1
00:01:11,849 --> 00:01:13,129
Det føltes ganske raskt.
2
00:01:13,209 --> 00:01:16,489
Om tre uker skal du kjøre
med proffer fra hele sørvest.
3
00:01:16,569 --> 00:01:18,929
"Ganske raskt" holder ikke, Andrew.
4
00:01:19,449 --> 00:01:21,769
Vi prøver igjen. Denne gangen...
5
00:01:26,449 --> 00:01:29,009
Ikke slipp opp
før du er forbi streken.
6
00:01:31,929 --> 00:01:37,529
Så gasser du på igjen her.
Greit? Sett i gang!
7
00:01:38,089 --> 00:01:39,129
Greit.
8
00:01:56,730 --> 00:01:59,690
Pappa, det var over 100 skoler der,
og vi vant!
9
00:02:00,690 --> 00:02:02,010
Hei, Andrew!
10
00:02:04,890 --> 00:02:09,050
Går det bra? Andrea! Kan dette vente?
11
00:02:16,370 --> 00:02:18,810
-Vennen, går det bra?
-Ja da.
12
00:02:18,930 --> 00:02:22,050
Andi, få se på det. Så kult!
13
00:02:22,130 --> 00:02:24,490
Dere, kan vi snakke om det
under middagen?
14
00:02:24,570 --> 00:02:27,090
Akkurat nå må Andrew konsentrere seg.
15
00:02:28,730 --> 00:02:30,690
Pappa, jeg så bare på pokalen.
Jeg mener...
16
00:02:30,770 --> 00:02:32,810
Er det ikke greit
om han tar bare en liten pause?
17
00:02:32,890 --> 00:02:35,490
Hør etter. Vi har snakket om dette.
18
00:02:36,010 --> 00:02:40,010
Vinner han serien,
betyr det at han får en sponsor.
19
00:02:40,090 --> 00:02:41,570
Vi får sykler, deler, penger...
20
00:02:41,650 --> 00:02:44,250
Alt vi trenger
for å prøve oss på en nasjonal tittel.
21
00:02:44,330 --> 00:02:46,570
Vil vi virkelig risikere det
22
00:02:46,650 --> 00:02:49,170
fordi vi ikke fikk trent alt vi kunne?
23
00:02:52,130 --> 00:02:55,210
Pappa har rett.
Best å sette i gang igjen.
24
00:02:57,370 --> 00:02:59,930
Dessuten gir du opp for mye fart
i siste sving.
25
00:03:05,731 --> 00:03:07,811
Hadde jeg ikke en annen sønn
her et sted?
26
00:03:08,491 --> 00:03:10,251
Ja. Han er på verkstedet.
27
00:03:10,331 --> 00:03:13,371
Jason! Kom inn og vask deg før middag!
28
00:03:15,291 --> 00:03:18,251
Hvordan går det med Andrew?
29
00:03:18,651 --> 00:03:20,331
Han kommer seg.
30
00:03:20,811 --> 00:03:23,051
Vi har mye jobb å gjøre
om han skal være med i konkurransen.
31
00:03:23,171 --> 00:03:25,811
Så lenge han gjør sitt beste,
gjør han det sikkert bra.
32
00:03:25,891 --> 00:03:28,331
-Ikke sant?
-Jo. Så klart.
33
00:03:28,411 --> 00:03:29,451
Jason!
34
00:03:35,891 --> 00:03:40,491
Mamma, jeg hadde rekordfart på å sette
inn ny motorblokk på sykkelen.
35
00:03:40,571 --> 00:03:43,611
Jeg følte på seieren.
36
00:03:43,691 --> 00:03:45,611
Den var så nær.
37
00:03:45,691 --> 00:03:48,291
Overraskende at du følte noe som helst
under all møkka.
38
00:03:48,411 --> 00:03:50,971
Gå inn og skift. Ikke sitt på noe.
39
00:03:51,651 --> 00:03:54,091
Det er ikke engang så mye smurning.
Hva snakker du om?
40
00:03:56,012 --> 00:03:57,092
Du blir visst raskere.
41
00:03:57,572 --> 00:03:59,092
Ja. Det føltes bra i dag.
42
00:03:59,212 --> 00:04:01,612
-Du knuser til.
-Takk.
43
00:04:01,692 --> 00:04:05,732
Tenk så god du blir om vi gjør dette
hver dag til første løp.
44
00:04:06,092 --> 00:04:07,252
Hver dag?
45
00:04:08,772 --> 00:04:12,132
Da jeg kjørte løp,
sto jeg opp ved morgengry
46
00:04:12,892 --> 00:04:15,692
og kjørte til det var så mørkt
at jeg ikke så noe.
47
00:04:15,772 --> 00:04:18,732
Faren min måtte dra meg med inn.
48
00:04:19,092 --> 00:04:21,252
Vi får håpe det ikke går så langt.
49
00:04:21,332 --> 00:04:23,212
Naboene har sikkert allerede
skrevet under på et opprop
50
00:04:23,292 --> 00:04:25,932
for å få oss kastet ut
av eierforeningen.
51
00:04:26,132 --> 00:04:29,092
Jeg vil ikke tvinge deg
til noe du ikke vil, Andrew.
52
00:04:29,532 --> 00:04:33,572
Jeg sier bare at når du kommer ut
og ser hvor raske de andre er,
53
00:04:33,772 --> 00:04:35,732
vil du ønske at du hørte på faren din.
54
00:04:37,812 --> 00:04:38,852
Albuene.
55
00:04:39,372 --> 00:04:40,652
Selv om jeg gjerne skulle sittet her
56
00:04:40,732 --> 00:04:42,732
og snakket om motocross
under hele middagen,
57
00:04:42,812 --> 00:04:45,732
blir maten kald
om ingen ber bordbønn snart.
58
00:04:47,532 --> 00:04:48,572
Vennen.
59
00:04:50,652 --> 00:04:53,532
Herre, vi takker deg for gavene
vi er i ferd med å motta...
60
00:04:57,052 --> 00:04:59,972
Skulle ønske
jeg kunne ha vært der i dag.
61
00:05:00,252 --> 00:05:04,652
Ja. Hvilken tenåringsgutt vil vel ikke
tilbringe dagen med 1300 heiajenter?
62
00:05:05,893 --> 00:05:07,373
Det stemmer.
63
00:05:08,173 --> 00:05:10,773
Dette kom i dag.
Det er en god artikkel om McGrath der.
64
00:05:11,653 --> 00:05:14,653
Dere må klare dere selv i morgen.
65
00:05:14,733 --> 00:05:16,613
Faren deres og jeg skal inn i byen.
66
00:05:16,973 --> 00:05:19,293
Prøv å ikke havne i for mye trøbbel
mens jeg er borte,
67
00:05:19,373 --> 00:05:22,253
og hold øye
med lillebroren deres. Natta.
68
00:05:22,333 --> 00:05:23,373
Natta.
69
00:05:23,453 --> 00:05:26,013
Skal de være borte hele dagen?
70
00:05:26,973 --> 00:05:28,133
Er det ikke kult?
71
00:05:32,613 --> 00:05:33,733
Det vanlige?
72
00:05:34,133 --> 00:05:37,053
Tolv runder. Taperen gjør vinnerens
oppgaver i en uke.
73
00:05:38,533 --> 00:05:40,013
Er ikke det mine sko?
74
00:05:40,453 --> 00:05:43,213
Jeg måtte låne reservene dine.
De er for store.
75
00:05:43,293 --> 00:05:46,213
-Jeg tenkte du trengte fordelen.
-Takk.
76
00:05:47,013 --> 00:05:48,093
Nei.
77
00:05:48,853 --> 00:05:50,213
Skal dere kjøre om kapp?
78
00:05:51,773 --> 00:05:53,533
Pappa får hetta om han finner det ut.
79
00:05:53,693 --> 00:05:56,173
Derfor synes vi det er en god idé
at han ikke gjør det.
80
00:05:56,253 --> 00:05:57,693
Så kult. Greit.
81
00:06:57,094 --> 00:06:59,734
-Kom igjen. Du må presse.
-Det er skoene. Får ikke giret rett.
82
00:07:01,254 --> 00:07:02,414
Vil du stoppe?
83
00:07:30,414 --> 00:07:31,774
Andrew, går det bra?
84
00:07:40,654 --> 00:07:42,534
NADJA PARK SYKEHUS
85
00:07:43,214 --> 00:07:44,734
Tror du pappa blir sint?
86
00:07:45,974 --> 00:07:47,694
Husker du
da du demonterte mammas gresstrimmer
87
00:07:47,774 --> 00:07:49,694
og ikke fikk satt den sammen igjen?
88
00:07:50,334 --> 00:07:52,735
Ja. Prøv å gange det
med omtrent tusen.
89
00:07:58,295 --> 00:07:59,575
Hva sa legen?
90
00:07:59,655 --> 00:08:01,695
Den er heldigvis ikke brukket.
91
00:08:04,455 --> 00:08:06,895
Pappa, det var ikke Andis feil.
Det var et uhell.
92
00:08:07,335 --> 00:08:09,815
Det hadde ikke skjedd
om dere ikke hadde tullet.
93
00:08:11,335 --> 00:08:13,135
Hun hjalp meg med å øve, pappa.
94
00:08:13,535 --> 00:08:15,655
Du sa selv
at jeg burde være der ute hver dag.
95
00:08:15,735 --> 00:08:17,735
Jeg mente sammen med meg.
96
00:08:18,695 --> 00:08:20,175
Jeg har sagt det før, Andrea.
97
00:08:20,255 --> 00:08:24,535
Jeg vil ikke at du skal kjøre.
Det er for farlig. Greit?
98
00:08:26,895 --> 00:08:28,775
Kom. Vi må få broren din hjem.
99
00:08:31,495 --> 00:08:32,655
Jeg hadde deg.
100
00:08:33,935 --> 00:08:36,935
Kanskje det ikke passer
å snakke om det nå.
101
00:08:37,135 --> 00:08:38,695
Men det er sant. Jeg så det.
102
00:08:47,535 --> 00:08:51,535
Pass, reisesjekker, lommebok.
103
00:08:52,935 --> 00:08:54,255
Hvor skal du, pappa?
104
00:08:55,615 --> 00:08:58,295
Jeg skal møte noen europeiske førere.
105
00:08:59,335 --> 00:09:01,255
Pappa, hvorfor skal du
helt til Europa?
106
00:09:02,175 --> 00:09:03,655
Noen må kjøre den sykkelen
107
00:09:03,735 --> 00:09:05,855
om vi skal overleve
uten å miste skjorta.
108
00:09:05,935 --> 00:09:09,695
Dessverre er alle gode amerikanske
førere allerede på andre lag.
109
00:09:09,815 --> 00:09:11,095
Hvilken?
110
00:09:13,496 --> 00:09:16,136
Men det er Carson Racing, pappa.
En Carson bør kjøre sykkelen.
111
00:09:16,216 --> 00:09:17,896
Det skulle jeg gjerne ha sett.
112
00:09:18,096 --> 00:09:21,456
Hva med meg? Kan ikke jeg kjøre
til Andrews bein er bedre?
113
00:09:21,856 --> 00:09:25,096
Andrea, takk for at du vil hjelpe,
men dette er ingen spøk.
114
00:09:25,296 --> 00:09:27,136
Hvem spøker? Jeg klarer det!
115
00:09:27,576 --> 00:09:29,496
Ja, pappa. Du har sett Andi.
Hun er rågod.
116
00:09:29,616 --> 00:09:32,816
Jeg vet det, Andrew,
men dette er proffer.
117
00:09:33,776 --> 00:09:35,176
-Men, pappa, du...
-Andrea...
118
00:09:36,736 --> 00:09:40,736
Jeg vet at det er delvis min feil
som lot deg være med så lenge.
119
00:09:40,816 --> 00:09:43,416
Og jeg skjønner ikke
hva jeg tenkte på.
120
00:09:43,776 --> 00:09:46,936
Men... Og jeg vil ikke
si dette igjen, greit?
121
00:09:47,016 --> 00:09:49,656
Jeg vil
at du skal konsentrere deg om ting
122
00:09:49,776 --> 00:09:52,736
som en 15 år gammel jente burde
konsentrere seg om.
123
00:09:53,136 --> 00:09:54,976
Og det inkluderer ikke motocross-løp.
124
00:09:55,416 --> 00:09:57,176
Men du trenger meg!
125
00:09:58,576 --> 00:10:01,896
Nei. Jeg trenger en ekte proff-fører.
126
00:10:02,896 --> 00:10:06,456
Greit? Det er det jeg skal finne.
127
00:10:06,976 --> 00:10:09,056
Vi må gå. Kom.
128
00:10:10,336 --> 00:10:14,336
-Andrew, pass på deg selv.
-Greit, pappa.
129
00:10:14,576 --> 00:10:17,456
Og Jason,
når vi tar fra hverandre noe...
130
00:10:18,016 --> 00:10:19,776
Setter vi det sammen igjen?
131
00:10:20,336 --> 00:10:22,016
-På rett måte.
-Ja.
132
00:10:22,496 --> 00:10:24,176
Andrea, gjør meg en tjeneste.
133
00:10:24,456 --> 00:10:27,376
Hold deg unna
alt med to hjul og en motor.
134
00:10:27,856 --> 00:10:29,616
-Greit?
-Kom, vennen.
135
00:10:32,337 --> 00:10:35,177
Dette har vært
mitt livs mest kompliserte dag.
136
00:10:52,337 --> 00:10:54,577
-Hva feiler det dere?
-Hvorfor skrek du?
137
00:10:55,857 --> 00:10:58,617
NSYNC-billettene mine kom!
Femte rad! Jeg må ringe Kelly!
138
00:10:59,337 --> 00:11:02,777
Nok en gang blir Jason Carsons håp
om verdensrekord knust.
139
00:11:06,697 --> 00:11:10,537
Kelly? Det er Andrea.
Billettene kom nettopp!
140
00:11:11,537 --> 00:11:13,857
Her er avtalen. Jeg har to billetter,
141
00:11:13,937 --> 00:11:15,337
og du må spørre faren din
om du kan gå.
142
00:11:15,417 --> 00:11:16,937
Du må si fra så fort som mulig. Greit?
143
00:11:17,297 --> 00:11:19,497
NSYNC må vente litt.
144
00:11:19,617 --> 00:11:20,937
Jeg trenger telefonen.
145
00:11:21,017 --> 00:11:22,617
-Mamma...
-Du kan ringe tilbake.
146
00:11:23,297 --> 00:11:24,577
Jeg må ringe tilbake.
147
00:11:26,337 --> 00:11:28,337
Greit. Ha det.
148
00:11:34,497 --> 00:11:37,097
-De flyttet serien frem to uker.
-Nei!
149
00:11:38,177 --> 00:11:39,617
På grunn av regn
og banetilgjengelighet...
150
00:11:39,697 --> 00:11:42,457
-Første løp er på lørdag.
-Les videre.
151
00:11:44,657 --> 00:11:47,457
"Går du glipp av første løp, kan du
ikke kvalifisere deg til cupen"?
152
00:11:48,017 --> 00:11:49,497
Er det ikke teit?
153
00:11:52,058 --> 00:11:54,538
Faren deres har dratt
fra første hotell,
154
00:11:54,618 --> 00:11:56,898
og jeg aner ikke
hvordan jeg skal få tak i ham.
155
00:11:56,978 --> 00:11:58,538
Hva med et telegram eller FedEx?
156
00:11:58,978 --> 00:12:00,538
Jeg vet ikke hvor jeg skal sende det.
157
00:12:01,858 --> 00:12:05,138
Vi får vel vente
og håpe at han ringer.
158
00:12:14,738 --> 00:12:17,018
Her gasser jeg meg
i dette episke NSYNC-øyeblikket
159
00:12:17,098 --> 00:12:19,338
når hele familien vår faller sammen.
160
00:12:20,338 --> 00:12:21,618
Utrolig at dette skjer.
161
00:12:22,538 --> 00:12:24,258
Pappa kan ikke ha funnet noen enda.
162
00:12:24,338 --> 00:12:26,378
Det har ikke noe å si,
for han rekker ikke tilbake.
163
00:12:29,378 --> 00:12:31,178
Det er opp til meg å fikse det.
164
00:12:31,858 --> 00:12:34,218
-Hvorfor det?
-Fordi det er min feil.
165
00:12:35,338 --> 00:12:38,178
Pappa sluttet i jobben
for å bruke tid på løp...
166
00:12:38,738 --> 00:12:41,698
Jeg har sagt at det ikke er din feil.
167
00:12:42,258 --> 00:12:43,738
Kan du ikke bare innrømme det?
