1 00:00:06,673 --> 00:00:10,427 モトクロスにかける夢 2 00:01:08,693 --> 00:01:09,652 速かったろ 3 00:01:09,903 --> 00:01:13,114 3週間後には プロとレースだ 4 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 〝速い〟だけじゃ 足りない 5 00:01:16,242 --> 00:01:17,035 もう一度だ 6 00:01:17,660 --> 00:01:18,828 今度は… 7 00:01:23,124 --> 00:01:26,294 このラインまで スピードを落とすな 8 00:01:28,588 --> 00:01:31,466 ここでスロットルを戻す 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 いいか? 10 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 やるぞ! 11 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 よし 12 00:01:53,446 --> 00:01:56,366 父さん 100校以上の 中で優勝よ! 13 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 アンドリュー! 14 00:02:01,704 --> 00:02:02,997 大丈夫か? 15 00:02:03,206 --> 00:02:05,792 アンドレア!    少し待てないのか? 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 アンドリュー 大丈夫? 17 00:02:14,592 --> 00:02:15,552 ああ 平気だ 18 00:02:15,677 --> 00:02:17,053 アンディ 見せて 19 00:02:17,595 --> 00:02:18,263 すごい! 20 00:02:18,388 --> 00:02:20,932 その話は夕食の時にしよう 21 00:02:21,057 --> 00:02:23,893 アンドリューは 練習に集中だ  22 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 トロフィーを見るぐらい… 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,482 少し休憩にしたら? 24 00:02:29,607 --> 00:02:32,485 いいか この話は終わりだ 25 00:02:32,610 --> 00:02:36,573 このシリーズで勝てば スポンサーがつく   26 00:02:36,698 --> 00:02:40,827 全国選手権に必要な   バイクやパーツを買える 27 00:02:40,952 --> 00:02:45,832 できる練習をせずに  チャンスを逃す気か? 28 00:02:48,835 --> 00:02:49,794 そうね 29 00:02:50,628 --> 00:02:52,172 練習に戻って 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,676 最後のコーナーは遅すぎ 31 00:03:02,182 --> 00:03:04,559 もう1人の息子はどこ? 32 00:03:05,101 --> 00:03:06,895 ガレージにいる 33 00:03:07,020 --> 00:03:10,273 ジェイソン!    夕食だから片付けて 34 00:03:11,733 --> 00:03:15,153 アンドリューの調子はどう? 35 00:03:15,278 --> 00:03:16,446 進歩してる 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 勝つにはまだ    やることが多いがな 37 00:03:19,741 --> 00:03:23,703 ベストを尽くせば大丈夫よ そうでしょ?       38 00:03:23,828 --> 00:03:24,829 ああ もちろん 39 00:03:24,954 --> 00:03:26,206 ジェイソン! 40 00:03:32,629 --> 00:03:37,884 世界記録のスピードで    トップ・エンドを取り付けてた 41 00:03:38,468 --> 00:03:42,180 もう少しで     記録更新だったのに 42 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 あの騒音で    よく集中できるわ 43 00:03:45,099 --> 00:03:47,518 早く着替えなさい 44 00:03:48,353 --> 00:03:50,897 そこまで汚れてない 45 00:03:52,732 --> 00:03:54,150 また速くなってる 46 00:03:54,275 --> 00:03:55,693 今日は上々だった 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,403 いい調子だよね 48 00:03:58,279 --> 00:04:02,325 レースまで毎日やれば どこまで伸びるかな  49 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 毎日 練習を? 50 00:04:05,495 --> 00:04:08,706 私が現役の頃は 夜明けに起きて― 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,377 暗くなるまで練習した 52 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 父さんに止められるまでな 53 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 気を付けてね 54 00:04:17,590 --> 00:04:22,345 近所から苦情が出て ここを追い出される 55 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 無理強いする気はない アンドリュー     56 00:04:26,099 --> 00:04:30,353 だが他のライダーたちの 速さを知ったら―    57 00:04:30,561 --> 00:04:32,647 私が正しいと分かる 58 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 ひじをつくな 59 00:04:35,984 --> 00:04:38,653 ずっとレースの話も いいけど―     60 00:04:38,778 --> 00:04:42,573 食前の祈りを始めないと 冷めるわ        61 00:04:44,284 --> 00:04:44,993 お願い 62 00:04:47,328 --> 00:04:50,290 神よ この豊かな恵みに 感謝し…        63 00:04:55,378 --> 00:04:56,754 見逃して残念だ 64 00:04:56,879 --> 00:05:01,384 1300人のチアリーダーを 逃す10代の男は珍しい  65 00:05:02,635 --> 00:05:03,970 そうだな 66 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 マクグラスの記事が載ってる 67 00:05:08,391 --> 00:05:13,229 明日は子供たちだけよ  お父さんと街に行くから 68 00:05:13,563 --> 00:05:18,318 問題は起こさずに   弟から目を離さないで 69 00:05:18,443 --> 00:05:19,027 おやすみ 70 00:05:19,152 --> 00:05:19,944 おやすみ 71 00:05:20,403 --> 00:05:22,739 2人とも1日中 いないの? 72 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 やったな 73 00:05:29,495 --> 00:05:30,455 いつもの? 74 00:05:30,830 --> 00:05:34,042 12周ね        負けたら雑用を1週間 75 00:05:35,501 --> 00:05:36,586 俺のブーツ? 76 00:05:37,337 --> 00:05:41,883 予備を借りた        大きすぎるからハンデになる 77 00:05:42,133 --> 00:05:42,884 どうも 78 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 ウソだろ 79 00:05:45,636 --> 00:05:47,347 レースするの? 80 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 父さんにバレたら怒られる 81 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 バレなければいい 82 00:05:52,852 --> 00:05:54,020 最高だね 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,481 それでは… 84 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 本気出せ 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 ブーツのせいよ 86 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 やめるか? 87 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 アンドリュー 大丈夫? 88 00:07:35,913 --> 00:07:36,956 大変だ 89 00:07:40,001 --> 00:07:41,502 父さんに怒られる? 90 00:07:42,670 --> 00:07:46,048 芝刈り機を        分解して怒られたでしょ? 91 00:07:47,049 --> 00:07:49,594 あれの千倍くらい怒られる 92 00:07:55,057 --> 00:07:56,184 医者は何て? 93 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 折れてはいない 94 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 アンディのせいじゃない 95 00:08:04,025 --> 00:08:07,487 2人がバカなまねをしたせいだ 96 00:08:08,029 --> 00:08:12,283 練習を手伝ってくれたんだ 練習は毎日だろ?     97 00:08:12,492 --> 00:08:14,660 私の監督の下でだ 98 00:08:15,578 --> 00:08:20,249 前に言ったろ アンドレア お前にレースは危険すぎる 99 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 いいな? 100 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 ほら 帰りましょう 101 00:08:28,174 --> 00:08:29,258 俺の勝ちだ 102 00:08:30,718 --> 00:08:33,429 今 その話はやめて 103 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 でも本当だ 見てた 104 00:08:44,148 --> 00:08:48,486 パスポート        トラベラーズチェック 財布 105 00:08:50,029 --> 00:08:50,821 どこへ? 106 00:08:51,614 --> 00:08:54,867 欧州のライダーに会ってくる 107 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 どうして欧州まで? 108 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 破産する前に      誰かがレースに出ないと 109 00:09:02,542 --> 00:09:06,170 米国の有望なライダーは もう残ってない     110 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 どれにする? 111 00:09:09,298 --> 00:09:12,760 カーソン・レーシングよ カーソンが出ないと  112 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 だが無理だ 113 00:09:14,762 --> 00:09:18,099 私が出る          アンドリューの脚が治るまで 114 00:09:18,558 --> 00:09:21,727 気持ちはうれしいが 遊びじゃない    115 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 本気よ できるわ 116 00:09:24,230 --> 00:09:26,023 アンディならできる 117 00:09:26,274 --> 00:09:30,152 分かってるが     これはプロのレースだ 118 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 でも 父さん… 119 00:09:31,320 --> 00:09:32,280 アンドレア 120 00:09:33,531 --> 00:09:37,326 バイクをやめさせなかった 私も悪かった       121 00:09:37,451 --> 00:09:40,162 自分でもどうかしてたと思う 122 00:09:40,538 --> 00:09:43,583 だが何度も言わせるな 123 00:09:43,708 --> 00:09:49,255 お前には15歳の女の子が すべきことをしてほしい 124 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 モトクロスレース以外だ 125 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 でも私なら力になれる 126 00:09:55,219 --> 00:09:58,848 ダメだ 必要なのは プロのライダーだ  127 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 だから探しに行く 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,730 もう行かないと 129 00:10:06,981 --> 00:10:10,067 アンドリュー 無理はするな 130 00:10:10,192 --> 00:10:10,943 分かった 131 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 ジェイソン 何かを 分解した時は…   132 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 〝元に戻せ〟でしょ? 133 00:10:16,907 --> 00:10:18,159 そのとおり 134 00:10:19,201 --> 00:10:23,956 アンドレア モーターのある 二輪車には近づくな     135 00:10:24,498 --> 00:10:25,041 いいな? 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,667 行きましょう 137 00:10:28,836 --> 00:10:32,298 人生で一番 複雑な日だった 138 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 どうしたの? 139 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 今の叫び声は? 140 00:10:52,610 --> 00:10:54,987 イン・シンクの  チケットが来た! 141 00:10:55,488 --> 00:10:59,867 ジェイソンの世界記録の望みは また絶たれた         142 00:11:03,371 --> 00:11:07,124 ケリー? アンドレアよ チケットが来たの!  143 00:11:08,334 --> 00:11:09,085 2枚ある 144 00:11:09,669 --> 00:11:13,798 お父さんに        許可がもらえたら知らせて 145 00:11:14,632 --> 00:11:17,551 イン・シンクは後よ 電話を使わせて  146 00:11:17,677 --> 00:11:18,386 でも… 147 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 かけなおして 148 00:11:20,054 --> 00:11:21,514 また かける 149 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 分かった じゃあね 150 00:11:31,148 --> 00:11:32,358 大会が早まった 151 00:11:32,817 --> 00:11:33,859 まさか 152 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 最初のレースは この土曜? 153 00:11:38,406 --> 00:11:39,323 続きを読め 154 00:11:41,409 --> 00:11:44,203 〝最初のレース欠場で 資格失効〟?     