1 00:01:11,849 --> 00:01:13,129 Det kändes rätt snabbt. 2 00:01:13,209 --> 00:01:16,489 Om tre veckor tävlar du mot proffs från Sydväst. 3 00:01:16,569 --> 00:01:18,969 "Rätt snabbt" räcker inte, Andrew. 4 00:01:19,449 --> 00:01:21,769 Vi provar igen. Den här gången... 5 00:01:26,449 --> 00:01:29,009 Släpper du inte på gasen förrän du når den här linjen, okej? 6 00:01:31,929 --> 00:01:37,569 Sen gasar du på igen här. Okej? Nu kör vi! 7 00:01:38,089 --> 00:01:39,129 Okej. 8 00:01:56,730 --> 00:01:59,690 Pappa, det fanns över 100 skolor där, och vi vann! 9 00:02:00,690 --> 00:02:02,010 Hej, Andrew! 10 00:02:04,930 --> 00:02:09,050 Är allt bra? Andrea! Kan vi ta det här senare? 11 00:02:16,370 --> 00:02:18,810 -Älskling, mår du bra? -Ja. Jag mår bra. 12 00:02:18,930 --> 00:02:22,050 Andi, låt mig se. Grymt! 13 00:02:22,130 --> 00:02:24,490 Kan vi prata om det här vid middagen? 14 00:02:24,570 --> 00:02:27,090 Just nu måste Andrew hålla sitt fokus. 15 00:02:28,730 --> 00:02:30,690 Men pappa, jag ville bara se pokalen. 16 00:02:30,770 --> 00:02:32,810 Älskling, skulle det inte gå bra att han tog en liten paus? 17 00:02:32,890 --> 00:02:35,490 Hör på allihopa, vi har pratat om detta. 18 00:02:36,010 --> 00:02:40,010 Vinner han den här serien innebär det full sponsring. 19 00:02:40,130 --> 00:02:41,570 Vi får hojar, delar, pengar... 20 00:02:41,650 --> 00:02:44,250 Allt som behövs för att satsa på en nationell titel. 21 00:02:44,330 --> 00:02:46,570 Vill vi riskera allt detta 22 00:02:46,650 --> 00:02:49,170 på grund av att vi inte tränade så mycket som vi kunde. 23 00:02:52,130 --> 00:02:55,210 Pappa har rätt. Bäst att ni fortsätter. 24 00:02:57,370 --> 00:02:59,930 Förresten förlorar du för mycket hastighet i den sista kurvan. 25 00:03:05,731 --> 00:03:07,811 Hade inte jag en till son här nånstans? 26 00:03:08,491 --> 00:03:10,251 Jo. Han är i garaget. 27 00:03:10,371 --> 00:03:13,371 Jason! Kom in och tvätta dig till middagen! 28 00:03:15,291 --> 00:03:18,251 Hur går det för Andrew? 29 00:03:18,651 --> 00:03:20,331 Han rör sig i rätt riktning. 30 00:03:20,811 --> 00:03:23,091 Vi har fortfarande mycket att jobba på om han ska tävla. 31 00:03:23,171 --> 00:03:25,811 Så länge han gör sitt bästa, klarar han sig nog fint. 32 00:03:25,931 --> 00:03:28,331 -Eller hur, älskling? -Ja. Självklart. 33 00:03:28,411 --> 00:03:29,451 Jason! 34 00:03:35,891 --> 00:03:40,491 Mamma, jag höll på att mecka med min hoj i rekordfart. 35 00:03:40,611 --> 00:03:43,611 Jag kunde känna doften av vinst, du vet? 36 00:03:43,691 --> 00:03:45,611 Jag kunde nå den. 37 00:03:45,691 --> 00:03:48,331 Jag förvånas över hur du kan känna av något med allt bös du har på dig. 38 00:03:48,411 --> 00:03:50,971 In och byt om nu. Sitt inte på något. 39 00:03:51,651 --> 00:03:54,091 Jag är inte ens särskilt oljig. Vad pratar du om? 40 00:03:56,011 --> 00:03:57,131 Du verkar bli snabbare. 41 00:03:57,571 --> 00:03:59,131 Ja. Det kändes rätt bra idag. 42 00:03:59,211 --> 00:04:01,611 -Du är grym, mannen. -Tack. 43 00:04:01,691 --> 00:04:05,731 Tänk vad bra du blir om vi gör detta varje dag tills det första loppet. 44 00:04:06,091 --> 00:04:07,251 Varje dag? 45 00:04:08,771 --> 00:04:12,131 När jag tävlade, vaknade jag i gryningen 46 00:04:12,891 --> 00:04:15,691 och körde tills det var så mörkt att jag inte kunde se. 47 00:04:15,811 --> 00:04:18,732 Min far var tvungen att tvinga in mig. 48 00:04:19,092 --> 00:04:21,252 Vi får väl hoppas att det inte går så långt. 49 00:04:21,332 --> 00:04:23,212 Grannarna har säkert redan påbörjat en namninsamling 50 00:04:23,292 --> 00:04:25,932 för att få oss utslängda ur bostadsföreningen. 51 00:04:26,132 --> 00:04:29,092 Jag vill inte tvinga dig till att göra något du inte vill, Andrew. 52 00:04:29,532 --> 00:04:33,572 Jag menar bara att när du väl ser hur snabba de andra killarna är, 53 00:04:33,772 --> 00:04:35,732 lär du önska att du hade lyssnat på din gamle far. 54 00:04:37,812 --> 00:04:38,852 Armbågar. 55 00:04:39,372 --> 00:04:40,652 Jag skulle hemskt gärna sitta här 56 00:04:40,732 --> 00:04:42,732 och prata om motocross under hela middagen, 57 00:04:42,812 --> 00:04:45,732 men om ingen ber bordsbön snart blir maten för kall för att äta. 58 00:04:47,532 --> 00:04:48,572 Älskling. 59 00:04:50,652 --> 00:04:53,532 Tack gode Gud för maten. I Jesu namn... 60 00:04:57,052 --> 00:04:59,972 Jag önskar att jag kunde ha varit där idag. 61 00:05:00,252 --> 00:05:04,652 Visst. Vilken tonårskille vill inte spendera dagen med 1300 cheerleaders? 62 00:05:05,892 --> 00:05:07,372 Jo, det är sant. 63 00:05:08,172 --> 00:05:10,772 Det här kom idag. Det är en jättebra artikel om McGrath. 64 00:05:11,652 --> 00:05:14,652 Ni får klara er utan oss imorgon. 65 00:05:14,732 --> 00:05:16,612 Er far och jag ska in till stan under dagen. 66 00:05:16,972 --> 00:05:19,292 Försök att inte hamna i för mycket trubbel när jag är borta, 67 00:05:19,372 --> 00:05:22,252 och håll ett öga på er lillebror. Godnatt. 68 00:05:22,332 --> 00:05:23,372 Godnatt. 69 00:05:23,452 --> 00:05:26,012 Ska de vara borta hela dagen? 70 00:05:26,972 --> 00:05:28,132 Hur underbart är inte det? 71 00:05:32,613 --> 00:05:33,733 Det gamla vanliga? 72 00:05:34,133 --> 00:05:37,053 Tolv varv. Förloraren måste göra vinnarens sysslor i en vecka. 73 00:05:38,533 --> 00:05:40,013 Är inte de där mina stövlar? 74 00:05:40,453 --> 00:05:43,213 Jag var tvungen att låna dina. De är för stora. 75 00:05:43,293 --> 00:05:46,213 -Jag antog att du behövde övertaget. -Tack. 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,093 Ni skojar. 