1 00:01:11,766 --> 00:01:13,046 Det føltes ret hurtigt. 2 00:01:13,126 --> 00:01:16,406 Om tre uger kører du mod proffer fra hele det sydvestlige USA. 3 00:01:16,486 --> 00:01:18,886 "Ret hurtigt" er ikke hurtigt nok, Andrew. 4 00:01:19,366 --> 00:01:21,726 Lad os prøve igen. Denne gang... 5 00:01:26,366 --> 00:01:28,926 Lad være med at sænke farten, før du rammer den linje, okay? 6 00:01:31,846 --> 00:01:37,486 Giv den så gas igen her. Okay? Lad os gøre det! 7 00:01:38,006 --> 00:01:39,046 Okay. 8 00:01:56,645 --> 00:01:59,605 Far, der var over 100 skoler der, og vi vandt! 9 00:02:00,605 --> 00:02:01,925 Hej, Andrew! 10 00:02:04,845 --> 00:02:08,965 Er du okay? Andrea! Kan det vente til senere? 11 00:02:16,285 --> 00:02:18,725 -Skat, er du okay? -Ja. Jeg har det fint. 12 00:02:18,845 --> 00:02:21,965 Andi, lad mig se. Det er så fedt! 13 00:02:22,045 --> 00:02:24,405 Venner, kan vi tale om det til middag? 14 00:02:24,485 --> 00:02:27,005 Lige nu skal Andrew virkelig holde fokus. 15 00:02:28,645 --> 00:02:30,605 Men far, jeg ville bare se trofæet. Jeg mener... 16 00:02:30,685 --> 00:02:32,725 Skat, er det ikke okay, hvis han bare tager en lille pause? 17 00:02:32,805 --> 00:02:35,405 Hør, folkens, vi har talt om det her. 18 00:02:35,965 --> 00:02:39,964 At vinde serien betyder et fuldt fabrikssponsorat. 19 00:02:40,044 --> 00:02:41,484 Vi får cykler, dele, penge... 20 00:02:41,564 --> 00:02:44,164 Alt, vi har brug for for at have en chance for et nationalt mesterskab. 21 00:02:44,244 --> 00:02:46,484 Vil vi virkelig sætte det på spil, 22 00:02:46,564 --> 00:02:49,084 fordi vi ikke fik øvet lige så meget, som vi kunne? 23 00:02:52,044 --> 00:02:55,124 Far har ret. Du må hellere komme tilbage til arbejdet. 24 00:02:57,284 --> 00:02:59,844 Desuden sænker du farten for meget på det sidste sving. 25 00:03:05,644 --> 00:03:07,724 Hey, havde jeg ikke en anden søn heromkring et sted? 26 00:03:08,404 --> 00:03:10,204 Jo. Han er oppe i garagen. 27 00:03:10,284 --> 00:03:13,284 Jason! Skat, kom ind, og bliv vasket før middag! 28 00:03:15,204 --> 00:03:18,164 Hvordan går det med Andrew? 29 00:03:18,564 --> 00:03:20,244 Han kommer nærmere. 30 00:03:20,724 --> 00:03:23,004 Vi har stadig meget arbejdet foran os, hvis han skal konkurrere. 31 00:03:23,084 --> 00:03:25,724 Så længe han gør sit bedste, er jeg sikker på, det nok skal gå. 32 00:03:25,844 --> 00:03:28,244 -Er det ikke rigtigt, skat? -Jo. Selvfølgelig. 33 00:03:28,324 --> 00:03:29,364 Jason! 34 00:03:35,803 --> 00:03:40,443 Jeg var ved at slå verdensrekorden i at sætte ny gearkasse på min kværn. 35 00:03:40,523 --> 00:03:43,523 Jeg kunne mærke sejren. 36 00:03:43,603 --> 00:03:45,523 Jeg havde den i fingerspidserne. 37 00:03:45,603 --> 00:03:48,203 Jeg er overrasket over, du kan mærke noget med alt det stads, du har på. 38 00:03:48,323 --> 00:03:50,883 Gå så ind og skift tøj. Sæt dig ikke på noget. 39 00:03:51,563 --> 00:03:54,003 Hvad? Jeg er ikke engang så fedtet. Hvad snakker du om? 40 00:03:55,923 --> 00:03:57,003 Du bliver vist hurtigere. 41 00:03:57,483 --> 00:03:59,043 Ja. Det føltes ret godt i dag. 42 00:03:59,123 --> 00:04:01,523 -Du flår den bare, mand. -Tak. 43 00:04:01,603 --> 00:04:05,643 Bare tænk på, hvor god du bliver, hvis vi gør det hver dag indtil første løb. 44 00:04:06,003 --> 00:04:07,163 Hver dag? 45 00:04:08,683 --> 00:04:12,043 Da jeg kørte løb, stod jeg op ved solopgang, 46 00:04:12,803 --> 00:04:15,643 og jeg kørte, indtil det var så mørkt, at jeg ikke kunne se. 47 00:04:15,723 --> 00:04:18,643 Min far måtte hive mig indenfor. 48 00:04:19,003 --> 00:04:21,163 Lad os håbe, det ikke går så vidt. 49 00:04:21,243 --> 00:04:23,123 Jeg er sikker på, naboerne har skrevet under på 50 00:04:23,203 --> 00:04:25,843 at få os smidt ud af boligforeningen. 51 00:04:26,043 --> 00:04:29,003 Jeg forsøger ikke at tvinge dig til at gøre noget, du ikke vil, Andrew. 52 00:04:29,442 --> 00:04:33,482 Jeg siger bare, at når du er derude, og du ser, hvor hurtige de andre er, 53 00:04:33,682 --> 00:04:35,642 vil du komme til at ønske, du havde hørt efter. 54 00:04:37,722 --> 00:04:38,762 Albuer. 55 00:04:39,282 --> 00:04:40,562 Selvom jeg ville elske at sidde her 56 00:04:40,642 --> 00:04:42,642 og tale om motocross gennem hele middagen, 57 00:04:42,722 --> 00:04:45,642 hvis nogen ikke snart beder bordbøn, bliver maden for kold til at spise. 58 00:04:47,442 --> 00:04:48,482 Skat. 59 00:04:50,562 --> 00:04:53,442 Herre, vi takker dig for de gaver, vi skal til at modtage... 60 00:04:56,962 --> 00:04:59,882 Hej. Gid, jeg kunne have været der i dag. 61 00:05:00,162 --> 00:05:04,562 Klart. Hvilken teenage-fyr ville ikke bruge dagen med 1.300 cheerleadere? 62 00:05:05,802 --> 00:05:07,322 Ja, det er rigtigt nok. 63 00:05:08,082 --> 00:05:10,682 Den kom i dag. Der er en god artikel om McGrath. 64 00:05:11,562 --> 00:05:14,562 I må klare jer selv i morgen. 65 00:05:14,642 --> 00:05:16,522 Jeres far og jeg skal ind til byen. 66 00:05:16,882 --> 00:05:19,202 Bare prøv at undgå alt for meget ballade, mens jeg er væk, 67 00:05:19,282 --> 00:05:22,162 og hold øje med jeres lillebror. Godnat. 68 00:05:22,242 --> 00:05:23,282 Godnat. 69 00:05:23,362 --> 00:05:25,961 Er de væk hele dagen? 70 00:05:26,921 --> 00:05:28,041 Hvor fedt er det lige? 71 00:05:32,521 --> 00:05:33,641 Det sædvanlige? 72 00:05:34,041 --> 00:05:36,961 Tolv omgange. Taberen overtager vinderens pligter i en uge. 73 00:05:38,441 --> 00:05:39,921 Er det ikke mine støvler? 74 00:05:40,361 --> 00:05:43,121 Jeg måtte låne dine ekstra støvler. De er for store. 75 00:05:43,201 --> 00:05:46,121 -Jeg tænkte, du kunne bruge fordelen. -Tak. 76 00:05:46,921 --> 00:05:48,001 Nul. 77 00:05:48,761 --> 00:05:50,121 Skal I køre om kap? 78 00:05:51,681 --> 00:05:53,441 Far flipper ud, hvis han finder ud af det. 79 00:05:53,601 --> 00:05:56,121 Så det er en god idé, hvis han ikke gør, ikke sandt? 80 00:05:56,201 --> 00:05:57,601 Det her er for fedt. Okay. 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,640 -Kom nu. Du skal skubbe. -Jeg kan ikke med støvlerne. 82 00:07:01,160 --> 00:07:02,320 Hvad, vil du stoppe? 83 00:07:30,319 --> 00:07:31,679 Andrew, er du okay? 84 00:07:43,119 --> 00:07:44,679 Tror du, far bliver vred på dig? 85 00:07:45,879 --> 00:07:47,599 Kan du huske, da du skilte mors ukrudtshakker ad, 86 00:07:47,679 --> 00:07:49,599 og du ikke kunne samle den igen? 87 00:07:50,239 --> 00:07:52,639 Ja. Prøv at gange det med 1.000. 88 00:07:58,199 --> 00:07:59,479 Hvad sagde lægen? 89 00:07:59,559 --> 00:08:01,599 Heldigvis er den ikke brækket. 90 00:08:04,359 --> 00:08:06,799 Far, det var ikke Andis skyld. Det var et uheld. 91 00:08:07,239 --> 00:08:09,719 Som aldrig ville være sket, hvis I to ikke havde fjollet rundt. 92 00:08:11,239 --> 00:08:13,039 Hun hjalp mig med at øve, far. 93 00:08:13,439 --> 00:08:15,558 Du sagde selv, jeg skulle være derude hver dag. 94 00:08:15,638 --> 00:08:17,638 Jeg mente under mit opsyn. 95 00:08:18,598 --> 00:08:20,078 Jeg har sagt det før, Andrea. 96 00:08:20,158 --> 00:08:24,438 Jeg vil ikke have, du kører. Det er for farligt. Okay? 97 00:08:26,798 --> 00:08:28,678 Kom nu. Lad os få din bror hjem. 98 00:08:31,398 --> 00:08:32,558 Mand, jeg havde dig. 99 00:08:33,838 --> 00:08:36,838 Okay. Nu er måske ikke det bedste tidspunkt at tale om det. 100 00:08:37,038 --> 00:08:38,598 Men det passer. Jeg så det. 101 00:08:47,438 --> 00:08:51,438 Okay. Pas, rejsechecks, pung. 102 00:08:52,838 --> 00:08:54,158 Far, hvor skal du hen? 103 00:08:55,518 --> 00:08:58,198 Jeg skal til Europa og mødes med nogle europæiske ryttere. 104 00:08:59,238 --> 00:09:01,158 Hvorfor tager du helt til Europa? 105 00:09:02,078 --> 00:09:03,558 Nogen skal køre den cykel, 106 00:09:03,638 --> 00:09:05,758 hvis vi skal overleve og beholde vores tag over hovedet. 107 00:09:05,838 --> 00:09:09,638 Desværre er alle de gode amerikanere allerede blevet snuppet af andre hold. 108 00:09:09,718 --> 00:09:10,998 Skat, hvilken en? 109 00:09:13,397 --> 00:09:16,037 Men far, det er Carson Racing. Det burde være en Carson på cyklen. 110 00:09:16,117 --> 00:09:17,797 Det ville jeg have elsket, skat. 111 00:09:17,997 --> 00:09:21,357 Hvad med mig? Hvorfor kan jeg ikke? Bare indtil Andrews ben er helet? 112 00:09:21,757 --> 00:09:24,997 Andrea, jeg sætter pris på, at du vil hjælpe, men det er ikke en joke. 113 00:09:25,237 --> 00:09:27,077 Hvem joker? Jeg kan godt! 114 00:09:27,477 --> 00:09:29,397 Ja, far, du har set Andi. Hun er vild. 115 00:09:29,517 --> 00:09:32,717 Det ved jeg, Andrew, men dette er de professionelle. 116 00:09:33,677 --> 00:09:35,077 -Men far, du... -Andrea... 117 00:09:36,637 --> 00:09:40,637 Jeg ved, det delvist er min skyld, fordi jeg lod dig køre så længe. 118 00:09:40,757 --> 00:09:43,317 Og jeg aner ikke, hvad jeg tænkte. 119 00:09:43,717 --> 00:09:46,837 Men... Og jeg vil ikke sige det her igen, okay? 120 00:09:46,917 --> 00:09:49,557 Jeg vil have, at du begynder at koncentrere dig om ting, 121 00:09:49,677 --> 00:09:52,637 som en 15-årig pige burde koncentrere sig om. 122 00:09:53,037 --> 00:09:54,877 Og det gælder ikke motocrossløb. 123 00:09:55,317 --> 00:09:57,077 Men far, du har brug for min hjælp! 124 00:09:58,477 --> 00:10:01,797 Nej. Hvad jeg har brug for, er en rigtig professionel rytter. 125 00:10:02,797 --> 00:10:06,357 Okay? Det vil jeg finde. Okay? 126 00:10:06,877 --> 00:10:08,956 Skat, vi skal afsted. Kom. 127 00:10:10,236 --> 00:10:14,236 -Andrew, pas på dig selv. -Okay, far. 128 00:10:14,476 --> 00:10:17,356 Og Jason, når vi skiller noget ad... 129 00:10:17,956 --> 00:10:19,676 Sætter vi det sammen igen? 130 00:10:20,236 --> 00:10:21,916 -Korrekt. -Ja. 131 00:10:22,396 --> 00:10:24,076 Andrea, gør mig en tjeneste. 132 00:10:24,356 --> 00:10:27,276 Hold dig væk fra alt, der har to hjul og en motor. 133 00:10:27,756 --> 00:10:29,556 -Okay? -Kom nu, skat. 134 00:10:32,236 --> 00:10:35,076 Det her har været den mest komplicerede dag i mit liv. 135 00:10:52,236 --> 00:10:54,476 -Hvad er der galt med jer? -Hvorfor skreg du? 136 00:10:55,756 --> 00:10:58,516 Mine NSYNC-billetter er kommet! Femte række! Jeg må ringe til Kelly! 137 00:10:59,236 --> 00:11:02,676 Og endnu engang er Jason Carsons verdensrekordhåb ødelagt. 138 00:11:06,595 --> 00:11:10,435 Kelly? Det er Andrea. Jeg har billetterne. De er lige kommet! 139 00:11:11,435 --> 00:11:13,755 Okay, her er planen. Jeg har to billetter, 140 00:11:13,835 --> 00:11:15,235 og du må spørge din far, om du må komme. 141 00:11:15,315 --> 00:11:16,835 Du giver besked hurtigst muligt, okay? 142 00:11:17,195 --> 00:11:19,395 Skat, NSYNC må vente et øjeblik. 143 00:11:19,515 --> 00:11:20,835 Jeg skal bruge telefonen. 144 00:11:20,915 --> 00:11:22,515 -Men mor... -Skat, du kan ringe tilbage. 145 00:11:23,195 --> 00:11:24,475 Jeg må ringe tilbage. 146 00:11:26,275 --> 00:11:28,275 Okay. Farvel. 147 00:11:34,395 --> 00:11:37,035 -De har rykket serien frem to uger. -Det kan ikke passe. 148 00:11:38,115 --> 00:11:39,515 På grund af regn og banetilgængelighed... 149 00:11:39,595 --> 00:11:42,355 -Det første løb er på lørdag. -Læs videre. 150 00:11:44,555 --> 00:11:47,355 "Går man glip af første løb, kan man ikke kvalificere sig til pokalen"? 151 00:11:47,915 --> 00:11:49,395 Hvor mærkeligt er det lige? 152 00:11:51,955 --> 00:11:54,435 Jeres far har allerede forladt det første hotel, 153 00:11:54,515 --> 00:11:56,795 og jeg aner ikke, hvordan jeg skal få fat i ham. 154 00:11:56,875 --> 00:11:58,435 Hvad med et telegram eller FedEx? 155 00:11:58,875 --> 00:12:00,475 Jeg ved ikke, hvor jeg skal sende det hen. 156 00:12:01,754 --> 00:12:05,034 Så må vi bare vente og håbe, han ringer. 157 00:12:14,634 --> 00:12:16,914 Her sidder jeg og fejrer dette episke NSYNC-øjeblik, 158 00:12:16,994 --> 00:12:19,234 når hele vores familieenhed falder fra hinanden. 159 00:12:20,234 --> 00:12:21,514 Jeg kan ikke tro, det her ske. 160 00:12:22,434 --> 00:12:24,154 Far kan ikke have fundet nogen endnu. 161 00:12:24,234 --> 00:12:26,274 Det er ligegyldigt, for han kan ikke nå tilbage i tide. 162 00:12:29,274 --> 00:12:31,074 Jeg må tydeligvis gøre noget ved sagen. 163 00:12:31,754 --> 00:12:34,114 -Hvorfor skal du? -Fordi det er min skyld. 164 00:12:35,234 --> 00:12:38,074 Jeg mener, far sagde sit job op for at dedikere sin tid til løb... 165 00:12:38,634 --> 00:12:41,594 Hør, jeg har sagt det. Det her er ikke din skyld, okay? 166 00:12:42,154 --> 00:12:43,634 Indrøm det nu bare. 167 00:12:44,874 --> 00:12:49,034 Var det ikke for mig, ville du være ovenpå og pakke til det første løb. 168 00:12:54,554 --> 00:12:55,754 Tror du, jeg kan gøre det? 169 00:12:56,354 --> 00:12:59,873 -Gøre hvad? -Køre. Om pokalen. 