1 00:00:06,631 --> 00:00:10,552 모토크로시드 2 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 꽤 빨랐던 것 같아요 3 00:01:09,903 --> 00:01:13,198 3주 뒤면 사우스웨스트 전역에서 모인 프로들과 경주하잖아 4 00:01:13,323 --> 00:01:15,700 꽤 빠른 거로는 부족해, 앤드루 5 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 다시 해보자 이번에는… 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,543 이 선에 닿을 때까지 늦추지 마, 알겠니? 7 00:01:28,671 --> 00:01:34,302 그리고 여기에서 다시 밟아 됐지? 해보자! 8 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 좋아요 9 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 아빠, 100개도 넘는 학교 중에 우리가 우승했어요! 10 00:01:57,450 --> 00:01:58,743 앤드루! 11 00:02:01,663 --> 00:02:05,792 괜찮니? 앤드리아! 좀 기다릴 수 없었어? 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 - 아들, 괜찮아? - 네, 멀쩡해요 13 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 앤디, 어디 보자 정말 대단하다! 14 00:02:18,888 --> 00:02:21,224 얘들아, 저녁 먹으면서 얘기하면 안 될까? 15 00:02:21,307 --> 00:02:23,852 지금은 앤드루 집중력이 흐트러지면 안 되잖아 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 아빠, 그냥 트로피만 확인하려던 거예요 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,691 여보, 잠깐은 쉬어도 괜찮지 않을까? 18 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 모두 잘 들어 이미 끝난 얘기잖아 19 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 이번 대회를 이겨야 전속 후원 계약을 따낼 수 있어 20 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 오토바이, 부품, 돈… 21 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 전국 대회에 나가는 데 필요한 모든 걸 받게 돼 22 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 그런데, 이 모든 게 걸린 상황에서 23 00:02:43,329 --> 00:02:45,832 연습할 시간을 허투루 쓰겠다는 거야? 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,838 아빠 말이 맞아 연습하는 게 좋겠다 25 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 마지막 코너에서 속도를 너무 줄이긴 했어 26 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 여보, 우리 다른 아들은 어디서 뭐 하고 있을까? 27 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 저기 차고에 있어 28 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 제이슨, 어서 나와서 씻어 저녁 먹어야지! 29 00:03:11,858 --> 00:03:14,819 여보, 앤드루는 좀 어때? 30 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 나아지고 있어 31 00:03:17,280 --> 00:03:19,824 대회에서 승산이 있으려면 아직 다듬어야 하지만 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,410 최선을 다하면 분명 잘할 수 있을 거야 33 00:03:22,493 --> 00:03:24,913 - 그렇지, 여보? - 그럼, 물론이지 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,039 제이슨! 35 00:03:32,462 --> 00:03:37,091 엄마, 세계 신기록 속도로 엔진 교체하고 있었어요 36 00:03:37,175 --> 00:03:40,178 승리가 느껴졌단 말이에요! 37 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 손끝에 닿을 것 같았는데 38 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 뭘 잔뜩 뒤집어쓰고도 느껴졌다니 신기하네 39 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 어서 들어와서 옷 갈아입어 아무 데도 앉지 말고! 40 00:03:48,186 --> 00:03:50,897 네? 기름도 별로 안 묻었는데 무슨 얘기예요? 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 점점 빨라지는 것 같더라 42 00:03:54,150 --> 00:03:55,693 응, 오늘 느낌이 꽤 좋았어 43 00:03:55,777 --> 00:03:58,196 - 형, 장난 아니었어 - 고마워 44 00:03:58,279 --> 00:04:02,325 첫 경주까지 매일 연습하면 얼마나 좋아질지 생각해 봐라 45 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 매일요? 46 00:04:05,370 --> 00:04:08,706 내가 레이싱할 때는 새벽에 일어나서 47 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 어두워져서 안 보일 때까지 연습했어 48 00:04:12,377 --> 00:04:15,296 아버지한테 맨날 끌려 들어갔지 49 00:04:15,672 --> 00:04:17,840 그렇게는 안 했으면 좋겠다 50 00:04:17,966 --> 00:04:19,884 안 그래도 이웃들이 진정서 서명 마치고 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,345 우릴 주택 소유주 협회에서 쫓아낼 기회만 볼 텐데 52 00:04:22,720 --> 00:04:25,682 앤드루, 하기 싫은 걸 억지로 시키고 싶진 않지만 53 00:04:26,099 --> 00:04:30,186 막상 대회에 나갔을 때 다른 참가자들 실력 보면 54 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 '아빠 말 들을걸' 후회하게 될 거야 55 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 팔꿈치 내려라 56 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 나도 이렇게 앉아서 57 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 저녁 식사 내내 모토크로스 얘기하고 싶지만 58 00:04:39,612 --> 00:04:42,323 일단 식전 기도를 해야 식기 전에 먹겠지? 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,159 제이슨 60 00:04:47,245 --> 00:04:50,123 주님, 일용할 양식을 주셔서 감사합니다 61 00:04:53,626 --> 00:04:56,546 앤디, 오늘 나도 갔으면 좋았을 텐데 62 00:04:56,838 --> 00:05:01,384 그래, 무슨 10대 남자가 치어리더 1,300명을 마다하겠어? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,970 그건 그렇다 64 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 오늘 온 잡지인데 맥그래스 기사가 정말 좋더라 65 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 얘들아, 내일 너희끼리 있어야 할 것 같아 66 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 아빠랑 내일 하루 시내에 다녀오려고 하거든 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 나 없다고 너무 말썽부리지 말고 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,776 너희 동생 잘 지켜봐 잘 자렴 69 00:05:18,901 --> 00:05:19,944 안녕히 주무세요 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 하루 종일 나가 계신다고? 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 장난 아닌데? 72 00:05:29,203 --> 00:05:30,330 하던 대로? 73 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 12바퀴, 진 사람이 일주일 치 집안일 대신 하기 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 그거 내 부츠 아니야? 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 예비 신발 좀 빌렸어 어차피 너무 커서 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,842 - 너한테 유리할걸? - 고맙네 77 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 대박 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 둘이 경주할 거야? 79 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 아빠가 알면 기겁하실 텐데 80 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 그러니까 모르시는 게 좋겠다, 그렇지? 81 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 이거 재미있겠다, 잠깐만 82 00:06:53,538 --> 00:06:56,374 - 속도 좀 내봐! - 부츠 때문에 방향을 못 바꿔 83 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 그래서, 포기한다고? 84 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 앤드루, 괜찮아? 85 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 이런 86 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 "나자 파크 병원" 87 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 아빠가 누나한테 화내실까? 88 00:07:42,545 --> 00:07:44,380 엄마 잡초 제거기 분해했다가 89 00:07:44,464 --> 00:07:45,965 조립 못 했을 때 생각나? 90 00:07:46,966 --> 00:07:49,343 거기에 1,000을 곱해 봐 91 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 의사 선생님이 뭐래요? 92 00:07:56,225 --> 00:07:58,269 다행히 부러지진 않았다는구나 93 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 아빠, 앤디 잘못 아니에요 사고였잖아요 94 00:08:03,900 --> 00:08:07,028 둘이 장난 안 쳤으면 안 일어났을 일이지 95 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 제 연습 도와준 거예요, 아빠 96 00:08:10,114 --> 00:08:12,241 매일 연습해야 한다고 말씀하셨잖아요 97 00:08:12,408 --> 00:08:14,285 내 감독하에 하란 말이었지 98 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 이미 얘기했잖아, 앤드리아 99 00:08:16,996 --> 00:08:21,292 넌 레이싱하지 마 너무 위험하다고, 알겠지? 100 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 가자, 네 오빠 집에 데려가야지 101 00:08:28,090 --> 00:08:29,217 내가 다 이겼는데 102 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 지금은 그 얘기 꺼낼 때가 아닌 것 같은데 103 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 그래도 사실이야 내가 봤어 104 00:08:44,106 --> 00:08:48,110 좋아, 여권, 여행자 수표 지갑 챙겼고 105 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 아빠, 어디 가세요? 106 00:08:51,572 --> 00:08:54,867 해외 나가서 유럽 선수들 만나보려고 107 00:08:55,743 --> 00:08:57,870 왜 굳이 유럽까지 가세요? 108 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 누군가는 출전해야 109 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 투자자들도 안 잃고 살아남지 110 00:09:02,500 --> 00:09:06,295 슬프지만, 괜찮은 미국 선수들은 이미 다른 팀이랑 계약했어 111 00:09:06,379 --> 00:09:07,672 여보, 어떤 거 챙겨? 112 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 아빠, 카슨가 레이싱 팀이니 카슨가가 출전해야죠 113 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 나도 그러면 정말 좋겠다 114 00:09:14,762 --> 00:09:17,848 저는요? 앤드루 다리 나을 때까지 제가 하면 안 돼요? 115 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 앤드리아, 도우려는 건 좋지만 이건 장난이 아니야 116 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 누가 장난이래요? 저 할 수 있어요 117 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 맞아요, 앤디 보셨잖아요 장난 아니에요 118 00:09:26,190 --> 00:09:29,443 나도 알아, 앤드루 하지만 이건 프로 경기야 119 00:09:30,361 --> 00:09:31,654 - 아빠… - 앤드리아 120 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 라이딩하게 내버려 둔 내 잘못도 있다 121 00:09:37,410 --> 00:09:39,996 아무리 생각해도 그때 무슨 생각이었는지 모르겠어 122 00:09:40,371 --> 00:09:43,499 어쨌든, 마지막으로 얘기할게 123 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 난 네가 다른 데로 눈을 돌려서 124 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 보통 15살 여자애들이 좋아하는 걸 했으면 좋겠어 125 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 모토크로스가 아닌 다른 일 말이다 126 00:09:52,008 --> 00:09:53,759 제 도움이 필요하시잖아요! 127 00:09:55,136 --> 00:09:58,472 아니, 내가 필요한 건 진정한 프로 선수야 128 00:09:59,640 --> 00:10:02,977 그런 선수를 찾아오마 알겠지? 129 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 여보, 이제 출발해야 해 가자 130 00:10:06,897 --> 00:10:10,901 - 앤드루, 몸 잘 챙겨라 - 네, 아빠 131 00:10:11,152 --> 00:10:14,113 제이슨, 물건을 분해하면 어떻게 하지? 132 00:10:14,614 --> 00:10:16,365 다시 조립해요? 133 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 - 정확해 - 알겠어요 134 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 앤드리아, 부탁할게 135 00:10:21,120 --> 00:10:23,748 바퀴 두 개에 모터 달린 거 근처에도 가지 마 136 00:10:24,415 --> 00:10:26,208 - 알겠지? - 가자, 여보 137 00:10:28,919 --> 00:10:31,922 오늘이 내 인생에서 최고로 복잡한 날이다 138 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 - 다들 무슨 일이에요? - 왜 소리 질렀어? 139 00:10:52,443 --> 00:10:54,987 엔싱크 콘서트 표 왔어요! 5번째 줄이요, 켈리한테 말해야지! 140 00:10:55,529 --> 00:10:59,367 제이슨 카슨의 세계 신기록이 또 한 번 무너져 버렸네 141 00:11:03,287 --> 00:11:07,124 켈리? 앤드리아야, 표 구했어! 방금 도착했어! 142 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 이렇게 하자! 표 두 장 있으니까 143 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 아빠한테 가도 되냐고 물어보고 144 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 최대한 빨리 알려줘, 알겠지? 145 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 딸, 엔싱크 얘기는 좀 이따 해야겠다 146 00:11:16,384 --> 00:11:17,510 전화할 데가 생겼어 147 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 - 엄마 - 다시 전화하면 되잖아 148 00:11:19,887 --> 00:11:21,138 내가 다시 전화할게 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,934 알겠어, 안녕 150 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 - 대회를 2주 앞당겼어 - 설마 151 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 - 첫 경주가 이번 주 토요일이야? - 계속 읽어 봐 152 00:11:41,492 --> 00:11:44,161 '첫 경주에 참가하지 않을 시 예선 탈락입니다'? 