77 00:05:48,853 --> 00:05:50,213 Ska ni tävla? 78 00:05:51,773 --> 00:05:53,533 Pappa kommer flippa när han får veta. 79 00:05:53,693 --> 00:05:56,173 Det är exakt därför han inte ska det, eller hur? 80 00:05:56,253 --> 00:05:57,693 Det här är fantastiskt. Okej. 81 00:06:57,094 --> 00:06:59,774 -Kom igen. Du måste anstränga dig. -Stövlarna gör det svårt att växla. 82 00:07:01,254 --> 00:07:02,414 Vadå, vill du sluta? 83 00:07:30,414 --> 00:07:31,774 Andrew, är du okej? 84 00:07:40,654 --> 00:07:42,534 NADJA PARK SJUKHUS 85 00:07:43,214 --> 00:07:44,774 Tror du att pappa kommer bli arg? 86 00:07:45,974 --> 00:07:47,694 Minns du när du tog isär mammas ogräsklippare 87 00:07:47,774 --> 00:07:49,694 och inte kunde sätta ihop den igen? 88 00:07:50,334 --> 00:07:52,734 Ta det gånger tusen. 89 00:07:58,334 --> 00:07:59,574 Vad sa doktorn? 90 00:07:59,654 --> 00:08:01,695 Tack och lov är det inte brutet. 91 00:08:04,455 --> 00:08:06,895 Det var inte Andis fel. Det var en olyckshändelse. 92 00:08:07,335 --> 00:08:09,815 Som aldrig skulle ha skett om ni två inte hade lajat runt. 93 00:08:11,335 --> 00:08:13,135 Hon hjälpte mig öva, pappa. 94 00:08:13,535 --> 00:08:15,655 Du sa att jag borde träna varje dag. 95 00:08:15,735 --> 00:08:17,735 Jag menade under min uppsyn. 96 00:08:18,695 --> 00:08:20,175 Jag har sagt det förut, Andrea. 97 00:08:20,255 --> 00:08:24,535 Jag vill inte att du tävlar. Det är för farligt. Okej? 98 00:08:26,895 --> 00:08:28,775 Kom igen. Nu kör vi hem din bror. 99 00:08:31,535 --> 00:08:32,655 Jag hade dig. 100 00:08:33,935 --> 00:08:36,935 Okej. Vi borde kanske inte ta den här diskussionen nu. 101 00:08:37,135 --> 00:08:38,695 Det är dock sant. Jag såg det. 102 00:08:47,535 --> 00:08:51,535 Okej. Pass, resecheckar, plånbok. 103 00:08:52,935 --> 00:08:54,255 Pappa, vart ska du? 104 00:08:55,615 --> 00:08:58,295 Jag ska åka utomlands för att träffa några europeiska förare. 105 00:08:59,335 --> 00:09:01,255 Varför åker du hela vägen till Europa? 106 00:09:02,175 --> 00:09:03,655 Någon måste köra den där hojen 107 00:09:03,775 --> 00:09:05,855 om vi inte vill bli av med allt vi äger. 108 00:09:05,935 --> 00:09:09,735 Tyvärr tillhör redan alla bra amerikanska förare andra lag. 109 00:09:09,815 --> 00:09:11,095 Älskling, vilken? 110 00:09:13,535 --> 00:09:16,136 Men pappa, vi heter Carson Racing. Det borde sitta en Carson på hojen. 111 00:09:16,216 --> 00:09:17,896 Jag skulle ha älskat det, raring. 112 00:09:18,096 --> 00:09:21,456 Jag då? Varför kan inte jag tävla, åtminstone tills Andrews ben läkt? 113 00:09:21,856 --> 00:09:25,096 Andrea, jag uppskattar erbjudandet, men detta är inte ett skämt. 114 00:09:25,336 --> 00:09:27,136 Vem skämtar? Jag kan göra det! 115 00:09:27,576 --> 00:09:29,496 Pappa, du har ju sett Andi. Hon är grym. 116 00:09:29,616 --> 00:09:32,816 Det vet jag, Andrew, men det här är proffs. 117 00:09:33,776 --> 00:09:35,176 -Men pappa, du... -Andrea. 118 00:09:36,736 --> 00:09:40,736 Jag vet att det främst är mitt fel som lät dig köra så länge som du gjorde. 119 00:09:40,816 --> 00:09:43,416 Och jag har ingen aning vad jag tänkte. 120 00:09:43,776 --> 00:09:46,936 Men... Och jag vill inte behöva upprepa mig själv, okej? 121 00:09:47,016 --> 00:09:49,696 Jag vill att du fokuserar på sånt 122 00:09:49,776 --> 00:09:52,736 en 15-åring flicka borde fokusera på. 123 00:09:53,136 --> 00:09:54,976 Och det innefattar inte motocross. 124 00:09:55,416 --> 00:09:57,176 Men pappa, du behöver min hjälp! 125 00:09:58,576 --> 00:10:01,896 Nej. Det jag behöver är en professionell förare. 126 00:10:02,896 --> 00:10:06,456 Och det är vad jag tänker hitta. Okej? 127 00:10:06,976 --> 00:10:09,056 Älskling, vi måste åka. Kom igen. 128 00:10:10,336 --> 00:10:14,336 -Andrew, ta hand om dig. -Okej, pappa. 129 00:10:14,576 --> 00:10:17,456 Och Jason, när vi tar isär något... 130 00:10:18,016 --> 00:10:19,776 Sätter vi ihop det igen? 131 00:10:20,336 --> 00:10:22,016 -Korrekt. -Ja. 132 00:10:22,496 --> 00:10:24,176 Andrea, gör mig en tjänst. 133 00:10:24,456 --> 00:10:27,376 Håll dig borta från allt med två hjul och en motor. 134 00:10:27,856 --> 00:10:29,616 -Okej? -Kom, raring. 135 00:10:32,337 --> 00:10:35,177 Det här har varit den mest komplicerade dagen i mitt liv. 136 00:10:52,337 --> 00:10:54,577 -Vad är med er? -Varför skrek du? 137 00:10:55,857 --> 00:10:58,617 Mina NSYNC-biljetter kom! Femte raden! Jag måste ringa Kelly! 138 00:10:59,337 --> 00:11:02,777 Ännu en gång har Jason Carsons dröm om världsrekord krossats. 139 00:11:06,697 --> 00:11:10,537 Kelly? Det är Andrea. Jag har biljetterna! De kom precis! 140 00:11:11,537 --> 00:11:13,857 Okej, så här ligger det till. Jag har två biljetter, 141 00:11:13,937 --> 00:11:15,337 fråga din pappa om du får gå. 142 00:11:15,417 --> 00:11:16,937 Berätta vad han säger så snart som möjligt. 143 00:11:17,297 --> 00:11:19,537 Älskling, NSYNC får vänta. 144 00:11:19,617 --> 00:11:20,937 Jag måste använda telefonen. 145 00:11:21,017 --> 00:11:22,617 -Men, mamma... -Du får ringa igen senare. 146 00:11:23,297 --> 00:11:24,577 Jag ringer dig sen. 147 00:11:26,337 --> 00:11:28,337 Okej. Hejdå. 148 00:11:34,497 --> 00:11:37,137 -Loppet har flyttats fram två veckor. -Du skojar. 149 00:11:38,217 --> 00:11:39,617 På grund av regn och tillgång till banan... 150 00:11:39,697 --> 00:11:42,457 -Sker det första loppet på lördag. -Fortsätt läs. 151 00:11:44,657 --> 00:11:47,458 "Och om du missar det första loppet. är du ute ut tävlingen."? 152 00:11:48,018 --> 00:11:49,498 Hur udda är det? 153 00:11:52,058 --> 00:11:54,538 Er far har redan lämnat det första hotellet, 154 00:11:54,658 --> 00:11:56,898 och jag har ingen aning hur jag ska nå honom. 