170 00:13:00,233 --> 00:13:04,153 Ja da. Der er bare en lang liste af grunde til, vi aldrig får svaret. 171 00:13:04,633 --> 00:13:05,993 Den primære er, at du er en tøs. 172 00:13:06,473 --> 00:13:08,153 Du kaldte mig ikke lige en tøs. 173 00:13:08,753 --> 00:13:10,153 Undskyld. Pige. 174 00:13:10,873 --> 00:13:13,633 Hør, fyre ville smadre dig, hvis du tog ud og prøvede at køre. 175 00:13:13,753 --> 00:13:15,193 Det betyder ikke noget, hvor god du er. 176 00:13:15,273 --> 00:13:16,353 De vil gøre alt for at slå dig. 177 00:13:17,833 --> 00:13:20,113 Ja, men først skal de kunne holde trit med mig. 178 00:13:39,313 --> 00:13:40,353 Se lige. 179 00:13:49,113 --> 00:13:50,753 Tror hun virkelig, hun skal derud med os? 180 00:14:00,392 --> 00:14:01,872 Det er vist et ja. 181 00:14:02,672 --> 00:14:03,712 Kom så. 182 00:14:39,232 --> 00:14:40,272 Tøser. 183 00:14:58,271 --> 00:15:01,071 Styret er bøjet. 184 00:15:02,991 --> 00:15:04,031 Skal jeg skifte det? 185 00:15:04,471 --> 00:15:06,911 Det er fint, Jason. Jeg gør det senere. 186 00:15:07,471 --> 00:15:08,791 Jeg prøver bare at hjælpe. 187 00:15:09,711 --> 00:15:10,751 Jason. 188 00:15:13,871 --> 00:15:16,311 Okay. Jeg ved det godt. Sig det ikke til mor. 189 00:15:33,791 --> 00:15:36,351 -Andrea? -Hej, mor. 190 00:15:37,391 --> 00:15:39,591 Hej. Hvad har du der? 191 00:15:41,071 --> 00:15:45,071 Bare noget gammelt tøj. Jeg ville donere det til de fattige. 192 00:15:46,350 --> 00:15:48,030 Godt for dig, skat. 193 00:16:00,430 --> 00:16:04,510 Mor, han skal nok ringe. Bare rolig. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,270 Selvfølgelig gør han det, skat. 195 00:16:08,350 --> 00:16:10,470 Andrea Rose, hvad i alverden... 196 00:16:12,710 --> 00:16:14,590 Jeg faldt over mine egne ben. Du kender mig. 197 00:16:15,750 --> 00:16:17,790 Var det før eller efter, du tog dit tøj ud 198 00:16:17,870 --> 00:16:20,270 til de stakkels, underprivilegerede motocrosskørere? 199 00:16:25,390 --> 00:16:28,350 Havde jeg ikke misset gearskiftet, ville jeg have jordet dem. 200 00:16:28,470 --> 00:16:29,950 Jeg skal bare have nye støvler. 201 00:16:30,710 --> 00:16:32,030 Jeg sagde jo, hvad der ville ske, 202 00:16:32,110 --> 00:16:33,910 hvis du tog ud for at forsøge at køre mod drenge. 203 00:16:34,390 --> 00:16:37,510 Forestil dig, at de var proffer, og du prøvede at køre mod dem. 204 00:16:38,270 --> 00:16:39,310 Hvad prøver du at sige? 205 00:16:39,390 --> 00:16:41,710 Hvis jeg var en fyr, ville det aldrig være sket? 206 00:16:41,790 --> 00:16:44,029 Det er desværre, præcis hvad jeg siger. 207 00:16:54,109 --> 00:16:55,149 Mor? 208 00:16:55,549 --> 00:16:58,509 Jimmy Bottles ringede og sagde, at de dele, vi bestilte, er kommet. 209 00:16:58,869 --> 00:17:01,269 Jeg tænkte, vi lige så godt kan gøre tingene klar til fars hjemkomst. 210 00:17:02,189 --> 00:17:05,069 Okay, skat. Jeg skal løbe nogle ærinder alligevel, så... 211 00:17:05,349 --> 00:17:08,149 Andrea Rose, har du brug for noget fra byen? 212 00:17:08,909 --> 00:17:10,509 Jeg tror, hun tog i storcentret med Kelly. 213 00:17:11,069 --> 00:17:12,829 Okay. Så lad os skynde os. 214 00:17:12,909 --> 00:17:15,189 Jeg vil hjem, hvis din far ringer. 215 00:17:15,549 --> 00:17:16,749 Lad os finde din lillebror. 216 00:17:34,789 --> 00:17:37,149 Jimmy Bottles. Hvad så, makker? 217 00:17:37,229 --> 00:17:40,148 Hvad så, Andy C? Teleporterede du lige herover, mand? 218 00:17:40,268 --> 00:17:43,348 -Jeg havde dig lige i røret. -Havde du? 219 00:17:45,428 --> 00:17:48,228 Mand, vi har lige lagt på. De dele, du bestilte... 220 00:17:50,228 --> 00:17:52,028 Delene! Nå ja. 221 00:17:52,108 --> 00:17:54,428 Jeg tripper bare over at få min motorcykel ud at køre igen. 222 00:17:55,028 --> 00:17:57,228 Ja, det hørte jeg om, mand. Nederen styrt. Ja. 223 00:17:57,308 --> 00:17:59,428 Men ikke nok til at holde dig ude af pokalserien. 224 00:17:59,508 --> 00:18:01,148 Nej, mand, jeg er så klar. 225 00:18:01,228 --> 00:18:03,188 For vildt! Ja. 226 00:18:03,628 --> 00:18:07,268 Okay. Jeg henter de dele til dig. Har du ellers brug for noget? 227 00:18:07,428 --> 00:18:09,268 Jeg ville se på nogle nye støvler. 228 00:18:09,748 --> 00:18:11,588 Støvler. Lige derovre. 229 00:18:16,348 --> 00:18:17,668 Se her. 230 00:18:24,748 --> 00:18:25,788 Hej, Jimmy. Hvordan går det? 231 00:18:29,628 --> 00:18:31,428 Mand, jeg ved godt, mine øjne er elendige, 232 00:18:31,508 --> 00:18:34,108 men du gik ikke med de krykker for et øjeblik siden. 233 00:18:34,188 --> 00:18:36,107 Det ville være temmelig svært at komme herover uden. 234 00:18:36,667 --> 00:18:38,347 Du laver fis med mig, ikke? 235 00:18:39,307 --> 00:18:40,547 Er du okay? 236 00:18:43,947 --> 00:18:46,867 Jeg forstår. Du har sprøjtet luftfiltre 237 00:18:46,947 --> 00:18:48,347 med vinduerne lukket igen, ikke? 238 00:18:48,667 --> 00:18:52,947 Nej. Hør... Jo. Jo. Måske er det... Jo. Jo. 239 00:18:53,147 --> 00:18:54,307 Fandt du nogle støvler? 240 00:18:55,867 --> 00:18:58,667 Nej. Jeg har ikke brug for støvler. Bare delene. 241 00:18:59,427 --> 00:19:01,907 Min mor komme om et øjeblik og betaler for dem. 242 00:19:01,987 --> 00:19:03,147 Ja. Okay. Ja. 243 00:19:03,947 --> 00:19:05,067 Må jeg bruge toilettet, Jimmy? 244 00:19:05,307 --> 00:19:08,227 Fint. Det er dit. Du ved, hvor det er. 245 00:19:10,187 --> 00:19:12,107 Hov! I små irriterende gutter. 246 00:19:13,387 --> 00:19:15,627 Burde I ikke være i skole eller noget? 247 00:19:16,307 --> 00:19:18,267 Det er sommer. Der er ingen skole. 248 00:19:19,587 --> 00:19:23,227 Nå? Men måske burde I være det for ordentligt at se det med at læse. 249 00:19:24,587 --> 00:19:25,627 Ja. 250 00:19:31,267 --> 00:19:35,706 Mand, du gør mig rundt på gulvet. Fatter du det? 251 00:19:35,946 --> 00:19:37,266 Hvad er der galt, Jimmy? 252 00:19:37,346 --> 00:19:40,986 Okay. Først har du ingen krykker, og så har du, okay? 253 00:19:41,066 --> 00:19:43,906 Så vil du ikke have støvlerne, og nu vil du have støvlerne. 254 00:19:44,186 --> 00:19:47,466 Ved du hvad? Jeg glemte noget. Gider du holde dem for mig? 255 00:19:47,546 --> 00:19:48,786 Ja, gør, hvad du vil, mand. 256 00:19:48,986 --> 00:19:51,826 Jeg må bare få en ny recept eller noget. 257 00:20:00,146 --> 00:20:02,986 -Andrew? -Ja, mor? 258 00:20:03,266 --> 00:20:06,066 Var du ikke lige... Var han ikke lige... 259 00:20:06,146 --> 00:20:08,306 Jason? Jason! 260 00:20:08,906 --> 00:20:09,946 Glem det. 261 00:20:14,746 --> 00:20:19,786 Hvad sker der for tryllenummeret med de forsvindende krykker? For meget! 262 00:20:20,426 --> 00:20:23,146 Ved du hvad? Fint. Glem det. Okay? 263 00:20:24,066 --> 00:20:29,145 Lige meget. Okay, det bliver 550,25 dollars i alt. 264 00:20:29,585 --> 00:20:31,265 Hvor mange dele bestilte du? 265 00:20:31,345 --> 00:20:32,745 Ikke for 500 dollars. 266 00:20:32,985 --> 00:20:35,145 Makker, støvlerne koster 300 dollars, og... 267 00:20:35,225 --> 00:20:36,625 -Støvler? -Støvler? 268 00:20:37,425 --> 00:20:38,985 Jeg har sagt, jeg ikke behøver støvler. 269 00:20:39,825 --> 00:20:41,385 Det er ikke engang i min størrelse. 270 00:20:47,945 --> 00:20:51,625 -Lad mig stille dem tilbage, Jimmy. -Ja. Tak. Det sætter jeg pris på. 271 00:20:52,185 --> 00:20:55,425 Jimmy, hvad koster det uden støvlerne? 272 00:21:06,185 --> 00:21:07,585 Jeg skifter altså lige. 273 00:21:18,025 --> 00:21:20,385 Jeg tror, skifter er en underdrivelse. 274 00:21:23,585 --> 00:21:25,024 Hvad er der sket med dit hår? 275 00:21:26,024 --> 00:21:30,224 Det her er en dybtliggende psykologisk far-datter reaktion, ikke? 276 00:21:30,304 --> 00:21:31,984 Indrøm det. Det kunne godt fungere. 277 00:21:32,064 --> 00:21:35,064 Jeg kommer klædt som dig, opfører mig som dig, kører løb, 278 00:21:35,144 --> 00:21:37,904 vi bliver i serien, og så snart far er tilbage, skifter vi kører igen. 279 00:21:38,664 --> 00:21:40,104 Der er så meget galt med den plan. 280 00:21:40,704 --> 00:21:42,984 -Nævn én ting. -Hvad med mor? 281 00:21:43,064 --> 00:21:44,664 Hun flipper ud. Hun flipper totalt ud. 282 00:21:44,744 --> 00:21:47,144 For ikke at nævne at hvis far finder ud af det, får vi stuearrest. 283 00:21:47,224 --> 00:21:49,864 Ingen af dem finder ud af det. Gør de vel, Jason? 284 00:21:49,944 --> 00:21:51,464 Hvorfor ser du på mig, når du siger det? 285 00:21:51,544 --> 00:21:54,984 Okay, Jason, Andrew. Kom så. Vi skal afsted. 286 00:22:12,304 --> 00:22:14,664 Jason, hvem talte din bror lige med? 287 00:22:18,064 --> 00:22:19,424 Jeg så ikke nogen. 288 00:22:25,143 --> 00:22:27,863 ...går efter guldet her i freestyle Moto-X. 289 00:22:27,943 --> 00:22:31,223 -Det er nogle seje bremser. -Han er så sej. Ja. 290 00:22:33,823 --> 00:22:35,223 Har han ringet? 291 00:22:36,423 --> 00:22:38,943 Ikke endnu. En del af mig håber, han gør, 292 00:22:39,063 --> 00:22:42,823 og den anden beder til, han ikke gør, så jeg ikke behøver fortælle ham det. 293 00:22:45,103 --> 00:22:46,503 Jeg tager ind til byen i morgen 294 00:22:46,583 --> 00:22:49,223 med Cindy og nogle af pigerne tidligt. Er det okay? 295 00:22:49,343 --> 00:22:50,383 Ja, det er det vel. 296 00:22:51,143 --> 00:22:53,903 -Må jeg tage med? -Nej! Du kommer til at kede dig. 297 00:22:56,383 --> 00:22:59,423 Jeg er nok smuttet, før du vågner, så du skal ikke bekymre dig. 298 00:23:00,343 --> 00:23:01,423 Tak for betænksomheden. 299 00:23:03,583 --> 00:23:07,103 Hvor var du i øvrigt i dag? Vi savnede dig. 300 00:23:09,303 --> 00:23:10,543 Jeg var i storcentret. 301 00:23:12,143 --> 00:23:13,463 Købte du noget? 302 00:23:15,663 --> 00:23:18,102 -Noget tøj. -Ja. Hun prøver med et nyt udseende. 303 00:23:18,542 --> 00:23:22,342 -Du skulle se det, mor. -Ja. Du vil ikke kunne genkende hende. 304 00:23:27,662 --> 00:23:30,342 Er der nogen, der vil fortælle mig, hvad der foregår? 305 00:23:30,422 --> 00:23:33,942 Ikke noget. Mor, alt er fint. 306 00:23:34,462 --> 00:23:38,262 Du ved, jeg finder ud af det før eller siden. Det er kun et spørgsmål om tid. 307 00:23:55,102 --> 00:23:56,422 Jeg ved ingenting. 308 00:23:57,822 --> 00:23:58,862 Det lover jeg. 309 00:24:00,862 --> 00:24:02,022 Mor... 310 00:24:06,582 --> 00:24:09,582 Jeg har de støvler til dig, du sagde, du ikke havde brug for. 311 00:24:09,862 --> 00:24:10,982 Tak. 312 00:24:13,342 --> 00:24:17,181 Jeg forstår dig ikke, mand. Hvordan vil du køre og alt det der? 313 00:24:17,261 --> 00:24:19,141 For i går gik du med krykker. 314 00:24:19,221 --> 00:24:22,661 -Det tror jeg, du gjorde... -Gjorde du ikke? Jeg ved det ikke. 315 00:24:22,741 --> 00:24:24,181 Du gør mig helt rundtosset. 316 00:24:24,261 --> 00:24:25,781 -Du skal ikke tænke på det. -Nå? 317 00:24:25,861 --> 00:24:29,061 Jeg er klar til at køre, og jeg sætter stor pris på det, så... 318 00:24:29,141 --> 00:24:30,301 Du har dine kørebriller, ikke? 319 00:24:30,941 --> 00:24:32,701 Jo. Tjek dem lige, mand. 320 00:24:38,301 --> 00:24:41,981 Hvis jeg husker ret, åbner storcentret ikke før klokken ti, 321 00:24:42,101 --> 00:24:45,261 og jeg tror ikke, motorcykler er tilladt derinde. 322 00:24:46,181 --> 00:24:49,341 Hej, fru Carson. Hvordan går det? 323 00:24:49,421 --> 00:24:52,461 Jimmy. Jeg er sikker på, at "Andrew" sætter pris på det hele, 324 00:24:52,701 --> 00:24:55,221 men dette er et løb, han ikke kommer til at køre. 325 00:24:57,821 --> 00:25:01,461 Okay. Det var mærkeligt. 326 00:25:01,541 --> 00:25:04,381 Vi må hellere får din kværn ud af min vogn, 327 00:25:04,461 --> 00:25:08,341 for jeg skal noget andet, hvis du ikke skal køre, mand. 328 00:25:08,941 --> 00:25:10,341 Hvad sker der her? 329 00:25:11,780 --> 00:25:14,100 Tænk, at I rent faktisk ville gøre det her. 330 00:25:14,180 --> 00:25:16,340 For ikke at nævne det faktum at du ville 331 00:25:16,420 --> 00:25:18,300 hoppe i en bil med Jimmy Bottles. 332 00:25:18,380 --> 00:25:20,020 Han havde sine kørebriller. 333 00:25:20,700 --> 00:25:23,420 Desuden ville jeg ikke sidde tilbage og gøre ingenting. 334 00:25:24,180 --> 00:25:25,540 Og se lige dit smukke hår. 335 00:25:26,340 --> 00:25:28,620 Lad mig sige dig én ting, vi tager til frisøren som det første 336 00:25:28,700 --> 00:25:30,620 og ser, om der er noget, de kan gøre med det. 337 00:25:31,140 --> 00:25:33,300 Stil så motorcyklen tilbage i garagen. 