155 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 無茶苦茶だろ 156 00:11:48,874 --> 00:11:53,546 お父さんはホテルを移ってて 連絡できない        157 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 電報か宅配便は? 158 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 送り先が分からない 159 00:11:58,467 --> 00:12:01,929 お父さんからの電話を 待つしかないわ    160 00:12:11,397 --> 00:12:16,652 家族が打ちのめされてる時に 私は大喜びしてた      161 00:12:17,069 --> 00:12:18,195 どうしよう 162 00:12:19,196 --> 00:12:20,823 父さんが誰か見つける 163 00:12:20,948 --> 00:12:23,868 見つけても     絶対に間に合わない 164 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 私が何とかしないと 165 00:12:28,581 --> 00:12:29,415 なぜお前が? 166 00:12:29,707 --> 00:12:30,833 私のせいだから 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 父さんはレースのために 仕事を辞めた      168 00:12:35,379 --> 00:12:38,799 もう話したろ    お前のせいじゃない 169 00:12:38,924 --> 00:12:40,593 私のせいよ 170 00:12:41,761 --> 00:12:46,599 私がいなければ      兄さんは今頃 荷造りしてた 171 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 私にできる? 172 00:12:53,105 --> 00:12:53,773 何を? 173 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 レース 174 00:12:55,941 --> 00:12:56,567 大会よ 175 00:12:56,901 --> 00:13:01,197 俺たちが知らない理由も 山ほどあるだろうが―  176 00:13:01,405 --> 00:13:02,615 オンナはダメだ 177 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 〝オンナ〟はやめて 178 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 悪かった 179 00:13:07,703 --> 00:13:13,918 実力があっても関係ない    レースに出たらひどい目に遭う 180 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 私に追いつけるならね 181 00:13:36,148 --> 00:13:37,149 あれ見ろよ 182 00:13:45,741 --> 00:13:47,618 俺たちと走る気か? 183 00:13:57,253 --> 00:13:58,504 そうらしい 184 00:14:00,047 --> 00:14:01,173 ほら 行くぞ 185 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 オンナが 186 00:14:54,977 --> 00:14:58,188 ハンドルバーが曲がってるよ 187 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 換えようか? 188 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 大丈夫よ 後で私がやる 189 00:15:04,361 --> 00:15:05,654 手伝いたいだけ 190 00:15:06,572 --> 00:15:07,656 ジェイソン 191 00:15:10,618 --> 00:15:13,370 分かってる    ママには言わない 192 00:15:30,346 --> 00:15:31,013 アンドレア? 193 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 ああ 母さん 194 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 何を持ってるの? 195 00:15:36,477 --> 00:15:37,227 これは… 196 00:15:37,853 --> 00:15:41,732 古着よ 貧しい人に 寄付しようと思って 197 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 そう 偉いわね 198 00:15:57,331 --> 00:16:01,543 父さんは電話してくる 心配しないで     199 00:16:01,710 --> 00:16:02,962 そうよね 200 00:16:05,130 --> 00:16:08,050 アンドレア     その腕 どうしたの? 201 00:16:09,510 --> 00:16:11,387 転んだの ドジだから 202 00:16:12,805 --> 00:16:17,017 それってライダーに服を 寄付した前? 後?   203 00:16:22,064 --> 00:16:24,817 ギアをミスしなきゃ 楽勝だった     204 00:16:25,150 --> 00:16:26,819 新しいブーツが要る 205 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 男とレースしたら  どうなるか言ったろ 206 00:16:31,198 --> 00:16:34,535 本物のプロと走れば どうなる?     207 00:16:35,077 --> 00:16:37,871 私が男なら      こうはならないって? 208 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 残念だけど そのとおりだ 209 00:16:50,801 --> 00:16:51,593 母さん 210 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 ジミーが電話で   パーツが届いたって 211 00:16:55,556 --> 00:16:58,183 準備だけはしておきたい 212 00:16:58,559 --> 00:17:01,895 そうね 他にも  街に用事があるし 213 00:17:02,021 --> 00:17:05,149 アンドレア       街に行くけど何か要る? 214 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 ケリーとモールかも 215 00:17:07,776 --> 00:17:12,072 なら急ぎましょう      お父さんから電話があるかも 216 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 弟を捜して 217 00:17:31,425 --> 00:17:33,761 ジミー・ボトルズ 調子は? 218 00:17:33,886 --> 00:17:38,807 テレポートした?      今 電話で話したばかりなのに 219 00:17:39,600 --> 00:17:40,225 電話? 220 00:17:42,311 --> 00:17:45,147 君が注文したパーツの件で 221 00:17:46,982 --> 00:17:51,445 パーツか!          また走るから張り切ってるんだ 222 00:17:51,570 --> 00:17:56,241 ひどい事故だったって?  でも大会に出られるんだな 223 00:17:56,366 --> 00:17:57,910 もう大丈夫だ 224 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 すごいじゃないか 225 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 じゃあパーツを取ってくる 226 00:18:03,165 --> 00:18:04,124 他には? 227 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 ブーツを見たい 228 00:18:06,668 --> 00:18:08,420 ブーツは向こうだ 229 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 ジミー 調子は? 230 00:18:26,563 --> 00:18:30,943 さっきは松葉づえは ついてなかったろ  231 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 ないと歩けない 232 00:18:33,695 --> 00:18:35,823 からかってるんだな? 233 00:18:36,240 --> 00:18:37,282 大丈夫か? 234 00:18:40,786 --> 00:18:45,249 また窓を閉めたまま スプレーを使ったな 235 00:18:45,541 --> 00:18:49,711 違うよ だってさっき… ああ そうかも     236 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 それでブーツは? 237 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 ブーツは要らない パーツだけでいい 238 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 お金は母さんが来てから 239 00:18:58,595 --> 00:18:59,805 分かった 240 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 トイレを借りても? 241 00:19:02,266 --> 00:19:05,060 ああ 自由に使ってくれ 242 00:19:07,020 --> 00:19:09,731 おい! ふざけるのはやめろ 243 00:19:10,232 --> 00:19:12,776 学校の時間じゃないのか? 244 00:19:13,152 --> 00:19:15,028 夏だよ 学校はない 245 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 そうか 246 00:19:17,156 --> 00:19:20,075 〝バイクに乗らないで〟 247 00:19:17,156 --> 00:19:20,826 じゃあ これを   よく読んでもらおう 248 00:19:21,410 --> 00:19:22,369 いいな 249 00:19:28,125 --> 00:19:32,546 驚かすなよ さっきから 俺を驚かせっぱなしだ  250 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 どうした ジミー? 251 00:19:34,131 --> 00:19:36,633 最初は松葉づえなしで 次はあり       252 00:19:37,259 --> 00:19:40,387 ブーツは要らなくて今は要る 253 00:19:41,054 --> 00:19:44,141 忘れ物をした    ブーツは取っといて 254 00:19:44,266 --> 00:19:45,684 好きにしろ 255 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 新しい眼鏡にしないと ダメかな       256 00:19:56,653 --> 00:19:57,321 アンドリュー? 257 00:19:59,114 --> 00:19:59,907 どうかした? 258 00:20:00,115 --> 00:20:02,784 あなた今…    さっきは向こう… 259 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 ジェイソン? どこなの? 260 00:20:05,704 --> 00:20:06,747 気にしないで 261 00:20:11,460 --> 00:20:16,465 松葉づえは何のトリックだ? 俺を驚かせすぎだ!     262 00:20:17,216 --> 00:20:20,177 いいんだ 忘れてくれ 263 00:20:20,886 --> 00:20:26,058 それじゃあ 合計で   550ドル25セントになる 264 00:20:26,350 --> 00:20:27,893 そんなに注文した? 265 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 500ドルもしない 266 00:20:30,062 --> 00:20:31,897 ブーツが300ドルで… 267 00:20:32,147 --> 00:20:33,440 ブーツ? 268 00:20:34,191 --> 00:20:36,318 ブーツは要らないって 269 00:20:36,610 --> 00:20:38,403 俺のサイズでもない 270 00:20:44,785 --> 00:20:46,078 戻しておくよ 271 00:20:46,203 --> 00:20:48,622 ありがとう 助かる 272 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 ジミー         ブーツなしだといくら? 273 00:21:03,095 --> 00:21:04,680 着替え中だ 274 00:21:14,731 --> 00:21:17,025 着替えじゃなく変身だな 275 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 髪をどうしたの? 276 00:21:22,823 --> 00:21:26,994 娘を持つ父親の気持ちって こんなかな?       277 00:21:27,119 --> 00:21:31,790 きっとうまくいく     私が代わりにレースに出る 278 00:21:31,915 --> 00:21:34,710 新しいライダーが来るまでよ 279 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 ひどい計画だ 280 00:21:37,462 --> 00:21:38,422 どこが? 281 00:21:38,588 --> 00:21:43,802 母さんが腰を抜かすぞ    父さんには外出禁止にされる 282 00:21:43,927 --> 00:21:45,721 バレなければいい 283 00:21:45,846 --> 00:21:46,596 でしょ? 284 00:21:46,805 --> 00:21:48,140 なぜ僕を見るの? 285 00:21:48,348 --> 00:21:52,227 ジェイソン アンドリュー 帰るわよ        286 00:21:53,478 --> 00:21:54,146 あら 287 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 アンドリューは誰と話を? 288 00:22:15,042 --> 00:22:16,209 誰も見てない 289 00:22:22,049 --> 00:22:25,260 このフリースタイル・モトXで 優勝か?           290 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 彼はすごいな 291 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 父さんから電話は? 292 00:22:33,143 --> 00:22:39,232 まだよ 電話してほしいけど なければこの話をせずに済む 293 00:22:41,860 --> 00:22:45,947 明日 シンディたちと 街に行っていい?  294 00:22:46,490 --> 00:22:47,074 ええ 295 00:22:47,866 --> 00:22:48,367 僕も 296 00:22:48,575 --> 00:22:50,911 ダメ きっと退屈する 297 00:22:53,205 --> 00:22:56,166 だから朝いなくても 心配しないで    298 00:22:57,125 --> 00:22:59,086 お気遣いどうも 299 00:23:00,379 --> 00:23:03,965 ところで今日は どこにいたの? 