155 00:11:56,978 --> 00:11:58,578 Skicka ett telegram eller FedEx? 156 00:11:58,978 --> 00:12:00,578 Jag vet inte ens vart jag skulle skicka det. 157 00:12:01,858 --> 00:12:05,138 Vi får vänta och hoppas att han ringer. 158 00:12:14,738 --> 00:12:17,018 Här sitter jag och gläds över NSYNC 159 00:12:17,138 --> 00:12:19,338 medan vår familjeenhet fallerar. 160 00:12:20,338 --> 00:12:21,618 Jag kan inte tro det. 161 00:12:22,538 --> 00:12:24,258 Det finns ingen chans att pappa hittat någon än. 162 00:12:24,338 --> 00:12:26,378 Det spelar ingen roll, han skulle aldrig hinna hem i tid. 163 00:12:29,378 --> 00:12:31,178 Det är upp till mig att fixa detta. 164 00:12:31,858 --> 00:12:34,218 -Varför är det upp till dig? -Eftersom det är mitt fel. 165 00:12:35,338 --> 00:12:38,178 Pappa sa upp sig för att dedicera sin tid till motocross... 166 00:12:38,738 --> 00:12:41,698 Jag har redan sagt det förut. Det här är inte ditt fel, okej? 167 00:12:42,258 --> 00:12:43,738 Kan du bara erkänna det? 168 00:12:44,978 --> 00:12:49,138 Om det inte vore för mig, skulle du packa inför loppet just nu. 169 00:12:54,658 --> 00:12:55,858 Tror du att jag kan göra det? 170 00:12:56,458 --> 00:12:59,979 -Göra vadå? -Tävla. Om pokalen. 171 00:13:00,339 --> 00:13:04,259 Absolut. Men det finns en lång lista på varför vi aldrig får veta säkert. 172 00:13:04,739 --> 00:13:06,099 Den främsta är att du är en brud. 173 00:13:06,579 --> 00:13:08,259 Du kallade mig inte precis för brud. 174 00:13:08,819 --> 00:13:10,259 Ledsen. Tjej. 175 00:13:10,979 --> 00:13:13,779 Killar skulle riva dig i stycken om du försökte tävla. 176 00:13:13,859 --> 00:13:15,299 Det spelar ingen roll hur bra du är. 177 00:13:15,379 --> 00:13:16,459 De gör allt för att slå dig. 178 00:13:17,939 --> 00:13:20,219 Jo, men de måste komma ikapp först. 179 00:13:39,419 --> 00:13:40,459 Spana in det där. 180 00:13:49,219 --> 00:13:50,899 Tror hon verkligen att hon ska köra med oss? 181 00:14:00,499 --> 00:14:01,979 Jag tar det som ett ja. 182 00:14:02,779 --> 00:14:03,819 Kom igen. 183 00:14:39,340 --> 00:14:40,380 Brudar. 184 00:14:58,380 --> 00:15:01,140 Handtagen är böjda. 185 00:15:03,060 --> 00:15:04,100 Vill du att jag byter ut dem? 186 00:15:04,580 --> 00:15:06,980 Det inget fel på dem, Jason. Jag gör det sen. 187 00:15:07,580 --> 00:15:08,900 Jag försöker bara hjälpa till. 188 00:15:09,820 --> 00:15:10,860 Jason. 189 00:15:13,980 --> 00:15:16,420 Okej. Jag vet. Säg inget till mamma. 190 00:15:33,901 --> 00:15:36,461 -Andrea? -Hej, mamma. 191 00:15:37,501 --> 00:15:39,701 Hej. Vad har du där? 192 00:15:41,141 --> 00:15:45,141 Bara gamla kläder. Jag tänkte skänka dem till välgörenhet. 193 00:15:46,461 --> 00:15:48,101 Bra gjort, raring. 194 00:16:00,541 --> 00:16:04,661 Mamma, han kommer ringa. Oroa dig inte. 195 00:16:04,941 --> 00:16:06,381 Klart han kommer. 196 00:16:08,461 --> 00:16:10,581 Andrea Rose, vad i hela friden... 197 00:16:12,821 --> 00:16:14,701 Jag snubblade. Du vet hur jag är. 198 00:16:15,861 --> 00:16:17,901 Var det innan eller efter du gav kläder 199 00:16:17,981 --> 00:16:20,381 till de stackars, underprivilegierade motocrossförarna? 200 00:16:25,501 --> 00:16:28,461 Ifall jag inte hade missat min växel, hade jag klått dem. 201 00:16:28,581 --> 00:16:30,021 Jag behöver bara nya stövlar. 202 00:16:30,821 --> 00:16:32,141 Jag har ju sagt vad som skulle hända 203 00:16:32,221 --> 00:16:34,021 om du försökte tävla mot en massa killar. 204 00:16:34,501 --> 00:16:37,621 Föreställ dig detta när det är proffs du tävlar mot. 205 00:16:38,381 --> 00:16:39,421 Vad är det du försöker säga? 206 00:16:39,501 --> 00:16:41,781 Ifall jag var en kille skulle detta aldrig ha hänt? 207 00:16:41,901 --> 00:16:44,142 Tyvärr är det exakt det jag säger. 208 00:16:54,222 --> 00:16:55,262 Mamma? 209 00:16:55,662 --> 00:16:58,622 Jimmy Bottles ringde i morse och sa att delarna vi beställt kommit in. 210 00:16:58,982 --> 00:17:01,382 Jag antog att vi borde förbereda allt tills när pappa kommer hem. 211 00:17:02,262 --> 00:17:05,222 Okej, raring. Jag har en del att göra ändå, så... 212 00:17:05,462 --> 00:17:08,262 Andrea Rose, behöver du något från stan? 213 00:17:09,022 --> 00:17:10,622 Jag tror hon åkte till köpcentret med Kelly. 214 00:17:11,182 --> 00:17:12,942 Då så. Då skyndar vi oss. 215 00:17:13,062 --> 00:17:15,302 Jag vill hem snabbt ifall din far ringer. 216 00:17:15,662 --> 00:17:16,862 Kom så hittar vi din lillebror. 217 00:17:34,902 --> 00:17:37,262 Jimmy Bottles. Läget, mannen? 218 00:17:37,342 --> 00:17:40,262 Läget, Andy C? Teleporterade du precis hit? 219 00:17:40,342 --> 00:17:43,462 -Vi pratade precis över telefon. -Gjorde vi? 220 00:17:45,542 --> 00:17:48,342 Vi la precis på. Delarna du beställde... 221 00:17:50,342 --> 00:17:52,102 Delarna! Exakt. Ja. 222 00:17:52,222 --> 00:17:54,542 Jag är bara taggad på att fixa till min hoj igen. 223 00:17:55,142 --> 00:17:57,343 Jo, jag hörde det. Galen krasch. 224 00:17:57,423 --> 00:17:59,543 Men inte nog för att stoppa dig från att tävla. 225 00:17:59,623 --> 00:18:01,263 Nej, jag är så redo mannen. 226 00:18:01,343 --> 00:18:03,303 Grymt! 227 00:18:03,743 --> 00:18:07,383 Okej. Jag hämtar delarna. Behöver du nåt mer? 228 00:18:07,543 --> 00:18:09,383 Jag ville spana in ett par stövlar. 229 00:18:09,863 --> 00:18:11,703 Stövlar. Där borta. 230 00:18:16,503 --> 00:18:17,783 Spana in detta. 231 00:18:24,863 --> 00:18:25,903 Hej, Jimmy. Hur är läget? 