153 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 뭐가 저렇게 제멋대로지? 154 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 너희 아빠가 이미 첫 번째 호텔에서 나가셨대 155 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 어떻게 연락해야 할지 전혀 모르겠다 156 00:11:53,546 --> 00:11:55,131 전보나 페덱스는요? 157 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 어디로 보내야 할지도 몰라 158 00:11:58,426 --> 00:12:01,721 그냥 기다리면서 전화 오길 기도하는 수밖에 159 00:12:11,313 --> 00:12:13,607 나 혼자 엔싱크 콘서트로 기뻐하고 있었네 160 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 가족이 우리 때문에 이렇게 힘들어하는데 161 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 이건 말도 안 돼 162 00:12:19,113 --> 00:12:20,823 아빠가 벌써 선수를 구했을 리 없잖아 163 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 구했다고 해도 제때 돌아올 수도 없지 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,580 해결할 사람은 나밖에 없는 것 같네 165 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 - 왜 네가 해결해? - 내 잘못이니까 166 00:12:32,001 --> 00:12:35,296 아빠는 레이싱에 전념하려고 일도 관두셨는데… 167 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 네 잘못 아니라고 이미 말했잖아 168 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 그냥 인정할 수 없어? 169 00:12:41,677 --> 00:12:45,848 나만 아니었으면, 위층에서 첫 경주 짐 싸고 있었을 거야 170 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 내가 할 수 있을까? 171 00:12:53,022 --> 00:12:56,567 - 뭘 해? - 경주, 대회 말이야 172 00:12:56,901 --> 00:13:00,821 당연하지, 근데 못 나갈 이유가 너무 많아 173 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 네가 여자애인 게 제일 크고 174 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 너까지 여자애라고 하지 마 175 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 미안, 아가씨 176 00:13:07,536 --> 00:13:10,247 네가 경주에 나가면 남자애들이 가만 안 둘 거야 177 00:13:10,331 --> 00:13:11,999 네 실력이 얼마나 뛰어난지는 상관없어 178 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 널 꺾으려고 뭐든 할 거라고 179 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 그러려면 일단 날 따라잡아야 할 거야 180 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 야, 저기 좀 봐 181 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 정말 우리랑 경주할 생각인가? 182 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 그렇다는 뜻 같은데? 183 00:13:59,880 --> 00:14:01,131 가자 184 00:14:35,916 --> 00:14:36,959 여자애가! 185 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 있잖아, 핸들이 휘었던데 186 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 내가 바꿔줄까? 187 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 괜찮아, 제이슨 내가 나중에 할게 188 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 그냥 도와주려던 거야 189 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 제이슨 190 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 알았어, 안다고 엄마한테 말 안 할게 191 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 - 앤드리아? - 엄마, 안녕! 192 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 응, 그건 뭐야? 193 00:15:36,352 --> 00:15:37,227 그게… 194 00:15:37,728 --> 00:15:41,732 그냥 오래된 옷이에요 가난한 사람들한테 기부하려고요 195 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 잘 생각했어, 우리 딸 196 00:15:57,122 --> 00:16:01,210 엄마, 전화하시겠죠 걱정하지 마세요 197 00:16:01,502 --> 00:16:02,962 그럼, 전화 올 거야 198 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 앤드리아 로즈 대체 팔이… 199 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 발을 헛디뎠어요 저 아시잖아요 200 00:16:12,429 --> 00:16:14,473 그건 옷 갖다주기 전이니? 다음이니? 201 00:16:14,556 --> 00:16:16,934 가난하고 불우한 모토크로스 레이서들한테? 202 00:16:22,064 --> 00:16:25,025 방향 전환만 잘됐어도 본때를 보여줬을 거야 203 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 부츠를 사야겠어 204 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 이렇게 될 거라고 했잖아 205 00:16:28,988 --> 00:16:31,240 남자들 사이에서 경주하면 이렇다니까? 206 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 같이 달렸던 애들이 프로 선수면 어땠겠어? 207 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 무슨 말인데? 208 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 내가 남자였으면 안 이랬을 거라고? 209 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 속상하지만 정확히 그 얘기였어 210 00:16:50,801 --> 00:16:52,136 엄마? 211 00:16:52,219 --> 00:16:55,180 아침에 지미 보틀스한테 주문한 부품 왔다고 전화 왔어요 212 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 아빠 돌아오시기 전에 준비해 두면 좋을 것 같아요 213 00:16:58,684 --> 00:17:01,603 알겠어, 나도 어차피 나가서 볼일이 있거든 214 00:17:01,937 --> 00:17:04,940 앤드리아 로즈 시내 갈 건데 필요한 거 있어? 215 00:17:05,607 --> 00:17:07,317 켈리랑 쇼핑몰 간 것 같아요 216 00:17:07,735 --> 00:17:09,528 그렇구나, 서둘러서 다녀오자 217 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 아빠 전화 올 때쯤엔 집에 있어야지 218 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 동생 찾아오렴 219 00:17:31,467 --> 00:17:33,844 지미 보틀스, 잘 있었어? 220 00:17:33,927 --> 00:17:36,847 뭐야, 앤디? 순간 이동이라도 한 거야? 221 00:17:36,930 --> 00:17:40,225 - 방금까지 전화로 얘기했잖아 - 그랬어? 222 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 왜 그래, 방금 끊었잖아 주문했던 부품 얘기했는데 223 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 부품! 그렇지 224 00:17:48,776 --> 00:17:51,153 경주 다시 나가려니까 기분 째지더라고 225 00:17:51,612 --> 00:17:53,822 그래, 들었어 세게 부딪쳤다면서? 226 00:17:53,906 --> 00:17:56,116 그래도 대회 못 나갈 정도는 아니었구나 227 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 당연하지, 다 나았어 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 끝내주네 229 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 그럼 네 부품 가져올게 더 필요한 건? 230 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 부츠 좀 보려고 231 00:18:06,460 --> 00:18:08,378 부츠? 바로 저기야 232 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 - 여기 좀 봐 - 우와! 233 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 지미, 잘 있었어? 234 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 내가 눈이 나쁜 건 맞는데 235 00:18:28,190 --> 00:18:30,776 너 조금 전엔 목발 안 짚고 있었잖아 236 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 이거 없으면 여기까지 오기 힘들었겠지 237 00:18:33,362 --> 00:18:35,030 나 놀리는 거 맞지? 238 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 너 괜찮은 거 맞아? 239 00:18:40,619 --> 00:18:43,539 알겠다 에어컨 청소 스프레이지? 240 00:18:43,622 --> 00:18:45,249 또 창문 닫고 뿌렸구나? 241 00:18:45,332 --> 00:18:49,628 아니, 아까… 맞네! 그래서 그랬나 봐 242 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 부츠는 좀 봤어? 243 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 아니, 부츠는 됐고 부품만 줘 244 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 엄마가 옆 매장에서 금방 와서 계산하실 거야 245 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 그래, 알겠어 246 00:19:00,472 --> 00:19:01,807 혹시 화장실 좀 써도 될까? 247 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 그럼, 써도 되지 편하게 써 248 00:19:06,937 --> 00:19:08,772 거기! 작은 말썽꾸러기들 249 00:19:10,149 --> 00:19:12,401 너희는 학교도 안 가니? 250 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 여름이잖아요 수업 없어요 251 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 "오토바이 위에 앉지 마시오" 252 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 그래? 아무래도 읽기 과목 253 00:19:18,699 --> 00:19:20,075 복습이 필요하겠는데? 254 00:19:21,285 --> 00:19:22,327 그래 255 00:19:28,125 --> 00:19:32,546 앤드루, 너 때문에 겁나잖아 무서워 죽겠어 256 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 왜 그래, 지미? 257 00:19:34,047 --> 00:19:37,676 자, 처음엔 목발이 없다가 갑자기 생겼어, 맞지? 258 00:19:37,759 --> 00:19:40,387 부츠는 됐다더니 이렇게 또 가져왔잖아 259 00:19:40,888 --> 00:19:44,141 있잖아, 깜박한 게 있는데 이거 잠깐만 맡아줄래? 260 00:19:44,224 --> 00:19:45,601 그래, 그렇게 해 261 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 안경을 새로 맞추든가 해야겠다 262 00:19:56,820 --> 00:19:59,656 - 앤드루? - 네, 엄마? 263 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 너 방금… 얘가 방금… 264 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 제이슨? 265 00:20:05,579 --> 00:20:06,622 됐다 266 00:20:11,335 --> 00:20:16,381 앤드루! 왜 목발이 있다가 없어? 너무 헷갈리잖아! 267 00:20:17,090 --> 00:20:19,843 아니다, 됐어 그냥 잊어버려 268 00:20:20,761 --> 00:20:25,849 됐고, 전체 금액은 550달러 25센트야 269 00:20:26,266 --> 00:20:27,935 부품을 얼마나 주문했길래? 270 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 550달러까진 아닌데요 271 00:20:29,686 --> 00:20:31,897 부츠가 300달러인 데다… 272 00:20:32,022 --> 00:20:33,190 - 부츠? - 부츠? 273 00:20:34,024 --> 00:20:35,692 아까 말했잖아 부츠는 필요 없어 274 00:20:36,526 --> 00:20:38,070 내 사이즈도 아니잖아 275 00:20:44,618 --> 00:20:48,330 - 내가 가져다 놓을게, 지미 - 그래, 고맙다 276 00:20:48,872 --> 00:20:52,167 지미, 부츠 빼고는 얼마야? 277 00:21:02,886 --> 00:21:04,263 옷 갈아입는 중이야 278 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 옷만 갈아입은 게 아닌 것 같은데 279 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 머리가 왜 그래? 280 00:21:22,698 --> 00:21:26,910 아빠 때문에 어떻게 된 거야? 병원 가야 하는 거 아니지? 281 00:21:26,994 --> 00:21:28,662 잘 생각해 봐 이 방법 먹히겠어 282 00:21:28,745 --> 00:21:31,665 너처럼 입고 너처럼 행동하고, 경주하고 283 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 일단 출전했다가 아빠 오시면 바꾸면 돼 284 00:21:35,419 --> 00:21:36,878 허점이 너무 많은 계획이야 285 00:21:37,379 --> 00:21:39,673 - 하나만 말해봐 - 엄마는 어쩌고? 286 00:21:39,756 --> 00:21:41,341 기겁하실 거야 장난 아닐 거라고 287 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 아빠가 알게 되면 더 심하지 외출 금지 당할 거 몰라? 288 00:21:44,136 --> 00:21:46,596 둘 다 아실 필요는 없잖아 안 그래, 제이슨? 289 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 왜 그 말 하면서 날 봐? 290 00:21:48,223 --> 00:21:52,019 제이슨, 앤드루 이제 가야 해 291 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 제이슨, 방금 네 형 누구랑 얘기했어? 292 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 전 아무도 못 봤어요 293 00:22:21,840 --> 00:22:23,091 금메달을 노리고 있죠 294 00:22:23,175 --> 00:22:24,676 프리스타일 모토크로스입니다 295 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 - 진짜 대박이다 - 그래 296 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 아빠 전화 왔어요? 297 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 아직 전화가 오면 좋겠지만 298 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 한편으로는 안 와서 이 소식을 안 전하고 싶어 299 00:22:41,777 --> 00:22:43,195 내일 시내 가려고요 300 00:22:43,278 --> 00:22:45,697 신디랑 다른 친구들이랑 일찍 나가도 돼요? 301 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 그렇게 해 302 00:22:47,824 --> 00:22:50,577 - 나도 가도 돼? - 아니, 재미없을 거야 303 00:22:53,080 --> 00:22:56,124 일어나시기 전에 나가면 걱정하실까 봐 말했어요 304 00:22:57,042 --> 00:22:58,710 생각해 줘서 고마워 305 00:23:00,253 --> 00:23:03,799 그런데, 오늘 어디 있었니? 