 貝瑞特想繞過他 481 00:34:07,962 --> 00:34:09,839 貝瑞特決定親自解決問題 482 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 菜鳥,吃土吧 483 00:34:13,051 --> 00:34:15,762 終點旗出現了,貝瑞特奪下第一名 484 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 親愛的,妳該不會以為第一次 485 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 就能打敗其他人吧? 486 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 對,但我沒想到自己會妨礙到別人 487 00:34:36,240 --> 00:34:38,201 妳完成了比賽,這樣就夠了 488 00:34:38,284 --> 00:34:39,786 下一場再做同樣的事 489 00:34:39,869 --> 00:34:41,871 就任務達成了 490 00:34:44,999 --> 00:34:46,209 她來了 491 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 我把妳塗的結果給其他女生看 492 00:34:51,380 --> 00:34:53,883 若妳不介意的話,她們很想… 493 00:34:54,592 --> 00:34:57,470 當然可以,看來今天會很漫長 494 00:34:58,554 --> 00:35:00,807 我在妳們這年紀時負責拿獎盃 妳們知道嗎? 495 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 -真的嗎? -沒錯 496 00:35:03,059 --> 00:35:05,436 迪恩,太不可思議了,你看 497 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 這傢伙才比一場比賽 而且表現超爛的 498 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 居然身邊有一堆美女 499 00:35:12,610 --> 00:35:15,113 沒辦法,有些人就是很有異性緣 500 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 不要一直盯著翡倫亨德森看 501 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 我不知道你在說什麼 502 00:35:23,037 --> 00:35:25,790 要我提醒你嗎?你不僅配不上她 503 00:35:25,873 --> 00:35:27,333 她還是老闆的女兒 504 00:35:27,416 --> 00:35:30,837 不要葬送事業,朋友,我必須勸退你 505 00:35:31,546 --> 00:35:33,131 丹尼,我從來沒有那個念頭 506 00:35:33,297 --> 00:35:34,298 糟糕 507 00:35:35,007 --> 00:35:39,804 天啊,好呆喔,不是你,親愛的 508 00:35:40,429 --> 00:35:44,058 老兄,也許你應該叫卡森 給你一點建議 509 00:35:44,142 --> 00:35:46,602 用個體香劑、學幾句搭訕金句? 510 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 不管他有什麼方法,都很有效 511 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 125CC職業組的第二場比賽開始了 512 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 安迪卡森起步最快 513 00:36:01,325 --> 00:36:03,244 但是貝瑞特在內圈 514 00:36:03,327 --> 00:36:06,372 他想找機會超越領先的卡森 515 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 他們飛過雙坡 516 00:36:07,832 --> 00:36:10,126 貝瑞特飛的距離很遠,他往內切入 517 00:36:10,209 --> 00:36:14,130 貝瑞特往內切,兩車相撞,卡森倒了 518 00:36:14,922 --> 00:36:16,299 那兩人的競爭沒有維持多久 519 00:36:16,382 --> 00:36:18,467 看來爭奪工廠優渥的獎金時 520 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 沒有人會互相禮讓 521 00:36:20,595 --> 00:36:23,639 沒錯,基斯,比摩托車越野賽的時候 沒有人會互相禮讓 522 00:36:30,479 --> 00:36:33,858 親愛的,妳表現很棒,妳達到了目的 523 00:36:33,941 --> 00:36:36,694 媽,我是來贏的 我應該打敗那些人的 524 00:36:44,702 --> 00:36:47,455 再過五分鐘就要舉行 第二場250CC賽事 525 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 想觀賽的人 526 00:36:48,873 --> 00:36:50,958 趕快去找好位置 527 00:36:51,042 --> 00:36:53,711 快到賽道兩側,比賽快開始了 528 00:36:55,296 --> 00:36:56,881 媽,我去散散步 529 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 看來亞特亨德森競速的迪恩塔倫 530 00:37:03,387 --> 00:37:05,389 在這場比賽中大獲全勝 531 00:37:05,473 --> 00:37:07,058 天啊,這孩子真厲害 532 00:37:21,239 --> 00:37:23,866 迪恩,你剛才真是油門催到底 533 00:37:23,950 --> 00:37:26,994 恭喜,你把對手都電爆了 534 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 而且看起來輕而易舉 你覺得你的致勝關鍵為何? 535 00:37:29,830 --> 00:37:31,874 首先,基斯,我一開始有了優勢 536 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 而且我的亨德森競速摩托車跑得很好 537 00:37:35,044 --> 00:37:38,172 所以我很高興能完成第一回合 538 00:37:38,256 --> 00:37:40,549 恭喜你,你現在要… 539 00:37:40,633 --> 00:37:42,593 這只是我們拿下的第一場勝利 540 00:37:42,677 --> 00:37:45,388 亞特亨德森競速今年夏天會稱霸比賽 541 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 這位是亞特亨德森本人… 542 00:37:47,348 --> 00:37:50,893 不只在250CC組 唐尼貝瑞特也會拿下125CC組冠軍 543 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 上一場比賽害我前臂腔室症候群發作 544 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 我以為你塗指甲油 就是為了避免前臂腔室症候群發作 545 00:38:15,209 --> 00:38:18,212 這個圈子裡是沒有祕密 546 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 我是迪恩塔倫 547 00:38:21,590 --> 00:38:23,217 安迪卡森 548 00:38:23,676 --> 00:38:26,721 你等著瞧,等你贏幾場比賽 大家都會開始塗指甲油 549 00:38:27,847 --> 00:38:30,182 我最好是會贏 550 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 你應該是你那一區最厲害的車手吧? 551 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 算是 552 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 這裡每一位車手都一樣 553 00:38:39,317 --> 00:38:41,736 每一位選手都是 他們那一區最強的車手 554 00:38:41,819 --> 00:38:45,448 其中一位還可能是下個明星車手呢 555 00:38:45,990 --> 00:38:47,074 安迪,再見 556 00:38:47,408 --> 00:38:48,534 迪恩,再見 557 00:38:53,039 --> 00:38:54,707 我實在是搞不懂 558 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 她們是20多歲的女人 559 00:38:59,545 --> 00:39:01,756 從來不會多看125CC組的男生一眼 560 00:39:03,257 --> 00:39:07,511 可能是因為我一向跟女生 比較有共通點吧 561 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 我最好去回車上看看 562 00:39:11,974 --> 00:39:14,143 確保一切都很順利 563 00:39:14,226 --> 00:39:16,562 好,感謝你的鼓勵 564 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 當然,別客氣 565 00:39:19,190 --> 00:39:22,902 你該不會想去看看吧? 566 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 其實挺酷的 567 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 才來一天就好像一個禮拜沒洗澡 568 00:39:27,156 --> 00:39:30,659 我要回家洗最長的泡泡澡 569 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 妳想去就去吧 我讀到書中最精彩的一部分 570 00:39:35,664 --> 00:39:38,084 所以我很想知道接下來會發生什麼事 571 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 我馬上回來 572 00:39:46,258 --> 00:39:48,010 沒關係,慢慢來,親愛的 573 00:39:51,430 --> 00:39:55,726 (2001年摩托車規則書) 574 00:39:55,810 --> 00:39:56,894 (非工作人員勿入) 575 00:39:57,603 --> 00:40:01,565 老兄,我想當第一個向你致敬的人 你居然有辦法吸引到那麼多美女 576 00:40:01,649 --> 00:40:03,192 謝謝 577 00:40:05,277 --> 00:40:09,365 基本上,你零件多到可以做五輛機車 578 00:40:09,448 --> 00:40:10,658 對啊 579 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 那你幹嘛還要爭取工廠贊助機會? 