1
00:01:11,766 --> 00:01:13,046
Det føltes ret hurtigt.
2
00:01:13,126 --> 00:01:16,406
Om tre uger kører du mod proffer
fra hele det sydvestlige USA.
3
00:01:16,486 --> 00:01:18,886
"Ret hurtigt" er ikke
hurtigt nok, Andrew.
4
00:01:19,366 --> 00:01:21,726
Lad os prøve igen. Denne gang...
5
00:01:26,366 --> 00:01:28,926
Lad være med at sænke farten,
før du rammer den linje, okay?
6
00:01:31,846 --> 00:01:37,486
Giv den så gas igen her.
Okay? Lad os gøre det!
7
00:01:38,006 --> 00:01:39,046
Okay.
8
00:01:56,645 --> 00:01:59,605
Far, der var over 100 skoler der,
og vi vandt!
9
00:02:00,605 --> 00:02:01,925
Hej, Andrew!
10
00:02:04,845 --> 00:02:08,965
Er du okay? Andrea!
Kan det vente til senere?
11
00:02:16,285 --> 00:02:18,725
-Skat, er du okay?
-Ja. Jeg har det fint.
12
00:02:18,845 --> 00:02:21,965
Andi, lad mig se. Det er så fedt!
13
00:02:22,045 --> 00:02:24,405
Venner, kan vi tale om det til middag?
14
00:02:24,485 --> 00:02:27,005
Lige nu skal Andrew
virkelig holde fokus.
15
00:02:28,645 --> 00:02:30,605
Men far, jeg ville bare se trofæet.
Jeg mener...
16
00:02:30,685 --> 00:02:32,725
Skat, er det ikke okay,
hvis han bare tager en lille pause?
17
00:02:32,805 --> 00:02:35,405
Hør, folkens, vi har talt om det her.
18
00:02:35,965 --> 00:02:39,964
At vinde serien betyder
et fuldt fabrikssponsorat.
19
00:02:40,044 --> 00:02:41,484
Vi får cykler, dele, penge...
20
00:02:41,564 --> 00:02:44,164
Alt, vi har brug for for at have
en chance for et nationalt mesterskab.
21
00:02:44,244 --> 00:02:46,484
Vil vi virkelig sætte det på spil,
22
00:02:46,564 --> 00:02:49,084
fordi vi ikke fik øvet lige så meget,
som vi kunne?
23
00:02:52,044 --> 00:02:55,124
Far har ret. Du må hellere
komme tilbage til arbejdet.
24
00:02:57,284 --> 00:02:59,844
Desuden sænker du farten for meget
på det sidste sving.
25
00:03:05,644 --> 00:03:07,724
Hey, havde jeg ikke en anden søn
heromkring et sted?
26
00:03:08,404 --> 00:03:10,204
Jo. Han er oppe i garagen.
27
00:03:10,284 --> 00:03:13,284
Jason! Skat, kom ind,
og bliv vasket før middag!
28
00:03:15,204 --> 00:03:18,164
Hvordan går det med Andrew?
29
00:03:18,564 --> 00:03:20,244
Han kommer nærmere.
30
00:03:20,724 --> 00:03:23,004
Vi har stadig meget arbejdet foran os,
hvis han skal konkurrere.
31
00:03:23,084 --> 00:03:25,724
Så længe han gør sit bedste,
er jeg sikker på, det nok skal gå.
32
00:03:25,844 --> 00:03:28,244
-Er det ikke rigtigt, skat?
-Jo. Selvfølgelig.
33
00:03:28,324 --> 00:03:29,364
Jason!
34
00:03:35,803 --> 00:03:40,443
Jeg var ved at slå verdensrekorden
i at sætte ny gearkasse på min kværn.
35
00:03:40,523 --> 00:03:43,523
Jeg kunne mærke sejren.
36
00:03:43,603 --> 00:03:45,523
Jeg havde den i fingerspidserne.
37
00:03:45,603 --> 00:03:48,203
Jeg er overrasket over, du kan mærke
noget med alt det stads, du har på.
38
00:03:48,323 --> 00:03:50,883
Gå så ind og skift tøj.
Sæt dig ikke på noget.
39
00:03:51,563 --> 00:03:54,003
Hvad? Jeg er ikke engang så fedtet.
Hvad snakker du om?
40
00:03:55,923 --> 00:03:57,003
Du bliver vist hurtigere.
41
00:03:57,483 --> 00:03:59,043
Ja. Det føltes ret godt i dag.
42
00:03:59,123 --> 00:04:01,523
-Du flår den bare, mand.
-Tak.
43
00:04:01,603 --> 00:04:05,643
Bare tænk på, hvor god du bliver, hvis
vi gør det hver dag indtil første løb.
44
00:04:06,003 --> 00:04:07,163
Hver dag?
45
00:04:08,683 --> 00:04:12,043
Da jeg kørte løb,
stod jeg op ved solopgang,
46
00:04:12,803 --> 00:04:15,643
og jeg kørte, indtil det var så mørkt,
at jeg ikke kunne se.
47
00:04:15,723 --> 00:04:18,643
Min far måtte hive mig indenfor.
48
00:04:19,003 --> 00:04:21,163
Lad os håbe, det ikke går så vidt.
49
00:04:21,243 --> 00:04:23,123
Jeg er sikker på,
naboerne har skrevet under på
50
00:04:23,203 --> 00:04:25,843
at få os smidt ud af boligforeningen.
51
00:04:26,043 --> 00:04:29,003
Jeg forsøger ikke at tvinge dig til
at gøre noget, du ikke vil, Andrew.
52
00:04:29,442 --> 00:04:33,482
Jeg siger bare, at når du er derude,
og du ser, hvor hurtige de andre er,
53
00:04:33,682 --> 00:04:35,642
vil du komme til at ønske,
du havde hørt efter.
54
00:04:37,722 --> 00:04:38,762
Albuer.
55
00:04:39,282 --> 00:04:40,562
Selvom jeg ville elske at sidde her
56
00:04:40,642 --> 00:04:42,642
og tale om motocross
gennem hele middagen,
57
00:04:42,722 --> 00:04:45,642
hvis nogen ikke snart beder bordbøn,
bliver maden for kold til at spise.
58
00:04:47,442 --> 00:04:48,482
Skat.
59
00:04:50,562 --> 00:04:53,442
Herre, vi takker dig for de gaver,
vi skal til at modtage...
60
00:04:56,962 --> 00:04:59,882
Hej. Gid, jeg kunne
have været der i dag.
61
00:05:00,162 --> 00:05:04,562
Klart. Hvilken teenage-fyr ville ikke
bruge dagen med 1.300 cheerleadere?
62
00:05:05,802 --> 00:05:07,322
Ja, det er rigtigt nok.
63
00:05:08,082 --> 00:05:10,682
Den kom i dag.
Der er en god artikel om McGrath.
64
00:05:11,562 --> 00:05:14,562
I må klare jer selv i morgen.
65
00:05:14,642 --> 00:05:16,522
Jeres far og jeg skal ind til byen.
66
00:05:16,882 --> 00:05:19,202
Bare prøv at undgå alt for meget
ballade, mens jeg er væk,
67
00:05:19,282 --> 00:05:22,162
og hold øje
med jeres lillebror. Godnat.
68
00:05:22,242 --> 00:05:23,282
Godnat.
69
00:05:23,362 --> 00:05:25,961
Er de væk hele dagen?
70
00:05:26,921 --> 00:05:28,041
Hvor fedt er det lige?
71
00:05:32,521 --> 00:05:33,641
Det sædvanlige?
72
00:05:34,041 --> 00:05:36,961
Tolv omgange. Taberen overtager
vinderens pligter i en uge.
73
00:05:38,441 --> 00:05:39,921
Er det ikke mine støvler?
74
00:05:40,361 --> 00:05:43,121
Jeg måtte låne dine ekstra støvler.
De er for store.
75
00:05:43,201 --> 00:05:46,121
-Jeg tænkte, du kunne bruge fordelen.
-Tak.
76
00:05:46,921 --> 00:05:48,001
Nul.
77
00:05:48,761 --> 00:05:50,121
Skal I køre om kap?
78
00:05:51,681 --> 00:05:53,441
Far flipper ud,
hvis han finder ud af det.
79
00:05:53,601 --> 00:05:56,121
Så det er en god idé,
hvis han ikke gør, ikke sandt?
80
00:05:56,201 --> 00:05:57,601
Det her er for fedt. Okay.
81
00:06:57,000 --> 00:06:59,640
-Kom nu. Du skal skubbe.
-Jeg kan ikke med støvlerne.
82
00:07:01,160 --> 00:07:02,320
Hvad, vil du stoppe?
83
00:07:30,319 --> 00:07:31,679
Andrew, er du okay?
84
00:07:43,119 --> 00:07:44,679
Tror du, far bliver vred på dig?
85
00:07:45,879 --> 00:07:47,599
Kan du huske,
da du skilte mors ukrudtshakker ad,
86
00:07:47,679 --> 00:07:49,599
og du ikke kunne samle den igen?
87
00:07:50,239 --> 00:07:52,639
Ja. Prøv at gange det med 1.000.
88
00:07:58,199 --> 00:07:59,479
Hvad sagde lægen?
89
00:07:59,559 --> 00:08:01,599
Heldigvis er den ikke brækket.
90
00:08:04,359 --> 00:08:06,799
Far, det var ikke Andis skyld.
Det var et uheld.
91
00:08:07,239 --> 00:08:09,719
Som aldrig ville være sket,
hvis I to ikke havde fjollet rundt.
92
00:08:11,239 --> 00:08:13,039
Hun hjalp mig med at øve, far.
93
00:08:13,439 --> 00:08:15,558
Du sagde selv,
jeg skulle være derude hver dag.
94
00:08:15,638 --> 00:08:17,638
Jeg mente under mit opsyn.
95
00:08:18,598 --> 00:08:20,078
Jeg har sagt det før, Andrea.
96
00:08:20,158 --> 00:08:24,438
Jeg vil ikke have, du kører.
Det er for farligt. Okay?
97
00:08:26,798 --> 00:08:28,678
Kom nu. Lad os få din bror hjem.
98
00:08:31,398 --> 00:08:32,558
Mand, jeg havde dig.
99
00:08:33,838 --> 00:08:36,838
Okay. Nu er måske ikke
det bedste tidspunkt at tale om det.
100
00:08:37,038 --> 00:08:38,598
Men det passer. Jeg så det.
101
00:08:47,438 --> 00:08:51,438
Okay. Pas, rejsechecks, pung.
102
00:08:52,838 --> 00:08:54,158
Far, hvor skal du hen?
103
00:08:55,518 --> 00:08:58,198
Jeg skal til Europa
og mødes med nogle europæiske ryttere.
104
00:08:59,238 --> 00:09:01,158
Hvorfor tager du helt til Europa?
105
00:09:02,078 --> 00:09:03,558
Nogen skal køre den cykel,
106
00:09:03,638 --> 00:09:05,758
hvis vi skal overleve
og beholde vores tag over hovedet.
107
00:09:05,838 --> 00:09:09,638
Desværre er alle de gode amerikanere
allerede blevet snuppet af andre hold.
108
00:09:09,718 --> 00:09:10,998
Skat, hvilken en?
109
00:09:13,397 --> 00:09:16,037
Men far, det er Carson Racing.
Det burde være en Carson på cyklen.
110
00:09:16,117 --> 00:09:17,797
Det ville jeg have elsket, skat.
111
00:09:17,997 --> 00:09:21,357
Hvad med mig? Hvorfor kan jeg ikke?
Bare indtil Andrews ben er helet?
112
00:09:21,757 --> 00:09:24,997
Andrea, jeg sætter pris på, at du
vil hjælpe, men det er ikke en joke.
113
00:09:25,237 --> 00:09:27,077
Hvem joker? Jeg kan godt!
114
00:09:27,477 --> 00:09:29,397
Ja, far, du har set Andi. Hun er vild.
115
00:09:29,517 --> 00:09:32,717
Det ved jeg, Andrew,
men dette er de professionelle.
116
00:09:33,677 --> 00:09:35,077
-Men far, du...
-Andrea...
117
00:09:36,637 --> 00:09:40,637
Jeg ved, det delvist er min skyld,
fordi jeg lod dig køre så længe.
118
00:09:40,757 --> 00:09:43,317
Og jeg aner ikke, hvad jeg tænkte.
119
00:09:43,717 --> 00:09:46,837
Men... Og jeg vil ikke sige
det her igen, okay?
120
00:09:46,917 --> 00:09:49,557
Jeg vil have, at du begynder
at koncentrere dig om ting,
121
00:09:49,677 --> 00:09:52,637
som en 15-årig pige
burde koncentrere sig om.
122
00:09:53,037 --> 00:09:54,877
Og det gælder ikke motocrossløb.
123
00:09:55,317 --> 00:09:57,077
Men far, du har brug for min hjælp!
124
00:09:58,477 --> 00:10:01,797
Nej. Hvad jeg har brug for,
er en rigtig professionel rytter.
125
00:10:02,797 --> 00:10:06,357
Okay? Det vil jeg finde. Okay?
126
00:10:06,877 --> 00:10:08,956
Skat, vi skal afsted. Kom.
127
00:10:10,236 --> 00:10:14,236
-Andrew, pas på dig selv.
-Okay, far.
128
00:10:14,476 --> 00:10:17,356
Og Jason, når vi skiller noget ad...
129
00:10:17,956 --> 00:10:19,676
Sætter vi det sammen igen?
130
00:10:20,236 --> 00:10:21,916
-Korrekt.
-Ja.
131
00:10:22,396 --> 00:10:24,076
Andrea, gør mig en tjeneste.
132
00:10:24,356 --> 00:10:27,276
Hold dig væk fra alt,
der har to hjul og en motor.
133
00:10:27,756 --> 00:10:29,556
-Okay?
-Kom nu, skat.
134
00:10:32,236 --> 00:10:35,076
Det her har været
den mest komplicerede dag i mit liv.
135
00:10:52,236 --> 00:10:54,476
-Hvad er der galt med jer?
-Hvorfor skreg du?
136
00:10:55,756 --> 00:10:58,516
Mine NSYNC-billetter er kommet!
Femte række! Jeg må ringe til Kelly!
137
00:10:59,236 --> 00:11:02,676
Og endnu engang er Jason Carsons
verdensrekordhåb ødelagt.
138
00:11:06,595 --> 00:11:10,435
Kelly? Det er Andrea. Jeg har
billetterne. De er lige kommet!
139
00:11:11,435 --> 00:11:13,755
Okay, her er planen.
Jeg har to billetter,
140
00:11:13,835 --> 00:11:15,235
og du må spørge din far,
om du må komme.
141
00:11:15,315 --> 00:11:16,835
Du giver besked hurtigst muligt, okay?
142
00:11:17,195 --> 00:11:19,395
Skat, NSYNC må vente et øjeblik.
143
00:11:19,515 --> 00:11:20,835
Jeg skal bruge telefonen.
144
00:11:20,915 --> 00:11:22,515
-Men mor...
-Skat, du kan ringe tilbage.
145
00:11:23,195 --> 00:11:24,475
Jeg må ringe tilbage.
146
00:11:26,275 --> 00:11:28,275
Okay. Farvel.
147
00:11:34,395 --> 00:11:37,035
-De har rykket serien frem to uger.
-Det kan ikke passe.
148
00:11:38,115 --> 00:11:39,515
På grund af regn
og banetilgængelighed...
149
00:11:39,595 --> 00:11:42,355
-Det første løb er på lørdag.
-Læs videre.
150
00:11:44,555 --> 00:11:47,355
"Går man glip af første løb, kan man
ikke kvalificere sig til pokalen"?
151
00:11:47,915 --> 00:11:49,395
Hvor mærkeligt er det lige?
152
00:11:51,955 --> 00:11:54,435
Jeres far har allerede forladt
det første hotel,
153
00:11:54,515 --> 00:11:56,795
og jeg aner ikke,
hvordan jeg skal få fat i ham.
154
00:11:56,875 --> 00:11:58,435
Hvad med et telegram eller FedEx?
155
00:11:58,875 --> 00:12:00,475
Jeg ved ikke,
hvor jeg skal sende det hen.
156
00:12:01,754 --> 00:12:05,034
Så må vi bare vente og håbe,
han ringer.
157
00:12:14,634 --> 00:12:16,914
Her sidder jeg og fejrer
dette episke NSYNC-øjeblik,
158
00:12:16,994 --> 00:12:19,234
når hele vores familieenhed
falder fra hinanden.
159
00:12:20,234 --> 00:12:21,514
Jeg kan ikke tro, det her ske.
160
00:12:22,434 --> 00:12:24,154
Far kan ikke have fundet nogen endnu.
161
00:12:24,234 --> 00:12:26,274
Det er ligegyldigt,
for han kan ikke nå tilbage i tide.
162
00:12:29,274 --> 00:12:31,074
Jeg må tydeligvis
gøre noget ved sagen.
163
00:12:31,754 --> 00:12:34,114
-Hvorfor skal du?
-Fordi det er min skyld.
164
00:12:35,234 --> 00:12:38,074
Jeg mener, far sagde sit job op
for at dedikere sin tid til løb...