168
00:12:44,978 --> 00:12:49,138
Uten meg hadde du vært oppe
og pakket til første løp allerede.
169
00:12:54,658 --> 00:12:55,858
Tror du jeg klarer det?
170
00:12:56,458 --> 00:12:59,978
-Klarer hva?
-Kjøre. I mesterskapet.
171
00:13:00,338 --> 00:13:04,258
Ja. Men det finnes en lang liste over
grunner til at vi ikke får vite det.
172
00:13:04,738 --> 00:13:06,098
Den viktigste er at du er en berte.
173
00:13:06,578 --> 00:13:08,258
Du kalte meg ikke for "berte".
174
00:13:08,818 --> 00:13:10,259
Beklager. Jente.
175
00:13:10,979 --> 00:13:13,739
Gutta hadde revet deg i filler
om du prøvde å kjøre løp.
176
00:13:13,859 --> 00:13:15,299
Det har ikke noe å si
hvor flink du er.
177
00:13:15,379 --> 00:13:16,459
De gjør alt for å slå deg.
178
00:13:17,939 --> 00:13:20,219
Ja, men de må holde følge
med meg først.
179
00:13:39,419 --> 00:13:40,459
Se på det.
180
00:13:49,219 --> 00:13:50,859
Tror hun at hun skal ut dit med oss?
181
00:14:00,499 --> 00:14:01,979
Jeg vil si ja.
182
00:14:02,779 --> 00:14:03,819
Kom igjen.
183
00:14:39,340 --> 00:14:40,380
Damer.
184
00:14:58,340 --> 00:15:01,140
Styret er bøyd.
185
00:15:03,060 --> 00:15:04,100
Skal jeg bytte det ut?
186
00:15:04,580 --> 00:15:06,980
Det går bra, Jason.
Jeg gjør det senere.
187
00:15:07,580 --> 00:15:08,900
Jeg prøver bare å hjelpe.
188
00:15:09,820 --> 00:15:10,860
Jason.
189
00:15:13,940 --> 00:15:16,420
Greit. Jeg vet det.
Ikke si det til mamma.
190
00:15:33,900 --> 00:15:36,420
-Andrea?
-Hei, mamma.
191
00:15:37,500 --> 00:15:39,700
Hei. Hva har du der?
192
00:15:41,140 --> 00:15:45,140
Bare noen gamle klær.
Jeg skal gi dem til de fattige.
193
00:15:46,461 --> 00:15:48,101
Bra for deg, vennen.
194
00:16:00,541 --> 00:16:04,621
Mamma, han ringer. Slapp av.
195
00:16:04,941 --> 00:16:06,381
Klart det.
196
00:16:08,461 --> 00:16:10,541
Andrea Rose, hva i all verden...
197
00:16:12,821 --> 00:16:14,701
Jeg snublet. Du kjenner meg.
198
00:16:15,861 --> 00:16:17,901
Var det før
eller etter du tok med klær
199
00:16:17,981 --> 00:16:20,341
til de stakkars
underprivilegerte motocross-førerne?
200
00:16:25,501 --> 00:16:28,461
Om jeg ikke bommet på giret,
hadde jeg knust dem.
201
00:16:28,581 --> 00:16:30,021
Jeg trenger bare nye sko.
202
00:16:30,821 --> 00:16:32,101
Jeg sa hva som ville skje
203
00:16:32,221 --> 00:16:33,981
om du prøvde å kjøre om kapp
med en gjeng gutter.
204
00:16:34,501 --> 00:16:37,621
Tenk om de var proffe
og du prøvde å kjøre med dem.
205
00:16:38,381 --> 00:16:39,421
Hva prøver du å si?
206
00:16:39,501 --> 00:16:41,781
Ville ikke dette ha skjedd
om jeg var gutt?
207
00:16:41,861 --> 00:16:44,141
Dessverre er det akkurat det
jeg prøver å si.
208
00:16:54,221 --> 00:16:55,261
Mamma?
209
00:16:55,661 --> 00:16:58,621
Jimmy Bottles ringte i morges
og sa at delene vi bestilte, er her.
210
00:16:58,982 --> 00:17:01,382
Jeg tenkte vi kunne gjøre klart
til at pappa kommer hjem.
211
00:17:02,262 --> 00:17:05,182
Greit. Jeg har uansett ærender, så...
212
00:17:05,462 --> 00:17:08,262
Andrea Rose, trenger du noe
mens vi er i byen?
213
00:17:09,022 --> 00:17:10,622
Jeg tror hun dro
på kjøpesenteret med Kelly.
214
00:17:11,142 --> 00:17:12,942
Greit. Skynd deg, da.
215
00:17:13,022 --> 00:17:15,302
Jeg vil fort hjem
i tilfelle faren din ringer.
216
00:17:15,662 --> 00:17:16,862
Vi går og finner lillebroren din.
217
00:17:34,902 --> 00:17:37,262
Jimmy Bottles. Hva skjer?
218
00:17:37,342 --> 00:17:40,262
Hva skjer, Andy C?
Teleporterte du bort hit, eller?
219
00:17:40,342 --> 00:17:43,462
-Vi la nettopp på telefonen.
-Å?
220
00:17:45,542 --> 00:17:48,342
Vi la nettopp på.
Delene du bestilte...
221
00:17:50,342 --> 00:17:52,102
Delene! Ja.
222
00:17:52,182 --> 00:17:54,542
Jeg er bare glad for å få
motorsykkelen min i gang igjen.
223
00:17:55,142 --> 00:17:57,342
Jeg hørte det. Stygt krasj.
224
00:17:57,422 --> 00:17:59,542
Men ikke nok til å holde deg
unna mesterskapet.
225
00:17:59,622 --> 00:18:01,262
Nei, jeg fikser det.
226
00:18:01,342 --> 00:18:03,302
Herlig! Ja.
227
00:18:03,742 --> 00:18:07,383
Jeg henter delene til deg.
Trenger du noe mer?
228
00:18:07,543 --> 00:18:09,383
Jeg ville se på noen sko.
229
00:18:09,863 --> 00:18:11,703
Sko. Der borte.
230
00:18:16,463 --> 00:18:17,783
Se her.
231
00:18:24,863 --> 00:18:25,903
Hei, Jimmy. Hvordan går det?
232
00:18:29,743 --> 00:18:31,543
Jeg vet at jeg ser dårlig,
233
00:18:31,623 --> 00:18:34,183
men du hadde ikke krykker
for et øyeblikk siden.
234
00:18:34,303 --> 00:18:36,223
Det hadde vært vanskelig å komme hit
uten dem.
235
00:18:36,783 --> 00:18:38,463
Du tuller vel med meg?
236
00:18:39,423 --> 00:18:40,663
Går det bra?
237
00:18:44,063 --> 00:18:46,983
Jeg skjønner.
Du har sprayet luftfilter
238
00:18:47,063 --> 00:18:48,463
med lukkede vinduer igjen, ikke sant?
239
00:18:48,743 --> 00:18:53,063
Nei. Hør her... Ja.
Kanskje det er... Ja.
240
00:18:53,263 --> 00:18:54,423
Fant du sko?
241
00:18:55,983 --> 00:18:58,783
Nei. Jeg trenger ikke sko.
Bare delene.
242
00:18:59,543 --> 00:19:02,023
Moren min kommer om et øyeblikk
for å betale for dem.
243
00:19:02,103 --> 00:19:03,263
Ja. Greit.
244
00:19:04,063 --> 00:19:05,183
Kan jeg låne toalettet, Jimmy?
245
00:19:05,383 --> 00:19:08,343
Ja da. Bare gå.
246
00:19:10,263 --> 00:19:12,184
Hei! Irriterende småunger.
247
00:19:13,504 --> 00:19:15,744
Burde ikke dere være på skolen
eller noe?
248
00:19:16,424 --> 00:19:18,384
Det er sommer. Ingen skole.
249
00:19:19,704 --> 00:19:23,344
Å? Kanskje dere burde være der
for å lære å lese skikkelig.
250
00:19:24,704 --> 00:19:25,744
Ja.
251
00:19:31,384 --> 00:19:35,824
Du gir meg hetta. Vet du det?
Du gir meg hetta.
252
00:19:36,064 --> 00:19:37,384
Hva er det, Jimmy?
253
00:19:37,464 --> 00:19:41,104
Først har du ikke krykker,
og så har du det.
254
00:19:41,184 --> 00:19:44,024
Så har du ikke skoene,
og nå vil du ha skoene.
255
00:19:44,304 --> 00:19:47,584
Vet du hva? Jeg glemte noe.
Kan du holde av disse for meg?
256
00:19:47,664 --> 00:19:48,904
Ja, greit.
257
00:19:49,104 --> 00:19:51,944
Jeg må få nye briller eller noe.
258
00:20:00,264 --> 00:20:03,064
-Andrew?
-Ja, mamma?
259
00:20:03,384 --> 00:20:06,184
Gikk ikke du nettopp...
Gikk ikke han nettopp...
260
00:20:06,264 --> 00:20:08,424
Jason? Jason!
261
00:20:09,024 --> 00:20:10,064
Glem det.
262
00:20:14,864 --> 00:20:19,905
Hva er det med de forsvinnende
krykkene? Du tar livet av meg.
263
00:20:20,505 --> 00:20:23,265
Vet du hva? Greit. Glem det.
264
00:20:24,185 --> 00:20:29,265
Samme det.
Sluttsummen er 550,25 dollar.
265
00:20:29,705 --> 00:20:31,385
Hvor mange deler bestilte du?
266
00:20:31,465 --> 00:20:32,865
Ikke for 500 dollar.
267
00:20:33,105 --> 00:20:35,225
Skoene kostet 300 dollar, og...
268
00:20:35,345 --> 00:20:36,745
-Sko?
-Sko?
269
00:20:37,545 --> 00:20:39,065
Jeg sa jo at jeg ikke trenger sko.
270
00:20:39,945 --> 00:20:41,505
Det er ikke min størrelse engang.
271
00:20:48,065 --> 00:20:51,745
-Jeg skal sette dem tilbake, Jimmy.
-Takk.
272
00:20:52,305 --> 00:20:55,545
Jimmy, hvor mye blir det uten skoene?
273
00:21:06,305 --> 00:21:07,705
Jeg skifter.
274
00:21:18,105 --> 00:21:20,505
"Skifter" er en underdrivelse.
275
00:21:23,705 --> 00:21:25,146
Hva har skjedd med håret ditt?
276
00:21:26,146 --> 00:21:30,346
Dette er en psykologisk
far-datter-reaksjon, ikke sant?
277
00:21:30,426 --> 00:21:32,106
Innrøm det. Det kan gå.
278
00:21:32,186 --> 00:21:35,186
Jeg kler meg ut som deg,
oppfører meg som deg, kjører,
279
00:21:35,266 --> 00:21:38,026
vi blir i serien, og så fort pappa
kommer tilbake, bytter vi tilbake.
280
00:21:38,746 --> 00:21:40,226
Det er så mye feil med den planen.
281
00:21:40,826 --> 00:21:43,106
-Si én ting.
-Hva med mamma?
282
00:21:43,186 --> 00:21:44,786
Hun får helt sikkert hetta.
283
00:21:44,866 --> 00:21:47,266
Og vi får husarrest
om pappa finner det ut. Vet du det?
284
00:21:47,346 --> 00:21:49,986
Ingen av dem finner det ut.
Gjør de vel, Jason?
285
00:21:50,066 --> 00:21:51,586
Hvorfor ser du på meg når du sier det?
286
00:21:51,666 --> 00:21:55,106
Jason, Andrew, kom igjen.
Vi må stikke.
287
00:22:12,426 --> 00:22:14,746
Jason, hvem var det
broren din snakket med?
288
00:22:18,186 --> 00:22:19,546
Jeg så ikke noen.
289
00:22:25,266 --> 00:22:27,986
...ser etter gull her
i freestyle-Moto-X.
290
00:22:28,066 --> 00:22:31,307
-Flotte bremser.
-Han er utrolig.
291
00:22:33,947 --> 00:22:35,307
Har han ringt?
292
00:22:36,547 --> 00:22:39,067
Ikke enda. En del av meg håper
at han gjør det,
293
00:22:39,147 --> 00:22:42,947
og den andre ber om at han ikke
gjør det, så jeg ikke må si det.
294
00:22:45,227 --> 00:22:46,627
Jeg skal til byen i morgen tidlig
295
00:22:46,707 --> 00:22:49,347
med Cindy og noen av jentene.
Er det greit?
296
00:22:49,467 --> 00:22:50,507
Det er vel det.
297
00:22:51,267 --> 00:22:54,027
-Kan jeg bli med?
-Nei! Du kommer til å kjede deg.
298
00:22:56,507 --> 00:22:59,547
Jeg drar sikkert før du våkner.
Jeg vil ikke at du skal bekymre deg.
299
00:23:00,467 --> 00:23:01,547
Takk for omtanken.
300
00:23:03,707 --> 00:23:07,227
Forresten, hvor var du i dag?
Vi savnet deg.
301
00:23:09,427 --> 00:23:10,667
Jeg var på kjøpesenteret.
302
00:23:12,267 --> 00:23:13,587
Kjøpte du noe?
303
00:23:15,787 --> 00:23:18,227
-Litt klær.
-Ja. Hun prøver en ny stil.
304
00:23:18,667 --> 00:23:22,467
-Du skulle sett den, mamma.
-Du hadde knapt kjent henne igjen.
305
00:23:27,787 --> 00:23:30,467
Vil noen fortelle meg
hva som foregår her?
306
00:23:30,547 --> 00:23:34,067
Ingenting, mamma. Alt er i orden.
307
00:23:34,587 --> 00:23:38,387
Du vet at jeg finner det ut til slutt.
Det er bare et tidsspørsmål.
308
00:23:55,228 --> 00:23:56,548
Jeg vet ingenting.
309
00:23:57,948 --> 00:23:58,988
Æresord.
310
00:24:00,988 --> 00:24:02,148
Mamma...
311
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
Jeg kommer med skoene
du sa at du ikke trenger.
312
00:24:09,948 --> 00:24:11,068
Takk.
313
00:24:13,468 --> 00:24:17,308
Jeg skjønner deg ikke.
Hvordan skal du kunne kjøre?
314
00:24:17,388 --> 00:24:19,268
I går brukte du krykker.
315
00:24:19,348 --> 00:24:22,748
Jeg tror du hadde...
Ikke sant? Jeg vet ikke.
316
00:24:22,828 --> 00:24:24,308
Du forvirrer meg.
317
00:24:24,388 --> 00:24:25,908
-Ikke tenk på det.
-Nei vel?
318
00:24:25,988 --> 00:24:29,188
Jeg er klar for å kjøre,
og jeg setter pris på dette.
319
00:24:29,268 --> 00:24:30,428
Du har kjørebriller, ikke sant?
320
00:24:31,068 --> 00:24:32,828
Ja. Se her.
321
00:24:38,428 --> 00:24:42,108
Om jeg ikke husker feil,
åpner ikke kjøpesenteret før ti,
322
00:24:42,188 --> 00:24:45,388
og jeg tror ikke
de slipper inn motorsykler.
323
00:24:46,268 --> 00:24:49,468
Hei, Mrs. Carson. Hvordan går det?
324
00:24:49,548 --> 00:24:52,588
Jimmy. Jeg er sikker på
at "Andrew" setter pris på alt,
325
00:24:52,828 --> 00:24:55,348
men han skal ikke kjøre i dette løpet.
326
00:24:57,948 --> 00:25:01,588
Greit. Det var rart.
327
00:25:01,668 --> 00:25:04,508
Vi burde få sykkelen din
ut av bilen min,
328
00:25:04,588 --> 00:25:08,468
for jeg har andre steder å dra
om du ikke skal kjøre.
329
00:25:09,068 --> 00:25:10,468
Hva skjer her?
330
00:25:11,909 --> 00:25:14,229
Fatter ikke
at du faktisk skulle gjøre det.
331
00:25:14,309 --> 00:25:16,429
For ikke å nevne at du ville
332
00:25:16,509 --> 00:25:18,389
sette deg i en bil med Jimmy Bottles.
333
00:25:18,509 --> 00:25:20,149
Han hadde kjørebriller.
334
00:25:20,829 --> 00:25:23,549
Dessuten ville jeg ikke la være
å gjøre noe som helst.
335
00:25:24,269 --> 00:25:25,669
Og se på det nydelige håret ditt.
336
00:25:26,469 --> 00:25:28,749
Vi skal til frisøren i morgen tidlig
337
00:25:28,829 --> 00:25:30,749
og høre om de kan gjøre noe med det.