580 00:40:13,786 --> 00:40:16,997 因為得到工廠贊助就有工廠的支持 581 00:40:17,081 --> 00:40:20,501 我們可以靠他們的專業 讓機車的速度快到極致 582 00:40:21,544 --> 00:40:24,463 他們前叉的價格 等同我們三輛機車的價格 583 00:40:25,172 --> 00:40:27,925 就是要這樣才能在體育場比賽 才可以上電視 584 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 我原本還以為我們的裝備已經夠讚了 585 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 是啊 586 00:40:31,637 --> 00:40:33,931 -嗨,落後一圈的傢伙 -別酸人家 587 00:40:35,266 --> 00:40:38,477 翡倫,這是卡森安德魯 588 00:40:40,896 --> 00:40:44,817 抱歉,是安德魯卡森 他是125CC組的車手,新來的 589 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 -嗨 -湯米席爾菲格,對吧? 590 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 -什麼? -妳的香水 591 00:40:50,489 --> 00:40:51,574 妳怎麼知道? 592 00:40:54,160 --> 00:40:56,912 我妹妹也用那款香水 但在妳身上比較香 593 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 謝謝 594 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 你明知不能讓對手進來這裡 595 00:41:10,509 --> 00:41:13,304 老闆,放心,他不是對手 596 00:41:15,389 --> 00:41:19,685 我最好走了,回家的路很不好開 597 00:41:19,894 --> 00:41:21,395 好 598 00:41:27,276 --> 00:41:29,778 安迪,等等 599 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 我得承認一件事 600 00:41:34,158 --> 00:41:36,911 我猜猜看,你瘋狂愛上了翡倫亨德森 601 00:41:37,369 --> 00:41:38,496 有那麼明顯嗎? 602 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 老兄,超明顯的 603 00:41:41,415 --> 00:41:43,709 我知道,我超想約她出去的 604 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 然後呢? 605 00:41:46,045 --> 00:41:50,216 但我每次看到她都啞口無言 606 00:41:50,966 --> 00:41:54,386 就像遇到三連坡 卻全速前進,徹底狠狠摔車 607 00:41:54,470 --> 00:41:56,222 痛苦不堪,只能被救護車載走 608 00:41:56,514 --> 00:41:58,349 -畫面真清晰 -謝了 609 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 -所以我要跟你談條件 -條件? 610 00:42:02,937 --> 00:42:05,856 如果你要跟其他人競爭 611 00:42:05,940 --> 00:42:08,776 我可以教你一些秘訣 612 00:42:09,568 --> 00:42:12,112 然後你也要為我做一件事 613 00:42:13,030 --> 00:42:14,323 什麼事? 614 00:42:14,406 --> 00:42:18,285 幫我牽線,丹尼說得對 你超會搞定女人的 615 00:42:19,286 --> 00:42:21,747 你只需要說服她跟我出去一次 剩下的就交給我 616 00:42:21,914 --> 00:42:23,499 我很想,可是… 617 00:42:23,999 --> 00:42:26,669 我接下來幾場比賽不會來這裡 618 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 什麼意思? 619 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 我很難解釋,我們家有點奇怪 620 00:42:32,299 --> 00:42:34,843 但你一定有辦法讓她… 621 00:42:34,969 --> 00:42:38,389 我沒辦法,感謝你帶我進去參觀 622 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 超酷的 623 00:42:41,308 --> 00:42:42,351 好 624 00:42:43,310 --> 00:42:45,604 好,我愛你,再見 625 00:42:47,690 --> 00:42:50,317 他應該是這裡最帥的男生 626 00:42:50,901 --> 00:42:55,406 要不是我是這裡第二帥的男生 我搞不好還有機會 627 00:42:57,157 --> 00:42:58,450 那是爸爸嗎? 628 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 沒錯 629 00:43:00,869 --> 00:43:03,539 他找到車手了嗎? 630 00:43:03,622 --> 00:43:04,665 還沒 631 00:43:09,128 --> 00:43:10,379 妳沒告訴他,對吧? 632 00:43:11,380 --> 00:43:14,717 我一定是忘了,妳也知道我多健忘 633 00:43:21,015 --> 00:43:23,726 親愛的 今天比賽讓妳很快樂,對吧? 634 00:43:25,311 --> 00:43:28,981 對啊,我知道我能打敗那些男生 635 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 真希望我不用退出 636 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 這樣我就有機會試試身手 637 00:43:35,487 --> 00:43:38,824 小妹妹,看來這就是大家說 638 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 人生中會遇到的關鍵時刻 639 00:43:40,576 --> 00:43:41,827 關鍵時刻? 640 00:43:41,910 --> 00:43:43,912 對,我們一生都會遇到幾次 641 00:43:43,996 --> 00:43:45,247 妳也有嗎? 642 00:43:45,331 --> 00:43:49,168 當然有,我當時只比妳大幾歲 643 00:43:49,251 --> 00:43:51,086 我在樂團裡擔任主唱… 644 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 不會吧 645 00:43:52,838 --> 00:43:54,006 真的 646 00:43:54,340 --> 00:43:56,842 別一臉驚訝,我其實挺厲害的 647 00:43:58,052 --> 00:44:01,680 我熱愛唱歌,跟妳熱愛騎車一樣 648 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 可惜妳外婆 649 00:44:03,349 --> 00:44:04,975 發現時快要心臟病發作 650 00:44:05,142 --> 00:44:08,103 她說如果我馬上退出 她就不會告訴外公 651 00:44:08,187 --> 00:44:10,147 -那妳怎麼辦? -我只好馬上退出 652 00:44:11,148 --> 00:44:14,026 但我現在每一天都會懷疑 653 00:44:14,234 --> 00:44:15,903 自己當初做的決定是否正確 654 00:44:16,236 --> 00:44:18,489 雖然我後來遇到了真命天子 655 00:44:18,572 --> 00:44:21,241 生下全世界最棒的孩子們 656 00:44:21,325 --> 00:44:25,621 但我還是希望當初至少能有一個機會 657 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 我很久以前答應自己 658 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 絕對不會讓我的孩子們放棄夢想 659 00:44:33,712 --> 00:44:37,174 所以妳說呢?要不要試試看? 660 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 妳和我…卡森競速對抗全世界 661 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 至少對抗美國西南部 662 00:44:44,807 --> 00:44:46,642 -真的嗎? -千真萬確 663 00:44:46,850 --> 00:44:48,936 親愛的,我剛才研究了一下規則書 664 00:44:49,019 --> 00:44:51,647 如果我們要贏得比賽,就得多拿幾分 665 00:44:52,856 --> 00:44:54,900 放心,我知道該怎麼辦 666 00:45:01,031 --> 00:45:02,825 -我願意 -什麼意思? 667 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 一言為定,你幫我搞定賽道 668 00:45:04,660 --> 00:45:06,078 我就幫你搞定翡倫 669 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 好 670 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 那我們現在就開始,把車子騎過來 671 00:45:34,314 --> 00:45:35,357 怎麼了? 672 00:45:35,441 --> 00:45:37,943 怎麼了?賽道明明在後面三公里處 673 00:45:41,739 --> 00:45:44,950 你想要致勝秘訣,不是嗎?