300 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 モールよ 301 00:23:09,012 --> 00:23:10,263 何か買った? 302 00:23:12,307 --> 00:23:13,183 服を 303 00:23:13,517 --> 00:23:15,143 新しいスタイルだ 304 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 見てみなよ 305 00:23:16,978 --> 00:23:19,189 アンディと分からない 306 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 何が起きてるか誰か話して 307 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 何でもない 308 00:23:29,574 --> 00:23:30,700 全て順調よ 309 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 そのうち分かるわ 時間の問題よ   310 00:23:51,388 --> 00:23:53,348 僕は何も知らない 311 00:23:54,599 --> 00:23:55,517 本当だよ 312 00:23:57,102 --> 00:23:58,854 ママ やめて 313 00:24:03,442 --> 00:24:06,445 要らないって言ったブーツだ 314 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 ありがとう 315 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 どうなってる?       本当にバイクに乗れるのか? 316 00:24:14,202 --> 00:24:16,955 昨日は松葉づえだったのに 317 00:24:17,080 --> 00:24:20,917 どういうことだ?  マジで混乱してきた 318 00:24:21,042 --> 00:24:22,377 心配するな 319 00:24:22,711 --> 00:24:25,839 もう乗れる    本当に助かったよ 320 00:24:26,047 --> 00:24:27,632 ドライブ用眼鏡か? 321 00:24:27,757 --> 00:24:29,759 ああ 見てくれよ 322 00:24:30,510 --> 00:24:32,053 ほら どうだ? 323 00:24:34,931 --> 00:24:40,061 私の記憶が正しければ  モールの開店は10時だし― 324 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 バイクでは入れない 325 00:24:42,981 --> 00:24:44,566 カーソンさん 326 00:24:45,233 --> 00:24:45,942 どうも 327 00:24:46,067 --> 00:24:51,031 〝アンドリュー〟は   あなたに感謝してるけど― 328 00:24:51,156 --> 00:24:52,908 レースには出ない 329 00:24:54,618 --> 00:24:56,578 そうなのか じゃあ… 330 00:24:57,162 --> 00:25:01,500 とにかくバイクは    トラックから降ろそうか 331 00:25:01,625 --> 00:25:05,629 俺はこれから     他に行く場所があるし 332 00:25:05,754 --> 00:25:07,130 どうなってる? 333 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 なぜこんなことしたの? 334 00:25:11,134 --> 00:25:15,013 しかもジミーの車に 乗ろうとするなんて 335 00:25:15,138 --> 00:25:17,140 ドライブ用眼鏡があった 336 00:25:17,641 --> 00:25:20,268 それに何かしたかったの 337 00:25:21,061 --> 00:25:22,896 あなたのきれいな髪は? 338 00:25:23,104 --> 00:25:27,567 まず美容院に行って  髪を何とかしましょう 339 00:25:28,026 --> 00:25:30,695 バイクをガレージに戻して 340 00:25:30,946 --> 00:25:32,489 言わない約束は? 341 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 ごめん 耐えられなくて 342 00:25:37,244 --> 00:25:40,372 あの時のママは   CIAみたいだった 343 00:25:49,256 --> 00:25:51,341 なぜアンディはダメなの? 344 00:25:51,758 --> 00:25:57,514 女の子は男の子とは    バイクのレースはしないの 345 00:25:58,431 --> 00:26:01,142 でも学校では   女性の権利を習う 346 00:26:01,268 --> 00:26:05,355 先生が〝今では女性に できない仕事はない〟 347 00:26:05,480 --> 00:26:08,066 〝すばらしいことだ〟って 348 00:26:08,650 --> 00:26:12,404 だからアンディが 出てもいいと思う 349 00:26:12,821 --> 00:26:15,532 男に負けない実力もある 350 00:26:15,699 --> 00:26:18,243 2階でベッドを整えて 351 00:26:19,869 --> 00:26:20,537 整えた 352 00:26:21,121 --> 00:26:24,457 なら2階で洗濯物をしまって 353 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 きちんと決まった場所にね 354 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 ジェニーバ 絶対にダメよ 355 00:26:40,140 --> 00:26:46,271 家事に戻って洗濯物を畳んで 他のことを考えなさい    356 00:26:53,111 --> 00:26:57,449 アンドリューのケガに   責任を感じてるからなの? 357 00:26:57,824 --> 00:26:59,868 それとも本当に出たい? 358 00:27:00,910 --> 00:27:02,245 どっちなら許す? 359 00:27:02,537 --> 00:27:05,498 そんな話じゃない 真実を教えて   360 00:27:07,334 --> 00:27:10,253 本当に出たい 私なら勝てる 361 00:27:13,798 --> 00:27:14,799 間に合う? 362 00:27:15,050 --> 00:27:15,634 本気? 363 00:27:15,759 --> 00:27:17,052 本気よ 364 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 今すぐ出れば間に合う 365 00:27:20,388 --> 00:27:23,558 やるならちゃんとやらないと 366 00:27:32,609 --> 00:27:34,319 なぜ気が変わったの? 367 00:27:35,403 --> 00:27:39,824 家族を救う手柄を       あなたに独占させると思った? 368 00:27:40,283 --> 00:27:42,077 そんなわけないでしょ 369 00:27:44,287 --> 00:27:48,083 フィル・ロリンズ・カップへ ようこそ         370 00:27:48,208 --> 00:27:51,961 ピットエリアでは  安全規則を守って… 371 00:28:05,850 --> 00:28:11,314 お父さんに初めて会ったのも レーストラックだった    372 00:28:11,439 --> 00:28:13,983 見ろよ ママを連れてきてる 373 00:28:14,109 --> 00:28:15,360 情けねえ 374 00:28:16,736 --> 00:28:18,530 登録してくる 375 00:28:20,365 --> 00:28:21,449 すぐ戻る 376 00:28:21,616 --> 00:28:24,869 急がなくていいわよ 私は準備しとく   377 00:28:26,955 --> 00:28:29,791 あと30分で     登録を締め切ります 378 00:28:29,916 --> 00:28:32,544 まだの人は急いでください 379 00:28:39,843 --> 00:28:41,469 いいマニキュアだ 380 00:28:48,017 --> 00:28:50,520 ハンドルの振動を減らせる 381 00:28:50,729 --> 00:28:52,272 そうなのか 382 00:29:03,366 --> 00:29:05,702 〝登録所〟 383 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 アンディ・カーソン 125ccクラス    384 00:29:19,883 --> 00:29:23,094 フィル・ロリンズ・カップに ようこそ         385 00:29:27,390 --> 00:29:28,892 アンディ・カーソン? 386 00:29:29,017 --> 00:29:33,104 来られてよかった  君の評判は聞いてる 387 00:29:33,980 --> 00:29:34,981 どうも 388 00:29:35,106 --> 00:29:38,359 脚を折ったと聞いたんで 来ないかと       389 00:29:38,485 --> 00:29:40,320 うわさは いいかげんだ 390 00:29:40,445 --> 00:29:42,030 真実の時もある 391 00:29:42,280 --> 00:29:45,992 俺はフィル・ロリンズ・ モータースポーツの― 392 00:29:46,117 --> 00:29:47,827 ボブ・アーネスだ 393 00:29:47,952 --> 00:29:52,040 話したいな         メットの下の素顔を知りたい 394 00:29:53,166 --> 00:29:54,751 ちょっと失礼 395 00:29:56,127 --> 00:29:57,378 ボブ・アーネスだ 396 00:29:58,171 --> 00:30:02,467 出場者の登録所にいます ちょうど今…      397 00:30:02,592 --> 00:30:06,513 はい そうですね すぐに行きます 398 00:30:07,514 --> 00:30:10,975 ボスだ 公正だが要求が多い 話は後で          399 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 メットの下の素顔? 400 00:30:16,940 --> 00:30:17,774 最高 401 00:30:21,194 --> 00:30:22,111 自分らしく 402 00:30:22,612 --> 00:30:23,988 兄さんらしくね 403 00:30:24,155 --> 00:30:24,989 そうだな 404 00:30:25,615 --> 00:30:26,407 第1レースは? 405 00:30:26,866 --> 00:30:28,785 20分後 もう行くわ 406 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 隆起部はフォークを― 407 00:30:31,830 --> 00:30:33,206 左にと弟が 408 00:30:33,331 --> 00:30:34,123 お礼を 409 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 ありがとうって 410 00:30:36,209 --> 00:30:39,629 僕を連れていくべきだったね 411 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 母さんと代わる 412 00:30:46,052 --> 00:30:48,346 お父さんから電話は? 413 00:30:48,471 --> 00:30:51,724 まだない        今はそのほうがいいかも 414 00:30:52,058 --> 00:30:53,852 スローンさんは来た? 415 00:30:54,978 --> 00:30:55,728 よかった 416 00:31:00,066 --> 00:31:03,528 じゃあ もう切るわ 愛してる     417 00:31:04,320 --> 00:31:07,490 すみません       それマニキュアですよね 418 00:31:07,615 --> 00:31:10,577 車に乗る時      1本 はがれちゃって… 419 00:31:10,702 --> 00:31:12,537 分かったわ 座って 420 00:31:13,246 --> 00:31:14,873 本当にありがとう 421 00:31:17,000 --> 00:31:19,711 そろそろレース場に行くよ 422 00:31:20,086 --> 00:31:23,882 少し待てる?      娘… 息子の初レースなの 423 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 すごいわ 私 アンジェラ 424 00:31:26,134 --> 00:31:27,719 アンディだ よろしく 425 00:31:27,844 --> 00:31:30,889 ここで待ってて 僕は大丈夫 426 00:31:31,014 --> 00:31:34,893 息子の米国デビューは 見逃さないわよ    427 00:31:35,018 --> 00:31:36,394 手伝いたいし 428 00:31:36,519 --> 00:31:39,898 誰もスタート地点に 母親とは行かない  429 00:31:40,732 --> 00:31:44,485 レースが見たいなら ここから見たら?  430 00:31:46,070 --> 00:31:48,239 あなたがいいなら 431 00:31:48,656 --> 00:31:49,824 いいさ 432 00:31:49,949 --> 00:31:53,953 観客の皆さん      6レース中の1回目です 433 00:31:54,078 --> 00:31:59,918 国中から集まった有望な   ライダーが優勝を目指します 434 00:32:00,043 --> 00:32:02,921 厳しいレースになるでしょう 435 00:32:03,129 --> 00:32:06,174 今日のゲストは  キース・アランです 436 00:32:06,299 --> 00:32:09,093 ピットの様子は どう見ますか? 437 00:32:09,218 --> 00:32:10,178 すごい熱気だ 438 00:32:10,386 --> 00:32:14,223 みんなスポンサーは 欲しいですからね  439 00:32:14,349 --> 00:32:20,355 125㏄クラスも250㏄クラスも 勝者は最後まで分かりません  440 00:32:20,480 --> 00:32:25,109 点数は3週間の合計なので 全レースが重要です    441 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 スポンサーを    獲得するのは誰か? 442 00:32:44,170 --> 00:32:48,091 30秒前だ          スタートが重要なレースです 443 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 ゲートで もたつくと 出遅れます      444 00:32:51,052 --> 00:32:56,724 ライダーたちは緊張して    息を止めてスタートを待ちます 445 00:32:56,933 --> 00:32:59,477 ボードが横に! 間もなくです  446 00:33:08,528 --> 00:33:10,822 アンディ・カーソンが 動けない!      447 00:33:10,947 --> 00:33:13,074 他は最初のコ-ナーへ 448 00:33:13,199 --> 00:33:16,619 カーソンは       追いつけるでしょうか? 449 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 頑張って! 450 00:33:20,581 --> 00:33:23,710 本命のドニー・バレットが 飛び出した!       