338
00:25:31,269 --> 00:25:33,429
Sett motorsykkelen tilbake i garasjen.
339
00:25:34,229 --> 00:25:35,749
Skjønner du
hvorfor jeg alltid ser på deg nå?
340
00:25:38,309 --> 00:25:39,549
Beklager! Jeg knakk.
341
00:25:40,509 --> 00:25:43,869
Du har sett henne.
Hun burde jobbe for CIA eller noe.
342
00:25:52,509 --> 00:25:54,789
Mamma, hvorfor får ikke Andi kjøre?
343
00:25:55,069 --> 00:25:57,349
Jenter kjører ikke løp på motorsykkel.
344
00:25:57,429 --> 00:26:00,869
Eller, de gjør det, men ikke
med gutter. Det er bare sånn det er.
345
00:26:01,549 --> 00:26:04,429
Men på skolen lærte de oss
om kvinners rettigheter.
346
00:26:04,509 --> 00:26:06,109
Og Mrs. Cabison sa at
347
00:26:06,189 --> 00:26:08,749
i dag finnes det ikke jobber
som kvinner ikke kan ha.
348
00:26:08,829 --> 00:26:11,469
Og hvor flott det er
at vi har kommet så langt.
349
00:26:12,029 --> 00:26:15,309
Jeg forstår ikke hvorfor
Andi ikke kan kjøre løp.
350
00:26:15,869 --> 00:26:17,949
Hun er like god som gutta, ikke sant?
351
00:26:19,069 --> 00:26:21,629
Jeg vil ikke snakke om det.
Gå opp og re senga di.
352
00:26:22,789 --> 00:26:23,829
Jeg har gjort det.
353
00:26:24,429 --> 00:26:27,789
Så gå opp og legg bort disse klærne,
354
00:26:27,909 --> 00:26:29,949
ordentlig, der de skal være.
355
00:26:39,070 --> 00:26:41,350
Geneva, ikke tenk på det engang.
356
00:26:43,630 --> 00:26:48,910
Bare brett klesvasken
og tenk på noe annet.
357
00:26:56,350 --> 00:26:57,670
Forklar noe for meg.
358
00:26:57,750 --> 00:27:00,550
Er alt dette fordi du har skyldfølelse
for det som skjedde med broren din,
359
00:27:00,950 --> 00:27:03,150
eller er det noe
du virkelig har lyst til?
360
00:27:04,230 --> 00:27:05,670
Hva kommer til å få deg til
å gi meg lov?
361
00:27:05,750 --> 00:27:07,470
Vi snakker ikke om det akkurat nå.
362
00:27:07,550 --> 00:27:09,070
Jeg vil bare vite sannheten.
363
00:27:10,550 --> 00:27:13,350
Jeg vil kjøre, og jeg kan vinne.
364
00:27:16,990 --> 00:27:18,190
Har vi tid til å komme oss dit?
365
00:27:18,350 --> 00:27:20,110
-Mener du det?
-Ja.
366
00:27:20,710 --> 00:27:21,830
Ja, om vi drar nå.
367
00:27:23,630 --> 00:27:26,430
Om vi skal gjøre dette,
kan vi like godt gjøre det riktig.
368
00:27:35,910 --> 00:27:37,510
Hvorfor ombestemte du deg?
369
00:27:38,430 --> 00:27:41,750
Trodde du at jeg ville la deg
redde familien alene
370
00:27:41,830 --> 00:27:45,230
og få all æren?
Du kjenner meg bedre enn som så.
371
00:27:47,590 --> 00:27:51,470
Velkommen til
Phil Rollins Motorsports Factory Cup.
372
00:27:51,550 --> 00:27:55,470
Mens dere er på pitområdet ber vi dere
følge alle sikkerhetsregler...
373
00:28:09,151 --> 00:28:12,071
Jeg møtte faren din for første gang
på en bane.
374
00:28:12,151 --> 00:28:14,511
Lukten vekker alltid
de flotte minnene.
375
00:28:14,791 --> 00:28:18,351
-Se. Han har tatt med mammaen sin.
-Brutalt.
376
00:28:19,951 --> 00:28:24,471
Vet du hva? Jeg bør sjekke inn.
Straks tilbake.
377
00:28:24,871 --> 00:28:27,951
Ta deg god tid.
Jeg blir her og organiserer alt.
378
00:28:30,191 --> 00:28:35,471
Dere har 30 minutter til registrering.
Vennligst gjør det nå.
379
00:28:42,991 --> 00:28:44,711
Fin manikyr.
380
00:28:51,271 --> 00:28:53,831
Kutter ned på vibrasjonene i styret
og reduserer stive armer.
381
00:28:54,231 --> 00:28:55,671
Ja vel, ja.
382
00:29:14,671 --> 00:29:16,911
Andy Carson, 125 proff.
383
00:29:23,071 --> 00:29:26,511
Velkommen til Phil Rollins Cup, Andy.
Lykke til.
384
00:29:30,712 --> 00:29:33,752
Andy Carson? Du kom. Bra.
385
00:29:33,832 --> 00:29:36,592
Hyggelig å endelig møte deg.
Jeg har hørt mye bra om deg.
386
00:29:37,192 --> 00:29:38,392
Flott. Takk.
387
00:29:38,472 --> 00:29:40,272
Det gikk rykter om at du brakk beinet.
388
00:29:40,352 --> 00:29:41,792
Jeg tenkte du ikke kom.
389
00:29:41,872 --> 00:29:43,672
Du vet hva de sier om rykter.
390
00:29:43,752 --> 00:29:45,312
De har en kjerne av sannhet.
391
00:29:45,552 --> 00:29:48,912
Jeg er Bob Arness
fra Phil Rollins Motorsports.
392
00:29:49,432 --> 00:29:51,192
Det er vi som arrangerer serien.
393
00:29:51,272 --> 00:29:52,352
Vi må snakke sammen.
394
00:29:52,432 --> 00:29:55,312
Jeg vil høre om mannen under hjelmen.
395
00:29:56,632 --> 00:29:57,952
Unnskyld meg et øyeblikk.
396
00:29:59,432 --> 00:30:00,552
Bob Arness.
397
00:30:01,392 --> 00:30:03,232
Ja. Jeg er ved startbordet.
398
00:30:04,152 --> 00:30:07,472
Ja, jeg skulle til å...
Ja. Du har rett.
399
00:30:07,552 --> 00:30:09,432
Jeg kommer straks. Greit.
400
00:30:10,712 --> 00:30:14,272
Sjefen min. Rettferdig, men krevende.
Vi tar dette senere.
401
00:30:17,832 --> 00:30:20,912
Mannen under hjelmen. Flott.
402
00:30:24,472 --> 00:30:25,592
Bare vær deg selv.
403
00:30:25,952 --> 00:30:27,152
Vær deg, mener du.
404
00:30:27,392 --> 00:30:28,432
Ja, godt poeng.
405
00:30:28,592 --> 00:30:29,832
Når er første løp?
406
00:30:30,312 --> 00:30:32,192
Om 20 minutter. Jeg må gå.
407
00:30:33,272 --> 00:30:36,352
Jason sier du skal stille rådene to
klikk til venstre for bremsehumpene.
408
00:30:36,432 --> 00:30:37,552
Si takk til ham.
409
00:30:37,632 --> 00:30:38,752
Hun sier takk.
410
00:30:39,552 --> 00:30:41,072
De burde latt meg være med.
411
00:30:41,152 --> 00:30:42,752
De trenger meg før eller senere.
412
00:30:43,192 --> 00:30:44,913
Mamma vil snakke med deg.
413
00:30:49,433 --> 00:30:51,633
Hei, vennen. Har faren din ringt?
414
00:30:51,753 --> 00:30:55,153
Ikke enda, og det er sikkert bra.
415
00:30:55,393 --> 00:30:57,153
Ser Mrs. Sloan til dere?
416
00:30:58,153 --> 00:30:59,313
Bra.
417
00:31:03,393 --> 00:31:06,793
Greit. Jeg må legge på.
Jeg er glad i deg. Ha det.
418
00:31:07,593 --> 00:31:10,833
Unnskyld. Jeg la merke til
at du lakket neglene,
419
00:31:10,913 --> 00:31:14,033
og jeg knakk en
da jeg satte meg i bilen og...
420
00:31:14,113 --> 00:31:15,553
Ikke si mer. Sett deg.
421
00:31:16,593 --> 00:31:17,873
Så snilt av deg.
422
00:31:20,953 --> 00:31:22,913
Jeg går til startstreken.
423
00:31:23,953 --> 00:31:24,993
Dette må vente litt.
424
00:31:25,073 --> 00:31:27,353
Dette er datteren min...
Sønnen min sitt første store løp.
425
00:31:27,433 --> 00:31:29,193
Så søtt. Hei, jeg heter Angela.
426
00:31:29,553 --> 00:31:30,993
Andy. Hyggelig å møte deg.
427
00:31:31,713 --> 00:31:34,233
Mamma, kan du ikke vente her?
Det går sikkert bra.
428
00:31:34,313 --> 00:31:38,153
Utelukket. Jeg nekter å gå glipp
av debuten til gutten min.
429
00:31:38,233 --> 00:31:39,793
Dessuten vil jeg hjelpe deg.
430
00:31:39,873 --> 00:31:43,073
Ingen av de andre guttene har
moren sin på startstreken.
431
00:31:44,833 --> 00:31:46,873
Og om du vil se løpet,
kan du ikke se det herfra?
432
00:31:49,394 --> 00:31:51,474
Om du er sikker.
433
00:31:52,194 --> 00:31:53,314
Jeg er sikker.
434
00:31:53,394 --> 00:31:54,714
Nå skjer det, racerfans.
435
00:31:54,794 --> 00:31:57,314
Det første løpet av seks
i Factory Cup-serien.
436
00:31:57,394 --> 00:31:59,394
De beste førerne fra hele delstaten
437
00:31:59,714 --> 00:32:03,234
strides om å bli sponset
av Phil Rollins Motorsports Factory.
438
00:32:03,314 --> 00:32:06,234
Det blir et sprøtt arrangement
med mange løp.
439
00:32:06,474 --> 00:32:07,594
Jeg har med Keith Alan i dag.
440
00:32:07,714 --> 00:32:09,474
Han har vært i piten hele dagen.
441
00:32:09,554 --> 00:32:12,594
Keith, hvordan er stemningen?
Hvordan føles det i piten?
442
00:32:12,674 --> 00:32:15,274
Det er mye liv,
og alle er sultne på litt
443
00:32:15,354 --> 00:32:17,674
av pengene
til Phil Rollins Motorsports Factory.
444
00:32:17,754 --> 00:32:20,154
Hvem får dem? Vi finner det ikke ut
før vi er ferdige med serien.
445
00:32:20,234 --> 00:32:23,714
Vi må krone både
en 125- og en 250-mester.
446
00:32:23,794 --> 00:32:25,234
Det skjer i løpet av
de neste tre ukene,
447
00:32:25,354 --> 00:32:26,394
med sanking av poeng.
448
00:32:26,794 --> 00:32:28,554
Alle løpene er viktige.
449
00:32:28,634 --> 00:32:31,834
Vi finner ut hvem som vinner
den verdifulle sponsoren.
450
00:32:47,354 --> 00:32:49,154
Trettisekunders-tavlen er oppe.
451
00:32:49,234 --> 00:32:51,514
Starten er viktig i dette løpet.
452
00:32:51,634 --> 00:32:53,794
Ødelegger du på startstreken,
kan du like godt bli i traileren.
453
00:32:54,154 --> 00:32:55,475
Hjertene deres banker.
454
00:32:55,595 --> 00:32:58,915
De kan ikke engang puste nå mens de
venter på at hammeren skal falle
455
00:32:58,995 --> 00:33:00,195
og slippe ned porten.
456
00:33:00,275 --> 00:33:02,115
Tavlen er sidelengs.
De begynner hvert øyeblikk!
457
00:33:12,035 --> 00:33:14,235
Å nei! Andy Carson står fast i porten.
458
00:33:14,315 --> 00:33:16,555
Resten av feltet når første sving.
459
00:33:16,635 --> 00:33:18,875
Han må kjøre som en gal
for å ta dem igjen.
460
00:33:18,995 --> 00:33:20,035
Jeg vet ikke om det går.
461
00:33:21,035 --> 00:33:22,395
Kom igjen, vennen!
462
00:33:23,755 --> 00:33:27,115
Og favoritten før løpet,
Donny Barrett, får holeshot.
463
00:33:27,195 --> 00:33:30,195
Tett etterfulgt
av Huddler og Nicholas.
464
00:33:34,275 --> 00:33:36,835
Og Carson alene utgjør bakparten.
465
00:33:36,915 --> 00:33:39,035
Om han ikke passer seg,
tar lederne ham igjen på neste runde
466
00:33:39,115 --> 00:33:40,355
før det er over.
467
00:33:49,515 --> 00:33:54,195
Henderson Racings Donny Barrett
lar det stå til på banen.
468
00:33:54,275 --> 00:33:55,315
Her kommer han gjennom skogen.
469
00:33:55,395 --> 00:33:58,835
Han har Carson i sikte,
som har sisteplassen i boks.
470
00:34:00,716 --> 00:34:03,116
Og Barrett har endelig
tatt igjen Carson.
471
00:34:03,196 --> 00:34:06,636
Carson øker farten
som om han er verdensmester eller noe.
472
00:34:06,716 --> 00:34:08,356
Barrett er sint.
Sistemann burde flytte seg!
473
00:34:08,436 --> 00:34:09,476
UT AV BANEN
sistemann!
474
00:34:10,036 --> 00:34:11,276
Barrett prøver å komme rundt ham.
475
00:34:11,356 --> 00:34:13,236
Og nå tar Barrett saken i egne hender.
476
00:34:13,316 --> 00:34:14,596
Vi sees, fersking!
477
00:34:16,436 --> 00:34:19,156
Flagget er fremme.
Barrett får en seier.
478
00:34:33,436 --> 00:34:36,036
Du forventet vel ikke
å slå alle de gutta
479
00:34:36,116 --> 00:34:37,356
første gang?
480
00:34:37,436 --> 00:34:39,196
Nei, men trodde ikke
jeg kom til å være i veien.
481
00:34:39,636 --> 00:34:41,596
Du avsluttet løpet.
Det er alt som betyr noe.
482
00:34:41,676 --> 00:34:43,076
Nå gjør du det samme i neste løp,
483
00:34:43,156 --> 00:34:45,276
så har du klart det du kom for.
484
00:34:48,396 --> 00:34:49,596
Der er hun!
485
00:34:52,836 --> 00:34:54,396
Jeg viste de andre jentene
hva du gjorde,
486
00:34:54,796 --> 00:34:56,396
og de håpet at du kunne...
487
00:34:57,996 --> 00:35:00,876
Hvorfor ikke?
Vi har en lang dag foran oss.
488
00:35:01,956 --> 00:35:04,036
Visste dere at jeg var pokaljente
da jeg var på deres alder?
489
00:35:04,116 --> 00:35:05,396
-Var du?
-Ja.
490
00:35:06,477 --> 00:35:08,837
Er det ikke sykt, Dean? Se.
491
00:35:08,917 --> 00:35:12,317
Fyren dukker opp til ett løp,
og får grisebank, forresten,
492
00:35:12,397 --> 00:35:14,677
og alle damene her svermer
rundt traileren hans.
493
00:35:15,997 --> 00:35:18,517
Hva skal jeg si?
Noen gutter er bare magneter.
494
00:35:21,797 --> 00:35:23,837
Du må roe ned med Faryn Henderson.
495
00:35:24,757 --> 00:35:26,357
Jeg vet ikke hva du mener.
496
00:35:26,437 --> 00:35:29,197
Jeg må få minne deg på
at hun ikke bare er for bra for deg,
497
00:35:29,277 --> 00:35:30,517
men hun er også eierens datter.
498
00:35:30,837 --> 00:35:34,237
Det er karriereselvmord.
Jeg må fraråde deg det, amigo.
499
00:35:34,837 --> 00:35:36,517
Har aldri tenkt på det, Danny.
500
00:35:38,397 --> 00:35:43,197
Jøss. For en nerd. Nei, ikke du.
501
00:35:43,837 --> 00:35:47,477
Kanskje du skal lære litt
av Carson der borte.
502
00:35:47,557 --> 00:35:49,997
Litt deodorant,
noen åpningsreplikker, kanskje?
503
00:35:50,077 --> 00:35:53,077
For det han gjør, funker for ham.