這個就是 674 00:45:45,868 --> 00:45:48,912 卡森,你會轉彎、飛越 675 00:45:48,996 --> 00:45:51,165 但你不知道怎麼重新訓練自己 676 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 駕馭各種地形 677 00:45:54,334 --> 00:45:56,795 你在這裡全都學得到 如此以來,回到賽道時 678 00:45:56,879 --> 00:45:58,839 無論如何,你都能輕鬆應對 679 00:46:00,424 --> 00:46:01,550 跟我來 680 00:46:12,269 --> 00:46:13,562 他好帥 681 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 好美 682 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 我是說,真是帥呆了 683 00:46:56,188 --> 00:47:00,484 我們不是來這裡看風景的 684 00:47:00,984 --> 00:47:02,986 來吧,脫掉上衣 685 00:47:08,700 --> 00:47:10,536 我的皮膚不能曬到太陽 686 00:47:11,703 --> 00:47:14,122 卡森,別像個女生一樣,快點 687 00:47:20,754 --> 00:47:25,175 -你居然說我是女生 -對,你打算怎樣? 688 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 不要 689 00:47:29,555 --> 00:47:31,181 老兄,你死定了,給我過來 690 00:47:35,185 --> 00:47:36,854 等等,我們說好的條件呢? 691 00:47:39,314 --> 00:47:40,524 我等一下會跟她聊聊 692 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 媽,妳知道安德魯多會騎車吧? 693 00:47:46,613 --> 00:47:49,491 他的廚藝剛好相反 694 00:47:49,783 --> 00:47:51,535 親愛的,沒那麼糟吧? 695 00:47:51,618 --> 00:47:54,621 我們昨晚吃的義大利麵脆脆的 696 00:47:54,705 --> 00:47:58,458 這是我生平第一次不敢吃東西 697 00:47:58,542 --> 00:48:01,295 傑森,親愛的,我們馬上就要回家了 698 00:48:01,378 --> 00:48:03,380 拜託你盡可能幫你哥哥,好嗎? 699 00:48:03,839 --> 00:48:06,717 -好 -乖孩子,再見 700 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 對不起,是我沒看路 701 00:48:25,736 --> 00:48:26,778 沒關係 702 00:48:27,529 --> 00:48:30,282 我逛完街很嗨,所以沒注意周遭環境 703 00:48:30,365 --> 00:48:32,117 我懂妳的意思 704 00:48:32,200 --> 00:48:33,243 真的嗎? 705 00:48:33,327 --> 00:48:34,953 我在學習頻道看到一個 706 00:48:35,203 --> 00:48:40,876 關於購物快感的節目 也可能是在講順手牽羊,我不知道 707 00:48:41,043 --> 00:48:42,669 你是剛才那個車手,對吧? 708 00:48:43,587 --> 00:48:48,216 -你也住這裡? -對,我在找迪恩 709 00:48:48,300 --> 00:48:50,677 -妳有沒有看到他? -我為什麼會看到迪恩? 710 00:48:51,637 --> 00:48:54,014 不知道,你們不會一起出去嗎? 711 00:48:54,097 --> 00:48:56,642 我和迪恩?不可能 712 00:48:57,476 --> 00:48:58,518 為什麼不可能? 713 00:48:59,686 --> 00:49:02,522 不知道,他不是我喜歡的類型 714 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 那妳喜歡哪種類型? 715 00:49:05,150 --> 00:49:07,444 我理想中的交往對象 716 00:49:07,527 --> 00:49:11,531 不是一個永遠不會換下越野服裝 717 00:49:11,615 --> 00:49:15,327 而且滿腦子都是玩滑式的傢伙 718 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 是玩花式 719 00:49:18,747 --> 00:49:19,831 隨便啦 720 00:49:20,374 --> 00:49:22,709 至少他有專注於一個目標 721 00:49:22,876 --> 00:49:25,379 我要我的男朋友專注在我身上 722 00:49:30,217 --> 00:49:31,677 抱歉,我不該提的 723 00:49:40,143 --> 00:49:41,186 小安? 724 00:49:44,272 --> 00:49:46,775 親愛的,妳在裡面做什麼? 725 00:49:47,150 --> 00:49:50,070 如果迪恩沒看到我 我就不必告訴他翡倫不喜歡他 726 00:49:50,153 --> 00:49:52,572 如果他來的話 跟他說我不在,好嗎? 727 00:49:52,656 --> 00:49:54,408 我要跟他說妳在哪裡? 728 00:49:54,491 --> 00:49:57,369 不知道,跟他說我去買甜甜圈之類的 729 00:49:57,452 --> 00:49:58,495 甜甜圈? 730 00:49:59,121 --> 00:50:00,664 卡森,你在受訓不能吃甜甜圈 731 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 迪恩,你好,我們正好聊到 732 00:50:05,043 --> 00:50:09,089 安迪多感謝你昨天幫忙訓練他 733 00:50:09,297 --> 00:50:11,341 卡森太太,我也玩得很愉快 734 00:50:13,176 --> 00:50:14,511 那我不吵你們了 735 00:50:14,594 --> 00:50:18,807 讓你們聊引擎或女孩子之類的 736 00:50:25,188 --> 00:50:27,899 結果呢?快告訴我 737 00:50:31,069 --> 00:50:32,112 告訴你什麼? 738 00:50:32,487 --> 00:50:34,281 不要裝傻,快告訴我結果如何 739 00:50:34,531 --> 00:50:37,325 我覺得她不適合你,你還是放棄吧 740 00:50:38,910 --> 00:50:41,621 你瘋了嗎?她超棒的 741 00:50:42,539 --> 00:50:45,751 快點,告訴我她說了什麼 742 00:50:47,127 --> 00:50:48,378 就… 743 00:50:50,797 --> 00:50:53,967 她不喜歡你,她喜歡的類型不一樣 744 00:50:56,053 --> 00:50:59,056 我不懂,她在找哪種類型的人? 745 00:50:59,598 --> 00:51:02,309 基本上,依我看來,她想要的是 746 00:51:02,392 --> 00:51:03,977 一個開進口名車 747 00:51:04,102 --> 00:51:06,521 住在精品店附近的男生 748 00:51:07,355 --> 00:51:10,400 我可以當那種人,真的可以 她只要給我一個機會 749 00:51:10,567 --> 00:51:12,611 老兄,你不會想當那種人的 750 00:51:13,570 --> 00:51:15,739 相信我,忘掉她吧 751 00:51:17,616 --> 00:51:20,994 好吧,你說得對 752 00:51:22,621 --> 00:51:26,500 老兄,要是你不想再幫我了… 753 00:51:26,583 --> 00:51:30,879 不會,卡森,你潛力十足 754 00:51:30,962 --> 00:51:34,091 明天我要把你練到無法起床 755 00:51:34,674 --> 00:51:35,717 謝謝你 756 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 等等… 757 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 那個菜鳥是不是很怪? 758 00:51:41,348 --> 00:51:42,933 不是我自己這麼覺得吧? 759 00:51:43,433 --> 00:51:47,646 說什麼指甲油能避免前臂腔室症候群 真是胡說八道 760 00:51:47,813 --> 00:51:49,106 擊掌就好 761 00:51:50,690 --> 00:51:54,194 抱歉,老兄,我們家很喜歡擁抱 762 00:51:54,319 --> 00:51:55,570 考試得高分就抱抱 763 00:51:59,074 --> 00:52:01,660 -不會再發生了 -好 764 00:52:06,248 --> 00:52:07,958 至少他與眾不同 765 00:52:14,005 --> 00:52:17,592 安迪卡森,我們有正事要談 766 00:52:17,926 --> 00:52:19,344 -有嗎? -有的 767 00:52:19,427 --> 00:52:21,304 記得我說要 “多了解你這個車手”嗎? 768 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 我必須訪問每一位車手 769 00:52:23,598 --> 00:52:26,685 多認識他們 因為我們以後可能會和他們合作 770 00:52:26,768 --> 00:52:28,937 我看一下你的排名 771 00:52:29,020 --> 00:52:30,730 因為你獲勝的機率是… 772 00:52:31,439 --> 00:52:33,233 多謝你提起這件事 773 00:52:33,316 --> 00:52:34,985 好,等我一下 774 00:52:35,068 --> 00:52:37,445 喂?是,我馬上過去 775 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 歡迎來到 776 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 菲爾羅林斯摩托車工廠盃的第二回合 777 00:52:41,199 --> 00:52:44,786 這場比賽為期三天 車手在每一場比賽中 778 00:52:44,953 --> 00:52:47,289 得要表現出色 才能晉級到最後一回合 779 00:52:47,372 --> 00:52:49,040 奪得獎盃 780 00:52:56,131 --> 00:52:59,301 起跑門掉下來了 125CC組比賽正式開始 781 00:53:03,180 --> 00:53:04,681 寶貝,加油 782 00:53:09,936 --> 00:53:12,689 安迪卡森從車陣中衝出來 783 00:53:12,772 --> 00:53:14,316 因斯和波維摔車了 784 00:53:28,163 --> 00:53:30,540 唐尼貝瑞特目前領先 785 00:53:30,624 --> 00:53:32,375 但你們看看第七名的卡森 786 00:53:32,459 --> 00:53:35,503 他簡直判若兩人 787 00:53:43,637 --> 00:53:48,266 -第七名,妳排名第七 -媽,剛才超酷的 788 00:54:04,574 --> 00:54:06,243 -老兄 -你好嗎? 789 00:54:07,369 --> 00:54:08,828 -你要吃晚餐? -沒有 790 00:54:08,912 --> 00:54:11,831 -我正要回房間 -好 791 00:54:13,458 --> 00:54:15,669 恭喜,你今天又第一名了 792 00:54:16,586 --> 00:54:20,215 是啊,感覺很棒 793 00:54:22,842 --> 00:54:25,345 那你怎麼看起來 像是有人把你撞倒了? 