232 00:18:29,743 --> 00:18:31,543 Jag vet att jag har dålig syn, 233 00:18:31,623 --> 00:18:34,223 men du hade inte de där kryckorna för en sekund sedan. 234 00:18:34,303 --> 00:18:36,223 Det skulle vara svårt att ta sig runt utan dem. 235 00:18:36,783 --> 00:18:38,463 Du driver med mig, va? 236 00:18:39,423 --> 00:18:40,663 Mår du bra? 237 00:18:44,063 --> 00:18:46,983 Jag fattar. Du har målat luftfilter 238 00:18:47,063 --> 00:18:48,463 med fönstren stängda igen, eller hur? 239 00:18:48,743 --> 00:18:53,063 Nej. Eller jo. Det kanske är... 240 00:18:53,263 --> 00:18:54,423 Hittade du några stövlar? 241 00:18:55,983 --> 00:18:58,783 Nej. Jag behöver inga stövlar. Bara delarna. 242 00:18:59,543 --> 00:19:02,023 Min mamma kommer förbi snart och betalar för dem. 243 00:19:02,103 --> 00:19:03,263 Ja. Okej. 244 00:19:04,063 --> 00:19:05,183 Får jag använda toaletten? 245 00:19:05,423 --> 00:19:08,343 Kör på. Den är där borta. 246 00:19:10,303 --> 00:19:12,184 Hörrni. Ni små störande killar. 247 00:19:13,504 --> 00:19:15,744 Borde inte ni vara i skolan eller nåt? 248 00:19:16,424 --> 00:19:18,384 Det är sommar. Vi har ingen skola. 249 00:19:19,704 --> 00:19:23,344 Jaså? Då borde ni kanske se över läslistan i så fall. 250 00:19:24,704 --> 00:19:25,744 Ja. 251 00:19:31,384 --> 00:19:35,824 Du skrämmer mig. Vet du om det? 252 00:19:36,064 --> 00:19:37,384 Vad är det, Jimmy? 253 00:19:37,464 --> 00:19:41,104 Okej. Först har du inga kryckor, och sen har du det, okej? 254 00:19:41,184 --> 00:19:44,024 Sen har du inte stövlarna, och nu vill du ha stövlarna. 255 00:19:44,304 --> 00:19:47,584 Vet du vad? Jag glömde något. Kan du hålla i dessa åt mig? 256 00:19:47,664 --> 00:19:48,904 Visst, varsågod, mannen. 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,944 Jag måste bara ha nya brillor eller nåt. 258 00:20:00,264 --> 00:20:03,104 -Andrew? -Ja, mamma? 259 00:20:03,384 --> 00:20:06,184 Var inte du precis... Var han inte precis... 260 00:20:06,264 --> 00:20:08,424 Jason? Jason! 261 00:20:09,024 --> 00:20:10,064 Det var inget. 262 00:20:14,864 --> 00:20:19,904 Vad är grejen med de försvinnande kryckorna? Du tar kål på mig. 263 00:20:20,504 --> 00:20:23,264 Vet du vad? Glöm det. Okej? 264 00:20:24,184 --> 00:20:29,265 Den totala kostnaden blir 550,25 dollar. 265 00:20:29,705 --> 00:20:31,385 Hur många delar beställde du? 266 00:20:31,465 --> 00:20:32,865 Inte till ett värde av 500. 267 00:20:33,105 --> 00:20:35,265 Stövlarna kostar 300, och... 268 00:20:35,345 --> 00:20:36,745 -Stövlar? -Stövlar? 269 00:20:37,545 --> 00:20:39,065 Jag behöver ju inga stövlar. 270 00:20:39,945 --> 00:20:41,505 De är inte ens i min storlek. 271 00:20:48,065 --> 00:20:51,785 -Jag ställer tillbaka dem, Jimmy. -Tack. Jag uppskattar det. 272 00:20:52,305 --> 00:20:55,545 Jimmy, hur mycket kostar det utan stövlarna? 273 00:21:06,305 --> 00:21:07,705 Jag byter om, mannen. 274 00:21:18,105 --> 00:21:20,505 Byter om är en underdrift. 275 00:21:23,705 --> 00:21:25,145 Vad har hänt med ditt hår? 276 00:21:26,145 --> 00:21:30,345 Det här är en djuprotad psykologisk far och dotter-grej, eller hur? 277 00:21:30,425 --> 00:21:32,105 Erkänn. Det skulle kunna fungera. 278 00:21:32,185 --> 00:21:35,185 Jag dyker upp utklädd till dig, beter mig som dig, tävlar, 279 00:21:35,265 --> 00:21:38,025 vi stannar i tävlingen, och så fort pappa kommer hem, byter vi förare. 280 00:21:38,785 --> 00:21:40,225 Det finns så mycket fel med den planen. 281 00:21:40,826 --> 00:21:43,106 -Nämn en sak. -Vad sägs om mamma? 282 00:21:43,186 --> 00:21:44,786 Hon kommer flippa totalt. 283 00:21:44,866 --> 00:21:47,266 Och om pappa får reda på det får vi utegångsförbud. Vet du om det? 284 00:21:47,346 --> 00:21:49,986 De kommer inte få reda på det. Eller hur, Jason? 285 00:21:50,066 --> 00:21:51,586 Varför kollar du på mig när du säger det? 286 00:21:51,666 --> 00:21:55,106 Okej, Jason, Andrew. Kom igen, killar. Vi måste sticka. 287 00:22:12,426 --> 00:22:14,746 Jason, vem pratade din bror med alldeles nyss? 288 00:22:18,186 --> 00:22:19,546 Jag såg ingen. 289 00:22:25,266 --> 00:22:27,986 ...letar efter guld här i freestyle Moto-X. 290 00:22:28,066 --> 00:22:31,306 -Grymma bromsar. -Han är så bra. 291 00:22:33,946 --> 00:22:35,306 Ringde han? 292 00:22:36,546 --> 00:22:39,066 Inte än. En del av mig hoppas att han gör det, 293 00:22:39,146 --> 00:22:42,946 den andra ber att han inte gör det så jag inte behöver berätta för honom. 294 00:22:45,226 --> 00:22:46,626 Jag ska in till stan imorgon 295 00:22:46,706 --> 00:22:49,346 med Cindy och några av de andra tjejerna tidigt. Går det bra? 296 00:22:49,466 --> 00:22:50,506 Ja, det antar jag. 297 00:22:51,266 --> 00:22:54,026 -Får jag följa med? -Nej! Du skulle bli uttråkad. 298 00:22:56,507 --> 00:22:59,547 Jag är nog borta innan du vaknar, och ville inte att du skulle oroa dig. 299 00:23:00,467 --> 00:23:01,547 Tack för omtanken. 300 00:23:03,707 --> 00:23:07,227 Förresten, var var du idag? Vi saknade dig. 301 00:23:09,467 --> 00:23:10,667 Jag var i köpcentret. 302 00:23:12,267 --> 00:23:13,587 Köpte du något? 303 00:23:15,787 --> 00:23:18,267 -Lite kläder. -Ja. Hon provar på en ny stil. 304 00:23:18,667 --> 00:23:22,467 -Du borde se den, mamma. -Du skulle knappt känna igen henne. 305 00:23:27,787 --> 00:23:30,467 Okej. Kan någon berätta vad det är som försiggår? 306 00:23:30,547 --> 00:23:34,067 Inget. Allt är bra. 307 00:23:34,587 --> 00:23:38,387 Jag kommer få reda på det till slut. Det är bara en tidsfråga. 308 00:23:55,227 --> 00:23:56,547 Jag vet inget. 309 00:23:57,947 --> 00:23:58,987 Jag lovar. 310 00:24:00,987 --> 00:24:02,147 Mamma... 