451 00:33:23,835 --> 00:33:26,754 ハドラーとニコラスが 後を追う       452 00:33:31,050 --> 00:33:33,261 カーソンは最後尾だ 453 00:33:33,386 --> 00:33:37,181 このままでは     取り残されるでしょう 454 00:33:46,315 --> 00:33:50,778 ヘンダーソン・チームの  ドニー・バレットは猛進だ 455 00:33:50,903 --> 00:33:55,742 周回遅れとなったカーソンを 視界にとらえた       456 00:33:57,493 --> 00:34:03,207 追いつかれたカーソンも 驚くほどペースを上げる 457 00:34:03,332 --> 00:34:06,627 だがコースから出るべきだ 458 00:34:04,208 --> 00:34:06,044 〝12番は出ろ〟 459 00:34:06,753 --> 00:34:11,382 バレットが自分で対処した またな ルーキー      460 00:34:13,009 --> 00:34:16,220 チェッカーが振られ バレットの勝利   461 00:34:21,684 --> 00:34:23,519 やったな! いいぞ! 462 00:34:30,109 --> 00:34:34,030 初レースで勝てると   思ってなかったでしょ? 463 00:34:34,155 --> 00:34:36,032 でも周回遅れなんて 464 00:34:36,282 --> 00:34:41,954 重要なのは完走したことよ  次のレースで目的は果たせる 465 00:34:45,124 --> 00:34:46,250 戻ってきた 466 00:34:49,462 --> 00:34:54,008 みんなに見せたら      自分たちもやってほしいって 467 00:34:54,759 --> 00:34:57,553 いいわよ     時間がかかりそう 468 00:34:58,763 --> 00:35:00,681 私 元トロフィーガールよ 469 00:35:00,807 --> 00:35:01,307 本当? 470 00:35:01,432 --> 00:35:02,058 ええ 471 00:35:03,142 --> 00:35:05,394 あれ見ろよ ディーン 472 00:35:05,520 --> 00:35:11,275 レースで完敗したくせに オンナたちに囲まれてる 473 00:35:12,819 --> 00:35:15,113 人を引き付ける奴なのさ 474 00:35:18,533 --> 00:35:20,451 ファリンはやめとけ 475 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 何言ってるんだ? 476 00:35:23,121 --> 00:35:27,416 よく考えろ         高嶺たかねの花だしオーナーの娘だ 477 00:35:27,542 --> 00:35:31,129 キャリアを棒に振るぞ やめとけ       478 00:35:31,379 --> 00:35:33,339 考えたこともないよ 479 00:35:35,174 --> 00:35:37,885 やだ 恥ずかしい男 480 00:35:38,427 --> 00:35:39,887 あなたじゃない 481 00:35:40,471 --> 00:35:44,183 カーソンに      聞いてみたらどうだ? 482 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 香水とか誘い文句とか 483 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 奴がしてることなら 効果がある     484 00:35:55,736 --> 00:36:01,284 第2レースの開始だ     今度はカーソンが飛び出した 485 00:36:01,409 --> 00:36:06,372 内側を行くバレットが   リードするカーソンを追う 486 00:36:06,497 --> 00:36:10,084 同時にジャンプだ   バレットは内側を狙う 487 00:36:10,293 --> 00:36:14,297 内側を取ったバレットが カーソンと衝突!    488 00:36:15,464 --> 00:36:20,344 ここではマナーなんて 関係ないですね    489 00:36:20,469 --> 00:36:23,723 そう レースに    マナーはありません 490 00:36:30,688 --> 00:36:33,858 よくやったわ 目的は果たした 491 00:36:33,983 --> 00:36:37,028 私は勝ちに来たの 圧勝したかった  492 00:36:44,744 --> 00:36:47,455 250ccクラスは5分後です 493 00:36:47,663 --> 00:36:50,833 よく見たい人は   見晴らしのいい所へ 494 00:36:50,958 --> 00:36:53,586 間もなく始まります 495 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 散歩してくる 496 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 ディーン・タロンの 圧勝のようです   497 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 すばらしい走りだ 498 00:37:21,364 --> 00:37:27,036 見事にバイクを操ってたね   おめでとう ぶっちぎりだった 499 00:37:27,161 --> 00:37:29,664 勝利の決め手は何だと? 500 00:37:29,789 --> 00:37:32,416 まずは最高のスタートだ 501 00:37:32,750 --> 00:37:38,089 それとヘンダーソン・チームの バイクが高性能だから    502 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 おめでとう   残りのシリーズ… 503 00:37:40,466 --> 00:37:45,471 ヘンダーソン・チームの 勝利はまだまだ続くぞ 504 00:37:45,596 --> 00:37:47,139 ヘンダーソン氏です 505 00:37:47,265 --> 00:37:50,935 125ccクラスは     ドニー・バレットが取る 506 00:38:08,244 --> 00:38:11,247 さっきのレースで腕が疲れて 507 00:38:11,664 --> 00:38:13,791 ネイルは効かなかったか 508 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 レース場の秘密は 知られやすい   509 00:38:19,755 --> 00:38:21,424 俺はディーン・タロン 510 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 アンディ・カーソンだ 511 00:38:23,843 --> 00:38:26,971 君が勝てば     みんながネイルする 512 00:38:27,888 --> 00:38:29,098 僕が勝つ? 513 00:38:29,598 --> 00:38:30,349 そうだね 514 00:38:31,100 --> 00:38:35,104 地元では         一番のライダーなんだろ? 515 00:38:35,813 --> 00:38:36,772 まあね 516 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 ここの全員がそうだ 517 00:38:39,442 --> 00:38:41,861 地元ではみんなトップだ 518 00:38:41,986 --> 00:38:45,531 次のエミグやマクグラスや ウィンダムかも      519 00:38:46,032 --> 00:38:47,074 アンディ 520 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 ディーンも 521 00:38:53,205 --> 00:38:54,957 分からないな 522 00:38:56,125 --> 00:39:01,756 普通 20代の女性は      125ccクラスには目も向けない 523 00:39:03,424 --> 00:39:08,387 僕はいつも女性と    仲良くなるタイプなんだ 524 00:39:09,263 --> 00:39:14,226 トレーラーに戻るよ   何かあるといけないから 525 00:39:14,352 --> 00:39:16,687 いろいろありがとう 526 00:39:16,896 --> 00:39:18,397 いいんだ 527 00:39:19,148 --> 00:39:19,940 そうだ 528 00:39:20,691 --> 00:39:24,528 うちのチームを   見学しに来ないか? 529 00:39:24,737 --> 00:39:31,077 1週間分の汚れがついた感じ  家でゆっくりお風呂に入りたい 530 00:39:32,620 --> 00:39:33,954 行ってきたら? 531 00:39:34,080 --> 00:39:38,459 私は読みかけの本の 続きが気になるし  532 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 すぐ戻る 533 00:39:46,425 --> 00:39:48,302 ゆっくりでいいわよ 534 00:39:51,514 --> 00:39:55,726 〝モトクロス ルールブック〟 535 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 〝関係者専用〟 536 00:39:57,728 --> 00:40:01,524 君の女性を       引き付ける力はすごいな 537 00:40:02,566 --> 00:40:03,526 ありがとう 538 00:40:05,486 --> 00:40:09,198 予備のバイク5台分の パーツがあるのか   539 00:40:09,323 --> 00:40:10,741 基本的にそうだ 540 00:40:10,866 --> 00:40:13,494 企業のスポンサーは不要だろ 541 00:40:13,828 --> 00:40:17,039 企業のサポートが欲しいんだ 542 00:40:17,289 --> 00:40:20,584 企業の技術で      バイクをより速くできる 543 00:40:21,585 --> 00:40:24,839 フォーク1つに   膨大な労力をかける 544 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 それが勝つために必要なんだ 545 00:40:29,009 --> 00:40:31,053 僕はトレーラーで喜んでた 546 00:40:31,512 --> 00:40:32,638 やあ 周回遅れ 547 00:40:32,763 --> 00:40:34,098 やめろよ 548 00:40:35,182 --> 00:40:36,434 やあ ファリン 549 00:40:36,767 --> 00:40:39,395 彼はカーソン・ アンドリュース 550 00:40:39,687 --> 00:40:45,234 いや アンドリュー・カーソンだ 125ccのルーキーだよ     551 00:40:46,610 --> 00:40:47,987 トミーガール? 552 00:40:48,195 --> 00:40:48,737 何? 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 香水だよ 554 00:40:50,781 --> 00:40:51,574 分かるの? 555 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 妹がつけてる     君のほうがいい香りだ 556 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ありがとう 557 00:41:07,089 --> 00:41:09,842 ライバルを連れてくるな 558 00:41:10,634 --> 00:41:13,929 大丈夫です      彼はライバルじゃない 559 00:41:15,556 --> 00:41:19,685 もう行くよ      家まで結構 大変なんだ 560 00:41:20,019 --> 00:41:21,437 そうか 分かった 561 00:41:27,443 --> 00:41:28,402 アンディ! 562 00:41:29,195 --> 00:41:30,154 待ってくれ 563 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 言いにくいんだけど… 564 00:41:34,241 --> 00:41:37,203 ファリンが好きなんだろ? 565 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 バレバレか? 566 00:41:38,537 --> 00:41:41,332 君はすごく分かりやすい 567 00:41:41,457 --> 00:41:44,001 彼女と付き合いたいんだ 568 00:41:45,211 --> 00:41:45,878 それで? 569 00:41:46,295 --> 00:41:49,381 彼女の前だと   固まっちゃうんだ 570 00:41:49,840 --> 00:41:52,301 まるで3つのコブの前さ 571 00:41:52,426 --> 00:41:56,430 越そうとジャンプしても 失敗して救急車だ    572 00:41:56,555 --> 00:41:57,473 いい例えだ 573 00:41:57,598 --> 00:41:58,516 どうも 574 00:42:00,518 --> 00:42:01,519 取引しないか? 575 00:42:01,727 --> 00:42:02,645 取引? 576 00:42:02,978 --> 00:42:03,687 いいか? 577 00:42:04,522 --> 00:42:07,525 レースで勝つには知識が要る 578 00:42:07,733 --> 00:42:08,984 俺が教えるよ 579 00:42:09,777 --> 00:42:11,779 君も俺に何かしてくれ 580 00:42:13,197 --> 00:42:14,323 何かって… 581 00:42:14,532 --> 00:42:18,285 彼女に話してくれ  女性に詳しいだろ? 582 00:42:19,495 --> 00:42:21,789 デートの設定だけでいい 583 00:42:21,997 --> 00:42:26,669 力になりたいけど      次のレースに来られないかも 584 00:42:27,836 --> 00:42:28,629 どうして? 585 00:42:28,921 --> 00:42:31,715 説明できない 家庭の事情だ 586 00:42:32,424 --> 00:42:34,843 彼女を口説く方法が何か… 587 00:42:35,052 --> 00:42:35,886 無理だ 588 00:42:36,053 --> 00:42:40,140 でも案内をありがとう すごかったよ     589 00:42:41,392 --> 00:42:42,268 ああ 590 00:42:43,477 --> 00:42:45,813 愛してるわ じゃあね 591 00:42:47,898 --> 00:42:50,568 あのキュートな男の子は? 592 00:42:51,110 --> 00:42:55,614 私が男の子じゃなきゃ うまくいったかも   593 00:42:57,283 --> 00:42:58,450 電話は父さん? 594 00:42:58,659 --> 00:42:59,952 そうよ 595 00:43:00,995 --> 00:43:03,706 ライダーが見つかった? 596 00:43:03,831 --> 00:43:04,790 まだよ 597 00:43:09,253 --> 00:43:10,421 このこと話した? 598 00:43:11,463 --> 00:43:14,925 忘れてたわ      私って忘れっぽいから 599 00:43:21,223 --> 00:43:23,726 本当にバイクが好きなのね 600 00:43:25,477 --> 00:43:26,437 そうよ 601 00:43:27,438 --> 00:43:30,065 男の子にだって勝てる 602 00:43:31,734 --> 00:43:34,278 ここでやめたら証明できない 603 00:43:35,613 --> 00:43:40,284 今が人生における    決定的瞬間の1つかもね 604 00:43:40,409 --> 00:43:41,452 決定的瞬間? 605 00:43:41,577 --> 00:43:44,246 誰の人生にもあるものなの 606 00:43:44,455 --> 00:43:45,247 母さんも? 607 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 もちろん 608 00:43:47,041 --> 00:43:51,420 あなたより年上の時だけど バンドで歌ってて…    609 00:43:51,545 --> 00:43:52,212 まさか! 610 00:43:52,338 --> 00:43:54,381 それが本当なの! 