794 00:54:27,430 --> 00:54:29,182 我就是忘不了她 795 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 -老兄 -真是… 796 00:54:35,063 --> 00:54:37,482 我連一個機會都沒有,真難過 797 00:54:38,441 --> 00:54:41,528 相信我,我懂單戀的滋味 798 00:54:43,697 --> 00:54:45,115 相信我,我… 799 00:54:46,157 --> 00:54:47,909 但你不能被這件事影響 800 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 你有別的事情要擔心 801 00:54:49,953 --> 00:54:55,083 我沒事,說真的,別擔心 802 00:54:56,543 --> 00:54:58,211 這就是妳想要的嗎? 803 00:54:58,378 --> 00:55:01,506 妳想看到迪恩和那女生 幸福快樂地在一起? 804 00:55:02,465 --> 00:55:05,802 我只想要他快樂 805 00:55:06,803 --> 00:55:11,599 如果他跟她在一起會快樂 那我就希望他們在一起 806 00:55:12,350 --> 00:55:13,768 親愛的,妳愛到不可自拔了 807 00:55:15,186 --> 00:55:16,438 妳怎麼知道? 808 00:55:17,230 --> 00:55:19,941 -我也曾經有過那種感覺 -結果呢? 809 00:55:20,608 --> 00:55:22,986 我遇到妳爸爸,他錢比較多,所以… 810 00:55:23,069 --> 00:55:25,155 -媽媽 -開玩笑的 811 00:55:26,239 --> 00:55:27,532 我來接 812 00:55:31,328 --> 00:55:32,370 喂? 813 00:55:32,620 --> 00:55:35,206 我剛聽到妳的留言,妳得第七名 814 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 -很酷吧? -根本就超讚的 815 00:55:40,211 --> 00:55:43,631 -爸爸那邊有消息了嗎? -他有打來,但還沒找到車手 816 00:55:43,715 --> 00:55:46,509 也許我能比完這場賽 817 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 別高興得太早 818 00:55:47,844 --> 00:55:50,263 依老爸的個性 他搞不好電話都不打,就帶車手回來 819 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 這可不是我想聽到的消息 820 00:55:52,640 --> 00:55:54,726 我在廚房裡看到超級男孩的門票 821 00:55:54,851 --> 00:55:56,770 那不是這週末的事嗎? 822 00:55:58,146 --> 00:56:01,358 -算了,你拿去吧 -我能拿去幹嘛? 823 00:56:01,441 --> 00:56:04,736 只要女生知道你有第五排的票 就什麼都願意做 824 00:56:09,824 --> 00:56:12,077 算了,我改變主意了 825 00:56:12,160 --> 00:56:14,662 -可以把票寄給我嗎? -好啊,沒問題 826 00:56:14,788 --> 00:56:16,831 -你有我們的地址吧? -有 827 00:56:23,254 --> 00:56:25,673 -那是什麼? -我之前說過 828 00:56:25,757 --> 00:56:28,009 我們是卡森競速,目前為止 829 00:56:28,134 --> 00:56:30,637 只有妳在出力 830 00:56:30,762 --> 00:56:34,057 所以我想說我也該出一份力了 831 00:56:39,187 --> 00:56:42,982 卡森競速的安迪卡森持續發威 832 00:56:43,066 --> 00:56:46,653 看來他已經不會再犯菜鳥會犯的錯了 833 00:56:52,075 --> 00:56:53,284 (姊妹,加油!) 834 00:57:03,878 --> 00:57:04,921 親愛的,妳好棒 835 00:57:05,004 --> 00:57:07,757 要是明天排前兩名 就可能會進前三名 836 00:57:07,841 --> 00:57:09,551 別給我那麼大的壓力 837 00:57:09,801 --> 00:57:11,886 對了,媽,幫個忙 838 00:57:11,970 --> 00:57:14,514 把“姊妹,加油”的牌子 839 00:57:14,597 --> 00:57:16,349 留到我回去啦啦隊的時候再用 好嗎? 840 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 親愛的,抱歉,我一時太興奮 841 00:57:19,018 --> 00:57:22,730 菜鳥,不錯喔 你剛才看起來駕輕就熟 842 00:57:22,814 --> 00:57:25,608 所以我也想到一個天才計畫 843 00:57:25,692 --> 00:57:27,485 回報你的專業教導 844 00:57:27,569 --> 00:57:29,571 -什麼計畫? -讓你能約到翡倫 845 00:57:29,904 --> 00:57:31,781 我找到一個方法讓你扳回劣勢 846 00:57:31,865 --> 00:57:33,408 如果你還有興趣的話 847 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 我當然有興趣 848 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 老兄,才不要 我死都不會跟你去超級男孩的演唱會 849 00:57:47,422 --> 00:57:49,924 就算是坐在第五排也一樣 850 00:57:51,009 --> 00:57:53,678 你們有超級男孩今晚的演唱會門票? 851 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 迪恩有,超離譜的 852 00:57:55,346 --> 00:57:58,141 他居然跟我說他們有幾首不錯聽的歌 853 00:57:58,308 --> 00:58:00,852 這傢伙一定是吃太多土了 854 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 因為那些人實在是… 855 00:58:02,270 --> 00:58:04,314 等等,你找到人陪你去了嗎? 856 00:58:05,273 --> 00:58:07,734 看來沒有 857 00:58:09,110 --> 00:58:11,029 妳該不會想去吧? 858 00:58:13,615 --> 00:58:17,452 我原本要在這裡跟我爸碰面 他傳簡訊說要找我 859 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 我可以幫妳跟妳爸解釋 860 00:58:19,162 --> 00:58:21,915 相信我,他不會想要 妳錯過這麼好的機會的 861 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 好,我去換衣服,好嗎? 862 00:58:31,508 --> 00:58:34,761 -老兄,我欠你超大的人情 -是啊 863 00:58:35,386 --> 00:58:37,013 你要怎麼跟她爸交代? 864 00:58:37,180 --> 00:58:40,517 她爸才沒有要來,是我傳訊息給她的 865 00:58:41,267 --> 00:58:43,645 不然她怎麼會剛好站在這裡? 866 00:58:45,313 --> 00:58:46,773 我的機會來了 867 00:58:51,945 --> 00:58:54,948 125CC組的比賽已變成了 亨德森競速的… 868 00:58:55,073 --> 00:58:55,949 (有耐心) 869 00:58:56,241 --> 00:58:59,702 唐尼貝瑞特 和卡森競速的安迪卡森的大對決 870 00:58:59,786 --> 00:59:01,579 他們一整天都在大車拼 871 00:59:01,663 --> 00:59:04,791 看來勝負關鍵 就在終點前的最後一個彎道 872 00:59:04,874 --> 00:59:07,460 他們過去幾場比賽中都頭尾相接 873 00:59:07,544 --> 00:59:10,255 但這次兩位車手都豁出去了 全程不相上下 874 00:59:10,338 --> 00:59:12,131 看看他們通過障礙區 875 00:59:14,968 --> 00:59:17,679 終點旗出現了 要進入最後一個彎道了 876 00:59:17,762 --> 00:59:21,015 卡森在外圈,貝瑞特放低身子 877 00:59:21,099 --> 00:59:22,684 到終點前都難分高下 878 00:59:22,767 --> 00:59:26,062 卡森第一次拿下第一名 879 00:59:26,229 --> 00:59:28,398 讓他今天整體排名落在第三名 880 00:59:30,358 --> 00:59:32,986 沒想到得第三名也能這麼爽 881 00:59:36,739 --> 00:59:40,076 -我們死定了 -親愛的,沒關係 882 00:59:40,159 --> 00:59:42,745 我們會想辦法跟妳爸解釋 883 00:59:43,413 --> 00:59:45,456 弄完以後把東西收一收吧 884 00:59:45,540 --> 00:59:47,125 我們回家後再談 885 00:59:47,625 --> 00:59:50,461 愛德華,這是我們倆一起做的決定 886 00:59:50,587 --> 00:59:52,380 我們快一點出發就不會遇到塞車 887 01:00:01,264 --> 01:00:02,307 請各位開車小心 888 01:00:02,390 --> 01:00:05,268 希望能在下週的最後一回合見到各位 889 01:00:05,351 --> 01:00:09,439 -小子,表現不錯喔 -謝謝 890 01:00:10,231 --> 01:00:12,442 你不想知道我昨晚如何嗎? 