338 00:25:34,100 --> 00:25:35,620 Ved du nu, hvorfor jeg altid ser på dig? 339 00:25:38,180 --> 00:25:39,420 Undskyld! Jeg kunne ikke klare det. 340 00:25:40,380 --> 00:25:43,740 Du har set det. Hun kunne arbejde for CIA eller noget. 341 00:25:52,420 --> 00:25:54,660 Mor, hvorfor lader du ikke Andi køre? 342 00:25:54,940 --> 00:25:57,220 Fordi piger ikke kører motorcykelløb. 343 00:25:57,300 --> 00:26:00,740 Eller det gør de, men ikke med drenge. Sådan fungerer det bare ikke. 344 00:26:01,420 --> 00:26:04,300 Men i skolen lærte de os om kvinders rettigheder. 345 00:26:04,380 --> 00:26:05,980 Og fru Cabison sagde, 346 00:26:06,100 --> 00:26:08,619 at i dag er der ingen jobs, kvinder ikke kan få. 347 00:26:08,699 --> 00:26:11,339 Og hvor fedt er det lige, at vi er kommet så langt og alt muligt. 348 00:26:11,939 --> 00:26:15,179 Så jeg forstår vist ikke, hvorfor Andi ikke må køre. 349 00:26:15,739 --> 00:26:17,859 Altså, hun er jo lige så god som de fyre, ikke? 350 00:26:18,939 --> 00:26:21,499 Jeg vil ikke tale om det her. Gå ovenpå, og red din seng. 351 00:26:22,659 --> 00:26:23,739 Det har jeg gjort. 352 00:26:24,299 --> 00:26:27,699 Så gå ovenpå, og læg det her tøj væk 353 00:26:27,779 --> 00:26:29,819 på en pæn måde, hvor det hører til. 354 00:26:38,939 --> 00:26:41,219 Geneva, glem det. 355 00:26:43,499 --> 00:26:48,779 Bare gå tilbage og fold dit vasketøj, og tænk på noget andet. 356 00:26:56,219 --> 00:26:57,539 Okay, forklar mig noget. 357 00:26:57,619 --> 00:27:00,419 Handler det om, at du har det dårligt med, hvad der skete med din bror, 358 00:27:00,859 --> 00:27:03,019 eller er det her noget, du virkelig ønsker? 359 00:27:04,098 --> 00:27:05,538 Hvilket svar giver mig lov til at køre? 360 00:27:05,618 --> 00:27:07,338 Det snakker vi ikke om lige nu. 361 00:27:07,418 --> 00:27:08,938 Jeg vil bare høre sandheden. 362 00:27:10,418 --> 00:27:13,218 Jeg vil virkelig gerne køre, og jeg kan vinde. 363 00:27:16,858 --> 00:27:18,058 Kan vi stadig nå at komme derhen? 364 00:27:18,218 --> 00:27:19,978 -Seriøst? -Seriøst. 365 00:27:20,578 --> 00:27:21,698 Ja, hvis vi tager afsted nu. 366 00:27:23,498 --> 00:27:26,338 Okay, hvis vi gør det her, må vi hellere gøre det ordentligt. 367 00:27:35,778 --> 00:27:37,378 Hvad fik dig til at ændre mening? 368 00:27:38,298 --> 00:27:41,618 Troede du, jeg ville lade dig redde denne familie alene 369 00:27:41,698 --> 00:27:45,098 og tage al æren? Skat, du kender mig bedre end det. 370 00:27:47,458 --> 00:27:51,338 Velkommen, racerfans, til Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 371 00:27:51,418 --> 00:27:55,338 I pitområdet beder vi jer om at overholde alle sikkerhedsregler... 372 00:28:09,017 --> 00:28:11,937 Første gang, jeg mødte jeres far var på en løbsbane. 373 00:28:12,017 --> 00:28:14,377 Lugten bringer altid de vidunderlige minder tilbage. 374 00:28:14,657 --> 00:28:18,217 -Se. Ham der tog sin mor med. -Brutalt. 375 00:28:19,857 --> 00:28:24,337 Ved du hvad? Jeg må hellere tjekke ind. Jeg kommer igen. 376 00:28:24,737 --> 00:28:27,857 Tag dig god tid. Jeg bliver bare her og får alting organiseret. 377 00:28:30,057 --> 00:28:35,337 I har 30 min. til at registrere jer. Skynd jer, hvis I ikke har gjort det. 378 00:28:42,857 --> 00:28:44,577 Flot manicure, makker. 379 00:28:51,137 --> 00:28:53,697 Det mindsker vibrationer i stængerne og hjælper med at mindske armsmerter. 380 00:28:54,137 --> 00:28:55,537 Så siger vi det. 381 00:29:14,576 --> 00:29:16,776 Andy Carson, 125 pro. 382 00:29:22,936 --> 00:29:26,416 Velkommen til Phil Rollins Cup, Andy. Held og lykke. 383 00:29:30,576 --> 00:29:33,616 Andy Carson? Du kom. Godt. 384 00:29:33,696 --> 00:29:36,456 En fornøjelse endelig at møde dig. Jeg har hørt meget godt om dig. 385 00:29:37,096 --> 00:29:38,256 Super. Tak. 386 00:29:38,336 --> 00:29:40,136 Der gik rygter om, at du havde brækket benet. 387 00:29:40,216 --> 00:29:41,656 Jeg troede ikke, du ville komme. 388 00:29:41,736 --> 00:29:43,536 Du ved, hvad de siger om rygter. 389 00:29:43,616 --> 00:29:45,176 De starter med en flig af sandheden. 390 00:29:45,416 --> 00:29:48,816 Hør, jeg er Bob Arness fra Phil Rollins Motorsports. 391 00:29:49,296 --> 00:29:51,056 Det er os, der arrangerer serien. 392 00:29:51,136 --> 00:29:52,216 Vi skal have en sludder. 393 00:29:52,296 --> 00:29:55,175 Jeg vil høre mere om manden under hjelmen. 394 00:29:56,495 --> 00:29:57,815 Undskyld mig et øjeblik. 395 00:29:59,295 --> 00:30:00,415 Bob Arness. 396 00:30:01,255 --> 00:30:03,095 Ja, jeg er her ved startbordet. 397 00:30:04,015 --> 00:30:07,375 Ja. Jeg skulle lige til at... Javel. Du har ret. 398 00:30:07,455 --> 00:30:09,335 Jeg er der lige straks. Okay. 399 00:30:10,575 --> 00:30:14,175 Min chef. Rimelig, men krævende. Lad os gøre det her senere. 400 00:30:17,695 --> 00:30:20,775 Manden bag hjælpen. Super. 401 00:30:24,335 --> 00:30:25,455 Ja, bare vær dig selv. 402 00:30:25,855 --> 00:30:27,015 Du mener: Vær dig. 403 00:30:27,255 --> 00:30:28,295 Ja, god pointe. 404 00:30:28,455 --> 00:30:29,695 Hvornår er dit første løb? 405 00:30:30,175 --> 00:30:32,055 Det er om 20 minutter. Jeg må hellere smutte. 406 00:30:33,135 --> 00:30:36,215 Og Jason siger: "Indstil gaflerne to klik til venstre for bremsepumperne." 407 00:30:36,295 --> 00:30:37,415 Sig tak. 408 00:30:37,495 --> 00:30:38,655 Hun siger tak. 409 00:30:39,415 --> 00:30:40,935 De burde have ladet mig tage med. 410 00:30:41,015 --> 00:30:42,615 De får brug for mig før eller siden. 411 00:30:43,055 --> 00:30:44,775 Okay, mor vil tale med dig. 412 00:30:49,294 --> 00:30:51,494 Hej, skat. Har din far ringet? 413 00:30:51,614 --> 00:30:55,014 Ikke endnu, hvilket, jeg tænker, nok er en god ting lige nu. 414 00:30:55,254 --> 00:30:57,014 Og fru Sloan ser til jer? 415 00:30:58,014 --> 00:30:59,214 Godt. 416 00:31:03,254 --> 00:31:06,654 Okay, skat, jeg må smutte. Ja, jeg elsker dig. Farvel. 417 00:31:07,454 --> 00:31:10,694 Undskyld mig. Jeg kunne ikke undgå at se, at du ordnede negle, 418 00:31:10,814 --> 00:31:13,894 og jeg knækkede en på vej ind i bilen, og jeg... 419 00:31:13,974 --> 00:31:15,414 Du behøver ikke sige mere. Sæt dig. 420 00:31:16,454 --> 00:31:17,774 Det er så sødt af dig. 421 00:31:20,814 --> 00:31:22,774 Okay, jeg tager hen til startlinjen. 422 00:31:23,814 --> 00:31:24,854 Søde, det må lige vente lidt. 423 00:31:24,934 --> 00:31:27,214 Det er nemlig min datters... Min søns første store løb. 424 00:31:27,294 --> 00:31:29,054 Det er så sødt. Hej, jeg hedder Angela. 425 00:31:29,414 --> 00:31:30,854 Andy. Godt at møde dig. 426 00:31:31,574 --> 00:31:34,094 Mor, hvorfor venter du ikke bare her? Jeg er sikker på, det nok skal gå. 427 00:31:34,174 --> 00:31:38,014 Glem det. Under ingen omstændigheder vil jeg gå glip af min søns debut. 428 00:31:38,094 --> 00:31:39,654 Desuden vil jeg hjælpe. 429 00:31:39,734 --> 00:31:42,974 Mor, ingen af de andre har deres mødre med på startlinjen. 430 00:31:44,694 --> 00:31:46,733 Og hvis du vil se løbet, hvorfor ser du så ikke herfra? 431 00:31:49,253 --> 00:31:51,333 Hvis du er sikker. 432 00:31:52,053 --> 00:31:53,173 Jeg er sikker, okay? 433 00:31:53,253 --> 00:31:54,573 Racerfans, så er det nu. 434 00:31:54,653 --> 00:31:57,173 Første løb i Factory Cup-serien på seks løb. 435 00:31:57,253 --> 00:31:59,253 De bedste ryttere fra hele staten 436 00:31:59,613 --> 00:32:03,093 kæmper om sponsoratet fra Phil Rollins Motorsports Factory. 437 00:32:03,173 --> 00:32:06,093 Det bliver en vild begivenhed med masser af løb. 438 00:32:06,333 --> 00:32:07,493 Hos mig i dag er Keith Alan. 439 00:32:07,573 --> 00:32:09,373 Han har været omkring pitten hele morgenen. 440 00:32:09,453 --> 00:32:12,453 Keith, hvordan ser det ud? Hvordan har folk det i pitområdet? 441 00:32:12,533 --> 00:32:15,133 Der er fuld gang i pitområdet, og alle er sultne efter en bid 442 00:32:15,213 --> 00:32:17,533 af pengene fra Phil Rollins Motorsports Factory. 443 00:32:17,613 --> 00:32:20,013 Hvem får dem? Det finder vi ikke ud af, før vi er igennem denne serie. 444 00:32:20,093 --> 00:32:23,573 Vi skal have kronet en mester i 125- og 250-klasserne. 445 00:32:23,653 --> 00:32:25,133 Det sker over de næste tre uger 446 00:32:25,213 --> 00:32:26,253 med akkumuleringen af point. 447 00:32:26,653 --> 00:32:28,413 Hvert løb bliver meget vigtigt. 448 00:32:28,493 --> 00:32:31,693 Vi finder ud af, hvem der vinder dette værdifulde sponsorat. 449 00:32:47,212 --> 00:32:49,012 30-sekunder til løbsstart. 450 00:32:49,092 --> 00:32:51,372 Starten er så afgørende for dette løb. 451 00:32:51,492 --> 00:32:53,652 Starter man skidt, kan man lige så godt blive hjemme. 452 00:32:54,012 --> 00:32:55,372 Deres hjerter banker løs. 453 00:32:55,452 --> 00:32:58,772 De kan ikke trække vejret lige nu, mens de venter på startsignalet 454 00:32:58,852 --> 00:33:00,052 og på, at porten går ned. 455 00:33:00,172 --> 00:33:01,972 Skiltet er sidelæns! Starten går når som helst! 456 00:33:11,932 --> 00:33:14,092 Åh nej! Andy Carson sidder fast i porten! 457 00:33:14,172 --> 00:33:16,412 Resten af feltet er på vej ind i første sving. 458 00:33:16,492 --> 00:33:18,772 Han må køre som en vanvittig for at fange dem. 459 00:33:18,852 --> 00:33:19,892 Jeg ved ikke, om han kan. 460 00:33:20,892 --> 00:33:22,252 Kom så, skat! Kom så! 461 00:33:23,652 --> 00:33:26,972 Og forhåndsfavoritten Donny Barret får den bedste start. 462 00:33:27,052 --> 00:33:30,052 Han er skarpt forfulgt af Huddler og Nicholas. 463 00:33:34,132 --> 00:33:36,692 Og der er Carson, der ligger bagerst mutters alene. 464 00:33:36,772 --> 00:33:38,891 Hvis han ikke passer på, kører de førende langt væk, 465 00:33:38,971 --> 00:33:40,251 før det her er forbi. 466 00:33:49,371 --> 00:33:54,051 Og Henderson Racings Donny Barrett fræser afsted her på banen. 467 00:33:54,131 --> 00:33:55,171 Her kommer han gennem skoven. 468 00:33:55,251 --> 00:33:58,731 Han har Carson i sigte, hvis sidsteplads er stensikker. 469 00:34:00,571 --> 00:34:02,971 Og Barrett har endelig hentet Carson. 470 00:34:03,051 --> 00:34:06,491 Og Carson sætter tempoet op, som om han er verdensmester eller noget. 471 00:34:06,611 --> 00:34:08,211 Barrett er frustreret. Den bageste bør vige! 472 00:34:08,291 --> 00:34:09,331 AF BANEN 473 00:34:09,891 --> 00:34:11,131 Barrett forsøger at komme rundt om. 474 00:34:11,211 --> 00:34:13,091 Og nu tager Barrett sagen i egne hænder. 475 00:34:13,171 --> 00:34:14,491 Vi ses, nybegynder! 476 00:34:16,331 --> 00:34:19,011 Og det ternede flag er oppe. Barrett vinder. 477 00:34:33,291 --> 00:34:35,930 Skat, du forventede vel ikke, at du ville slå alle fyre 478 00:34:36,010 --> 00:34:37,210 i første forsøg, gjorde du? 479 00:34:37,290 --> 00:34:39,050 Nej, men jeg troede ikke, jeg ville være i vejen. 480 00:34:39,490 --> 00:34:41,450 Du afsluttede løbet. Det er alt, der betyder noget. 481 00:34:41,530 --> 00:34:42,930 Gør du det samme i næste heat, 482 00:34:43,010 --> 00:34:45,130 har du opnået, hvad du kom for. 483 00:34:48,250 --> 00:34:49,450 Der er hun! 484 00:34:52,690 --> 00:34:54,250 Jeg viste de andre piger, hvad du gjorde, 485 00:34:54,650 --> 00:34:56,250 og de håbede, hvis det er okay... 486 00:34:57,850 --> 00:35:00,730 Hvorfor ikke? Vi har vist en lang dag forude. 487 00:35:01,810 --> 00:35:03,890 Vidste I, at jeg var trofæpige, da jeg var på jeres alder? 488 00:35:03,970 --> 00:35:05,250 -Virkelig? -Det var jeg. 489 00:35:06,330 --> 00:35:08,690 Hvor sygt er det lige, Dean? Se der. 490 00:35:08,770 --> 00:35:12,170 Ham der kommer til et løb, hvor han i øvrigt får baghjul, 491 00:35:12,250 --> 00:35:14,530 og så sværmer hver en tøs her om ham. 492 00:35:15,850 --> 00:35:18,370 Hvad kan jeg sige? Nogle fyre er åbenbart bare magneter. 493 00:35:21,650 --> 00:35:23,690 Du skal slappe af med Faryn Henderson. 494 00:35:24,650 --> 00:35:26,210 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 495 00:35:26,290 --> 00:35:29,050 Behøver jeg minde dig om, at hun ikke blot er for god til dig, 496 00:35:29,130 --> 00:35:30,370 hun er også ejerens datter. 497 00:35:30,690 --> 00:35:34,089 Det er karriereselvmord. Jeg håber, jeg kan afskrække dig. 498 00:35:34,689 --> 00:35:36,409 Jeg har aldrig overvejet det, Danny. 499 00:35:38,249 --> 00:35:43,049 Jøsses. Sikke en nørd. Nej, ikke dig, skat. 500 00:35:43,689 --> 00:35:47,329 Hey, makker, måske skulle du få hjælp fra Carson derovre. 501 00:35:47,409 --> 00:35:49,849 Deodorant, åbningsreplikker måske? 