165
00:12:38,634 --> 00:12:41,594
Hør, jeg har sagt det.
Det her er ikke din skyld, okay?
166
00:12:42,154 --> 00:12:43,634
Indrøm det nu bare.
167
00:12:44,874 --> 00:12:49,034
Var det ikke for mig, ville du være
ovenpå og pakke til det første løb.
168
00:12:54,554 --> 00:12:55,754
Tror du, jeg kan gøre det?
169
00:12:56,354 --> 00:12:59,873
-Gøre hvad?
-Køre. Om pokalen.
170
00:13:00,233 --> 00:13:04,153
Ja da. Der er bare en lang liste
af grunde til, vi aldrig får svaret.
171
00:13:04,633 --> 00:13:05,993
Den primære er, at du er en tøs.
172
00:13:06,473 --> 00:13:08,153
Du kaldte mig ikke lige en tøs.
173
00:13:08,753 --> 00:13:10,153
Undskyld. Pige.
174
00:13:10,873 --> 00:13:13,633
Hør, fyre ville smadre dig,
hvis du tog ud og prøvede at køre.
175
00:13:13,753 --> 00:13:15,193
Det betyder ikke noget,
hvor god du er.
176
00:13:15,273 --> 00:13:16,353
De vil gøre alt for at slå dig.
177
00:13:17,833 --> 00:13:20,113
Ja, men først
skal de kunne holde trit med mig.
178
00:13:39,313 --> 00:13:40,353
Se lige.
179
00:13:49,113 --> 00:13:50,753
Tror hun virkelig,
hun skal derud med os?
180
00:14:00,392 --> 00:14:01,872
Det er vist et ja.
181
00:14:02,672 --> 00:14:03,712
Kom så.
182
00:14:39,232 --> 00:14:40,272
Tøser.
183
00:14:58,271 --> 00:15:01,071
Styret er bøjet.
184
00:15:02,991 --> 00:15:04,031
Skal jeg skifte det?
185
00:15:04,471 --> 00:15:06,911
Det er fint, Jason.
Jeg gør det senere.
186
00:15:07,471 --> 00:15:08,791
Jeg prøver bare at hjælpe.
187
00:15:09,711 --> 00:15:10,751
Jason.
188
00:15:13,871 --> 00:15:16,311
Okay. Jeg ved det godt.
Sig det ikke til mor.
189
00:15:33,791 --> 00:15:36,351
-Andrea?
-Hej, mor.
190
00:15:37,391 --> 00:15:39,591
Hej. Hvad har du der?
191
00:15:41,071 --> 00:15:45,071
Bare noget gammelt tøj.
Jeg ville donere det til de fattige.
192
00:15:46,350 --> 00:15:48,030
Godt for dig, skat.
193
00:16:00,430 --> 00:16:04,510
Mor, han skal nok ringe. Bare rolig.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,270
Selvfølgelig gør han det, skat.
195
00:16:08,350 --> 00:16:10,470
Andrea Rose, hvad i alverden...
196
00:16:12,710 --> 00:16:14,590
Jeg faldt over mine egne ben.
Du kender mig.
197
00:16:15,750 --> 00:16:17,790
Var det før eller efter,
du tog dit tøj ud
198
00:16:17,870 --> 00:16:20,270
til de stakkels,
underprivilegerede motocrosskørere?
199
00:16:25,390 --> 00:16:28,350
Havde jeg ikke misset gearskiftet,
ville jeg have jordet dem.
200
00:16:28,470 --> 00:16:29,950
Jeg skal bare have nye støvler.
201
00:16:30,710 --> 00:16:32,030
Jeg sagde jo, hvad der ville ske,
202
00:16:32,110 --> 00:16:33,910
hvis du tog ud for at forsøge
at køre mod drenge.
203
00:16:34,390 --> 00:16:37,510
Forestil dig, at de var proffer,
og du prøvede at køre mod dem.
204
00:16:38,270 --> 00:16:39,310
Hvad prøver du at sige?
205
00:16:39,390 --> 00:16:41,710
Hvis jeg var en fyr,
ville det aldrig være sket?
206
00:16:41,790 --> 00:16:44,029
Det er desværre,
præcis hvad jeg siger.
207
00:16:54,109 --> 00:16:55,149
Mor?
208
00:16:55,549 --> 00:16:58,509
Jimmy Bottles ringede og sagde,
at de dele, vi bestilte, er kommet.
209
00:16:58,869 --> 00:17:01,269
Jeg tænkte, vi lige så godt kan gøre
tingene klar til fars hjemkomst.
210
00:17:02,189 --> 00:17:05,069
Okay, skat. Jeg skal løbe
nogle ærinder alligevel, så...
211
00:17:05,349 --> 00:17:08,149
Andrea Rose,
har du brug for noget fra byen?
212
00:17:08,909 --> 00:17:10,509
Jeg tror,
hun tog i storcentret med Kelly.
213
00:17:11,069 --> 00:17:12,829
Okay. Så lad os skynde os.
214
00:17:12,909 --> 00:17:15,189
Jeg vil hjem, hvis din far ringer.
215
00:17:15,549 --> 00:17:16,749
Lad os finde din lillebror.
216
00:17:34,789 --> 00:17:37,149
Jimmy Bottles. Hvad så, makker?
217
00:17:37,229 --> 00:17:40,148
Hvad så, Andy C?
Teleporterede du lige herover, mand?
218
00:17:40,268 --> 00:17:43,348
-Jeg havde dig lige i røret.
-Havde du?
219
00:17:45,428 --> 00:17:48,228
Mand, vi har lige lagt på.
De dele, du bestilte...
220
00:17:50,228 --> 00:17:52,028
Delene! Nå ja.
221
00:17:52,108 --> 00:17:54,428
Jeg tripper bare over
at få min motorcykel ud at køre igen.
222
00:17:55,028 --> 00:17:57,228
Ja, det hørte jeg om, mand.
Nederen styrt. Ja.
223
00:17:57,308 --> 00:17:59,428
Men ikke nok til
at holde dig ude af pokalserien.
224
00:17:59,508 --> 00:18:01,148
Nej, mand, jeg er så klar.
225
00:18:01,228 --> 00:18:03,188
For vildt! Ja.
226
00:18:03,628 --> 00:18:07,268
Okay. Jeg henter de dele til dig.
Har du ellers brug for noget?
227
00:18:07,428 --> 00:18:09,268
Jeg ville se på nogle nye støvler.
228
00:18:09,748 --> 00:18:11,588
Støvler. Lige derovre.
229
00:18:16,348 --> 00:18:17,668
Se her.
230
00:18:24,748 --> 00:18:25,788
Hej, Jimmy. Hvordan går det?
231
00:18:29,628 --> 00:18:31,428
Mand, jeg ved godt,
mine øjne er elendige,
232
00:18:31,508 --> 00:18:34,108
men du gik ikke med de krykker
for et øjeblik siden.
233
00:18:34,188 --> 00:18:36,107
Det ville være temmelig svært
at komme herover uden.
234
00:18:36,667 --> 00:18:38,347
Du laver fis med mig, ikke?
235
00:18:39,307 --> 00:18:40,547
Er du okay?
236
00:18:43,947 --> 00:18:46,867
Jeg forstår.
Du har sprøjtet luftfiltre
237
00:18:46,947 --> 00:18:48,347
med vinduerne lukket igen, ikke?
238
00:18:48,667 --> 00:18:52,947
Nej. Hør... Jo.
Jo. Måske er det... Jo. Jo.
239
00:18:53,147 --> 00:18:54,307
Fandt du nogle støvler?
240
00:18:55,867 --> 00:18:58,667
Nej. Jeg har ikke brug
for støvler. Bare delene.
241
00:18:59,427 --> 00:19:01,907
Min mor komme om et øjeblik
og betaler for dem.
242
00:19:01,987 --> 00:19:03,147
Ja. Okay. Ja.
243
00:19:03,947 --> 00:19:05,067
Må jeg bruge toilettet, Jimmy?
244
00:19:05,307 --> 00:19:08,227
Fint. Det er dit. Du ved, hvor det er.
245
00:19:10,187 --> 00:19:12,107
Hov! I små irriterende gutter.
246
00:19:13,387 --> 00:19:15,627
Burde I ikke være i skole eller noget?
247
00:19:16,307 --> 00:19:18,267
Det er sommer. Der er ingen skole.
248
00:19:19,587 --> 00:19:23,227
Nå? Men måske burde I være det
for ordentligt at se det med at læse.
249
00:19:24,587 --> 00:19:25,627
Ja.
250
00:19:31,267 --> 00:19:35,706
Mand, du gør mig rundt på gulvet.
Fatter du det?
251
00:19:35,946 --> 00:19:37,266
Hvad er der galt, Jimmy?
252
00:19:37,346 --> 00:19:40,986
Okay. Først har du ingen krykker,
og så har du, okay?
253
00:19:41,066 --> 00:19:43,906
Så vil du ikke have støvlerne,
og nu vil du have støvlerne.
254
00:19:44,186 --> 00:19:47,466
Ved du hvad? Jeg glemte noget.
Gider du holde dem for mig?
255
00:19:47,546 --> 00:19:48,786
Ja, gør, hvad du vil, mand.
256
00:19:48,986 --> 00:19:51,826
Jeg må bare få
en ny recept eller noget.
257
00:20:00,146 --> 00:20:02,986
-Andrew?
-Ja, mor?
258
00:20:03,266 --> 00:20:06,066
Var du ikke lige...
Var han ikke lige...
259
00:20:06,146 --> 00:20:08,306
Jason? Jason!
260
00:20:08,906 --> 00:20:09,946
Glem det.
261
00:20:14,746 --> 00:20:19,786
Hvad sker der for tryllenummeret med
de forsvindende krykker? For meget!
262
00:20:20,426 --> 00:20:23,146
Ved du hvad? Fint. Glem det. Okay?
263
00:20:24,066 --> 00:20:29,145
Lige meget.
Okay, det bliver 550,25 dollars i alt.
264
00:20:29,585 --> 00:20:31,265
Hvor mange dele bestilte du?
265
00:20:31,345 --> 00:20:32,745
Ikke for 500 dollars.
266
00:20:32,985 --> 00:20:35,145
Makker, støvlerne koster
300 dollars, og...
267
00:20:35,225 --> 00:20:36,625
-Støvler?
-Støvler?
268
00:20:37,425 --> 00:20:38,985
Jeg har sagt,
jeg ikke behøver støvler.
269
00:20:39,825 --> 00:20:41,385
Det er ikke engang i min størrelse.
270
00:20:47,945 --> 00:20:51,625
-Lad mig stille dem tilbage, Jimmy.
-Ja. Tak. Det sætter jeg pris på.
271
00:20:52,185 --> 00:20:55,425
Jimmy, hvad koster det uden støvlerne?
272
00:21:06,185 --> 00:21:07,585
Jeg skifter altså lige.
273
00:21:18,025 --> 00:21:20,385
Jeg tror, skifter er en underdrivelse.
274
00:21:23,585 --> 00:21:25,024
Hvad er der sket med dit hår?
275
00:21:26,024 --> 00:21:30,224
Det her er en dybtliggende psykologisk
far-datter reaktion, ikke?
276
00:21:30,304 --> 00:21:31,984
Indrøm det. Det kunne godt fungere.
277
00:21:32,064 --> 00:21:35,064
Jeg kommer klædt som dig,
opfører mig som dig, kører løb,
278
00:21:35,144 --> 00:21:37,904
vi bliver i serien, og så snart far
er tilbage, skifter vi kører igen.
279
00:21:38,664 --> 00:21:40,104
Der er så meget galt med den plan.
280
00:21:40,704 --> 00:21:42,984
-Nævn én ting.
-Hvad med mor?
281
00:21:43,064 --> 00:21:44,664
Hun flipper ud. Hun flipper totalt ud.
282
00:21:44,744 --> 00:21:47,144
For ikke at nævne at hvis far
finder ud af det, får vi stuearrest.
283
00:21:47,224 --> 00:21:49,864
Ingen af dem finder ud af det.
Gør de vel, Jason?
284
00:21:49,944 --> 00:21:51,464
Hvorfor ser du på mig,
når du siger det?
285
00:21:51,544 --> 00:21:54,984
Okay, Jason, Andrew.
Kom så. Vi skal afsted.
286
00:22:12,304 --> 00:22:14,664
Jason, hvem talte din bror lige med?
287
00:22:18,064 --> 00:22:19,424
Jeg så ikke nogen.
288
00:22:25,143 --> 00:22:27,863
...går efter guldet her
i freestyle Moto-X.
289
00:22:27,943 --> 00:22:31,223
-Det er nogle seje bremser.
-Han er så sej. Ja.
290
00:22:33,823 --> 00:22:35,223
Har han ringet?
291
00:22:36,423 --> 00:22:38,943
Ikke endnu.
En del af mig håber, han gør,
292
00:22:39,063 --> 00:22:42,823
og den anden beder til, han ikke gør,
så jeg ikke behøver fortælle ham det.
293
00:22:45,103 --> 00:22:46,503
Jeg tager ind til byen i morgen
294
00:22:46,583 --> 00:22:49,223
med Cindy og nogle af pigerne tidligt.
Er det okay?
295
00:22:49,343 --> 00:22:50,383
Ja, det er det vel.
296
00:22:51,143 --> 00:22:53,903
-Må jeg tage med?
-Nej! Du kommer til at kede dig.
297
00:22:56,383 --> 00:22:59,423
Jeg er nok smuttet, før du vågner,
så du skal ikke bekymre dig.
298
00:23:00,343 --> 00:23:01,423
Tak for betænksomheden.
299
00:23:03,583 --> 00:23:07,103
Hvor var du i øvrigt i dag?
Vi savnede dig.
300
00:23:09,303 --> 00:23:10,543
Jeg var i storcentret.
301
00:23:12,143 --> 00:23:13,463
Købte du noget?
302
00:23:15,663 --> 00:23:18,102
-Noget tøj.
-Ja. Hun prøver med et nyt udseende.
303
00:23:18,542 --> 00:23:22,342
-Du skulle se det, mor.
-Ja. Du vil ikke kunne genkende hende.
304
00:23:27,662 --> 00:23:30,342
Er der nogen, der vil fortælle mig,
hvad der foregår?
305
00:23:30,422 --> 00:23:33,942
Ikke noget. Mor, alt er fint.
306
00:23:34,462 --> 00:23:38,262
Du ved, jeg finder ud af det før eller
siden. Det er kun et spørgsmål om tid.
307
00:23:55,102 --> 00:23:56,422
Jeg ved ingenting.
308
00:23:57,822 --> 00:23:58,862
Det lover jeg.
309
00:24:00,862 --> 00:24:02,022
Mor...
310
00:24:06,582 --> 00:24:09,582
Jeg har de støvler til dig,
du sagde, du ikke havde brug for.
311
00:24:09,862 --> 00:24:10,982
Tak.
312
00:24:13,342 --> 00:24:17,181
Jeg forstår dig ikke, mand.
Hvordan vil du køre og alt det der?
313
00:24:17,261 --> 00:24:19,141
For i går gik du med krykker.
314
00:24:19,221 --> 00:24:22,661
-Det tror jeg, du gjorde...
-Gjorde du ikke? Jeg ved det ikke.
315
00:24:22,741 --> 00:24:24,181
Du gør mig helt rundtosset.
316
00:24:24,261 --> 00:24:25,781
-Du skal ikke tænke på det.
-Nå?
317
00:24:25,861 --> 00:24:29,061
Jeg er klar til at køre,
og jeg sætter stor pris på det, så...
318
00:24:29,141 --> 00:24:30,301
Du har dine kørebriller, ikke?
319
00:24:30,941 --> 00:24:32,701
Jo. Tjek dem lige, mand.
320
00:24:38,301 --> 00:24:41,981
Hvis jeg husker ret,
åbner storcentret ikke før klokken ti,
321
00:24:42,101 --> 00:24:45,261
og jeg tror ikke,
motorcykler er tilladt derinde.
322
00:24:46,181 --> 00:24:49,341
Hej, fru Carson. Hvordan går det?
323
00:24:49,421 --> 00:24:52,461
Jimmy. Jeg er sikker på,
at "Andrew" sætter pris på det hele,
324
00:24:52,701 --> 00:24:55,221
men dette er et løb,
han ikke kommer til at køre.
325
00:24:57,821 --> 00:25:01,461
Okay. Det var mærkeligt.
326
00:25:01,541 --> 00:25:04,381
Vi må hellere får din kværn
ud af min vogn,
327
00:25:04,461 --> 00:25:08,341
for jeg skal noget andet,
hvis du ikke skal køre, mand.
328
00:25:08,941 --> 00:25:10,341
Hvad sker der her?
329
00:25:11,780 --> 00:25:14,100
Tænk, at I rent faktisk
ville gøre det her.
330
00:25:14,180 --> 00:25:16,340
For ikke at nævne det faktum
at du ville
331
00:25:16,420 --> 00:25:18,300
hoppe i en bil med Jimmy Bottles.
332
00:25:18,380 --> 00:25:20,020
Han havde sine kørebriller.
333
00:25:20,700 --> 00:25:23,420
Desuden ville jeg ikke
sidde tilbage og gøre ingenting.