안 보이던데 306 00:23:06,009 --> 00:23:07,219 쇼핑몰 다녀왔어요 307 00:23:08,845 --> 00:23:10,138 뭐 샀어? 308 00:23:12,099 --> 00:23:13,183 옷 좀 샀어요 309 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 네, 스타일을 바꿨더라고요 310 00:23:15,227 --> 00:23:19,022 - 엄마도 봤어야 해요 - 네, 아마 못 알아봤을 거예요 311 00:23:24,361 --> 00:23:26,988 자, 누가 무슨 일인지 설명 좀 할래? 312 00:23:27,114 --> 00:23:30,617 아니에요, 엄마 아무 문제 없어요 313 00:23:31,159 --> 00:23:34,996 결국 알게 될 거 알잖니 시간문제일 뿐이야 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 전 아무것도 몰라요 315 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 정말이에요 316 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 엄마! 317 00:24:03,275 --> 00:24:06,278 네가 필요 없다고 했던 부츠 가져왔어 318 00:24:06,528 --> 00:24:07,654 고마워 319 00:24:10,031 --> 00:24:13,869 이해가 안 돼 어떻게 라이딩을 하려고? 320 00:24:13,952 --> 00:24:15,829 어제 보니까 목발 짚었던데 321 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 그랬었지, 아닌가? 나도 모르겠다 322 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 너 때문에 정신이 없어 323 00:24:20,959 --> 00:24:22,461 - 걱정하지 마 - 그래? 324 00:24:22,544 --> 00:24:25,755 라이딩할 준비 됐어 오늘 정말 고마워 325 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 운전용 안경 가져온 거 맞지? 326 00:24:27,799 --> 00:24:29,384 그럼, 여기 있어 327 00:24:34,973 --> 00:24:38,685 내 기억엔, 쇼핑몰은 10시나 돼야 열거든 328 00:24:38,768 --> 00:24:41,938 오토바이도 들여보내 줄 것 같지 않고 329 00:24:42,856 --> 00:24:46,026 안녕하세요, 카슨 아주머니 잘 지내셨어요? 330 00:24:46,109 --> 00:24:49,321 지미, 앤드루가 신경 써줘서 고맙대 331 00:24:49,446 --> 00:24:51,948 하지만 이번 경주엔 출전 못 하겠다 332 00:24:54,493 --> 00:24:58,163 알겠어요 뭔가 이상하네 333 00:24:58,246 --> 00:25:01,082 트럭에서 네 오토바이 내려야겠어 334 00:25:01,166 --> 00:25:05,045 나도 다른 데 가볼 데가 있거든 335 00:25:05,629 --> 00:25:07,047 이게 무슨 상황이지? 336 00:25:08,548 --> 00:25:11,259 진짜 할 작정이었다니 정말 믿기지가 않는다 337 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 게다가 그것도 모자라서 338 00:25:13,303 --> 00:25:14,971 지미 보틀스 차를 타고 가려고? 339 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 운전용 안경 가져왔잖아요 340 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 아무것도 안 하고 두고 볼 순 없었어요 341 00:25:20,810 --> 00:25:22,270 예뻤던 머리는 그게 뭐야? 342 00:25:22,938 --> 00:25:25,315 일단, 가장 먼저 미용실부터 가자 343 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 어떻게든 수습해 봐야겠어 344 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 자, 차고에 오토바이 넣어놓고 와 345 00:25:30,695 --> 00:25:32,489 이제 왜 그렇게 쳐다봤는지 알겠어? 346 00:25:34,908 --> 00:25:36,117 미안해! 버틸 수 없었어 347 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 엄마 봤잖아 CIA라도 들어갈 솜씨야 348 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 엄마, 왜 앤디는 레이싱 못 해요? 349 00:25:51,633 --> 00:25:53,927 여자들은 오토바이 경주 안 하거든 350 00:25:54,010 --> 00:25:57,430 하긴 하지만, 남자들이랑은 아니야 그런 적도 없고 351 00:25:58,098 --> 00:26:00,976 하지만 학교에서는 여성의 권리에 대해 배워요 352 00:26:01,059 --> 00:26:02,686 캐비슨 선생님 말씀으로는 353 00:26:02,769 --> 00:26:05,313 요즘은 여성이 할 수 없는 일은 없댔어요 354 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 우리가 지금까지 얼마나 많이 발전했는지도 배웠고요 355 00:26:08,608 --> 00:26:11,861 그래서 왜 앤디가 경주에 못 나가는지 이해가 안 돼요 356 00:26:12,445 --> 00:26:15,240 남자들만큼 잘하긴 하잖아요? 357 00:26:15,615 --> 00:26:18,201 이 얘기는 그만하고 싶다 올라가서 침대 정리하렴 358 00:26:20,078 --> 00:26:21,121 이미 했어요 359 00:26:21,246 --> 00:26:24,374 그럼 이 옷들 위층에 올려다 놔 360 00:26:24,457 --> 00:26:26,501 깔끔하게, 제자리에 361 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 제네바, 생각도 하지 말자 362 00:26:40,181 --> 00:26:45,478 그냥 다시 빨래 개면서 다른 생각을 하는 거야 363 00:26:52,902 --> 00:26:54,237 엄마한테 설명해 봐 364 00:26:54,362 --> 00:26:57,157 앤드루 때문에 죄책감 들어서 이러는 거야? 365 00:26:57,532 --> 00:26:59,701 아니면 진심으로 하고 싶은 거야? 366 00:27:00,785 --> 00:27:02,245 어떻게 하면 보내주실 건데요? 367 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 그 얘기까진 아직 가지도 않았어 368 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 진실을 알고 싶을 뿐이야 369 00:27:07,125 --> 00:27:09,919 정말 나가고 싶어요 이길 자신도 있고요 370 00:27:13,340 --> 00:27:14,799 지금 가도 안 늦었니? 371 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 - 정말이에요? - 정말이야 372 00:27:17,260 --> 00:27:19,429 그럼요, 당장 가면요 373 00:27:19,971 --> 00:27:23,224 이왕 하려면 제대로 해야겠지? 374 00:27:25,310 --> 00:27:29,314 "카슨 레이싱" 375 00:27:32,484 --> 00:27:34,069 왜 생각이 바뀌셨어요? 376 00:27:34,986 --> 00:27:38,323 너 혼자 힘으로 가족을 구하게 둘 줄 알았니? 377 00:27:38,406 --> 00:27:41,785 너만 공 세우게? 엄마를 너무 모르네 378 00:27:44,162 --> 00:27:45,789 어서 오세요 레이싱 팬 여러분 379 00:27:45,872 --> 00:27:48,041 필 롤린스 모토스포츠 컵 대회입니다 380 00:27:48,124 --> 00:27:52,045 경기장 내에서는 모든 안전 수칙을 잘 지켜주시길 바랍니다 381 00:28:05,725 --> 00:28:08,645 너희 아빠를 처음 만난 곳이 경기장이었어 382 00:28:08,728 --> 00:28:11,272 여기 냄새를 맡으니까 멋진 추억들이 생각난다 383 00:28:11,356 --> 00:28:14,901 - 저기 봐, 쟤 엄마 데려왔다 - 대박 384 00:28:16,528 --> 00:28:21,032 전 가서 등록해야겠어요 금방 올게요 385 00:28:21,449 --> 00:28:24,536 천천히 해, 난 여기서 자리 잡고 정리할게 386 00:28:26,746 --> 00:28:29,290 선수분들, 30분 후에 등록을 마감합니다 387 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 아직 안 하셨다면 지금 등록하세요 388 00:28:39,551 --> 00:28:41,261 매니큐어 죽이네 389 00:28:47,851 --> 00:28:50,520 핸들 떨림을 차단해서 근육 경련을 줄여줘 390 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 어쩌라고 391 00:29:02,407 --> 00:29:05,452 "등록하는 곳" 392 00:29:11,207 --> 00:29:13,334 앤디 카슨이에요 125cc 프로요 393 00:29:19,799 --> 00:29:23,094 필 롤린스 대회에 잘 왔어 앤디, 행운을 빈다 394 00:29:27,265 --> 00:29:30,310 앤디 카슨? 왔구나, 다행이야 395 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 드디어 만나서 반갑다 좋은 얘기 많이 들었어 396 00:29:33,772 --> 00:29:34,939 좋네요, 감사합니다 397 00:29:35,023 --> 00:29:37,066 다리가 부러졌다는 소문이 있어서 398 00:29:37,150 --> 00:29:38,359 못 나오는 줄 알았거든 399 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 루머는 루머일 뿐이죠 400 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 아니 땐 굴뚝에 연기가 나진 않지 401 00:29:42,113 --> 00:29:45,450 이봐, 난 밥 아니스야 필 롤린스 모터스포츠 소속이지 402 00:29:45,992 --> 00:29:47,452 우리가 이번 대회를 주관하고 있어 403 00:29:47,535 --> 00:29:49,037 얘기 좀 하자 404 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 헬멧 속 남자에 대해 알아보고 싶거든 405 00:29:53,249 --> 00:29:54,542 잠시만 406 00:29:56,002 --> 00:29:57,128 밥 아니스입니다 407 00:29:57,962 --> 00:30:00,423 네, 참가자 등록소에 있어요 408 00:30:00,715 --> 00:30:04,052 네, 안 그래도… 알겠습니다 409 00:30:04,135 --> 00:30:06,012 바로 가겠습니다 410 00:30:07,388 --> 00:30:10,975 사장님이셔, 공정하지만 바라는 게 많으시지, 나중에 보자 411 00:30:14,395 --> 00:30:17,690 헬멧 속 남자라고요 좋네요 412 00:30:20,985 --> 00:30:22,111 그냥 너대로 해 413 00:30:22,529 --> 00:30:23,822 너처럼 하라는 거겠지 414 00:30:23,947 --> 00:30:24,989 그래, 말 되네 415 00:30:25,365 --> 00:30:26,407 첫 경주는 언제야? 416 00:30:26,866 --> 00:30:28,743 20분 뒤야 슬슬 가 봐야겠다 417 00:30:29,828 --> 00:30:32,914 제이슨이 브레이킹 구간을 위해 서스펜션에 클릭 두 번 남겨놨대 418 00:30:32,997 --> 00:30:34,123 고맙다고 전해줘 419 00:30:34,207 --> 00:30:35,333 앤디가 고맙대 420 00:30:36,125 --> 00:30:37,627 나를 데려갔어야 해 421 00:30:37,710 --> 00:30:39,629 언젠간 내 도움이 필요하게 될 거야 422 00:30:39,754 --> 00:30:41,464 엄마가 바꿔 달래 423 00:30:46,010 --> 00:30:48,179 안녕, 아빠한테 전화 왔니? 424 00:30:48,388 --> 00:30:51,724 아직요, 지금은 안 오는 게 좋은 것 같아요 425 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 슬론 아주머니가 돌봐주시고? 426 00:30:54,644 --> 00:30:55,812 잘됐다 427 00:30:59,941 --> 00:31:03,361 그래, 이제 끊어야겠다 사랑해, 안녕! 428 00:31:04,153 --> 00:31:07,407 죄송한데요, 지나가다 손톱 하시는 게 보여서요 429 00:31:07,490 --> 00:31:10,577 차에 타다가 손톱이 부러졌는데 혹시나 해서… 430 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 더 말 안 해도 돼 앉으렴 431 00:31:13,162 --> 00:31:14,789 정말 감사합니다 432 00:31:17,500 --> 00:31:19,460 전 출발선으로 가볼게요 433 00:31:19,961 --> 00:31:21,796 얘야, 잠깐만 이따가 다시 해야겠다 434 00:31:21,880 --> 00:31:23,923 우리 딸, 아들의 첫 대회 출전이거든 435 00:31:24,007 --> 00:31:25,842 정말 멋지네요 안녕, 난 앤절라야 436 00:31:26,092 --> 00:31:27,552 앤디야, 반가워 437 00:31:28,261 --> 00:31:30,805 엄마, 그냥 여기 있지 그래요? 전 괜찮아요 438 00:31:30,889 --> 00:31:34,726 절대 안 돼, 우리 아들 첫 무대를 놓칠 수 없지 439 00:31:34,809 --> 00:31:36,352 게다가, 도와주고 싶어 440 00:31:36,436 --> 00:31:39,647 여기 애들 누구도 출발선에 엄마 안 데려와요 441 00:31:41,399 --> 00:31:44,193 경기 보고 싶으시면 여기서 보세요, 알겠죠? 442 00:31:45,945 --> 00:31:48,031 정말 괜찮으면 그렇게 해 443 00:31:48,740 --> 00:31:49,866 괜찮아요 444 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 레이스 팬분들 첫 경주를 시작합니다 445 00:31:51,367 --> 00:31:53,870 총 여섯 번의 경주로 우승자를 정하는데요 446 00:31:53,953 --> 00:31:55,955 주 전역에서 모인 최고의 라이더들이 447 00:31:56,122 --> 00:31:59,751 필 롤린스 모토스포츠의 전속 후원을 노리고 있어서 448 00:31:59,876 --> 00:32:02,795 치열한 경쟁이 계속 이어질 것 같습니다 449 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 오늘은 키스 앨런이 함께합니다 450 00:32:04,255 --> 00:32:06,049 아침 내내 피트에 계셨는데요 451 00:32:06,132 --> 00:32:09,135 선수들 상태는 어떤가요? 피트의 열기는요? 452 00:32:09,218 --> 00:32:11,846 아주 활기찹니다 다들 혈안이 되어 있어요 453 00:32:11,930 --> 00:32:14,223 필 롤린스 모토크로스 돈에 눈독을 들이거든요 454 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 주인공은 누굴까요? 대회 마지막까지 알 수 없겠죠 455 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 125cc와 250cc에서 각 우승자가 나올 텐데요 456 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 우승은 3주간 받은 점수의 총합으로 결정됩니다 457 00:32:23,358 --> 00:32:25,109 매 경주가 아주 중요하겠네요 458 00:32:25,193 --> 00:32:28,404 누가 이 후원 계약을 따낼지 알아봅시다 459 00:32:43,920 --> 00:32:45,713 30초 팻말이 올라갑니다 460 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 스타트가 아주 중요한 경기인데요 461 00:32:48,174 --> 00:32:50,385 출발선에서 지체하면 경기 내내 끌려다니게 됩니다 462 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 선수들의 심장이 뛰네요 463 00:32:52,178 --> 00:32:55,431 숨을 참고 기다리고 있습니다 이제 스타터가 페달을 밟으면 464 00:32:55,515 --> 00:32:56,724 게이트가 내려가죠 465 00:32:56,849 --> 00:32:58,726 팻말이 누웠습니다! 시작이 코앞이네요! 