502 00:35:49,929 --> 00:35:52,969 For hvad end han gør, så virker det for ham. 503 00:35:59,049 --> 00:36:02,049 Og porten er nede til andet løb i 125 pro-klassen, 504 00:36:02,129 --> 00:36:04,169 og Andy Carson tager føringen. 505 00:36:04,569 --> 00:36:06,489 Men Barrett er på indersiden. 506 00:36:06,569 --> 00:36:09,609 Barrett forsøger at nærme sig Carson, der sidder i førersædet. 507 00:36:09,729 --> 00:36:11,009 De flyver over dobbeltspringet. 508 00:36:11,089 --> 00:36:13,289 Barrett kører på tværs, han går efter indersiden. 509 00:36:13,449 --> 00:36:17,369 Barrett kører nu ind på indersiden, de slår styrene sammen, Carson er nede! 510 00:36:18,289 --> 00:36:19,689 Det varede ikke længe. 511 00:36:19,769 --> 00:36:21,889 Når man kæmper om den store pose fabrikspenge, 512 00:36:21,969 --> 00:36:23,729 ryger ens manerer nok bare ud af vinduet, ikke? 513 00:36:23,809 --> 00:36:26,849 Det er rigtigt, Keith. Der er ingen manerer i motocross. 514 00:36:33,728 --> 00:36:37,128 Du var rigtig god, skat. Du gjorde, hvad du kom for. 515 00:36:37,208 --> 00:36:39,968 Jeg kom for at vinde, mor! Jeg burde have givet dem baghjul! 516 00:36:47,968 --> 00:36:50,808 Vi er omkring fem minutter fra det andet løb i 250-klassen. 517 00:36:50,888 --> 00:36:51,928 Hvis du vil se løbet, 518 00:36:52,008 --> 00:36:54,088 skal du skynde dig til et godt sted at se det fra nu. 519 00:36:54,168 --> 00:36:56,848 Kom ned til banen. Vi gør klar til start. 520 00:36:58,568 --> 00:36:59,848 Jeg går en tur, mor. 521 00:37:04,648 --> 00:37:08,648 Og det ligner rent bord for Dean Talon fra Art Henderson Racing. 522 00:37:08,728 --> 00:37:10,328 Mand, den knægt kan køre! 523 00:37:24,567 --> 00:37:27,127 Dean, du har mestret det faktum, at speederen sidder til højre. 524 00:37:27,207 --> 00:37:30,247 Tillykke, mand. Du gav feltet baghjul derude, 525 00:37:30,327 --> 00:37:31,687 fik det til at se super let ud. 526 00:37:31,767 --> 00:37:33,007 Hvad, tror du, gjorde forskellen? 527 00:37:33,087 --> 00:37:35,127 For det første fik jeg en rigtig god start, Keith. 528 00:37:35,207 --> 00:37:38,207 Og min Henderson Racing-cykel kørte glimrende, 529 00:37:38,287 --> 00:37:41,447 så jeg er bare begejstret for at få klaret første runde. 530 00:37:41,527 --> 00:37:43,807 Tillykke. Du skal nu se mod resten af serien... 531 00:37:43,887 --> 00:37:45,847 Det er bare den første af en lang række sejre, 532 00:37:45,927 --> 00:37:48,647 du får at se denne sommer for Art Henderson Racing. 533 00:37:48,767 --> 00:37:50,527 Det er Art Henderson selv... 534 00:37:50,607 --> 00:37:54,207 Og ikke blot i 250-klassen, men Donny Barrett tager 125'eren. 535 00:38:11,327 --> 00:38:14,327 Jeg kan ikke komme af med armsmerterne fra det sidste løb. 536 00:38:14,887 --> 00:38:17,047 Jeg troede, det var det, neglelakken var til for. 537 00:38:18,567 --> 00:38:21,246 Løbshemmeligheder forbliver ikke hemmelige ret længe her. 538 00:38:22,846 --> 00:38:24,526 Jeg hedder Dean Talon. 539 00:38:24,846 --> 00:38:26,486 Andy Carson. 540 00:38:26,926 --> 00:38:29,966 Vent bare, når du begynder at vinde, kommer alle til at køre med neglelak. 541 00:38:31,086 --> 00:38:33,446 Mig, vinde? Ja, helt sikkert. 542 00:38:34,246 --> 00:38:38,246 Du er sikkert den bedste på din bane derhjemme, ikke? 543 00:38:38,926 --> 00:38:40,086 Jo, det er rigtigt. 544 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 Det er alle ryttere herude også. 545 00:38:42,566 --> 00:38:45,006 De her gutter er de bedste ryttere på alle deres baner derhjemme. 546 00:38:45,086 --> 00:38:48,686 En af dem bliver måske endda den næste Emig eller McGrath eller Windham. 547 00:38:49,246 --> 00:38:50,326 Farvel, Andy! 548 00:38:50,646 --> 00:38:51,806 Farvel, Dean. 549 00:38:56,286 --> 00:39:01,926 Mand, jeg forstår det ikke. De er kvinder i 20'erne. 550 00:39:02,806 --> 00:39:04,886 De ænser ikke en 125-fyr normalt. 551 00:39:06,526 --> 00:39:10,726 Jeg har nok altid følt, jeg kunne relatere ret godt til piger. 552 00:39:12,406 --> 00:39:15,126 Nå, men jeg må hellere komme tilbage til semifinalen. 553 00:39:15,246 --> 00:39:17,405 Jeg ville bare sikre mig, at alt gik godt. 554 00:39:17,485 --> 00:39:19,805 Ja. Tak for det hele. 555 00:39:20,125 --> 00:39:21,485 Helt sikkert. 556 00:39:22,285 --> 00:39:26,005 Du har vel ikke lyst til at se på eller noget? 557 00:39:26,085 --> 00:39:27,125 Det er faktisk ret fedt. 558 00:39:27,925 --> 00:39:30,325 Jeg føler, jeg er smurt ind i en uges mudder. 559 00:39:30,405 --> 00:39:33,245 Jeg tager hjem og tager verdens længste boblebad. 560 00:39:36,285 --> 00:39:38,845 Smut du bare. Jeg er i gang med den bedste del af min bog, 561 00:39:38,925 --> 00:39:41,325 og jeg vil gerne finde ud af, hvad der sker. 562 00:39:48,085 --> 00:39:49,445 Jeg er snart tilbage. 563 00:39:49,525 --> 00:39:51,285 Det haster ikke, skat. 564 00:40:00,845 --> 00:40:04,805 Lad mig være den første til at anerkende din babe-magnetisme. 565 00:40:05,645 --> 00:40:06,765 Tak. 566 00:40:08,525 --> 00:40:12,605 Du har nok dele her til at bygge fem ekstra kværne. 567 00:40:12,725 --> 00:40:13,924 Ja, stort set. 568 00:40:14,004 --> 00:40:16,724 Hvorfor er du så i fabrikssponsoratet? 569 00:40:17,044 --> 00:40:20,244 Fordi fabrikssponsorat er lig med fabriksstøtte. 570 00:40:20,324 --> 00:40:23,764 Vi får deres hjælp til at lave cyklerne, så hurtigt de kan. 571 00:40:24,804 --> 00:40:27,724 De bruger lige så meget på denne gaffel, som vi gør på tre kværne. 572 00:40:28,444 --> 00:40:31,164 Det er det, der skal til for at vinde på stadions. Altså på tv? 573 00:40:32,164 --> 00:40:33,644 Og jeg var begejstret for vores. 574 00:40:33,724 --> 00:40:34,804 Ja. 575 00:40:34,884 --> 00:40:37,204 -Hvordan går det, hr. Baghjul? -Rolig nu. 576 00:40:38,524 --> 00:40:41,604 Faryn, hej. Det er Carson Andrews. 577 00:40:44,084 --> 00:40:48,244 Jeg mener Andrew Carson. Han kører i 125-klassen. Han er ny. 578 00:40:48,964 --> 00:40:51,124 -Hej. -Tommy Girl, ikke? 579 00:40:51,204 --> 00:40:53,044 -Hvad? -Din parfume. 580 00:40:53,684 --> 00:40:54,724 Hvordan vidste du det? 581 00:40:57,404 --> 00:41:00,164 Min søster går med den. Men den dufter meget bedre på dig. 582 00:41:00,244 --> 00:41:01,444 Tak. 583 00:41:10,163 --> 00:41:12,883 Du ved bedre end at invitere konkurrenter herind. 584 00:41:13,763 --> 00:41:16,443 Bare rolig, chef. Han er ingen konkurrent. 585 00:41:18,643 --> 00:41:22,923 Jeg må hellere smutte. Vi har en nederen tur hjem. 586 00:41:23,163 --> 00:41:24,643 Ja. 587 00:41:30,523 --> 00:41:33,043 Andy! Vent lige. 588 00:41:35,323 --> 00:41:37,003 Jeg må indrømme noget. 589 00:41:37,403 --> 00:41:40,163 Lad mig gætte. Du er vildt forelsket i Faryn Henderson? 590 00:41:40,643 --> 00:41:41,763 Er det så tydeligt? 591 00:41:41,843 --> 00:41:44,563 Du er så ristet. Du er som gele. 592 00:41:44,683 --> 00:41:46,963 Jeg ved det godt. Jeg vil så gerne date hende. 593 00:41:48,083 --> 00:41:49,123 Og? 594 00:41:49,283 --> 00:41:53,483 Og hver gang jeg ser hende, ødelægger jeg det bare. 595 00:41:54,203 --> 00:41:57,643 Det er ligesom at nå til et trippelspring og så styrte for vildt. 596 00:41:57,723 --> 00:41:59,483 Smerte. Ambulance. 597 00:41:59,763 --> 00:42:01,603 -Det er et godt billede. -Tak. 598 00:42:03,643 --> 00:42:04,843 Derfor har jeg et tilbud. 599 00:42:04,923 --> 00:42:06,003 Et tilbud? 600 00:42:06,202 --> 00:42:09,122 Hvis du skal kunne konkurrere mod de gutter, 601 00:42:09,202 --> 00:42:12,042 er der nogle ting, du skal vide, og dem kan jeg lære dig. 602 00:42:12,802 --> 00:42:15,362 Til gengæld skal du gøre noget for mig. 603 00:42:16,282 --> 00:42:17,562 Og det skulle være... 604 00:42:17,642 --> 00:42:21,562 Tal med hende, mand. Danny har ret. Du er et geni med kvinder. 605 00:42:22,522 --> 00:42:25,002 Du skal bare få hende til at gå ud med mig én gang. Jeg ordner resten. 606 00:42:25,242 --> 00:42:26,842 Jeg ville gerne, men... 607 00:42:27,362 --> 00:42:29,762 Jeg tror ikke engang, jeg er her til de næste par løb. 608 00:42:30,842 --> 00:42:31,882 Hvad snakker du om? 609 00:42:31,962 --> 00:42:34,922 Jeg kan ikke rigtigt forklare det, men det er en tosset familieting. 610 00:42:35,602 --> 00:42:36,842 Der må være en måde, 611 00:42:36,922 --> 00:42:38,122 du kunne få hende til at... 612 00:42:38,242 --> 00:42:41,642 Hør, jeg kan ikke... Men tak for rundturen. 613 00:42:41,722 --> 00:42:43,002 Det var virkelig fedt. 614 00:42:44,562 --> 00:42:45,602 Ja. 615 00:42:46,562 --> 00:42:48,842 Okay, jeg elsker dig. Farvel. 616 00:42:50,962 --> 00:42:53,482 Det må være noget nær den sødeste fyr nogensinde. 617 00:42:54,162 --> 00:42:58,642 Hvis jeg ikke var den næstsødeste, havde jeg måske en chance. 618 00:43:00,402 --> 00:43:01,682 Var det far? 619 00:43:01,802 --> 00:43:02,921 Det var det. 620 00:43:04,121 --> 00:43:06,801 Har han fundet en anden rytter? 621 00:43:06,881 --> 00:43:07,921 Ikke endnu. 622 00:43:12,361 --> 00:43:13,441 Du fortalte ham det ikke, vel? 623 00:43:14,641 --> 00:43:17,961 Det må jeg have glemt. Du ved, hvor glemsom jeg kan være. 624 00:43:24,281 --> 00:43:26,961 Skat, du elskede det virkelig derude i dag, ikke? 625 00:43:28,561 --> 00:43:32,241 Jo. Hør, jeg ved, at jeg kan slå de fyre. 626 00:43:32,321 --> 00:43:36,001 Jeg ville bare ønske, jeg ikke behøvede stoppe lige nu, 627 00:43:36,081 --> 00:43:37,481 så jeg kunne vide det med sikkerhed. 628 00:43:38,721 --> 00:43:42,081 Nå, unge dame, men så er det her nok et af de der afgørende øjeblikke, 629 00:43:42,161 --> 00:43:43,521 som de altid taler om. 630 00:43:43,601 --> 00:43:45,081 Afgørende øjeblikke? 631 00:43:45,161 --> 00:43:47,161 Ja, vi har alle et af dem i vores levetid. 632 00:43:47,241 --> 00:43:48,481 Havde du? 633 00:43:48,561 --> 00:43:52,401 Ja. Jeg var bare lidt ældre end dig, 634 00:43:52,481 --> 00:43:54,321 og jeg sang i et band... 635 00:43:54,401 --> 00:43:55,641 Nej! 636 00:43:56,081 --> 00:43:57,241 Jo! 637 00:43:57,761 --> 00:44:00,240 Se ikke så chokeret ud. Jeg var faktisk ret god. 638 00:44:01,280 --> 00:44:04,960 Og jeg var omtrent lige så vild med at synge, som du er med at køre. 639 00:44:05,040 --> 00:44:06,560 Desværre fik din bedstemor 640 00:44:06,640 --> 00:44:08,160 noget nær et hjerteanfald, da hun hørte det, 641 00:44:08,400 --> 00:44:11,360 og hun sagde, at stoppede jeg straks, ville hun ikke sige det til bedstefar. 642 00:44:11,440 --> 00:44:13,400 -Hvad gjorde du? -Jeg stoppede straks. 643 00:44:14,400 --> 00:44:17,280 Og der er ikke gået en eneste dag, hvor jeg ikke har tænkt på, 644 00:44:17,480 --> 00:44:19,160 om jeg traf det rette valg. 645 00:44:19,480 --> 00:44:21,640 På den ene side mødte jeg min drømmefyr 646 00:44:21,760 --> 00:44:24,480 og har Jordens tre bedste børn, 647 00:44:24,560 --> 00:44:28,880 men jeg ville stadig ønske, jeg kunne have givet det en chance. 648 00:44:30,240 --> 00:44:32,240 Og jeg lovede mig selv for længe siden, 649 00:44:32,320 --> 00:44:35,440 at jeg aldrig ville lade mine børn opgive deres drømme. 650 00:44:36,960 --> 00:44:40,440 Så hvad siger du? Er du klar på det? 651 00:44:40,520 --> 00:44:43,120 Du og jeg... Carson Racing imod verden. 652 00:44:43,640 --> 00:44:45,840 Eller i det mindste mod resten af det sydvestlige USA. 653 00:44:48,040 --> 00:44:49,880 -Mener du det? -Absolut. 654 00:44:50,080 --> 00:44:52,200 Jeg har læst lidt på det, 655 00:44:52,280 --> 00:44:53,320 og hvis vi skal vinde pokalen, 656 00:44:53,400 --> 00:44:54,880 er du nødt til at begynde at få point. 657 00:44:56,039 --> 00:44:57,999 Bare rolig. Jeg ved, hvordan vi sikrer, at vi gør. 658 00:45:04,279 --> 00:45:06,079 -Jeg skal nok gøre det. -Gøre hvad? 659 00:45:06,159 --> 00:45:07,839 Du har en aftale. Få mig til at score på banen, 660 00:45:07,919 --> 00:45:09,519 så får jeg dig til at score Faryn. 661 00:45:09,999 --> 00:45:11,319 Okay. 662 00:45:11,799 --> 00:45:13,319 Begynd nu. Hent din kværn. 663 00:45:37,559 --> 00:45:38,599 Hvad er der galt? 664 00:45:38,679 --> 00:45:41,239 Har jeg misforstået noget? Banen er tre kilometer den vej. 665 00:45:44,999 --> 00:45:48,039 Du ville kende hemmeligheden til at vinde, ikke? Her er den. 666 00:45:49,119 --> 00:45:51,878 Carson, du kan finde ud af at dreje og springe, 667 00:45:52,238 --> 00:45:54,398 men du kan ikke finde ud af at gentræne. 668 00:45:55,038 --> 00:45:56,878 Altså alle de forskellige overflader. 669 00:45:57,678 --> 00:45:59,718 Herude lærer du den slags, så når du er på banen, 670 00:45:59,798 --> 00:46:02,158 er du klar uanset hvad. 671 00:46:03,678 --> 00:46:04,798 Følg mig. 672 00:46:15,758 --> 00:46:17,078 Han er så sød. 673 00:46:52,997 --> 00:46:54,357 Hvor smukt. 