334
00:25:24,180 --> 00:25:25,540
Og se lige dit smukke hår.
335
00:25:26,340 --> 00:25:28,620
Lad mig sige dig én ting,
vi tager til frisøren som det første
336
00:25:28,700 --> 00:25:30,620
og ser, om der er noget,
de kan gøre med det.
337
00:25:31,140 --> 00:25:33,300
Stil så motorcyklen tilbage i garagen.
338
00:25:34,100 --> 00:25:35,620
Ved du nu,
hvorfor jeg altid ser på dig?
339
00:25:38,180 --> 00:25:39,420
Undskyld! Jeg kunne ikke klare det.
340
00:25:40,380 --> 00:25:43,740
Du har set det.
Hun kunne arbejde for CIA eller noget.
341
00:25:52,420 --> 00:25:54,660
Mor, hvorfor lader du ikke Andi køre?
342
00:25:54,940 --> 00:25:57,220
Fordi piger ikke kører motorcykelløb.
343
00:25:57,300 --> 00:26:00,740
Eller det gør de, men ikke med drenge.
Sådan fungerer det bare ikke.
344
00:26:01,420 --> 00:26:04,300
Men i skolen lærte de os
om kvinders rettigheder.
345
00:26:04,380 --> 00:26:05,980
Og fru Cabison sagde,
346
00:26:06,100 --> 00:26:08,619
at i dag er der ingen jobs,
kvinder ikke kan få.
347
00:26:08,699 --> 00:26:11,339
Og hvor fedt er det lige, at vi er
kommet så langt og alt muligt.
348
00:26:11,939 --> 00:26:15,179
Så jeg forstår vist ikke,
hvorfor Andi ikke må køre.
349
00:26:15,739 --> 00:26:17,859
Altså, hun er jo
lige så god som de fyre, ikke?
350
00:26:18,939 --> 00:26:21,499
Jeg vil ikke tale om det her.
Gå ovenpå, og red din seng.
351
00:26:22,659 --> 00:26:23,739
Det har jeg gjort.
352
00:26:24,299 --> 00:26:27,699
Så gå ovenpå, og læg det her tøj væk
353
00:26:27,779 --> 00:26:29,819
på en pæn måde, hvor det hører til.
354
00:26:38,939 --> 00:26:41,219
Geneva, glem det.
355
00:26:43,499 --> 00:26:48,779
Bare gå tilbage og fold dit vasketøj,
og tænk på noget andet.
356
00:26:56,219 --> 00:26:57,539
Okay, forklar mig noget.
357
00:26:57,619 --> 00:27:00,419
Handler det om, at du har det dårligt
med, hvad der skete med din bror,
358
00:27:00,859 --> 00:27:03,019
eller er det her noget,
du virkelig ønsker?
359
00:27:04,098 --> 00:27:05,538
Hvilket svar giver mig lov
til at køre?
360
00:27:05,618 --> 00:27:07,338
Det snakker vi ikke om lige nu.
361
00:27:07,418 --> 00:27:08,938
Jeg vil bare høre sandheden.
362
00:27:10,418 --> 00:27:13,218
Jeg vil virkelig gerne køre,
og jeg kan vinde.
363
00:27:16,858 --> 00:27:18,058
Kan vi stadig nå at komme derhen?
364
00:27:18,218 --> 00:27:19,978
-Seriøst?
-Seriøst.
365
00:27:20,578 --> 00:27:21,698
Ja, hvis vi tager afsted nu.
366
00:27:23,498 --> 00:27:26,338
Okay, hvis vi gør det her,
må vi hellere gøre det ordentligt.
367
00:27:35,778 --> 00:27:37,378
Hvad fik dig til at ændre mening?
368
00:27:38,298 --> 00:27:41,618
Troede du, jeg ville lade dig
redde denne familie alene
369
00:27:41,698 --> 00:27:45,098
og tage al æren?
Skat, du kender mig bedre end det.
370
00:27:47,458 --> 00:27:51,338
Velkommen, racerfans, til Phil Rollins
Motorsports Factory Cup.
371
00:27:51,418 --> 00:27:55,338
I pitområdet beder vi jer om
at overholde alle sikkerhedsregler...
372
00:28:09,017 --> 00:28:11,937
Første gang, jeg mødte jeres far
var på en løbsbane.
373
00:28:12,017 --> 00:28:14,377
Lugten bringer altid
de vidunderlige minder tilbage.
374
00:28:14,657 --> 00:28:18,217
-Se. Ham der tog sin mor med.
-Brutalt.
375
00:28:19,857 --> 00:28:24,337
Ved du hvad? Jeg må hellere
tjekke ind. Jeg kommer igen.
376
00:28:24,737 --> 00:28:27,857
Tag dig god tid. Jeg bliver bare her
og får alting organiseret.
377
00:28:30,057 --> 00:28:35,337
I har 30 min. til at registrere jer.
Skynd jer, hvis I ikke har gjort det.
378
00:28:42,857 --> 00:28:44,577
Flot manicure, makker.
379
00:28:51,137 --> 00:28:53,697
Det mindsker vibrationer i stængerne
og hjælper med at mindske armsmerter.
380
00:28:54,137 --> 00:28:55,537
Så siger vi det.
381
00:29:14,576 --> 00:29:16,776
Andy Carson, 125 pro.
382
00:29:22,936 --> 00:29:26,416
Velkommen til Phil Rollins Cup, Andy.
Held og lykke.
383
00:29:30,576 --> 00:29:33,616
Andy Carson? Du kom. Godt.
384
00:29:33,696 --> 00:29:36,456
En fornøjelse endelig at møde dig.
Jeg har hørt meget godt om dig.
385
00:29:37,096 --> 00:29:38,256
Super. Tak.
386
00:29:38,336 --> 00:29:40,136
Der gik rygter om,
at du havde brækket benet.
387
00:29:40,216 --> 00:29:41,656
Jeg troede ikke, du ville komme.
388
00:29:41,736 --> 00:29:43,536
Du ved, hvad de siger om rygter.
389
00:29:43,616 --> 00:29:45,176
De starter med en flig af sandheden.
390
00:29:45,416 --> 00:29:48,816
Hør, jeg er Bob Arness
fra Phil Rollins Motorsports.
391
00:29:49,296 --> 00:29:51,056
Det er os, der arrangerer serien.
392
00:29:51,136 --> 00:29:52,216
Vi skal have en sludder.
393
00:29:52,296 --> 00:29:55,175
Jeg vil høre mere
om manden under hjelmen.
394
00:29:56,495 --> 00:29:57,815
Undskyld mig et øjeblik.
395
00:29:59,295 --> 00:30:00,415
Bob Arness.
396
00:30:01,255 --> 00:30:03,095
Ja, jeg er her ved startbordet.
397
00:30:04,015 --> 00:30:07,375
Ja. Jeg skulle lige til at...
Javel. Du har ret.
398
00:30:07,455 --> 00:30:09,335
Jeg er der lige straks. Okay.
399
00:30:10,575 --> 00:30:14,175
Min chef. Rimelig, men krævende.
Lad os gøre det her senere.
400
00:30:17,695 --> 00:30:20,775
Manden bag hjælpen. Super.
401
00:30:24,335 --> 00:30:25,455
Ja, bare vær dig selv.
402
00:30:25,855 --> 00:30:27,015
Du mener: Vær dig.
403
00:30:27,255 --> 00:30:28,295
Ja, god pointe.
404
00:30:28,455 --> 00:30:29,695
Hvornår er dit første løb?
405
00:30:30,175 --> 00:30:32,055
Det er om 20 minutter.
Jeg må hellere smutte.
406
00:30:33,135 --> 00:30:36,215
Og Jason siger: "Indstil gaflerne to
klik til venstre for bremsepumperne."
407
00:30:36,295 --> 00:30:37,415
Sig tak.
408
00:30:37,495 --> 00:30:38,655
Hun siger tak.
409
00:30:39,415 --> 00:30:40,935
De burde have ladet mig tage med.
410
00:30:41,015 --> 00:30:42,615
De får brug for mig før eller siden.
411
00:30:43,055 --> 00:30:44,775
Okay, mor vil tale med dig.
412
00:30:49,294 --> 00:30:51,494
Hej, skat. Har din far ringet?
413
00:30:51,614 --> 00:30:55,014
Ikke endnu, hvilket, jeg tænker,
nok er en god ting lige nu.
414
00:30:55,254 --> 00:30:57,014
Og fru Sloan ser til jer?
415
00:30:58,014 --> 00:30:59,214
Godt.
416
00:31:03,254 --> 00:31:06,654
Okay, skat, jeg må smutte.
Ja, jeg elsker dig. Farvel.
417
00:31:07,454 --> 00:31:10,694
Undskyld mig. Jeg kunne ikke undgå
at se, at du ordnede negle,
418
00:31:10,814 --> 00:31:13,894
og jeg knækkede en på vej ind i bilen,
og jeg...
419
00:31:13,974 --> 00:31:15,414
Du behøver ikke sige mere. Sæt dig.
420
00:31:16,454 --> 00:31:17,774
Det er så sødt af dig.
421
00:31:20,814 --> 00:31:22,774
Okay, jeg tager hen til startlinjen.
422
00:31:23,814 --> 00:31:24,854
Søde, det må lige vente lidt.
423
00:31:24,934 --> 00:31:27,214
Det er nemlig min datters...
Min søns første store løb.
424
00:31:27,294 --> 00:31:29,054
Det er så sødt.
Hej, jeg hedder Angela.
425
00:31:29,414 --> 00:31:30,854
Andy. Godt at møde dig.
426
00:31:31,574 --> 00:31:34,094
Mor, hvorfor venter du ikke bare her?
Jeg er sikker på, det nok skal gå.
427
00:31:34,174 --> 00:31:38,014
Glem det. Under ingen omstændigheder
vil jeg gå glip af min søns debut.
428
00:31:38,094 --> 00:31:39,654
Desuden vil jeg hjælpe.
429
00:31:39,734 --> 00:31:42,974
Mor, ingen af de andre
har deres mødre med på startlinjen.
430
00:31:44,694 --> 00:31:46,733
Og hvis du vil se løbet,
hvorfor ser du så ikke herfra?
431
00:31:49,253 --> 00:31:51,333
Hvis du er sikker.
432
00:31:52,053 --> 00:31:53,173
Jeg er sikker, okay?
433
00:31:53,253 --> 00:31:54,573
Racerfans, så er det nu.
434
00:31:54,653 --> 00:31:57,173
Første løb
i Factory Cup-serien på seks løb.
435
00:31:57,253 --> 00:31:59,253
De bedste ryttere fra hele staten
436
00:31:59,613 --> 00:32:03,093
kæmper om sponsoratet
fra Phil Rollins Motorsports Factory.
437
00:32:03,173 --> 00:32:06,093
Det bliver en vild begivenhed
med masser af løb.
438
00:32:06,333 --> 00:32:07,493
Hos mig i dag er Keith Alan.
439
00:32:07,573 --> 00:32:09,373
Han har været omkring pitten
hele morgenen.
440
00:32:09,453 --> 00:32:12,453
Keith, hvordan ser det ud?
Hvordan har folk det i pitområdet?
441
00:32:12,533 --> 00:32:15,133
Der er fuld gang i pitområdet,
og alle er sultne efter en bid
442
00:32:15,213 --> 00:32:17,533
af pengene
fra Phil Rollins Motorsports Factory.
443
00:32:17,613 --> 00:32:20,013
Hvem får dem? Det finder vi ikke
ud af, før vi er igennem denne serie.
444
00:32:20,093 --> 00:32:23,573
Vi skal have kronet en mester
i 125- og 250-klasserne.
445
00:32:23,653 --> 00:32:25,133
Det sker over de næste tre uger
446
00:32:25,213 --> 00:32:26,253
med akkumuleringen af point.
447
00:32:26,653 --> 00:32:28,413
Hvert løb bliver meget vigtigt.
448
00:32:28,493 --> 00:32:31,693
Vi finder ud af, hvem der vinder
dette værdifulde sponsorat.
449
00:32:47,212 --> 00:32:49,012
30-sekunder til løbsstart.
450
00:32:49,092 --> 00:32:51,372
Starten er så afgørende for dette løb.
451
00:32:51,492 --> 00:32:53,652
Starter man skidt,
kan man lige så godt blive hjemme.
452
00:32:54,012 --> 00:32:55,372
Deres hjerter banker løs.
453
00:32:55,452 --> 00:32:58,772
De kan ikke trække vejret lige nu,
mens de venter på startsignalet
454
00:32:58,852 --> 00:33:00,052
og på, at porten går ned.
455
00:33:00,172 --> 00:33:01,972
Skiltet er sidelæns!
Starten går når som helst!
456
00:33:11,932 --> 00:33:14,092
Åh nej!
Andy Carson sidder fast i porten!
457
00:33:14,172 --> 00:33:16,412
Resten af feltet er på vej
ind i første sving.
458
00:33:16,492 --> 00:33:18,772
Han må køre som en vanvittig
for at fange dem.
459
00:33:18,852 --> 00:33:19,892
Jeg ved ikke, om han kan.
460
00:33:20,892 --> 00:33:22,252
Kom så, skat! Kom så!
461
00:33:23,652 --> 00:33:26,972
Og forhåndsfavoritten Donny Barret
får den bedste start.
462
00:33:27,052 --> 00:33:30,052
Han er skarpt forfulgt
af Huddler og Nicholas.
463
00:33:34,132 --> 00:33:36,692
Og der er Carson,
der ligger bagerst mutters alene.
464
00:33:36,772 --> 00:33:38,891
Hvis han ikke passer på,
kører de førende langt væk,
465
00:33:38,971 --> 00:33:40,251
før det her er forbi.
466
00:33:49,371 --> 00:33:54,051
Og Henderson Racings Donny Barrett
fræser afsted her på banen.
467
00:33:54,131 --> 00:33:55,171
Her kommer han gennem skoven.
468
00:33:55,251 --> 00:33:58,731
Han har Carson i sigte,
hvis sidsteplads er stensikker.
469
00:34:00,571 --> 00:34:02,971
Og Barrett har endelig hentet Carson.
470
00:34:03,051 --> 00:34:06,491
Og Carson sætter tempoet op, som om
han er verdensmester eller noget.
471
00:34:06,611 --> 00:34:08,211
Barrett er frustreret.
Den bageste bør vige!
472
00:34:08,291 --> 00:34:09,331
AF BANEN
473
00:34:09,891 --> 00:34:11,131
Barrett forsøger at komme rundt om.
474
00:34:11,211 --> 00:34:13,091
Og nu tager Barrett sagen
i egne hænder.
475
00:34:13,171 --> 00:34:14,491
Vi ses, nybegynder!
476
00:34:16,331 --> 00:34:19,011
Og det ternede flag er oppe.
Barrett vinder.
477
00:34:33,291 --> 00:34:35,930
Skat, du forventede vel ikke,
at du ville slå alle fyre
478
00:34:36,010 --> 00:34:37,210
i første forsøg, gjorde du?
479
00:34:37,290 --> 00:34:39,050
Nej, men jeg troede ikke,
jeg ville være i vejen.
480
00:34:39,490 --> 00:34:41,450
Du afsluttede løbet.
Det er alt, der betyder noget.
481
00:34:41,530 --> 00:34:42,930
Gør du det samme i næste heat,
482
00:34:43,010 --> 00:34:45,130
har du opnået, hvad du kom for.
483
00:34:48,250 --> 00:34:49,450
Der er hun!
484
00:34:52,690 --> 00:34:54,250
Jeg viste de andre piger,
hvad du gjorde,
485
00:34:54,650 --> 00:34:56,250
og de håbede, hvis det er okay...
486
00:34:57,850 --> 00:35:00,730
Hvorfor ikke?
Vi har vist en lang dag forude.
487
00:35:01,810 --> 00:35:03,890
Vidste I, at jeg var trofæpige,
da jeg var på jeres alder?
488
00:35:03,970 --> 00:35:05,250
-Virkelig?
-Det var jeg.
489
00:35:06,330 --> 00:35:08,690
Hvor sygt er det lige, Dean? Se der.
490
00:35:08,770 --> 00:35:12,170
Ham der kommer til et løb,
hvor han i øvrigt får baghjul,
491
00:35:12,250 --> 00:35:14,530
og så sværmer hver en tøs her om ham.
492
00:35:15,850 --> 00:35:18,370
Hvad kan jeg sige?
Nogle fyre er åbenbart bare magneter.
493
00:35:21,650 --> 00:35:23,690
Du skal slappe af med Faryn Henderson.
494
00:35:24,650 --> 00:35:26,210
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
495
00:35:26,290 --> 00:35:29,050
Behøver jeg minde dig om,
at hun ikke blot er for god til dig,
496
00:35:29,130 --> 00:35:30,370
hun er også ejerens datter.
497
00:35:30,690 --> 00:35:34,089
Det er karriereselvmord.
Jeg håber, jeg kan afskrække dig.
498
00:35:34,689 --> 00:35:36,409
Jeg har aldrig overvejet det, Danny.
499
00:35:38,249 --> 00:35:43,049
Jøsses. Sikke en nørd.
Nej, ikke dig, skat.
500
00:35:43,689 --> 00:35:47,329
Hey, makker, måske skulle du få hjælp
fra Carson derovre.