891 01:00:12,567 --> 01:00:14,986 -當然想 -老兄,超讚的 892 01:00:15,069 --> 01:00:18,865 演唱會有點無聊,但她超喜歡我的 893 01:00:24,287 --> 01:00:25,330 喂 894 01:00:28,207 --> 01:00:30,960 -怎麼了? -沒事 895 01:00:32,754 --> 01:00:34,714 不管是什麼,都要忍氣吞聲 896 01:00:36,591 --> 01:00:39,927 要是其他人看到你哭,你就慘了 897 01:00:41,012 --> 01:00:42,555 謝了,我會記得的 898 01:00:47,060 --> 01:00:48,144 我要走了 899 01:00:49,270 --> 01:00:52,523 謝謝你所做的一切 900 01:00:52,607 --> 01:00:55,985 在車上的人是你,不是我,幹得好 901 01:00:57,445 --> 01:01:02,700 對了,真的很謝謝你 幫我約到翡倫,你最棒了 902 01:01:17,924 --> 01:01:20,385 小安,我不懂,妳從來不會這樣 903 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 爸,我不懂我做錯了什麼 904 01:01:24,180 --> 01:01:25,848 我跟妳說過我不准妳參加比賽 905 01:01:25,932 --> 01:01:29,060 我就站在這裡說:“不要碰摩托車” 906 01:01:29,143 --> 01:01:30,895 -可是我們… -尤其是安德魯出了意外 907 01:01:30,978 --> 01:01:33,106 我怎麼會忍心讓妳也受傷? 908 01:01:33,773 --> 01:01:38,277 可是她在職業比賽中進了前三名 你不覺得很棒嗎? 909 01:01:38,361 --> 01:01:41,239 當然很棒,可是當大家發現 910 01:01:41,322 --> 01:01:44,158 她不僅不是安德魯卡森 她還是他妹妹會怎麼樣? 911 01:01:44,492 --> 01:01:46,994 他們會把妳的分數都拿走 912 01:01:47,161 --> 01:01:50,415 我會成為圈內的笑柄 913 01:01:50,498 --> 01:01:52,458 可是不會有人發現的 914 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 我不想再談這件事了 915 01:02:09,434 --> 01:02:11,477 我永遠不會懂妳當時在想什麼 916 01:02:11,561 --> 01:02:14,647 居然鼓勵安卓雅去比賽 917 01:02:14,731 --> 01:02:17,608 不曉得,我當時覺得那是個好主意 918 01:02:17,859 --> 01:02:20,653 事實上,我心中仍有一部分 覺得那是個好主意 919 01:02:20,862 --> 01:02:22,530 妳該不會是認真的吧? 920 01:02:23,531 --> 01:02:27,618 愛德華,你講出一堆理由不讓她比賽 921 01:02:27,702 --> 01:02:30,621 “風險太大”,“她只是個女孩” 922 01:02:30,705 --> 01:02:34,876 但事實就是,她和其他男生一樣厲害 923 01:02:35,209 --> 01:02:36,586 至於怕她受傷這個理由 924 01:02:36,669 --> 01:02:40,131 如果你願意讓安德魯承擔風險 925 01:02:40,214 --> 01:02:44,677 你不覺得不讓安卓雅做同樣的事 有點偽善嗎? 926 01:02:47,305 --> 01:02:51,851 親愛的,我愛你,不要熬夜 你明天有得忙 927 01:03:04,530 --> 01:03:05,990 你覺得我很偽善嗎? 928 01:03:08,868 --> 01:03:14,040 如果那是好事,那麼是的 如果那是壞事,那麼不可能的 929 01:03:21,756 --> 01:03:22,799 好 930 01:03:29,764 --> 01:03:31,933 -有什麼事嗎? -妳好,我是雷內 931 01:03:33,851 --> 01:03:37,021 我們家保鮮盒很多,去隔壁賣吧 932 01:03:37,104 --> 01:03:38,189 不是,我… 933 01:03:42,819 --> 01:03:43,986 外面是誰? 934 01:03:44,070 --> 01:03:46,739 不知道,某個推銷員,但他超變態的 935 01:03:47,782 --> 01:03:50,201 -怎麼了?他想賣什麼? -不知道 936 01:03:55,122 --> 01:03:56,165 雷內 937 01:03:56,249 --> 01:03:58,042 卡森先生,很高興再次見到你 938 01:03:58,125 --> 01:04:02,505 歡迎,請進,我把家人叫來 939 01:04:02,588 --> 01:04:05,007 安德魯?傑森?過來這裡 940 01:04:07,009 --> 01:04:10,763 孩子們,這是雷內卡提耶 941 01:04:10,847 --> 01:04:13,432 他是我們接下來的新車手 942 01:04:13,516 --> 01:04:16,018 你一定是安德魯,很遺憾你腳受傷了 943 01:04:16,102 --> 01:04:18,104 摩托車越野賽很危險的 944 01:04:19,939 --> 01:04:24,944 -親愛的,過來,這是我老婆 -卡森太太 945 01:04:25,027 --> 01:04:28,197 我好期待和你們一起合作 946 01:04:31,659 --> 01:04:35,037 好,我帶你們參觀家裡,好嗎? 947 01:04:35,955 --> 01:04:38,457 先從車庫開始 雖然比不上其他的工廠 948 01:04:38,541 --> 01:04:39,792 但麻雀雖小,五臟俱全 949 01:04:40,710 --> 01:04:42,336 那傢伙真的是車手嗎? 950 01:04:42,587 --> 01:04:45,339 卡提耶,聽起來好耳熟 951 01:04:45,423 --> 01:04:48,009 對,我好像在網路上或是雜誌上 952 01:04:48,092 --> 01:04:50,720 讀過他的報導 953 01:04:50,803 --> 01:04:52,930 不管怎樣,那傢伙敢再親我的手 954 01:04:53,014 --> 01:04:55,683 我就要對他使出摔角招式 955 01:04:55,766 --> 01:04:59,270 傑森,別再騎車了,你還有家事要做 956 01:05:07,403 --> 01:05:08,613 希望妳不介意 957 01:05:09,155 --> 01:05:12,491 我必須睡在面西的房間裡 才不會被陽光照醒 958 01:05:13,075 --> 01:05:14,869 我需要充足的睡眠 959 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 才能以最佳狀態比賽 960 01:05:17,705 --> 01:05:20,958 不如去睡車庫,那裡不會有任何陽光 961 01:05:21,125 --> 01:05:23,210 安卓雅,我可以跟妳談談嗎? 962 01:05:24,086 --> 01:05:25,922 (《啦啦隊》) 963 01:05:28,007 --> 01:05:30,051 爸,你居然讓他睡我房間? 964 01:05:30,134 --> 01:05:32,720 親愛的,聽我說,設身處地替他著想 965 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 他人生地不熟 966 01:05:35,973 --> 01:05:38,267 我們需要一點時間習慣彼此 967 01:05:38,351 --> 01:05:40,645 拜託,為我配合一下 968 01:05:56,994 --> 01:05:58,037 怎麼了? 969 01:05:58,120 --> 01:05:59,789 你不是說他的名字很耳熟嗎? 970 01:05:59,872 --> 01:06:01,499 -對 -聽聽這篇文章 971 01:06:01,582 --> 01:06:05,127 “法國車手雷內卡提耶 因違反運動道德” 972 01:06:05,211 --> 01:06:06,796 “遭第五支歐洲隊開除” 973 01:06:06,879 --> 01:06:10,216 “西班牙隊終止卡提耶的合約” 974 01:06:10,299 --> 01:06:13,386 “因為他在 歐洲戶外錦標賽的決賽中” 975 01:06:13,469 --> 01:06:16,389 “在賽道上惡意撞倒西班牙車手” 976 01:06:16,472 --> 01:06:19,642 難怪他有空,風評真爛 977 01:06:19,725 --> 01:06:23,187 -希望我沒有打擾到你們 -其實有 978 01:06:23,479 --> 01:06:26,857 -那我就直接給你們這個 -這是什麼? 979 01:06:28,150 --> 01:06:30,236 我要你幫我把機車 照我要的方式準備好 980 01:06:30,319 --> 01:06:32,154 明天才能好好練習 981 01:06:32,238 --> 01:06:34,240 希望不會麻煩到你們 982 01:06:35,866 --> 01:06:37,910 你知道這要花多久時間嗎? 983 01:06:38,077 --> 01:06:41,205 安德魯,我做得到,你可以幫我計時 984 01:06:42,623 --> 01:06:44,542 若你不介意的話,我寧願安德魯幫我 985 01:06:44,625 --> 01:06:45,918 無意冒犯,相信你懂的 986 01:06:46,794 --> 01:06:49,088 其實傑森比我還要了解零件 987 01:06:49,213 --> 01:06:51,007 沒差,我還是希望 988 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 至少由碰得到腳踏的人來幫我 989 01:06:55,261 --> 01:06:57,722 我最好去睡覺了,我需要充足休息 990 01:06:57,805 --> 01:06:59,807 才能早起練習 991 01:07:05,021 --> 01:07:08,649 你們覺得法國有人會想念他嗎? 992 01:07:14,488 --> 01:07:15,531 嘿 993 01:07:19,076 --> 01:07:20,327 這是為了什麼? 994 01:07:20,911 --> 01:07:24,874 為了一切,妳這週一直幫我 而且對我很有信心 995 01:07:25,791 --> 01:07:27,960 我們合作起來挺強大的 996 01:07:28,377 --> 01:07:30,671 -超強大的 -是啊 997 01:08:03,245 --> 01:08:04,580 想再來嗎? 998 01:08:07,875 --> 01:08:09,293 你真的有照我的要求去安裝機車嗎? 999 01:08:09,376 --> 01:08:11,545 感覺騎這輛參加迷你賽車都會輸 1000 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 我妹妹就贏了 1001 01:08:22,056 --> 01:08:24,809 -他表現好嗎? -他騎得太快了 1002 01:08:25,518 --> 01:08:27,895 我叫他騎慢一點,先讓馬達慢慢適應 1003 01:08:29,522 --> 01:08:31,607 我有預感他會把引擎和汽缸弄壞 1004 01:08:46,247 --> 01:08:47,748 看吧 1005 01:08:49,834 --> 01:08:51,418 你看什麼看? 1006 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 聽起來狀況不是很好,對吧? 1007 01:09:04,014 --> 01:09:05,516 修好了告訴我 1008 01:09:19,530 --> 01:09:22,449 妳總算找到自己最適合的工作了 1009 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 那是什麼意思? 