466 00:33:08,528 --> 00:33:10,697 이런, 앤디 카슨이 게이트에 걸렸습니다 467 00:33:10,780 --> 00:33:13,032 나머지는 첫 번째 턴으로 진입하는데요 468 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 미친 듯이 달려야 따라잡을 수 있을 텐데 469 00:33:15,368 --> 00:33:16,619 과연 해낼 수 있을까요? 470 00:33:17,578 --> 00:33:18,955 힘내라, 힘내! 471 00:33:20,373 --> 00:33:23,710 예선에서 두각을 보인 도니 배럿이 홀샷을 가져가고 472 00:33:23,793 --> 00:33:26,796 허들러와 니컬러스가 그 뒤를 뒤쫓습니다 473 00:33:30,883 --> 00:33:33,428 카슨은 홀로 마지막을 달리는데요 474 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 분발하지 않으면 경기가 끝나기 전에 475 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 선두에게 따라잡히겠네요 476 00:33:46,107 --> 00:33:50,778 헨더슨이 도니 배럿을 맹렬하게 뒤쫓는데요 477 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 나무 사이로 모습을 드러냅니다 478 00:33:52,155 --> 00:33:55,450 꼴찌가 확정된 카슨이 시야에 잡힙니다 479 00:33:57,326 --> 00:33:59,704 배럿이 결국 카슨의 꼬리를 잡았는데요 480 00:33:59,787 --> 00:34:03,249 카슨은 세계 챔피언이라도 되는 양 속도를 올립니다 481 00:34:03,332 --> 00:34:06,544 배럿이 아주 답답하겠네요 이럴 땐 좀 비켜줘야죠! 482 00:34:06,627 --> 00:34:07,879 배럿이 바깥에서 파고듭니다 483 00:34:07,962 --> 00:34:09,839 보세요, 직접 문제를 해결하네요 484 00:34:09,922 --> 00:34:11,215 나중에 보자, 신입! 485 00:34:13,051 --> 00:34:15,762 깃발이 나왔습니다 배럿이 1위를 확정 짓네요 486 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 딸, 첫 출전부터 다른 선수들을 이길 거라고 487 00:34:32,737 --> 00:34:33,946 기대한 건 아니었지? 488 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 네, 근데 방해가 될 줄은 몰랐어요 489 00:34:36,240 --> 00:34:38,201 경주를 끝까지 마쳤잖아 그게 중요한 거야 490 00:34:38,284 --> 00:34:39,786 다음 경주에도 똑같이만 해내면 491 00:34:39,869 --> 00:34:41,871 여기 온 목적도 달성할 수 있어 492 00:34:44,999 --> 00:34:46,209 저기 오신다! 493 00:34:49,420 --> 00:34:51,005 친구들한테 제 손톱 보여줬거든요 494 00:34:51,380 --> 00:34:53,883 그랬더니 다들 왔어요 혹시 괜찮으시면… 495 00:34:54,592 --> 00:34:57,470 안 될 거 없지 오늘 시간도 많은데 496 00:34:58,554 --> 00:35:00,807 내가 너희 또래일 때 트로피 걸이었던 거 아니? 497 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 - 정말요? - 그럼 498 00:35:03,059 --> 00:35:05,436 진짜 어이없지 않아, 딘? 저기 좀 봐 499 00:35:05,520 --> 00:35:08,898 첫 출전인 데다 아주 말아먹었는데도 500 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 여자애들이 쟤한테 빠져서 헤어 나오질 못하네 501 00:35:12,610 --> 00:35:15,113 어쩌겠어? 여자가 꼬이는 애들이 있잖아 502 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 페런 헨더슨한테 너무 마음 뺏기지 마 503 00:35:21,369 --> 00:35:22,954 무슨 소린지 모르겠다 504 00:35:23,037 --> 00:35:25,790 혹시나 해서 말해 주면 네가 넘볼 애도 아닌 데다 505 00:35:25,873 --> 00:35:27,333 사장님 딸이잖아 506 00:35:27,416 --> 00:35:30,837 잘못되면 진로가 끝장난다고 친구니까 말리는 거야 507 00:35:31,546 --> 00:35:33,131 다른 생각은 해본 적 없어, 대니 508 00:35:35,007 --> 00:35:39,804 뭐야, 완전 찌질해 아니, 자기 말고 509 00:35:40,429 --> 00:35:44,058 이봐, 저기 카슨한테 가서 정보 좀 얻어 봐 510 00:35:44,142 --> 00:35:46,602 데오도란트 제품이나 작업 멘트라도 511 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 뭔지는 몰라도 쟤는 잘 써먹잖아 512 00:35:55,862 --> 00:35:58,781 125cc 두 번째 경주의 게이트가 내려갔습니다 513 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 앤디 카슨이 홀샷을 성공합니다 514 00:36:01,325 --> 00:36:03,244 하지만 배럿이 안쪽으로 파고드는데요 515 00:36:03,327 --> 00:36:06,372 배런이 선두인 카슨을 추월하려고 하네요 516 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 더블 코스를 날듯이 통과합니다 517 00:36:07,832 --> 00:36:10,126 배럿이 방향을 바꿔 안쪽으로 들어가려 하는데요 518 00:36:10,209 --> 00:36:14,130 배럿이 안쪽으로 파고들며 바를 부딪쳐 카슨이 넘어지네요 519 00:36:14,922 --> 00:36:16,299 오래가진 못했네요 520 00:36:16,382 --> 00:36:18,467 대기업의 후원이 걸린 싸움에선 521 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 아무래도 매너를 기대하긴 힘들겠죠? 522 00:36:20,595 --> 00:36:23,639 맞습니다, 모토크로스는 매너를 찾아볼 수 없는 스포츠죠 523 00:36:30,479 --> 00:36:33,858 잘했어, 딸 여기 온 목적은 달성했잖니 524 00:36:33,941 --> 00:36:36,694 이기러 온 거예요, 엄마! 쟤들은 이겨야 했다고요 525 00:36:44,702 --> 00:36:47,455 2분 뒤면 두 번째 250cc 경주가 있겠습니다 526 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 경기를 놓치지 않으시려면 527 00:36:48,873 --> 00:36:50,958 지금 오셔서 좋은 자리를 잡으세요 528 00:36:51,042 --> 00:36:53,711 트랙으로 오세요 곧 경기를 시작합니다 529 00:36:55,296 --> 00:36:56,881 좀 걷고 올게요, 엄마 530 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 시작이 아주 좋습니다 531 00:37:03,387 --> 00:37:05,389 아트 헨더슨 레이싱 팀의 딘 탤런 선수인데요 532 00:37:05,473 --> 00:37:07,058 아주 실력이 뛰어나네요! 533 00:37:21,239 --> 00:37:23,866 딘, 오토바이 다루기를 마스터한 것 같네요 534 00:37:23,950 --> 00:37:26,994 축하합니다 경기장을 아주 뒤흔들었는데 535 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 정말 쉬워 보였거든요 다른 선수들과의 차이점은 뭐죠? 536 00:37:29,830 --> 00:37:31,874 무엇보다도 스타트가 잘됐고요 537 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 헨더슨 레이싱 오토바이가 잘 달려주었죠 538 00:37:35,044 --> 00:37:38,172 경기 첫날이 잘 마무리돼서 기분이 정말 좋아요 539 00:37:38,256 --> 00:37:40,549 축하합니다 이제 남은 경기를… 540 00:37:40,633 --> 00:37:42,593 아직 시작일 뿐이죠 더 많이 승리할 겁니다 541 00:37:42,677 --> 00:37:45,388 올여름은 아트 헨더슨 레이싱이 주인공이죠 542 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 아트 헨더슨 대표님의… 543 00:37:47,348 --> 00:37:50,893 250cc뿐 아니라 125cc의 도니 배럿도 있죠 544 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 마지막 경주에서 근육 경련이 났거든 545 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 매니큐어 바른 게 효과가 없었네 546 00:38:15,209 --> 00:38:18,212 여기선 비밀이 그다지 오래가지 않아 547 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 난 딘 탤런이야 548 00:38:21,590 --> 00:38:23,217 앤디 카슨이야 549 00:38:23,676 --> 00:38:26,721 조심해, 네가 1위 하기 시작하면 다들 그거 따라 하겠다 550 00:38:27,847 --> 00:38:30,182 내가 1위? 그럴 리가 551 00:38:30,975 --> 00:38:34,979 너도 네가 사는 데서는 제일 잘 타지? 552 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 그런 편이지 553 00:38:36,897 --> 00:38:38,899 여기 모인 라이더들 전부 마찬가지야 554 00:38:39,317 --> 00:38:41,736 다들 자기 지역 최고의 라이더들이지 555 00:38:41,819 --> 00:38:45,448 그중에 다음 세대 에믹이나 맥그래스, 윈덤이 나올 수도 있어 556 00:38:45,990 --> 00:38:47,074 안녕, 앤디! 557 00:38:47,408 --> 00:38:48,534 안녕, 딘 558 00:38:53,039 --> 00:38:54,707 정말 모르겠네 559 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 20대 누나들이잖아 560 00:38:59,545 --> 00:39:01,756 원래 125cc 선수들한텐 눈길도 안 준다고 561 00:39:03,257 --> 00:39:07,511 내가 좀 여자들이랑 잘 지내는 편이거든 562 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 난 이만 우리 트레일러로 가 봐야겠다 563 00:39:11,974 --> 00:39:14,143 문제없는지 확인도 할 겸 564 00:39:14,226 --> 00:39:16,562 그래, 고마웠어 565 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 그 정도야, 뭐 566 00:39:19,190 --> 00:39:22,902 혹시 괜찮으면 따라와서 구경해 볼래? 567 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 꽤 멋있거든 568 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 일주일 치 먼지를 다 뒤집어쓴 것 기분이야 569 00:39:27,156 --> 00:39:30,659 집에 가서 거품 목욕이나 실컷 해야겠다 570 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 가고 싶으면 다녀와 책이 한참 재미있어서 571 00:39:35,664 --> 00:39:38,084 다음 이야기가 궁금하던 참이었거든 572 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 금방 올게요 573 00:39:46,258 --> 00:39:48,010 아니야, 천천히 보고 오렴 574 00:39:51,430 --> 00:39:55,726 "모토크로스 규정집 2001" 575 00:39:55,810 --> 00:39:56,894 "팀 관계자 외 출입 금지" 576 00:39:57,603 --> 00:40:01,565 이봐, 여자 꼬이는 그 손이랑 악수 한번 해보자 577 00:40:01,649 --> 00:40:03,192 고마워 578 00:40:05,277 --> 00:40:09,365 이 부품이면 스페어 오토바이가 다섯 대는 나오겠는데? 579 00:40:09,448 --> 00:40:10,658 그런 셈이지 580 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 그런데 기업 후원은 왜 받으려는 거야? 581 00:40:13,786 --> 00:40:16,997 기업 후원은 기업 지원이나 마찬가지잖아 582 00:40:17,081 --> 00:40:20,501 가장 빠른 오토바이를 만드는 기술에 접근할 수 있지 583 00:40:21,544 --> 00:40:24,463 우리 오토바이 3대 값으로 서스펜션 하나 만들더라 584 00:40:25,172 --> 00:40:27,925 그렇게 해야 경기장에서 우승하는 거야, TV 봤지? 585 00:40:28,759 --> 00:40:30,386 갑자기 사람이 작아지네 586 00:40:30,469 --> 00:40:31,554 그렇지 587 00:40:31,637 --> 00:40:33,931 - 좀 어때, 꼴찌? - 적당히 해 588 00:40:35,266 --> 00:40:38,477 페런, 안녕 얘는 카슨 앤드루스야 589 00:40:40,896 --> 00:40:44,817 아니, 앤드루 카슨이야 125cc 선수야, 새로 왔어 590 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 - 안녕 - '토미 걸' 맞지? 591 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 - 뭐? - 향수 말이야 592 00:40:50,489 --> 00:40:51,574 어떻게 알았어? 593 00:40:54,160 --> 00:40:56,912 동생이 뿌리거든 너한테 훨씬 잘 어울리긴 한다 594 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 고마워 595 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 여기 경쟁자를 데려오면 안 되는 거 알잖아 596 00:41:10,509 --> 00:41:13,304 걱정 마세요, 사장님 쟨 상대도 안 돼요 597 00:41:15,389 --> 00:41:19,685 난 이만 가봐야겠다 집까지 한참 가야 하거든 598 00:41:19,894 --> 00:41:21,395 그래 599 00:41:27,276 --> 00:41:29,778 앤디! 잠깐 기다려 봐 600 00:41:32,072 --> 00:41:33,866 털어놓을 게 있어 601 00:41:34,158 --> 00:41:36,911 맞혀볼게 페런 헨더슨한테 푹 빠졌지? 602 00:41:37,369 --> 00:41:38,496 티 났어? 603 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 장난 아니야, 턱 빠지겠던데 604 00:41:41,415 --> 00:41:43,709 나도 알아 걔랑 너무 사귀고 싶어 605 00:41:44,919 --> 00:41:45,878 그런데? 606 00:41:46,045 --> 00:41:50,216 근데 걜 볼 때마다 그냥 굳어버린다고, 알아? 607 00:41:50,966 --> 00:41:54,386 트리플 구간에서 그냥 밟아버린 기분 알아? 망한 거지 608 00:41:54,470 --> 00:41:56,222 고통에, 앰뷸런스에 609 00:41:56,514 --> 00:41:58,349 -정말 생생하네 - 고마워 610 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 - 내가 제안 하나 할게 - 제안? 611 00:42:02,937 --> 00:42:05,856 네가 그 선수들이랑 경쟁하려면 612 00:42:05,940 --> 00:42:08,776 알아야 할 게 있거든 내가 가르쳐 줄 수 있어 613 00:42:09,568 --> 00:42:12,112 대신 너도 부탁 하나 들어줘 614 00:42:13,030 --> 00:42:14,323 그 부탁이 뭔데? 615 00:42:14,406 --> 00:42:18,285 걔랑 얘기해 봐, 대니 말이 맞아 넌 여자 다루기 천재야 616 00:42:19,286 --> 00:42:21,747 데이트 한 번만 하게 해줘 다음은 알아서 할게 617 00:42:21,914 --> 00:42:23,499 나도 그러고 싶지만 618 00:42:23,999 --> 00:42:26,669 다음 경주까지 여기 있을지도 확실하지 않아 619 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 그게 무슨 소리야? 620 00:42:28,712 --> 00:42:31,674 설명하기 힘들어 복잡한 가족 일이라서 621 00:42:32,299 --> 00:42:34,843 그래도 뭔가 해줄 수 있잖아 지금 걔한테 가서… 622 00:42:34,969 --> 00:42:38,389 미안, 안 되겠다 구경시켜 줘서 고마워 623 00:42:38,514 --> 00:42:39,807 정말 멋있더라 624 00:42:41,308 --> 00:42:42,351 그래 625 00:42:43,310 --> 00:42:45,604 응, 사랑해 끊어 626 00:42:47,690 --> 00:42:50,317 여기서 본 애들 중에 가장 귀여운 것 같던데? 627 00:42:50,901 --> 00:42:55,406 제가 두 번째로 귀여운 애만 아니었어도 기회가 있었을 텐데요 628 00:42:57,157 --> 00:42:58,450 아빠였어요? 629 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 물론 아빠였지 630 00:43:00,869 --> 00:43:03,539 뭐라고 하세요? 다른 라이더 구하셨대요? 