501
00:35:47,409 --> 00:35:49,849
Deodorant, åbningsreplikker måske?
502
00:35:49,929 --> 00:35:52,969
For hvad end han gør,
så virker det for ham.
503
00:35:59,049 --> 00:36:02,049
Og porten er nede til andet løb
i 125 pro-klassen,
504
00:36:02,129 --> 00:36:04,169
og Andy Carson tager føringen.
505
00:36:04,569 --> 00:36:06,489
Men Barrett er på indersiden.
506
00:36:06,569 --> 00:36:09,609
Barrett forsøger at nærme sig Carson,
der sidder i førersædet.
507
00:36:09,729 --> 00:36:11,009
De flyver over dobbeltspringet.
508
00:36:11,089 --> 00:36:13,289
Barrett kører på tværs,
han går efter indersiden.
509
00:36:13,449 --> 00:36:17,369
Barrett kører nu ind på indersiden, de
slår styrene sammen, Carson er nede!
510
00:36:18,289 --> 00:36:19,689
Det varede ikke længe.
511
00:36:19,769 --> 00:36:21,889
Når man kæmper
om den store pose fabrikspenge,
512
00:36:21,969 --> 00:36:23,729
ryger ens manerer
nok bare ud af vinduet, ikke?
513
00:36:23,809 --> 00:36:26,849
Det er rigtigt, Keith.
Der er ingen manerer i motocross.
514
00:36:33,728 --> 00:36:37,128
Du var rigtig god, skat.
Du gjorde, hvad du kom for.
515
00:36:37,208 --> 00:36:39,968
Jeg kom for at vinde, mor!
Jeg burde have givet dem baghjul!
516
00:36:47,968 --> 00:36:50,808
Vi er omkring fem minutter
fra det andet løb i 250-klassen.
517
00:36:50,888 --> 00:36:51,928
Hvis du vil se løbet,
518
00:36:52,008 --> 00:36:54,088
skal du skynde dig
til et godt sted at se det fra nu.
519
00:36:54,168 --> 00:36:56,848
Kom ned til banen.
Vi gør klar til start.
520
00:36:58,568 --> 00:36:59,848
Jeg går en tur, mor.
521
00:37:04,648 --> 00:37:08,648
Og det ligner rent bord for Dean Talon
fra Art Henderson Racing.
522
00:37:08,728 --> 00:37:10,328
Mand, den knægt kan køre!
523
00:37:24,567 --> 00:37:27,127
Dean, du har mestret det faktum,
at speederen sidder til højre.
524
00:37:27,207 --> 00:37:30,247
Tillykke, mand.
Du gav feltet baghjul derude,
525
00:37:30,327 --> 00:37:31,687
fik det til at se super let ud.
526
00:37:31,767 --> 00:37:33,007
Hvad, tror du, gjorde forskellen?
527
00:37:33,087 --> 00:37:35,127
For det første
fik jeg en rigtig god start, Keith.
528
00:37:35,207 --> 00:37:38,207
Og min Henderson Racing-cykel
kørte glimrende,
529
00:37:38,287 --> 00:37:41,447
så jeg er bare begejstret
for at få klaret første runde.
530
00:37:41,527 --> 00:37:43,807
Tillykke. Du skal nu se
mod resten af serien...
531
00:37:43,887 --> 00:37:45,847
Det er bare den første
af en lang række sejre,
532
00:37:45,927 --> 00:37:48,647
du får at se denne sommer
for Art Henderson Racing.
533
00:37:48,767 --> 00:37:50,527
Det er Art Henderson selv...
534
00:37:50,607 --> 00:37:54,207
Og ikke blot i 250-klassen,
men Donny Barrett tager 125'eren.
535
00:38:11,327 --> 00:38:14,327
Jeg kan ikke komme af
med armsmerterne fra det sidste løb.
536
00:38:14,887 --> 00:38:17,047
Jeg troede, det var det,
neglelakken var til for.
537
00:38:18,567 --> 00:38:21,246
Løbshemmeligheder forbliver ikke
hemmelige ret længe her.
538
00:38:22,846 --> 00:38:24,526
Jeg hedder Dean Talon.
539
00:38:24,846 --> 00:38:26,486
Andy Carson.
540
00:38:26,926 --> 00:38:29,966
Vent bare, når du begynder at vinde,
kommer alle til at køre med neglelak.
541
00:38:31,086 --> 00:38:33,446
Mig, vinde? Ja, helt sikkert.
542
00:38:34,246 --> 00:38:38,246
Du er sikkert den bedste
på din bane derhjemme, ikke?
543
00:38:38,926 --> 00:38:40,086
Jo, det er rigtigt.
544
00:38:40,166 --> 00:38:42,166
Det er alle ryttere herude også.
545
00:38:42,566 --> 00:38:45,006
De her gutter er de bedste ryttere
på alle deres baner derhjemme.
546
00:38:45,086 --> 00:38:48,686
En af dem bliver måske endda den næste
Emig eller McGrath eller Windham.
547
00:38:49,246 --> 00:38:50,326
Farvel, Andy!
548
00:38:50,646 --> 00:38:51,806
Farvel, Dean.
549
00:38:56,286 --> 00:39:01,926
Mand, jeg forstår det ikke.
De er kvinder i 20'erne.
550
00:39:02,806 --> 00:39:04,886
De ænser ikke en 125-fyr normalt.
551
00:39:06,526 --> 00:39:10,726
Jeg har nok altid følt,
jeg kunne relatere ret godt til piger.
552
00:39:12,406 --> 00:39:15,126
Nå, men jeg må hellere
komme tilbage til semifinalen.
553
00:39:15,246 --> 00:39:17,405
Jeg ville bare sikre mig,
at alt gik godt.
554
00:39:17,485 --> 00:39:19,805
Ja. Tak for det hele.
555
00:39:20,125 --> 00:39:21,485
Helt sikkert.
556
00:39:22,285 --> 00:39:26,005
Du har vel ikke lyst til
at se på eller noget?
557
00:39:26,085 --> 00:39:27,125
Det er faktisk ret fedt.
558
00:39:27,925 --> 00:39:30,325
Jeg føler, jeg er smurt ind
i en uges mudder.
559
00:39:30,405 --> 00:39:33,245
Jeg tager hjem
og tager verdens længste boblebad.
560
00:39:36,285 --> 00:39:38,845
Smut du bare. Jeg er i gang
med den bedste del af min bog,
561
00:39:38,925 --> 00:39:41,325
og jeg vil gerne finde ud af,
hvad der sker.
562
00:39:48,085 --> 00:39:49,445
Jeg er snart tilbage.
563
00:39:49,525 --> 00:39:51,285
Det haster ikke, skat.
564
00:40:00,845 --> 00:40:04,805
Lad mig være den første til
at anerkende din babe-magnetisme.
565
00:40:05,645 --> 00:40:06,765
Tak.
566
00:40:08,525 --> 00:40:12,605
Du har nok dele her
til at bygge fem ekstra kværne.
567
00:40:12,725 --> 00:40:13,924
Ja, stort set.
568
00:40:14,004 --> 00:40:16,724
Hvorfor er du så i fabrikssponsoratet?
569
00:40:17,044 --> 00:40:20,244
Fordi fabrikssponsorat
er lig med fabriksstøtte.
570
00:40:20,324 --> 00:40:23,764
Vi får deres hjælp til
at lave cyklerne, så hurtigt de kan.
571
00:40:24,804 --> 00:40:27,724
De bruger lige så meget på denne
gaffel, som vi gør på tre kværne.
572
00:40:28,444 --> 00:40:31,164
Det er det, der skal til
for at vinde på stadions. Altså på tv?
573
00:40:32,164 --> 00:40:33,644
Og jeg var begejstret for vores.
574
00:40:33,724 --> 00:40:34,804
Ja.
575
00:40:34,884 --> 00:40:37,204
-Hvordan går det, hr. Baghjul?
-Rolig nu.
576
00:40:38,524 --> 00:40:41,604
Faryn, hej. Det er Carson Andrews.
577
00:40:44,084 --> 00:40:48,244
Jeg mener Andrew Carson.
Han kører i 125-klassen. Han er ny.
578
00:40:48,964 --> 00:40:51,124
-Hej.
-Tommy Girl, ikke?
579
00:40:51,204 --> 00:40:53,044
-Hvad?
-Din parfume.
580
00:40:53,684 --> 00:40:54,724
Hvordan vidste du det?
581
00:40:57,404 --> 00:41:00,164
Min søster går med den.
Men den dufter meget bedre på dig.
582
00:41:00,244 --> 00:41:01,444
Tak.
583
00:41:10,163 --> 00:41:12,883
Du ved bedre
end at invitere konkurrenter herind.
584
00:41:13,763 --> 00:41:16,443
Bare rolig, chef.
Han er ingen konkurrent.
585
00:41:18,643 --> 00:41:22,923
Jeg må hellere smutte.
Vi har en nederen tur hjem.
586
00:41:23,163 --> 00:41:24,643
Ja.
587
00:41:30,523 --> 00:41:33,043
Andy! Vent lige.
588
00:41:35,323 --> 00:41:37,003
Jeg må indrømme noget.
589
00:41:37,403 --> 00:41:40,163
Lad mig gætte. Du er vildt forelsket
i Faryn Henderson?
590
00:41:40,643 --> 00:41:41,763
Er det så tydeligt?
591
00:41:41,843 --> 00:41:44,563
Du er så ristet. Du er som gele.
592
00:41:44,683 --> 00:41:46,963
Jeg ved det godt.
Jeg vil så gerne date hende.
593
00:41:48,083 --> 00:41:49,123
Og?
594
00:41:49,283 --> 00:41:53,483
Og hver gang jeg ser hende,
ødelægger jeg det bare.
595
00:41:54,203 --> 00:41:57,643
Det er ligesom at nå til et
trippelspring og så styrte for vildt.
596
00:41:57,723 --> 00:41:59,483
Smerte. Ambulance.
597
00:41:59,763 --> 00:42:01,603
-Det er et godt billede.
-Tak.
598
00:42:03,643 --> 00:42:04,843
Derfor har jeg et tilbud.
599
00:42:04,923 --> 00:42:06,003
Et tilbud?
600
00:42:06,202 --> 00:42:09,122
Hvis du skal kunne konkurrere
mod de gutter,
601
00:42:09,202 --> 00:42:12,042
er der nogle ting, du skal vide,
og dem kan jeg lære dig.
602
00:42:12,802 --> 00:42:15,362
Til gengæld
skal du gøre noget for mig.
603
00:42:16,282 --> 00:42:17,562
Og det skulle være...
604
00:42:17,642 --> 00:42:21,562
Tal med hende, mand. Danny har ret.
Du er et geni med kvinder.
605
00:42:22,522 --> 00:42:25,002
Du skal bare få hende til at gå ud
med mig én gang. Jeg ordner resten.
606
00:42:25,242 --> 00:42:26,842
Jeg ville gerne, men...
607
00:42:27,362 --> 00:42:29,762
Jeg tror ikke engang,
jeg er her til de næste par løb.
608
00:42:30,842 --> 00:42:31,882
Hvad snakker du om?
609
00:42:31,962 --> 00:42:34,922
Jeg kan ikke rigtigt forklare det,
men det er en tosset familieting.
610
00:42:35,602 --> 00:42:36,842
Der må være en måde,
611
00:42:36,922 --> 00:42:38,122
du kunne få hende til at...
612
00:42:38,242 --> 00:42:41,642
Hør, jeg kan ikke...
Men tak for rundturen.
613
00:42:41,722 --> 00:42:43,002
Det var virkelig fedt.
614
00:42:44,562 --> 00:42:45,602
Ja.
615
00:42:46,562 --> 00:42:48,842
Okay, jeg elsker dig. Farvel.
616
00:42:50,962 --> 00:42:53,482
Det må være noget nær
den sødeste fyr nogensinde.
617
00:42:54,162 --> 00:42:58,642
Hvis jeg ikke var den næstsødeste,
havde jeg måske en chance.
618
00:43:00,402 --> 00:43:01,682
Var det far?
619
00:43:01,802 --> 00:43:02,921
Det var det.
620
00:43:04,121 --> 00:43:06,801
Har han fundet en anden rytter?
621
00:43:06,881 --> 00:43:07,921
Ikke endnu.
622
00:43:12,361 --> 00:43:13,441
Du fortalte ham det ikke, vel?
623
00:43:14,641 --> 00:43:17,961
Det må jeg have glemt.
Du ved, hvor glemsom jeg kan være.
624
00:43:24,281 --> 00:43:26,961
Skat, du elskede det virkelig
derude i dag, ikke?
625
00:43:28,561 --> 00:43:32,241
Jo. Hør, jeg ved,
at jeg kan slå de fyre.
626
00:43:32,321 --> 00:43:36,001
Jeg ville bare ønske,
jeg ikke behøvede stoppe lige nu,
627
00:43:36,081 --> 00:43:37,481
så jeg kunne vide det med sikkerhed.
628
00:43:38,721 --> 00:43:42,081
Nå, unge dame, men så er det her
nok et af de der afgørende øjeblikke,
629
00:43:42,161 --> 00:43:43,521
som de altid taler om.
630
00:43:43,601 --> 00:43:45,081
Afgørende øjeblikke?
631
00:43:45,161 --> 00:43:47,161
Ja, vi har alle
et af dem i vores levetid.
632
00:43:47,241 --> 00:43:48,481
Havde du?
633
00:43:48,561 --> 00:43:52,401
Ja. Jeg var bare lidt ældre end dig,
634
00:43:52,481 --> 00:43:54,321
og jeg sang i et band...
635
00:43:54,401 --> 00:43:55,641
Nej!
636
00:43:56,081 --> 00:43:57,241
Jo!
637
00:43:57,761 --> 00:44:00,240
Se ikke så chokeret ud.
Jeg var faktisk ret god.
638
00:44:01,280 --> 00:44:04,960
Og jeg var omtrent lige så vild
med at synge, som du er med at køre.
639
00:44:05,040 --> 00:44:06,560
Desværre fik din bedstemor
640
00:44:06,640 --> 00:44:08,160
noget nær et hjerteanfald,
da hun hørte det,
641
00:44:08,400 --> 00:44:11,360
og hun sagde, at stoppede jeg straks,
ville hun ikke sige det til bedstefar.
642
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
-Hvad gjorde du?
-Jeg stoppede straks.
643
00:44:14,400 --> 00:44:17,280
Og der er ikke gået en eneste dag,
hvor jeg ikke har tænkt på,
644
00:44:17,480 --> 00:44:19,160
om jeg traf det rette valg.
645
00:44:19,480 --> 00:44:21,640
På den ene side
mødte jeg min drømmefyr
646
00:44:21,760 --> 00:44:24,480
og har Jordens tre bedste børn,
647
00:44:24,560 --> 00:44:28,880
men jeg ville stadig ønske,
jeg kunne have givet det en chance.
648
00:44:30,240 --> 00:44:32,240
Og jeg lovede mig selv
for længe siden,
649
00:44:32,320 --> 00:44:35,440
at jeg aldrig ville lade mine børn
opgive deres drømme.
650
00:44:36,960 --> 00:44:40,440
Så hvad siger du? Er du klar på det?
651
00:44:40,520 --> 00:44:43,120
Du og jeg...
Carson Racing imod verden.
652
00:44:43,640 --> 00:44:45,840
Eller i det mindste mod resten
af det sydvestlige USA.
653
00:44:48,040 --> 00:44:49,880
-Mener du det?
-Absolut.
654
00:44:50,080 --> 00:44:52,200
Jeg har læst lidt på det,
655
00:44:52,280 --> 00:44:53,320
og hvis vi skal vinde pokalen,
656
00:44:53,400 --> 00:44:54,880
er du nødt til at begynde at få point.
657
00:44:56,039 --> 00:44:57,999
Bare rolig.
Jeg ved, hvordan vi sikrer, at vi gør.
658
00:45:04,279 --> 00:45:06,079
-Jeg skal nok gøre det.
-Gøre hvad?
659
00:45:06,159 --> 00:45:07,839
Du har en aftale.
Få mig til at score på banen,
660
00:45:07,919 --> 00:45:09,519
så får jeg dig til at score Faryn.
661
00:45:09,999 --> 00:45:11,319
Okay.
662
00:45:11,799 --> 00:45:13,319
Begynd nu. Hent din kværn.
663
00:45:37,559 --> 00:45:38,599
Hvad er der galt?
664
00:45:38,679 --> 00:45:41,239
Har jeg misforstået noget?
Banen er tre kilometer den vej.
665
00:45:44,999 --> 00:45:48,039
Du ville kende hemmeligheden
til at vinde, ikke? Her er den.
666
00:45:49,119 --> 00:45:51,878
Carson, du kan finde ud af
at dreje og springe,
667
00:45:52,238 --> 00:45:54,398
men du kan ikke finde ud af
at gentræne.
668
00:45:55,038 --> 00:45:56,878
Altså alle de forskellige overflader.
669
00:45:57,678 --> 00:45:59,718
Herude lærer du den slags,
så når du er på banen,
670
00:45:59,798 --> 00:46:02,158
er du klar uanset hvad.