504
00:35:59,197 --> 00:36:02,197
Porten er nede i andre løp
for 125-proffene,
505
00:36:02,277 --> 00:36:04,317
og Andy Carson får holeshot.
506
00:36:04,717 --> 00:36:06,637
Men Barrett ligger på innsiden.
507
00:36:06,717 --> 00:36:09,757
Barrett prøver å ta igjen Carson,
som har ledelsen.
508
00:36:09,877 --> 00:36:11,157
De flyr over dobbelen.
509
00:36:11,237 --> 00:36:13,437
Barrett gikk bredt ut,
men kjører på innsiden.
510
00:36:13,597 --> 00:36:17,518
Barrett går delvis på innsiden,
styrene er borti, og Carson faller!
511
00:36:18,438 --> 00:36:19,838
Det varte ikke lenge.
512
00:36:19,918 --> 00:36:22,038
Når man kjemper om penger,
513
00:36:22,118 --> 00:36:23,878
går manerene i vasken, ikke sant?
514
00:36:23,958 --> 00:36:26,998
Ja, Keith.
Ingen har manerer i motocross-sporten.
515
00:36:33,878 --> 00:36:37,278
Du var flink.
Du gjorde det du kom for.
516
00:36:37,358 --> 00:36:40,118
Jeg kom for å vinne, mamma!
Jeg skulle ha knust dem.
517
00:36:48,118 --> 00:36:50,958
Det er omtrent fem minutter
til det andre 250-løpet.
518
00:36:51,038 --> 00:36:52,078
Om du vil se på,
519
00:36:52,158 --> 00:36:54,238
må du skaffe deg en god plass nå.
520
00:36:54,318 --> 00:36:56,998
Gå ned på banen.
Vi gjør oss klare til å begynne.
521
00:36:58,678 --> 00:36:59,998
Jeg går en tur, mamma.
522
00:37:04,798 --> 00:37:08,798
Det ser ut som rent bord for
Dean Talon fra Art Henderson Racing.
523
00:37:08,878 --> 00:37:10,478
Denne gutten kan kjøre!
524
00:37:24,718 --> 00:37:27,278
Dean, du har skjønt
at gassen er på høyre side.
525
00:37:27,358 --> 00:37:30,398
Gratulerer. Du knuste feltet der ute,
526
00:37:30,478 --> 00:37:31,798
og du fikk det til å se lett ut.
527
00:37:31,878 --> 00:37:33,158
Hva tror du utgjorde forskjellen?
528
00:37:33,238 --> 00:37:35,279
For det første fikk jeg
en god start, Keith.
529
00:37:35,359 --> 00:37:38,359
Og Henderson Racing-sykkelen
gikk flott,
530
00:37:38,439 --> 00:37:41,559
så jeg er bare glad
for at første runde er unnagjort.
531
00:37:41,639 --> 00:37:43,959
Gratulerer. Nå må du tenke på...
532
00:37:44,039 --> 00:37:45,999
Det var bare nummer én
i en lang seiersrekke
533
00:37:46,079 --> 00:37:48,799
du får se
fra Art Henderson Racing i sommer.
534
00:37:48,919 --> 00:37:50,679
Der er Art Henderson selv...
535
00:37:50,759 --> 00:37:54,359
Og ikke bare i 250,
men Donny Barrett vinner i 125.
536
00:38:11,479 --> 00:38:14,479
Blir ikke kvitt de stive armene
fra det forrige løpet.
537
00:38:15,039 --> 00:38:17,199
Trodde det var det
neglelakken var til.
538
00:38:18,679 --> 00:38:21,399
Løpshemmeligheter er ikke
hemmelige så lenge her.
539
00:38:22,999 --> 00:38:24,679
Jeg heter Dean Talon.
540
00:38:24,999 --> 00:38:26,599
Andy Carson.
541
00:38:27,079 --> 00:38:30,119
Vent og se. Om du begynner å vinne,
kommer alle til å bruke det.
542
00:38:31,239 --> 00:38:33,599
Jeg, vinne? Særlig.
543
00:38:34,359 --> 00:38:38,399
Du er sikkert den beste
på banen hjemme, ikke sant?
544
00:38:39,079 --> 00:38:40,199
Egentlig.
545
00:38:40,319 --> 00:38:42,319
Det er alle utøverne her ute.
546
00:38:42,719 --> 00:38:45,159
Disse gutta er topputøverne
på hjemmebanene sine.
547
00:38:45,239 --> 00:38:48,839
Én av dem kan til og med være
neste Emig, McGrath eller Windham.
548
00:38:49,399 --> 00:38:50,479
Ha det, Andy!
549
00:38:50,799 --> 00:38:51,960
Ha det, Dean.
550
00:38:56,440 --> 00:39:02,080
Jeg skjønner det ikke.
De er kvinner i 20-årene.
551
00:39:02,960 --> 00:39:05,040
De ser aldri på 125-gutter.
552
00:39:06,680 --> 00:39:10,880
Jeg har vel alltid følt
at jeg går godt overens med jenter.
553
00:39:12,560 --> 00:39:15,280
Jeg må tilbake til traileren.
554
00:39:15,400 --> 00:39:17,560
Bare for å sørge for
at alt går pent for seg.
555
00:39:17,640 --> 00:39:19,960
Ja. Takk for alt sammen.
556
00:39:20,280 --> 00:39:21,640
Ingen årsak.
557
00:39:22,440 --> 00:39:26,120
Du vil vel ikke se på den?
558
00:39:26,240 --> 00:39:27,280
Den er faktisk ganske kul.
559
00:39:28,040 --> 00:39:30,480
Jeg føler at jeg har
en uke med møkk på meg.
560
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
Jeg drar hjem og tar
verdens lengste boblebad.
561
00:39:36,440 --> 00:39:39,000
Gå om du vil. Jeg har nådd
den beste delen av boken min,
562
00:39:39,080 --> 00:39:41,480
og jeg vil gjerne finne ut
hva som skjer.
563
00:39:48,240 --> 00:39:49,560
Jeg kommer straks tilbake.
564
00:39:49,680 --> 00:39:51,400
Nei, ta den tiden du trenger.
565
00:40:01,000 --> 00:40:04,960
La meg være den første
til å hylle damemagnetismen din.
566
00:40:05,800 --> 00:40:06,920
Takk.
567
00:40:08,680 --> 00:40:12,761
Så dere har nok deler her
til å bygge fem reservesykler.
568
00:40:12,841 --> 00:40:14,081
I bunn og grunn.
569
00:40:14,161 --> 00:40:16,841
Så hvorfor konkurrerer dere
om fabrikksponsoren?
570
00:40:17,201 --> 00:40:20,401
Fabrikksponsor betyr fabrikkstøtte.
571
00:40:20,481 --> 00:40:23,921
Vi får deres ekspertise til å gjøre
syklene så raske som mulig.
572
00:40:24,961 --> 00:40:27,881
De bruker like mye på denne råden
som vi gjør på tre sykler.
573
00:40:28,561 --> 00:40:31,321
Det er det som skal til
for å vinne på stadion. På TV, vet du?
574
00:40:32,321 --> 00:40:33,801
Og jeg som likte vår trailer.
575
00:40:33,881 --> 00:40:34,961
Ja.
576
00:40:35,041 --> 00:40:37,321
-Hvordan går det, sistemann?
-Slapp av.
577
00:40:38,681 --> 00:40:41,761
Faryn, hei. Dette er Carson Andrews.
578
00:40:44,201 --> 00:40:48,401
Andrew Carson, mener jeg.
Han er 125-utøver. Han er ny.
579
00:40:49,081 --> 00:40:51,281
-Hei.
-Tommy Girl, ikke sant?
580
00:40:51,361 --> 00:40:53,201
-Hva?
-Parfymen din.
581
00:40:53,841 --> 00:40:54,881
Hvordan visste du det?
582
00:40:57,561 --> 00:41:00,321
Søsteren min bruker den.
Men den lukter bedre på deg.
583
00:41:00,401 --> 00:41:01,601
Takk.
584
00:41:10,321 --> 00:41:13,041
Du vet bedre
enn å ta med konkurrentene hit.
585
00:41:13,921 --> 00:41:16,601
Slapp av, sjef.
Han er ikke noen konkurrent.
586
00:41:18,801 --> 00:41:23,081
Jeg får gå.
Vi har en lang kjøretur hjem.
587
00:41:23,321 --> 00:41:24,801
Ja.
588
00:41:30,682 --> 00:41:33,202
Andy! Vent.
589
00:41:35,482 --> 00:41:37,162
Jeg må innrømme noe.
590
00:41:37,562 --> 00:41:40,322
Få gjette. Du er vilt forelsket
i Faryn Henderson?
591
00:41:40,762 --> 00:41:41,882
Er det så tydelig?
592
00:41:42,002 --> 00:41:44,722
Du er ferdig. Du er som gelé.
593
00:41:44,842 --> 00:41:47,122
Jeg vet det.
Jeg har så lyst til å gå ut med henne.
594
00:41:48,242 --> 00:41:49,282
Og?
595
00:41:49,442 --> 00:41:53,642
Og hver gang jeg ser henne,
ødelegger jeg det.
596
00:41:54,362 --> 00:41:57,802
Det er som å komme mot en trippel,
og bare senke farten. Komme til kort.
597
00:41:57,882 --> 00:41:59,642
Smerte. Sykebil.
598
00:41:59,922 --> 00:42:01,762
-Fint bilde.
-Takk.
599
00:42:03,802 --> 00:42:05,002
Derfor har jeg en avtale til deg.
600
00:42:05,082 --> 00:42:06,122
En avtale?
601
00:42:06,362 --> 00:42:09,242
Om du skal konkurrere med de gutta,
602
00:42:09,362 --> 00:42:12,202
er det enkelte ting du må vite,
og jeg kan lære deg det.
603
00:42:12,962 --> 00:42:15,522
Til gjengjeld må du gjøre noe for meg.
604
00:42:16,442 --> 00:42:17,722
Og det er...
605
00:42:17,802 --> 00:42:21,722
Snakk med henne. Danny har rett.
Du er et geni med damer.
606
00:42:22,682 --> 00:42:25,162
Du må bare få henne til å gå ut
med meg én gang. Jeg gjør resten.
607
00:42:25,402 --> 00:42:27,002
Skulle gjort det, men...
608
00:42:27,522 --> 00:42:29,922
...jeg tror ikke jeg skal være her
de neste løpene.
609
00:42:31,002 --> 00:42:32,042
Hva mener du?
610
00:42:32,122 --> 00:42:35,082
Jeg kan ikke forklare,
men det er en sprø familiegreie.
611
00:42:35,762 --> 00:42:37,002
Det må finnes en løsning
612
00:42:37,082 --> 00:42:38,282
så du kan få henne til...
613
00:42:38,362 --> 00:42:41,802
Jeg kan ikke.
Men takk for omvisningen.
614
00:42:41,882 --> 00:42:43,162
Det var kult.
615
00:42:44,722 --> 00:42:45,763
Ingen årsak.
616
00:42:46,723 --> 00:42:49,003
Greit. Glad i deg. Ha det.
617
00:42:51,083 --> 00:42:53,643
Jeg tror det var verdens søteste gutt.
618
00:42:54,323 --> 00:42:58,803
Om jeg ikke var den nest søteste
gutten, kunne jeg hatt en sjanse.
619
00:43:00,563 --> 00:43:01,843
Var det pappa?
620
00:43:01,963 --> 00:43:03,083
Ja.
621
00:43:04,283 --> 00:43:06,963
Har han funnet en annen fører?
622
00:43:07,043 --> 00:43:08,083
Ikke enda.
623
00:43:12,523 --> 00:43:13,563
Du sa det ikke, du?
624
00:43:14,803 --> 00:43:18,123
Må ha glemt det.
Du vet hvor glemsk jeg kan være.
625
00:43:24,443 --> 00:43:27,123
Du elsket å være der ute i dag,
ikke sant?
626
00:43:28,723 --> 00:43:32,403
Ja. Jeg vet at jeg kan slå de gutta.
627
00:43:32,483 --> 00:43:36,123
Jeg skulle bare ønske
jeg ikke måtte slutte nå,
628
00:43:36,243 --> 00:43:37,643
så jeg kan finne det ut helt sikkert.
629
00:43:38,883 --> 00:43:42,243
Unge dame, dette er
et av de avgjørende øyeblikkene
630
00:43:42,323 --> 00:43:43,683
de alltid snakker om.
631
00:43:43,763 --> 00:43:45,243
Avgjørende øyeblikk?
632
00:43:45,323 --> 00:43:47,323
Ja. Alle har ett av dem i livet.
633
00:43:47,403 --> 00:43:48,643
Hadde du?
634
00:43:48,723 --> 00:43:52,563
Ja da. Jeg var litt eldre enn deg,
635
00:43:52,643 --> 00:43:54,483
og jeg sang i band...
636
00:43:54,563 --> 00:43:55,803
Nei!
637
00:43:56,243 --> 00:43:57,403
Jo!
638
00:43:57,923 --> 00:44:00,403
Ikke se så sjokkert ut.
Jeg var faktisk ganske flink.
639
00:44:01,443 --> 00:44:05,124
Og jeg elsket å synge like høyt
som du elsker å kjøre motorsykkel.
640
00:44:05,204 --> 00:44:06,724
Dessverre fikk bestemoren din
641
00:44:06,804 --> 00:44:08,284
nærmest hjerteinfarkt
da hun fant det ut,
642
00:44:08,564 --> 00:44:11,524
og hun sa at om jeg sluttet,
skulle hun ikke si det til besten.
643
00:44:11,604 --> 00:44:13,564
-Hva gjorde du?
-Jeg sluttet.
644
00:44:14,564 --> 00:44:17,444
Og det har ikke gått en eneste dag
da jeg ikke lurte på
645
00:44:17,644 --> 00:44:19,324
om jeg gjorde det rette.
646
00:44:19,644 --> 00:44:21,804
På en side møtte jeg drømmemannen
647
00:44:21,884 --> 00:44:24,644
og har de tre beste barna på jorden,
648
00:44:24,724 --> 00:44:29,044
men jeg skulle likevel ønske
at jeg i det minste hadde prøvd.
649
00:44:30,404 --> 00:44:32,404
Og jeg lovet meg selv for lenge siden
650
00:44:32,484 --> 00:44:35,564
at jeg aldri skulle la
barna mine gi opp drømmene sine.
651
00:44:37,124 --> 00:44:40,604
Hva sier du? Er du med?
652
00:44:40,684 --> 00:44:43,284
Du og jeg... Carson Racing mot verden.
653
00:44:43,804 --> 00:44:46,004
Eller i det minste
mot resten av sørvest.
654
00:44:48,204 --> 00:44:50,044
-Mener du det?
-Absolutt.
655
00:44:50,244 --> 00:44:52,364
Jeg har lest litt,
656
00:44:52,444 --> 00:44:53,484
og om vi skal vinne cupen,
657
00:44:53,564 --> 00:44:55,044
må du begynne å få litt poeng.
658
00:44:56,204 --> 00:44:58,124
Slapp av.
Jeg vet hvordan vi skal klare det.
659
00:45:04,444 --> 00:45:06,244
-Jeg gjør det.
-Gjør hva da?
660
00:45:06,324 --> 00:45:07,964
Det er en avtale. Hjelp meg på banen,
661
00:45:08,084 --> 00:45:09,684
så hjelper jeg deg med Faryn.
662
00:45:10,164 --> 00:45:11,484
Greit.
663
00:45:11,964 --> 00:45:13,484
Begynn nå. Hent sykkelen din.
664
00:45:37,725 --> 00:45:38,765
Hva er det?
665
00:45:38,845 --> 00:45:41,405
Gikk jeg glipp av noe?
Banen er tre kilometer den veien.
666
00:45:45,165 --> 00:45:48,205
Du ville vite hemmeligheten
bak å vinne, ikke sant? Her er den.
667
00:45:49,285 --> 00:45:52,045
Carson, du vet
hvordan du svinger og hopper,
668
00:45:52,405 --> 00:45:54,565
men det du ikke kan,
er å lære på nytt.
669
00:45:55,205 --> 00:45:57,045
Alle de forskjellige underlagene.
670
00:45:57,845 --> 00:45:59,885
Her ute lærer du alt det,
så når du er på banen,
671
00:45:59,965 --> 00:46:02,325
uansett hva som skjer, er du klar.
672
00:46:03,845 --> 00:46:04,965
Følg meg.
673
00:46:15,925 --> 00:46:17,205
Han er så søt.
674
00:46:53,166 --> 00:46:54,526
Så nydelig.
675
00:46:55,886 --> 00:46:58,486
Er det ikke kult, mener jeg?