1010 01:09:24,535 --> 01:09:25,619 謝啦 1011 01:09:26,996 --> 01:09:29,540 我聽說妳輝煌的賽車職涯了 1012 01:09:30,583 --> 01:09:32,918 真不可思議,妳居然以為自己能參賽 1013 01:09:33,502 --> 01:09:35,671 也許妳身為新秀 1014 01:09:35,754 --> 01:09:38,966 可以和錦標賽車手 一起在車展騎個幾圈 1015 01:09:39,049 --> 01:09:41,552 但是要和真正的工廠車手比賽… 1016 01:09:46,348 --> 01:09:47,808 抱歉,我噴到你了嗎? 1017 01:09:58,277 --> 01:09:59,361 爸爸 1018 01:10:00,487 --> 01:10:04,325 我不是要找麻煩 但你對這傢伙了解多少? 1019 01:10:05,993 --> 01:10:08,245 兒子,我知道他過去製造了一些麻煩 1020 01:10:08,329 --> 01:10:11,207 但他是個霸氣十足的一流車手 1021 01:10:11,999 --> 01:10:14,793 我們現在非常需要這種人 1022 01:10:16,128 --> 01:10:17,755 車修得怎樣? 1023 01:10:18,631 --> 01:10:19,715 很好 1024 01:10:20,174 --> 01:10:22,718 我去市區買零件 1025 01:10:22,801 --> 01:10:26,472 你們兩個趁這時候用備用機車練習 1026 01:10:32,436 --> 01:10:34,605 希望這輛車騎得了 1027 01:10:38,984 --> 01:10:41,862 -小安呢? -她不舒服,所以提早上床睡覺 1028 01:10:43,155 --> 01:10:46,075 可以的話,我也不想吃晚餐 1029 01:10:46,158 --> 01:10:48,118 我不是很舒服 1030 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 對,我要閃了 1031 01:10:51,080 --> 01:10:52,998 -傑森 -幹嘛? 1032 01:10:53,916 --> 01:10:54,917 我怎麼了? 1033 01:10:59,588 --> 01:11:01,340 媽媽說妳生病了 1034 01:11:01,507 --> 01:11:05,344 太扯了,我明明贏得了,我贏過 1035 01:11:05,803 --> 01:11:07,930 工廠盃只剩下兩場比賽 1036 01:11:08,389 --> 01:11:11,225 125CC組的車手都想得到工廠的贊助 1037 01:11:11,308 --> 01:11:14,770 基斯,你也知道 亞特亨德森競速和卡森競速旗鼓相當 1038 01:11:17,731 --> 01:11:20,734 -爸爸和雷內在哪裡? -報到處 1039 01:11:21,694 --> 01:11:23,654 他們帶傑森一起去 1040 01:11:24,238 --> 01:11:25,864 我要去發動一下馬達 1041 01:11:26,240 --> 01:11:27,866 他說感覺就是不對勁 1042 01:11:28,617 --> 01:11:30,411 -最好是 -對啊 1043 01:11:30,953 --> 01:11:33,205 這傢伙根本對機車一竅不通 1044 01:11:33,497 --> 01:11:34,873 不是,你看 1045 01:11:36,000 --> 01:11:37,626 -好 -那不是… 1046 01:11:38,085 --> 01:11:40,462 你要假裝…你要扮成我,好嗎? 1047 01:11:40,546 --> 01:11:42,047 不是,你要做自己 1048 01:11:42,131 --> 01:11:44,466 我是說,你要扮成我扮成你的樣子 1049 01:11:44,550 --> 01:11:45,884 因為嚴格來說,我不存在 1050 01:11:46,135 --> 01:11:48,345 就讓我做自己看看嘛 1051 01:11:49,305 --> 01:11:50,681 安迪,怎樣? 1052 01:11:50,889 --> 01:11:53,642 -沒怎樣,你呢? -我很好 1053 01:11:54,018 --> 01:11:56,270 糟糕,你膝蓋怎麼了? 1054 01:11:56,353 --> 01:12:00,566 只是舊傷復發,但我們找到人替補 1055 01:12:00,649 --> 01:12:03,193 對,我聽說了,但他不是很怪嗎? 1056 01:12:03,277 --> 01:12:05,612 對啊,我們還得跟他住 1057 01:12:05,696 --> 01:12:06,697 真慘 1058 01:12:07,823 --> 01:12:11,160 對了,這是我妹妹安卓 這是迪恩,然後這是… 1059 01:12:12,828 --> 01:12:16,081 翡倫,妳好,久仰大名 1060 01:12:16,165 --> 01:12:18,000 -嗨 -嗨,我是迪恩 1061 01:12:18,584 --> 01:12:21,337 -嗨 -很高興認識你 1062 01:12:27,217 --> 01:12:31,221 -你還好嗎? -沒事,只是… 1063 01:12:32,014 --> 01:12:35,392 -你們長得好像 -我們是雙胞胎 1064 01:12:37,227 --> 01:12:41,607 親愛的,我們得回車上了 你也知道老爸的個性 1065 01:12:42,066 --> 01:12:43,525 我知道 1066 01:12:44,610 --> 01:12:49,948 很高興認識妳,兄弟,加油 1067 01:12:50,032 --> 01:12:51,617 真遺憾,要是你能比賽的話 就贏定了 1068 01:12:51,742 --> 01:12:54,495 -謝了,兄弟 -好,再見 1069 01:12:58,290 --> 01:13:00,292 太尷尬了 1070 01:13:01,126 --> 01:13:05,130 我倒覺得挺順利的,滿好玩的 1071 01:13:05,214 --> 01:13:07,674 也許我應該整天都假裝成 你扮成我的樣子 1072 01:13:07,758 --> 01:13:09,718 反正我們也沒什麼選擇,對吧? 1073 01:13:10,177 --> 01:13:11,929 貝瑞特仍領先 1074 01:13:12,012 --> 01:13:15,474 不過卡森競速的替補車手雷內卡提耶 1075 01:13:15,557 --> 01:13:18,769 是名副其實的狠角色 1076 01:13:18,852 --> 01:13:22,398 他和貝瑞特不相上下 在每一個角落都對他施壓 1077 01:13:22,481 --> 01:13:25,275 比賽來到了最後一刻 1078 01:13:25,359 --> 01:13:28,779 卡提耶來了 毫不費力地衝到貝瑞特前面 1079 01:13:28,904 --> 01:13:31,448 卡提耶全力衝刺,貝瑞特往後一看 1080 01:13:31,532 --> 01:13:34,827 卡提耶來了,他準備從外圈切進去 1081 01:13:34,910 --> 01:13:38,622 貝瑞特回頭看卡提耶 兩人來到了彎道 1082 01:13:38,705 --> 01:13:40,916 卡提耶回頭看他,狠狠撞了他兩次 1083 01:13:40,999 --> 01:13:42,543 他把唐尼貝瑞特撞倒了 1084 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 卡提耶果然是撞擊王 1085 01:13:45,462 --> 01:13:47,798 他衝過終點線,拿下第一名 1086 01:13:54,304 --> 01:13:57,057 我最好去把 練習用車的引擎和汽缸拆下 1087 01:13:57,141 --> 01:13:59,143 因為他把其他的都撞壞了 1088 01:14:00,811 --> 01:14:02,813 雷內,恭喜你獲勝 1089 01:14:02,896 --> 01:14:05,649 你在最後狠狠擊敗了貝瑞特 1090 01:14:05,732 --> 01:14:08,110 既然你是卡森隊的替補車手 1091 01:14:08,193 --> 01:14:10,404 你對受傷的安德魯卡森了解多少? 1092 01:14:10,487 --> 01:14:13,115 那小子是菜鳥,但是潛力十足 1093 01:14:13,198 --> 01:14:17,286 我對他的傷勢不清楚 1094 01:14:18,245 --> 01:14:22,082 我只能說那是舊新聞了 我們回歸正題吧 1095 01:14:22,166 --> 01:14:23,500 我今天一開始就很順利 1096 01:14:23,584 --> 01:14:25,419 我認為我向卡森隊證明了 1097 01:14:25,502 --> 01:14:27,337 他們有我這名車手有多幸運 1098 01:14:27,421 --> 01:14:29,465 但是感覺它沒有引擎和汽缸 1099 01:14:29,548 --> 01:14:31,425 我在直路時還是會被超車 1100 01:14:31,508 --> 01:14:33,260 老兄,我不知道怎麼幫你 1101 01:14:34,428 --> 01:14:35,554 貝瑞特還好嗎? 1102 01:14:36,889 --> 01:14:38,640 他摔得挺嚴重的 1103 01:14:38,807 --> 01:14:41,018 第二場比賽恐怕無法上場 1104 01:14:44,980 --> 01:14:47,649 你有沒有想過裝回原廠排氣管? 1105 01:14:47,774 --> 01:14:49,943 這個賽道幾乎都是直線 1106 01:14:50,027 --> 01:14:51,695 這個修理用排氣管可以增加馬力 1107 01:14:51,778 --> 01:14:54,323 但這場比賽不需要太擔心這點 1108 01:14:54,406 --> 01:14:56,158 只要記得換噴嘴就好了 1109 01:14:58,243 --> 01:14:59,495 這主意不錯 1110 01:15:04,333 --> 01:15:05,834 太厲害了 1111 01:15:07,127 --> 01:15:09,421 妳對機車這麼了解 1112 01:15:09,963 --> 01:15:12,049 我從小就開始接觸賽車了 1113 01:15:13,383 --> 01:15:14,885 對,我女朋友也是 1114 01:15:14,968 --> 01:15:17,429 但她分不清排氣管和煞車片的差別 1115 01:15:18,597 --> 01:15:20,933 亨德森先生,我們再聊 1116 01:15:23,143 --> 01:15:25,854 對,希望你的機車能修好 1117 01:15:26,146 --> 01:15:28,482 謝了,再見 1118 01:15:29,733 --> 01:15:32,736 迪恩…你在看什麼? 1119 01:15:34,530 --> 01:15:36,365 總覺得我認識她 1120 01:15:37,950 --> 01:15:39,826 你剛才在跟亞特亨德森談什麼? 