611 00:43:54,840 --> 00:43:57,259 そんなに驚く? うまかったのよ 612 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 あなたのバイクが 私には歌だった  613 00:44:01,889 --> 00:44:05,017 でもそれを知った母が 死ぬほど驚き―    614 00:44:05,225 --> 00:44:08,187 〝やめれば       父さんには言わない〟と 615 00:44:08,312 --> 00:44:08,979 それで? 616 00:44:09,104 --> 00:44:10,189 やめたわ 617 00:44:11,315 --> 00:44:15,861 正しい選択だったのか 今でも毎日 考える  618 00:44:16,403 --> 00:44:21,158 でも理想の男性に会い  最高の子供を3人持てた 619 00:44:21,533 --> 00:44:25,829 それでも挑戦しなかったことに 悔いはある          620 00:44:27,164 --> 00:44:32,503 だから子供たちには    夢を諦めさせないと誓った 621 00:44:33,754 --> 00:44:34,505 それで? 622 00:44:35,089 --> 00:44:38,258 私とカーソン・   レーシングとして― 623 00:44:38,384 --> 00:44:40,344 世界に挑む覚悟はある? 624 00:44:41,053 --> 00:44:42,554 まず南西部ね 625 00:44:44,890 --> 00:44:45,474 本気? 626 00:44:45,599 --> 00:44:46,684 もちろん 627 00:44:46,850 --> 00:44:52,064 ルールブックを読んだけど 勝つには知識が必要よ   628 00:44:52,940 --> 00:44:54,942 それなら心配ない 629 00:45:01,198 --> 00:45:01,990 やるよ 630 00:45:02,116 --> 00:45:02,908 何を? 631 00:45:03,033 --> 00:45:06,245 取引成立だ        僕はレース 君はファリン 632 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 いいだろう 633 00:45:08,622 --> 00:45:10,165 始めよう バイクを 634 00:45:34,565 --> 00:45:35,482 どうした? 635 00:45:35,649 --> 00:45:37,943 コースは3キロ向こうだろ? 636 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 勝つ秘訣を知りたいか? 637 00:45:44,366 --> 00:45:45,284 これさ 638 00:45:46,076 --> 00:45:51,165 君はターンもジャンプもできる だが場数が必要だ       639 00:45:51,999 --> 00:45:54,084 コースごとに表面は違う 640 00:45:54,501 --> 00:45:59,006 いろいろ経験できれば レースでも大丈夫だ  641 00:46:00,799 --> 00:46:01,633 ついてこい 642 00:46:12,436 --> 00:46:13,771 すごくキュート 643 00:46:50,015 --> 00:46:51,308 すごくきれい 644 00:46:52,643 --> 00:46:55,687 じゃなくて    すごくいい景色だ 645 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 普段はここまで来ない 646 00:47:01,235 --> 00:47:03,111 来いよ 服を脱げ 647 00:47:07,741 --> 00:47:10,619 肌が太陽の光に弱いんだ 648 00:47:11,912 --> 00:47:14,289 まるで女の子だな 来いよ 649 00:47:20,879 --> 00:47:23,048 〝女の子〟はやめろ 650 00:47:23,423 --> 00:47:25,175 どうする気だ? 651 00:47:26,343 --> 00:47:27,678 二度と言うな! 652 00:47:29,721 --> 00:47:31,306 やったな こいつめ 653 00:47:35,143 --> 00:47:36,895 それで取引は? 654 00:47:39,481 --> 00:47:40,524 彼女と話す 655 00:47:44,111 --> 00:47:47,531 アンドリューは    優秀なライダーだけど― 656 00:47:48,073 --> 00:47:49,783 料理の腕は最悪だ 657 00:47:49,908 --> 00:47:50,576 そんな 658 00:47:50,784 --> 00:47:51,535 大げさね 659 00:47:51,869 --> 00:47:54,538 昨日のスパゲティは カリカリだった   660 00:47:54,663 --> 00:47:58,458 初めて食べ物に 恐怖を感じたよ 661 00:47:58,750 --> 00:48:03,380 すぐに帰るから     お兄さんを助けてあげて 662 00:48:03,964 --> 00:48:04,756 分かった 663 00:48:04,882 --> 00:48:05,799 頼むわね 664 00:48:06,300 --> 00:48:06,967 じゃあ 665 00:48:20,230 --> 00:48:23,233 ごめん        前をよく見てなかった 666 00:48:25,819 --> 00:48:26,862 いいのよ 667 00:48:27,654 --> 00:48:30,282 私も買い物の後で浮かれてた 668 00:48:30,490 --> 00:48:32,117 よく分かるよ 669 00:48:32,451 --> 00:48:33,285 あなたが? 670 00:48:33,410 --> 00:48:36,455 〝買い物多幸症〟の 番組を見た     671 00:48:36,872 --> 00:48:40,918 万引きの番組だったかも どうだったかな     672 00:48:41,126 --> 00:48:42,711 ライダーよね 673 00:48:43,754 --> 00:48:44,963 ここに宿泊を? 674 00:48:45,088 --> 00:48:49,468 ああ ディーンを捜してる 見なかった?      675 00:48:49,593 --> 00:48:50,677 なぜ私が? 676 00:48:51,762 --> 00:48:54,097 一緒に遊んだりしないの? 677 00:48:54,222 --> 00:48:54,973 ディーンと? 678 00:48:55,682 --> 00:48:56,892 まさか 679 00:48:57,517 --> 00:48:58,727 どうして? 680 00:48:59,811 --> 00:49:02,564 彼が私のタイプじゃないから 681 00:49:02,773 --> 00:49:04,358 君のタイプって? 682 00:49:05,275 --> 00:49:07,486 ちゃんと関係を築ける男 683 00:49:07,611 --> 00:49:11,657 いつもライダースーツか ジーンズで―      684 00:49:11,782 --> 00:49:15,827 〝ループホール〟と      〝ニックナック〟だけの男は嫌 685 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 〝ホールショット〟と 〝ナックナック〟だ  686 00:49:18,830 --> 00:49:20,207 どうでもいい 687 00:49:20,540 --> 00:49:22,751 でも打ち込むものがある 688 00:49:22,960 --> 00:49:25,587 彼氏には       私に打ち込んでほしい 689 00:49:30,258 --> 00:49:31,969 悪かったよ 690 00:49:40,477 --> 00:49:41,353 アンディ? 691 00:49:44,439 --> 00:49:47,025 こんな所で何してるの? 692 00:49:47,359 --> 00:49:52,531 ディーンと会いたくない 来たらいないって言って 693 00:49:52,656 --> 00:49:54,491 どこにいると言う? 694 00:49:54,616 --> 00:49:56,785 ドーナツを買いにいったと 695 00:49:57,494 --> 00:49:58,370 ドーナツ? 696 00:49:59,371 --> 00:50:00,872 トレーニングは? 697 00:50:02,332 --> 00:50:03,834 こんにちは ディーン 698 00:50:04,084 --> 00:50:09,131 昨日はアンディに      付き合ってくれてありがとう 699 00:50:09,339 --> 00:50:11,800 俺も楽しかったです 700 00:50:13,343 --> 00:50:19,099 じゃあエンジンでも女の子でも 2人で好きな話をして     701 00:50:25,272 --> 00:50:26,148 それで? 702 00:50:27,357 --> 00:50:27,941 話せよ 703 00:50:31,111 --> 00:50:32,195 何について? 704 00:50:32,779 --> 00:50:34,281 どうだった? 705 00:50:34,698 --> 00:50:37,325 彼女は君に合わない 忘れろ 706 00:50:39,077 --> 00:50:42,080 何言ってる? 彼女は最高だ 707 00:50:42,706 --> 00:50:45,959 教えてくれよ    彼女は何て言った? 708 00:50:47,210 --> 00:50:48,587 彼女は… 709 00:50:50,964 --> 00:50:54,301 興味ないって    別のものを求めてる 710 00:50:56,178 --> 00:50:59,431 どういうことだ? 別のものって?  711 00:50:59,639 --> 00:51:03,894 彼女が求めてるのは 高級外車に乗ってて― 712 00:51:04,019 --> 00:51:06,688 モールの近くに住む男だ 713 00:51:07,481 --> 00:51:10,525 そんな男になるよ チャンスをくれ  714 00:51:10,650 --> 00:51:12,944 そういう男は嫌だろ? 715 00:51:13,695 --> 00:51:15,739 僕を信じて彼女は忘れろ 716 00:51:17,783 --> 00:51:18,617 そうだな 717 00:51:19,493 --> 00:51:21,119 たぶん君が正しい 718 00:51:22,746 --> 00:51:23,914 ディーン 719 00:51:24,664 --> 00:51:26,458 もう一緒に練習は… 720 00:51:26,583 --> 00:51:30,796 それはダメだ    君には可能性がある 721 00:51:30,921 --> 00:51:34,132 明日は         立てなくなるまで練習だ 722 00:51:35,008 --> 00:51:35,842 ありがとう 723 00:51:39,096 --> 00:51:43,100 あのルーキー     何だか変じゃないか? 724 00:51:43,558 --> 00:51:47,687 ネイルで腕が疲れないなんて たわ言も          725 00:51:47,896 --> 00:51:49,189 ハイタッチにしろ 726 00:51:50,732 --> 00:51:55,737 悪かった うちの家族は よくハグするから    727 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 もうしないよ 728 00:52:00,992 --> 00:52:01,660 ああ 729 00:52:06,414 --> 00:52:08,375 人とは違うわね 730 00:52:08,959 --> 00:52:10,127 そうだな 731 00:52:14,131 --> 00:52:17,801 アンディ・カーソン   大事な仕事はいつやる? 732 00:52:17,926 --> 00:52:18,593 僕らが? 733 00:52:18,718 --> 00:52:21,346 忘れたか?       〝メットの下の素顔〟だ 734 00:52:21,471 --> 00:52:26,768 ライダー全員に話を聞く   将来 一緒に働くかもしれない 735 00:52:26,893 --> 00:52:31,106 今の君の順位は? 優勝する可能性は… 736 00:52:31,606 --> 00:52:33,316 落ち込む話をどうも 737 00:52:33,441 --> 00:52:35,193 そうか 待ってくれ 738 00:52:35,318 --> 00:52:37,445 はい 向かってます 739 00:52:37,696 --> 00:52:41,116 フィル・ロリンズ・カップ 第2ラウンドだ     740 00:52:41,366 --> 00:52:44,786 最終ラウンドに進み 優勝するには―   741 00:52:44,995 --> 00:52:49,040 3日間のシリーズの 全レースが重要です 742 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 ゲートが開き  レース開始です 743 00:53:03,513 --> 00:53:05,098 いいわ 頑張って! 744 00:53:10,228 --> 00:53:12,731 カーソンが集団から抜けた 745 00:53:12,856 --> 00:53:15,233 イネスとブービエが転倒! 746 00:53:28,663 --> 00:53:30,707 ドニー・バレットがリード 747 00:53:30,832 --> 00:53:35,629 だが7位のカーソンが  前回とはまるで別人です 748 00:53:43,720 --> 00:53:46,473 すごいわ! 7位でゴールよ 749 00:53:46,723 --> 00:53:48,558 最高だった 750 00:54:04,699 --> 00:54:05,575 ディーン 751 00:54:05,825 --> 00:54:06,493 やあ 752 00:54:07,327 --> 00:54:08,036 夕食か? 753 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 いや 部屋に戻るところだ 754 00:54:11,206 --> 00:54:11,957 そうか 755 00:54:13,583 --> 00:54:16,044 1対1のレースも 勝ったって?   756 00:54:16,628 --> 00:54:20,507 ああ そうなんだ  すごくいい気分だよ 757 00:54:23,051 --> 00:54:25,345 じゃあなぜ浮かない顔を? 758 00:54:27,597 --> 00:54:29,182 彼女を忘れられない 759 00:54:30,433 --> 00:54:31,101 そんな 760 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 違う ただ… 761 00:54:35,188 --> 00:54:37,482 望みなしなのは落ち込む 762 00:54:37,774 --> 00:54:41,820 振り向いてもらえない つらさは分かる    763 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 信じてくれ 僕は… 764 00:54:46,199 --> 00:54:50,161 忘れるんだ         他に心配することがあるだろ 765 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 俺は大丈夫 766 00:54:53,081 --> 00:54:55,500 本当だよ 心配するな 767 00:54:56,501 --> 00:55:01,506 ディーンとあの娘の    仲を取り持ってあげるの? 768 00:55:02,382 --> 00:55:06,052 彼に幸せになってほしいだけ 769 00:55:06,928 --> 00:55:11,641 そのために必要なら 取り持つしかない  770 00:55:12,142 --> 00:55:13,768 かなり重症ね 771 00:55:15,353 --> 00:55:16,396 なぜ分かるの? 772 00:55:17,397 --> 00:55:18,898 私も似た恋をした 773 00:55:19,399 --> 00:55:20,567 どうなった? 774 00:55:20,734 --> 00:55:22,986 裕福な お父さんと出会い… 775 00:55:23,111 --> 00:55:23,737 母さん! 776 00:55:23,945 --> 00:55:25,572 ただの冗談よ 777 00:55:26,489 --> 00:55:27,407 私が出る 778 00:55:32,787 --> 00:55:35,206 聞いたよ 7位だって? 779 00:55:36,499 --> 00:55:37,375 やったわ 780 00:55:37,625 --> 00:55:38,918 すごいよ 781 00:55:39,919 --> 00:55:41,338 父さんから連絡は? 