311 00:24:06,707 --> 00:24:09,708 Jag tog med de där stövlarna du sa att du inte behövde. 312 00:24:09,948 --> 00:24:11,108 Tack. 313 00:24:13,468 --> 00:24:17,308 Jag förstår mig inte på dig. Hur ska du köra? 314 00:24:17,388 --> 00:24:19,268 Igår gick du med kryckor. 315 00:24:19,348 --> 00:24:22,748 Jag tror det... Gjorde du? Jag vet inte. 316 00:24:22,868 --> 00:24:24,308 Du gör mig galen. 317 00:24:24,388 --> 00:24:25,908 -Oroa dig inte. -Jaså? 318 00:24:25,988 --> 00:24:29,188 Jag är redo att åka, och jag uppskattar detta, så... 319 00:24:29,268 --> 00:24:30,428 Du har dina körglasögon, va? 320 00:24:31,068 --> 00:24:32,828 Ja. Spana in dem. 321 00:24:38,428 --> 00:24:42,108 Minns jag rätt, öppnar inte köpcentret förrän 10:00, 322 00:24:42,188 --> 00:24:45,388 och jag tror inte att de tillåter motorcyklar där. 323 00:24:46,308 --> 00:24:49,468 Hej, mrs Carson. Hur är läget? 324 00:24:49,548 --> 00:24:52,588 Jimmy, jag är säker på att "Andrew" uppskattar allt, 325 00:24:52,828 --> 00:24:55,348 men han ska inte åka i det här loppet. 326 00:24:57,948 --> 00:25:01,588 Okej. Det där var konstigt. 327 00:25:01,668 --> 00:25:04,508 Vi borde nog lassa av din hoj, 328 00:25:04,588 --> 00:25:08,468 för jag har andra ställen att vara på om du inte ska åka. 329 00:25:09,068 --> 00:25:10,468 Vad är det som försiggår här? 330 00:25:11,908 --> 00:25:14,228 Jag kan inte fatta att du tänkte göra det. 331 00:25:14,308 --> 00:25:16,428 För att inte nämna att du tänkte 332 00:25:16,548 --> 00:25:18,428 sätta dig i en bil med Jimmy Bottles. 333 00:25:18,508 --> 00:25:20,148 Han hade sina körglasögon. 334 00:25:20,828 --> 00:25:23,548 Förresten tänkte jag inte sitta ner och inte göra någonting. 335 00:25:24,269 --> 00:25:25,669 Och se på ditt vackra hår. 336 00:25:26,469 --> 00:25:28,749 Vi ska åka raka vägen till salongen 337 00:25:28,829 --> 00:25:30,749 och se om det finns något de kan göra med det. 338 00:25:31,269 --> 00:25:33,429 Sätt tillbaka hojen i garaget nu. 339 00:25:34,229 --> 00:25:35,749 Fattar du varför jag alltid kollar på dig nu? 340 00:25:38,309 --> 00:25:39,549 Förlåt! Jag bröt ihop. 341 00:25:40,509 --> 00:25:43,869 Du har sett henne. Hon borde jobba för CIA eller nåt. 342 00:25:52,509 --> 00:25:54,789 Varför låter du inte Andi tävla? 343 00:25:55,069 --> 00:25:57,349 För att tjejer inte tävlar i motocross. 344 00:25:57,469 --> 00:26:00,869 De gör det, men inte med pojkar. 345 00:26:01,549 --> 00:26:04,429 Men i skolan lärde de oss om kvinnors rättigheter. 346 00:26:04,509 --> 00:26:06,109 Och mrs Cabison sa att 347 00:26:06,189 --> 00:26:08,749 i dagsläget finns det inga jobb som kvinnor inte kan utföra. 348 00:26:08,829 --> 00:26:11,469 Och hur underbart det är att vi kommit så långt. 349 00:26:12,029 --> 00:26:15,309 Jag förstår inte varför Andi inte får tävla. 350 00:26:15,869 --> 00:26:17,949 Hon är precis lika bra som killarna, visst? 351 00:26:19,069 --> 00:26:21,629 Jag vill inte prata om detta. Gå upp på övervåningen, bädda din säng. 352 00:26:22,829 --> 00:26:23,869 Det har jag redan gjort. 353 00:26:24,429 --> 00:26:27,829 Gå upp och lägg undan de här kläderna i så fall, 354 00:26:27,909 --> 00:26:29,949 ordentligt, på deras rätta plats. 355 00:26:39,070 --> 00:26:41,390 Geneva, tänk inte ens tanken. 356 00:26:43,630 --> 00:26:48,910 Gå och vik din tvätt och tänk på något annat. 357 00:26:56,350 --> 00:26:57,670 Okej, förklara något för mig. 358 00:26:57,750 --> 00:27:00,550 Gör du detta på grund av skuldkänslor kring det som hände din bror, 359 00:27:00,990 --> 00:27:03,150 eller är det något du verkligen vill göra? 360 00:27:04,230 --> 00:27:05,670 Vad övertalar dig om att låta mig göra det? 361 00:27:05,750 --> 00:27:07,470 Vi pratar inte ens om det just nu. 362 00:27:07,550 --> 00:27:09,070 Jag vill bara veta sanningen. 363 00:27:10,550 --> 00:27:13,350 Jag vill verkligen åka, och jag kan vinna. 364 00:27:16,990 --> 00:27:18,190 Hinner vi ta oss dit? 365 00:27:18,350 --> 00:27:20,110 -Är du seriös? -Ja. 366 00:27:20,710 --> 00:27:21,830 Ja, om vi åker nu. 367 00:27:23,630 --> 00:27:26,470 Ska vi göra det här, borde vi göra det rätt. 368 00:27:35,910 --> 00:27:37,510 Vad fick dig att ändra dig? 369 00:27:38,430 --> 00:27:41,750 Tror du att jag tänker låta dig rädda den här familjen på egen hand 370 00:27:41,830 --> 00:27:45,230 och få all ära? Gumman, du känner mig bättre än så. 371 00:27:47,590 --> 00:27:51,470 Välkommen race-fans, till Phil Rollins Motorsports Fabriks Cup. 372 00:27:51,550 --> 00:27:55,471 Infinner ni er på banområdet ber vi er följa säkerhetsreglerna... 373 00:28:09,151 --> 00:28:12,071 Första gången jag träffade din far var på banan. 374 00:28:12,151 --> 00:28:14,511 Lukten tar mig alltid tillbaka till de underbara minnena. 375 00:28:14,791 --> 00:28:18,351 -Kolla. Snubben tog med sin mamma. -Brutalt. 376 00:28:19,951 --> 00:28:24,471 Vet du vad? Jag borde checka in. Vi ses snart. 377 00:28:24,911 --> 00:28:27,991 Ta din tid. Jag stannar här med förberedelserna. 378 00:28:30,191 --> 00:28:35,471 Ni har 30 minuter att checka in. Har ni inte gjort det, gör det nu. 379 00:28:42,991 --> 00:28:44,711 Snygg manikyr, mannen. 380 00:28:51,311 --> 00:28:53,831 Minimerar vibrationer i handtagen och reducerar armstötar. 381 00:28:54,271 --> 00:28:55,671 Okej, mannen. 382 00:29:14,672 --> 00:29:16,912 Andy Carson, 125 pro. 383 00:29:23,072 --> 00:29:26,552 Välkommen till Phil Rollins Cup, Andy. Lycka till. 384 00:29:30,712 --> 00:29:33,752 Andy Carson? Du kom. Bra. 385 00:29:33,832 --> 00:29:36,592 Det är ett nöja att träffa dig. Har hört mycket gott om dig. 386 00:29:37,232 --> 00:29:38,392 Utmärkt. Tack. 387 00:29:38,472 --> 00:29:40,272 Enligt ryktet hade du brutit benet. 