631 00:43:03,622 --> 00:43:04,665 아직 632 00:43:09,128 --> 00:43:10,379 아빠한테 말 안 하셨죠? 633 00:43:11,380 --> 00:43:14,717 깜빡했나 보다 내가 건망증이 좀 심하잖아 634 00:43:21,015 --> 00:43:23,726 오늘 경기하면서 정말 행복했던 거지? 635 00:43:25,311 --> 00:43:28,981 네, 쟤들 정말로 이길 수 있는 걸 아는데 636 00:43:29,064 --> 00:43:32,735 이렇게 끝내려니까 정말 아쉬워요 637 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 끝까지 해보지도 못했잖아요 638 00:43:35,487 --> 00:43:38,824 이리 와 보렴, 지금이 바로 다들 얘기하는 639 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 결정적인 순간인 것 같다 640 00:43:40,576 --> 00:43:41,827 결정적인 순간요? 641 00:43:41,910 --> 00:43:43,912 응, 살면서 누구에게나 오는 순간이지 642 00:43:43,996 --> 00:43:45,247 엄마한테도 왔어요? 643 00:43:45,331 --> 00:43:49,168 그럼, 지금 너보다 조금 더 컸을 때 644 00:43:49,251 --> 00:43:51,086 밴드에서 노래했는데… 645 00:43:51,462 --> 00:43:52,671 말도 안 돼요! 646 00:43:52,838 --> 00:43:54,006 말 되거든? 647 00:43:54,340 --> 00:43:56,842 그렇게 놀라지 마 꽤 잘했었어 648 00:43:58,052 --> 00:44:01,680 또 노래하는 걸 정말 좋아했지 네가 오토바이 좋아하는 만큼 649 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 근데, 안타깝게도 너희 할머니가 650 00:44:03,349 --> 00:44:04,975 그걸 알게 되시곤 기절초풍하시면서 651 00:44:05,142 --> 00:44:08,103 당장 관두면 할아버지한테는 말 안 하시겠다고 하셨어 652 00:44:08,187 --> 00:44:10,147 - 그래서 어떻게 했어요? - 당장 관뒀지 653 00:44:11,148 --> 00:44:14,026 그리고 그날 이후로 매일같이 생각해 654 00:44:14,234 --> 00:44:15,903 옳은 행동을 한 걸까? 655 00:44:16,236 --> 00:44:18,489 뭐, 어떻게 보면 꿈꾸던 남자를 만나서 656 00:44:18,572 --> 00:44:21,241 세상에서 가장 멋진 아이들 셋을 낳았지만 657 00:44:21,325 --> 00:44:25,621 한번 해보기라도 할 걸 후회가 되긴 해 658 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 그래서 오래전부터 나와 약속을 했지 659 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 내 아이들은 절대로 꿈을 포기하게 두지 말자고 660 00:44:33,712 --> 00:44:37,174 자, 어떻게 할래? 한번 해볼 거야? 661 00:44:37,257 --> 00:44:39,885 너랑 나, 카슨 레이싱 팀이 세상에 맞서는 거야 662 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 적어도 사우스웨스트에는 함께 맞서보자 663 00:44:44,807 --> 00:44:46,642 - 진심이세요? - 당연하지 664 00:44:46,850 --> 00:44:48,936 자, 엄마가 규정을 좀 읽어 봤는데 665 00:44:49,019 --> 00:44:51,647 이 대회에서 우승하려면 슬슬 점수 좀 따야겠어 666 00:44:52,856 --> 00:44:54,900 걱정 마세요 저한테 방법이 있어요 667 00:45:01,031 --> 00:45:02,825 - 할게 - 뭘? 668 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 그 제안 말이야 라이딩 비결을 알려주면 669 00:45:04,660 --> 00:45:06,078 페런이랑 엮어줄게 670 00:45:06,745 --> 00:45:07,913 좋아 671 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 지금 시작하자 오토바이 가져와 672 00:45:34,314 --> 00:45:35,357 왜 그래? 673 00:45:35,441 --> 00:45:37,943 내가 뭘 착각했나? 트랙에서 한참 벗어났잖아 674 00:45:41,739 --> 00:45:44,950 우승하는 비결을 알고 싶지? 바로 이거야 675 00:45:45,868 --> 00:45:48,912 카슨, 너는 코너링도 잘하고 점프도 할 줄 아는데 676 00:45:48,996 --> 00:45:51,165 길을 보는 방법은 몰라 677 00:45:51,790 --> 00:45:53,625 바닥 표면은 전부 다르거든 678 00:45:54,334 --> 00:45:56,795 그걸 다 배우고 나면 트랙에서 달릴 때 679 00:45:56,879 --> 00:45:58,839 뭐가 나오든 준비가 돼 있을 거야 680 00:46:00,424 --> 00:46:01,550 따라와 681 00:46:12,269 --> 00:46:13,562 쟤 너무 귀엽다 682 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 정말 아름답다 683 00:46:52,476 --> 00:46:55,187 아니, 경치 끝내준다! 684 00:46:56,188 --> 00:47:00,484 보기만 하려고 여기까지 온 거 아니야 685 00:47:00,984 --> 00:47:02,986 어서 와, 셔츠 벗고 686 00:47:08,700 --> 00:47:10,536 피부가 햇볕에 약하거든 687 00:47:11,703 --> 00:47:14,122 여자애처럼 굴지 말고 빨리 와 688 00:47:20,754 --> 00:47:25,175 - 지금 여자애라고 한 건 아니겠지 - 맞는데, 어쩔 건데? 689 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 안 돼! 690 00:47:29,555 --> 00:47:31,181 안 봐줘, 자식 이리 와! 691 00:47:35,185 --> 00:47:36,854 잠깐, 그럼 내 제안은? 692 00:47:39,314 --> 00:47:40,524 이따가 걔랑 얘기해 볼게 693 00:47:43,986 --> 00:47:46,530 엄마, 앤드루가 라이딩 잘하는 거 알죠? 694 00:47:46,613 --> 00:47:49,491 요리는 딱 그만큼 못해요 695 00:47:49,783 --> 00:47:51,535 에이, 그렇게 못할 리 없잖아 696 00:47:51,618 --> 00:47:54,621 어젯밤에 먹은 스파게티는 바삭바삭했어요 697 00:47:54,705 --> 00:47:58,458 태어나서 처음으로 음식이 무서웠단 말이에요 698 00:47:58,542 --> 00:48:01,295 제이슨, 눈 깜짝할 새 돌아갈 테니까 699 00:48:01,378 --> 00:48:03,380 최대한 형을 도와주렴, 알겠지? 700 00:48:03,881 --> 00:48:06,758 - 네 - 역시 우리 아들이야, 안녕 701 00:48:19,646 --> 00:48:20,814 이런! 702 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 미안, 앞을 제대로 못 봤어 703 00:48:25,736 --> 00:48:26,778 괜찮아 704 00:48:27,529 --> 00:48:30,282 쇼핑해서 기분 좋거든 살짝 정신도 없고 705 00:48:30,365 --> 00:48:32,117 무슨 말인지 알아 706 00:48:32,200 --> 00:48:33,243 정말? 707 00:48:33,327 --> 00:48:34,953 응, 교육 채널 보는데 708 00:48:35,203 --> 00:48:40,876 쇼핑의 행복이 나왔거든 절도였나? 잘 모르겠다 709 00:48:41,043 --> 00:48:42,669 너 경주장에서 봤던 애지? 710 00:48:43,587 --> 00:48:48,216 - 너도 여기서 지내? - 응, 딘 만나기로 했는데 711 00:48:48,300 --> 00:48:50,677 - 혹시 못 봤어? - 내가 걜 왜 봐? 712 00:48:51,637 --> 00:48:54,014 글쎄, 둘이 나가서 논 적 없어? 713 00:48:54,097 --> 00:48:56,642 나랑 딘? 정신 차려 714 00:48:57,476 --> 00:48:58,518 왜? 715 00:48:59,686 --> 00:49:02,522 글쎄, 걘 내 스타일은 아닌 것 같아서 716 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 그럼 어떤 애가 네 스타일인데? 717 00:49:05,150 --> 00:49:07,444 내가 원하는 남자친구는 718 00:49:07,527 --> 00:49:11,531 모토크로스 티셔츠랑 바지만 입고 다니는 애는 아니야 719 00:49:11,615 --> 00:49:15,327 맨날 '루프홀'이나 '닉낵' 생각하는 것도 별로고 720 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 사실 '홀샷'이랑 '낵낵'이야 721 00:49:18,747 --> 00:49:19,831 뭐래 722 00:49:20,374 --> 00:49:22,709 그래도 뭔가에 몰두하는 모습은 좋잖아 723 00:49:22,876 --> 00:49:25,379 난 나한테 몰두하는 남자가 좋거든? 724 00:49:30,217 --> 00:49:31,677 괜히 얘기 꺼내서 미안 725 00:49:40,143 --> 00:49:41,186 앤디? 726 00:49:44,272 --> 00:49:46,775 딸, 대체 왜 여기서 이러고 있어? 727 00:49:47,150 --> 00:49:50,070 딘을 안 마주치면 페런 얘기 안 해도 되잖아요 728 00:49:50,153 --> 00:49:52,572 걔가 오면 저 없다고 해주세요, 네? 729 00:49:52,656 --> 00:49:54,408 그럼 네가 어디 있다고 해야 하는데? 730 00:49:54,491 --> 00:49:57,369 몰라요, 도넛 같은 거 사러 갔다고 하세요 731 00:49:57,452 --> 00:49:58,495 도넛? 732 00:49:59,121 --> 00:50:00,664 카슨, 너 훈련 중이잖아 733 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 안녕, 딘 안 그래도 네 얘기 했어 734 00:50:05,043 --> 00:50:09,089 어제 앤디한테 시간 내줘서 정말 고맙다 735 00:50:09,297 --> 00:50:11,341 저도 즐거웠어요 카슨 아주머니 736 00:50:13,176 --> 00:50:14,511 둘이 얘기하게 비켜줄게 737 00:50:14,594 --> 00:50:18,807 엔진이든 여자 얘기든 마음껏 하렴 738 00:50:25,188 --> 00:50:27,899 어땠어? 말해 봐 739 00:50:31,069 --> 00:50:32,112 뭘 말해? 740 00:50:32,487 --> 00:50:34,281 왜 그래! 어떻게 됐는지 말해 봐 741 00:50:34,531 --> 00:50:37,325 걘 너랑 안 어울리는 것 같아 그냥 정리하는 게 나을 거야 742 00:50:38,910 --> 00:50:41,621 어디 부딪쳤냐? 걘 끝내주는 애야 743 00:50:42,539 --> 00:50:45,751 어서 말해봐 걔가 뭐라고 했어? 744 00:50:47,127 --> 00:50:48,378 그게… 745 00:50:50,797 --> 00:50:53,967 걘 관심 없어 뭔가 다른 걸 원하거든 746 00:50:56,053 --> 00:50:59,056 이해가 안 돼 그래서 뭘 원하는데? 747 00:50:59,598 --> 00:51:02,309 내가 생각하기엔 걔 스타일 남자는 748 00:51:02,392 --> 00:51:03,977 비싼 외제 차를 타고 749 00:51:04,102 --> 00:51:06,521 쇼핑몰 근처에 사는 애 같아 750 00:51:07,355 --> 00:51:10,400 나도 그런 남자 할 수 있어 기회만 닿게 해 줘 751 00:51:10,567 --> 00:51:12,611 그런 남자 돼서 좋을 거 없어 752 00:51:13,570 --> 00:51:15,739 그냥 내 말 믿고 걘 잊어버려 753 00:51:17,616 --> 00:51:20,994 그래, 네 말이 맞겠지 754 00:51:22,621 --> 00:51:26,500 이제 훈련하는 거 안 도와주고 싶으면, 뭐… 755 00:51:26,583 --> 00:51:30,879 아니야, 넌 재능이 정말 끝내주거든 756 00:51:30,962 --> 00:51:34,091 내일 아주 침대에서 못 일어날 때까지 굴려줄게 757 00:51:34,674 --> 00:51:35,717 고마워 758 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 잠깐만! 759 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 새로 온 애 좀 수상한 데가 있지 않아? 760 00:51:41,348 --> 00:51:42,933 나만 그렇게 느껴지나? 761 00:51:43,433 --> 00:51:47,646 근육 경련 막는 매니큐어라니 저런 헛소리는 처음이다 762 00:51:47,813 --> 00:51:49,106 그냥 하이 파이브나 해 763 00:51:50,690 --> 00:51:54,194 미안, 우리 가족이 워낙 포옹을 좋아하거든 764 00:51:54,319 --> 00:51:55,570 A 하나 받아도 포옹이야 765 00:51:59,074 --> 00:52:01,660 - 다신 안 그럴게 - 그래 766 00:52:06,248 --> 00:52:07,958 그래도 쟨 다르긴 하잖아요 767 00:52:14,005 --> 00:52:17,592 앤디 카슨, 우린 지금 중요한 일을 해야 해 768 00:52:17,926 --> 00:52:19,344 - 그래요? - 그래 769 00:52:19,427 --> 00:52:21,304 '헬멧 속 남자' 기억하지? 770 00:52:21,388 --> 00:52:23,515 이 대회에 나온 라이더들을 전부 인터뷰해야 하거든 771 00:52:23,598 --> 00:52:26,685 미리 좀 알아가는 거지 함께 일하게 될 수 있으니까 772 00:52:26,768 --> 00:52:28,937 어떻게 하고 있는지 순위표를 한번 보자 773 00:52:29,020 --> 00:52:30,730 네가 우승할 확률은… 774 00:52:31,439 --> 00:52:33,233 네, 말씀해 주셔서 고맙네요 775 00:52:33,316 --> 00:52:34,985 좋아, 잠깐만 기다려라 776 00:52:35,068 --> 00:52:37,445 여보세요? 네 바로 가겠습니다 777 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 2라운드가 시작됐습니다 778 00:52:38,655 --> 00:52:41,116 이번 필 롤린스 모토크로스 전속 후원 컵 대회는 779 00:52:41,199 --> 00:52:44,786 총 3일간 이어지는데요 각 선수는 780 00:52:44,953 --> 00:52:47,289 마지막 날까지 최선을 다해야만 781 00:52:47,372 --> 00:52:49,040 챔피언 자리를 손에 넣을 수 있습니다 782 00:52:56,131 --> 00:52:59,301 게이트가 내려가고 125cc 레이스가 시작됩니다 783 00:53:03,180 --> 00:53:04,681 실력을 보여줘! 784 00:53:09,936 --> 00:53:12,689 앤디 카슨이 무리에서 치고 나오는 것 좀 보세요 785 00:53:12,772 --> 00:53:14,316 이네스와 부비에가 넘어집니다! 786 00:53:28,163 --> 00:53:30,540 도니 배럿이 선두를 달리는 가운데 787 00:53:30,624 --> 00:53:32,375 카슨 선수 좀 보세요 7위입니다! 788 00:53:32,459 --> 00:53:35,503 180도 달라진 모습을 보여주고 있네요 789 00:53:43,637 --> 00:53:48,266 - 7위야, 7위로 들어왔어 - 엄마, 정말 끝내줬어요 790 00:54:04,574 --> 00:54:06,243 - 안녕 - 안녕, 왔어? 791 00:54:07,369 --> 00:54:08,828 - 저녁 먹으려고? - 아니 792 00:54:08,912 --> 00:54:11,831 - 방에 올라가던 중이야 - 그래 793 00:54:13,458 --> 00:54:15,669 오늘 축하해 또 1위 했던데 794 00:54:16,586 --> 00:54:20,215 그래, 기분 좋더라 795 00:54:22,842 --> 00:54:25,345 근데 왜 다 죽어가는 표정이야? 796 00:54:27,430 --> 00:54:29,182 계속 걔 생각이 나서 797 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 - 딘 - 그냥… 798 00:54:35,063 --> 00:54:37,482 기회조차 없었다는 게 기운이 빠져서 그래 799 00:54:38,441 --> 00:54:41,528 나도 이뤄질 수 없는데 혼자 좋아하는 마음 알아 800 00:54:43,697 --> 00:54:45,115 정말이야 801 00:54:46,157 --> 00:54:47,909 지금 거기에 마음 쏟으면 안 돼 802 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 다른 것들 신경 쓸 게 많잖아 803 00:54:49,953 --> 00:54:55,083 앤디, 난 괜찮아 정말이야, 걱정하지 마 804 00:54:56,543 --> 00:54:58,211 그러니까 지금 네 말은 805 00:54:58,378 --> 00:55:01,506 딘이 그 여자애랑 잘되는 걸 보고 싶다는 거야? 806 00:55:02,465 --> 00:55:05,802 전 그냥 걔가 행복했으면 좋겠어요 807 00:55:06,803 --> 00:55:11,599 어떻게든 해주고 싶어요 그게 제 진심이에요 808 00:55:12,350 --> 00:55:13,768 우리 딸, 제대로 빠졌구나 809 00:55:15,186 --> 00:55:16,438 어떻게 아세요? 810 00:55:17,230 --> 00:55:19,941 - 나도 그런 사랑을 했으니까 - 어떻게 됐어요? 811 00:55:20,608 --> 00:55:22,986 그러다 너희 아빠 만났는데 돈이 더 많길래… 812 00:55:23,069 --> 00:55:25,155 - 엄마! - 농담이야 813 00:55:26,239 --> 00:55:27,532 제가 받을게요 814 00:55:31,328 --> 00:55:32,370 여보세요? 815 00:55:32,620 --> 00:55:35,206 방금 네 메시지 들었어 너 7위 했다며? 816 00:55:36,333 --> 00:55:38,918 - 꽤 잘했지? - 끝내주게 잘했어 817 00:55:40,211 --> 00:55:43,631 - 아빠 소식은 없었어? - 전화 왔는데, 선수 못 찾으셨대 818 00:55:43,715 --> 00:55:46,509 그러면 내가 끝까지 해볼 수도 있겠다 819 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 너무 기대하지는 마 820 00:55:47,844 --> 00:55:50,263 아빠라면 연락 없이 선수 데리고 오실 수도 있어 821 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 지금 그 얘기는 듣고 싶지 않았는데 822 00:55:52,640 --> 00:55:54,726 참, 주방 조리대에 엔싱크 티켓 있더라 823 00:55:54,851 --> 00:55:56,770 그거 이번 주말 공연 아니었어? 824 00:55:58,146 --> 00:56:01,358 - 그래? 