782 00:55:41,546 --> 00:55:43,673 ライダーはまだだって 783 00:55:43,923 --> 00:55:46,092 私が最後まで走れるかも 784 00:55:46,217 --> 00:55:47,719 期待しすぎるな 785 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 父さんなら突然 現れる 786 00:55:50,513 --> 00:55:52,557 そんな話 聞きたくない 787 00:55:52,682 --> 00:55:54,726 イン・シンクはどうする? 788 00:55:54,934 --> 00:55:56,811 今週末じゃなかったか? 789 00:55:58,396 --> 00:56:00,523 アンドリューにあげる 790 00:56:00,648 --> 00:56:01,399 いいよ 791 00:56:01,524 --> 00:56:04,986 5列目よ        行きたがる女の子はいる 792 00:56:10,033 --> 00:56:12,077 やっぱり気が変わった 793 00:56:12,285 --> 00:56:14,037 チケットを送って 794 00:56:14,162 --> 00:56:14,746 分かった 795 00:56:14,871 --> 00:56:16,081 住所は分かる? 796 00:56:16,206 --> 00:56:17,040 ああ 797 00:56:23,004 --> 00:56:24,255 何が届いたの? 798 00:56:24,506 --> 00:56:27,425 今 カーソン・ レーシングは― 799 00:56:27,550 --> 00:56:30,762 私たちだけで   あなたはライダー 800 00:56:30,887 --> 00:56:34,182 私も役割を      果たす時だと思ったの 801 00:56:39,020 --> 00:56:42,899 アンディ・カーソンが 猛進を続けます    802 00:56:43,024 --> 00:56:46,945 このルーキーの失敗は 過去のものです    803 00:56:51,866 --> 00:56:53,201 〝女だって勝てる!〟 804 00:57:03,962 --> 00:57:07,257 明日 2位に入れば 表彰台もあり得る 805 00:57:07,382 --> 00:57:09,759 プレッシャーをかける気? 806 00:57:10,009 --> 00:57:16,349 女だってバレる応援は    チアリーダー復活までやめて 807 00:57:16,474 --> 00:57:18,726 ごめん 興奮しちゃって 808 00:57:19,102 --> 00:57:22,939 悪くないぞ ルーキー やるじゃないか   809 00:57:23,064 --> 00:57:27,652 君の助言へのお礼に   いいプランを思いついた 810 00:57:27,777 --> 00:57:28,903 プランって? 811 00:57:29,028 --> 00:57:33,408 ファリンだよ      全てを変える方法がある 812 00:57:33,783 --> 00:57:35,702 すごいじゃないか 813 00:57:44,127 --> 00:57:50,216 イン・シンクには興味ない   たとえ5列目のチケットでもね 814 00:57:51,092 --> 00:57:53,761 今夜の         イン・シンクのチケット? 815 00:57:53,887 --> 00:57:55,346 彼が持ってる 816 00:57:55,472 --> 00:57:58,183 いい歌を歌うグループらしい 817 00:57:58,308 --> 00:58:02,187 僕にしつこく    彼らのよさを訴えて… 818 00:58:02,312 --> 00:58:04,522 他に誰か誘う人いる? 819 00:58:05,273 --> 00:58:07,984 いや 誰も思いつかない 820 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 君は興味ないよな? 821 00:58:13,740 --> 00:58:17,327 今からここで    パパと会う予定なの 822 00:58:17,619 --> 00:58:21,956 僕が説明しとくよ     彼も行ってほしいと思うさ 823 00:58:23,500 --> 00:58:26,127 じゃあ服を着替えてくる 824 00:58:31,633 --> 00:58:33,635 デカい借りができた 825 00:58:34,135 --> 00:58:35,261 そうだな 826 00:58:35,553 --> 00:58:36,930 父親はどうする? 827 00:58:37,472 --> 00:58:40,808 僕が彼女の父親の名前で 呼び出した       828 00:58:41,392 --> 00:58:43,770 だから彼女がいたんだ 829 00:58:45,438 --> 00:58:46,814 すごいぞ 830 00:58:52,111 --> 00:58:54,781 このクラスは接戦です 831 00:58:54,322 --> 00:58:55,949 〝辛抱して〟 832 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 ドニー・バレットも― 833 00:58:57,325 --> 00:58:59,786 アンディ・カーソンも譲らない 834 00:58:59,911 --> 00:59:04,874 ゴール前のコーナーまで 勝敗は分からないぞ   835 00:59:04,999 --> 00:59:07,460 お互いに引き離せない 836 00:59:07,585 --> 00:59:10,338 今回はクリーンなレースです 837 00:59:10,463 --> 00:59:12,173 リズムセクションだ 838 00:59:15,051 --> 00:59:17,762 最後のコーナーに入ります 839 00:59:17,887 --> 00:59:21,099 カーソンが外側   バレットが下を行く 840 00:59:21,224 --> 00:59:22,850 ついにフィニッシュだ 841 00:59:22,976 --> 00:59:26,104 カーソンだ      シリーズ初勝利です! 842 00:59:26,312 --> 00:59:28,690 今日は総合で3位です 843 00:59:30,400 --> 00:59:33,027 3位でこんなに うれしいなんて 844 00:59:36,781 --> 00:59:37,532 終わりね 845 00:59:38,366 --> 00:59:43,121 大丈夫よ 分かってもらうわ 何とかしてね        846 00:59:43,663 --> 00:59:47,125 帰る準備をするんだ 家で話そう     847 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 この件は私も賛成したの 848 00:59:50,878 --> 00:59:52,839 急げば渋滞にあわない 849 01:00:01,139 --> 01:00:05,351 また来週の         最終ラウンドで会いましょう 850 01:00:05,476 --> 01:00:08,146 やったな チャンピオン 851 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 ありがとう 852 01:00:10,398 --> 01:00:12,358 昨夜のこと知りたいか? 853 01:00:12,483 --> 01:00:13,776 どうだった? 854 01:00:13,901 --> 01:00:15,028 最高だった 855 01:00:15,153 --> 01:00:19,282 コンサートは退屈だったが 彼女といい感じに     856 01:00:24,579 --> 01:00:25,288 なあ 857 01:00:28,458 --> 01:00:29,083 どうした? 858 01:00:29,751 --> 01:00:31,252 何でもない 859 01:00:32,879 --> 01:00:34,756 耐えることも大事だ 860 01:00:35,923 --> 01:00:39,927 他の連中が見たら 好き勝手 言うぞ 861 01:00:41,179 --> 01:00:42,930 ありがとう 覚えとく 862 01:00:47,143 --> 01:00:48,269 もう行くよ 863 01:00:49,395 --> 01:00:50,730 ああ それと… 864 01:00:51,481 --> 01:00:52,523 感謝してる 865 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 君は実力で勝った 866 01:00:55,193 --> 01:00:56,277 すごかったよ 867 01:00:57,445 --> 01:00:58,696 ああ そうだ 868 01:00:59,864 --> 01:01:01,741 ファリンの件 ありがとう 869 01:01:02,283 --> 01:01:03,326 すごい奴だ 870 01:01:18,091 --> 01:01:21,010 アンディ        なぜこんなことをした? 871 01:01:21,135 --> 01:01:24,138 何がそんなにいけないの? 872 01:01:24,389 --> 01:01:29,018 乗るなと言ったのに 従わなかったからだ 873 01:01:29,143 --> 01:01:33,106 アンドリューのように ケガしてほしくない  874 01:01:33,773 --> 01:01:34,649 父さん 875 01:01:35,316 --> 01:01:38,277 プロのレースで3位は すごいだろ?     876 01:01:38,486 --> 01:01:39,362 もちろんだ 877 01:01:39,487 --> 01:01:44,367 だが出場していたのが   妹だとバレたらどうする? 878 01:01:44,701 --> 01:01:50,415 獲得したポイントは没収され 私は笑いものになる     879 01:01:50,623 --> 01:01:52,500 大丈夫 バレないわ 880 01:01:52,875 --> 01:01:55,002 この話は終わりだ 881 01:02:09,600 --> 01:02:11,519 何を考えてる? 882 01:02:11,644 --> 01:02:14,689 娘の軽率な行動を 助けるなんて   883 01:02:14,814 --> 01:02:17,650 あの時は       いい考えだと思ったの 884 01:02:17,984 --> 01:02:20,778 今でも少しそう思ってる 885 01:02:21,028 --> 01:02:22,530 本気じゃないだろ? 886 01:02:23,698 --> 01:02:27,660 あなたには        反対する理由があるのよね 887 01:02:27,785 --> 01:02:30,705 〝ものすごく危険だし 女の子だ〟      888 01:02:30,830 --> 01:02:34,917 でもあの子には       男の子に負けない実力がある 889 01:02:35,501 --> 01:02:40,089 アンドリューには     ケガのリスクを負わせてる 890 01:02:40,298 --> 01:02:44,677 娘にそれをさせないのは 矛盾だと思わない?   891 01:02:47,597 --> 01:02:48,347 愛してる 892 01:02:48,681 --> 01:02:52,310 夜更かししないで 明日は大事な日よ 893 01:03:04,655 --> 01:03:05,990 矛盾してるか? 894 01:03:09,035 --> 01:03:14,332 それがいいことならイエス 悪いことならノーかな   895 01:03:21,964 --> 01:03:22,799 そうか 896 01:03:29,639 --> 01:03:30,306 何か? 897 01:03:30,431 --> 01:03:32,391 ボンジュール ルネだ 898 01:03:33,976 --> 01:03:37,104 タッパーならある 隣に行けば?   899 01:03:37,230 --> 01:03:38,231 いや 違う… 900 01:03:42,944 --> 01:03:43,986 誰だった? 901 01:03:44,153 --> 01:03:46,739 押し売りよ 気持ち悪かった 902 01:03:48,032 --> 01:03:49,283 何の押し売り? 903 01:03:49,408 --> 01:03:50,493 知らない 904 01:03:55,373 --> 01:03:56,040 ルネ 905 01:03:56,165 --> 01:03:57,959 カーソンさん どうも 906 01:03:58,084 --> 01:03:59,252 よく来た 907 01:03:59,669 --> 01:04:02,505 入ってくれ    家族を紹介しよう 908 01:04:02,630 --> 01:04:04,298 アンドリュー ジェイソン 909 01:04:04,423 --> 01:04:06,008 ここにいたか 910 01:04:07,134 --> 01:04:10,763 新しいライダーの ルネ・カルティエだ 911 01:04:10,972 --> 01:04:13,516 残りのシリーズに出てもらう 912 01:04:13,641 --> 01:04:18,104 君がアンドリューか 脚は残念だったな  913 01:04:19,814 --> 01:04:20,898 来てくれ 914 01:04:21,107 --> 01:04:22,900 彼女は私の妻だ 915 01:04:23,025 --> 01:04:28,322 カーソン夫人 このチームに 参加できてうれしいです   916 01:04:31,909 --> 01:04:35,288 それじゃあ     家の中を案内しよう 917 01:04:35,913 --> 01:04:40,042 まずはガレージだ  なかなかのものだぞ 918 01:04:41,043 --> 01:04:42,420 あの人 何なの? 919 01:04:42,545 --> 01:04:45,339 カルティエだ  名前は知ってる 920 01:04:45,548 --> 01:04:50,761 ネットか雑誌の記事で  彼のこと読んだ気がする 921 01:04:50,887 --> 01:04:55,683 また私の手にキスしたら ぶっ飛ばしてやる    922 01:04:56,017 --> 01:04:59,645 ジェイソン もうやめなさい お手伝いして        923 01:05:07,653 --> 01:05:12,742 太陽の光で起きないように 西に面した部屋で寝たい  924 01:05:13,117 --> 01:05:17,204 最高の体調で勝つには 十分な睡眠が必要だ  925 01:05:17,830 --> 01:05:20,917 ならガレージで寝たら? 暗いわよ        926 01:05:21,083 --> 01:05:23,461 アンドレア いいか? 927 01:05:24,128 --> 01:05:25,922 〝チアリーダー〟 928 01:05:28,257 --> 01:05:30,176 許可したの? 私の部屋よ 929 01:05:30,301 --> 01:05:35,765 彼の立場になれ      家から離れて 友達もいない 930 01:05:35,890 --> 01:05:40,811 慣れるのに時間が     かかるだろうが耐えてくれ 931 01:05:57,244 --> 01:05:58,079 どうした? 932 01:05:58,204 --> 01:06:00,289 名前は知ってるって? 933 01:06:00,414 --> 01:06:06,879 〝カルティエは不公正な行為で チームから解雇された〟    934 01:06:07,004 --> 01:06:10,299 〝欧州アウトドア選手権の 最終戦では―〟      935 01:06:10,424 --> 01:06:13,469 〝スペイン人ライダーを 転倒させ―〟      936 01:06:13,594 --> 01:06:16,472 〝モト・ヒスパニアとの 契約も解除〟     937 01:06:16,597 --> 01:06:18,391 だから雇えたのか 938 01:06:18,891 --> 01:06:19,684 この評判… 939 01:06:19,809 --> 01:06:21,727 邪魔していいかな 940 01:06:22,228 --> 01:06:23,187 よくない 941 01:06:23,646 --> 01:06:25,439 これを渡しに来た 942 01:06:26,190 --> 01:06:26,899 何だ? 943 01:06:28,317 --> 01:06:31,779 明日からの練習に 必要な設定だ   944 01:06:32,321 --> 01:06:34,699 面倒でなければでいいが 945 01:06:35,992 --> 01:06:37,910 すぐにはできない 946 01:06:38,160 --> 01:06:41,247 僕ができるよ   いつまでに必要? 