388 00:29:40,352 --> 00:29:41,792 Jag antog att du inte skulle dyka upp. 389 00:29:41,872 --> 00:29:43,672 Du vet vad de säger om rykten. 390 00:29:43,752 --> 00:29:45,312 De är sällan hela sanningar. 391 00:29:45,552 --> 00:29:48,912 Jag heter Bob Arness från Phil Rollins Motorsport. 392 00:29:49,432 --> 00:29:51,192 Det är vi som håller i tävlingen. 393 00:29:51,272 --> 00:29:52,352 Vi måste prata. 394 00:29:52,432 --> 00:29:55,312 Jag vill veta mer om mannen bakom hjälmen. 395 00:29:56,632 --> 00:29:57,952 Ursäkta mig en minut. 396 00:29:59,432 --> 00:30:00,552 Bob Arness. 397 00:30:01,392 --> 00:30:03,232 Ja. Jag är vid startbordet. 398 00:30:04,152 --> 00:30:07,472 Ja. Jag tänkte precis... Du har rätt. 399 00:30:07,592 --> 00:30:09,472 Jag kommer direkt. Okej. 400 00:30:10,712 --> 00:30:14,272 Min chef. Rättvis, men krävande. Vi tar det här senare. 401 00:30:17,832 --> 00:30:20,912 Mannen bakom hjälmen. Utmärkt. 402 00:30:24,473 --> 00:30:25,593 Ja, var dig själv. 403 00:30:25,953 --> 00:30:27,153 Du menar, var du. 404 00:30:27,393 --> 00:30:28,433 Jo, det är sant. 405 00:30:28,593 --> 00:30:29,833 När är ditt första lopp? 406 00:30:30,313 --> 00:30:32,193 Om 20 minuter. Jag borde gå. 407 00:30:33,273 --> 00:30:36,353 Och Jason hälsar att du ska sätta fjädringen två steg åt vänster. 408 00:30:36,433 --> 00:30:37,553 Hälsa tack. 409 00:30:37,633 --> 00:30:38,793 Hon hälsar tack. 410 00:30:39,553 --> 00:30:41,073 De borde ha låtit mig följa med. 411 00:30:41,153 --> 00:30:42,753 De kommer behöva mig förr eller senare. 412 00:30:43,193 --> 00:30:44,913 Mamma vill prata med dig. 413 00:30:49,473 --> 00:30:51,633 Hej, raring. Har pappa ringt än? 414 00:30:51,753 --> 00:30:55,153 Inte än, vilket jag tror är en bra grej nu. 415 00:30:55,393 --> 00:30:57,153 Och tar mrs Sloan hand om er? 416 00:30:58,153 --> 00:30:59,353 Bra. 417 00:31:03,393 --> 00:31:06,793 Okej, älskling, jag måste gå. Jag älskar dig. Hejdå. 418 00:31:07,593 --> 00:31:10,833 Ursäkta mig. Jag märkte att du målade dina naglar, 419 00:31:10,913 --> 00:31:14,033 jag bröt en när jag satte mig i bilen och jag... 420 00:31:14,113 --> 00:31:15,553 Ingen fara. Slå dig ner. 421 00:31:16,593 --> 00:31:17,913 Så snällt av dig. 422 00:31:20,953 --> 00:31:22,913 Okej, jag går till startlinjen. 423 00:31:23,953 --> 00:31:24,993 Det här får vänta en stund. 424 00:31:25,073 --> 00:31:27,353 Det är min dotters... Min sons första stora lopp. 425 00:31:27,433 --> 00:31:29,193 Så rart. Hej, jag heter Angela. 426 00:31:29,553 --> 00:31:30,993 Andy. Trevligt att träffas. 427 00:31:31,713 --> 00:31:34,233 Mamma, du kan väl vänta här? Jag klarar mig bra. 428 00:31:34,313 --> 00:31:38,154 Aldrig i livet. Det finns ingen chans att jag missar min pojkes debut. 429 00:31:38,274 --> 00:31:39,794 Förresten vill jag hjälpa till. 430 00:31:39,874 --> 00:31:43,074 Inga andra killar har sin mamma med sig vid startlinjen. 431 00:31:44,834 --> 00:31:46,874 Och om du vill se loppet, kan du väl se det härifrån? 432 00:31:49,394 --> 00:31:51,474 Okej, om du är säker. 433 00:31:52,194 --> 00:31:53,314 Jag är säker, okej? 434 00:31:53,394 --> 00:31:54,714 Race-fans, nu händer det. 435 00:31:54,794 --> 00:31:57,314 Det första loppet av sex i Fabriks Cupen. 436 00:31:57,394 --> 00:31:59,394 Statens bästa förare 437 00:31:59,714 --> 00:32:03,234 siktar på Phil Rollins Motorsports Fabrikssponsring. 438 00:32:03,314 --> 00:32:06,234 Det blir ett galet evenemang med många lopp. 439 00:32:06,474 --> 00:32:07,634 Jag sitter här med Keith Alan. 440 00:32:07,714 --> 00:32:09,474 Han har varit på banan hela morgonen. 441 00:32:09,554 --> 00:32:12,594 Keith, hur är det? Vad är känslan där nere? 442 00:32:12,674 --> 00:32:15,274 Banan är livlig, och alla är hungriga efter 443 00:32:15,394 --> 00:32:17,674 de där Phil Rollins Motorsports Factory-pengarna. 444 00:32:17,754 --> 00:32:20,154 Vem kammar hem dem? Det vet vi först när vi tar oss igenom loppen. 445 00:32:20,274 --> 00:32:23,714 Vi ska kröna en mästare i 125 och 250. 446 00:32:23,794 --> 00:32:25,274 Detta sker över de följande tre veckorna 447 00:32:25,354 --> 00:32:26,394 med de sammanlagda poängen. 448 00:32:26,794 --> 00:32:28,554 Varje lopp blir väldigt viktigt. 449 00:32:28,634 --> 00:32:31,834 Vi får se vem som vinner den värdefulla sponsringen. 450 00:32:47,354 --> 00:32:49,154 30-sekundersbrädan går upp. 451 00:32:49,234 --> 00:32:51,555 Starten är kritisk i detta lopp. 452 00:32:51,635 --> 00:32:53,795 Tabbar du dig i grinden, kan du lika gärna vara i släpvagnen. 453 00:32:54,155 --> 00:32:55,515 Pulsen slår. 454 00:32:55,595 --> 00:32:58,915 De kan inte ens andas nu, de väntar på start 455 00:32:58,995 --> 00:33:00,195 och att grinden ska gå ner. 456 00:33:00,275 --> 00:33:02,115 Brädan är i sidled! Vilken sekund som helst nu! 457 00:33:12,035 --> 00:33:14,235 Åh, nej! Andy Carson är fast i grinden! 458 00:33:14,315 --> 00:33:16,555 De övriga åkarna närmar sig första svängen. 459 00:33:16,635 --> 00:33:18,915 Han får köra som en galning för att hinna ikapp. 460 00:33:18,995 --> 00:33:20,035 Han kanske inte lyckas. 461 00:33:21,035 --> 00:33:22,395 Kör, älskling! Kör! 462 00:33:23,795 --> 00:33:27,115 Och folkfavoriten, Donny Barrett, är i ledning. 463 00:33:27,195 --> 00:33:30,195 Tätt efter honom har vi Huddler och Nicholas. 464 00:33:34,275 --> 00:33:36,835 Och ensam i släpet har vi Carson. 