그냥 너 가져 - 내가 이걸 어디다 써? 825 00:56:01,441 --> 00:56:04,736 다섯 번째 줄인데 데려갈 여자애도 없어? 826 00:56:09,824 --> 00:56:12,077 잠깐만, 생각이 바뀌었어 827 00:56:12,160 --> 00:56:14,662 - 내일 아침까지 보내줄 수 있어? - 당연하지 828 00:56:14,788 --> 00:56:16,831 - 좋았어, 주소는 알지? - 응 829 00:56:23,254 --> 00:56:25,673 - 뭐가 온 거예요? - 전에 말한 것처럼 830 00:56:25,757 --> 00:56:28,009 너랑 내가 카슨 레이싱 팀인데 지금까지는 831 00:56:28,134 --> 00:56:30,637 너 혼자서만 레이싱을 하고 있었잖아 832 00:56:30,762 --> 00:56:34,057 나도 제대로 발을 담글 때가 온 것 같았거든 833 00:56:37,102 --> 00:56:38,019 "카슨 레이싱" 834 00:56:39,187 --> 00:56:42,982 카슨 레이싱의 앤디 카슨이 계속 치고 올라옵니다 835 00:56:43,066 --> 00:56:46,653 첫날의 실수는 말끔히 털어버린 것 같네요 836 00:56:52,075 --> 00:56:53,284 "우리 딸 파이팅!" 837 00:57:03,878 --> 00:57:04,921 잘했어, 딸 838 00:57:05,004 --> 00:57:07,757 내일 2위 안으로 들어오면 수상도 가능하겠어 839 00:57:07,841 --> 00:57:09,551 지금 부담감 주기예요? 840 00:57:09,801 --> 00:57:11,886 게다가, 엄마 제발 부탁인데요 841 00:57:11,970 --> 00:57:14,514 '우리 딸 파이팅'은 그만하면 안 돼요? 842 00:57:14,597 --> 00:57:16,349 치어리더 다시 하면 그때 해주세요 843 00:57:16,433 --> 00:57:18,435 미안해, 너무 신났거든 844 00:57:19,018 --> 00:57:22,730 잘했어, 이제 트랙을 볼 줄 아는 것 같더라 845 00:57:22,814 --> 00:57:25,608 그래서 멋진 계획을 하나 생각해 놨지 846 00:57:25,692 --> 00:57:27,485 네 조언에 보답하려고 847 00:57:27,569 --> 00:57:29,571 - 무슨 계획? - 페런 말이야 848 00:57:29,904 --> 00:57:31,781 상황을 바꿀 방법을 찾았거든 849 00:57:31,865 --> 00:57:33,408 아직 관심 있으면 850 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 그럼, 당연하지 851 00:57:44,002 --> 00:57:47,338 됐거든, 난 엔싱크 콘서트는 절대 안 가 852 00:57:47,422 --> 00:57:49,924 다섯 번째 줄이어도 상관없어 853 00:57:51,009 --> 00:57:53,678 엔싱크 콘서트 티켓 있어? 오늘 밤 공연? 854 00:57:53,761 --> 00:57:55,263 딘한테 있지, 게다가 855 00:57:55,346 --> 00:57:58,141 좋은 노래도 있다면서 날 설득하더라고 856 00:57:58,308 --> 00:58:00,852 얘가 라이딩하다 먼지를 너무 많이 마셨나 봐 857 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 걔들은 꼭… 858 00:58:02,270 --> 00:58:04,314 잠깐, 같이 갈 사람이 없어? 859 00:58:05,273 --> 00:58:07,734 그런 것 같네 860 00:58:09,110 --> 00:58:11,029 혹시 가고 싶어? 861 00:58:13,615 --> 00:58:17,452 여기서 아빠 만나야 해 볼일이 있다는 메시지를 받았거든 862 00:58:17,535 --> 00:58:19,037 내가 상황 설명해 드릴게 863 00:58:19,162 --> 00:58:21,915 너희 아버지도 이런 기회를 놓치길 바라진 않으실 거야 864 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 알겠어, 그럼 콘서트 복장으로 갈아입고 올게 865 00:58:31,508 --> 00:58:34,761 - 진짜 신세 졌다 - 맞아 866 00:58:35,386 --> 00:58:37,013 걔 아빠한테는 뭐라고 하게? 867 00:58:37,180 --> 00:58:40,517 걔 아빠 안 오셔 메시지 내가 보냈거든 868 00:58:41,267 --> 00:58:43,645 우리 내려올 때 쟤가 있었던 게 우연 같아? 869 00:58:45,313 --> 00:58:46,773 대박이다! 870 00:58:51,945 --> 00:58:54,989 125cc 경주는 헨더슨 레이싱의 도니 배럿과 871 00:58:55,073 --> 00:58:55,949 "침착히!" 872 00:58:56,241 --> 00:58:59,702 가족 팀인 카슨 레이싱의 앤디 카슨의 대결인데요 873 00:58:59,786 --> 00:59:01,579 하루 종일 둘의 결투가 이어집니다 874 00:59:01,663 --> 00:59:04,791 이제 마지막 두 바퀴를 남겨둔 상황인 것으로 보이는데요 875 00:59:04,874 --> 00:59:07,460 이번 경주 내내 조금 진부한 모습은 있었지만 876 00:59:07,544 --> 00:59:10,255 이제 아주 깔끔하게 레이싱에 전념하고 있습니다 877 00:59:10,338 --> 00:59:12,131 리듬 구간을 돌파하는 모습 좀 보세요 878 00:59:14,968 --> 00:59:17,679 깃발이 등장했습니다 마지막 바퀴입니다 879 00:59:17,762 --> 00:59:21,015 카슨이 바깥쪽으로 추월하자 배럿이 낮게 파고듭니다 880 00:59:21,099 --> 00:59:22,684 끝까지 긴장을 늦출 수 없네요 881 00:59:22,767 --> 00:59:26,062 카슨이 이번 대회 첫 1위를 기록합니다 882 00:59:26,229 --> 00:59:28,398 이 경주로 총합 3위가 되었네요 883 00:59:30,358 --> 00:59:32,986 3위가 이렇게까지 기쁠 줄 몰랐어요 884 00:59:36,739 --> 00:59:40,076 - 우리 큰일 났어요 - 아니야, 괜찮아 885 00:59:40,159 --> 00:59:42,745 아빠를 이해시킬 수 있을 거야 886 00:59:43,413 --> 00:59:45,456 이만하면 됐으니까 어서 짐 싸지 그래? 887 00:59:45,540 --> 00:59:47,125 대화는 집에 가는 길에 하고 888 00:59:47,625 --> 00:59:50,461 에드워드, 얘 혼자 생각으로 이런 거 아니야 889 00:59:50,587 --> 00:59:52,380 서둘러서 차 막히기 전에 가야지 890 01:00:01,264 --> 01:00:02,307 안전 운전 잊지 마세요 891 01:00:02,390 --> 01:00:05,268 여러분 모두 다음 주에 마지막 라운드에서 뵙길 바랍니다 892 01:00:05,351 --> 01:00:09,439 - 꽤 잘하던데, 챔피언? - 고마워 893 01:00:10,231 --> 01:00:12,442 어제 데이트 어땠는지 안 궁금해? 894 01:00:12,567 --> 01:00:14,986 - 궁금하네 - 대박이었어 895 01:00:15,069 --> 01:00:18,865 콘서트는 좀 지루했지만 걔는 나한테 완전 빠졌어 896 01:00:24,287 --> 01:00:25,330 앤디 897 01:00:28,207 --> 01:00:30,960 - 왜 그래? - 아니야, 괜찮아 898 01:00:32,754 --> 01:00:34,714 무슨 일인지는 몰라도 꾹 참아 899 01:00:36,591 --> 01:00:39,927 다른 애들이 이 모습 보면 난리 날 거야, 알겠지? 900 01:00:41,012 --> 01:00:42,555 고마워, 명심할게 901 01:00:47,060 --> 01:00:48,144 이만 가 봐야겠다 902 01:00:49,270 --> 01:00:52,523 그래, 그동안 고마웠어 903 01:00:52,607 --> 01:00:55,985 오토바이 탄 건 너잖아 끝내줬어 904 01:00:57,445 --> 01:01:02,700 참, 페런이랑 이어줘서 정말 고마워, 네가 최고야 905 01:01:17,924 --> 01:01:20,385 이해가 안 돼, 앤디 이런 행동은 한 적 없었잖아 906 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 아빠, 제가 뭘 잘못했는지 이해가 안 가요 907 01:01:24,180 --> 01:01:25,848 내가 하지 말라고 했잖아 908 01:01:25,932 --> 01:01:29,060 바로 이 자리에서 말했지 오토바이 타지 말라고 909 01:01:29,143 --> 01:01:30,895 - 그래도… - 앤드루한테 그런 일도 있었는데 910 01:01:30,978 --> 01:01:33,106 너까지 심하게 다치게 내버려 두겠니? 911 01:01:33,773 --> 01:01:38,277 프로 경주 순위권에 올랐는데 정말 대단한 거 아니에요? 912 01:01:38,361 --> 01:01:41,239 물론이지, 하지만 주최 측에서 알게 되면 어쩌겠어? 913 01:01:41,322 --> 01:01:44,158 앤드루 카슨도 아닌 데다 여동생이잖아 914 01:01:44,492 --> 01:01:46,994 지금까지 쌓은 점수도 전부 무효 처리 되고 915 01:01:47,161 --> 01:01:50,415 나는 레이싱 사회에서 웃음거리가 되겠지 916 01:01:50,498 --> 01:01:52,458 아빠, 아무도 모를 거예요 917 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 더는 얘기하고 싶지 않다 918 01:02:09,434 --> 01:02:11,477 당신이 무슨 생각이었는지 도통 모르겠어 919 01:02:11,561 --> 01:02:14,647 앤드리아의 레이싱 일탈을 도와주질 않나 920 01:02:14,731 --> 01:02:17,608 몰라, 그때는 좋은 생각 같았거든 921 01:02:17,859 --> 01:02:20,653 한편으로는 아직도 좋은 생각 같아 922 01:02:20,862 --> 01:02:22,530 여보, 진심은 아니겠지? 923 01:02:23,531 --> 01:02:27,618 에드워드, 온갖 이유를 대면서 라이딩 못 하게 하잖아 924 01:02:27,702 --> 01:02:30,621 너무 많은 게 걸렸다는 둥 걔는 여자애라는 둥 925 01:02:30,705 --> 01:02:34,876 하지만 사실대로 말하면 출전한 남자애들만큼 뛰어났어 926 01:02:35,209 --> 01:02:36,586 게다가, 다치는 문제라면 927 01:02:36,669 --> 01:02:40,131 앤드루는 그런 위험을 감수해도 된다는 거잖아 928 01:02:40,214 --> 01:02:41,799 좀 위선적이지 않아? 929 01:02:41,883 --> 01:02:44,677 앤드리아한테만 다른 기준을 적용하는 게? 930 01:02:47,305 --> 01:02:51,851 사랑해, 늦게까지 있지 마 내일은 중요한 날이잖아 931 01:03:04,530 --> 01:03:05,990 너도 내가 위선적이라고 생각하니? 932 01:03:08,868 --> 01:03:14,040 위선이 좋은 거면, 네 나쁜 거면, 아뇨 933 01:03:21,756 --> 01:03:22,799 그래 934 01:03:29,764 --> 01:03:31,933 - 어쩐 일이죠? - 안녕, 난 르네야 935 01:03:33,851 --> 01:03:37,021 물건 안 사거든요? 그냥 옆집으로 가세요 936 01:03:37,104 --> 01:03:38,189 그게 아니라… 937 01:03:42,819 --> 01:03:43,986 누구였는데? 938 01:03:44,070 --> 01:03:46,739 몰라, 웬 영업 사원인데 완전 토할 뻔했어 939 01:03:47,782 --> 01:03:50,201 - 왜? 뭘 팔러 왔길래? - 몰라 940 01:03:55,122 --> 01:03:56,165 르네 941 01:03:56,249 --> 01:03:58,042 카슨 씨 다시 봬서 반갑습니다 942 01:03:58,125 --> 01:04:02,505 들어와 가족들이랑 인사해 943 01:04:02,588 --> 01:04:05,007 앤드루, 제이슨? 이리 와보렴 944 01:04:07,009 --> 01:04:10,763 얘들아, 이 사람은 르네 카르티에야 945 01:04:10,847 --> 01:04:13,432 우리 팀의 새 선수로 나머지 경주를 맡을 거야 946 01:04:13,516 --> 01:04:16,018 네가 앤드루구나 다리 다친 건 안됐다 947 01:04:16,102 --> 01:04:18,104 모토크로스가 꽤 위험한 스포츠잖아 948 01:04:19,939 --> 01:04:24,944 - 여보, 여긴 내 아내야 - 카슨 부인 949 01:04:25,027 --> 01:04:28,197 앞으로 함께 일할 날들이 정말 기대되네요 950 01:04:31,659 --> 01:04:35,037 좋아, 이제 집을 좀 둘러볼까? 951 01:04:35,955 --> 01:04:38,457 일단 차고부터 보자고 대기업 정비소는 아니지만 952 01:04:38,541 --> 01:04:39,792 그래도 꽤 놀랄 거야 953 01:04:40,710 --> 01:04:42,336 진짜 쟤를 데려오신 거야? 954 01:04:42,587 --> 01:04:45,339 카르티에, 이름이 너무 익숙해 955 01:04:45,423 --> 01:04:48,009 맞아, 나도 어디서 읽어본 것 같아 956 01:04:48,092 --> 01:04:50,720 인터넷인지 잡지 기사인지 잘은 모르겠지만 957 01:04:50,803 --> 01:04:52,930 이거 하난 확실해 쟤가 내 손에 또 키스하면 958 01:04:53,014 --> 01:04:55,683 이 집에서 프로레슬링 경기 열어버릴 거야 959 01:04:55,766 --> 01:04:59,270 제이슨, 오늘은 그만 들어와 집안일 해야지 960 01:05:07,403 --> 01:05:08,613 기분 나빠할 거 없어 961 01:05:09,155 --> 01:05:12,491 난 서쪽 방에서 자야 해 때문에 안 깨거든 962 01:05:13,075 --> 01:05:14,869 휴식을 딱 정확하게 취해야 963 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 최상의 컨디션을 유지할 수 있지 964 01:05:17,705 --> 01:05:20,958 차고에서 자면 되잖아? 거긴 해가 아예 안 드는데 965 01:05:21,125 --> 01:05:23,210 앤드리아 잠깐 얘기 좀 할까? 966 01:05:24,086 --> 01:05:25,922 "치어리더" 967 01:05:28,007 --> 01:05:30,051 아빠, 저렇게 두면 어떡해요 내 방이잖아요 968 01:05:30,134 --> 01:05:32,720 앤드리아, 쟤 입장에서 한번 생각해 보렴 969 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 집에서 먼 곳에 온 데다 아는 사람도 없잖니 970 01:05:35,973 --> 01:05:38,267 서로에게 적응하는 데 시간이 좀 걸릴 거야 971 01:05:38,351 --> 01:05:40,645 아빠를 위해서 한 번만 참아줘, 부탁이야 972 01:05:56,994 --> 01:05:58,037 무슨 일이야? 973 01:05:58,120 --> 01:05:59,789 걔 이름 익숙하다고 했던 거 기억나? 974 01:05:59,872 --> 01:06:01,499 - 응 - 이것 좀 들어봐 975 01:06:01,582 --> 01:06:05,127 '프랑스인 르네 카르티에가 유럽 팀에서 5번째로 퇴출당했다' 976 01:06:05,211 --> 01:06:06,796 '사유는 비매너 행위였다' 977 01:06:06,879 --> 01:06:10,216 '모토 히스패나 팀은 카르티에와의 계약을 종료했음을 밝혔다' 978 01:06:10,299 --> 01:06:13,386 '이 선수는 유럽 아웃도어 챔피언십 결승전에서' 979 01:06:13,469 --> 01:06:16,389 '한 스페인 선수를 고의로 트랙 밖으로 밀어냈다' 980 01:06:16,472 --> 01:06:19,642 그러니까 아무도 안 데려갔지 정말 못됐네 981 01:06:19,725 --> 01:06:23,187 - 방해가 안 되나 모르겠네 - 사실 방해돼 982 01:06:23,479 --> 01:06:26,857 - 그럼 이것만 주고 가지 - 그게 뭔데? 983 01:06:28,150 --> 01:06:30,236 네가 장착해 놓을 부품 목록이야 984 01:06:30,319 --> 01:06:32,154 내일부터 연습 시작해야지 985 01:06:32,238 --> 01:06:34,240 물론, 너무 힘들지 않다면 986 01:06:35,866 --> 01:06:37,910 얼마나 오래 걸리는지 알기나 해? 987 01:06:38,077 --> 01:06:41,205 나 할 수 있어, 앤드루 시간 재봐도 돼 988 01:06:42,623 --> 01:06:44,542 괜찮다면 네가 했으면 좋겠다, 앤드루 989 01:06:44,625 --> 01:06:45,918 악의는 없어, 이해하지? 990 01:06:46,794 --> 01:06:49,088 사실 제이슨이 나보다 정비를 훨씬 잘해 991 01:06:49,213 --> 01:06:51,007 내 생각은 변함없어 992 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 적어도 발판에 발은 닿는 사람이 해야지 993 01:06:55,261 --> 01:06:57,722 난 이만 자러 간다 제대로 쉰 다음 994 01:06:57,805 --> 01:06:59,807 내일 일찍부터 연습 시작해야지 995 01:07:05,021 --> 01:07:08,649 있잖아, 과연 프랑스에서 쟤를 그리워할까? 