947 01:06:42,498 --> 01:06:44,625 アンドリューがやってくれ 948 01:06:44,750 --> 01:06:45,918 悪気はない 949 01:06:46,836 --> 01:06:49,130 ジェイソンのほうが腕がいい 950 01:06:49,463 --> 01:06:53,634 フットペグに足が届く者に やってほしい       951 01:06:55,803 --> 01:07:00,016 もう寝るよ         早朝から練習なら休まないと 952 01:07:05,187 --> 01:07:08,691 フランスに        彼を恋しがる人いるかな? 953 01:07:19,285 --> 01:07:20,578 どういうハグ? 954 01:07:20,995 --> 01:07:25,332 この1週間 私を信じて 力になってくれたから 955 01:07:25,916 --> 01:07:28,127 いいチームだったわよね 956 01:07:28,377 --> 01:07:29,628 最高だった 957 01:07:30,254 --> 01:07:31,172 そうね 958 01:08:03,329 --> 01:08:05,039 まだやるのか? 959 01:08:08,000 --> 01:08:11,545 頼んだ設定か?      ミニバイクにも負けそうだ 960 01:08:12,088 --> 01:08:13,631 妹はこれで勝った 961 01:08:22,139 --> 01:08:23,265 彼はどうだ? 962 01:08:23,849 --> 01:08:25,226 カラぶかしが多い 963 01:08:25,684 --> 01:08:27,895 やりすぎだと言ったのに 964 01:08:29,480 --> 01:08:31,690 トップ・エンドが吹き飛ぶぞ 965 01:08:46,330 --> 01:08:47,998 あんな調子だ 966 01:08:50,251 --> 01:08:51,669 何を見てる? 967 01:08:57,800 --> 01:08:59,760 音が悪かったろ 968 01:09:04,140 --> 01:09:05,850 直ったら教えろ 969 01:09:19,488 --> 01:09:22,491 自分が         役立つ場所を見つけたか 970 01:09:23,159 --> 01:09:24,285 どういう意味? 971 01:09:24,743 --> 01:09:25,703 メルシー 972 01:09:27,121 --> 01:09:29,957 君のレースでの 活躍は聞いたよ 973 01:09:30,666 --> 01:09:33,169 よく出ようと思ったな 974 01:09:33,502 --> 01:09:36,589 スーパークロスで 数周 走って―   975 01:09:36,714 --> 01:09:39,967 珍しがられただけだろ 976 01:09:40,092 --> 01:09:41,969 だが本物のライダーとは… 977 01:09:46,515 --> 01:09:48,100 あら失礼 かかった? 978 01:09:58,444 --> 01:09:59,486 父さん 979 01:10:00,613 --> 01:10:04,325 ルネについて     どれだけ知ってるの? 980 01:10:05,910 --> 01:10:11,498 問題があることは知ってるが 果敢で いいライダーだ   981 01:10:12,499 --> 01:10:15,169 今 うちに必要な資質だよ 982 01:10:16,253 --> 01:10:18,047 修正はどうなってる? 983 01:10:18,714 --> 01:10:22,843 順調だ 街に行って パーツを買ってくる 984 01:10:22,968 --> 01:10:26,680 その間 予備のバイクで 練習しててくれ    985 01:10:32,561 --> 01:10:34,605 これはマシだといいな 986 01:10:39,026 --> 01:10:39,693 アンディは? 987 01:10:39,818 --> 01:10:42,154 気分が悪いって もう寝たわ 988 01:10:43,239 --> 01:10:46,033 俺も夕食はパスするよ 989 01:10:46,283 --> 01:10:47,952 気分がよくない 990 01:10:48,369 --> 01:10:50,871 僕は吐きそうなだけだ 991 01:10:51,163 --> 01:10:52,248 ジェイソン 992 01:10:52,373 --> 01:10:53,207 何さ 993 01:10:54,041 --> 01:10:54,792 何かした? 994 01:10:59,880 --> 01:11:01,382 気分が悪いって? 995 01:11:01,590 --> 01:11:03,801 バカみたい 私は勝てる 996 01:11:04,510 --> 01:11:05,803 実際に勝った 997 01:11:05,928 --> 01:11:07,930 残り2レースです 998 01:11:08,138 --> 01:11:10,849 125ccクラスは接戦で― 999 01:11:10,975 --> 01:11:14,770 ヘンダーソンとカーソンの チームが有力です     1000 01:11:17,856 --> 01:11:19,316 父さんとルネは? 1001 01:11:19,692 --> 01:11:21,110 登録に行った 1002 01:11:21,860 --> 01:11:23,404 ジェイソンも一緒だ 1003 01:11:24,363 --> 01:11:28,033 少し走ってくる     ルネがモーターが変だと 1004 01:11:28,784 --> 01:11:29,618 まさか 1005 01:11:29,743 --> 01:11:30,452 だよな 1006 01:11:31,078 --> 01:11:33,205 奴はバイクの知識がない 1007 01:11:33,622 --> 01:11:35,124 違う 見て 1008 01:11:36,667 --> 01:11:37,793 なあ あれ… 1009 01:11:38,168 --> 01:11:42,047 お願い 私のふりして  違う 兄さんのふりして 1010 01:11:42,298 --> 01:11:46,260 兄さんのふりしてた 私のふりして    1011 01:11:46,427 --> 01:11:48,345 俺のままじゃダメか? 1012 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 アンディ 調子は? 1013 01:11:50,973 --> 01:11:52,391 まあまあだ 君は? 1014 01:11:52,516 --> 01:11:53,851 絶好調さ 1015 01:11:54,101 --> 01:11:56,353 ひざをどうしたんだ? 1016 01:11:56,478 --> 01:11:58,314 古傷が痛んでね 1017 01:11:59,023 --> 01:12:00,566 別のライダーが走る 1018 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 危険な走りをする奴だろ? 1019 01:12:03,527 --> 01:12:05,612 ああ 一緒に暮らしてる 1020 01:12:07,323 --> 01:12:09,742 そうだ 妹のアンドレアだ 1021 01:12:09,950 --> 01:12:11,577 ディーンと彼女は… 1022 01:12:12,995 --> 01:12:14,038 ファリンね 1023 01:12:14,246 --> 01:12:16,415 あなたの話は聞いてる 1024 01:12:16,874 --> 01:12:18,000 ディーンだ 1025 01:12:20,377 --> 01:12:21,462 よろしく 1026 01:12:27,343 --> 01:12:28,218 大丈夫? 1027 01:12:28,969 --> 01:12:31,430 大丈夫だ ただ… 1028 01:12:32,181 --> 01:12:34,224 2人は すごく似てるな 1029 01:12:34,391 --> 01:12:35,684 双子なの 1030 01:12:37,311 --> 01:12:39,813 トレーラーに戻らない? 1031 01:12:40,397 --> 01:12:41,607 パパが怒る 1032 01:12:42,274 --> 01:12:43,859 ああ そうだな 1033 01:12:44,860 --> 01:12:46,362 会えてよかったよ 1034 01:12:46,695 --> 01:12:48,655 それから君にも 1035 01:12:49,156 --> 01:12:51,658 走れたら君が勝つのに 1036 01:12:51,784 --> 01:12:52,493 ありがとう 1037 01:12:54,036 --> 01:12:54,828 じゃあ 1038 01:12:58,332 --> 01:13:00,376 すごく変な感じ 1039 01:13:01,210 --> 01:13:03,253 うまくいったよな 1040 01:13:04,338 --> 01:13:07,674 面白いよ         1日中 お前のふりしようか 1041 01:13:07,800 --> 01:13:09,718 今は そうするしかない 1042 01:13:10,260 --> 01:13:12,012 バレットがリード 1043 01:13:12,137 --> 01:13:16,558 カーソン・レーシングの   新ライダー カルティエは― 1044 01:13:16,725 --> 01:13:18,852 評判どおり果敢な攻めだ 1045 01:13:18,977 --> 01:13:22,523 コーナーごとに  バレットをあおる 1046 01:13:22,648 --> 01:13:26,902 レース終盤になり   カルティエが出てきた 1047 01:13:27,027 --> 01:13:28,779 バレットの前を狙う 1048 01:13:29,029 --> 01:13:31,615 バレットが後ろを振り返る 1049 01:13:31,740 --> 01:13:34,868 カルティエが外側から来た 1050 01:13:35,202 --> 01:13:37,204 バレットが確認する 1051 01:13:37,329 --> 01:13:39,915 コーナーに差し掛かる 1052 01:13:40,040 --> 01:13:42,584 カルティエがバレットを倒した 1053 01:13:42,709 --> 01:13:47,631 評判どおり体当たりで  勝利をもぎ取っていった 1054 01:13:54,430 --> 01:13:59,351 練習用バイクから     トップ・エンドを外してくる 1055 01:14:00,936 --> 01:14:02,771 ルネ おめでとう 1056 01:14:02,896 --> 01:14:05,649 バレットを最後に退けたね 1057 01:14:05,858 --> 01:14:10,946 チームメートでケガをした アンドリューについては? 1058 01:14:11,071 --> 01:14:13,240 彼は将来 有望だよね 1059 01:14:13,365 --> 01:14:17,744 彼のケガについては 俺は何も知らない  1060 01:14:18,328 --> 01:14:22,124 すでに過去の話だし 今に集中すべきだ  1061 01:14:22,249 --> 01:14:27,337 いいスタートを切れたし  チームは俺が入って幸運だ 1062 01:14:27,546 --> 01:14:31,341 トップ・エンドが変だ 直線で振動を感じる 1063 01:14:31,467 --> 01:14:33,218 どうすればいいかな 1064 01:14:34,636 --> 01:14:35,554 バレットは? 1065 01:14:36,221 --> 01:14:41,059 かなり体を痛めた    次のレースは無理そうだ 1066 01:14:45,230 --> 01:14:47,608 ストックパイプを付けたら? 1067 01:14:48,066 --> 01:14:49,860 ほぼ直線コースだし― 1068 01:14:49,985 --> 01:14:54,323 パイプを足しても     心配する必要はないと思う 1069 01:14:54,448 --> 01:14:56,200 ノズルさえ変えれば 1070 01:14:58,327 --> 01:14:59,661 悪くない考えだ 1071 01:15:04,333 --> 01:15:05,709 驚いたな 1072 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 どうしてバイクに詳しいの? 1073 01:15:10,005 --> 01:15:12,424 レースを身近に育った 1074 01:15:13,425 --> 01:15:17,679 俺の彼女もだが       バイクのことは何も知らない 1075 01:15:18,722 --> 01:15:21,600 また話しましょう ヘンダーソンさん 1076 01:15:23,268 --> 01:15:26,104 バイク うまく 動くといいわね 1077 01:15:26,230 --> 01:15:27,147 ありがとう 1078 01:15:28,148 --> 01:15:28,899 じゃあ 1079 01:15:29,942 --> 01:15:33,028 ディーン    何 見てるんだ? 1080 01:15:34,530 --> 01:15:36,323 彼女を知ってる気が 1081 01:15:38,033 --> 01:15:39,952 ヘンダーソンと何の話? 1082 01:15:41,411 --> 01:15:42,579 逃げないで 1083 01:15:42,704 --> 01:15:44,498 俺に触るな 1084 01:15:45,123 --> 01:15:46,667 何をしてたの? 1085 01:15:46,875 --> 01:15:48,669 君には関係ない 1086 01:15:48,877 --> 01:15:53,799 私は だまされないわよ 答えてもらうわ    1087 01:15:54,007 --> 01:15:55,133 どうした? 1088 01:15:55,717 --> 01:15:58,220 彼 ヘンダーソンと話してた 1089 01:15:58,428 --> 01:16:02,849 本物のチームを見たくて 彼に案内してもらった  1090 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 そんなのウソよ!   彼はそんなことしない 1091 01:16:06,895 --> 01:16:10,899 ルネの話がウソだと 断定する理由がない 1092 01:16:11,024 --> 01:16:14,111 そうさ        犯罪者扱いは不愉快だ 1093 01:16:16,905 --> 01:16:18,865 チームが心配なの 1094 01:16:18,991 --> 01:16:20,993 なら彼に謝るんだ 1095 01:16:21,118 --> 01:16:21,868 謝る? 1096 01:16:22,536 --> 01:16:26,832 彼にはレースに      集中してもらう必要がある 1097 01:16:27,624 --> 01:16:29,209 トレーラーで会おう 1098 01:16:38,552 --> 01:16:42,889 犬のようにほえたり  引っかいたりする者は― 1099 01:16:43,015 --> 01:16:45,642 くだらないって  言ってなかった? 1100 01:16:47,019 --> 01:16:50,230 ルネは          かなり甘やかされた子犬よ 1101 01:16:51,148 --> 01:16:53,150 完全にママに賛成 1102 01:16:54,318 --> 01:16:58,030 ジェイソン         ガソリンをチェックしてくれ 1103 01:16:59,281 --> 01:17:01,742 僕は全然 尊重されない 1104 01:17:04,536 --> 01:17:05,871 あなたを愛してる 1105 01:17:05,996 --> 01:17:10,334 世界が終わる時まで 私はあなたの味方よ 1106 01:17:10,459 --> 01:17:13,295 でもあなたは   大間違いをしてる 1107 01:17:13,420 --> 01:17:16,632 本当に今      この話をしたいか? 1108 01:17:19,051 --> 01:17:24,222 自分の娘について      人に聞かれたらどう答える? 1109 01:17:25,932 --> 01:17:28,226 あの娘は美人で賢い 1110 01:17:29,269 --> 01:17:31,938 誰とでも仲良くなる 1111 01:17:32,064 --> 01:17:34,149 〝誰とでも仲良くなる〟 1112 01:17:36,360 --> 01:17:40,113 私たちの声を聞けないなら 自分の声は?       