676
00:46:59,606 --> 00:47:03,886
Vi kom ikke helt opp hit
bare for å se på det.
677
00:47:04,406 --> 00:47:06,406
Kom igjen. Ta av deg skjorten.
678
00:47:12,126 --> 00:47:13,966
Sola er ikke bra for huden min.
679
00:47:15,126 --> 00:47:17,526
Ikke vær sånn en jente, Carson.
Kom igjen.
680
00:47:24,166 --> 00:47:27,526
-Du kalte meg ikke jente.
-Jo. Hva skal du gjøre med det?
681
00:47:29,646 --> 00:47:30,686
Nei!
682
00:47:33,006 --> 00:47:34,646
Nå holder det. Kom hit.
683
00:47:38,606 --> 00:47:40,286
Vent. Hva med avtalen vår?
684
00:47:42,766 --> 00:47:43,926
Jeg skal snakke med henne senere.
685
00:47:47,406 --> 00:47:49,926
Mamma, du vet hvor flink
Andrew er til å kjøre?
686
00:47:50,046 --> 00:47:52,886
Så dårlig er han til å lage mat.
687
00:47:53,206 --> 00:47:54,926
Kom igjen. Det kan ikke være så ille.
688
00:47:55,046 --> 00:47:58,046
I går hadde vi spagetti som knaste.
689
00:47:58,126 --> 00:48:01,886
Det er første gang i livet mitt
jeg har vært redd mat.
690
00:48:01,966 --> 00:48:04,687
Jason, vi er hjemme
før du vet ordet av det, så vær snill
691
00:48:04,807 --> 00:48:06,807
og gjør det du kan
for å hjelpe broren din.
692
00:48:07,247 --> 00:48:10,127
-Greit.
-Flink gutt. Ha det.
693
00:48:24,327 --> 00:48:26,527
Unnskyld. Jeg så ikke hvor jeg gikk.
694
00:48:29,167 --> 00:48:30,207
Det er greit.
695
00:48:30,927 --> 00:48:33,687
Jeg har vært på shopping.
Jeg blir litt borte av det.
696
00:48:33,767 --> 00:48:35,527
Jeg vet hva du mener.
697
00:48:35,607 --> 00:48:36,647
Gjør du?
698
00:48:36,727 --> 00:48:38,527
Ja, jeg så noe på Lærekanalen
699
00:48:38,607 --> 00:48:44,287
om shoppe-eufori. Eller kanskje
det var nasking. Jeg vet ikke.
700
00:48:44,447 --> 00:48:46,087
Du er den fyren fra løpet, ikke sant?
701
00:48:47,007 --> 00:48:50,847
-Bor du også her?
-Ja. Jeg leter etter Dean.
702
00:48:51,487 --> 00:48:53,807
-Du har vel ikke sett ham?
-Hvorfor skulle jeg ha gjort det?
703
00:48:55,047 --> 00:48:57,407
Jeg vet ikke.
Har dere aldri hengt sammen?
704
00:48:57,527 --> 00:49:00,047
Jeg og Dean? Gi deg.
705
00:49:00,887 --> 00:49:01,927
Hvorfor ikke?
706
00:49:03,087 --> 00:49:05,927
Jeg vet ikke.
Han er bare ikke min type.
707
00:49:06,007 --> 00:49:07,767
Hva er typen din, da?
708
00:49:08,567 --> 00:49:10,847
Jeg vil ha mer av et forhold
709
00:49:10,927 --> 00:49:14,927
enn en fyr som aldri bytter ut
av motocross-T-skjorter og jeans
710
00:49:15,007 --> 00:49:18,728
og bruker hvert ledig øyeblikk
på å tenke på hulsjakk og nikkedukker.
711
00:49:19,768 --> 00:49:21,768
Det heter holeshot og nac-nac.
712
00:49:22,168 --> 00:49:23,248
Samme det.
713
00:49:23,808 --> 00:49:25,848
Han er det minste engasjert i noe.
714
00:49:26,208 --> 00:49:28,688
Jeg vil at typen min
skal være engasjert i meg.
715
00:49:33,648 --> 00:49:35,088
Beklager at jeg tok det opp.
716
00:49:43,568 --> 00:49:44,608
Andi?
717
00:49:47,688 --> 00:49:50,208
Hva i all verden gjør du her inne?
718
00:49:50,608 --> 00:49:51,648
Om jeg ikke ser Dean,
719
00:49:51,728 --> 00:49:53,288
må jeg ikke gjøre ham deppa
angående Faryn.
720
00:49:53,368 --> 00:49:55,968
Om han kommer, si at jeg ikke er her.
721
00:49:56,048 --> 00:49:57,208
Hvor skal jeg si at du er?
722
00:49:57,888 --> 00:50:00,088
Jeg vet ikke. Bare si
at jeg skulle kjøpe donuts eller noe.
723
00:50:00,688 --> 00:50:01,728
Donuts?
724
00:50:02,528 --> 00:50:04,088
Carson, du vet at du trener.
725
00:50:05,608 --> 00:50:08,368
Hei, Dean. Vi snakket akkurat
726
00:50:08,448 --> 00:50:12,488
om hvor takknemlig Andy er
for at du tok deg tid til ham i går.
727
00:50:12,568 --> 00:50:14,608
Jeg hadde det også gøy, Mrs. Carson.
728
00:50:16,648 --> 00:50:17,928
Jeg skal la dere to
729
00:50:18,008 --> 00:50:22,208
snakke om motorer og damer
eller hva nå dere snakker om.
730
00:50:28,609 --> 00:50:31,329
Nå? Si det.
731
00:50:34,489 --> 00:50:35,529
Si hva da?
732
00:50:36,369 --> 00:50:37,689
Kom igjen. Bare si hva som skjedde.
733
00:50:37,929 --> 00:50:40,729
Jeg tror ikke hun passer for deg.
Jeg synes du skal glemme det.
734
00:50:42,329 --> 00:50:45,049
Er du sprø? Denne jenta er fantastisk.
735
00:50:45,969 --> 00:50:49,169
Kom igjen. Si hva hun sa.
736
00:50:50,529 --> 00:50:51,809
Altså...
737
00:50:54,209 --> 00:50:57,369
Hun er ikke hypp.
Hun leter etter noe annet.
738
00:50:59,449 --> 00:51:02,449
Jeg skjønner det ikke.
Hva leter hun etter?
739
00:51:02,889 --> 00:51:05,569
Så vidt jeg skjønner,
leter hun etter en fyr
740
00:51:05,649 --> 00:51:07,209
som kjører en dyr utenlandsk bil
741
00:51:07,329 --> 00:51:09,769
og bor i gangavstand
fra kjøpesenteret.
742
00:51:10,769 --> 00:51:13,809
Jeg kan være den fyren.
Bare gi meg en sjanse.
743
00:51:13,889 --> 00:51:15,929
Du vil ikke være den fyren.
744
00:51:17,009 --> 00:51:19,009
Stol på meg. Glem henne.
745
00:51:21,009 --> 00:51:24,409
Ja. Du har sikkert rett.
746
00:51:26,049 --> 00:51:29,929
Om du ikke vil hjelpe meg
med treningen mer...
747
00:51:30,009 --> 00:51:34,290
Nei da.
Du har masse potensial, Carson.
748
00:51:34,370 --> 00:51:37,490
Og i morgen skal jeg jobbe med deg
til du ikke klarer å stå opp.
749
00:51:38,090 --> 00:51:39,130
Takk.
750
00:51:42,370 --> 00:51:44,690
Er det noe rart med den nye gutten,
751
00:51:44,770 --> 00:51:46,370
eller er det bare fantasien min?
752
00:51:46,850 --> 00:51:51,050
Og neglelakken mot stive armer.
For noe tøv.
753
00:51:51,130 --> 00:51:52,170
Ta en high five eller noe.
754
00:51:54,090 --> 00:51:57,330
Beklager. Vi er en klemmefamilie.
755
00:51:57,410 --> 00:51:58,450
Få god karakter, klem.
756
00:52:02,490 --> 00:52:05,090
-Skal ikke skje igjen.
-Ja vel.
757
00:52:09,650 --> 00:52:11,370
Han er i det minste annerledes.
758
00:52:17,330 --> 00:52:20,930
Andy Carson, du og jeg har
viktige saker å ta oss av.
759
00:52:21,330 --> 00:52:22,770
-Har vi?
-Ja.
760
00:52:22,850 --> 00:52:24,730
Husker du "mannen under hjelmen"?
761
00:52:24,810 --> 00:52:26,930
Det er jobben min å intervjue
alle førerne i serien,
762
00:52:27,010 --> 00:52:30,090
finne ut litt om dem, i tilfelle
de får jobb hos oss i fremtiden.
763
00:52:30,170 --> 00:52:32,370
La meg se hvordan du ligger an her,
764
00:52:32,450 --> 00:52:34,130
for vinnersjansene dine er...
765
00:52:34,850 --> 00:52:36,650
Ja. Takk for at du tok det opp.
766
00:52:36,730 --> 00:52:40,851
Greit. Bare et øyeblikk. Vent.
Hallo. Ja. Jeg er på vei.
767
00:52:40,931 --> 00:52:41,971
Velkommen til runde to
768
00:52:42,051 --> 00:52:44,531
av Phil Rollins Motorsports
Factory Cup.
769
00:52:44,611 --> 00:52:48,091
Dette er en tredagers serie
der utøverne må gjøre det bra
770
00:52:48,171 --> 00:52:50,691
i alle løpene
for å komme til siste runde
771
00:52:50,771 --> 00:52:52,411
og ta mesterskapspokalen.
772
00:52:59,531 --> 00:53:02,731
Porten senkes, og 125-løpet er i gang.
773
00:53:06,611 --> 00:53:08,091
Ja. Heia.
774
00:53:13,331 --> 00:53:16,091
Se på Andy Carson
som kommer seg gjennom flokken.
775
00:53:16,211 --> 00:53:17,731
Innes og Bouvier faller!
776
00:53:31,971 --> 00:53:35,811
Donny Barrett leder løpet,
men se på Carson på sjuende.
777
00:53:35,891 --> 00:53:38,931
Det ser ut som en helt annen fører.
778
00:53:47,052 --> 00:53:51,692
-Du kom på sjuendeplass.
-Mamma, det var kjemperått.
779
00:54:07,972 --> 00:54:09,652
-Hei, kompis.
-Hei. Hva skjer?
780
00:54:10,772 --> 00:54:12,252
-Skal du spise middag?
-Nei.
781
00:54:12,332 --> 00:54:15,252
-Jeg er på vei på rommet.
-Greit.
782
00:54:16,892 --> 00:54:19,092
Gratulerer med i dag. Enda en seier.
783
00:54:20,012 --> 00:54:23,252
Ja. Det føltes ganske bra.
784
00:54:26,292 --> 00:54:28,812
Så hvorfor ser det ut
som noen veltet deg utfor en kant?
785
00:54:30,852 --> 00:54:32,532
Jeg får henne ikke ut av hodet.
786
00:54:33,852 --> 00:54:35,572
-Søren.
-Det er bare det...
787
00:54:38,452 --> 00:54:40,772
Det er så kjipt
at jeg ikke engang har en sjanse.
788
00:54:41,852 --> 00:54:44,932
Tro meg, jeg vet hvordan det er
å ville ha noen du ikke kan få.
789
00:54:47,132 --> 00:54:48,532
Tro meg. Jeg...
790
00:54:49,572 --> 00:54:51,173
Du kan ikke la det gå innpå deg.
791
00:54:51,253 --> 00:54:53,053
Du har andre ting å tenke på.
792
00:54:53,133 --> 00:54:58,333
Det går fint. Ærlig talt. Slapp av.
793
00:54:59,973 --> 00:55:01,533
Er det det du sier at du vil,
794
00:55:01,613 --> 00:55:04,973
at Dean og den jenta skal leve
lykkelig alle sine dager?
795
00:55:05,893 --> 00:55:09,213
Jeg vil bare
at han skal være lykkelig.
796
00:55:10,213 --> 00:55:13,893
Og om det er det som skal til,
er det akkurat det jeg vil.
797
00:55:15,813 --> 00:55:17,213
Du er skikkelig forelsket.
798
00:55:18,613 --> 00:55:19,653
Hvordan vet du det?
799
00:55:20,653 --> 00:55:23,293
-Jeg var så forelsket en gang.
-Hva skjedde?
800
00:55:24,013 --> 00:55:25,973
Så møtte jeg faren din,
og han hadde mer penger, så...
801
00:55:26,493 --> 00:55:28,573
-Mor!
-Jeg tuller bare.
802
00:55:30,053 --> 00:55:31,133
Jeg tar den.
803
00:55:34,613 --> 00:55:35,653
Hallo?
804
00:55:36,173 --> 00:55:38,453
Jeg fikk beskjeden din.
Du tok sjuendeplass!
805
00:55:39,813 --> 00:55:42,333
-Ganske kult.
-Ordet er "fantastisk".
806
00:55:43,533 --> 00:55:47,053
-Noe nytt fra pappa?
-Han har ikke funnet noen.
807
00:55:47,133 --> 00:55:49,933
Kanskje jeg får avslutte likevel.
808
00:55:50,013 --> 00:55:51,733
Ikke få forhåpninger.
Kjenner jeg ham rett,
809
00:55:51,813 --> 00:55:53,693
dukker han bare opp med en fyr
uten å ringe.
810
00:55:53,773 --> 00:55:55,933
Det var ikke det jeg ville høre.
811
00:55:56,013 --> 00:55:58,093
Jeg fant
de NSYNC-billettene på kjøkkenbenken.
812
00:55:58,173 --> 00:56:00,173
Er ikke det nå i helgen?
813
00:56:01,574 --> 00:56:04,774
-Du kan få dem.
-Hva skal jeg gjøre med dem?
814
00:56:04,854 --> 00:56:08,134
Vet du hva en jente ville gjort
for seter på femte rad?
815
00:56:13,254 --> 00:56:15,494
Vet du hva? Jeg ombestemte meg.
816
00:56:15,574 --> 00:56:16,974
Kan du sende dem til meg?
817
00:56:17,054 --> 00:56:18,094
Ja da.
818
00:56:18,214 --> 00:56:20,254
-Du har adressen, ikke sant?
-Ja.
819
00:56:26,494 --> 00:56:29,094
-Hva har du i esken?
-Som jeg sa før:
820
00:56:29,174 --> 00:56:31,374
Du og jeg er Carson Racing,
og så langt
821
00:56:31,454 --> 00:56:33,814
er du den eneste som har kjørt,
822
00:56:34,174 --> 00:56:37,494
og jeg tenkte det var på tide at
jeg begynte å dra min del av lasset.
823
00:56:42,294 --> 00:56:46,414
Andy Carson fra Carson Racing
fortsetter å ture frem.
824
00:56:46,494 --> 00:56:50,054
Ser ut som om
nybegynnerfeilene ligger bak ham.
825
00:56:55,214 --> 00:56:56,814
Heia, jenta mi!
826
00:57:07,294 --> 00:57:08,334
Flott løp.
827
00:57:08,414 --> 00:57:11,174
Klarer du topp to i morgen,
havner du kanskje på pallen.
828
00:57:11,254 --> 00:57:12,974
Som om jeg trenger det presset.
829
00:57:13,214 --> 00:57:15,135
Forresten, kan du gjøre meg
en tjeneste
830
00:57:15,215 --> 00:57:17,935
og holde "heia, jenta mi"
på et minimum,
831
00:57:18,015 --> 00:57:19,775
i det minste
til heiagjengen trener igjen?
832
00:57:19,855 --> 00:57:21,855
Unnskyld. Jeg var bare så oppspilt.
833
00:57:22,455 --> 00:57:26,135
Ikke dårlig, fersking. Det så faktisk
ut som du visste hva du gjorde.
834
00:57:26,215 --> 00:57:29,015
Derfor la jeg en genial plan
835
00:57:29,095 --> 00:57:30,895
for å betale deg tilbake
for ekspertrådene dine.
836
00:57:30,975 --> 00:57:32,975
-Hva slags plan?
-Angående Faryn.
837
00:57:33,335 --> 00:57:35,215
Jeg oppdaget en måte
å forandre alt på.
838
00:57:35,295 --> 00:57:36,815
Om du fortsatt er interessert, da.
839
00:57:37,095 --> 00:57:39,015
Ja, det er jeg.
840
00:57:47,415 --> 00:57:50,775
Nei. Du får meg ikke til
å gå på NSYNC-konsert.
841
00:57:50,855 --> 00:57:53,335
Jeg bryr meg ikke om
at billettene er på femte rad.