996 01:07:14,488 --> 01:07:15,531 딸 997 01:07:19,076 --> 01:07:20,327 갑자기 왜? 998 01:07:20,911 --> 01:07:24,874 고마워서요, 이번 주도 그렇고 할 수 있다고 믿어주셨잖아요 999 01:07:25,791 --> 01:07:27,960 우린 꽤 멋진 팀이었지? 1000 01:07:28,377 --> 01:07:30,671 - 최고였어요 - 그래 1001 01:08:03,245 --> 01:08:04,580 더 혼나볼래? 1002 01:08:07,875 --> 01:08:09,293 써준 대로 한 거 맞아? 1003 01:08:09,376 --> 01:08:11,545 이래서는 미니오토바이 경주에서도 우승 못 해 1004 01:08:12,046 --> 01:08:13,631 내 동생은 그거 타고 1등 했어 1005 01:08:22,056 --> 01:08:24,809 - 어떤 것 같아? - 너무 밟아요 1006 01:08:25,518 --> 01:08:27,895 모터 길들일 때까지 적당히 하라고 했거든요 1007 01:08:29,522 --> 01:08:31,607 저러다 엔진 터트릴 거예요 보면 알아요 1008 01:08:46,247 --> 01:08:47,748 터졌네요 1009 01:08:49,834 --> 01:08:51,418 뭘 쳐다봐? 1010 01:08:57,758 --> 01:08:59,468 방금 난 소리 들었지? 1011 01:09:04,014 --> 01:09:05,516 다 고치면 말해 1012 01:09:19,530 --> 01:09:22,449 드디어 가정에 도움 되는 역할을 찾았나 보네 1013 01:09:22,783 --> 01:09:24,243 그게 무슨 소리야? 1014 01:09:24,535 --> 01:09:25,619 고마워 1015 01:09:26,996 --> 01:09:29,540 네 빛나는 레이싱 경력은 전부 들었어 1016 01:09:30,583 --> 01:09:32,918 네가 상대가 될 거라고 생각한 것도 대단하다 1017 01:09:33,502 --> 01:09:35,671 뭐, 흥미 끌기용 선수는 가능하겠네 1018 01:09:35,754 --> 01:09:38,966 슈퍼크로스 경주에서 몇 바퀴 돌아주는 거지 1019 01:09:39,049 --> 01:09:41,552 근데 진짜 모토크로스는 좀… 1020 01:09:46,348 --> 01:09:47,808 미안해라, 물 튀었니? 1021 01:09:58,277 --> 01:09:59,361 아빠 1022 01:10:00,487 --> 01:10:04,325 방해하려는 건 아닌데요 르네에 대해 얼마나 아세요? 1023 01:10:05,993 --> 01:10:08,245 문제가 좀 있다는 건 알아 1024 01:10:08,329 --> 01:10:11,207 그래도 실력 있고 공격적인 라이더야 1025 01:10:11,999 --> 01:10:14,793 지금 우리한테는 그런 선수가 절실하지 1026 01:10:16,128 --> 01:10:17,755 수리는 어떻게 돼 가? 1027 01:10:18,631 --> 01:10:19,715 잘되고 있어 1028 01:10:20,174 --> 01:10:22,718 시내 가서 부품 몇 개 사 올게 1029 01:10:22,801 --> 01:10:26,472 그동안 둘이 예비 오토바이로 연습하고 있어, 알겠지? 1030 01:10:32,436 --> 01:10:34,605 이건 탈 만했으면 좋겠네 1031 01:10:38,984 --> 01:10:41,862 - 앤디는요? - 몸이 안 좋대, 일찍 자러 갔어 1032 01:10:43,155 --> 01:10:46,075 괜찮으면 저도 저녁 안 먹을게요 1033 01:10:46,158 --> 01:10:48,118 저도 몸이 좀 안 좋네요 1034 01:10:48,202 --> 01:10:50,996 네, 전 토하러 가야겠어요 1035 01:10:51,080 --> 01:10:52,998 - 제이슨! - 왜요? 1036 01:10:53,916 --> 01:10:54,917 제가 뭘요? 1037 01:10:59,588 --> 01:11:01,340 엄마는 네가 아프다던데 1038 01:11:01,507 --> 01:11:05,344 이건 말도 안 되잖아 우승할 수 있어, 1위도 했고! 1039 01:11:05,803 --> 01:11:07,930 이번 후원 대회엔 두 번의 경주만 남았는데요 1040 01:11:08,389 --> 01:11:11,225 125cc 후원의 주인공 자리는 아직 열려있습니다 1041 01:11:11,308 --> 01:11:14,770 아트 헨더슨과 카슨 레이싱이 막상막하인 상황이죠 1042 01:11:17,731 --> 01:11:20,734 - 아빠랑 르네는? - 등록하는 중이야 1043 01:11:21,694 --> 01:11:23,654 제이슨도 함께 갔어 1044 01:11:24,238 --> 01:11:25,864 가서 한 바퀴 돌아보고 올게 1045 01:11:26,240 --> 01:11:27,866 오토바이가 그냥 느낌이 안 좋대 1046 01:11:28,617 --> 01:11:30,411 - 설마 - 그래, 내 말이 1047 01:11:30,953 --> 01:11:33,205 걔가 오토바이를 알면 내가 핵물리학을 알겠다 1048 01:11:33,497 --> 01:11:34,873 아니, 저기 좀 봐 1049 01:11:36,000 --> 01:11:37,626 - 자 - 쟤들 설마… 1050 01:11:38,085 --> 01:11:40,462 너는 지금부터 나인 척해, 알겠지? 1051 01:11:40,546 --> 01:11:42,047 아니, 너여야 하는데 1052 01:11:42,131 --> 01:11:44,466 그러니까, 너인 척하는 나처럼 해, 알겠지? 1053 01:11:44,550 --> 01:11:45,884 엄밀히 말하면 나는 없는 거니까 1054 01:11:46,135 --> 01:11:48,345 그냥 나대로 군 다음 어떻게 되나 보면? 1055 01:11:49,305 --> 01:11:50,681 잘 지냈어, 앤디? 1056 01:11:50,889 --> 01:11:53,642 - 그럭저럭, 넌? - 잘 지냈지 1057 01:11:54,018 --> 01:11:56,270 이런, 무릎은 어쩌다 그랬어? 1058 01:11:56,353 --> 01:12:00,566 전에 다친 게 재발했거든 그래도 새 선수 구했어 1059 01:12:00,649 --> 01:12:03,193 그래, 얘기 들었어 걔 좀 이상하다며? 1060 01:12:03,277 --> 01:12:05,612 내 말이, 게다가 숙소도 우리 집이야 1061 01:12:05,696 --> 01:12:06,697 이런 1062 01:12:07,823 --> 01:12:11,160 참, 내 동생 앤드리아야 딘이고, 얘는… 1063 01:12:12,828 --> 01:12:16,081 페런이구나, 안녕 얘기 많이 들었어 1064 01:12:16,165 --> 01:12:18,000 - 안녕 - 난 딘이야 1065 01:12:18,584 --> 01:12:21,337 - 안녕 - 반갑다 1066 01:12:27,217 --> 01:12:31,221 - 무슨 문제 있어? - 아니, 그게… 1067 01:12:32,014 --> 01:12:35,392 - 둘이 너무 닮아서 - 쌍둥이거든 1068 01:12:37,227 --> 01:12:41,607 딘, 트레일러로 돌아가야겠다 아빠 성격 알잖아 1069 01:12:42,066 --> 01:12:43,525 그래, 알아 1070 01:12:44,610 --> 01:12:49,948 만나서 반가웠어 그리고 행운을 빌게 1071 01:12:50,032 --> 01:12:51,617 아쉽다, 경기 나갔으면 우승했을 거야 1072 01:12:51,742 --> 01:12:54,495 - 고마워 - 그래, 안녕 1073 01:12:58,290 --> 01:13:00,292 너무 이상하다 1074 01:13:01,126 --> 01:13:05,130 내 생각엔 잘된 것 같은데? 꽤 재미있다 1075 01:13:05,214 --> 01:13:07,674 나인 척하는 너처럼 굴기 하루 종일 해볼까 봐 1076 01:13:07,758 --> 01:13:09,718 지금은 그래야지 별수 없잖아? 1077 01:13:10,177 --> 01:13:11,929 배럿이 계속 선두를 달리는데요 1078 01:13:12,012 --> 01:13:15,474 카슨 레이싱의 대체 선수 르네 카르티에가 1079 01:13:15,557 --> 01:13:18,769 명성에 걸맞은 모습을 보여주네요 1080 01:13:18,852 --> 01:13:22,398 아주 가까이 붙어서 코너마다 배럿을 압박합니다 1081 01:13:22,481 --> 01:13:25,275 이번 경주의 마지막 코스를 향해 달려가고 있는데요 1082 01:13:25,359 --> 01:13:28,779 카르티에가 배럿 앞으로 뛰어들지만, 추월은 못 합니다 1083 01:13:28,904 --> 01:13:31,448 카르티에가 속도를 내고 배럿이 어깨 너머로 확인합니다 1084 01:13:31,532 --> 01:13:34,827 카르티에가 바깥쪽에서 행동을 개시하려 하는데요 1085 01:13:34,910 --> 01:13:38,622 배럿이 카르티에를 힐끗 보며 코너를 돌아갑니다 1086 01:13:38,705 --> 01:13:40,916 카르티에가 돌아보며 배럿 선수를 두 번 들이받아 1087 01:13:40,999 --> 01:13:42,543 결국 도니 배럿이 넘어지고 마네요 1088 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 명성에 맞게 다른 선수를 들이받은 카르티에가 1089 01:13:45,462 --> 01:13:47,798 첫 번째로 들어와 1위를 차지합니다 1090 01:13:54,304 --> 01:13:57,057 가서 연습용 오토바이 엔진이나 빼 놔야겠네요 1091 01:13:57,141 --> 01:13:59,143 전부 다 망가트렸거든요 1092 01:14:00,811 --> 01:14:02,813 르네, 1위 축하합니다 1093 01:14:02,896 --> 01:14:05,649 경주 마지막에 배럿에게 매운맛을 보여줬네요 1094 01:14:05,732 --> 01:14:08,110 카슨 팀의 대체 선수가 되셨는데 1095 01:14:08,193 --> 01:14:10,404 앤드루 카슨의 부상에 대해 하실 말씀 있으세요? 1096 01:14:10,487 --> 01:14:13,115 신입 선수인데도 놀라운 기량을 보여줬거든요 1097 01:14:13,198 --> 01:14:17,286 사실 부상에 대해서는 아는 게 없습니다 1098 01:14:18,245 --> 01:14:22,082 이미 지나간 일이니까 원래 하던 얘기로 돌아가죠 1099 01:14:22,166 --> 01:14:23,500 오늘은 시작이 아주 좋네요 1100 01:14:23,584 --> 01:14:25,419 카슨 팀에게 제 실력을 증명한 거죠 1101 01:14:25,502 --> 01:14:27,337 저라는 선수를 데려온 건 행운일 겁니다 1102 01:14:27,421 --> 01:14:29,465 근데 아예 엔진이 없는 기분이더라고 1103 01:14:29,548 --> 01:14:31,425 아직 직선 코스에서 많이 따라잡혀 1104 01:14:31,508 --> 01:14:33,260 뭐가 문제인지 모르겠다 1105 01:14:34,428 --> 01:14:35,554 배럿은 좀 어때? 1106 01:14:36,889 --> 01:14:38,640 꽤 괴로워하고 있어 1107 01:14:38,807 --> 01:14:41,018 아마 두 번째 경주는 못 나갈 것 같아 1108 01:14:44,980 --> 01:14:47,649 배기 파이프를 다시 다는 건 생각해 봤어? 1109 01:14:47,774 --> 01:14:49,943 이번 트랙이 거의 직선코스잖아 1110 01:14:50,027 --> 01:14:51,695 정품 파이프가 무게는 좀 나가겠지만 1111 01:14:51,778 --> 01:14:54,323 여기서는 걱정할 필요 없을 거야 1112 01:14:54,406 --> 01:14:56,158 노즐만 잘 바꾸면 돼 1113 01:14:58,243 --> 01:14:59,495 괜찮은 생각이네 1114 01:15:04,333 --> 01:15:05,834 정말 끝내준다 1115 01:15:07,127 --> 01:15:09,421 오토바이에 대해 되게 많이 아네? 1116 01:15:09,963 --> 01:15:12,049 레이싱과 함께 자랐거든 1117 01:15:13,383 --> 01:15:14,885 내 여자친구도 그런데 1118 01:15:14,968 --> 01:15:17,429 걔는 헤드 파이프랑 브레이크 패드도 구분 못 하거든 1119 01:15:18,597 --> 01:15:20,933 곧 다시 말씀 나누죠 헨더슨 씨 1120 01:15:23,143 --> 01:15:25,854 그래, 어쨌든 잘됐으면 좋겠다 1121 01:15:26,146 --> 01:15:28,482 고마워, 안녕 1122 01:15:29,733 --> 01:15:32,736 딘, 뭘 그렇게 빤히 봐? 1123 01:15:34,530 --> 01:15:36,365 왠지 쟬 아는 기분이야 1124 01:15:37,950 --> 01:15:39,826 아트 헨더슨이랑 무슨 얘기 했어? 1125 01:15:41,245 --> 01:15:44,039 - 사람 말 무시하지 마 - 내 몸에 손대지 말아 줄래? 1126 01:15:44,998 --> 01:15:46,667 헨더슨 팀 트레일러엔 왜 간 거야? 1127 01:15:46,833 --> 01:15:48,669 네 알 바 아니니까 신경 꺼 1128 01:15:48,752 --> 01:15:50,170 아니, 신경 안 끌 거야 1129 01:15:50,295 --> 01:15:52,464 아빠는 속였을지 몰라도 난 네 속마음을 알아 1130 01:15:52,548 --> 01:15:54,925 - 다시 물어볼 거야, 아까… - 무슨 일이지? 1131 01:15:55,467 --> 01:15:56,760 헨더슨 팀 트레일러에 있는 걸 봤어요 1132 01:15:56,843 --> 01:15:58,178 둘이 뭔가 거래라도 한 것 같았거든요? 1133 01:15:58,470 --> 01:16:00,931 진짜 팀이 굴러가는 걸 보면 좋겠다 싶었던 것뿐이에요 1134 01:16:01,014 --> 01:16:02,891 그분이 트레일러를 구경시켜 주신 게 다죠 1135 01:16:02,975 --> 01:16:04,643 적당히 해 방금 지어낸 말이잖아 1136 01:16:04,726 --> 01:16:06,853 아트 헨더슨은 절대 구경 안 시켜주는 거 알거든 1137 01:16:06,937 --> 01:16:10,732 앤드리아, 르네가 이런 거짓말을 할 이유가 없잖아 1138 01:16:10,816 --> 01:16:11,858 당연히 없죠 1139 01:16:11,984 --> 01:16:14,111 범죄자 취급 당하는 거 어이없네요 1140 01:16:16,863 --> 01:16:18,991 쟨 사기꾼이에요, 아빠 전 돕고 싶었을 뿐이라고요 1141 01:16:19,074 --> 01:16:21,868 - 돕고 싶으면, 가서 사과해 - 사과요? 1142 01:16:22,452 --> 01:16:24,037 지금은 쟤가 집중할 때잖아 1143 01:16:24,121 --> 01:16:26,707 흥분한 상태에선 경기를 잘할 수 없을 거라고 1144 01:16:27,666 --> 01:16:29,084 이따 트럭에서 보자 1145 01:16:38,468 --> 01:16:40,053 당신 항상 하던 말이 1146 01:16:40,137 --> 01:16:42,931 '하나를 보면 열을 안다'고 수상한 행동을 하는 사람은 1147 01:16:43,015 --> 01:16:44,725 분명 켕기는 게 있을 거랬지? 1148 01:16:46,893 --> 01:16:49,688 내 생각엔 르네 행동이 확실히 수상해 1149 01:16:50,981 --> 01:16:52,858 저도 완전 동감이에요, 엄마 1150 01:16:54,192 --> 01:16:57,988 제이슨, 다음 경주를 위해 연료 잘 섞였는지 확인할래? 1151 01:16:59,156 --> 01:17:00,949 고맙다는 인사 한 번을 못 듣네 1152 01:17:04,411 --> 01:17:06,872 에드워드, 난 당신을 사랑하고 또 당신 편이야 1153 01:17:06,955 --> 01:17:10,334 아주 높은 확률로 오늘 세상이 끝난대도 말이야 1154 01:17:10,500 --> 01:17:13,253 근데 당신 지금 엄청난 실수를 하는 거야 1155 01:17:13,420 --> 01:17:16,423 제네바, 굳이 지금 이 얘기를 하고 싶어? 1156 01:17:18,925 --> 01:17:23,013 들어봐, 누가 당신 딸은 어떤 사람이냐고 물으면 1157 01:17:23,138 --> 01:17:24,181 뭐라고 할 거야? 1158 01:17:25,807 --> 01:17:27,976 일단, 아름답고 똑똑하지 1159 01:17:30,270 --> 01:17:32,022 거의 모든 사람이랑 잘 지내고 1160 01:17:32,105 --> 01:17:34,107 '거의 모든 사람이랑 잘 지낸다'? 1161 01:17:36,276 --> 01:17:40,030 우리 말 안 들을 거면 방금 본인 말이라도 곱씹어 봐 1162 01:17:53,126 --> 01:17:57,589 - 속상해하지 마세요, 아빠 - 네, 저도 당했거든요 1163 01:18:04,763 --> 01:18:06,890 난 그냥 가족을 도우려는 거야 1164 01:18:06,973 --> 01:18:08,725 네 가족? 웃기지도 않아 1165 01:18:08,892 --> 01:18:11,436 마지막으로 경고하는데 내 앞에서 꺼져 1166 01:18:11,770 --> 01:18:14,272 - 이봐! 딸, 괜찮니? - 전 사과하려고 했어요 1167 01:18:14,398 --> 01:18:16,525 여기서 기다리렴 이봐, 카르티에 1168 01:18:17,359 --> 01:18:19,778 죄송한데요 사과 못 받아주겠네요 1169 01:18:19,861 --> 01:18:22,489 그래? 