674 00:46:55,717 --> 00:46:58,317 Jeg mener: "Hvor fedt er det lige?" 675 00:46:59,437 --> 00:47:03,717 Vi kom ikke helt herud bare for at se på det. 676 00:47:04,237 --> 00:47:06,237 Kom nu. Smid trøjen. 677 00:47:11,957 --> 00:47:13,797 Solen ødelægger min hud. 678 00:47:14,957 --> 00:47:17,357 Vær nu ikke sådan en tøs, Carson. Kom nu. 679 00:47:23,997 --> 00:47:27,397 -Du kaldte mig ikke lige en tøs. -Hvad vil du gøre ved det? 680 00:47:29,477 --> 00:47:30,517 Nej! 681 00:47:32,837 --> 00:47:34,477 Så er det nok, mand. Kom her. 682 00:47:38,437 --> 00:47:40,117 Vent. Hvad med vores aftale? 683 00:47:42,597 --> 00:47:43,757 Jeg skal nok tale med hende. 684 00:47:47,236 --> 00:47:49,756 Mor, du ved godt, hvor god Andrew er til at køre? 685 00:47:49,876 --> 00:47:52,716 Lige så dårlig er han til at lave mad. 686 00:47:53,036 --> 00:47:54,796 Skat, hold nu. Så slemt kan det ikke være. 687 00:47:54,876 --> 00:47:57,876 I går fik vi spaghetti, der knasede. 688 00:47:57,956 --> 00:48:01,716 Det er første gang i mit liv, jeg rent faktisk var bange for mad. 689 00:48:01,796 --> 00:48:04,556 Jason, skat, vi er hjemme, før du aner det, 690 00:48:04,636 --> 00:48:06,636 så gør nu bare, hvad du kan for at hjælpe din bror, okay? 691 00:48:07,076 --> 00:48:09,956 -Okay. -God dreng. Farvel. 692 00:48:24,156 --> 00:48:26,356 Det må du undskylde. Jeg så mig ikke for. 693 00:48:28,996 --> 00:48:30,036 Det er okay. 694 00:48:30,796 --> 00:48:33,516 Jeg var høj efter shopping. Jeg bliver helt absorberet. 695 00:48:33,596 --> 00:48:35,356 Jeg ved, hvad du mener. 696 00:48:35,436 --> 00:48:36,476 Gør du? 697 00:48:36,556 --> 00:48:38,356 Jeg så noget i fjernsynet 698 00:48:38,436 --> 00:48:44,115 om shoppingeufori eller måske var det butikstyveri. Jeg ved det ikke. 699 00:48:44,275 --> 00:48:45,915 Du er ham fra løbene, ikke? 700 00:48:46,835 --> 00:48:50,675 -Bor du også her? -Ja. Jeg leder efter Dean. 701 00:48:51,355 --> 00:48:53,635 -Du har ikke set ham, har du? -Hvorfor skulle jeg se Dean? 702 00:48:54,875 --> 00:48:57,275 Det ved jeg ikke. Hænger I aldrig ud eller noget? 703 00:48:57,355 --> 00:48:59,875 Mig og Dean? Glem det. 704 00:49:00,715 --> 00:49:01,755 Hvorfor ikke? 705 00:49:02,915 --> 00:49:05,755 Det ved jeg ikke. Han er nok bare ikke min type. 706 00:49:05,835 --> 00:49:07,595 Hvad er din type? 707 00:49:08,395 --> 00:49:10,675 Jeg er mere interesseret i et forhold 708 00:49:10,755 --> 00:49:14,795 end en fyr, der aldrig skifter ud af sine motocross T-shirts og jeans 709 00:49:14,875 --> 00:49:18,555 og tilbringer hvert øjeblik med at tænke på lossehuller og nikkenakker. 710 00:49:19,595 --> 00:49:21,635 Det hedder holeshots og nac nacs. 711 00:49:21,995 --> 00:49:23,075 Jeg er ligeglad. 712 00:49:23,635 --> 00:49:25,675 Men altså, i det mindste er han dedikeret til noget. 713 00:49:26,035 --> 00:49:28,555 Jeg vil have en fyr, der er dedikeret til mig. 714 00:49:33,475 --> 00:49:34,915 Undskyld jeg nævnte det. 715 00:49:43,394 --> 00:49:44,434 Andi? 716 00:49:47,514 --> 00:49:50,034 Skat, hvad i alverden laver du herinde? 717 00:49:50,434 --> 00:49:51,474 Hvis jeg ikke ser Dean, 718 00:49:51,554 --> 00:49:53,114 behøver jeg ikke skuffe ham med Faryn. 719 00:49:53,194 --> 00:49:55,834 Så hvis han kommer, så bare sig, jeg ikke er her, okay? 720 00:49:55,914 --> 00:49:57,034 Hvor skal jeg sige, du er? 721 00:49:57,754 --> 00:49:59,914 Det ved jeg ikke. Sig, jeg tog hen for at spise doughnuts. 722 00:50:00,514 --> 00:50:01,594 Doughnuts? 723 00:50:02,354 --> 00:50:03,914 Carson, du ved godt, du er i træning? 724 00:50:05,434 --> 00:50:08,194 Hejsa, Dean. Vi snakkede faktisk lige om, 725 00:50:08,274 --> 00:50:12,314 hvor taknemmelig Andy er for, at du brugte tid med ham i går. 726 00:50:12,434 --> 00:50:14,474 Jeg havde det også skønt, fru Carson. 727 00:50:16,474 --> 00:50:17,754 Nå, jeg vil lade jer to 728 00:50:17,834 --> 00:50:22,034 snakke om motorer eller tøser, eller hvad I nu snakker om. 729 00:50:28,434 --> 00:50:31,154 Nå? Fortæl, fortæl. 730 00:50:34,313 --> 00:50:35,353 Fortæl hvad? 731 00:50:36,193 --> 00:50:37,513 Kom nu. Bare fortæl, hvad der skete. 732 00:50:37,753 --> 00:50:40,553 Jeg tror ikke, hun er god til dig. Jeg synes, du skal droppe det. 733 00:50:42,153 --> 00:50:44,873 Er du tosset? Den pige er fantastisk. 734 00:50:45,793 --> 00:50:48,993 Kom nu. Fortæl mig, hvad hun sagde. Kom nu. 735 00:50:50,353 --> 00:50:51,633 Altså... 736 00:50:54,033 --> 00:50:57,193 Hun er ikke til det. Hun leder efter noget andet. 737 00:50:59,313 --> 00:51:02,313 Jeg forstår det ikke. Hvad leder hun efter? 738 00:51:02,713 --> 00:51:05,393 Så vidt jeg kan forstå, leder hun efter en fyr, 739 00:51:05,473 --> 00:51:07,033 der kører en dyr udenlandsk bil, 740 00:51:07,153 --> 00:51:09,593 og som bor i gåafstand til shoppingcentret. 741 00:51:10,593 --> 00:51:13,633 Jeg kan godt være den fyr. Det kan jeg. Bare giv mig en chance. 742 00:51:13,713 --> 00:51:15,753 Mand, du har ikke lyst til at være den fyr. 743 00:51:16,873 --> 00:51:18,873 Tro mig. Glem hende. 744 00:51:20,873 --> 00:51:24,233 Ja. Du har nok ret. 745 00:51:25,873 --> 00:51:29,753 Mand, hvis du ikke vil hjælpe mig med træningen mere, altså... 746 00:51:29,833 --> 00:51:34,112 Nej. Hør, Carson, du har kæmpe potentiale. Okay? 747 00:51:34,192 --> 00:51:37,352 Og i morgen arbejder jeg på dig, indtil du ikke kan komme ud af sengen. 748 00:51:37,912 --> 00:51:38,952 Tak. 749 00:51:42,232 --> 00:51:44,512 Er der noget mærkeligt ved ham den nye, 750 00:51:44,592 --> 00:51:46,192 eller er det bare min fantasi? 751 00:51:46,672 --> 00:51:50,872 Og at hans neglelak hjælper mod armsmerterne. Sikke noget vås. 752 00:51:50,952 --> 00:51:52,032 Giv mig fem eller noget. 753 00:51:53,912 --> 00:51:57,152 Undskyld, mand. Vi krammer meget i min familie. 754 00:51:57,232 --> 00:51:58,272 Få topkarakter, kram. 755 00:52:02,312 --> 00:52:04,912 -Det sker ikke igen. -Klart nok. 756 00:52:09,512 --> 00:52:11,192 I det mindste er han anderledes. 757 00:52:17,152 --> 00:52:20,752 Andy Carson, du og jeg har vigtige ting at foretage os. 758 00:52:21,152 --> 00:52:22,592 -Har vi det? -Ja, det har vi. 759 00:52:22,672 --> 00:52:24,552 Kan du huske det med "manden under hjelmen"? 760 00:52:24,632 --> 00:52:26,752 Det er mit job at interview alle ryttere i serien, 761 00:52:26,831 --> 00:52:29,911 lære lidt om dem, hvis nu de får arbejde for os i fremtiden. 762 00:52:29,991 --> 00:52:32,191 Lad mig se, hvor du er i placeringerne, 763 00:52:32,271 --> 00:52:33,991 for dine chancer for at vinde er... 764 00:52:34,671 --> 00:52:36,471 Ja. Tak, fordi du nævner det. 765 00:52:36,551 --> 00:52:40,671 Okay. Øjeblik. Vent. Hallo. Ja. Jeg er på vej. 766 00:52:40,791 --> 00:52:41,831 Velkommen til anden runde 767 00:52:41,911 --> 00:52:44,351 af Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 768 00:52:44,431 --> 00:52:47,911 Dette er en tredages serie, hvor rytterne skal klare sig godt 769 00:52:47,991 --> 00:52:50,551 i alle løb for at nå til sidste runde 770 00:52:50,631 --> 00:52:52,231 og vinde mesterskabstrofæet. 771 00:52:59,351 --> 00:53:02,551 Porten er nede, og 125-løbet er i gang. 772 00:53:06,431 --> 00:53:07,911 Ja. Kom så, skat. 773 00:53:13,191 --> 00:53:15,911 Se, hvordan Andy Carson finder vej gennem feltet. 774 00:53:16,031 --> 00:53:17,551 Innes og Bouvier er nede! 775 00:53:31,790 --> 00:53:35,630 Donny Barrett fører løbet, men se Carson på syvendepladsen. 776 00:53:35,710 --> 00:53:38,750 Folkens, det her ligner en helt ny rytter. 777 00:53:46,870 --> 00:53:51,510 -Syvendepladsen. Du blev syver. -Mor, det var så fedt. 778 00:54:07,830 --> 00:54:09,470 -Hey, mand. -Hey, hvad så? 779 00:54:10,630 --> 00:54:12,070 -Skal du have aftensmad? -Nej. 780 00:54:12,150 --> 00:54:15,070 -Jeg er på vej op til værelset. -Super. 781 00:54:16,710 --> 00:54:18,910 Tillykke med i dag. Endnu en sejr. 782 00:54:19,829 --> 00:54:23,069 Ja. Det føltes ret godt. 783 00:54:26,109 --> 00:54:28,629 Hvorfor ligner du så en, der lige er blevet slået i jorden? 784 00:54:30,669 --> 00:54:32,349 Jeg kan bare ikke holde op med at tænke på hende. 785 00:54:33,669 --> 00:54:35,389 -Mand... -Det er bare... 786 00:54:38,269 --> 00:54:40,589 Det er træls, jeg ikke engang har en chance med hende. 787 00:54:41,669 --> 00:54:44,789 Tro mig, jeg ved, hvordan det er at ville have nogen, man ikke kan få. 788 00:54:46,949 --> 00:54:48,349 Tro mig. Jeg... 789 00:54:49,389 --> 00:54:50,989 Du må bare ikke lade det få dig ned. 790 00:54:51,069 --> 00:54:52,869 Du har andre ting, du er nødt til at tænke på. 791 00:54:52,949 --> 00:54:58,149 Hey. Jeg har det okay. Okay? Helt ærligt, ikke noget problem. 792 00:54:59,789 --> 00:55:01,349 Er det, hvad du vil, 793 00:55:01,429 --> 00:55:04,789 at se Dean og den anden pige sammen, lykkelige til deres dages ende? 794 00:55:05,709 --> 00:55:09,029 Jeg vil bare have, at han er lykkelig, forstår du? 795 00:55:10,029 --> 00:55:13,709 Og hvis det er det, der skal til, så er det præcis, hvad jeg vil have. 796 00:55:15,629 --> 00:55:17,028 Skat, det står slemt til for dig. 797 00:55:18,428 --> 00:55:19,468 Hvordan ved du det? 798 00:55:20,468 --> 00:55:23,108 -Jeg var engang forelsket sådan. -Hvad skete der? 799 00:55:23,828 --> 00:55:25,828 Så mødte jeg din far, og han havde flere penge, så... 800 00:55:26,308 --> 00:55:28,388 -Mor! -Det er bare gas. 801 00:55:29,908 --> 00:55:30,948 Jeg tager den. 802 00:55:34,428 --> 00:55:35,468 Hallo? 803 00:55:35,988 --> 00:55:38,268 Hej, jeg fik lige din besked. Du blev nummer syv! 804 00:55:39,668 --> 00:55:42,148 -Ret godt. -Det hedder vist "mega sejt." 805 00:55:43,348 --> 00:55:46,868 -Noget nyt fra far endnu? -Han ringede, men har ingen endnu. 806 00:55:46,948 --> 00:55:49,748 Måske får jeg mulighed for at gøre det her færdigt alligevel. 807 00:55:49,828 --> 00:55:51,548 Bliv ikke alt for optimistisk. Kender jeg ham ret, 808 00:55:51,628 --> 00:55:53,508 dukker han bare op med en eller anden uden at ringe. 809 00:55:53,588 --> 00:55:55,748 Det er ikke lige det, jeg ønsker at høre. 810 00:55:55,828 --> 00:55:57,908 Jeg fandt de der NSYNC-billetter i køkkenet. 811 00:55:57,988 --> 00:55:59,988 Er det ikke her i weekenden eller noget? 812 00:56:01,388 --> 00:56:04,588 -Ved du hvad? Tag du dem. -Hvad skal jeg gøre med dem? 813 00:56:04,668 --> 00:56:07,988 Er du klar over, hvad enhver pige ville gøre for sæder på femte række? 814 00:56:13,067 --> 00:56:15,307 Ved du hvad? Jeg har lige skiftet mening. 815 00:56:15,387 --> 00:56:16,787 Kan du få dem sendt herhen til i morgen? 816 00:56:16,867 --> 00:56:17,907 Ja. Ikke noget problem. 817 00:56:18,027 --> 00:56:20,067 -Okay. Du har adressen, ikke? -Jo. 818 00:56:26,307 --> 00:56:28,907 -Hvad er der i æsken? -Det er, som jeg sagde før. 819 00:56:28,987 --> 00:56:31,187 Du og jeg er Carson Racing, og indtil videre 820 00:56:31,267 --> 00:56:33,627 er det kun dig, der har kørt ræs her, 821 00:56:33,987 --> 00:56:37,307 og jeg syntes, det var på tide, jeg også gjorde noget. 822 00:56:42,147 --> 00:56:46,227 Og Andy Carson fra Carson Racing fortsætter sin fremfærd. 823 00:56:46,307 --> 00:56:49,907 Det ser ud til, at begynderfejlene er langt tilbage i fortiden for ham. 824 00:56:55,027 --> 00:56:56,627 Kom så Min pige!! 825 00:57:07,107 --> 00:57:08,147 Godt kørt, skat. 826 00:57:08,227 --> 00:57:10,986 Slutter du i top to i morgen, kan du ende på podiet. 827 00:57:11,066 --> 00:57:12,786 Har jeg virkelig brug for den slags pres? 828 00:57:13,026 --> 00:57:14,946 Forresten, mor, vil du gøre mig en tjeneste 829 00:57:15,026 --> 00:57:17,746 og holde dine "Kom så min piger" på et minimum, 830 00:57:17,826 --> 00:57:19,586 i det mindste til jeg skal cheerleade igen. 831 00:57:19,666 --> 00:57:21,666 Undskyld, skat. Jeg var bare så begejstret. 832 00:57:22,266 --> 00:57:25,986 Ikke dårligt. Du så faktisk ud til, du vidste, hvad du havde gang i. 833 00:57:26,066 --> 00:57:28,866 Derfor fandt jeg på en storslået plan 834 00:57:28,946 --> 00:57:30,706 for at betale dig tilbage for dit gode råd. 835 00:57:30,786 --> 00:57:32,786 -Hvilken slags plan? -Til Faryn. 836 00:57:33,146 --> 00:57:35,026 Jeg fandt en måde, du kan lave om på alt. 837 00:57:35,106 --> 00:57:36,626 Hvis altså du stadig er interesseret. 838 00:57:36,906 --> 00:57:38,826 Ja. Ja, det er jeg. 839 00:57:47,226 --> 00:57:50,586 Glem det, mand. Du kan ikke få mig til at tage til en NSYNC-koncert. 