842
00:57:54,415 --> 00:57:57,095
Har dere billetter til NSYNC? I kveld?
843
00:57:57,175 --> 00:57:58,695
Dean har det, og hør på dette:
844
00:57:58,775 --> 00:58:01,575
Han prøver å overbevise meg
om at de har et par bra sanger.
845
00:58:01,735 --> 00:58:04,215
Jeg tror han har fått
en gjørmesprut for mye,
846
00:58:04,295 --> 00:58:05,575
for de gutta er bare...
847
00:58:05,655 --> 00:58:07,695
Vent. Har du noen å gå med?
848
00:58:08,695 --> 00:58:11,175
Antar ikke det.
849
00:58:11,855 --> 00:58:13,775
Du er vel ikke interessert?
850
00:58:17,015 --> 00:58:20,855
Jeg skal møte faren min her. Jeg fikk
beskjed om at han ville treffe meg.
851
00:58:20,935 --> 00:58:22,295
Jeg kan si fra til faren din.
852
00:58:22,375 --> 00:58:25,415
Jeg tror ikke han vil at du skal
gå glipp av en sånn mulighet.
853
00:58:26,775 --> 00:58:28,695
Greit. Jeg må bare bytte
til konsertklærne mine.
854
00:58:34,936 --> 00:58:38,176
-Jeg skylder deg en tjeneste.
-Ja.
855
00:58:38,816 --> 00:58:40,456
Hva skal du si til faren hennes?
856
00:58:40,616 --> 00:58:43,936
Faren hennes kommer ikke.
Det var jeg som la igjen beskjeden.
857
00:58:44,696 --> 00:58:47,056
Hvorfor tror du hun sto her
da vi kom ned?
858
00:58:48,736 --> 00:58:50,216
Dette er flott.
859
00:58:55,456 --> 00:58:57,656
125-klassen blir til en kamp
860
00:58:57,736 --> 00:58:58,776
Tålmodighet!
861
00:58:58,856 --> 00:59:00,176
mellom Donny Barrett
862
00:59:00,256 --> 00:59:03,056
og Andy Carson, som kjører
for familiebedriften Carson Racing.
863
00:59:03,136 --> 00:59:05,016
De har kjempet hele dagen,
864
00:59:05,096 --> 00:59:08,216
og det ser ut til at den siste svingen
før flagget blir avgjørende.
865
00:59:08,296 --> 00:59:10,896
De har vært nese-mot-hale hele løpet,
866
00:59:10,976 --> 00:59:13,656
men denne gangen
har det vært pen kjøring.
867
00:59:13,776 --> 00:59:15,296
Se på dem i rytmedelen.
868
00:59:18,376 --> 00:59:21,096
Flagget er fremme. Inn i siste sving.
869
00:59:21,176 --> 00:59:24,456
Carson tar utsiden. Barrett dukker!
870
00:59:24,536 --> 00:59:26,096
Det er kappløp til målstreken.
871
00:59:26,176 --> 00:59:29,496
Carson vinner
sitt første løp i serien.
872
00:59:29,576 --> 00:59:31,776
Da er han
på tredjeplass sammenlagt i dag.
873
00:59:33,776 --> 00:59:36,416
Jeg trodde aldri
at tredjeplass kunne føles så bra.
874
00:59:40,176 --> 00:59:42,936
-Vi er døde.
-Nei. Alt i orden.
875
00:59:43,457 --> 00:59:45,977
Vi skal få faren din til å forstå.
På et eller annet vis.
876
00:59:46,977 --> 00:59:48,897
Om dere er ferdige her,
kan dere pakke sammen.
877
00:59:48,977 --> 00:59:50,417
Vi kan snakke om dette hjemme.
878
00:59:51,177 --> 00:59:53,857
Edward, dette var like mye min idé
som hennes.
879
00:59:53,937 --> 00:59:55,817
Om vi skynder oss,
slipper vi unna rushtiden.
880
01:00:04,697 --> 01:00:05,737
Husk å kjøre forsiktig.
881
01:00:05,817 --> 01:00:08,697
Vi vil se alle sammen her igjen
neste uke til den siste runden.
882
01:00:08,777 --> 01:00:12,857
-Hei. Ikke dårlig.
-Takk.
883
01:00:13,657 --> 01:00:15,697
Skal du ikke spørre om kvelden min?
884
01:00:15,777 --> 01:00:18,417
-Jo, så klart.
-Det var fantastisk.
885
01:00:18,497 --> 01:00:22,297
Konserten var litt teit,
men hun digger meg.
886
01:00:27,697 --> 01:00:28,737
Du.
887
01:00:31,617 --> 01:00:34,377
-Hva er det?
-Ingenting. Det går bra.
888
01:00:36,177 --> 01:00:38,137
Samme hva det er, må du glemme det.
889
01:00:40,017 --> 01:00:43,377
Om gutta ser deg sånn,
kan det bli stygt.
890
01:00:44,417 --> 01:00:45,977
Takk. Jeg skal huske det.
891
01:00:50,497 --> 01:00:51,577
Jeg får gå.
892
01:00:52,697 --> 01:00:55,937
Ja, og takk for alt sammen.
893
01:00:56,017 --> 01:00:59,418
Du kjørte, ikke jeg. Flott jobbet.
894
01:01:00,738 --> 01:01:05,978
Forresten, tusen takk for at du
koblet meg med Faryn. Du er sjefen.
895
01:01:21,338 --> 01:01:23,618
Jeg skjønner det ikke, Andi.
Du har aldri gjort noe sånt før.
896
01:01:24,458 --> 01:01:27,538
Jeg skjønner bare ikke
hva som er så ille med det.
897
01:01:27,618 --> 01:01:29,258
Det er ille
fordi jeg ba deg om å la være.
898
01:01:29,338 --> 01:01:32,498
Jeg sto her og sa:
"Hold deg unna motorsykler."
899
01:01:32,578 --> 01:01:34,298
-Men vi...
-Spesielt etter Andrews ulykke.
900
01:01:34,418 --> 01:01:36,538
Tror du at jeg vil at du skal bli
skadet sånn, eller verre?
901
01:01:37,178 --> 01:01:41,699
Men hun kom på pallen i et proffløp.
Er ikke det fantastisk?
902
01:01:41,779 --> 01:01:44,539
Klart det, men hva tror du skjer
når de finner ut
903
01:01:44,619 --> 01:01:47,459
at hun ikke bare ikke er
Andrew Carson, men søsteren hans?
904
01:01:47,979 --> 01:01:50,260
De kommer til å ta fra deg
alle poengene du har fått.
905
01:01:50,580 --> 01:01:53,820
Jeg blir til latter
for hele motocross-miljøet.
906
01:01:53,940 --> 01:01:55,700
Men ingen finner det ut, pappa.
907
01:01:56,180 --> 01:01:57,980
Jeg vil ikke snakke om dette mer.
908
01:02:12,862 --> 01:02:14,902
Jeg kommer aldri til
å forstå hva du tenkte,
909
01:02:14,982 --> 01:02:18,062
som hjalp
med Andreas lille løpsgrille.
910
01:02:18,142 --> 01:02:21,023
Jeg vet ikke.
Det virket som en god idé.
911
01:02:21,303 --> 01:02:24,063
Faktisk er det en del av meg
som fortsatt mener det var en god idé.
912
01:02:24,303 --> 01:02:25,943
Si at du ikke mener det.
913
01:02:26,943 --> 01:02:31,064
Edward, du har så mange grunner
til at hun ikke burde kjøre.
914
01:02:31,144 --> 01:02:34,064
"Det står for mye på spill.
Hun er bare en jente."
915
01:02:34,144 --> 01:02:38,304
Sannheten er at hun er like flink
som noen av gutta,
916
01:02:38,825 --> 01:02:40,025
og med tanke på skader,
917
01:02:40,105 --> 01:02:43,545
om du er villig
til å la Andrew ta risikoen,
918
01:02:43,665 --> 01:02:45,105
synes du ikke det er litt hyklersk
919
01:02:45,185 --> 01:02:48,105
at du ikke er villig
til å gjøre det samme for Andrea?
920
01:02:50,746 --> 01:02:55,266
Jeg elsker deg. Ikke vær sent oppe.
Stor dag i morgen.
921
01:03:07,988 --> 01:03:09,468
Synes du jeg er hyklersk?
922
01:03:12,308 --> 01:03:17,468
Om det er bra, så ja,
men om det er ille, så aldri i livet.
923
01:03:25,189 --> 01:03:26,229
Ja.
924
01:03:33,190 --> 01:03:35,350
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg heter Rene.
925
01:03:37,270 --> 01:03:40,471
Vi har nok Tupperware.
Prøv naboen, du.
926
01:03:40,551 --> 01:03:41,631
Nei, det er...
927
01:03:46,271 --> 01:03:47,432
Hvem var det?
928
01:03:47,512 --> 01:03:49,952
Vet ikke. En salgsfyr,
men han var skikkelig ekkel.
929
01:03:51,352 --> 01:03:53,512
-Hvorfor det? Hva solgte han?
-Jeg vet ikke.
930
01:03:59,073 --> 01:04:00,113
Rene.
931
01:04:00,193 --> 01:04:01,233
Hyggelig å se deg igjen.
932
01:04:01,313 --> 01:04:05,753
Velkommen. Kom inn.
Jeg ser om vi finner familien.
933
01:04:06,233 --> 01:04:08,674
Andrew? Jason? Her inne.
934
01:04:10,434 --> 01:04:14,194
Barn, dette er Rene Cartier.
935
01:04:14,274 --> 01:04:16,874
Han skal være føreren vår
i resten av serien.
936
01:04:16,955 --> 01:04:19,475
Du må være Andrew. Leit med beinet.
937
01:04:19,555 --> 01:04:21,275
Motocross kan være en farlig sport.
938
01:04:23,395 --> 01:04:28,396
-Vennen. Og dette er kona mi.
-Madame Carson.
939
01:04:28,476 --> 01:04:31,236
Jeg gleder meg til at vi skal
samarbeide, alle sammen.
940
01:04:35,236 --> 01:04:38,477
Ja. Vil du ha en omvisning i huset?
941
01:04:39,277 --> 01:04:41,757
Vi begynner med garasjen.
Det er ikke noe fabrikkverksted,
942
01:04:41,877 --> 01:04:43,117
men jeg tror du blir overrasket.
943
01:04:44,157 --> 01:04:45,197
Seriøst?
944
01:04:46,037 --> 01:04:48,798
Cartier. Det navnet høres kjent ut.
945
01:04:48,878 --> 01:04:51,438
Ja. Jeg tror jeg har lest om ham
946
01:04:51,518 --> 01:04:54,158
på Internett eller i en artikkel
i et blad eller noe.
947
01:04:54,238 --> 01:04:56,359
Alt jeg har å si, er at
om han kysser meg på hånden igjen,
948
01:04:56,479 --> 01:04:59,119
blir det WWF-kamp i Carson-huset.
949
01:04:59,199 --> 01:05:02,719
Jason, nok kjøring for i dag.
Du har plikter.
950
01:05:10,840 --> 01:05:11,960
Jeg håper det er greit.
951
01:05:12,600 --> 01:05:15,920
Jeg må sove i et vestvendt rom,
så solen ikke vekker meg.
952
01:05:16,521 --> 01:05:18,321
Jeg trenger nok hvile
953
01:05:18,401 --> 01:05:20,481
om jeg skal konkurrere
på optimalt nivå.
954
01:05:21,161 --> 01:05:24,401
Kan du ikke sove i garasjen?
Det er aldri sol der.
955
01:05:24,561 --> 01:05:26,642
Andrea, får jeg snakke litt med deg?
956
01:05:31,682 --> 01:05:33,482
Sa du at det var greit?
Det er mitt rom!
957
01:05:33,602 --> 01:05:36,163
Vennen, hør her.
Sett deg inn i hans situasjon.
958
01:05:36,243 --> 01:05:39,323
Han er langt hjemmefra.
Han kjenner ingen.
959
01:05:39,443 --> 01:05:41,723
Det tar en stund
før vi blir vant til hverandre.
960
01:05:41,803 --> 01:05:44,083
Bare gjør det for meg. Vær så snill.
961
01:06:00,445 --> 01:06:01,485
Hva skjer?
962
01:06:01,565 --> 01:06:02,965
Husker du at du sa
at navnet var kjent?
963
01:06:03,325 --> 01:06:04,965
-Ja.
-Hør på dette.
964
01:06:05,045 --> 01:06:08,566
"Franskmannen Rene Cartier har blitt
fjernet fra sitt femte europeiske lag
965
01:06:08,646 --> 01:06:10,246
"for usportslig kjøring.
966
01:06:10,326 --> 01:06:13,686
"Team Moto Hispana har meldt
at de har trukket Cartiers kontrakt
967
01:06:13,766 --> 01:06:16,847
"etter at føreren med vilje
presset en spansk fører av banen
968
01:06:16,927 --> 01:06:19,847
"i finalen i
Det europeiske utendørsmesterskapet."
969
01:06:19,927 --> 01:06:23,087
Ikke rart han var ledig. Bra rykte...
970
01:06:23,167 --> 01:06:26,648
-Håper jeg ikke avbryter.
-Det gjør du faktisk.
971
01:06:26,928 --> 01:06:30,008
-Da legger jeg bare igjen denne.
-Hva er det?
972
01:06:31,648 --> 01:06:33,608
Jeg laget en liste
over deler jeg trenger
973
01:06:33,688 --> 01:06:35,129
om vi skal begynne å trene i morgen.
974
01:06:35,689 --> 01:06:37,689
Om det ikke er for mye bry, så klart.
975
01:06:39,329 --> 01:06:41,129
Aner du hvor lenge dette tar?
976
01:06:41,449 --> 01:06:44,529
Jeg klarer det, Andrew.
Du kan ta tiden på meg.
977
01:06:46,090 --> 01:06:48,010
Om det er greit,
vil jeg helst at du skal gjøre det.
978
01:06:48,090 --> 01:06:49,210
Ikke vondt ment.
979
01:06:50,290 --> 01:06:52,570
Jason er en bedre mekaniker enn meg.
980
01:06:52,650 --> 01:06:54,370
Jeg foretrekker likevel å overlate det
981
01:06:54,450 --> 01:06:55,971
til en som rekker ned til fotstøttene.
982
01:06:59,211 --> 01:07:01,091
Jeg får legge meg. Jeg trenger hvile
983
01:07:01,171 --> 01:07:03,171
om vi skal trene tidlig.
984
01:07:08,492 --> 01:07:11,692
Tror dere noen i Frankrike savner ham?
985
01:07:17,933 --> 01:07:18,973
Hei.
986
01:07:22,533 --> 01:07:23,773
Hva var det for?
987
01:07:24,374 --> 01:07:28,334
For alt. For denne uka.
For at du trodde jeg kunne klare det.
988
01:07:29,254 --> 01:07:31,414
Vi var et ganske bra team, ikke sant?
989
01:07:31,854 --> 01:07:34,135
-Det beste.
-Ja.
990
01:08:06,698 --> 01:08:08,058
Vil du ha mer?
991
01:08:11,338 --> 01:08:12,738
Sikker på at du gjorde alt jeg ba om?
992
01:08:12,858 --> 01:08:14,739
Det føles ikke som om
den kan vinne et miniløp.
993
01:08:15,499 --> 01:08:16,899
Søsteren min vant på den.
994
01:08:25,540 --> 01:08:28,260
-Hvordan går det med ham?
-Han ruser for mye.
995
01:08:29,060 --> 01:08:31,180
Jeg ba ham ta det rolig
til vi får kjørt inn motoren.
996
01:08:32,860 --> 01:08:34,941
Han kommer til å sprenge motorblokken.
Jeg føler det på meg.
997
01:08:49,702 --> 01:08:51,222
Der skjedde det.
998
01:08:53,303 --> 01:08:54,903
Hva glor du på?
999
01:09:01,263 --> 01:09:02,784
Det hørtes vel ikke så bra ut.
1000
01:09:07,464 --> 01:09:08,984
Si fra når det er fikset.
1001
01:09:23,063 --> 01:09:25,942
Jeg ser at du endelig har funnet ut
hvor du er nyttigst for familien.
1002
01:09:26,542 --> 01:09:27,702
Hva skal det bety?
1003
01:09:30,462 --> 01:09:33,022
Jeg hørte alt
om din lysende løpskarriere.
1004
01:09:34,061 --> 01:09:36,261
Fatter ikke at du faktisk trodde
at du kunne konkurrere.