671
00:46:03,678 --> 00:46:04,798
Følg mig.
672
00:46:15,758 --> 00:46:17,078
Han er så sød.
673
00:46:52,997 --> 00:46:54,357
Hvor smukt.
674
00:46:55,717 --> 00:46:58,317
Jeg mener: "Hvor fedt er det lige?"
675
00:46:59,437 --> 00:47:03,717
Vi kom ikke helt herud
bare for at se på det.
676
00:47:04,237 --> 00:47:06,237
Kom nu. Smid trøjen.
677
00:47:11,957 --> 00:47:13,797
Solen ødelægger min hud.
678
00:47:14,957 --> 00:47:17,357
Vær nu ikke sådan en tøs, Carson.
Kom nu.
679
00:47:23,997 --> 00:47:27,397
-Du kaldte mig ikke lige en tøs.
-Hvad vil du gøre ved det?
680
00:47:29,477 --> 00:47:30,517
Nej!
681
00:47:32,837 --> 00:47:34,477
Så er det nok, mand. Kom her.
682
00:47:38,437 --> 00:47:40,117
Vent. Hvad med vores aftale?
683
00:47:42,597 --> 00:47:43,757
Jeg skal nok tale med hende.
684
00:47:47,236 --> 00:47:49,756
Mor, du ved godt,
hvor god Andrew er til at køre?
685
00:47:49,876 --> 00:47:52,716
Lige så dårlig er han til at lave mad.
686
00:47:53,036 --> 00:47:54,796
Skat, hold nu.
Så slemt kan det ikke være.
687
00:47:54,876 --> 00:47:57,876
I går fik vi spaghetti, der knasede.
688
00:47:57,956 --> 00:48:01,716
Det er første gang i mit liv,
jeg rent faktisk var bange for mad.
689
00:48:01,796 --> 00:48:04,556
Jason, skat, vi er hjemme,
før du aner det,
690
00:48:04,636 --> 00:48:06,636
så gør nu bare, hvad du kan
for at hjælpe din bror, okay?
691
00:48:07,076 --> 00:48:09,956
-Okay.
-God dreng. Farvel.
692
00:48:24,156 --> 00:48:26,356
Det må du undskylde.
Jeg så mig ikke for.
693
00:48:28,996 --> 00:48:30,036
Det er okay.
694
00:48:30,796 --> 00:48:33,516
Jeg var høj efter shopping.
Jeg bliver helt absorberet.
695
00:48:33,596 --> 00:48:35,356
Jeg ved, hvad du mener.
696
00:48:35,436 --> 00:48:36,476
Gør du?
697
00:48:36,556 --> 00:48:38,356
Jeg så noget i fjernsynet
698
00:48:38,436 --> 00:48:44,115
om shoppingeufori eller måske var det
butikstyveri. Jeg ved det ikke.
699
00:48:44,275 --> 00:48:45,915
Du er ham fra løbene, ikke?
700
00:48:46,835 --> 00:48:50,675
-Bor du også her?
-Ja. Jeg leder efter Dean.
701
00:48:51,355 --> 00:48:53,635
-Du har ikke set ham, har du?
-Hvorfor skulle jeg se Dean?
702
00:48:54,875 --> 00:48:57,275
Det ved jeg ikke.
Hænger I aldrig ud eller noget?
703
00:48:57,355 --> 00:48:59,875
Mig og Dean? Glem det.
704
00:49:00,715 --> 00:49:01,755
Hvorfor ikke?
705
00:49:02,915 --> 00:49:05,755
Det ved jeg ikke.
Han er nok bare ikke min type.
706
00:49:05,835 --> 00:49:07,595
Hvad er din type?
707
00:49:08,395 --> 00:49:10,675
Jeg er mere interesseret i et forhold
708
00:49:10,755 --> 00:49:14,795
end en fyr, der aldrig skifter
ud af sine motocross T-shirts og jeans
709
00:49:14,875 --> 00:49:18,555
og tilbringer hvert øjeblik med at
tænke på lossehuller og nikkenakker.
710
00:49:19,595 --> 00:49:21,635
Det hedder holeshots og nac nacs.
711
00:49:21,995 --> 00:49:23,075
Jeg er ligeglad.
712
00:49:23,635 --> 00:49:25,675
Men altså, i det mindste
er han dedikeret til noget.
713
00:49:26,035 --> 00:49:28,555
Jeg vil have en fyr,
der er dedikeret til mig.
714
00:49:33,475 --> 00:49:34,915
Undskyld jeg nævnte det.
715
00:49:43,394 --> 00:49:44,434
Andi?
716
00:49:47,514 --> 00:49:50,034
Skat, hvad i alverden
laver du herinde?
717
00:49:50,434 --> 00:49:51,474
Hvis jeg ikke ser Dean,
718
00:49:51,554 --> 00:49:53,114
behøver jeg ikke skuffe ham med Faryn.
719
00:49:53,194 --> 00:49:55,834
Så hvis han kommer,
så bare sig, jeg ikke er her, okay?
720
00:49:55,914 --> 00:49:57,034
Hvor skal jeg sige, du er?
721
00:49:57,754 --> 00:49:59,914
Det ved jeg ikke. Sig,
jeg tog hen for at spise doughnuts.
722
00:50:00,514 --> 00:50:01,594
Doughnuts?
723
00:50:02,354 --> 00:50:03,914
Carson, du ved godt, du er i træning?
724
00:50:05,434 --> 00:50:08,194
Hejsa, Dean.
Vi snakkede faktisk lige om,
725
00:50:08,274 --> 00:50:12,314
hvor taknemmelig Andy er for,
at du brugte tid med ham i går.
726
00:50:12,434 --> 00:50:14,474
Jeg havde det også skønt, fru Carson.
727
00:50:16,474 --> 00:50:17,754
Nå, jeg vil lade jer to
728
00:50:17,834 --> 00:50:22,034
snakke om motorer eller tøser,
eller hvad I nu snakker om.
729
00:50:28,434 --> 00:50:31,154
Nå? Fortæl, fortæl.
730
00:50:34,313 --> 00:50:35,353
Fortæl hvad?
731
00:50:36,193 --> 00:50:37,513
Kom nu. Bare fortæl, hvad der skete.
732
00:50:37,753 --> 00:50:40,553
Jeg tror ikke, hun er god til dig.
Jeg synes, du skal droppe det.
733
00:50:42,153 --> 00:50:44,873
Er du tosset? Den pige er fantastisk.
734
00:50:45,793 --> 00:50:48,993
Kom nu.
Fortæl mig, hvad hun sagde. Kom nu.
735
00:50:50,353 --> 00:50:51,633
Altså...
736
00:50:54,033 --> 00:50:57,193
Hun er ikke til det.
Hun leder efter noget andet.
737
00:50:59,313 --> 00:51:02,313
Jeg forstår det ikke.
Hvad leder hun efter?
738
00:51:02,713 --> 00:51:05,393
Så vidt jeg kan forstå,
leder hun efter en fyr,
739
00:51:05,473 --> 00:51:07,033
der kører en dyr udenlandsk bil,
740
00:51:07,153 --> 00:51:09,593
og som bor i gåafstand
til shoppingcentret.
741
00:51:10,593 --> 00:51:13,633
Jeg kan godt være den fyr.
Det kan jeg. Bare giv mig en chance.
742
00:51:13,713 --> 00:51:15,753
Mand, du har ikke lyst
til at være den fyr.
743
00:51:16,873 --> 00:51:18,873
Tro mig. Glem hende.
744
00:51:20,873 --> 00:51:24,233
Ja. Du har nok ret.
745
00:51:25,873 --> 00:51:29,753
Mand, hvis du ikke vil hjælpe mig
med træningen mere, altså...
746
00:51:29,833 --> 00:51:34,112
Nej. Hør, Carson,
du har kæmpe potentiale. Okay?
747
00:51:34,192 --> 00:51:37,352
Og i morgen arbejder jeg på dig,
indtil du ikke kan komme ud af sengen.
748
00:51:37,912 --> 00:51:38,952
Tak.
749
00:51:42,232 --> 00:51:44,512
Er der noget mærkeligt
ved ham den nye,
750
00:51:44,592 --> 00:51:46,192
eller er det bare min fantasi?
751
00:51:46,672 --> 00:51:50,872
Og at hans neglelak hjælper
mod armsmerterne. Sikke noget vås.
752
00:51:50,952 --> 00:51:52,032
Giv mig fem eller noget.
753
00:51:53,912 --> 00:51:57,152
Undskyld, mand.
Vi krammer meget i min familie.
754
00:51:57,232 --> 00:51:58,272
Få topkarakter, kram.
755
00:52:02,312 --> 00:52:04,912
-Det sker ikke igen.
-Klart nok.
756
00:52:09,512 --> 00:52:11,192
I det mindste er han anderledes.
757
00:52:17,152 --> 00:52:20,752
Andy Carson, du og jeg
har vigtige ting at foretage os.
758
00:52:21,152 --> 00:52:22,592
-Har vi det?
-Ja, det har vi.
759
00:52:22,672 --> 00:52:24,552
Kan du huske det med
"manden under hjelmen"?
760
00:52:24,632 --> 00:52:26,752
Det er mit job at interview
alle ryttere i serien,
761
00:52:26,831 --> 00:52:29,911
lære lidt om dem, hvis nu
de får arbejde for os i fremtiden.
762
00:52:29,991 --> 00:52:32,191
Lad mig se,
hvor du er i placeringerne,
763
00:52:32,271 --> 00:52:33,991
for dine chancer for at vinde er...
764
00:52:34,671 --> 00:52:36,471
Ja. Tak, fordi du nævner det.
765
00:52:36,551 --> 00:52:40,671
Okay. Øjeblik. Vent.
Hallo. Ja. Jeg er på vej.
766
00:52:40,791 --> 00:52:41,831
Velkommen til anden runde
767
00:52:41,911 --> 00:52:44,351
af Phil Rollins Motorsports
Factory Cup.
768
00:52:44,431 --> 00:52:47,911
Dette er en tredages serie,
hvor rytterne skal klare sig godt
769
00:52:47,991 --> 00:52:50,551
i alle løb for at nå til sidste runde
770
00:52:50,631 --> 00:52:52,231
og vinde mesterskabstrofæet.
771
00:52:59,351 --> 00:53:02,551
Porten er nede,
og 125-løbet er i gang.
772
00:53:06,431 --> 00:53:07,911
Ja. Kom så, skat.
773
00:53:13,191 --> 00:53:15,911
Se, hvordan Andy Carson
finder vej gennem feltet.
774
00:53:16,031 --> 00:53:17,551
Innes og Bouvier er nede!
775
00:53:31,790 --> 00:53:35,630
Donny Barrett fører løbet,
men se Carson på syvendepladsen.
776
00:53:35,710 --> 00:53:38,750
Folkens, det her ligner
en helt ny rytter.
777
00:53:46,870 --> 00:53:51,510
-Syvendepladsen. Du blev syver.
-Mor, det var så fedt.
778
00:54:07,830 --> 00:54:09,470
-Hey, mand.
-Hey, hvad så?
779
00:54:10,630 --> 00:54:12,070
-Skal du have aftensmad?
-Nej.
780
00:54:12,150 --> 00:54:15,070
-Jeg er på vej op til værelset.
-Super.
781
00:54:16,710 --> 00:54:18,910
Tillykke med i dag. Endnu en sejr.
782
00:54:19,829 --> 00:54:23,069
Ja. Det føltes ret godt.
783
00:54:26,109 --> 00:54:28,629
Hvorfor ligner du så en,
der lige er blevet slået i jorden?
784
00:54:30,669 --> 00:54:32,349
Jeg kan bare ikke holde op
med at tænke på hende.
785
00:54:33,669 --> 00:54:35,389
-Mand...
-Det er bare...
786
00:54:38,269 --> 00:54:40,589
Det er træls, jeg ikke engang
har en chance med hende.
787
00:54:41,669 --> 00:54:44,789
Tro mig, jeg ved, hvordan det er
at ville have nogen, man ikke kan få.
788
00:54:46,949 --> 00:54:48,349
Tro mig. Jeg...
789
00:54:49,389 --> 00:54:50,989
Du må bare ikke lade det få dig ned.
790
00:54:51,069 --> 00:54:52,869
Du har andre ting,
du er nødt til at tænke på.
791
00:54:52,949 --> 00:54:58,149
Hey. Jeg har det okay. Okay?
Helt ærligt, ikke noget problem.
792
00:54:59,789 --> 00:55:01,349
Er det, hvad du vil,
793
00:55:01,429 --> 00:55:04,789
at se Dean og den anden pige sammen,
lykkelige til deres dages ende?
794
00:55:05,709 --> 00:55:09,029
Jeg vil bare have,
at han er lykkelig, forstår du?
795
00:55:10,029 --> 00:55:13,709
Og hvis det er det, der skal til,
så er det præcis, hvad jeg vil have.
796
00:55:15,629 --> 00:55:17,028
Skat, det står slemt til for dig.
797
00:55:18,428 --> 00:55:19,468
Hvordan ved du det?
798
00:55:20,468 --> 00:55:23,108
-Jeg var engang forelsket sådan.
-Hvad skete der?
799
00:55:23,828 --> 00:55:25,828
Så mødte jeg din far,
og han havde flere penge, så...
800
00:55:26,308 --> 00:55:28,388
-Mor!
-Det er bare gas.
801
00:55:29,908 --> 00:55:30,948
Jeg tager den.
802
00:55:34,428 --> 00:55:35,468
Hallo?
803
00:55:35,988 --> 00:55:38,268
Hej, jeg fik lige din besked.
Du blev nummer syv!
804
00:55:39,668 --> 00:55:42,148
-Ret godt.
-Det hedder vist "mega sejt."
805
00:55:43,348 --> 00:55:46,868
-Noget nyt fra far endnu?
-Han ringede, men har ingen endnu.
806
00:55:46,948 --> 00:55:49,748
Måske får jeg mulighed for
at gøre det her færdigt alligevel.
807
00:55:49,828 --> 00:55:51,548
Bliv ikke alt for optimistisk.
Kender jeg ham ret,
808
00:55:51,628 --> 00:55:53,508
dukker han bare op med en eller anden
uden at ringe.
809
00:55:53,588 --> 00:55:55,748
Det er ikke lige det,
jeg ønsker at høre.
810
00:55:55,828 --> 00:55:57,908
Jeg fandt de der NSYNC-billetter
i køkkenet.
811
00:55:57,988 --> 00:55:59,988
Er det ikke her i weekenden
eller noget?
812
00:56:01,388 --> 00:56:04,588
-Ved du hvad? Tag du dem.
-Hvad skal jeg gøre med dem?
813
00:56:04,668 --> 00:56:07,988
Er du klar over, hvad enhver pige
ville gøre for sæder på femte række?
814
00:56:13,067 --> 00:56:15,307
Ved du hvad?
Jeg har lige skiftet mening.
815
00:56:15,387 --> 00:56:16,787
Kan du få dem sendt herhen
til i morgen?
816
00:56:16,867 --> 00:56:17,907
Ja. Ikke noget problem.
817
00:56:18,027 --> 00:56:20,067
-Okay. Du har adressen, ikke?
-Jo.
818
00:56:26,307 --> 00:56:28,907
-Hvad er der i æsken?
-Det er, som jeg sagde før.
819
00:56:28,987 --> 00:56:31,187
Du og jeg er Carson Racing,
og indtil videre
820
00:56:31,267 --> 00:56:33,627
er det kun dig, der har kørt ræs her,
821
00:56:33,987 --> 00:56:37,307
og jeg syntes, det var på tide,
jeg også gjorde noget.
822
00:56:42,147 --> 00:56:46,227
Og Andy Carson fra Carson Racing
fortsætter sin fremfærd.
823
00:56:46,307 --> 00:56:49,907
Det ser ud til, at begynderfejlene
er langt tilbage i fortiden for ham.
824
00:56:55,027 --> 00:56:56,627
Kom så
Min pige!!
825
00:57:07,107 --> 00:57:08,147
Godt kørt, skat.
826
00:57:08,227 --> 00:57:10,986
Slutter du i top to i morgen,
kan du ende på podiet.
827
00:57:11,066 --> 00:57:12,786
Har jeg virkelig brug
for den slags pres?
828
00:57:13,026 --> 00:57:14,946
Forresten, mor,
vil du gøre mig en tjeneste
829
00:57:15,026 --> 00:57:17,746
og holde dine
"Kom så min piger" på et minimum,
830
00:57:17,826 --> 00:57:19,586
i det mindste til
jeg skal cheerleade igen.
831
00:57:19,666 --> 00:57:21,666
Undskyld, skat.
Jeg var bare så begejstret.
832
00:57:22,266 --> 00:57:25,986
Ikke dårligt. Du så faktisk ud til,
du vidste, hvad du havde gang i.
833
00:57:26,066 --> 00:57:28,866
Derfor fandt jeg på en storslået plan
834
00:57:28,946 --> 00:57:30,706
for at betale dig tilbage
for dit gode råd.
835
00:57:30,786 --> 00:57:32,786
-Hvilken slags plan?
-Til Faryn.
836
00:57:33,146 --> 00:57:35,026
Jeg fandt en måde,
du kan lave om på alt.