1113 01:17:53,418 --> 01:17:54,586 仕方ないよ 1114 01:17:55,087 --> 01:17:57,631 ママには僕もやられた 1115 01:18:04,888 --> 01:18:07,683 私は家族を助けたいだけ 1116 01:18:07,808 --> 01:18:11,687 君の家族はくだらない 俺に近づくな     1117 01:18:12,479 --> 01:18:13,188 大丈夫か? 1118 01:18:13,313 --> 01:18:14,064 謝ろうと… 1119 01:18:14,189 --> 01:18:15,232 待ってろ 1120 01:18:15,357 --> 01:18:16,817 おい カルティエ 1121 01:18:17,484 --> 01:18:19,861 悪いが謝罪は受けられない 1122 01:18:19,986 --> 01:18:22,656 構わないさ 謝罪は撤回する 1123 01:18:25,033 --> 01:18:28,078 ああ それから君はクビだ 1124 01:18:33,208 --> 01:18:34,710 私 バカね 1125 01:18:36,420 --> 01:18:40,841 そんなことない        家族のためにすごいことをした 1126 01:18:41,883 --> 01:18:42,718 本当に? 1127 01:18:43,218 --> 01:18:43,969 本当だ 1128 01:18:45,554 --> 01:18:47,556 お前がどう思おうと― 1129 01:18:48,014 --> 01:18:52,853 母さんと私が結婚して    欲しいと思ったのは女の子だ 1130 01:18:54,312 --> 01:18:54,980 本当? 1131 01:18:55,105 --> 01:18:55,981 ああ 1132 01:18:56,898 --> 01:18:58,316 だって父さんは… 1133 01:18:58,442 --> 01:18:59,943 レースが全てか? 1134 01:19:00,694 --> 01:19:02,571 その… そう思ってた 1135 01:19:03,321 --> 01:19:06,283 実際は その反対だった 1136 01:19:06,533 --> 01:19:12,456 レースで自分や友人がケガして 子供には させないと誓った  1137 01:19:13,123 --> 01:19:16,877 女の子なら        バイクに乗らないと思った 1138 01:19:17,919 --> 01:19:19,004 でも私は乗った 1139 01:19:19,671 --> 01:19:21,131 ああ そうだな 1140 01:19:22,507 --> 01:19:28,722 おかしなことに子供を持つと  健康でさえいてくれたら幸せだ 1141 01:19:29,222 --> 01:19:34,728 お前にはレースの痛みや失望を 味わってほしくなかった    1142 01:19:34,853 --> 01:19:39,524 でも苦しみがあるから   勝利をすばらしいと感じる 1143 01:19:41,860 --> 01:19:47,866 お前と母さんがいなかったら  うちのチームはダメになってた 1144 01:19:49,201 --> 01:19:50,577 お前を誇りに思う 1145 01:19:52,704 --> 01:19:56,625 ケガしたのが      私ならよかったと思った 1146 01:19:57,000 --> 01:20:01,421 そんなこと考えるな お前は唯一の希望だ 1147 01:20:13,600 --> 01:20:14,810 レースの準備は? 1148 01:20:15,101 --> 01:20:17,521 ルネはクビだろ? 帰らないの?   1149 01:20:17,979 --> 01:20:22,901 準備しろ まだ1人    走れるカーソンが残ってる 1150 01:20:23,235 --> 01:20:24,736 やったな! 1151 01:20:26,988 --> 01:20:32,202 しまった まだバイクに  トップ・エンドをつけてない 1152 01:20:33,078 --> 01:20:34,704 もう時間がない 1153 01:20:34,996 --> 01:20:38,875 諦めるのは      早すぎるんじゃない? 1154 01:21:30,760 --> 01:21:32,262 やったぞ! 1155 01:21:33,680 --> 01:21:35,348 ジェイソン 最高! 1156 01:21:35,473 --> 01:21:37,642 真のスピードを見せてやれ 1157 01:21:38,184 --> 01:21:40,770 表彰台でもメットは外すな 1158 01:21:41,104 --> 01:21:42,522 兄さんはどうする? 1159 01:21:42,731 --> 01:21:45,817 俺か?         俺は観衆の中に紛れるさ 1160 01:21:45,942 --> 01:21:47,193 準備はいい? 1161 01:21:48,236 --> 01:21:48,904 母さんも? 1162 01:21:49,029 --> 01:21:51,573 勝利に導くチームだろ? 1163 01:21:52,991 --> 01:21:55,952 125ccクラスは   スタートゲートへ 1164 01:21:56,077 --> 01:21:59,956 開始10分前です       125ccクラスのライダーは… 1165 01:22:00,290 --> 01:22:01,374 カーソン 1166 01:22:02,459 --> 01:22:04,085 脚はいいのか? 1167 01:22:04,878 --> 01:22:08,757 邪魔なゴミがなくなって すっきりした      1168 01:22:08,882 --> 01:22:10,258 今はうちのゴミだ 1169 01:22:10,675 --> 01:22:12,886 妹のことを聞きたい 1170 01:22:13,678 --> 01:22:14,346 妹? 1171 01:22:14,763 --> 01:22:17,223 誰かと付き合ってる? 1172 01:22:17,682 --> 01:22:18,892 いないなら… 1173 01:22:19,017 --> 01:22:20,560 君の彼女は? 1174 01:22:21,436 --> 01:22:25,607 共通点がないし       彼女はフランス男に気がある 1175 01:22:26,650 --> 01:22:27,692 どうかな? 1176 01:22:29,069 --> 01:22:31,029 妹は好みがうるさいぞ 1177 01:22:31,237 --> 01:22:32,739 助けてくれよ 1178 01:22:33,031 --> 01:22:38,161 考えてみてもいい      何か取引の材料があるならな 1179 01:22:39,412 --> 01:22:40,705 ああ 何でも 1180 01:22:40,830 --> 01:22:44,042 125ccクラスの  最後の12周です 1181 01:22:44,167 --> 01:22:46,628 カーソン対    ヘンダーソンの― 1182 01:22:46,753 --> 01:22:50,674 戦いは決着がついていません 1183 01:22:50,799 --> 01:22:53,385 アンディ・カーソンが 復帰し―       1184 01:22:53,510 --> 01:22:57,013 カルティエが      ヘンダーソンのチームへ 1185 01:22:57,222 --> 01:22:59,516 彼のことは気にしないで 1186 01:22:59,641 --> 01:23:05,021 カーソンは脅威です     彼はすばらしい走りをします 1187 01:23:05,146 --> 01:23:10,568 全員 全力を尽くしてきました これは大事な1戦です     1188 01:23:10,777 --> 01:23:11,444 重要だ 1189 01:23:11,569 --> 01:23:16,199 カーソンの優勝は   この1戦にかかってる 1190 01:23:16,574 --> 01:23:20,036 そのとおり      大混戦になるでしょう 1191 01:23:34,759 --> 01:23:36,803 一斉にスタート! 1192 01:23:37,137 --> 01:23:41,224 最初のコーナーの先頭は アンディ・カーソンだ   1193 01:23:41,349 --> 01:23:45,478 カルティエが追う  そのままジャンプへ 1194 01:23:52,527 --> 01:23:57,699 ああ ここでカルティエが また悪評となる行為だ   1195 01:23:57,991 --> 01:24:01,995 カーソンは集団を抜けないと 先頭に戻れない       1196 01:24:23,266 --> 01:24:28,772 依然 カルティエが先頭だが  カーソンは必ず来るでしょう 1197 01:24:49,542 --> 01:24:53,755 リズムセクションを過ぎて カーソンは2位に     1198 01:25:04,516 --> 01:25:09,270 抜こうとするカーソンの道を カルティエが塞ぐ      1199 01:25:20,907 --> 01:25:25,370 カーソンがまた攻める 今度は道をこじ開けた 1200 01:25:25,578 --> 01:25:26,788 カーソンが先頭 1201 01:25:28,581 --> 01:25:30,250 〝最終コーナーに注意!〟 1202 01:25:30,458 --> 01:25:35,547 カルティエは元チームメートを 追い抜く道を探す       1203 01:25:35,672 --> 01:25:38,883 これは優勝を懸けた戦いです 1204 01:25:39,008 --> 01:25:44,764 お互い相手に目をやる    そして遂に最終コーナーです 1205 01:25:45,265 --> 01:25:50,061 カーソンは外側へ       カルティエは速度を上げ内側へ 1206 01:25:50,186 --> 01:25:52,188 カルティエが行く 1207 01:25:53,148 --> 01:25:55,984 カーソンは減速  カルティエは転倒 1208 01:25:57,443 --> 01:25:59,696 勝者はカーソンでしょう 1209 01:26:05,785 --> 01:26:11,332 カーソン・レーシングにとって 最高の日になりました     1210 01:26:17,589 --> 01:26:18,923 やったわ! 1211 01:26:21,259 --> 01:26:21,926 やった! 1212 01:26:22,093 --> 01:26:24,012 すごいぞ! 最高だ! 1213 01:26:25,638 --> 01:26:26,973 何してる? 1214 01:26:27,098 --> 01:26:29,142 君が失敗したんだろ 1215 01:26:29,267 --> 01:26:31,936 女がやりそうなトリックだ 1216 01:26:32,478 --> 01:26:37,150 ESPNのキースだ  今のはどういう意味? 1217 01:26:37,275 --> 01:26:38,735 アンドリューに聞け 1218 01:26:38,860 --> 01:26:40,278 では アンドリュー… 1219 01:26:40,486 --> 01:26:42,822 本物のアンドリューだ 1220 01:26:44,532 --> 01:26:47,827 何の話だ?       彼は頭を打ったんだろう 1221 01:26:49,495 --> 01:26:53,458 いいんだ アンドリュー 真実を話そう     1222 01:26:53,708 --> 01:26:56,211 そうだ 正直に話せ 1223 01:26:59,505 --> 01:27:02,634 そう 俺が        アンドリュー・カーソンだ 1224 01:27:02,842 --> 01:27:07,222 君がアンドリューなら あそこにいるのは?  1225 01:27:10,350 --> 01:27:11,226 アンディ 1226 01:27:12,185 --> 01:27:13,019 アンドレアよ 1227 01:27:13,228 --> 01:27:16,439 やっぱりな     変だと思ってたんだ 1228 01:27:16,564 --> 01:27:17,899 それじゃあ… 1229 01:27:20,276 --> 01:27:22,070 俺をだましてたのか? 1230 01:27:22,278 --> 01:27:23,821 言えなかったの 1231 01:27:24,030 --> 01:27:27,659 妹は悪くない   家族のためだった 1232 01:27:27,784 --> 01:27:30,828 信頼して      いろいろ話したのに 1233 01:27:31,621 --> 01:27:34,666 女なんだから失格にすべきだ 1234 01:27:34,791 --> 01:27:37,710 ルールブックに  書いてあるだろう 1235 01:27:37,835 --> 01:27:43,675 いいえ 女はレースに    参加できないとは書いてない 1236 01:27:44,676 --> 01:27:48,221 未登録のライダーの 出場については?  1237 01:27:48,346 --> 01:27:53,559 アンディ・カーソンで登録した アンドレアの略称よ     1238 01:27:53,893 --> 01:27:58,022 主要大会で女性として 初優勝した感想は?  1239 01:27:59,065 --> 01:27:59,899 最高よ 1240 01:28:00,024 --> 01:28:04,988 父と兄がバイクを整備し 母はピットで指示を   1241 01:28:05,113 --> 01:28:08,908 弟はトップ・エンドを つけ直してくれた  1242 01:28:09,033 --> 01:28:13,454 ルールどおりスポンサーを 獲得できると思う?    1243 01:28:13,579 --> 01:28:17,542 ボブ・アーネスに     会社の意向を聞いてみよう 1244 01:28:17,667 --> 01:28:19,877 そうだな 我々は… 1245 01:28:20,003 --> 01:28:23,089 失礼 その質問には 私が答える     1246 01:28:23,298 --> 01:28:26,759 レース責任者の   バーバラ・ロリンズよ 1247 01:28:26,884 --> 01:28:31,723 アンディは来年に向け  支援を受けられますか? 1248 01:28:32,390 --> 01:28:33,933 本気で聞いてる? 1249 01:28:34,392 --> 01:28:39,731 彼女のしたことを見た?   兄のふりをしてレースに出た 1250 01:28:40,064 --> 01:28:44,819 そして男性のスポーツで 女性が勝てると証明した 1251 01:28:45,570 --> 01:28:47,822 他社と契約させると思う? 1252 01:28:49,240 --> 01:28:53,619 アンディだけでなく     カーソン・レーシングと契約よ 1253 01:29:27,487 --> 01:29:29,947 またしてもいいニュースよ 1254 01:29:30,073 --> 01:29:33,159 例の支援金で   何をすると思う? 1255 01:29:33,659 --> 01:29:35,953 250人のライダーを雇う 1256 01:29:38,414 --> 01:29:40,917 すごいわ 探し始めないと 1257 01:29:41,125 --> 01:29:45,380 候補にピッタリの  男の子が1人いるの 1258 01:29:45,713 --> 01:29:49,425 外にいるから      アンドレア 会ってきて 1259 01:29:59,894 --> 01:30:02,688 250人のライダーが 必要だって?   1260 01:30:05,400 --> 01:30:07,068 あなたは優秀? 1261 01:30:07,777 --> 01:30:08,569 まあね 1262 01:30:09,529 --> 01:30:11,197 テストを受ける? 1263 01:30:12,615 --> 01:30:13,658 テストか 1264 01:30:15,243 --> 01:30:15,993 本気か? 1265 01:30:16,202 --> 01:30:19,038 もちろん       無条件で雇うと思う? 1266 01:30:20,373 --> 01:30:22,708 でも僕は優勝もしたし… 1267 01:30:23,000 --> 01:30:26,963 12周走って私に勝てたら雇う 公正でしょ?        1268 01:30:28,714 --> 01:30:29,549 分かった 1269 01:30:30,341 --> 01:30:31,676 じゃあ 12周だ 1270 01:31:26,647 --> 01:31:28,649 日本版字幕 石田 里英子