1121 01:15:41,245 --> 01:15:44,039 -不准走掉 -不要碰我 1122 01:15:44,998 --> 01:15:46,667 你剛才在亨德森的車上做什麼? 1123 01:15:46,833 --> 01:15:48,669 不關妳的事,滾蛋 1124 01:15:48,752 --> 01:15:50,170 聽好了,我才不會滾蛋 1125 01:15:50,295 --> 01:15:52,464 你騙得了我爸,但我早就摸透你了 1126 01:15:52,548 --> 01:15:54,925 -所以我再問你一次… -怎麼回事了? 1127 01:15:55,467 --> 01:15:56,760 我看到他上了亨德森的拖車 1128 01:15:56,843 --> 01:15:58,178 他們好像談了什麼條件 1129 01:15:58,470 --> 01:16:00,931 我只想看看真正的隊伍怎麼運作 1130 01:16:01,014 --> 01:16:02,891 他只是帶我參觀他們的拖車而已 1131 01:16:02,975 --> 01:16:04,643 拜託,那是你亂編的 1132 01:16:04,726 --> 01:16:06,853 我知道亞特亨德森才不會那麼做 1133 01:16:06,937 --> 01:16:10,732 安卓雅 我們沒有理由相信雷內在說謊 1134 01:16:10,816 --> 01:16:11,858 當然沒有 1135 01:16:11,984 --> 01:16:14,111 我不喜歡被當成罪犯對待 1136 01:16:16,863 --> 01:16:18,991 爸,他很狡猾,我只是想幫你 1137 01:16:19,074 --> 01:16:21,868 -想幫忙就跟他道歉 -道歉? 1138 01:16:22,452 --> 01:16:24,037 親愛的,我們需要他專心比賽 1139 01:16:24,121 --> 01:16:26,707 惹他生氣只會讓他分心 1140 01:16:27,666 --> 01:16:29,084 晚點在卡車那裡見 1141 01:16:38,468 --> 01:16:40,053 你不是自己說過 1142 01:16:40,137 --> 01:16:42,931 如果有東西像狗一樣吠叫、搔癢 1143 01:16:43,015 --> 01:16:44,725 身上就一定像狗一樣有跳蚤嗎? 1144 01:16:46,893 --> 01:16:49,688 我覺得那傢伙 就像一隻被寵壞了的小狗 1145 01:16:50,981 --> 01:16:52,858 媽,我全力支持妳 1146 01:16:54,192 --> 01:16:57,988 傑森,你去幫我看看下一場比賽 是不是用混合汽油 1147 01:16:59,156 --> 01:17:00,949 真是的,都沒有人尊重我 1148 01:17:04,411 --> 01:17:06,872 愛德華,我愛你也會支持你 1149 01:17:06,955 --> 01:17:10,334 直到世界末日 感覺末日今天就要來了 1150 01:17:10,500 --> 01:17:13,253 但你正在犯滔天大錯 1151 01:17:13,420 --> 01:17:16,423 吉妮娃 妳真的要現在跟我吵這個嗎? 1152 01:17:18,925 --> 01:17:23,013 聽我說,如果有人要你形容你女兒 1153 01:17:23,138 --> 01:17:24,181 你會怎麼說? 1154 01:17:25,807 --> 01:17:27,976 我會說她漂亮又聰明 1155 01:17:30,270 --> 01:17:32,022 而且她跟所有人都處得來 1156 01:17:32,105 --> 01:17:34,107 “她跟所有人都處得來” 1157 01:17:36,276 --> 01:17:40,030 既然你不聽我們的話 至少該聽聽自己剛才說的話吧? 1158 01:17:53,126 --> 01:17:57,589 -爸,別難過 -對,她也把我治得服服貼貼 1159 01:18:04,763 --> 01:18:06,890 我只是想幫我家人 1160 01:18:06,973 --> 01:18:08,725 妳家人?妳家真可笑 1161 01:18:08,892 --> 01:18:11,436 我警告妳最後一次,給我滾 1162 01:18:11,770 --> 01:18:14,272 -妳沒事吧? -爸,我只是想道歉 1163 01:18:14,398 --> 01:18:16,525 在這裡等,卡提耶 1164 01:18:17,359 --> 01:18:19,778 抱歉,但我無法接受她的道歉 1165 01:18:19,861 --> 01:18:22,489 是嗎?沒關係 因為她要把道歉收回來了 1166 01:18:24,908 --> 01:18:27,786 順便一提,你被開除了 1167 01:18:33,083 --> 01:18:34,584 爸,我剛才失禮了 1168 01:18:36,294 --> 01:18:40,716 沒有,妳只是想幫忙 而且妳原本做得很好 1169 01:18:41,717 --> 01:18:43,844 -真的嗎? -對 1170 01:18:45,429 --> 01:18:49,182 不管妳怎麼想,我和妳媽媽結婚後 1171 01:18:49,307 --> 01:18:52,686 我們在討論生小孩時 我一直都希望能生女的 1172 01:18:54,146 --> 01:18:55,814 -真的嗎? -沒錯 1173 01:18:56,815 --> 01:18:59,651 -我一直以為… -因為賽車嗎? 1174 01:19:00,569 --> 01:19:05,866 -對 -其實恰好相反 1175 01:19:06,408 --> 01:19:09,453 我在賽車時受傷 看到許多朋友也受傷 1176 01:19:09,536 --> 01:19:11,705 我就發誓不會讓孩子受這種苦 1177 01:19:11,913 --> 01:19:16,918 我以為生女兒就不會有這個問題 1178 01:19:17,753 --> 01:19:20,964 -沒想到我就出現了 -是啊 1179 01:19:22,382 --> 01:19:25,135 奇妙的是,當你生了小孩 不管你原本有何期待 1180 01:19:25,218 --> 01:19:27,429 只要他們在身邊並且身體健康 1181 01:19:27,512 --> 01:19:28,722 其他的就都不重要了 1182 01:19:29,014 --> 01:19:32,184 我想我只是一直希望妳不必忍受 1183 01:19:32,267 --> 01:19:34,686 伴隨賽車而來的痛苦與失落 1184 01:19:34,770 --> 01:19:38,064 爸,但一切環環相扣 要是不用吃苦頭 1185 01:19:38,148 --> 01:19:39,524 贏了比賽就不會那麼開心 1186 01:19:41,777 --> 01:19:45,030 沒想到我會這麼說 但還好有妳和妳媽媽 1187 01:19:45,113 --> 01:19:47,866 不然卡森競速就走不了這麼遠 1188 01:19:49,117 --> 01:19:50,494 我非常以妳為榮 1189 01:19:52,579 --> 01:19:54,915 爸,我只希望我能改變安德魯的遭遇 1190 01:19:54,998 --> 01:19:56,249 真希望是我受了傷 1191 01:19:56,792 --> 01:20:01,338 別這麼想,妳是我們唯一的希望 妳必須保持健康 1192 01:20:13,433 --> 01:20:16,311 -準備好賽車了嗎? -媽媽說你把雷內開除了 1193 01:20:16,394 --> 01:20:19,105 -東西都裝上車了 -那就拿下來吧 1194 01:20:19,189 --> 01:20:22,484 我們還有一個姓卡森的 可以把大獎帶回家 1195 01:20:23,527 --> 01:20:24,736 好耶 1196 01:20:27,405 --> 01:20:30,492 糟糕,我把練習用車的 引擎和汽缸拆下來了 1197 01:20:30,575 --> 01:20:32,869 還沒裝上比賽用車 1198 01:20:32,994 --> 01:20:34,704 現在沒時間了 1199 01:20:34,996 --> 01:20:38,416 你們怎麼這麼快就放棄了? 1200 01:21:30,468 --> 01:21:32,053 他成功了 1201 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 弟弟,你真讚 1202 01:21:35,348 --> 01:21:37,642 給他們瞧瞧妳的厲害,好嗎? 1203 01:21:38,059 --> 01:21:40,770 記得,站上頒獎台時不要把頭盔拿下 1204 01:21:40,979 --> 01:21:42,522 如果我扮成你,那你要扮成誰? 1205 01:21:42,689 --> 01:21:45,942 我?我只是台下的觀眾 1206 01:21:46,234 --> 01:21:47,485 準備好出發了嗎? 1207 01:21:48,278 --> 01:21:51,114 -你在做什麼? -好運當頭就不要做任何改變 1208 01:21:53,199 --> 01:21:57,537 125CC組的職業車手請前往起跑門 剩下最後十分鐘 1209 01:21:57,621 --> 01:22:00,206 所有125CC組的職業車手 請在十分鐘內前往起跑門 1210 01:22:00,290 --> 01:22:03,752 卡森,你的腿這麼快就痊癒了? 1211 01:22:04,002 --> 01:22:06,296 這麼說好了,我們把垃圾倒掉之後 1212 01:22:06,379 --> 01:22:08,715 情況就變得好多了 1213 01:22:08,798 --> 01:22:10,258 是啊,你們把垃圾丟到我們家草坪上 1214 01:22:10,508 --> 01:22:12,552 對了,我想問關於你妹妹的事 1215 01:22:13,637 --> 01:22:14,679 怎樣? 1216 01:22:14,888 --> 01:22:16,806 她有男朋友嗎? 1217 01:22:17,349 --> 01:22:18,683 如果她沒有的話,我在想… 1218 01:22:18,808 --> 01:22:20,560 老兄,你有女朋友,你忘了嗎? 1219 01:22:21,311 --> 01:22:23,313 我們發現我們彼此沒有任何共通點 1220 01:22:23,396 --> 01:22:26,024 而且她好像對法國佬特別有興趣 1221 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 所以呢?