465 00:33:36,915 --> 00:33:39,035 Om han inte passar sig kommer han hamna på efterkälken 466 00:33:39,115 --> 00:33:40,355 innan loppet är över. 467 00:33:49,515 --> 00:33:54,195 Och Henderson Racings Donny Barrett flyger fram på banan. 468 00:33:54,275 --> 00:33:55,315 Här kommer han. 469 00:33:55,395 --> 00:33:58,835 Han har Carson i siktet, som har en säkrad sistaplats. 470 00:34:00,715 --> 00:34:03,115 Och Barrett har äntligen kommit ikapp Carson. 471 00:34:03,195 --> 00:34:06,636 Och Carson ökar farten som om han vore en världsmästare. 472 00:34:06,756 --> 00:34:08,356 Barrett är arg. Är man sist åker man åt sidan! 473 00:34:08,436 --> 00:34:09,476 GÅ AV Banan! 474 00:34:10,036 --> 00:34:11,276 Barrett försöker ta sig förbi honom. 475 00:34:11,356 --> 00:34:13,236 Och nu tar Barrett saken i egna händer. 476 00:34:13,316 --> 00:34:14,636 Vi ses, novis! 477 00:34:16,436 --> 00:34:19,156 Resultaten är inne. Barrett med en seger. 478 00:34:33,436 --> 00:34:36,036 Gumman, du förväntade dig väl inte att slå dem alla 479 00:34:36,156 --> 00:34:37,356 på ditt allra första försök, va? 480 00:34:37,436 --> 00:34:39,196 Nej, men jag trodde inte jag skulle vara i vägen. 481 00:34:39,636 --> 00:34:41,596 Du avslutade loppet. Det är det enda viktiga. 482 00:34:41,676 --> 00:34:43,076 Gör du exakt likadant i nästa lopp, 483 00:34:43,156 --> 00:34:45,276 har du lyckats med det du kom hit för att göra. 484 00:34:48,396 --> 00:34:49,596 Där är hon! 485 00:34:52,836 --> 00:34:54,396 Jag visade de andra tjejerna vad du gjorde, 486 00:34:54,796 --> 00:34:56,396 och de undrade om du ville... 487 00:34:57,996 --> 00:35:00,876 Varför inte. Vi har en lång dag framför oss. 488 00:35:01,956 --> 00:35:04,036 Visste ni att jag var en trofétjej när jag var i er ålder? 489 00:35:04,116 --> 00:35:05,396 -Verkligen? -Det var jag. 490 00:35:06,476 --> 00:35:08,836 Hur grymt är inte det där, Dean? Kolla. 491 00:35:08,916 --> 00:35:12,316 Han dyker upp för ett lopp, som blev ett fiasko, förresten, 492 00:35:12,396 --> 00:35:14,676 och varje tjej på stället drar sig till honom. 493 00:35:15,996 --> 00:35:18,516 Vad ska man säga? En del killar är som magneter. 494 00:35:21,797 --> 00:35:23,877 Du måste lugna dig vad det gäller Faryn Henderson. 495 00:35:24,757 --> 00:35:26,357 Jag vet inte vad du snackar om. 496 00:35:26,437 --> 00:35:29,197 Måste jag påminna dig, hon är inte bara för bra för dig, 497 00:35:29,277 --> 00:35:30,517 det är ägarens dotter. 498 00:35:30,837 --> 00:35:34,237 Det är ett karriärssjälvmord. Jag måste avråda dig, kompis. 499 00:35:34,837 --> 00:35:36,517 Jag har aldrig ens tänkt tanken. 500 00:35:38,397 --> 00:35:43,197 Herregud. Vilken tönt. Nej, inte du, gumman. 501 00:35:43,837 --> 00:35:47,477 Du kanske ska be om tips från Carson där borta. 502 00:35:47,557 --> 00:35:49,997 Lite deodorant, öppningsfraser kanske? 503 00:35:50,077 --> 00:35:53,077 Vad han än gör, funkar det. 504 00:35:59,197 --> 00:36:02,197 Och grinden är nere för det andra loppet i 125-ligan, 505 00:36:02,277 --> 00:36:04,317 och Andy Carson tar ledningen. 506 00:36:04,717 --> 00:36:06,637 Men till insidan är Barrett. 507 00:36:06,717 --> 00:36:09,797 Barrett försöker ge sig efter Carson som är i ledningen. 508 00:36:09,877 --> 00:36:11,157 De flyger över dubbelhoppet. 509 00:36:11,237 --> 00:36:13,437 Barrett har korsat banan, han rör sig inåt. 510 00:36:13,597 --> 00:36:17,517 Barrett är nu på insidan, de stöter emot varandra, och Carson är nere! 511 00:36:18,437 --> 00:36:19,837 Det höll inte länge. 512 00:36:19,917 --> 00:36:22,037 Jag anar att slåss man om så mycket pengar, 513 00:36:22,117 --> 00:36:23,877 glömmer man lätt hur man uppför sig. 514 00:36:23,957 --> 00:36:26,997 Det stämmer Keith. Det finns ingen tid för det i motocross. 515 00:36:33,878 --> 00:36:37,278 Du var fantastisk, gumman. Du gjorde det du kom hit för att göra. 516 00:36:37,358 --> 00:36:40,118 Jag kom för att vinna, mamma! Jag borde ha slagit dem! 517 00:36:48,118 --> 00:36:50,958 Vi är fem minuter ifrån det andra 250-loppet. 518 00:36:51,038 --> 00:36:52,078 Om du vill ta del av dramat, 519 00:36:52,158 --> 00:36:54,238 ska du hitta en bra utkiksplats nu. 520 00:36:54,318 --> 00:36:56,998 Ta er ner till banan. Vi gör oss redo för start. 521 00:36:58,718 --> 00:36:59,998 Jag tar en promenad, mamma. 522 00:37:04,798 --> 00:37:08,798 Det blir en solklar seger för Dean Talon från Art Henderson Racing. 523 00:37:08,878 --> 00:37:10,478 Den här grabben kan åka! 524 00:37:24,718 --> 00:37:27,278 Dean, du har bemästrat faktumet att gasen sitter på högersidan. 525 00:37:27,358 --> 00:37:30,398 Grattis, mannen. Du slog alla, 526 00:37:30,478 --> 00:37:31,798 och fick det att se lätt ut. 527 00:37:31,918 --> 00:37:33,158 Vad tror du gjorde skillnad för dig? 528 00:37:33,238 --> 00:37:35,278 För det första fick jag en bra start. 529 00:37:35,358 --> 00:37:38,358 Och min hoj från Henderson Racing körde bra, 530 00:37:38,438 --> 00:37:41,558 så jag är glad att den första rundan är över. 531 00:37:41,678 --> 00:37:43,958 Grattis. Nu måste man se... 532 00:37:44,038 --> 00:37:45,998 Det är bara den första av många vinster 533 00:37:46,078 --> 00:37:48,799 ni lär se i sommar från Art Henderson Racing. 534 00:37:48,919 --> 00:37:50,679 Där har vi Art Henderson själv... 535 00:37:50,759 --> 00:37:54,359 Och inte bara i 250, men Donny Barrett ska ta 125:an. 536 00:38:11,479 --> 00:38:14,479 Kan inte släppa armstöten från det förra loppet. 537 00:38:15,039 --> 00:38:17,199 Trodde det var därför du hade nagellack. 538 00:38:18,679 --> 00:38:21,399 Hemligheter förblir inte hemligheter länge här. 539 00:38:22,999 --> 00:38:24,679 Jag heter Dean Talon. 