837
00:57:35,106 --> 00:57:36,626
Hvis altså du stadig er interesseret.
838
00:57:36,906 --> 00:57:38,826
Ja. Ja, det er jeg.
839
00:57:47,226 --> 00:57:50,586
Glem det, mand. Du kan ikke få mig
til at tage til en NSYNC-koncert.
840
00:57:50,666 --> 00:57:53,146
Jeg er ligeglad med,
om billetterne er til femte række.
841
00:57:54,226 --> 00:57:56,906
Har I NSYNC-billetter? Til i aften?
842
00:57:56,986 --> 00:57:58,506
Dean har, og hør her,
843
00:57:58,586 --> 00:58:01,386
han prøver rent faktisk at overbevise
mig om, at de har lavet gode numre.
844
00:58:01,546 --> 00:58:04,066
Han har vidst været i mudderet
en gang for meget,
845
00:58:04,146 --> 00:58:05,385
for det band er bare...
846
00:58:05,465 --> 00:58:07,505
Vent. Har du nogen at tage med?
847
00:58:08,505 --> 00:58:10,985
Det har jeg nok ikke så.
848
00:58:11,665 --> 00:58:13,585
Du er vel ikke interesseret, er du?
849
00:58:16,865 --> 00:58:20,705
Jeg skal møde min far her. Jeg fik
en besked om, at han ville se mig.
850
00:58:20,785 --> 00:58:22,105
Jeg skal nok give ham besked.
851
00:58:22,185 --> 00:58:25,225
Jeg tror ikke, han ville have,
du gik glip af en chance som den her.
852
00:58:26,625 --> 00:58:28,545
Lad mig lige skifte
til mit koncerttøj, okay?
853
00:58:34,745 --> 00:58:37,985
-Mand, jeg skylder dig en.
-Ja, du gør så.
854
00:58:38,625 --> 00:58:40,265
Hvad vil du fortælle hendes far?
855
00:58:40,425 --> 00:58:43,745
Hendes far kommer ikke ned.
Det var mig, der lagde en besked.
856
00:58:44,505 --> 00:58:46,865
Hvorfor tror du, hun stod her,
lige da vi kom ned?
857
00:58:48,545 --> 00:58:50,025
Det her er stort.
858
00:58:55,265 --> 00:58:57,465
Dette 125-klasse løb er en kamp
859
00:58:57,545 --> 00:58:58,585
Tålmodighed!
860
00:58:58,705 --> 00:58:59,985
mellem Henderson Racings
Donny Barrett
861
00:59:00,065 --> 00:59:02,864
og Andy Carson, der kører
for sin families Carson Racing.
862
00:59:02,944 --> 00:59:04,824
De har kæmpet hele dagen,
863
00:59:04,904 --> 00:59:08,024
og det ser ud til, det går lige
til sidste sving før flaget.
864
00:59:08,104 --> 00:59:10,704
De har været lige i hælene på hinanden
hele løbet,
865
00:59:10,784 --> 00:59:13,504
men denne gang har det været
et godt, rent løb.
866
00:59:13,584 --> 00:59:15,104
Se dem komme gennem rytmesektionen.
867
00:59:18,224 --> 00:59:20,904
Det ternede flag er oppe.
Ind i sidste sving.
868
00:59:20,984 --> 00:59:24,264
Carson er på ydersiden.
Barrett ligger lavt!
869
00:59:24,344 --> 00:59:25,904
Det er kapløb lige til enden.
870
00:59:25,984 --> 00:59:29,304
Og det bliver Carson,
der vinder sit første løb i serien.
871
00:59:29,384 --> 00:59:31,584
Det giver ham
den samlede tredjeplads for i dag.
872
00:59:33,584 --> 00:59:36,224
Jeg troede aldrig,
en tredjeplads ville føles så godt.
873
00:59:39,984 --> 00:59:42,784
-Vi er så færdige.
-Nej. Det er okay, skat.
874
00:59:43,264 --> 00:59:45,784
Vi får din far til at forstå.
På en eller anden måde.
875
00:59:46,784 --> 00:59:48,704
Hvis I er færdige,
hvorfor pakker I så ikke?
876
00:59:48,784 --> 00:59:50,224
Vi kan snakke om det her derhjemme.
877
00:59:50,984 --> 00:59:53,664
Edward, det her
var lige så meget min idé som hendes.
878
00:59:53,744 --> 00:59:55,624
Hvis vi skynder os,
kan vi undgå myldretrafikken.
879
01:00:04,503 --> 01:00:05,543
Husk at køre forsigtigt.
880
01:00:05,623 --> 01:00:08,503
Vi vil se jer alle igen
til næste uges sidste runde.
881
01:00:08,583 --> 01:00:12,663
-Hejsa. Ikke dårligt, mester.
-Tak.
882
01:00:13,463 --> 01:00:15,503
Skal du ikke spørge,
hvordan min aften gik?
883
01:00:15,583 --> 01:00:18,223
-Jo, selvfølgelig.
-Mand, det var så fedt.
884
01:00:18,303 --> 01:00:22,103
Altså koncerten var ret plat,
men hun er helt vild med mig.
885
01:00:27,503 --> 01:00:28,543
Hey.
886
01:00:31,423 --> 01:00:34,183
-Hvad er der galt?
-Ikke noget. Jeg har det fint.
887
01:00:35,983 --> 01:00:37,943
Hvad end det er,
skal du tage dig sammen.
888
01:00:39,823 --> 01:00:43,183
Hvis de gutter ser dig sådan her,
kan det blive virkelig grimt, okay?
889
01:00:44,263 --> 01:00:45,783
Tak. Det vil jeg huske.
890
01:00:50,303 --> 01:00:51,383
Jeg må hellere komme afsted.
891
01:00:52,503 --> 01:00:55,742
Ja, og tak for alting.
892
01:00:55,822 --> 01:00:59,222
Det var dig, der kørte, ikke mig.
Virkelig flot klaret.
893
01:01:00,542 --> 01:01:05,822
Og tak, fordi du fik mig sammen
med Faryn. Du er for vild.
894
01:01:21,142 --> 01:01:23,422
Jeg fatter det ikke, Andi.
Du har aldrig gjort sådan noget før.
895
01:01:24,302 --> 01:01:27,342
Far, jeg forstår bare ikke,
hvad der er så forkert ved det.
896
01:01:27,422 --> 01:01:29,102
Det er forkert,
fordi jeg bad dig lade være.
897
01:01:29,182 --> 01:01:32,302
Jeg stod lige her, jeg sagde:
"Hold dig væk fra motorcykler."
898
01:01:32,382 --> 01:01:34,142
-Men vi...
-Især efter det, der skete med Andrew.
899
01:01:34,222 --> 01:01:36,342
Tror du, jeg vil have,
du kommer til skade sådan eller værre?
900
01:01:37,022 --> 01:01:41,502
Men far, hun fik podieplads
i et pro-løb. Er det ikke sejt?
901
01:01:41,582 --> 01:01:44,342
Jo da, men hvad, tror du,
der vil ske, når de finder ud af,
902
01:01:44,422 --> 01:01:47,262
hun ikke er Andrew Carson,
men hans søster?
903
01:01:47,822 --> 01:01:50,062
De tager alle de point,
du scorede, væk.
904
01:01:50,382 --> 01:01:53,661
Jeg bliver til grin
i hele ræsersamfundet.
905
01:01:53,741 --> 01:01:55,541
Men far, ingen finder ud af det.
906
01:01:55,981 --> 01:01:57,781
Jeg vil ikke tale om det mere.
907
01:02:12,661 --> 01:02:14,701
Jeg vil aldrig forstå,
hvad du dog tænkte på
908
01:02:14,781 --> 01:02:17,901
med at hjælpe til
med Andreas lille ræsereventyr.
909
01:02:17,981 --> 01:02:20,861
Jeg ved det ikke. Det virkede bare
som en god idé på det tidspunkt.
910
01:02:21,101 --> 01:02:23,901
Faktisk synes en del af mig stadig,
at det var en god idé.
911
01:02:24,101 --> 01:02:25,741
Sig, du ikke mener det.
912
01:02:26,781 --> 01:02:30,861
Edward, du har alle dine grunde til,
hun ikke skal køre.
913
01:02:30,941 --> 01:02:33,861
"Der er for meget på spil.
Hun er kun en pige."
914
01:02:33,941 --> 01:02:38,101
Sandheden er altså, at hun er
lige så god som enhver af de drenge,
915
01:02:38,621 --> 01:02:39,821
og med hensyn til at slå sig,
916
01:02:39,901 --> 01:02:43,381
hvis Andrew må løbe den risiko,
917
01:02:43,461 --> 01:02:44,901
er det så ikke lidt hyklerisk,
918
01:02:44,981 --> 01:02:47,900
at du ikke også er villig
til at gøre det samme for Andrea?
919
01:02:50,540 --> 01:02:55,100
Jeg elsker dig, skat. Bliv ikke oppe
for længe. Stor dag i morgen.
920
01:03:07,820 --> 01:03:09,260
Synes du, jeg er hyklerisk?
921
01:03:12,100 --> 01:03:17,260
Hvis det er en god ting, så ja,
men hvis det er skidt, så nej.
922
01:03:24,980 --> 01:03:26,020
Ja.
923
01:03:32,980 --> 01:03:35,180
-Kan jeg hjælpe dig?
-Jeg hedder Rene.
924
01:03:37,100 --> 01:03:40,260
Vi har altså nok Tupperware.
Hvorfor prøver du ikke ved siden af?
925
01:03:40,340 --> 01:03:41,420
Nej, det...
926
01:03:46,059 --> 01:03:47,219
Hvem var det?
927
01:03:47,299 --> 01:03:49,739
Jeg ved det ikke. En eller anden
salgsperson, men han var klam.
928
01:03:51,139 --> 01:03:53,299
-Hvorfor? Hvad solgte han?
-Det ved jeg ikke.
929
01:03:58,859 --> 01:03:59,899
Rene.
930
01:03:59,979 --> 01:04:01,019
Carson, godt at se dig igen.
931
01:04:01,099 --> 01:04:05,539
Velkommen. Kom ind.
Lad os se, om vi kan finde familien.
932
01:04:06,019 --> 01:04:08,459
Andrew? Jason? Herinde.
933
01:04:10,219 --> 01:04:13,979
Børn, dette er Rene Cartier.
934
01:04:14,059 --> 01:04:16,659
Han skal være vores nye rytter
for resten af serien.
935
01:04:16,739 --> 01:04:19,259
Og du må være Andrew.
Det er en skam med benet.
936
01:04:19,339 --> 01:04:21,099
Motocross kan være
en meget farlig sport.
937
01:04:23,179 --> 01:04:28,179
-Skat. Og dette er min kone.
-Madame Carson.
938
01:04:28,259 --> 01:04:31,019
Jeg ser utroligt meget frem til,
at vi alle skal arbejde sammen.
939
01:04:35,019 --> 01:04:38,259
Godt. Skal vi vise dig rundt?
940
01:04:39,059 --> 01:04:41,578
Lad os starte med garagen.
Det er ingen fabrik,
941
01:04:41,658 --> 01:04:42,898
men du bliver nok overrasket.
942
01:04:43,938 --> 01:04:44,978
Er han virkelig sådan?
943
01:04:45,818 --> 01:04:48,578
Cartier. Det navn
lyder virkelig bekendt.
944
01:04:48,658 --> 01:04:51,258
Ja. Jeg tror, jeg læste om ham
945
01:04:51,338 --> 01:04:53,938
på internettet
eller i et blad eller noget.
946
01:04:54,018 --> 01:04:56,138
Jeg siger bare,
at hvis han kysser min hånd igen,
947
01:04:56,258 --> 01:04:58,898
så er der nogen,
der får tæsk i Carsons hus.
948
01:04:58,978 --> 01:05:02,498
Jason, det er nok kørsel for i dag.
Du har opgaver for.
949
01:05:10,618 --> 01:05:11,738
Jeg håber ikke, det gør noget.
950
01:05:12,378 --> 01:05:15,738
Jeg skal sove i et værelse, der vender
mod vest, så solen ikke vækker mig.
951
01:05:16,298 --> 01:05:18,098
Jeg skal have
lige den rette mængde søvn,
952
01:05:18,178 --> 01:05:20,258
hvis jeg skal konkurrere optimalt.
953
01:05:20,938 --> 01:05:24,178
Hvorfor sover du ikke i garagen?
Der skinner solen aldrig.
954
01:05:24,338 --> 01:05:26,458
Andrea, må jeg se dig et øjeblik?
955
01:05:31,458 --> 01:05:33,298
Sagde du til ham, det er okay?
Det er mit værelse!
956
01:05:33,378 --> 01:05:35,938
Skat, hør. Sæt dig selv i hans sko.
957
01:05:36,018 --> 01:05:39,097
Han er langt hjemmefra.
Han kender ingen.
958
01:05:39,217 --> 01:05:41,497
Det kommer til at tage til tid,
før vi vænner os til hinanden.
959
01:05:41,577 --> 01:05:43,857
Gør det for mig. Jeg beder dig.
960
01:06:00,217 --> 01:06:01,257
Hvad sker der?
961
01:06:01,337 --> 01:06:02,737
Kan du huske, hans navn lød bekendt?
962
01:06:03,097 --> 01:06:04,737
-Ja.
-Ja. Hør her.
963
01:06:04,817 --> 01:06:08,377
"Franske Rene Cartier er blevet
smidt af sit femte europæiske hold
964
01:06:08,457 --> 01:06:10,017
for usportslig kørsel.
965
01:06:10,097 --> 01:06:13,457
Team Moto Hispana har annonceret,
at de har opsagt Cartiers kontrakt,
966
01:06:13,537 --> 01:06:16,617
efter at rytteren med vilje
pressede en spansk rytter af banen
967
01:06:16,697 --> 01:06:19,617
i finalen i de
udendørs europæiske mesterskaber."
968
01:06:19,697 --> 01:06:22,857
Så er det intet under,
han var til rådighed. Flot.
969
01:06:22,937 --> 01:06:26,417
-Jeg håber ikke, jeg afbryder.
-Det gør du faktisk.
970
01:06:26,697 --> 01:06:29,777
-Så giver jeg jer bare den her.
-Hvad er det?
971
01:06:31,417 --> 01:06:33,376
Jeg har lavet en liste over dele,
jeg har brug for,
972
01:06:33,456 --> 01:06:34,896
hvis vi skal begynde at øve i morgen.
973
01:06:35,456 --> 01:06:37,456
Hvis altså
det ikke er for meget besvær.
974
01:06:39,096 --> 01:06:40,896
Har du nogen anelse om,
hvor lang tid det vil tage?
975
01:06:41,216 --> 01:06:44,296
Jeg kan gøre det, Andrew.
Du kan time mig.
976
01:06:45,856 --> 01:06:47,776
Jeg vil hellere have,
du gør det, Andrew.
977
01:06:47,856 --> 01:06:48,976
Ikke for noget.
978
01:06:50,056 --> 01:06:52,376
Jason er faktisk
en meget bedre mekaniker end mig.
979
01:06:52,456 --> 01:06:54,136
Det er muligt, men jeg foretrækker,
980
01:06:54,216 --> 01:06:55,736
at det gøres af en,
der kan nå pedalerne.
981
01:06:58,976 --> 01:07:00,856
Jeg må hellere gå i seng.
Jeg får brug for søvn,
982
01:07:00,936 --> 01:07:02,936
hvis vi skal begynde at træne tidligt.
983
01:07:08,256 --> 01:07:11,456
Tror du, nogen i Frankrig
rent faktisk savner ham?
984
01:07:17,736 --> 01:07:18,776
Hej.
985
01:07:22,296 --> 01:07:23,576
Hvad var det for?
986
01:07:24,136 --> 01:07:28,096
For alting. For denne uge.
For at tro på, at jeg kunne gøre det.
987
01:07:29,016 --> 01:07:31,175
Vi var et ret godt hold, ikke?
988
01:07:31,615 --> 01:07:33,895
-Det bedste.
-Ja.
989
01:08:06,455 --> 01:08:07,815
Vil du have mere?
990
01:08:11,095 --> 01:08:12,535
Gjorde du alt, jeg bad om?
991
01:08:12,615 --> 01:08:14,535
Den føles ikke,
som om den kan vinde en babyløb.
992
01:08:15,255 --> 01:08:16,655
Min søster vandt på den.
993
01:08:25,295 --> 01:08:28,054
-Hvordan klarer han sig?
-Han gasser for meget op.
994
01:08:28,814 --> 01:08:30,934
Jeg har sagt, han skal slappe af,
indtil motoren er varm.
995
01:08:32,614 --> 01:08:34,694
Han smadrer gearkassen.
Jeg kan mærke det.
996
01:08:49,494 --> 01:08:50,974
Og der røg den.
997
01:08:53,054 --> 01:08:54,654
Hvad glor du på?
998
01:09:01,014 --> 01:09:02,534
Det lød ikke så godt, vel?
999
01:09:07,254 --> 01:09:08,734
Sig til, når den er repareret.
1000
01:09:22,813 --> 01:09:25,733
Jeg kan se, du endelig har indset,
hvor du er mest til gavn for familien.
1001
01:09:26,293 --> 01:09:27,453
Hvad skal det betyde?