상관없어 사과는 없던 일로 할 테니까 1170 01:18:24,908 --> 01:18:27,786 그리고 넌 해고야 1171 01:18:33,083 --> 01:18:34,584 아빠, 제가 너무했어요 1172 01:18:36,294 --> 01:18:40,716 아니야, 도우려고 한 거잖아 잘하고 있었어 1173 01:18:41,717 --> 01:18:43,844 - 정말요? - 그래 1174 01:18:45,429 --> 01:18:49,182 어떻게 생각할진 모르겠지만 네 엄마랑 결혼하고 1175 01:18:49,307 --> 01:18:52,686 아이 가질 때가 됐을 때 난 항상 딸을 바랐어 1176 01:18:54,146 --> 01:18:55,814 - 정말요? - 응 1177 01:18:56,815 --> 01:18:59,651 - 전 아빠가 사실… - 레이싱이랑 내 태도 때문에? 1178 01:19:00,569 --> 01:19:05,866 - 네 - 사실 그 반대야 1179 01:19:06,408 --> 01:19:09,453 레이싱하면서 다쳤었고 친구들이 다치는 것도 많이 봤거든 1180 01:19:09,536 --> 01:19:11,705 내 아이들은 그렇게 안 키우겠다고 맹세했어 1181 01:19:11,913 --> 01:19:16,918 만약 딸을 낳으면 문제가 안 될 거라고 생각했지 1182 01:19:17,753 --> 01:19:20,964 - 근데 제가 나온 거네요 - 그랬지 1183 01:19:22,382 --> 01:19:25,135 신기한 건, 아이가 생기면 전에 뭘 바랐든지 1184 01:19:25,218 --> 01:19:27,429 아이가 생긴 데다 건강하다는 게 행복해서 1185 01:19:27,512 --> 01:19:28,722 다른 건 다 잊게 되더라 1186 01:19:29,014 --> 01:19:32,184 그래도 마음 한구석엔 너만은 레이싱에서 벗어나 1187 01:19:32,267 --> 01:19:34,686 다치거나 낙담하지 않길 바랐던 것 같아 1188 01:19:34,770 --> 01:19:38,064 아빠, 그것도 한 부분이잖아요 단점이 없었다면 1189 01:19:38,148 --> 01:19:39,524 승리가 빛나지 않았을 거예요 1190 01:19:41,777 --> 01:19:45,030 이런 말 할 줄은 몰랐지만 너와 네 엄마가 아니었으면 1191 01:19:45,113 --> 01:19:47,866 카슨 레이싱이 여기까지 올라올 수 없었을 거야 1192 01:19:49,117 --> 01:19:50,494 네가 정말 자랑스럽다 1193 01:19:52,579 --> 01:19:54,915 앤드루가 저렇게 되지 않았으면 좋았을 텐데요 1194 01:19:54,998 --> 01:19:56,249 제가 다쳤으면 나았을 거예요 1195 01:19:56,792 --> 01:20:01,338 그럴 리가, 우리의 유일한 희망인 너인데 건강해야지 1196 01:20:13,433 --> 01:20:16,311 - 레이싱할 준비 됐니? - 르네 자르셨다면서요 1197 01:20:16,394 --> 01:20:19,105 - 거의 전부 실었어요 - 다시 내리자 1198 01:20:19,189 --> 01:20:22,484 우승 트로피를 안겨 줄 카슨이 한 명 남았잖니 1199 01:20:23,527 --> 01:20:24,736 좋았어! 1200 01:20:27,405 --> 01:20:30,492 이런, 연습용 오토바이에서 엔진을 뺐는데 1201 01:20:30,575 --> 01:20:32,869 아직 경주용 오토바이에 장착을 안 했어요 1202 01:20:32,994 --> 01:20:34,704 지금 그럴 시간은 안 되는데요 1203 01:20:34,996 --> 01:20:38,416 빨리도 포기하는구나 1204 01:21:30,468 --> 01:21:32,053 해냈어요! 1205 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 내 동생 최고야! 1206 01:21:35,348 --> 01:21:37,642 사람들한테 진짜 스피드가 뭔지 보여줘, 알겠지? 1207 01:21:38,059 --> 01:21:40,770 명심해, 시상식에서 인터뷰할 때 헬멧 벗으면 안 돼 1208 01:21:40,979 --> 01:21:42,522 내가 네 역할을 하면 너는? 1209 01:21:42,689 --> 01:21:45,942 나? 그냥 관중들 틈에 섞이면 되지 1210 01:21:46,234 --> 01:21:47,485 이제 가볼까? 1211 01:21:48,278 --> 01:21:51,114 - 뭐 하세요? - 이기는 팀에 붙어야지 1212 01:21:53,199 --> 01:21:57,537 125cc 선수들은 출발선으로 오세요 경기 시작 10분 전입니다 1213 01:21:57,621 --> 01:22:00,206 125cc 선수분들 10분 내로 출발선에 모이세요 1214 01:22:00,290 --> 01:22:03,752 카슨! 다리 벌써 나았어? 1215 01:22:04,002 --> 01:22:06,296 걸리적거리던 혹을 뗐더니 1216 01:22:06,379 --> 01:22:08,715 팀이 훨씬 더 잘 돌아가고 있어 1217 01:22:08,798 --> 01:22:10,258 그래, 그 혹이 우리 쪽에 붙었더라 1218 01:22:10,508 --> 01:22:12,552 네 동생에 관해 물어볼 게 있어 1219 01:22:13,637 --> 01:22:14,679 걔는 왜? 1220 01:22:14,888 --> 01:22:16,806 걔 남자친구 있어? 1221 01:22:17,349 --> 01:22:18,683 만약 없으면, 혹시… 1222 01:22:18,808 --> 01:22:20,560 너 여자친구 있잖아? 기억 안 나? 1223 01:22:21,311 --> 01:22:23,313 서로 만나보니까 공통점이 없다는 걸 깨달았거든 1224 01:22:23,396 --> 01:22:26,024 게다가 걘 이미 프랑스 애한테 빠진 것 같고 1225 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 어때? 1226 01:22:28,693 --> 01:22:30,987 한번 얘기해 볼게 근데 걔가 좀 까다로워 1227 01:22:31,071 --> 01:22:32,948 왜 그래, 우린 친구잖아 좀 이어줘 1228 01:22:33,073 --> 01:22:35,283 그럼 이렇게 하자 내가 생각해 보고 1229 01:22:35,367 --> 01:22:37,869 대신 뭘 제안할지 얘기해 줄게 1230 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 좋아, 뭐든지 할게 1231 01:22:40,789 --> 01:22:43,959 125cc 프로 경기의 마지막 12바퀴를 시작합니다 1232 01:22:44,042 --> 01:22:46,586 카슨 팀과 아트 헨더슨 팀의 대결이 될 텐데요 1233 01:22:46,670 --> 01:22:50,590 선수들 간 기 싸움이 아직 끝나지 않았나 보네요 1234 01:22:50,674 --> 01:22:53,510 앤디 카슨이 르네 카르티에의 자리를 차지했고 1235 01:22:53,593 --> 01:22:57,013 르네는 부상당한 배럿을 대신해 아트 헨더슨 레이싱 팀에 갔습니다 1236 01:22:57,097 --> 01:22:59,641 쟤는 신경 쓰지 말고 네 실력을 보여줘 1237 01:22:59,724 --> 01:23:01,393 카슨은 아주 위협적인 선수죠 1238 01:23:01,476 --> 01:23:02,852 비결이 뭔지는 모르지만 1239 01:23:02,978 --> 01:23:05,230 멋진 경주를 보여준 전적이 있습니다 1240 01:23:05,313 --> 01:23:07,357 우승이 걸린 경주이기 때문에 1241 01:23:07,607 --> 01:23:10,527 모두 전력을 기울이겠죠 정말 중요한 경기입니다 1242 01:23:10,652 --> 01:23:12,153 - 모든 게 걸렸어요 - 카슨 팀으로서는 1243 01:23:12,278 --> 01:23:13,697 기업의 후원을 따낼지의 여부가 1244 01:23:13,822 --> 01:23:16,199 이 마지막 12바퀴에 전부 걸린 거네요 1245 01:23:16,324 --> 01:23:17,325 맞습니다, 키스 1246 01:23:17,409 --> 01:23:19,536 챔피언십을 건 치열한 경기가 예상됩니다 1247 01:23:34,718 --> 01:23:36,553 출발했습니다 1248 01:23:37,345 --> 01:23:41,141 첫 번째 코너인데요 앤디 카슨이 홀샷을 가져갑니다 1249 01:23:41,224 --> 01:23:45,437 르네 카르티에가 점프 구간으로 바짝 뒤쫓는데요 1250 01:23:52,485 --> 01:23:53,695 보세요 1251 01:23:53,778 --> 01:23:57,657 카르티에가 또다시 악동의 면모를 보여주네요 1252 01:23:57,866 --> 01:23:59,701 카슨은 다시 경기로 돌아가 1253 01:23:59,784 --> 01:24:01,619 선두 자리를 탈환하려 합니다 1254 01:24:23,141 --> 01:24:24,642 카르티에가 아직 선두를 달리지만 1255 01:24:24,726 --> 01:24:28,646 카슨이 복수를 위해 쫓아오고 있다는 걸 알겠죠 1256 01:24:49,209 --> 01:24:50,877 리듬 구간을 통과하면서 1257 01:24:50,960 --> 01:24:53,713 카슨이 2위로 올라와 카르티에를 바짝 뒤쫓습니다 1258 01:25:04,390 --> 01:25:09,020 카슨이 추월을 시도하는데요 네, 카르티에가 막아냅니다 1259 01:25:20,782 --> 01:25:23,034 카슨이 또다시 추월을 시도하는데요 1260 01:25:23,118 --> 01:25:25,411 이번엔 주저하지 않고 박차고 나아갑니다 1261 01:25:25,495 --> 01:25:26,788 카슨이 선두를 차지하네요 1262 01:25:28,540 --> 01:25:30,250 "마지막 코너 조심해!" 1263 01:25:30,375 --> 01:25:31,709 카슨이 선두를 유지하고 1264 01:25:31,793 --> 01:25:35,421 카르티에가 이전 팀원을 추월할 방법을 모색하는데요 1265 01:25:35,505 --> 01:25:38,758 함께 하는 첫 경주에서 우승컵을 두고 경쟁합니다 1266 01:25:38,842 --> 01:25:41,678 저기 보세요! 카르티에가 힐끗 넘겨보자 1267 01:25:41,761 --> 01:25:44,764 카슨도 시선을 맞받아치며 마지막 코너를 향해 달리네요 1268 01:25:45,014 --> 01:25:48,309 카슨은 바깥쪽 길을 탔고요 카르티에가 속도를 내면서 1269 01:25:48,393 --> 01:25:52,313 안쪽으로 들어와 함정을 팠습니다 1270 01:25:53,064 --> 01:25:55,650 카슨이 브레이크를 잡네요 카르티에가 나가떨어집니다 1271 01:25:57,402 --> 01:25:59,737 카슨이 결국 우승하네요! 1272 01:26:05,702 --> 01:26:11,332 카슨 레이싱 팀의 날입니다 챔피언십과 트로피를 손에 넣네요 1273 01:26:17,338 --> 01:26:18,673 엄마, 내가 해냈어요! 1274 01:26:21,342 --> 01:26:23,720 - 좋았어! - 정말 잘했어, 신입! 1275 01:26:25,388 --> 01:26:27,223 방금 그게 뭐 하는 짓이야? 1276 01:26:27,307 --> 01:26:29,142 진정해, 네 실수잖아 얘 잘못 아니라고 1277 01:26:29,225 --> 01:26:30,310 속임수였어 1278 01:26:30,393 --> 01:26:32,395 그런 건 여자애들이나 하는 거야 1279 01:26:32,520 --> 01:26:34,397 르네, ESPN의 키스 앨런입니다 1280 01:26:34,480 --> 01:26:37,108 꽤 심한 말씀을 하셨는데 그게 무슨 뜻인가요? 1281 01:26:37,192 --> 01:26:38,651 앤드루 카슨한테 직접 물어보지 그래요? 1282 01:26:38,735 --> 01:26:39,777 그렇다면, 앤드루… 1283 01:26:39,861 --> 01:26:42,447 아뇨, 진짜 앤드루 카슨은 바로 뒤에 서 있어요 1284 01:26:44,532 --> 01:26:47,827 무슨 말인지 모르겠네요 머리를 세게 부딪쳤나 봐요 1285 01:26:49,913 --> 01:26:53,458 괜찮다, 앤드루 전부 사실대로 밝힐 때가 됐어 1286 01:26:53,541 --> 01:26:55,835 그래, 앤드루 사실을 밝혀보지 그래? 1287 01:26:59,380 --> 01:27:02,133 맞아요, 제가 앤드루 카슨이에요 1288 01:27:02,675 --> 01:27:06,763 그쪽이 앤드루 카슨이면 저분은 누구죠? 1289 01:27:10,141 --> 01:27:12,977 앤디요, 앤드리아 카슨입니다 1290 01:27:13,144 --> 01:27:16,064 이럴 줄 알았어 뭔가 수상하다 했잖아 1291 01:27:16,481 --> 01:27:17,690 그럼, 네가… 1292 01:27:20,026 --> 01:27:22,070 지금까지 널 남자애라고 믿게 했잖아 1293 01:27:22,237 --> 01:27:23,821 미안해, 말할 수가 없었어 1294 01:27:23,905 --> 01:27:25,448 야, 앤드리아 잘못이 아냐 1295 01:27:25,531 --> 01:27:27,700 가족을 도우려던 것뿐이라고 1296 01:27:27,784 --> 01:27:30,662 널 믿었어 마음속 이야기도 했고 1297 01:27:31,537 --> 01:27:35,750 자격을 상실해야 합니다 장난도 아니고, 여자애잖아요 1298 01:27:35,833 --> 01:27:37,794 규정집에 분명 뭐라도 쓰여 있겠죠 1299 01:27:37,877 --> 01:27:40,713 아니요, 그런 거 없어요 방금 규정집 다시 봤는데 1300 01:27:40,797 --> 01:27:43,675 여자는 레이싱할 수 없다는 규정은 하나도 없습니다 1301 01:27:44,550 --> 01:27:48,221 미등록 선수 출전은요? 그건 뭐라고 적혀있죠? 1302 01:27:48,304 --> 01:27:53,559 앤디 카슨으로 등록했어요 앤드리아의 줄임말이죠 1303 01:27:53,810 --> 01:27:54,978 앤디, 한 말씀 해주시죠 1304 01:27:55,061 --> 01:27:58,106 주요 모토크로스 대회에서 우승한 첫 여성이 된 소감은 뭔가요? 1305 01:27:58,982 --> 01:28:01,025 정말 기쁘지만 가족이 함께 해낸 거예요 1306 01:28:01,150 --> 01:28:03,403 아빠랑 오빠가 오토바이를 조립해 줬고 1307 01:28:03,486 --> 01:28:04,862 엄마가 피트를 운영해 주셨죠 1308 01:28:04,946 --> 01:28:08,616 동생 제이슨은 레이스 중간에 엔진도 교체해 줬고요 1309 01:28:09,033 --> 01:28:11,536 그렇다면 기업이 규칙을 유연하게 적용해 1310 01:28:11,661 --> 01:28:13,204 전속 후원 계약을 해줄 거라고 생각하세요? 1311 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 마침 저기에 밥 아니스 씨가 계시네요 1312 01:28:15,456 --> 01:28:18,042 필 롤린스 레이싱의 입장을 들어보죠 1313 01:28:18,126 --> 01:28:22,672 - 그게, 저희는… - 잠깐, 이건 내가 답변하지 1314 01:28:23,172 --> 01:28:26,676 전 바버라 롤린스입니다 레이싱 담당 상무죠 1315 01:28:26,759 --> 01:28:28,553 롤린스 씨, 어떻게 하시겠습니까? 1316 01:28:28,636 --> 01:28:31,723 앤디와 내년 이맘때까지 전속 후원 계약을 맺으실 건가요? 1317 01:28:32,307 --> 01:28:33,599 농담이시겠죠 1318 01:28:34,267 --> 01:28:36,311 이 어린 여성이 한 걸 모르세요? 1319 01:28:36,436 --> 01:28:39,856 오빠로 겉모습을 속이고 정체성을 감췄잖아요? 1320 01:28:39,939 --> 01:28:41,441 그런 일들을 겪고도 1321 01:28:41,941 --> 01:28:44,402 남성 스포츠에서 정상을 차지한 이 여성을 1322 01:28:45,653 --> 01:28:47,780 다른 데서 데려가게 내버려 두겠어요? 1323 01:28:49,032 --> 01:28:50,450 더 좋은 제안을 하죠 1324 01:28:50,950 --> 01:28:53,411 카슨 팀 전체와 계약을 체결하겠습니다 1325 01:29:12,347 --> 01:29:13,514 좋았어! 1326 01:29:27,362 --> 01:29:29,781 얘들아 좋은 소식을 또 가져왔어 1327 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 기업 후원 예산이 들어왔는데 1328 01:29:33,409 --> 01:29:35,912 선수 250명을 고용할 수 있어 1329 01:29:38,247 --> 01:29:40,875 끝내주네요 슬슬 찾아봐야겠어요 1330 01:29:41,000 --> 01:29:45,046 이미 웬 남자애 하나가 합류하겠다고 하더라고 1331 01:29:46,047 --> 01:29:49,425 앤드리아, 마침 밖에 와 있는데 네가 나가서 만나보렴 1332 01:29:59,852 --> 01:30:02,605 내년 대회에 출전할 250cc 선수를 찾는다며? 1333 01:30:05,358 --> 01:30:08,486 - 글쎄, 실력은 돼? - 괜찮아 1334 01:30:09,445 --> 01:30:11,197 그럼 테스트해 봐도 될까? 1335 01:30:12,573 --> 01:30:13,616 테스트? 1336 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 - 진심이야? - 당연하지 1337 01:30:16,911 --> 01:30:19,247 그냥 바로 뽑아줄 거라고 생각하진 않았겠지? 1338 01:30:20,248 --> 01:30:22,708 그래도 내 생각엔 챔피언이었으니까… 1339 01:30:22,875 --> 01:30:26,838 12바퀴야, 날 이기면 고용해 줄게, 어때? 1340 01:30:28,673 --> 01:30:31,592 좋아 12바퀴 돌지, 뭐 1341 01:31:26,522 --> 01:31:28,524 자막: 오수진