840 00:57:50,666 --> 00:57:53,146 Jeg er ligeglad med, om billetterne er til femte række. 841 00:57:54,226 --> 00:57:56,906 Har I NSYNC-billetter? Til i aften? 842 00:57:56,986 --> 00:57:58,506 Dean har, og hør her, 843 00:57:58,586 --> 00:58:01,386 han prøver rent faktisk at overbevise mig om, at de har lavet gode numre. 844 00:58:01,546 --> 00:58:04,066 Han har vidst været i mudderet en gang for meget, 845 00:58:04,146 --> 00:58:05,385 for det band er bare... 846 00:58:05,465 --> 00:58:07,505 Vent. Har du nogen at tage med? 847 00:58:08,505 --> 00:58:10,985 Det har jeg nok ikke så. 848 00:58:11,665 --> 00:58:13,585 Du er vel ikke interesseret, er du? 849 00:58:16,865 --> 00:58:20,705 Jeg skal møde min far her. Jeg fik en besked om, at han ville se mig. 850 00:58:20,785 --> 00:58:22,105 Jeg skal nok give ham besked. 851 00:58:22,185 --> 00:58:25,225 Jeg tror ikke, han ville have, du gik glip af en chance som den her. 852 00:58:26,625 --> 00:58:28,545 Lad mig lige skifte til mit koncerttøj, okay? 853 00:58:34,745 --> 00:58:37,985 -Mand, jeg skylder dig en. -Ja, du gør så. 854 00:58:38,625 --> 00:58:40,265 Hvad vil du fortælle hendes far? 855 00:58:40,425 --> 00:58:43,745 Hendes far kommer ikke ned. Det var mig, der lagde en besked. 856 00:58:44,505 --> 00:58:46,865 Hvorfor tror du, hun stod her, lige da vi kom ned? 857 00:58:48,545 --> 00:58:50,025 Det her er stort. 858 00:58:55,265 --> 00:58:57,465 Dette 125-klasse løb er en kamp 859 00:58:57,545 --> 00:58:58,585 Tålmodighed! 860 00:58:58,705 --> 00:58:59,985 mellem Henderson Racings Donny Barrett 861 00:59:00,065 --> 00:59:02,864 og Andy Carson, der kører for sin families Carson Racing. 862 00:59:02,944 --> 00:59:04,824 De har kæmpet hele dagen, 863 00:59:04,904 --> 00:59:08,024 og det ser ud til, det går lige til sidste sving før flaget. 864 00:59:08,104 --> 00:59:10,704 De har været lige i hælene på hinanden hele løbet, 865 00:59:10,784 --> 00:59:13,504 men denne gang har det været et godt, rent løb. 866 00:59:13,584 --> 00:59:15,104 Se dem komme gennem rytmesektionen. 867 00:59:18,224 --> 00:59:20,904 Det ternede flag er oppe. Ind i sidste sving. 868 00:59:20,984 --> 00:59:24,264 Carson er på ydersiden. Barrett ligger lavt! 869 00:59:24,344 --> 00:59:25,904 Det er kapløb lige til enden. 870 00:59:25,984 --> 00:59:29,304 Og det bliver Carson, der vinder sit første løb i serien. 871 00:59:29,384 --> 00:59:31,584 Det giver ham den samlede tredjeplads for i dag. 872 00:59:33,584 --> 00:59:36,224 Jeg troede aldrig, en tredjeplads ville føles så godt. 873 00:59:39,984 --> 00:59:42,784 -Vi er så færdige. -Nej. Det er okay, skat. 874 00:59:43,264 --> 00:59:45,784 Vi får din far til at forstå. På en eller anden måde. 875 00:59:46,784 --> 00:59:48,704 Hvis I er færdige, hvorfor pakker I så ikke? 876 00:59:48,784 --> 00:59:50,224 Vi kan snakke om det her derhjemme. 877 00:59:50,984 --> 00:59:53,664 Edward, det her var lige så meget min idé som hendes. 878 00:59:53,744 --> 00:59:55,624 Hvis vi skynder os, kan vi undgå myldretrafikken. 879 01:00:04,503 --> 01:00:05,543 Husk at køre forsigtigt. 880 01:00:05,623 --> 01:00:08,503 Vi vil se jer alle igen til næste uges sidste runde. 881 01:00:08,583 --> 01:00:12,663 -Hejsa. Ikke dårligt, mester. -Tak. 882 01:00:13,463 --> 01:00:15,503 Skal du ikke spørge, hvordan min aften gik? 883 01:00:15,583 --> 01:00:18,223 -Jo, selvfølgelig. -Mand, det var så fedt. 884 01:00:18,303 --> 01:00:22,103 Altså koncerten var ret plat, men hun er helt vild med mig. 885 01:00:27,503 --> 01:00:28,543 Hey. 886 01:00:31,423 --> 01:00:34,183 -Hvad er der galt? -Ikke noget. Jeg har det fint. 887 01:00:35,983 --> 01:00:37,943 Hvad end det er, skal du tage dig sammen. 888 01:00:39,823 --> 01:00:43,183 Hvis de gutter ser dig sådan her, kan det blive virkelig grimt, okay? 889 01:00:44,263 --> 01:00:45,783 Tak. Det vil jeg huske. 890 01:00:50,303 --> 01:00:51,383 Jeg må hellere komme afsted. 891 01:00:52,503 --> 01:00:55,742 Ja, og tak for alting. 892 01:00:55,822 --> 01:00:59,222 Det var dig, der kørte, ikke mig. Virkelig flot klaret. 893 01:01:00,542 --> 01:01:05,822 Og tak, fordi du fik mig sammen med Faryn. Du er for vild. 894 01:01:21,142 --> 01:01:23,422 Jeg fatter det ikke, Andi. Du har aldrig gjort sådan noget før. 895 01:01:24,302 --> 01:01:27,342 Far, jeg forstår bare ikke, hvad der er så forkert ved det. 896 01:01:27,422 --> 01:01:29,102 Det er forkert, fordi jeg bad dig lade være. 897 01:01:29,182 --> 01:01:32,302 Jeg stod lige her, jeg sagde: "Hold dig væk fra motorcykler." 898 01:01:32,382 --> 01:01:34,142 -Men vi... -Især efter det, der skete med Andrew. 899 01:01:34,222 --> 01:01:36,342 Tror du, jeg vil have, du kommer til skade sådan eller værre? 900 01:01:37,022 --> 01:01:41,502 Men far, hun fik podieplads i et pro-løb. Er det ikke sejt? 901 01:01:41,582 --> 01:01:44,342 Jo da, men hvad, tror du, der vil ske, når de finder ud af, 902 01:01:44,422 --> 01:01:47,262 hun ikke er Andrew Carson, men hans søster? 903 01:01:47,822 --> 01:01:50,062 De tager alle de point, du scorede, væk. 904 01:01:50,382 --> 01:01:53,661 Jeg bliver til grin i hele ræsersamfundet. 905 01:01:53,741 --> 01:01:55,541 Men far, ingen finder ud af det. 906 01:01:55,981 --> 01:01:57,781 Jeg vil ikke tale om det mere. 907 01:02:12,661 --> 01:02:14,701 Jeg vil aldrig forstå, hvad du dog tænkte på 908 01:02:14,781 --> 01:02:17,901 med at hjælpe til med Andreas lille ræsereventyr. 909 01:02:17,981 --> 01:02:20,861 Jeg ved det ikke. Det virkede bare som en god idé på det tidspunkt. 910 01:02:21,101 --> 01:02:23,901 Faktisk synes en del af mig stadig, at det var en god idé. 911 01:02:24,101 --> 01:02:25,741 Sig, du ikke mener det. 912 01:02:26,781 --> 01:02:30,861 Edward, du har alle dine grunde til, hun ikke skal køre. 913 01:02:30,941 --> 01:02:33,861 "Der er for meget på spil. Hun er kun en pige." 914 01:02:33,941 --> 01:02:38,101 Sandheden er altså, at hun er lige så god som enhver af de drenge, 915 01:02:38,621 --> 01:02:39,821 og med hensyn til at slå sig, 916 01:02:39,901 --> 01:02:43,381 hvis Andrew må løbe den risiko, 917 01:02:43,461 --> 01:02:44,901 er det så ikke lidt hyklerisk, 918 01:02:44,981 --> 01:02:47,900 at du ikke også er villig til at gøre det samme for Andrea? 919 01:02:50,540 --> 01:02:55,100 Jeg elsker dig, skat. Bliv ikke oppe for længe. Stor dag i morgen. 920 01:03:07,820 --> 01:03:09,260 Synes du, jeg er hyklerisk? 921 01:03:12,100 --> 01:03:17,260 Hvis det er en god ting, så ja, men hvis det er skidt, så nej. 922 01:03:24,980 --> 01:03:26,020 Ja. 923 01:03:32,980 --> 01:03:35,180 -Kan jeg hjælpe dig? -Jeg hedder Rene. 924 01:03:37,100 --> 01:03:40,260 Vi har altså nok Tupperware. Hvorfor prøver du ikke ved siden af? 925 01:03:40,340 --> 01:03:41,420 Nej, det... 926 01:03:46,059 --> 01:03:47,219 Hvem var det? 927 01:03:47,299 --> 01:03:49,739 Jeg ved det ikke. En eller anden salgsperson, men han var klam. 928 01:03:51,139 --> 01:03:53,299 -Hvorfor? Hvad solgte han? -Det ved jeg ikke. 929 01:03:58,859 --> 01:03:59,899 Rene. 930 01:03:59,979 --> 01:04:01,019 Carson, godt at se dig igen. 931 01:04:01,099 --> 01:04:05,539 Velkommen. Kom ind. Lad os se, om vi kan finde familien. 932 01:04:06,019 --> 01:04:08,459 Andrew? Jason? Herinde. 933 01:04:10,219 --> 01:04:13,979 Børn, dette er Rene Cartier. 934 01:04:14,059 --> 01:04:16,659 Han skal være vores nye rytter for resten af serien. 935 01:04:16,739 --> 01:04:19,259 Og du må være Andrew. Det er en skam med benet. 936 01:04:19,339 --> 01:04:21,099 Motocross kan være en meget farlig sport. 937 01:04:23,179 --> 01:04:28,179 -Skat. Og dette er min kone. -Madame Carson. 938 01:04:28,259 --> 01:04:31,019 Jeg ser utroligt meget frem til, at vi alle skal arbejde sammen. 939 01:04:35,019 --> 01:04:38,259 Godt. Skal vi vise dig rundt? 940 01:04:39,059 --> 01:04:41,578 Lad os starte med garagen. Det er ingen fabrik, 941 01:04:41,658 --> 01:04:42,898 men du bliver nok overrasket. 942 01:04:43,938 --> 01:04:44,978 Er han virkelig sådan? 943 01:04:45,818 --> 01:04:48,578 Cartier. Det navn lyder virkelig bekendt. 944 01:04:48,658 --> 01:04:51,258 Ja. Jeg tror, jeg læste om ham 945 01:04:51,338 --> 01:04:53,938 på internettet eller i et blad eller noget. 946 01:04:54,018 --> 01:04:56,138 Jeg siger bare, at hvis han kysser min hånd igen, 947 01:04:56,258 --> 01:04:58,898 så er der nogen, der får tæsk i Carsons hus. 948 01:04:58,978 --> 01:05:02,498 Jason, det er nok kørsel for i dag. Du har opgaver for. 949 01:05:10,618 --> 01:05:11,738 Jeg håber ikke, det gør noget. 950 01:05:12,378 --> 01:05:15,738 Jeg skal sove i et værelse, der vender mod vest, så solen ikke vækker mig. 951 01:05:16,298 --> 01:05:18,098 Jeg skal have lige den rette mængde søvn, 952 01:05:18,178 --> 01:05:20,258 hvis jeg skal konkurrere optimalt. 953 01:05:20,938 --> 01:05:24,178 Hvorfor sover du ikke i garagen? Der skinner solen aldrig. 954 01:05:24,338 --> 01:05:26,458 Andrea, må jeg se dig et øjeblik? 955 01:05:31,458 --> 01:05:33,298 Sagde du til ham, det er okay? Det er mit værelse! 956 01:05:33,378 --> 01:05:35,938 Skat, hør. Sæt dig selv i hans sko. 957 01:05:36,018 --> 01:05:39,097 Han er langt hjemmefra. Han kender ingen. 958 01:05:39,217 --> 01:05:41,497 Det kommer til at tage til tid, før vi vænner os til hinanden. 959 01:05:41,577 --> 01:05:43,857 Gør det for mig. Jeg beder dig. 960 01:06:00,217 --> 01:06:01,257 Hvad sker der? 961 01:06:01,337 --> 01:06:02,737 Kan du huske, hans navn lød bekendt? 962 01:06:03,097 --> 01:06:04,737 -Ja. -Ja. Hør her. 963 01:06:04,817 --> 01:06:08,377 "Franske Rene Cartier er blevet smidt af sit femte europæiske hold 964 01:06:08,457 --> 01:06:10,017 for usportslig kørsel. 965 01:06:10,097 --> 01:06:13,457 Team Moto Hispana har annonceret, at de har opsagt Cartiers kontrakt, 966 01:06:13,537 --> 01:06:16,617 efter at rytteren med vilje pressede en spansk rytter af banen 967 01:06:16,697 --> 01:06:19,617 i finalen i de udendørs europæiske mesterskaber." 968 01:06:19,697 --> 01:06:22,857 Så er det intet under, han var til rådighed. Flot. 969 01:06:22,937 --> 01:06:26,417 -Jeg håber ikke, jeg afbryder. -Det gør du faktisk. 970 01:06:26,697 --> 01:06:29,777 -Så giver jeg jer bare den her. -Hvad er det? 971 01:06:31,417 --> 01:06:33,376 Jeg har lavet en liste over dele, jeg har brug for, 972 01:06:33,456 --> 01:06:34,896 hvis vi skal begynde at øve i morgen. 973 01:06:35,456 --> 01:06:37,456 Hvis altså det ikke er for meget besvær. 974 01:06:39,096 --> 01:06:40,896 Har du nogen anelse om, hvor lang tid det vil tage? 975 01:06:41,216 --> 01:06:44,296 Jeg kan gøre det, Andrew. Du kan time mig. 976 01:06:45,856 --> 01:06:47,776 Jeg vil hellere have, du gør det, Andrew. 977 01:06:47,856 --> 01:06:48,976 Ikke for noget. 978 01:06:50,056 --> 01:06:52,376 Jason er faktisk en meget bedre mekaniker end mig. 979 01:06:52,456 --> 01:06:54,136 Det er muligt, men jeg foretrækker, 980 01:06:54,216 --> 01:06:55,736 at det gøres af en, der kan nå pedalerne. 981 01:06:58,976 --> 01:07:00,856 Jeg må hellere gå i seng. Jeg får brug for søvn, 982 01:07:00,936 --> 01:07:02,936 hvis vi skal begynde at træne tidligt. 983 01:07:08,256 --> 01:07:11,456 Tror du, nogen i Frankrig rent faktisk savner ham? 984 01:07:17,736 --> 01:07:18,776 Hej. 985 01:07:22,296 --> 01:07:23,576 Hvad var det for? 986 01:07:24,136 --> 01:07:28,096 For alting. For denne uge. For at tro på, at jeg kunne gøre det. 987 01:07:29,016 --> 01:07:31,175 Vi var et ret godt hold, ikke? 988 01:07:31,615 --> 01:07:33,895 -Det bedste. -Ja. 989 01:08:06,455 --> 01:08:07,815 Vil du have mere? 990 01:08:11,095 --> 01:08:12,535 Gjorde du alt, jeg bad om? 991 01:08:12,615 --> 01:08:14,535 Den føles ikke, som om den kan vinde en babyløb. 992 01:08:15,255 --> 01:08:16,655 Min søster vandt på den. 993 01:08:25,295 --> 01:08:28,054 -Hvordan klarer han sig? -Han gasser for meget op. 994 01:08:28,814 --> 01:08:30,934 Jeg har sagt, han skal slappe af, indtil motoren er varm. 995 01:08:32,614 --> 01:08:34,694 Han smadrer gearkassen. Jeg kan mærke det. 996 01:08:49,494 --> 01:08:50,974 Og der røg den. 997 01:08:53,054 --> 01:08:54,654 Hvad glor du på? 998 01:09:01,014 --> 01:09:02,534 Det lød ikke så godt, vel? 999 01:09:07,254 --> 01:09:08,734 Sig til, når den er repareret. 1000 01:09:22,813 --> 01:09:25,733 Jeg kan se, du endelig har indset, hvor du er mest til gavn for familien. 1001 01:09:26,293 --> 01:09:27,453 Hvad skal det betyde? 