1002
01:09:30,213 --> 01:09:32,773
Jeg har hørt
om din storslåede karriere.
1003
01:09:33,813 --> 01:09:36,013
Det er utroligt at høre, du troede,
du kunne følge med.
1004
01:09:36,653 --> 01:09:38,893
Du kunne måske være
et usædvanligt indslag,
1005
01:09:38,973 --> 01:09:42,173
et par løb til en opvisning
mellem supercross-løbere,
1006
01:09:42,293 --> 01:09:44,773
men med ægte fabriksryttere...
1007
01:09:49,573 --> 01:09:51,013
Undskyld. Ramte jeg dig?
1008
01:10:01,493 --> 01:10:07,533
Far? Jeg vil ikke være til gene,
men hvor meget ved du om ham?
1009
01:10:09,093 --> 01:10:11,173
Sønnike, jeg ved,
han havde nogle problemer,
1010
01:10:11,573 --> 01:10:14,453
men jeg ved også,
han er en god, aggressiv rytter.
1011
01:10:15,213 --> 01:10:18,013
Lige nu er det noget,
vi desperat har brug for.
1012
01:10:19,092 --> 01:10:20,372
Hvordan går det med reparationen?
1013
01:10:21,852 --> 01:10:22,932
Godt.
1014
01:10:23,412 --> 01:10:25,932
Jeg tager ind til byen
og henter nogle dele.
1015
01:10:26,012 --> 01:10:29,692
I to kan træne på backupcyklen,
mens jeg er væk, okay?
1016
01:10:35,652 --> 01:10:37,692
Lad os håbe, den er til at køre på.
1017
01:10:42,332 --> 01:10:45,092
-Hvor er Andi?
-Hun har det skidt. Hun gik i seng.
1018
01:10:46,372 --> 01:10:49,292
Jeg dropper også middagen,
hvis det er okay.
1019
01:10:49,372 --> 01:10:53,932
-Jeg har det ikke så godt.
-Ja. Jeg skal kaste op.
1020
01:10:54,292 --> 01:10:56,972
-Jason.
-Hvad? Det skal jeg.
1021
01:11:02,652 --> 01:11:03,812
Mor sagde, du var syg.
1022
01:11:04,732 --> 01:11:08,572
Det her er latterligt.
Jeg kan vinde. Jeg har vundet.
1023
01:11:09,012 --> 01:11:11,092
Kun to løb tilbage
i vores sponsoratserie.
1024
01:11:11,532 --> 01:11:14,492
Der er kamp om 125-sponsoratet,
1025
01:11:14,572 --> 01:11:17,811
og Art Henderson Racing og Carson
Racing ligger side om side, Keith.
1026
01:11:20,971 --> 01:11:23,971
-Hvor er far og Rene?
-De er ved indregistreringen.
1027
01:11:24,931 --> 01:11:28,931
De tog Jason med.
Jeg varmer lige motoren op lidt.
1028
01:11:29,451 --> 01:11:31,091
Han sagde, den ikke føles rigtig.
1029
01:11:31,851 --> 01:11:33,651
-Det er løgn.
-Ja. Det ved jeg.
1030
01:11:34,211 --> 01:11:36,131
Hans viden om cykler
svarer til min om atomfysik.
1031
01:11:36,731 --> 01:11:38,091
Nej. Se.
1032
01:11:39,211 --> 01:11:40,851
-Okay.
-Det er ikke...
1033
01:11:41,291 --> 01:11:43,611
Du er nødt til at lade, som om...
Lad, som om du er mig, okay?
1034
01:11:43,691 --> 01:11:45,251
Nej. Jeg mener, du skal være dig.
1035
01:11:45,371 --> 01:11:47,691
Jeg mener,
du skal være mig, der er dig, okay?
1036
01:11:47,771 --> 01:11:48,891
For teknisk set findes jeg ikke.
1037
01:11:49,531 --> 01:11:51,451
Hvorfor er jeg ikke bare mig,
og så ser vi?
1038
01:11:52,211 --> 01:11:53,251
Hvad sker der, Andy?
1039
01:11:54,291 --> 01:11:56,571
-Ikke så meget. Hvad med dig?
-Det går godt, mand.
1040
01:11:57,811 --> 01:11:59,491
Hvad er der sket med dit knæ, mand?
1041
01:11:59,571 --> 01:12:03,771
En gammel skade,
men vi har en ny reserverytter.
1042
01:12:03,891 --> 01:12:06,411
Ja, jeg hørte om ham.
Han er lidt af en tosse.
1043
01:12:06,491 --> 01:12:08,851
Ja, det må du nok sige.
Han bor hos os.
1044
01:12:10,931 --> 01:12:14,170
Det er forresten min søster Andrea.
Det er Dean, og det er...
1045
01:12:16,290 --> 01:12:19,290
Faryn. Hej. Jeg har hørt meget om dig.
1046
01:12:19,370 --> 01:12:21,250
-Hej.
-Hej. Jeg hedder Dean.
1047
01:12:21,810 --> 01:12:24,370
-Hej.
-Godt at møde dig.
1048
01:12:30,450 --> 01:12:34,450
-Er du okay?
-Ja. Det er bare...
1049
01:12:35,250 --> 01:12:38,610
-I to ligner virkelig hinanden meget.
-Vi er tvillinger.
1050
01:12:40,450 --> 01:12:44,850
Skat, vi må hellere tage tilbage
til traileren. Du ved, hvordan far er.
1051
01:12:45,290 --> 01:12:46,730
Ja. Det gør jeg.
1052
01:12:47,810 --> 01:12:53,170
Nå, men det var godt at møde dig.
Og held og lykke derude, mand.
1053
01:12:53,250 --> 01:12:54,770
Beklager.
Havde du kørt, havde du vundet.
1054
01:12:54,850 --> 01:12:57,730
-Tak, mand.
-Ja. Farvel.
1055
01:13:01,370 --> 01:13:03,410
Det her er for bizart.
1056
01:13:04,650 --> 01:13:08,369
Det gik faktisk ret godt.
Det her er ret sjovt.
1057
01:13:08,449 --> 01:13:10,889
Måske skal jeg lade, som om
jeg er dig, der er mig, hele dagen.
1058
01:13:10,969 --> 01:13:12,929
Vi har ikke rigtigt noget valg nu,
har vi?
1059
01:13:13,409 --> 01:13:15,169
Barrett fører stadig,
1060
01:13:15,249 --> 01:13:18,409
men reserverytteren
for Carson Racing, Rene Cartier,
1061
01:13:18,769 --> 01:13:21,969
lever op til sit skramlende ry.
1062
01:13:22,089 --> 01:13:25,609
Han er så tæt på
og presser Barrett i hvert et hjørne.
1063
01:13:25,689 --> 01:13:28,489
De er på vej
til de sidste øjeblikke i løbet,
1064
01:13:28,569 --> 01:13:32,049
og her kommer Cartier. Dykker ind
foran Barrett. Let som ingenting.
1065
01:13:32,129 --> 01:13:34,689
Nu suser Cartier forbi.
Barrett ser sig over skulderen.
1066
01:13:34,769 --> 01:13:38,049
Her kommer Cartier.
Han er klar til at rykke på ydersiden,
1067
01:13:38,129 --> 01:13:41,489
og Barrett ser sig over skulderen på
Cartier. Her kommer de ind i svinget.
1068
01:13:41,929 --> 01:13:44,129
Cartier ser tilbage på ham.
Cartier rammer ham to gange.
1069
01:13:44,209 --> 01:13:45,409
Han har væltet Donny Barrett.
1070
01:13:45,849 --> 01:13:48,249
Cartier lever op til sit ry
som en body-slammer.
1071
01:13:48,689 --> 01:13:50,889
Han kommer først forbi
det ternede flag og vinder.
1072
01:13:57,529 --> 01:14:00,289
Så må jeg hellere tage gearkassen
fra reservecyklen,
1073
01:14:00,369 --> 01:14:02,369
siden han har ristet alle de andre.
1074
01:14:04,049 --> 01:14:06,048
Rene, tillykke med sejren.
1075
01:14:06,128 --> 01:14:08,848
Du smækkede virkelig med døren
for Barrett i slutningen,
1076
01:14:08,968 --> 01:14:11,328
men nu, hvor du er reserverytter
på Team Carson,
1077
01:14:11,408 --> 01:14:13,608
hvad kan du så fortælle mig
om den skadede Andrew Carson?
1078
01:14:13,728 --> 01:14:16,328
En nybegynder,
men som virkelig viser potentiale.
1079
01:14:16,408 --> 01:14:20,488
Jeg ved ikke rigtigt noget
om hans skade.
1080
01:14:21,448 --> 01:14:25,288
Jeg kan vel bare sige, at det er gamle
nyheder, så lad os holde os til emnet.
1081
01:14:25,368 --> 01:14:26,568
Jeg fik en god start i dag,
1082
01:14:26,648 --> 01:14:28,648
og jeg synes,
jeg virkelig viste Carson-holdet,
1083
01:14:28,728 --> 01:14:30,568
hvor heldige de er
at have en rytter som mig.
1084
01:14:30,648 --> 01:14:32,688
Ja, men det føles,
som om gearkassen er smadret, mand.
1085
01:14:32,768 --> 01:14:34,568
Jeg bliver stadig slået
på de lige strækninger.
1086
01:14:34,648 --> 01:14:36,208
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1087
01:14:37,688 --> 01:14:41,848
-Hvordan går det med Barrett?
-Han har ret ondt.
1088
01:14:41,928 --> 01:14:43,648
Jeg tror ikke,
han kommer til at køre andet heat.
1089
01:14:48,208 --> 01:14:50,848
Har du overvejet
at sætte udstødningen på igen?
1090
01:14:51,008 --> 01:14:53,168
Den her bane er mest ligeud,
1091
01:14:53,248 --> 01:14:54,768
så den her udstødning har en god bund,
1092
01:14:54,848 --> 01:14:57,528
men det behøver du
ikke rigtig bekymre dig om her.
1093
01:14:57,648 --> 01:14:59,368
Bare sørg for, du skifter dine jets.
1094
01:15:01,407 --> 01:15:02,847
Det er ikke en dårlig idé.
1095
01:15:07,567 --> 01:15:08,807
Det er ret utroligt.
1096
01:15:09,967 --> 01:15:12,687
Altså hvordan du kendte til kværnen.
1097
01:15:13,167 --> 01:15:15,247
Jeg voksede op med løb.
1098
01:15:16,607 --> 01:15:18,087
Ja. Det gjorde min kæreste også,
1099
01:15:18,207 --> 01:15:20,647
men hun kender ikke forskel på
forenden på udstødningen og bremsen.
1100
01:15:21,727 --> 01:15:24,167
Vi tales helt klart ved snart,
Monsieur Henderson.
1101
01:15:26,367 --> 01:15:29,087
Ja. Jeg håber, det virker.
1102
01:15:29,367 --> 01:15:31,687
Tak. Farvel.
1103
01:15:32,967 --> 01:15:35,967
Dean. Hvad glor du på?
1104
01:15:37,647 --> 01:15:39,007
Jeg føler, jeg kender hende.
1105
01:15:41,167 --> 01:15:43,047
Hvad talte du med Art Henderson om?
1106
01:15:44,447 --> 01:15:47,247
-Lad være med at gå væk fra mig.
-Lad være med at røre ved mig.
1107
01:15:48,207 --> 01:15:49,727
Hvorfor var du i Hendersons trailer?
1108
01:15:49,847 --> 01:15:51,887
Det rager ikke dig. Gå så væk.
1109
01:15:51,967 --> 01:15:53,327
Jeg går ikke væk.
1110
01:15:53,407 --> 01:15:55,167
Du har snøret min far,
men jeg ved, hvordan du er,
1111
01:15:55,247 --> 01:15:57,007
så jeg må igen bede dig om...
1112
01:15:57,087 --> 01:15:58,126
Hvad sker der?
1113
01:15:58,926 --> 01:15:59,966
Jeg fandt ham hos Henderson.
1114
01:16:00,046 --> 01:16:01,406
Det så ud til, de lavede en aftale.
1115
01:16:01,486 --> 01:16:04,166
Jeg syntes bare, det ville være rart
at se, hvordan et rigtigt hold virker,
1116
01:16:04,246 --> 01:16:06,046
så han viste mig rundt
i deres trailer. Det er alt.
1117
01:16:06,126 --> 01:16:07,846
Det er jo løgn.
1118
01:16:07,966 --> 01:16:09,686
Jeg ved,
at Art Henderson ikke gør den slags.
1119
01:16:09,766 --> 01:16:13,926
Andrea, vi har ingen grund til at tro,
at Rene lyver om sådan noget.
1120
01:16:14,006 --> 01:16:15,046
Selvfølgelig har I ikke det,
1121
01:16:15,246 --> 01:16:17,206
og jeg bryder mig ikke om
at blive set som en forbryder.
1122
01:16:20,086 --> 01:16:22,206
Han er en slange, far,
og jeg ville bare hjælpe.
1123
01:16:22,286 --> 01:16:24,966
-Hvis du vil hjælpe, så sig undskyld.
-Undskyld?
1124
01:16:25,686 --> 01:16:27,246
Skat, han skal kunne fokusere.
1125
01:16:27,326 --> 01:16:29,926
Det kan han ikke,
hvis han er overgearet.
1126
01:16:30,886 --> 01:16:32,126
Vi ses ved vognen.
1127
01:16:41,606 --> 01:16:43,206
Er det ikke dig, der altid siger,
1128
01:16:43,286 --> 01:16:46,046
at hvis noget gør som en hund
og klør som en hund,
1129
01:16:46,166 --> 01:16:47,886
så har det nok lopper som en hund?
1130
01:16:50,126 --> 01:16:52,926
Den dreng er en stor forkælet hvalp,
hvis du spørger mig.
1131
01:16:54,205 --> 01:16:56,085
Det er jeg enig i, mor.
1132
01:16:57,405 --> 01:17:01,245
Jason, hvorfor ser du ikke,
om benzinen er blandet til næste løb?
1133
01:17:02,365 --> 01:17:04,165
Jeg bliver aldrig vist nogen respekt.
1134
01:17:07,645 --> 01:17:10,085
Edward, jeg elsker dig,
og jeg vil stå ved din side,
1135
01:17:10,165 --> 01:17:13,405
indtil verden går under,
hvilken den måske gør i dag,
1136
01:17:13,485 --> 01:17:16,485
men du begår en gigantisk fejl.
1137
01:17:16,565 --> 01:17:19,565
Geneva, har du virkelig lyst
til at gøre det her nu?
1138
01:17:22,125 --> 01:17:26,365
Okay, hør. Hvis nogen bad dig
om at beskrive din datter,
1139
01:17:26,445 --> 01:17:27,485
hvad ville du så sige?
1140
01:17:29,005 --> 01:17:31,205
Hun er smuk og dygtig.
1141
01:17:33,285 --> 01:17:35,045
Hun enes med stort set alle.
1142
01:17:35,125 --> 01:17:37,245
"Hun enes med stort set alle."
1143
01:17:39,485 --> 01:17:42,965
Hvis du ikke vil høre på os, vil du så
høre på, hvad du selv lige sagde?
1144
01:17:56,364 --> 01:18:00,804
-Det er okay, far.
-Ja. Hun fik også has på mig.
1145
01:18:07,964 --> 01:18:09,924
Jeg prøver bare
at hjælpe min familie, okay?
1146
01:18:10,044 --> 01:18:11,844
Din familie? Din familie er til grin.
1147
01:18:12,124 --> 01:18:14,644
Jeg advarer dig for sidste gang.
Hold dig væk.
1148
01:18:14,724 --> 01:18:17,124
-Hov! Er du okay?
-Far, jeg prøver bare at undskylde.
1149
01:18:17,204 --> 01:18:19,524
Vent her. Cartier.
1150
01:18:20,564 --> 01:18:23,004
Jeg beklager, men jeg kan ikke
acceptere hendes undskyldning.
1151
01:18:23,084 --> 01:18:25,724
Nå, ikke? Det er okay,
for den er trukket tilbage.
1152
01:18:28,124 --> 01:18:31,004
Du er forresten fyret.
1153
01:18:36,284 --> 01:18:37,804
Far, jeg var en idiot.
1154
01:18:39,524 --> 01:18:43,924
Vel var du ej. Du prøvede at hjælpe.
Og du gjorde det i øvrigt fortrinligt.
1155
01:18:44,924 --> 01:18:47,043
-Virkelig?
-Virkelig.
1156
01:18:48,643 --> 01:18:52,163
Uanset hvad du måtte tro,
da din mor og jeg blev gift,
1157
01:18:52,243 --> 01:18:55,883
og vi begyndte at tænke på børn,
bad jeg altid om en pige.
1158
01:18:57,363 --> 01:18:59,043
-Gjorde du?
-Jep.
1159
01:19:00,043 --> 01:19:02,883
-Jeg troede altid, at fordi...
-På grund af løbene og det?
1160
01:19:03,803 --> 01:19:09,083
-Ja.
-Det var faktisk det modsatte.