1005
01:09:36,901 --> 01:09:39,141
Du er kanskje et ekstranummer,
1006
01:09:39,221 --> 01:09:42,421
noen runder på utstilling
mellom supercross-løpene,
1007
01:09:42,501 --> 01:09:45,020
men med ekte førere...
1008
01:09:49,820 --> 01:09:51,260
Beklager. Traff jeg deg?
1009
01:10:01,739 --> 01:10:07,778
Pappa? Jeg vil ikke være irriterende,
men hvor mye vet du om denne fyren?
1010
01:10:09,338 --> 01:10:11,418
Jeg vet at han har hatt problemer,
1011
01:10:11,778 --> 01:10:14,658
men jeg vet også at han er
en god, aggressiv fører.
1012
01:10:15,458 --> 01:10:18,257
Akkurat nå er det
noe vi trenger desperat.
1013
01:10:19,337 --> 01:10:20,577
Hvordan går det med reparasjonene?
1014
01:10:22,097 --> 01:10:23,177
Bra.
1015
01:10:23,617 --> 01:10:26,177
Jeg drar inn i byen
og kjøper noen deler.
1016
01:10:26,257 --> 01:10:29,936
Dere to kan begynne å trene
på reservesykkelen mens jeg er borte.
1017
01:10:35,896 --> 01:10:37,935
La oss håpe det går an å kjøre den.
1018
01:10:42,575 --> 01:10:45,335
-Hvor er Andi?
-Hun er ikke bra. Hun la seg tidlig.
1019
01:10:46,615 --> 01:10:49,534
Jeg tror jeg også dropper middagen,
om det er greit.
1020
01:10:49,614 --> 01:10:54,174
-Jeg er ikke helt bra.
-Ja. Jeg må spy.
1021
01:10:54,534 --> 01:10:57,214
-Jason.
-Hva er det? Jeg må det.
1022
01:11:02,893 --> 01:11:04,053
Mamma sa at du var syk.
1023
01:11:04,973 --> 01:11:08,813
Dette er latterlig.
Jeg kan vinne. Jeg vant.
1024
01:11:09,253 --> 01:11:11,292
Bare to løp igjen i sponsorserien vår.
1025
01:11:11,772 --> 01:11:14,732
125-sponsoren er innen rekkevidde, og
1026
01:11:14,812 --> 01:11:18,052
Art Henderson Racing og Carson Racing
ligger likt, Keith.
1027
01:11:21,171 --> 01:11:24,171
-Hvor er pappa og Rene?
-De registrerer seg.
1028
01:11:25,131 --> 01:11:29,171
De tok med Jason.
Jeg går og får motoren i gang.
1029
01:11:29,691 --> 01:11:31,330
Han sier at den ikke føles riktig.
1030
01:11:32,090 --> 01:11:33,850
-Nei.
-Ja. Du sier ikke det.
1031
01:11:34,450 --> 01:11:36,370
Han kan alt om sykler
slik jeg kan alt om kjernefysikk.
1032
01:11:36,970 --> 01:11:38,330
Nei. Se.
1033
01:11:39,450 --> 01:11:41,090
-Greit.
-Det er ikke...
1034
01:11:41,529 --> 01:11:43,849
Du må late som... Du må være meg.
1035
01:11:43,929 --> 01:11:45,489
Nei. Du må være deg, mener jeg.
1036
01:11:45,569 --> 01:11:47,929
Du må være meg som er deg. Greit?
1037
01:11:48,009 --> 01:11:49,129
Teknisk sett finnes jeg ikke.
1038
01:11:49,769 --> 01:11:51,689
Kan jeg ikke bare være meg
og se hvordan det går?
1039
01:11:52,408 --> 01:11:53,448
Hei. Hva skjer, Andy?
1040
01:11:54,528 --> 01:11:56,808
-Ikke noe særlig. Med deg?
-Alt i orden.
1041
01:11:58,048 --> 01:11:59,728
Hva har skjedd med kneet ditt?
1042
01:11:59,808 --> 01:12:04,007
En gammel skade blusset opp,
men vi har en ny fyr til å ta over.
1043
01:12:04,087 --> 01:12:06,647
Ja, jeg har hørt om han.
Han er litt sprø.
1044
01:12:06,727 --> 01:12:09,047
Det kan du si. Han bor hos oss.
1045
01:12:11,167 --> 01:12:14,406
Forresten, dette er søsteren min,
Andrea. Dette er Dean, og dette er...
1046
01:12:16,526 --> 01:12:19,526
Faryn. Hei. Jeg har hørt mye om deg.
1047
01:12:19,606 --> 01:12:21,486
-Hei.
-Hei. Jeg heter Dean.
1048
01:12:22,046 --> 01:12:24,565
-Hei.
-Hyggelig å møte deg.
1049
01:12:30,685 --> 01:12:34,684
-Går det bra?
-Ja. Det er bare...
1050
01:12:35,444 --> 01:12:38,844
-Dere er så like.
-Vi er tvillinger.
1051
01:12:40,684 --> 01:12:45,043
Jeg tror vi må tilbake til traileren.
Du vet hvordan pappa blir.
1052
01:12:45,523 --> 01:12:46,963
Ja.
1053
01:12:48,043 --> 01:12:53,403
Det var hyggelig å møte deg.
Og lykke til der ute.
1054
01:12:53,483 --> 01:12:54,963
Beklager. Om du kjørte,
hadde du vunnet.
1055
01:12:55,083 --> 01:12:57,922
-Takk.
-Ja. Ha det.
1056
01:13:01,602 --> 01:13:03,602
Dette er altfor sprøtt.
1057
01:13:04,882 --> 01:13:08,561
Jeg syntes det gikk ganske bra.
Dette er litt morsomt.
1058
01:13:08,641 --> 01:13:11,121
Kanskje jeg skal spille deg
som spiller meg hele dagen.
1059
01:13:11,201 --> 01:13:13,161
Vi har jo ikke akkurat noe valg.
1060
01:13:13,641 --> 01:13:15,361
Barrett leder enda,
1061
01:13:15,441 --> 01:13:18,640
men erstatteren for Carson Racing,
Rene Cartier,
1062
01:13:19,000 --> 01:13:22,200
lever opp til det røffe ryktet sitt.
1063
01:13:22,320 --> 01:13:25,840
Han er så nær, og han presser Barrett
i hver eneste sving.
1064
01:13:25,920 --> 01:13:28,719
De er på vei mot de siste øyeblikkene
i løpet,
1065
01:13:28,799 --> 01:13:32,279
og her kommer Cartier. Hopper
foran Barrett. Lett som bare det.
1066
01:13:32,359 --> 01:13:34,879
Cartier suser forbi.
Barrett ser seg over skulderen.
1067
01:13:34,959 --> 01:13:38,278
Her kommer Cartier. Han er klar
for et fremrykk på utsiden,
1068
01:13:38,358 --> 01:13:41,718
og Barrett ser seg over skulderen
på Cartier. Her kommer svingen.
1069
01:13:42,158 --> 01:13:44,358
Cartier ser på ham.
Cartier er borti ham to ganger.
1070
01:13:44,438 --> 01:13:45,598
Han slo Donny Barrett over ende.
1071
01:13:46,078 --> 01:13:48,477
Cartier lever opp til ryktet sitt
som en røff fører.
1072
01:13:48,917 --> 01:13:51,117
Han tar flagget og seieren.
1073
01:13:57,757 --> 01:14:00,516
Jeg får vel gå og ta motorblokken
fra øvingssykkelen,
1074
01:14:00,596 --> 01:14:02,596
siden han har svidd alle de andre.
1075
01:14:04,236 --> 01:14:06,236
Rene, gratulerer med seieren.
1076
01:14:06,356 --> 01:14:09,076
Du satte en stopper for Barrett
på slutten av løpet,
1077
01:14:09,196 --> 01:14:11,555
men nå som du er erstatningsfører
for Team Carson,
1078
01:14:11,635 --> 01:14:13,835
hva kan du fortelle meg
om den skadde Andrew Carson?
1079
01:14:13,915 --> 01:14:16,555
Guttungen er fersk,
men han viser potensial.
1080
01:14:16,635 --> 01:14:20,714
Jeg vet egentlig ikke noe
om skaden hans.
1081
01:14:21,674 --> 01:14:25,514
Alt jeg kan si, er at det er gammelt
nytt, så la oss holde oss til temaet.
1082
01:14:25,594 --> 01:14:26,794
Jeg fikk en god start i dag,
1083
01:14:26,874 --> 01:14:28,874
og jeg synes jeg virkelig beviste
for Carson-teamet
1084
01:14:28,954 --> 01:14:30,793
hvor heldige de er
som har en fører som meg.
1085
01:14:30,873 --> 01:14:32,913
Ja, men det føles som om
den ikke har noen motorblokk.
1086
01:14:32,993 --> 01:14:34,793
Jeg blir fortsatt slått
på de rette strekningene.
1087
01:14:34,873 --> 01:14:36,433
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1088
01:14:37,913 --> 01:14:42,072
-Hvordan går det med Barrett?
-Han er ganske forslått.
1089
01:14:42,152 --> 01:14:43,872
Jeg tror ikke han kjører i andre løp.
1090
01:14:48,432 --> 01:14:51,072
Har du vurdert
å sette på igjen eksosrøret?
1091
01:14:51,192 --> 01:14:53,391
Denne banen er for det meste strak,
1092
01:14:53,471 --> 01:14:54,951
så dette røret har en flott bunn,
1093
01:14:55,031 --> 01:14:57,751
men du trenger ikke tenke på det her.
1094
01:14:57,831 --> 01:14:59,591
Bare sørg for å bytte jeter.
1095
01:15:01,631 --> 01:15:03,070
Det er ikke dumt.
1096
01:15:07,750 --> 01:15:09,030
Det er ganske utrolig.
1097
01:15:10,190 --> 01:15:12,910
At du visste det om sykkelen.
1098
01:15:13,389 --> 01:15:15,469
Jeg vokste opp med racing.
1099
01:15:16,829 --> 01:15:18,309
Ja. Det gjorde kjæresten min også,
1100
01:15:18,389 --> 01:15:20,869
men hun vet ikke forskjell
på en manifold og et bremsebelegg.
1101
01:15:21,949 --> 01:15:24,389
Jeg skal snakke med deg snart,
Monsieur Henderson.
1102
01:15:26,589 --> 01:15:29,269
Ja. Jeg håper det ordner seg for deg.
1103
01:15:29,589 --> 01:15:31,909
Takk. Ha det.
1104
01:15:33,189 --> 01:15:36,189
Dean. Hva er det du stirrer på?
1105
01:15:37,869 --> 01:15:39,229
Jeg føler at jeg kjenner henne.
1106
01:15:41,389 --> 01:15:43,269
Hva snakket du med Art Henderson om?
1107
01:15:44,669 --> 01:15:47,469
-Ikke gå fra meg.
-Fjern hendene dine.
1108
01:15:48,429 --> 01:15:49,949
Hva gjorde du
i Art Hendersons trailer?
1109
01:15:50,069 --> 01:15:52,109
Det er ikke din sak. Ligg unna.
1110
01:15:52,189 --> 01:15:53,509
Jeg ligger ikke unna.
1111
01:15:53,589 --> 01:15:55,389
Du lurte pappa,
men jeg vet hvordan du er,
1112
01:15:55,469 --> 01:15:57,229
så jeg spør nok en gang:
1113
01:15:57,309 --> 01:15:58,349
Hva er det som foregår?
1114
01:15:59,149 --> 01:16:00,190
Han var i Hendersons trailer.
1115
01:16:00,270 --> 01:16:01,630
Det så ut som de inngikk en avtale.
1116
01:16:01,710 --> 01:16:04,350
Jeg trodde det kunne være fint
å se hvordan et ekte lag opererer,
1117
01:16:04,470 --> 01:16:06,230
så han viste meg traileren deres.
Det er alt.
1118
01:16:06,310 --> 01:16:08,070
Gi deg. Det der finner du på.
1119
01:16:08,150 --> 01:16:09,910
Jeg vet
at Art Henderson ikke gjør det.
1120
01:16:09,990 --> 01:16:14,110
Andrea, vi har ingen grunn til å tro
at Rene lyver om noe sånt.
1121
01:16:14,230 --> 01:16:15,270
Så klart ikke,
1122
01:16:15,470 --> 01:16:17,430
og jeg liker ikke å bli behandlet
som en forbryter.
1123
01:16:20,310 --> 01:16:22,430
Han er en slange, pappa,
og jeg prøvde bare å hjelpe.
1124
01:16:22,510 --> 01:16:25,190
-Om du vil hjelpe, be om unnskyldning.
-Unnskyldning?
1125
01:16:25,910 --> 01:16:27,470
Han må konsentrere seg.
1126
01:16:27,550 --> 01:16:30,150
Han klarer ikke det
om han er så oppjaget.
1127
01:16:31,110 --> 01:16:32,350
Vi sees ved bilen.
1128
01:16:41,830 --> 01:16:43,390
Er det ikke du som alltid har sagt
1129
01:16:43,510 --> 01:16:46,270
at om noe bjeffer som en hund
og klør seg som en hund,
1130
01:16:46,390 --> 01:16:48,110
så har det nok lopper som en hund?
1131
01:16:50,310 --> 01:16:53,110
Denne gutten er
en stor, bortskjemt valp, spør du meg.
1132
01:16:54,430 --> 01:16:56,310
Jeg støtter deg der, mamma.
1133
01:16:57,630 --> 01:17:01,470
Jason, kan du sjekke
om bensinen er blandet til neste løp?
1134
01:17:02,590 --> 01:17:04,390
Jeg får aldri noe respekt.
1135
01:17:07,830 --> 01:17:10,310
Edward, jeg elsker deg,
og jeg kommer til å støtte deg
1136
01:17:10,390 --> 01:17:13,590
til verden går under,
og det kan den kanskje gjøre i dag,
1137
01:17:13,670 --> 01:17:16,710
men du gjør en gigantisk feil.
1138
01:17:16,790 --> 01:17:19,790
Geneva, vil du virkelig begynne
med dette nå?
1139
01:17:22,350 --> 01:17:26,591
Hør her. Om noen ba deg
beskrive datteren din,
1140
01:17:26,671 --> 01:17:27,711
hva hadde du sagt?
1141
01:17:29,231 --> 01:17:31,431
Hun er vakker og smart.
1142
01:17:33,511 --> 01:17:35,271
Hun går overens med omtrent alle.
1143
01:17:35,351 --> 01:17:37,471
"Hun går overens med omtrent alle."
1144
01:17:39,711 --> 01:17:43,191
Om du ikke hører på oss,
kan du høre på det du nettopp sa selv?
1145
01:17:56,551 --> 01:18:01,031
-Ikke ha skyldfølelse.
-Ja. Hun knakk meg også.
1146
01:18:08,191 --> 01:18:10,151
Jeg prøver bare å hjelpe familien min.
1147
01:18:10,231 --> 01:18:12,071
Familien din? Familien din er en vits.
1148
01:18:12,311 --> 01:18:14,871
Jeg advarer deg for siste gang:
Ligg unna meg.
1149
01:18:14,951 --> 01:18:17,351
-Du. Går det bra?
-Jeg prøver bare å si unnskyld.
1150
01:18:17,431 --> 01:18:19,751
Vent her. Cartier.
1151
01:18:20,791 --> 01:18:23,231
Beklager, men jeg kan ikke godta
unnskyldningen hennes.
1152
01:18:23,311 --> 01:18:25,911
Ja vel? Det er greit, for den trekkes.
1153
01:18:28,351 --> 01:18:31,231
Du har forresten sparken.
1154
01:18:36,511 --> 01:18:38,031
Pappa, jeg var dum.
1155
01:18:39,751 --> 01:18:44,151
Nei. Du prøvde å hjelpe.
Du gjorde forresten en flott jobb.
1156
01:18:45,151 --> 01:18:47,272
-Gjorde jeg?
-Ja.
1157
01:18:48,872 --> 01:18:52,392
Samme hva du tror,
da moren din og jeg giftet oss
1158
01:18:52,472 --> 01:18:56,112
og begynte å tenke på barn,
ba jeg alltid om en jente.
1159
01:18:57,592 --> 01:18:59,272
-Gjorde du det?
-Jepp.
1160
01:19:00,272 --> 01:19:03,112
-Jeg trodde at på grunn av...
-Motocross og alt?
1161
01:19:03,992 --> 01:19:09,312
-Ja.
-Det var omvendt.
1162
01:19:09,832 --> 01:19:12,872
Da jeg kjørte løp og ble skadet
og så vennene mine bli skadet,
1163
01:19:12,992 --> 01:19:14,792
sverget jeg å aldri la barna mine
oppleve det,
1164
01:19:14,872 --> 01:19:19,912
og jeg tenkte at om vi fikk en jente,
så ble det aldri et problem.