1002 01:09:30,213 --> 01:09:32,773 Jeg har hørt om din storslåede karriere. 1003 01:09:33,813 --> 01:09:36,013 Det er utroligt at høre, du troede, du kunne følge med. 1004 01:09:36,653 --> 01:09:38,893 Du kunne måske være et usædvanligt indslag, 1005 01:09:38,973 --> 01:09:42,173 et par løb til en opvisning mellem supercross-løbere, 1006 01:09:42,293 --> 01:09:44,773 men med ægte fabriksryttere... 1007 01:09:49,573 --> 01:09:51,013 Undskyld. Ramte jeg dig? 1008 01:10:01,493 --> 01:10:07,533 Far? Jeg vil ikke være til gene, men hvor meget ved du om ham? 1009 01:10:09,093 --> 01:10:11,173 Sønnike, jeg ved, han havde nogle problemer, 1010 01:10:11,573 --> 01:10:14,453 men jeg ved også, han er en god, aggressiv rytter. 1011 01:10:15,213 --> 01:10:18,013 Lige nu er det noget, vi desperat har brug for. 1012 01:10:19,092 --> 01:10:20,372 Hvordan går det med reparationen? 1013 01:10:21,852 --> 01:10:22,932 Godt. 1014 01:10:23,412 --> 01:10:25,932 Jeg tager ind til byen og henter nogle dele. 1015 01:10:26,012 --> 01:10:29,692 I to kan træne på backupcyklen, mens jeg er væk, okay? 1016 01:10:35,652 --> 01:10:37,692 Lad os håbe, den er til at køre på. 1017 01:10:42,332 --> 01:10:45,092 -Hvor er Andi? -Hun har det skidt. Hun gik i seng. 1018 01:10:46,372 --> 01:10:49,292 Jeg dropper også middagen, hvis det er okay. 1019 01:10:49,372 --> 01:10:53,932 -Jeg har det ikke så godt. -Ja. Jeg skal kaste op. 1020 01:10:54,292 --> 01:10:56,972 -Jason. -Hvad? Det skal jeg. 1021 01:11:02,652 --> 01:11:03,812 Mor sagde, du var syg. 1022 01:11:04,732 --> 01:11:08,572 Det her er latterligt. Jeg kan vinde. Jeg har vundet. 1023 01:11:09,012 --> 01:11:11,092 Kun to løb tilbage i vores sponsoratserie. 1024 01:11:11,532 --> 01:11:14,492 Der er kamp om 125-sponsoratet, 1025 01:11:14,572 --> 01:11:17,811 og Art Henderson Racing og Carson Racing ligger side om side, Keith. 1026 01:11:20,971 --> 01:11:23,971 -Hvor er far og Rene? -De er ved indregistreringen. 1027 01:11:24,931 --> 01:11:28,931 De tog Jason med. Jeg varmer lige motoren op lidt. 1028 01:11:29,451 --> 01:11:31,091 Han sagde, den ikke føles rigtig. 1029 01:11:31,851 --> 01:11:33,651 -Det er løgn. -Ja. Det ved jeg. 1030 01:11:34,211 --> 01:11:36,131 Hans viden om cykler svarer til min om atomfysik. 1031 01:11:36,731 --> 01:11:38,091 Nej. Se. 1032 01:11:39,211 --> 01:11:40,851 -Okay. -Det er ikke... 1033 01:11:41,291 --> 01:11:43,611 Du er nødt til at lade, som om... Lad, som om du er mig, okay? 1034 01:11:43,691 --> 01:11:45,251 Nej. Jeg mener, du skal være dig. 1035 01:11:45,371 --> 01:11:47,691 Jeg mener, du skal være mig, der er dig, okay? 1036 01:11:47,771 --> 01:11:48,891 For teknisk set findes jeg ikke. 1037 01:11:49,531 --> 01:11:51,451 Hvorfor er jeg ikke bare mig, og så ser vi? 1038 01:11:52,211 --> 01:11:53,251 Hvad sker der, Andy? 1039 01:11:54,291 --> 01:11:56,571 -Ikke så meget. Hvad med dig? -Det går godt, mand. 1040 01:11:57,811 --> 01:11:59,491 Hvad er der sket med dit knæ, mand? 1041 01:11:59,571 --> 01:12:03,771 En gammel skade, men vi har en ny reserverytter. 1042 01:12:03,891 --> 01:12:06,411 Ja, jeg hørte om ham. Han er lidt af en tosse. 1043 01:12:06,491 --> 01:12:08,851 Ja, det må du nok sige. Han bor hos os. 1044 01:12:10,931 --> 01:12:14,170 Det er forresten min søster Andrea. Det er Dean, og det er... 1045 01:12:16,290 --> 01:12:19,290 Faryn. Hej. Jeg har hørt meget om dig. 1046 01:12:19,370 --> 01:12:21,250 -Hej. -Hej. Jeg hedder Dean. 1047 01:12:21,810 --> 01:12:24,370 -Hej. -Godt at møde dig. 1048 01:12:30,450 --> 01:12:34,450 -Er du okay? -Ja. Det er bare... 1049 01:12:35,250 --> 01:12:38,610 -I to ligner virkelig hinanden meget. -Vi er tvillinger. 1050 01:12:40,450 --> 01:12:44,850 Skat, vi må hellere tage tilbage til traileren. Du ved, hvordan far er. 1051 01:12:45,290 --> 01:12:46,730 Ja. Det gør jeg. 1052 01:12:47,810 --> 01:12:53,170 Nå, men det var godt at møde dig. Og held og lykke derude, mand. 1053 01:12:53,250 --> 01:12:54,770 Beklager. Havde du kørt, havde du vundet. 1054 01:12:54,850 --> 01:12:57,730 -Tak, mand. -Ja. Farvel. 1055 01:13:01,370 --> 01:13:03,410 Det her er for bizart. 1056 01:13:04,650 --> 01:13:08,369 Det gik faktisk ret godt. Det her er ret sjovt. 1057 01:13:08,449 --> 01:13:10,889 Måske skal jeg lade, som om jeg er dig, der er mig, hele dagen. 1058 01:13:10,969 --> 01:13:12,929 Vi har ikke rigtigt noget valg nu, har vi? 1059 01:13:13,409 --> 01:13:15,169 Barrett fører stadig, 1060 01:13:15,249 --> 01:13:18,409 men reserverytteren for Carson Racing, Rene Cartier, 1061 01:13:18,769 --> 01:13:21,969 lever op til sit skramlende ry. 1062 01:13:22,089 --> 01:13:25,609 Han er så tæt på og presser Barrett i hvert et hjørne. 1063 01:13:25,689 --> 01:13:28,489 De er på vej til de sidste øjeblikke i løbet, 1064 01:13:28,569 --> 01:13:32,049 og her kommer Cartier. Dykker ind foran Barrett. Let som ingenting. 1065 01:13:32,129 --> 01:13:34,689 Nu suser Cartier forbi. Barrett ser sig over skulderen. 1066 01:13:34,769 --> 01:13:38,049 Her kommer Cartier. Han er klar til at rykke på ydersiden, 1067 01:13:38,129 --> 01:13:41,489 og Barrett ser sig over skulderen på Cartier. Her kommer de ind i svinget. 1068 01:13:41,929 --> 01:13:44,129 Cartier ser tilbage på ham. Cartier rammer ham to gange. 1069 01:13:44,209 --> 01:13:45,409 Han har væltet Donny Barrett. 1070 01:13:45,849 --> 01:13:48,249 Cartier lever op til sit ry som en body-slammer. 1071 01:13:48,689 --> 01:13:50,889 Han kommer først forbi det ternede flag og vinder. 1072 01:13:57,529 --> 01:14:00,289 Så må jeg hellere tage gearkassen fra reservecyklen, 1073 01:14:00,369 --> 01:14:02,369 siden han har ristet alle de andre. 1074 01:14:04,049 --> 01:14:06,048 Rene, tillykke med sejren. 1075 01:14:06,128 --> 01:14:08,848 Du smækkede virkelig med døren for Barrett i slutningen, 1076 01:14:08,968 --> 01:14:11,328 men nu, hvor du er reserverytter på Team Carson, 1077 01:14:11,408 --> 01:14:13,608 hvad kan du så fortælle mig om den skadede Andrew Carson? 1078 01:14:13,728 --> 01:14:16,328 En nybegynder, men som virkelig viser potentiale. 1079 01:14:16,408 --> 01:14:20,488 Jeg ved ikke rigtigt noget om hans skade. 1080 01:14:21,448 --> 01:14:25,288 Jeg kan vel bare sige, at det er gamle nyheder, så lad os holde os til emnet. 1081 01:14:25,368 --> 01:14:26,568 Jeg fik en god start i dag, 1082 01:14:26,648 --> 01:14:28,648 og jeg synes, jeg virkelig viste Carson-holdet, 1083 01:14:28,728 --> 01:14:30,568 hvor heldige de er at have en rytter som mig. 1084 01:14:30,648 --> 01:14:32,688 Ja, men det føles, som om gearkassen er smadret, mand. 1085 01:14:32,768 --> 01:14:34,568 Jeg bliver stadig slået på de lige strækninger. 1086 01:14:34,648 --> 01:14:36,208 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1087 01:14:37,688 --> 01:14:41,848 -Hvordan går det med Barrett? -Han har ret ondt. 1088 01:14:41,928 --> 01:14:43,648 Jeg tror ikke, han kommer til at køre andet heat. 1089 01:14:48,208 --> 01:14:50,848 Har du overvejet at sætte udstødningen på igen? 1090 01:14:51,008 --> 01:14:53,168 Den her bane er mest ligeud, 1091 01:14:53,248 --> 01:14:54,768 så den her udstødning har en god bund, 1092 01:14:54,848 --> 01:14:57,528 men det behøver du ikke rigtig bekymre dig om her. 1093 01:14:57,648 --> 01:14:59,368 Bare sørg for, du skifter dine jets. 1094 01:15:01,407 --> 01:15:02,847 Det er ikke en dårlig idé. 1095 01:15:07,567 --> 01:15:08,807 Det er ret utroligt. 1096 01:15:09,967 --> 01:15:12,687 Altså hvordan du kendte til kværnen. 1097 01:15:13,167 --> 01:15:15,247 Jeg voksede op med løb. 1098 01:15:16,607 --> 01:15:18,087 Ja. Det gjorde min kæreste også, 1099 01:15:18,207 --> 01:15:20,647 men hun kender ikke forskel på forenden på udstødningen og bremsen. 1100 01:15:21,727 --> 01:15:24,167 Vi tales helt klart ved snart, Monsieur Henderson. 1101 01:15:26,367 --> 01:15:29,087 Ja. Jeg håber, det virker. 1102 01:15:29,367 --> 01:15:31,687 Tak. Farvel. 1103 01:15:32,967 --> 01:15:35,967 Dean. Hvad glor du på? 1104 01:15:37,647 --> 01:15:39,007 Jeg føler, jeg kender hende. 1105 01:15:41,167 --> 01:15:43,047 Hvad talte du med Art Henderson om? 1106 01:15:44,447 --> 01:15:47,247 -Lad være med at gå væk fra mig. -Lad være med at røre ved mig. 1107 01:15:48,207 --> 01:15:49,727 Hvorfor var du i Hendersons trailer? 1108 01:15:49,847 --> 01:15:51,887 Det rager ikke dig. Gå så væk. 1109 01:15:51,967 --> 01:15:53,327 Jeg går ikke væk. 1110 01:15:53,407 --> 01:15:55,167 Du har snøret min far, men jeg ved, hvordan du er, 1111 01:15:55,247 --> 01:15:57,007 så jeg må igen bede dig om... 1112 01:15:57,087 --> 01:15:58,126 Hvad sker der? 1113 01:15:58,926 --> 01:15:59,966 Jeg fandt ham hos Henderson. 1114 01:16:00,046 --> 01:16:01,406 Det så ud til, de lavede en aftale. 1115 01:16:01,486 --> 01:16:04,166 Jeg syntes bare, det ville være rart at se, hvordan et rigtigt hold virker, 1116 01:16:04,246 --> 01:16:06,046 så han viste mig rundt i deres trailer. Det er alt. 1117 01:16:06,126 --> 01:16:07,846 Det er jo løgn. 1118 01:16:07,966 --> 01:16:09,686 Jeg ved, at Art Henderson ikke gør den slags. 1119 01:16:09,766 --> 01:16:13,926 Andrea, vi har ingen grund til at tro, at Rene lyver om sådan noget. 1120 01:16:14,006 --> 01:16:15,046 Selvfølgelig har I ikke det, 1121 01:16:15,246 --> 01:16:17,206 og jeg bryder mig ikke om at blive set som en forbryder. 1122 01:16:20,086 --> 01:16:22,206 Han er en slange, far, og jeg ville bare hjælpe. 1123 01:16:22,286 --> 01:16:24,966 -Hvis du vil hjælpe, så sig undskyld. -Undskyld? 1124 01:16:25,686 --> 01:16:27,246 Skat, han skal kunne fokusere. 1125 01:16:27,326 --> 01:16:29,926 Det kan han ikke, hvis han er overgearet. 1126 01:16:30,886 --> 01:16:32,126 Vi ses ved vognen. 1127 01:16:41,606 --> 01:16:43,206 Er det ikke dig, der altid siger, 1128 01:16:43,286 --> 01:16:46,046 at hvis noget gør som en hund og klør som en hund, 1129 01:16:46,166 --> 01:16:47,886 så har det nok lopper som en hund? 1130 01:16:50,126 --> 01:16:52,926 Den dreng er en stor forkælet hvalp, hvis du spørger mig. 1131 01:16:54,205 --> 01:16:56,085 Det er jeg enig i, mor. 1132 01:16:57,405 --> 01:17:01,245 Jason, hvorfor ser du ikke, om benzinen er blandet til næste løb? 1133 01:17:02,365 --> 01:17:04,165 Jeg bliver aldrig vist nogen respekt. 1134 01:17:07,645 --> 01:17:10,085 Edward, jeg elsker dig, og jeg vil stå ved din side, 1135 01:17:10,165 --> 01:17:13,405 indtil verden går under, hvilken den måske gør i dag, 1136 01:17:13,485 --> 01:17:16,485 men du begår en gigantisk fejl. 1137 01:17:16,565 --> 01:17:19,565 Geneva, har du virkelig lyst til at gøre det her nu? 1138 01:17:22,125 --> 01:17:26,365 Okay, hør. Hvis nogen bad dig om at beskrive din datter, 1139 01:17:26,445 --> 01:17:27,485 hvad ville du så sige? 1140 01:17:29,005 --> 01:17:31,205 Hun er smuk og dygtig. 1141 01:17:33,285 --> 01:17:35,045 Hun enes med stort set alle. 1142 01:17:35,125 --> 01:17:37,245 "Hun enes med stort set alle." 1143 01:17:39,485 --> 01:17:42,965 Hvis du ikke vil høre på os, vil du så høre på, hvad du selv lige sagde? 1144 01:17:56,364 --> 01:18:00,804 -Det er okay, far. -Ja. Hun fik også has på mig. 1145 01:18:07,964 --> 01:18:09,924 Jeg prøver bare at hjælpe min familie, okay? 1146 01:18:10,044 --> 01:18:11,844 Din familie? Din familie er til grin. 1147 01:18:12,124 --> 01:18:14,644 Jeg advarer dig for sidste gang. Hold dig væk. 1148 01:18:14,724 --> 01:18:17,124 -Hov! Er du okay? -Far, jeg prøver bare at undskylde. 1149 01:18:17,204 --> 01:18:19,524 Vent her. Cartier. 1150 01:18:20,564 --> 01:18:23,004 Jeg beklager, men jeg kan ikke acceptere hendes undskyldning. 1151 01:18:23,084 --> 01:18:25,724 Nå, ikke? Det er okay, for den er trukket tilbage. 1152 01:18:28,124 --> 01:18:31,004 Du er forresten fyret. 1153 01:18:36,284 --> 01:18:37,804 Far, jeg var en idiot. 1154 01:18:39,524 --> 01:18:43,924 Vel var du ej. Du prøvede at hjælpe. Og du gjorde det i øvrigt fortrinligt. 1155 01:18:44,924 --> 01:18:47,043 -Virkelig? -Virkelig. 1156 01:18:48,643 --> 01:18:52,163 Uanset hvad du måtte tro, da din mor og jeg blev gift, 1157 01:18:52,243 --> 01:18:55,883 og vi begyndte at tænke på børn, bad jeg altid om en pige. 1158 01:18:57,363 --> 01:18:59,043 -Gjorde du? -Jep. 1159 01:19:00,043 --> 01:19:02,883 -Jeg troede altid, at fordi... -På grund af løbene og det? 1160 01:19:03,803 --> 01:19:09,083 -Ja. -Det var faktisk det modsatte. 