你說如何? 1222 01:22:28,693 --> 01:22:30,987 我去跟她聊聊,但她很挑的 1223 01:22:31,071 --> 01:22:32,948 拜託,我們是兄弟,幫我個忙 1224 01:22:33,073 --> 01:22:35,283 這樣好了,我考慮一下 1225 01:22:35,367 --> 01:22:37,869 也許我們可以談個條件 1226 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 好,條件隨便你開 1227 01:22:40,789 --> 01:22:43,959 125CC職業組的 最後12圈比賽要開始了 1228 01:22:44,042 --> 01:22:46,586 卡森和亞特亨德森競速要槓上了 1229 01:22:46,670 --> 01:22:50,590 看來車手大風吹還沒結束 1230 01:22:50,674 --> 01:22:53,510 安迪卡森要代替雷內卡提耶上場 1231 01:22:53,593 --> 01:22:57,013 雷內卡提耶則跳槽去亞特亨德森競速 為受傷的貝瑞特上陣 1232 01:22:57,097 --> 01:22:59,641 親愛的,別管他,妳只要好好表現 1233 01:22:59,724 --> 01:23:01,393 卡森是實力堅強的對手 1234 01:23:01,476 --> 01:23:02,852 不曉得他有什麼祕密 1235 01:23:02,978 --> 01:23:05,230 但他表現令人驚豔 1236 01:23:05,313 --> 01:23:07,357 大家都想抱大獎回家 1237 01:23:07,607 --> 01:23:10,527 每一位車手都使出渾身解數 而這是一場重要的比賽 1238 01:23:10,652 --> 01:23:12,153 -非常重要 -卡森隊 1239 01:23:12,278 --> 01:23:13,697 想得到工廠獎金 1240 01:23:13,822 --> 01:23:16,199 最後一場12圈的比賽 大家都豁出去了 1241 01:23:16,324 --> 01:23:17,325 沒錯,基斯 1242 01:23:17,450 --> 01:23:19,577 這會是一場世紀大對決 1243 01:23:34,718 --> 01:23:36,553 比賽開始了 1244 01:23:37,345 --> 01:23:41,141 安迪卡森在第一個賽道領先 1245 01:23:41,224 --> 01:23:45,437 但是雷內卡提耶緊追在後 兩人準備挑戰第一次飛躍 1246 01:23:52,485 --> 01:23:53,695 你們看看 1247 01:23:53,778 --> 01:23:57,657 卡提耶再度打響壞男孩的名聲 1248 01:23:57,866 --> 01:23:59,701 卡森必須想辦法衝出車陣 1249 01:23:59,784 --> 01:24:01,619 才能奪回領先寶座 1250 01:24:23,141 --> 01:24:24,642 卡提耶還是領先 1251 01:24:24,726 --> 01:24:28,646 但他知道卡森就在後面伺機而動 1252 01:24:49,209 --> 01:24:50,877 現在他們要通過障礙區 1253 01:24:50,960 --> 01:24:53,713 卡森衝到第二名,就在卡提耶後面 1254 01:25:04,390 --> 01:25:09,020 卡森想超車,但被卡提耶擋下來了 1255 01:25:20,782 --> 01:25:23,034 卡森再次嘗試超車,這次… 1256 01:25:23,118 --> 01:25:25,411 他可就不客氣了,直接給他殺出去 1257 01:25:25,495 --> 01:25:26,788 卡森領先了 1258 01:25:28,540 --> 01:25:30,250 (注意最後一個彎道) 1259 01:25:30,375 --> 01:25:31,709 卡森仍領先 1260 01:25:31,793 --> 01:25:35,421 卡提耶想盡辦法超越前隊友 1261 01:25:35,505 --> 01:25:38,758 他們沒有一起比賽過 現在兩人要爭奪冠軍寶座 1262 01:25:38,842 --> 01:25:41,678 他們來了,卡提耶往旁邊看 1263 01:25:41,761 --> 01:25:44,764 卡森也看了一下 兩人衝向最後一個彎道 1264 01:25:45,014 --> 01:25:48,309 卡森在外圈,卡提耶火力全開 1265 01:25:48,393 --> 01:25:52,313 努力往內擠,卡提耶做好準備了 1266 01:25:53,064 --> 01:25:55,650 卡森急踩煞車,卡提耶摔車了 1267 01:25:57,402 --> 01:25:59,737 卡森即將拿下勝利 1268 01:26:05,702 --> 01:26:11,332 卡森競速真是鴻運當頭 冠軍寶座是他們的了 1269 01:26:17,338 --> 01:26:18,673 媽,我成功了 1270 01:26:21,342 --> 01:26:23,720 -好耶 -菜鳥,幹得好 1271 01:26:25,388 --> 01:26:27,223 妳在賽道上做什麼? 1272 01:26:27,307 --> 01:26:29,142 冷靜,是你搞砸了,又不是他的錯 1273 01:26:29,225 --> 01:26:30,310 那只是他們的伎倆 1274 01:26:30,393 --> 01:26:32,395 是女生才會耍的伎倆 1275 01:26:32,520 --> 01:26:34,397 雷內,我是ESPN的基斯艾倫 1276 01:26:34,480 --> 01:26:37,108 你剛才的話真狠,那是什麼意思? 1277 01:26:37,192 --> 01:26:38,651 何不自己問問安德魯卡森? 1278 01:26:38,735 --> 01:26:39,777 好吧,安德魯… 1279 01:26:39,861 --> 01:26:42,447 不是,我是說真正的安德魯卡森 他就站在你身後 1280 01:26:44,532 --> 01:26:47,827 我不知道他在說什麼? 那傢伙一定是撞到頭了 1281 01:26:49,913 --> 01:26:53,458 沒關係,安德魯,該把事情說清楚了 1282 01:26:53,541 --> 01:26:55,835 是的,安德魯,快把話說清楚 1283 01:26:59,380 --> 01:27:02,133 他說得對,我是安德魯卡森 1284 01:27:02,675 --> 01:27:06,763 若你是安德魯卡森,那這位是誰? 1285 01:27:10,141 --> 01:27:12,977 小安,安卓雅卡森 1286 01:27:13,144 --> 01:27:16,064 我就知道,我就知道那孩子怪怪的 1287 01:27:16,481 --> 01:27:17,690 所以如果妳是… 1288 01:27:20,026 --> 01:27:22,070 妳一直讓我以為妳是男生 1289 01:27:22,237 --> 01:27:23,821 抱歉,我沒辦法告訴你 1290 01:27:23,905 --> 01:27:25,448 老兄,那不是她的錯 1291 01:27:25,531 --> 01:27:27,700 她只是想幫家人 1292 01:27:27,784 --> 01:27:30,662 我信任妳,我把心事都告訴妳了 1293 01:27:31,537 --> 01:27:35,750 她應該被取消資格 太扯了,她是女生 1294 01:27:35,833 --> 01:27:37,794 規定書一定有寫吧? 1295 01:27:37,877 --> 01:27:40,713 沒有,我剛才又看了一遍 1296 01:27:40,797 --> 01:27:43,675 上面沒有說女生不能參賽 1297 01:27:44,550 --> 01:27:48,221 那未經登記的車手呢? 書上怎麼說的? 1298 01:27:48,304 --> 01:27:53,559 她登記的名字是小安卡森 這是安卓雅卡森,又叫小安 1299 01:27:53,810 --> 01:27:54,978 那麼小安,身為第一個 1300 01:27:55,061 --> 01:27:58,106 贏得重大的摩托車越野賽的女性 妳有何感想? 1301 01:27:58,982 --> 01:28:01,025 我很高興,但我們全家人都有功勞 1302 01:28:01,150 --> 01:28:03,403 我爸爸和哥哥負責組裝機車 1303 01:28:03,486 --> 01:28:04,862 我媽媽負責裝備區 1304 01:28:04,946 --> 01:28:08,616 我弟弟傑森還在比賽前後 重新組裝引擎和汽缸 1305 01:28:09,033 --> 01:28:11,035 妳覺得工廠會實現承諾 1306 01:28:11,119 --> 01:28:13,204 給妳全額贊助嗎? 1307 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 巴布亞尼斯就在那裡 1308 01:28:15,456 --> 01:28:18,042 我們問問看菲爾羅林斯競速怎麼說 1309 01:28:18,126 --> 01:28:22,672 -我們要… -借過,我可以回答這問題 1310 01:28:23,172 --> 01:28:26,676 我是負責競速相關事宜的 副總經理芭芭拉羅林斯 1311 01:28:26,759 --> 01:28:28,553 羅林斯小姐,妳說呢? 1312 01:28:28,636 --> 01:28:31,723 小安會以工廠全額贊助的車手的身分 參加明年的比賽嗎? 1313 01:28:32,307 --> 01:28:33,599 別開玩笑了 1314 01:28:34,267 --> 01:28:36,311 你們沒看到這位小姐做的事情嗎? 1315 01:28:36,436 --> 01:28:39,856 她假扮成哥哥,把身分保密 1316 01:28:39,939 --> 01:28:41,441 她吃盡苦頭 1317 01:28:41,941 --> 01:28:44,402 這女人在男人當道的運動項目中 脫穎而出 1318 01:28:45,653 --> 01:28:47,780 我們怎麼會讓她和別人簽約? 1319 01:28:49,032 --> 01:28:50,450 我還要加碼 1320 01:28:50,950 --> 01:28:53,411 我們要簽下整支卡森團隊 1321 01:29:12,347 --> 01:29:13,514 好耶 1322 01:29:27,362 --> 01:29:29,781 真是接連不斷的好消息 1323 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 我們的工廠贊助預算來了,告訴你們 1324 01:29:33,409 --> 01:29:35,912 我們可以雇用250CC組的車手 1325 01:29:38,247 --> 01:29:40,875 太棒了,我們應該去找人選 1326 01:29:41,000 --> 01:29:45,046 已經有人毛遂自薦了 1327 01:29:46,047 --> 01:29:49,425 安卓雅,他就在外面 妳可以出去認識他 1328 01:29:59,852 --> 01:30:02,605 聽說你們在找250CC組的車手 參加明年的比賽 1329 01:30:05,358 --> 01:30:08,486 -應該吧,你夠強嗎? -我還可以 1330 01:30:09,445 --> 01:30:11,197 你願意參加甄選嗎? 1331 01:30:12,573 --> 01:30:13,616 甄選? 1332 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 -真的假的? -真的 1333 01:30:16,911 --> 01:30:19,247 你該不會以為我們會一口答應吧? 1334 01:30:20,248 --> 01:30:22,708 我想說,身為冠軍… 1335 01:30:22,875 --> 01:30:26,838 比12圈,打敗我 我們就錄用你,公平吧? 1336 01:30:28,673 --> 01:30:31,592 好,那就比12圈 1337 01:31:26,522 --> 01:31:28,524 字幕翻譯:鄭思齊