1165
01:19:21,192 --> 01:19:24,152
-Og så kom vi.
-Ja.
1166
01:19:25,832 --> 01:19:28,592
Det pussige er at når du får barn,
samme hva du håpet på,
1167
01:19:28,672 --> 01:19:30,712
blir du bare så glad
for at de er der og er friske
1168
01:19:30,792 --> 01:19:32,152
at du glemmer alt annet.
1169
01:19:32,632 --> 01:19:35,632
Jeg håpet vel alltid
at det var du som skulle spares
1170
01:19:35,712 --> 01:19:38,112
for all smerten og skuffelsen
som følger med dette.
1171
01:19:38,192 --> 01:19:41,512
Pappa, det er en del av det.
Uten det negative
1172
01:19:41,592 --> 01:19:42,872
ville det ikke være så flott å vinne.
1173
01:19:45,232 --> 01:19:47,952
Jeg trodde aldri jeg ville si det,
men uten deg og moren din
1174
01:19:48,272 --> 01:19:51,032
ville Carson Racing aldri ha kommet
så langt.
1175
01:19:52,552 --> 01:19:53,912
Jeg er veldig stolt av deg.
1176
01:19:56,032 --> 01:19:58,352
Skulle ønske jeg kunne forandre
det som skjedde med Andrew.
1177
01:19:58,432 --> 01:19:59,672
Jeg skulle ønske at det var meg.
1178
01:20:00,072 --> 01:20:04,632
Ikke tenk sånn. Du er vårt eneste håp.
Du må være frisk.
1179
01:20:16,873 --> 01:20:19,753
-Er vi klare til å kjøre?
-Mamma sa du ga Rene sparken.
1180
01:20:19,833 --> 01:20:22,553
-Nesten alt er lastet inn.
-Last ut igjen.
1181
01:20:22,633 --> 01:20:25,913
Det er fortsatt én Carson
som kan klare dette.
1182
01:20:26,953 --> 01:20:28,193
Ja!
1183
01:20:30,833 --> 01:20:33,913
Søren. Jeg tok motorblokken
fra øvingssykkelen,
1184
01:20:34,033 --> 01:20:35,553
og jeg har ikke satt den inn
i løpssykkelen.
1185
01:20:36,433 --> 01:20:37,993
Vi har ikke tid nå.
1186
01:20:38,873 --> 01:20:41,873
Så fort dere gir opp.
1187
01:21:33,914 --> 01:21:35,514
Han klarte det!
1188
01:21:37,074 --> 01:21:38,714
Lillebror, du er rå!
1189
01:21:38,794 --> 01:21:40,874
Vis dem hva ekte fart er.
1190
01:21:41,514 --> 01:21:44,074
Husk: Ikke ta av deg hjelmen
når de intervjuer deg på pallen.
1191
01:21:44,434 --> 01:21:45,914
Om jeg skal være deg,
hvem skal du være?
1192
01:21:45,994 --> 01:21:49,394
Jeg? Jeg skal bare være
et fjes i mengden.
1193
01:21:49,474 --> 01:21:50,514
Er du klar?
1194
01:21:51,714 --> 01:21:54,554
-Hva gjør du?
-Hvorfor forandre et vinnerlag?
1195
01:21:56,634 --> 01:22:00,994
125-proffer. Vennligst gå til start.
Dette er timinuttersvarselet.
1196
01:22:01,074 --> 01:22:03,514
Alle 125-proffer,
ti minutter til start.
1197
01:22:03,594 --> 01:22:07,074
Carson. Er beinet bedre alt?
1198
01:22:08,194 --> 01:22:09,754
Vi kan si at vi ble kvitt litt søppel,
1199
01:22:09,834 --> 01:22:12,154
og det lukter mye bedre
rundt traileren vår.
1200
01:22:12,234 --> 01:22:13,634
Ja. Det ble tømt på plenen vår.
1201
01:22:13,954 --> 01:22:15,994
Du. Jeg ville spørre deg
om søsteren din.
1202
01:22:16,674 --> 01:22:17,714
Hva med henne?
1203
01:22:18,314 --> 01:22:20,234
Dater hun noen?
1204
01:22:20,714 --> 01:22:21,994
Om hun ikke gjør det, lurte jeg på...
1205
01:22:22,074 --> 01:22:23,994
Du har kjæreste, husker du vel.
1206
01:22:24,754 --> 01:22:26,634
Vi innså
at vi ikke hadde noe til felles.
1207
01:22:26,714 --> 01:22:29,674
Dessuten tror jeg
hun liker franskmenn.
1208
01:22:29,754 --> 01:22:31,034
Hva sier du?
1209
01:22:32,154 --> 01:22:34,434
Jeg skal snakke med henne,
men hun er ganske kresen.
1210
01:22:34,514 --> 01:22:36,154
Kom igjen. Vi er kompiser. Hjelp meg.
1211
01:22:36,234 --> 01:22:38,714
Jeg skal vurdere det,
1212
01:22:38,794 --> 01:22:41,314
så kan vi kanskje komme frem
til en avtale.
1213
01:22:42,714 --> 01:22:44,074
Greit. Hva som helst.
1214
01:22:44,154 --> 01:22:47,394
Nå begynner det siste 12-rundersløpet
for 125-proffer.
1215
01:22:47,474 --> 01:22:50,034
Det står mellom Carson
og Art Henderson Racing.
1216
01:22:50,114 --> 01:22:54,035
Ser ut til at stolleken
for førere ikke er over enda,
1217
01:22:54,115 --> 01:22:56,955
med Andy Carson
som tar over for Rene Cartier,
1218
01:22:57,035 --> 01:23:00,475
som erstatter den skadde Barrett
for Art Henderson Racing.
1219
01:23:00,555 --> 01:23:02,515
Ikke tenk på ham.
Bare kjør ditt eget løp.
1220
01:23:02,875 --> 01:23:04,835
Carson er absolutt en trussel her.
1221
01:23:04,915 --> 01:23:06,115
Jeg vet ikke hva hemmeligheten er,
1222
01:23:06,195 --> 01:23:08,675
men han har absolutt hatt
en utrolig reise.
1223
01:23:08,755 --> 01:23:10,555
Snakk om å kjøre for seier.
1224
01:23:10,635 --> 01:23:13,955
De tar den helt ut,
og dette er det viktige.
1225
01:23:14,035 --> 01:23:15,555
-Dette er det store.
-Carson-laget
1226
01:23:15,635 --> 01:23:17,035
vil ha sponsorpengene,
1227
01:23:17,155 --> 01:23:19,595
og alt står på spill
i dette siste 12-rundersløpet.
1228
01:23:19,675 --> 01:23:20,715
Det stemmer, Keith.
1229
01:23:20,795 --> 01:23:22,955
Det blir en kamp om mesterskapet.
1230
01:23:38,155 --> 01:23:39,995
Nå er vi i gang.
1231
01:23:40,555 --> 01:23:44,595
I første sving
får Andy Carson holeshot,
1232
01:23:44,675 --> 01:23:48,875
men Rene Cartier henger på
når de kjører mot første hopp.
1233
01:23:55,915 --> 01:23:57,155
Og se her.
1234
01:23:57,235 --> 01:24:00,875
Cartier viser nok en gang
hvordan han fikk ryktet sitt.
1235
01:24:01,315 --> 01:24:03,155
Carson må jobbe seg gjennom feltet
1236
01:24:03,235 --> 01:24:05,075
om han vil ta tilbake ledelsen.
1237
01:24:26,596 --> 01:24:28,076
Cartier ligger fortsatt foran,
1238
01:24:28,156 --> 01:24:31,676
men han vet at Carson er der et sted
og vil ha hevn.
1239
01:24:52,716 --> 01:24:54,316
Og gjennom rytmedelen,
1240
01:24:54,396 --> 01:24:57,196
Carson går opp på andreplass,
like bak Cartier.
1241
01:25:07,676 --> 01:25:12,476
Carson prøver å komme forbi,
men Cartier lukker den døra.
1242
01:25:24,237 --> 01:25:26,477
Carson prøver igjen, og denne gangen
1243
01:25:26,557 --> 01:25:28,877
sparker han ned døra
i stedet for å banke på.
1244
01:25:28,957 --> 01:25:30,237
Carson leder.
1245
01:25:31,957 --> 01:25:33,637
PASS PÅ SISTE SVING!
1246
01:25:33,757 --> 01:25:35,157
Carson leder fortsatt.
1247
01:25:35,237 --> 01:25:38,877
Cartier prøver å finne en vei
rundt den tidligere lagkameraten.
1248
01:25:38,957 --> 01:25:42,197
De har ikke kjørt sammen.
Nå kjemper de om mesterskapet.
1249
01:25:42,277 --> 01:25:45,117
Her kommer de!
Cartier ser seg over skulderen.
1250
01:25:45,197 --> 01:25:48,277
Carson titter tilbake.
De er på vei mot siste sving.
1251
01:25:48,677 --> 01:25:51,757
Her kommer Carson på utsiden.
Cartier gasser opp
1252
01:25:51,837 --> 01:25:55,037
mens han kjører på innsiden,
og Cartier lurer ham.
1253
01:25:56,237 --> 01:25:58,837
Carson bremser, og Cartier faller.
1254
01:26:00,837 --> 01:26:03,197
Carson tar seieren.
1255
01:26:09,197 --> 01:26:14,797
For en flott dag for Carson Racing.
Mesterskapet og pokalen er deres.
1256
01:26:20,797 --> 01:26:22,117
Mamma, jeg klarte det!
1257
01:26:24,797 --> 01:26:27,157
-Ja!
-Flott, ferskingen!
1258
01:26:28,757 --> 01:26:30,197
Hva tror du at du gjør der ute?
1259
01:26:30,277 --> 01:26:32,517
Slapp av. Du ødela.
Det var ikke hans feil.
1260
01:26:32,597 --> 01:26:33,757
Det var et knep.
1261
01:26:33,837 --> 01:26:35,277
Den typen en jente ville prøve seg på.
1262
01:26:35,757 --> 01:26:37,837
Rene, Keith Alan fra ESPN.
1263
01:26:37,917 --> 01:26:40,557
Det var ganske brutalt.
Hva mente du med det?
1264
01:26:40,637 --> 01:26:42,078
Kan du ikke spørre Andrew Carson?
1265
01:26:42,198 --> 01:26:43,238
Greit. Andrew...
1266
01:26:43,318 --> 01:26:45,878
Nei, den ekte Andrew Carson.
Han er like bak deg.
1267
01:26:47,998 --> 01:26:51,318
Jeg vet ikke hva han snakker om.
Han har visst fått et slag mot hodet.
1268
01:26:53,358 --> 01:26:56,918
Alt i orden, Andrew.
På tide å få klarhet i alt dette.
1269
01:26:56,998 --> 01:26:59,278
Ja, Andrew.
Kan du ikke klarne opp dette?
1270
01:27:02,838 --> 01:27:05,598
Han har rett. Jeg er Andrew Carson.
1271
01:27:06,118 --> 01:27:10,198
Om du er Andrew Carson,
hvem er det der?
1272
01:27:13,598 --> 01:27:16,438
Andi. Andrea Carson.
1273
01:27:16,518 --> 01:27:19,438
Jeg visste
at det var noe rart med ham.
1274
01:27:19,918 --> 01:27:21,118
Så om du er...
1275
01:27:23,558 --> 01:27:25,238
Du fikk meg til å tro
at du var gutt hele tiden.
1276
01:27:25,558 --> 01:27:27,278
Beklager. Jeg kunne ikke si det.
1277
01:27:27,358 --> 01:27:28,878
Det er ikke hennes feil.
1278
01:27:28,958 --> 01:27:31,158
Hun hjalp bare familien.
1279
01:27:31,238 --> 01:27:34,118
Jeg stolte på deg.
Jeg fortalte deg ting.
1280
01:27:34,998 --> 01:27:39,278
Hun burde diskes.
Det er en vits. Hun er jente.
1281
01:27:39,358 --> 01:27:41,078
Det må stå noe i reglene om dette.
1282
01:27:41,158 --> 01:27:44,078
Nei, ingenting.
Jeg leste nettopp regelboka på nytt.
1283
01:27:44,158 --> 01:27:47,118
Det står ingenting om
at jenter ikke kan kjøre.
1284
01:27:47,998 --> 01:27:51,678
Hva med å ha en uregistrert fører?
Hva står det om det?
1285
01:27:51,758 --> 01:27:56,998
Hun registrerte Andi Carson. Dette er
Andrea Carson, forkortet Andi.
1286
01:27:57,078 --> 01:27:58,239
Andi, hvordan føles det
1287
01:27:58,319 --> 01:28:01,399
å være den første jenta
som vinner et stort motocrossløp?
1288
01:28:02,439 --> 01:28:04,439
Fantastisk. Men det var
familiens seier.
1289
01:28:04,719 --> 01:28:06,839
Pappa og broren min bygget
sykkelen min,
1290
01:28:06,919 --> 01:28:08,319
mamma ledet piten,
1291
01:28:08,399 --> 01:28:11,319
og lillebroren min, Jason, byttet ut
motorblokken mellom løpene.
1292
01:28:12,479 --> 01:28:14,479
Tror du fabrikken vil følge
1293
01:28:14,559 --> 01:28:16,399
reglene og sponse deg?
1294
01:28:16,999 --> 01:28:18,799
Vet du hva? Der er Bob Arness.
1295
01:28:18,919 --> 01:28:21,359
Vi hører
hva Phil Rollins Racing har å si.
1296
01:28:21,599 --> 01:28:26,159
-Tja, vi... Vi skal...
-Unnskyld meg. Jeg kan svare på det.
1297
01:28:26,639 --> 01:28:30,119
Jeg er Barbara Rollins,
nestleder med ansvar for løp.
1298
01:28:30,199 --> 01:28:31,999
Ms. Rollins, hva sier du?
1299
01:28:32,079 --> 01:28:35,279
Blir Andi sponset
på denne tiden neste år?
1300
01:28:35,759 --> 01:28:37,039
Nå tuller du vel.
1301
01:28:37,719 --> 01:28:39,639
Etter alt denne unge damen gjorde?
1302
01:28:39,879 --> 01:28:43,319
At hun ga seg ut for å være broren
og holdt identiteten sin hemmelig?
1303
01:28:43,399 --> 01:28:44,799
Etter det hun gikk gjennom,
1304
01:28:45,399 --> 01:28:47,839
en kvinne som vant
i en mannsdominert sport,
1305
01:28:49,119 --> 01:28:51,239
tror du vi lar henne skrive kontrakt
med andre enn oss?
1306
01:28:52,519 --> 01:28:53,919
Og jeg skal gjøre det enda bedre.
1307
01:28:54,439 --> 01:28:57,039
Vi skal gi kontrakt
til hele Carson-laget.
1308
01:29:30,800 --> 01:29:33,240
Om dere orker flere gode nyheter,
1309
01:29:33,320 --> 01:29:36,480
kom budsjettet vårt nettopp,
og gjett hva.
1310
01:29:36,840 --> 01:29:39,440
Vi får ansette en 250-fører.
1311
01:29:41,680 --> 01:29:44,360
Flott. Vi burde begynne å lete.
1312
01:29:44,440 --> 01:29:48,000
Vi har alt en gutt
som tror han klarer jobben.
1313
01:29:49,080 --> 01:29:52,680
Faktisk er han utenfor, Andrea,
om du vil gå ut og møte ham.
1314
01:30:03,281 --> 01:30:06,161
Jeg hørte dere leter etter
en 250-fører til neste år.
1315
01:30:08,801 --> 01:30:11,921
-Kanskje. Er du god?
-Jeg er helt grei.
1316
01:30:12,881 --> 01:30:14,641
Er du villig til å prøvekjøre?
1317
01:30:16,001 --> 01:30:17,081
Prøvekjøre?
1318
01:30:18,761 --> 01:30:20,281
-Seriøst?
-Absolutt.
1319
01:30:20,361 --> 01:30:22,521
Du trodde vel ikke
du bare ville få det på sølvfat?
1320
01:30:23,761 --> 01:30:26,241
Jeg trodde at siden jeg er mester...
1321
01:30:26,321 --> 01:30:30,281
Tolv runder. Slår du meg, får du
jobben. Høres det rettferdig ut?
1322
01:30:32,121 --> 01:30:34,761
Greit. Tolv runder, da.
1323
01:31:30,602 --> 01:31:32,682
Norske tekster: Heidi Rabbevåg