1161 01:19:09,643 --> 01:19:12,683 Da jeg kørte, og jeg kom til skade, og jeg så mine venner komme til skade, 1162 01:19:12,763 --> 01:19:14,603 svor jeg, at jeg ikke ville lade mine børn gøre det, 1163 01:19:14,683 --> 01:19:19,683 og jeg troede, at hvis vi fik en pige, ville det aldrig blive et problem. 1164 01:19:20,963 --> 01:19:23,923 -Og så kom vi. -Ja, I gjorde. 1165 01:19:25,603 --> 01:19:28,363 Det sjove er, at når man får børn, så uanset hvad man havde håbet på, 1166 01:19:28,443 --> 01:19:30,483 er man bare så glad for, at de er der, og at de er raske, 1167 01:19:30,563 --> 01:19:31,923 at man glemmer alt andet. 1168 01:19:32,403 --> 01:19:35,403 Jeg havde nok bare altid håbet, at du ville slippe 1169 01:19:35,483 --> 01:19:37,883 for smerten og skuffelsen, der følger med det her. 1170 01:19:37,963 --> 01:19:41,283 Men far, det er jo en del af det. Hvis det ikke var for de dårlige ting, 1171 01:19:41,363 --> 01:19:42,643 ville det ikke være så godt at vinde. 1172 01:19:45,002 --> 01:19:47,722 Jeg troede aldrig, jeg ville sige det, men var det ikke for dig og din mor, 1173 01:19:48,042 --> 01:19:50,802 ville Carson Racing umuligt være nået så langt. 1174 01:19:52,322 --> 01:19:53,722 Jeg er meget stolt af dig. 1175 01:19:55,802 --> 01:19:58,122 Jeg ville bare ønske, jeg kunne ændre, hvad der skete med Andrew. 1176 01:19:58,202 --> 01:19:59,482 Jeg ville ønske, det var mig. 1177 01:19:59,842 --> 01:20:04,402 Det må du ikke tænke. Du er vores eneste håb. Du skal være rask. 1178 01:20:16,642 --> 01:20:19,522 -Er vi klare til løb? -Mor sagde, du fyrede Rene. 1179 01:20:19,602 --> 01:20:22,322 -Alt er næsten læsset. -Så lad os læsse det af. 1180 01:20:22,402 --> 01:20:25,682 Der er stadig en Carson tilbage, der kan vinde det her. 1181 01:20:26,762 --> 01:20:27,962 Ja da! 1182 01:20:30,602 --> 01:20:33,722 Pokkers. Jeg tog gearkassen af reservecyklen, 1183 01:20:33,802 --> 01:20:35,322 og jeg har ikke sat den på raceren endnu. 1184 01:20:36,202 --> 01:20:37,762 Vi har ikke tid nu. 1185 01:20:38,642 --> 01:20:41,641 Sikke hurtigt I alle giver op. 1186 01:21:33,681 --> 01:21:35,281 Og han gør det! 1187 01:21:36,840 --> 01:21:38,480 Lillebror, du er for vild! 1188 01:21:38,560 --> 01:21:40,640 Vis dem lige, hvad ægte fart er for noget. 1189 01:21:41,280 --> 01:21:43,840 Husk, du ikke skal tage hjelmen af, når de interviewer dig på podiet. 1190 01:21:44,200 --> 01:21:45,680 Hvis jeg er dig, hvem er du så? 1191 01:21:45,760 --> 01:21:49,160 Mig? Jeg er bare et ansigt blandt publikum. 1192 01:21:49,240 --> 01:21:50,280 Er du klar? 1193 01:21:51,480 --> 01:21:54,320 -Hvad laver du? -Hvorfor ødelægge et vindende hold? 1194 01:21:56,400 --> 01:22:00,760 125 pro. Kør venligst til start. Dette er jeres ti-minutters varsel. 1195 01:22:00,840 --> 01:22:03,280 Alle 125 pros, ti minutter til start. 1196 01:22:03,360 --> 01:22:06,840 Carson. Har dit ben det allerede bedre? 1197 01:22:07,960 --> 01:22:09,520 Lad os bare sige, vi kom af med noget skrald, 1198 01:22:09,600 --> 01:22:11,920 og det lugter meget bedre hos os nu. 1199 01:22:12,000 --> 01:22:13,400 Ja. Det blev dumpet hos os. 1200 01:22:13,720 --> 01:22:15,760 Jeg ville spørge til din søster. 1201 01:22:16,440 --> 01:22:17,480 Hvad med hende? 1202 01:22:18,120 --> 01:22:20,040 Dater hun nogen? 1203 01:22:20,480 --> 01:22:21,760 Hvis hun ikke gør, tænkte jeg på... 1204 01:22:21,840 --> 01:22:23,760 Du har en kæreste, okay? Har du glemt det? 1205 01:22:24,520 --> 01:22:26,400 Det gik op for os, at vi ikke har noget til fælles. 1206 01:22:26,480 --> 01:22:29,440 Desuden tror jeg alligevel, hun er vild med franskmænd. 1207 01:22:29,520 --> 01:22:30,840 Hvad siger du? 1208 01:22:31,920 --> 01:22:34,199 Lad mig tale med hende. Men hun er ret kræsen. 1209 01:22:34,279 --> 01:22:35,919 Kom nu, mand. Vi er brødre. Gør det for mig. 1210 01:22:35,999 --> 01:22:38,479 Ved du hvad? Lad mig tænke over det, 1211 01:22:38,599 --> 01:22:41,079 og så kan vi måske lave en aftale. 1212 01:22:42,519 --> 01:22:43,839 Okay. Hvad som helst. 1213 01:22:43,919 --> 01:22:47,159 Så er det tid til det sidste 12-runders løb i gang for 125 pros. 1214 01:22:47,239 --> 01:22:49,799 Det står mellem Carson og Art Henderson Racing. 1215 01:22:49,879 --> 01:22:53,799 Det ser ud til, at udskiftningen blandt rytterne ikke er forbi endnu, 1216 01:22:53,879 --> 01:22:56,719 da Andy Carson overtager for Rene Cartier, 1217 01:22:56,799 --> 01:23:00,239 der skiftede til Art Henderson Racing i stedet for den skadede Barrett. 1218 01:23:00,319 --> 01:23:02,279 Ham skal du ikke bekymre dig om. Bare kør dit løb. 1219 01:23:02,639 --> 01:23:04,599 Og Carson er helt klart en trussel her. 1220 01:23:04,679 --> 01:23:05,879 Jeg kender ikke hans hemmelighed, 1221 01:23:05,959 --> 01:23:08,439 men han har i hvert fald kørt fortrinligt. 1222 01:23:08,519 --> 01:23:10,319 Så kan man tale om kamp om sejren. 1223 01:23:10,399 --> 01:23:13,719 De har gjort alt, og dette er afgørende. 1224 01:23:13,839 --> 01:23:15,319 -Dette er afgørende. -Carson-holdet 1225 01:23:15,399 --> 01:23:16,839 er ude efter de fabrikspenge, 1226 01:23:16,919 --> 01:23:19,359 og alt er på spil i dette sidste 12-runders løb. 1227 01:23:19,439 --> 01:23:20,479 Det er nemlig rigtigt, Keith. 1228 01:23:20,599 --> 01:23:22,719 Det bliver en hård kamp om mesterskabet. 1229 01:23:37,918 --> 01:23:39,758 Og så er vi i gang. 1230 01:23:40,318 --> 01:23:44,358 I første sving fører Andy Carson, 1231 01:23:44,438 --> 01:23:48,638 men Rene Cartier er på ham på vej mod første spring. 1232 01:23:55,678 --> 01:23:56,918 Og se her. 1233 01:23:56,998 --> 01:24:00,678 Cartier viser os endnu engang, hvor han har sit badboy-rygte fra. 1234 01:24:01,078 --> 01:24:02,918 Carson må kæmpe sig vej gennem feltet, 1235 01:24:02,998 --> 01:24:04,838 hvis han vil genvinde føringen. 1236 01:24:26,357 --> 01:24:27,837 Cartier fører stadig, 1237 01:24:27,957 --> 01:24:31,437 men han ved, at Carson er derude og er ude efter lidt hævn. 1238 01:24:52,517 --> 01:24:54,077 Og gennem rytmesektionen 1239 01:24:54,157 --> 01:24:56,957 rykker Carson op på andenpladsen lige bag Cartier. 1240 01:25:07,437 --> 01:25:12,237 Og Carson forsøger at komme forbi, men nej, Cartier lukker døren. 1241 01:25:23,996 --> 01:25:26,236 Carson forsøger igen, og denne gang 1242 01:25:26,316 --> 01:25:28,636 banker han ikke på døren, men banker hængslerne af. 1243 01:25:28,716 --> 01:25:29,996 Carson fører. 1244 01:25:31,716 --> 01:25:33,396 PAS PÅ SIDSTE SVING! 1245 01:25:33,516 --> 01:25:34,916 Carson fører stadig. 1246 01:25:34,996 --> 01:25:38,636 Cartier forsøger at finde en vej rundt om den tidligere holdkammerat. 1247 01:25:38,716 --> 01:25:41,956 De har ikke kørt sammen. Nu kæmper de om trofæet. 1248 01:25:42,036 --> 01:25:44,876 Her kommer de! Cartier ser sig over skulderen. 1249 01:25:44,956 --> 01:25:48,036 Carson ser sig tilbage. De er på vej ind i sidste sving. 1250 01:25:48,436 --> 01:25:51,516 Her kommer Carson på ydersiden. Cartier gasser op 1251 01:25:51,596 --> 01:25:54,796 og går efter indersiden, og Cartier lokker ham i en fælde. 1252 01:25:56,036 --> 01:25:58,596 Carson bremser, og Cartier er nede. 1253 01:26:00,596 --> 01:26:02,956 Det bliver Carson, der vinder. 1254 01:26:08,956 --> 01:26:14,556 Sikke en dag for Carson Racing. Mesterskabet og pokalen er deres. 1255 01:26:20,555 --> 01:26:21,875 Mor, jeg gjorde det! 1256 01:26:24,555 --> 01:26:26,915 -Ja da! -Sådan, nybegynder! 1257 01:26:28,515 --> 01:26:29,955 Hvad, tror du, du har gang i derude? 1258 01:26:30,035 --> 01:26:32,275 Slap af, mand. Du klokkede i det. Det var ikke hans skyld. 1259 01:26:32,355 --> 01:26:33,515 Det var et trick. 1260 01:26:33,595 --> 01:26:35,075 Den slags trick, en pige ville finde på. 1261 01:26:35,515 --> 01:26:37,595 Rene, Keith Alan fra ESPN. 1262 01:26:37,675 --> 01:26:40,315 Det var ret hårdt sagt. Hvad mente du med det? 1263 01:26:40,395 --> 01:26:41,875 Hvorfor spørger du ikke Andrew Carson? 1264 01:26:41,955 --> 01:26:42,995 Okay. Andrew... 1265 01:26:43,075 --> 01:26:45,635 Nej, den rigtige Andrew Carson. Han står lige bag dig. 1266 01:26:47,755 --> 01:26:51,075 Jeg ved ikke, hvad han snakker om. Han må have slået hovedet. 1267 01:26:53,115 --> 01:26:56,675 Det er okay, Andrew. Det er på tide, vi får det hele på det rene. 1268 01:26:56,755 --> 01:26:59,035 Ja, Andrew. Hvorfor får du ikke det hele på det rene? 1269 01:27:02,595 --> 01:27:05,355 Han har ret. Jeg er Andrew Carson. 1270 01:27:05,875 --> 01:27:09,955 Hvis du er Andrew Carson, hvem er det så? 1271 01:27:13,355 --> 01:27:16,194 Andi. Andrea Carson. 1272 01:27:16,274 --> 01:27:19,194 Jeg vidste det. Jeg vidste, der var noget sært ved det barn. 1273 01:27:19,674 --> 01:27:20,914 Så hvis du er... 1274 01:27:23,314 --> 01:27:24,994 Du fik mig til at tro, du var en fyr al den tid. 1275 01:27:25,314 --> 01:27:27,034 Undskyld. Jeg kunne ikke sige det. 1276 01:27:27,114 --> 01:27:28,674 Det er ikke hendes skyld. 1277 01:27:28,754 --> 01:27:30,914 Hun hjalp bare vores familie. 1278 01:27:30,994 --> 01:27:33,874 Jeg stolede på dig. Jeg fortalte dig ting. 1279 01:27:34,754 --> 01:27:39,034 Hun burde blive diskvalificeret. Det er til grin. Hun er en pige. 1280 01:27:39,114 --> 01:27:40,834 Der må stå noget i reglerne om det. 1281 01:27:40,914 --> 01:27:43,834 Nej, der står ikke noget. Jeg har lige læst reglerne igen. 1282 01:27:43,914 --> 01:27:46,874 Der står intet om, at en pige ikke må køre. 1283 01:27:47,754 --> 01:27:51,434 Hvad med at have en uregistreret rytter? Hvad står der om det? 1284 01:27:51,514 --> 01:27:56,754 Hun registrerede Andi Carson. Det er Andrea Carson, forkortet Andi. 1285 01:27:56,834 --> 01:27:58,034 Andi, hvordan føles det 1286 01:27:58,114 --> 01:28:01,154 at være den første kvindelige vinder af en stor motocross-begivenhed? 1287 01:28:02,194 --> 01:28:04,194 Fantastisk. Men det var en familiesejr. 1288 01:28:04,474 --> 01:28:06,594 Min far og min bror lavede cyklen, 1289 01:28:06,674 --> 01:28:08,074 og min mor sørgede for pit, 1290 01:28:08,154 --> 01:28:11,073 og min lillebror Jason genopbyggede gearkassen mellem løb. 1291 01:28:12,233 --> 01:28:14,233 Tror du, at fabrikken vil stå 1292 01:28:14,313 --> 01:28:16,153 bag reglerne og give dig det fulde sponsorat? 1293 01:28:16,753 --> 01:28:18,593 Ved du hvad? Der er Bob Arness. 1294 01:28:18,673 --> 01:28:21,113 Lad os se, hvad Phil Rollins Racing har at sige. 1295 01:28:21,393 --> 01:28:25,913 -Altså, vi... Vi vil... -Undskyld mig. Det kan jeg svare på. 1296 01:28:26,393 --> 01:28:29,873 Jeg er Barbara Rollins, seniorvicepræsident for løb. 1297 01:28:29,953 --> 01:28:31,753 Frk. Rollins, hvad siger du? 1298 01:28:31,833 --> 01:28:35,073 Bliver Andi en fuldt fabrikssponsoreret rytter næste år? 1299 01:28:35,513 --> 01:28:36,793 Det må være din spøg. 1300 01:28:37,473 --> 01:28:39,393 Efter alt denne unge kvinde gjorde? 1301 01:28:39,633 --> 01:28:43,073 Som hun udgav sig for at være sin bror, holdt sin identitet hemmelig? 1302 01:28:43,153 --> 01:28:44,553 Efter alt hun gik igennem, 1303 01:28:45,153 --> 01:28:47,593 en kvinde, der vandt i en mandesport, 1304 01:28:48,873 --> 01:28:50,993 tror du, vi lader hende skriver under med andre end os? 1305 01:28:52,273 --> 01:28:53,713 Og lad mig gøre det bedre. 1306 01:28:54,193 --> 01:28:56,793 Vi giver hele Carson-holdet en kontrakt. 1307 01:29:30,552 --> 01:29:32,992 Hvis I kan klare flere gode nyheder, 1308 01:29:33,072 --> 01:29:36,232 kom vores fabriksstøttede budget ind, og ved I hvad? 1309 01:29:36,632 --> 01:29:39,192 Vi kan hyre en 250-rytter. 1310 01:29:41,472 --> 01:29:44,112 Det er fantastisk. Vi må hellere begynde at lede. 1311 01:29:44,192 --> 01:29:47,752 Jeg tror, der allerede er en, der mener, han kan klare det. 1312 01:29:48,832 --> 01:29:52,432 Andrea, faktisk står han udenfor lige nu, hvis du vil møde ham. 1313 01:30:03,072 --> 01:30:05,951 Jeg hørte, I leder efter en 250-rytter til næste år. 1314 01:30:08,551 --> 01:30:11,711 -Måske. Er du god? -Jeg er okay. 1315 01:30:12,671 --> 01:30:14,391 Er du villig til at tage til prøvetræning? 1316 01:30:15,791 --> 01:30:16,831 Prøvetræning? 1317 01:30:18,511 --> 01:30:20,031 -Seriøst? -Absolut. 1318 01:30:20,111 --> 01:30:22,271 Du tror da ikke, vi bare forærer dig jobbet, gør du? 1319 01:30:23,551 --> 01:30:25,991 Jeg troede måske, siden jeg var mester... 1320 01:30:26,071 --> 01:30:30,031 Tolv omgange. Hvis du slår mig, får du jobbet. Lyder det rimeligt? 1321 01:30:31,871 --> 01:30:34,511 Okay. Så siger vi tolv omgange. 1322 01:31:30,350 --> 01:31:32,430 Oversættelse: Thomas Nicholson