1161
01:19:09,643 --> 01:19:12,683
Da jeg kørte, og jeg kom til skade,
og jeg så mine venner komme til skade,
1162
01:19:12,763 --> 01:19:14,603
svor jeg, at jeg ikke ville lade
mine børn gøre det,
1163
01:19:14,683 --> 01:19:19,683
og jeg troede, at hvis vi fik en pige,
ville det aldrig blive et problem.
1164
01:19:20,963 --> 01:19:23,923
-Og så kom vi.
-Ja, I gjorde.
1165
01:19:25,603 --> 01:19:28,363
Det sjove er, at når man får børn,
så uanset hvad man havde håbet på,
1166
01:19:28,443 --> 01:19:30,483
er man bare så glad for, at de er der,
og at de er raske,
1167
01:19:30,563 --> 01:19:31,923
at man glemmer alt andet.
1168
01:19:32,403 --> 01:19:35,403
Jeg havde nok bare altid håbet,
at du ville slippe
1169
01:19:35,483 --> 01:19:37,883
for smerten og skuffelsen,
der følger med det her.
1170
01:19:37,963 --> 01:19:41,283
Men far, det er jo en del af det.
Hvis det ikke var for de dårlige ting,
1171
01:19:41,363 --> 01:19:42,643
ville det ikke være så godt at vinde.
1172
01:19:45,002 --> 01:19:47,722
Jeg troede aldrig, jeg ville sige det,
men var det ikke for dig og din mor,
1173
01:19:48,042 --> 01:19:50,802
ville Carson Racing
umuligt være nået så langt.
1174
01:19:52,322 --> 01:19:53,722
Jeg er meget stolt af dig.
1175
01:19:55,802 --> 01:19:58,122
Jeg ville bare ønske, jeg kunne ændre,
hvad der skete med Andrew.
1176
01:19:58,202 --> 01:19:59,482
Jeg ville ønske, det var mig.
1177
01:19:59,842 --> 01:20:04,402
Det må du ikke tænke. Du er
vores eneste håb. Du skal være rask.
1178
01:20:16,642 --> 01:20:19,522
-Er vi klare til løb?
-Mor sagde, du fyrede Rene.
1179
01:20:19,602 --> 01:20:22,322
-Alt er næsten læsset.
-Så lad os læsse det af.
1180
01:20:22,402 --> 01:20:25,682
Der er stadig en Carson tilbage,
der kan vinde det her.
1181
01:20:26,762 --> 01:20:27,962
Ja da!
1182
01:20:30,602 --> 01:20:33,722
Pokkers. Jeg tog gearkassen
af reservecyklen,
1183
01:20:33,802 --> 01:20:35,322
og jeg har ikke
sat den på raceren endnu.
1184
01:20:36,202 --> 01:20:37,762
Vi har ikke tid nu.
1185
01:20:38,642 --> 01:20:41,641
Sikke hurtigt I alle giver op.
1186
01:21:33,681 --> 01:21:35,281
Og han gør det!
1187
01:21:36,840 --> 01:21:38,480
Lillebror, du er for vild!
1188
01:21:38,560 --> 01:21:40,640
Vis dem lige,
hvad ægte fart er for noget.
1189
01:21:41,280 --> 01:21:43,840
Husk, du ikke skal tage hjelmen af,
når de interviewer dig på podiet.
1190
01:21:44,200 --> 01:21:45,680
Hvis jeg er dig, hvem er du så?
1191
01:21:45,760 --> 01:21:49,160
Mig? Jeg er bare
et ansigt blandt publikum.
1192
01:21:49,240 --> 01:21:50,280
Er du klar?
1193
01:21:51,480 --> 01:21:54,320
-Hvad laver du?
-Hvorfor ødelægge et vindende hold?
1194
01:21:56,400 --> 01:22:00,760
125 pro. Kør venligst til start.
Dette er jeres ti-minutters varsel.
1195
01:22:00,840 --> 01:22:03,280
Alle 125 pros, ti minutter til start.
1196
01:22:03,360 --> 01:22:06,840
Carson. Har dit ben
det allerede bedre?
1197
01:22:07,960 --> 01:22:09,520
Lad os bare sige,
vi kom af med noget skrald,
1198
01:22:09,600 --> 01:22:11,920
og det lugter meget bedre hos os nu.
1199
01:22:12,000 --> 01:22:13,400
Ja. Det blev dumpet hos os.
1200
01:22:13,720 --> 01:22:15,760
Jeg ville spørge til din søster.
1201
01:22:16,440 --> 01:22:17,480
Hvad med hende?
1202
01:22:18,120 --> 01:22:20,040
Dater hun nogen?
1203
01:22:20,480 --> 01:22:21,760
Hvis hun ikke gør, tænkte jeg på...
1204
01:22:21,840 --> 01:22:23,760
Du har en kæreste, okay?
Har du glemt det?
1205
01:22:24,520 --> 01:22:26,400
Det gik op for os,
at vi ikke har noget til fælles.
1206
01:22:26,480 --> 01:22:29,440
Desuden tror jeg alligevel,
hun er vild med franskmænd.
1207
01:22:29,520 --> 01:22:30,840
Hvad siger du?
1208
01:22:31,920 --> 01:22:34,199
Lad mig tale med hende.
Men hun er ret kræsen.
1209
01:22:34,279 --> 01:22:35,919
Kom nu, mand.
Vi er brødre. Gør det for mig.
1210
01:22:35,999 --> 01:22:38,479
Ved du hvad? Lad mig tænke over det,
1211
01:22:38,599 --> 01:22:41,079
og så kan vi måske lave en aftale.
1212
01:22:42,519 --> 01:22:43,839
Okay. Hvad som helst.
1213
01:22:43,919 --> 01:22:47,159
Så er det tid til det sidste
12-runders løb i gang for 125 pros.
1214
01:22:47,239 --> 01:22:49,799
Det står mellem Carson
og Art Henderson Racing.
1215
01:22:49,879 --> 01:22:53,799
Det ser ud til, at udskiftningen
blandt rytterne ikke er forbi endnu,
1216
01:22:53,879 --> 01:22:56,719
da Andy Carson
overtager for Rene Cartier,
1217
01:22:56,799 --> 01:23:00,239
der skiftede til Art Henderson Racing
i stedet for den skadede Barrett.
1218
01:23:00,319 --> 01:23:02,279
Ham skal du ikke bekymre dig om.
Bare kør dit løb.
1219
01:23:02,639 --> 01:23:04,599
Og Carson er helt klart
en trussel her.
1220
01:23:04,679 --> 01:23:05,879
Jeg kender ikke hans hemmelighed,
1221
01:23:05,959 --> 01:23:08,439
men han har i hvert fald
kørt fortrinligt.
1222
01:23:08,519 --> 01:23:10,319
Så kan man tale om kamp om sejren.
1223
01:23:10,399 --> 01:23:13,719
De har gjort alt,
og dette er afgørende.
1224
01:23:13,839 --> 01:23:15,319
-Dette er afgørende.
-Carson-holdet
1225
01:23:15,399 --> 01:23:16,839
er ude efter de fabrikspenge,
1226
01:23:16,919 --> 01:23:19,359
og alt er på spil
i dette sidste 12-runders løb.
1227
01:23:19,439 --> 01:23:20,479
Det er nemlig rigtigt, Keith.
1228
01:23:20,599 --> 01:23:22,719
Det bliver en hård kamp
om mesterskabet.
1229
01:23:37,918 --> 01:23:39,758
Og så er vi i gang.
1230
01:23:40,318 --> 01:23:44,358
I første sving fører Andy Carson,
1231
01:23:44,438 --> 01:23:48,638
men Rene Cartier er på ham
på vej mod første spring.
1232
01:23:55,678 --> 01:23:56,918
Og se her.
1233
01:23:56,998 --> 01:24:00,678
Cartier viser os endnu engang,
hvor han har sit badboy-rygte fra.
1234
01:24:01,078 --> 01:24:02,918
Carson må kæmpe sig vej gennem feltet,
1235
01:24:02,998 --> 01:24:04,838
hvis han vil genvinde føringen.
1236
01:24:26,357 --> 01:24:27,837
Cartier fører stadig,
1237
01:24:27,957 --> 01:24:31,437
men han ved, at Carson er derude
og er ude efter lidt hævn.
1238
01:24:52,517 --> 01:24:54,077
Og gennem rytmesektionen
1239
01:24:54,157 --> 01:24:56,957
rykker Carson op på andenpladsen
lige bag Cartier.
1240
01:25:07,437 --> 01:25:12,237
Og Carson forsøger at komme forbi,
men nej, Cartier lukker døren.
1241
01:25:23,996 --> 01:25:26,236
Carson forsøger igen, og denne gang
1242
01:25:26,316 --> 01:25:28,636
banker han ikke på døren,
men banker hængslerne af.
1243
01:25:28,716 --> 01:25:29,996
Carson fører.
1244
01:25:31,716 --> 01:25:33,396
PAS PÅ SIDSTE
SVING!
1245
01:25:33,516 --> 01:25:34,916
Carson fører stadig.
1246
01:25:34,996 --> 01:25:38,636
Cartier forsøger at finde en vej
rundt om den tidligere holdkammerat.
1247
01:25:38,716 --> 01:25:41,956
De har ikke kørt sammen.
Nu kæmper de om trofæet.
1248
01:25:42,036 --> 01:25:44,876
Her kommer de!
Cartier ser sig over skulderen.
1249
01:25:44,956 --> 01:25:48,036
Carson ser sig tilbage.
De er på vej ind i sidste sving.
1250
01:25:48,436 --> 01:25:51,516
Her kommer Carson på ydersiden.
Cartier gasser op
1251
01:25:51,596 --> 01:25:54,796
og går efter indersiden,
og Cartier lokker ham i en fælde.
1252
01:25:56,036 --> 01:25:58,596
Carson bremser, og Cartier er nede.
1253
01:26:00,596 --> 01:26:02,956
Det bliver Carson, der vinder.
1254
01:26:08,956 --> 01:26:14,556
Sikke en dag for Carson Racing.
Mesterskabet og pokalen er deres.
1255
01:26:20,555 --> 01:26:21,875
Mor, jeg gjorde det!
1256
01:26:24,555 --> 01:26:26,915
-Ja da!
-Sådan, nybegynder!
1257
01:26:28,515 --> 01:26:29,955
Hvad, tror du, du har gang i derude?
1258
01:26:30,035 --> 01:26:32,275
Slap af, mand. Du klokkede i det.
Det var ikke hans skyld.
1259
01:26:32,355 --> 01:26:33,515
Det var et trick.
1260
01:26:33,595 --> 01:26:35,075
Den slags trick,
en pige ville finde på.
1261
01:26:35,515 --> 01:26:37,595
Rene, Keith Alan fra ESPN.
1262
01:26:37,675 --> 01:26:40,315
Det var ret hårdt sagt.
Hvad mente du med det?
1263
01:26:40,395 --> 01:26:41,875
Hvorfor spørger du ikke Andrew Carson?
1264
01:26:41,955 --> 01:26:42,995
Okay. Andrew...
1265
01:26:43,075 --> 01:26:45,635
Nej, den rigtige Andrew Carson.
Han står lige bag dig.
1266
01:26:47,755 --> 01:26:51,075
Jeg ved ikke, hvad han snakker om.
Han må have slået hovedet.
1267
01:26:53,115 --> 01:26:56,675
Det er okay, Andrew. Det er på tide,
vi får det hele på det rene.
1268
01:26:56,755 --> 01:26:59,035
Ja, Andrew. Hvorfor får du ikke
det hele på det rene?
1269
01:27:02,595 --> 01:27:05,355
Han har ret. Jeg er Andrew Carson.
1270
01:27:05,875 --> 01:27:09,955
Hvis du er Andrew Carson,
hvem er det så?
1271
01:27:13,355 --> 01:27:16,194
Andi. Andrea Carson.
1272
01:27:16,274 --> 01:27:19,194
Jeg vidste det. Jeg vidste,
der var noget sært ved det barn.
1273
01:27:19,674 --> 01:27:20,914
Så hvis du er...
1274
01:27:23,314 --> 01:27:24,994
Du fik mig til at tro,
du var en fyr al den tid.
1275
01:27:25,314 --> 01:27:27,034
Undskyld. Jeg kunne ikke sige det.
1276
01:27:27,114 --> 01:27:28,674
Det er ikke hendes skyld.
1277
01:27:28,754 --> 01:27:30,914
Hun hjalp bare vores familie.
1278
01:27:30,994 --> 01:27:33,874
Jeg stolede på dig.
Jeg fortalte dig ting.
1279
01:27:34,754 --> 01:27:39,034
Hun burde blive diskvalificeret.
Det er til grin. Hun er en pige.
1280
01:27:39,114 --> 01:27:40,834
Der må stå noget i reglerne om det.
1281
01:27:40,914 --> 01:27:43,834
Nej, der står ikke noget.
Jeg har lige læst reglerne igen.
1282
01:27:43,914 --> 01:27:46,874
Der står intet om,
at en pige ikke må køre.
1283
01:27:47,754 --> 01:27:51,434
Hvad med at have en uregistreret
rytter? Hvad står der om det?
1284
01:27:51,514 --> 01:27:56,754
Hun registrerede Andi Carson.
Det er Andrea Carson, forkortet Andi.
1285
01:27:56,834 --> 01:27:58,034
Andi, hvordan føles det
1286
01:27:58,114 --> 01:28:01,154
at være den første kvindelige vinder
af en stor motocross-begivenhed?
1287
01:28:02,194 --> 01:28:04,194
Fantastisk. Men det var
en familiesejr.
1288
01:28:04,474 --> 01:28:06,594
Min far og min bror lavede cyklen,
1289
01:28:06,674 --> 01:28:08,074
og min mor sørgede for pit,
1290
01:28:08,154 --> 01:28:11,073
og min lillebror Jason
genopbyggede gearkassen mellem løb.
1291
01:28:12,233 --> 01:28:14,233
Tror du, at fabrikken vil stå
1292
01:28:14,313 --> 01:28:16,153
bag reglerne
og give dig det fulde sponsorat?
1293
01:28:16,753 --> 01:28:18,593
Ved du hvad? Der er Bob Arness.
1294
01:28:18,673 --> 01:28:21,113
Lad os se,
hvad Phil Rollins Racing har at sige.
1295
01:28:21,393 --> 01:28:25,913
-Altså, vi... Vi vil...
-Undskyld mig. Det kan jeg svare på.
1296
01:28:26,393 --> 01:28:29,873
Jeg er Barbara Rollins,
seniorvicepræsident for løb.
1297
01:28:29,953 --> 01:28:31,753
Frk. Rollins, hvad siger du?
1298
01:28:31,833 --> 01:28:35,073
Bliver Andi en fuldt
fabrikssponsoreret rytter næste år?
1299
01:28:35,513 --> 01:28:36,793
Det må være din spøg.
1300
01:28:37,473 --> 01:28:39,393
Efter alt denne unge kvinde gjorde?
1301
01:28:39,633 --> 01:28:43,073
Som hun udgav sig for at være sin
bror, holdt sin identitet hemmelig?
1302
01:28:43,153 --> 01:28:44,553
Efter alt hun gik igennem,
1303
01:28:45,153 --> 01:28:47,593
en kvinde, der vandt i en mandesport,
1304
01:28:48,873 --> 01:28:50,993
tror du, vi lader hende skriver under
med andre end os?
1305
01:28:52,273 --> 01:28:53,713
Og lad mig gøre det bedre.
1306
01:28:54,193 --> 01:28:56,793
Vi giver hele Carson-holdet
en kontrakt.
1307
01:29:30,552 --> 01:29:32,992
Hvis I kan klare flere gode nyheder,
1308
01:29:33,072 --> 01:29:36,232
kom vores fabriksstøttede budget ind,
og ved I hvad?
1309
01:29:36,632 --> 01:29:39,192
Vi kan hyre en 250-rytter.
1310
01:29:41,472 --> 01:29:44,112
Det er fantastisk.
Vi må hellere begynde at lede.
1311
01:29:44,192 --> 01:29:47,752
Jeg tror, der allerede er en,
der mener, han kan klare det.
1312
01:29:48,832 --> 01:29:52,432
Andrea, faktisk står han
udenfor lige nu, hvis du vil møde ham.
1313
01:30:03,072 --> 01:30:05,951
Jeg hørte, I leder efter en 250-rytter
til næste år.
1314
01:30:08,551 --> 01:30:11,711
-Måske. Er du god?
-Jeg er okay.
1315
01:30:12,671 --> 01:30:14,391
Er du villig til
at tage til prøvetræning?
1316
01:30:15,791 --> 01:30:16,831
Prøvetræning?
1317
01:30:18,511 --> 01:30:20,031
-Seriøst?
-Absolut.
1318
01:30:20,111 --> 01:30:22,271
Du tror da ikke,
vi bare forærer dig jobbet, gør du?
1319
01:30:23,551 --> 01:30:25,991
Jeg troede måske,
siden jeg var mester...
1320
01:30:26,071 --> 01:30:30,031
Tolv omgange. Hvis du slår mig,
får du jobbet. Lyder det rimeligt?
1321
01:30:31,871 --> 01:30:34,511
Okay. Så siger vi tolv omgange.
1322
01:31:30,350 --> 01:31:32,430
Oversættelse: Thomas Nicholson