540 00:38:24,999 --> 00:38:26,639 Andy Carson. 541 00:38:27,079 --> 00:38:30,119 Vänta bara, börjar du vinna, kommer alla ha sånt. 542 00:38:31,239 --> 00:38:33,599 Jag, vinna? Jo visst. 543 00:38:34,399 --> 00:38:38,399 Du är säkert den bästa killen på banan hos dig, va? 544 00:38:39,079 --> 00:38:40,239 I princip. 545 00:38:40,319 --> 00:38:42,319 Det är varje åkare här. 546 00:38:42,719 --> 00:38:45,159 Dessa killar är bäst där de kommer ifrån. 547 00:38:45,239 --> 00:38:48,839 En av dem kanske till och med är nästa Emig eller McGrath eller Windham. 548 00:38:49,399 --> 00:38:50,479 Hejdå, Andy! 549 00:38:50,799 --> 00:38:51,959 Vi ses, Dean. 550 00:38:56,439 --> 00:39:02,079 Jag fattar inte. De är kvinnor i 20-årsåldern. 551 00:39:02,960 --> 00:39:05,040 De kollar inte ens mot en 125-kille. 552 00:39:06,680 --> 00:39:10,880 Jag har alltid känt att jag kan relatera till tjejer. 553 00:39:12,560 --> 00:39:15,320 Jag borde gå tillbaka till kärran. 554 00:39:15,400 --> 00:39:17,560 Se till att allt går smidigt till. 555 00:39:17,640 --> 00:39:19,960 Ja. Tack för allt. 556 00:39:20,280 --> 00:39:21,640 Visst. 557 00:39:22,440 --> 00:39:26,160 Du vill inte ta en titt eller så? 558 00:39:26,240 --> 00:39:27,280 Den är faktiskt rätt häftig. 559 00:39:28,040 --> 00:39:30,480 Det känns som att jag har en veckas smuts på mig. 560 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 Jag ska hem och ta det längsta bubbelbadet någonsin. 561 00:39:36,440 --> 00:39:39,000 Gå om du vill. Jag är på den bästa delen i min bok, 562 00:39:39,080 --> 00:39:41,480 och får snart reda på vad som händer. 563 00:39:48,240 --> 00:39:49,600 Jag kommer strax. 564 00:39:49,680 --> 00:39:51,400 Nej, ta din tid, raring. 565 00:40:01,000 --> 00:40:04,960 Låt mig bli den första som hyllar din tjejmagnetism. 566 00:40:05,800 --> 00:40:06,920 Tack. 567 00:40:08,680 --> 00:40:12,760 Du har i princip tillräckligt med delar för att bygga fem extrahojar. 568 00:40:12,840 --> 00:40:14,080 Ja, i princip. 569 00:40:14,160 --> 00:40:16,840 Varför vill du ens ha fabrikssponsringen? 570 00:40:17,201 --> 00:40:20,401 Eftersom fabrikssponsringen innebär fabriksstöd. 571 00:40:20,481 --> 00:40:23,921 Vi får deras råd om hur vi gör hojarna så snabba som möjligt. 572 00:40:24,961 --> 00:40:27,881 De spenderar lika mycket på den här fjädringen som vi gör på tre hojar. 573 00:40:28,601 --> 00:40:31,321 Det är vad som krävs för att vinna i de stora arenorna. Du vet, på TV? 574 00:40:32,321 --> 00:40:33,801 Och jag tyckte vår kärra var häftig. 575 00:40:33,881 --> 00:40:34,961 Jo. 576 00:40:35,041 --> 00:40:37,321 -Hur går det? -Ta det lugnt, mannen. 577 00:40:38,681 --> 00:40:41,761 Faryn, hej. Detta är Carson Andrews. 578 00:40:44,201 --> 00:40:48,401 Jag menar, Andrew Carson. Han är en 125:a. Han är ny. 579 00:40:49,081 --> 00:40:51,281 -Hej. -Tommy Girl, va? 580 00:40:51,361 --> 00:40:53,201 -Va? -Din parfym. 581 00:40:53,841 --> 00:40:54,921 Hur visste du det? 582 00:40:57,561 --> 00:41:00,321 Min syster har den. Men den luktar mycket bättre på dig. 583 00:41:00,401 --> 00:41:01,601 Tack. 584 00:41:10,321 --> 00:41:13,041 Du vet bättre än att bjuda hit motståndaren. 585 00:41:13,921 --> 00:41:16,601 Oroa dig inte, chefen. Han är inget motstånd. 586 00:41:18,801 --> 00:41:23,081 Det är bäst att jag går. Vi har en lång hemfärd. 587 00:41:23,321 --> 00:41:24,801 Ja. 588 00:41:30,681 --> 00:41:33,202 Andy! Vänta lite. 589 00:41:35,482 --> 00:41:37,162 Jag måste erkänna något. 590 00:41:37,562 --> 00:41:40,322 Låt mig gissa. Du är galet förälskad i Faryn Henderson? 591 00:41:40,762 --> 00:41:41,922 Är det så självklart? 592 00:41:42,002 --> 00:41:44,762 Du är körd. Du är som gelé. 593 00:41:44,842 --> 00:41:47,122 Jag vet. Jag vill så gärna dejta henne. 594 00:41:48,242 --> 00:41:49,282 Och? 595 00:41:49,442 --> 00:41:53,642 Varje gång jag ser henne, sumpar jag det. 596 00:41:54,362 --> 00:41:57,802 Som när man kör över en trippel, och sedan släpper taget. Störtlandar. 597 00:41:57,882 --> 00:41:59,642 Smärta. Ambulans. 598 00:41:59,922 --> 00:42:01,762 -En härlig syn. -Tack. 599 00:42:03,802 --> 00:42:05,002 Därför har jag ett erbjudande. 600 00:42:05,082 --> 00:42:06,122 Ett erbjudande? 601 00:42:06,362 --> 00:42:09,282 Om du ska tävla mot de där killarna, 602 00:42:09,362 --> 00:42:12,202 finns den en del saker du måste veta, och jag kan lära dig. 603 00:42:12,962 --> 00:42:15,522 I utbyte, måste du göra något för mig. 604 00:42:16,442 --> 00:42:17,722 Och det skulle vara... 605 00:42:17,802 --> 00:42:21,722 Prata med henne. Kom igen, Danny har rätt. Du är ett geni bland kvinnor. 606 00:42:22,682 --> 00:42:25,162 Du måste bara få henne att gå på en dejt med mig. Jag sköter resten. 607 00:42:25,402 --> 00:42:27,002 Jag skulle verkligen det, men... 608 00:42:27,522 --> 00:42:29,922 Jag tror inte att jag kommer vara här nästa lopp. 609 00:42:31,002 --> 00:42:32,042 Vad pratar du om? 610 00:42:32,122 --> 00:42:35,082 Jag kan inte förklara, det är en familjegrej. 611 00:42:35,762 --> 00:42:37,002 Det måste finnas något sätt 612 00:42:37,082 --> 00:42:38,282 du kan få henne att... 613 00:42:38,362 --> 00:42:41,802 Jag kan inte... Men tack för rundturen. 614 00:42:41,882 --> 00:42:43,162 Det var superhäftigt. 615 00:42:44,722 --> 00:42:45,762 Jo. 616 00:42:46,723 --> 00:42:49,003 Okej, jag älskar dig. Hejdå. 617 00:42:51,083 --> 00:42:53,643 Jag tror att det där var den sötaste killen någonsin. 618 00:42:54,323 --> 00:42:58,803 Om jag inte vore den näst sötaste killen, kanske jag hade haft en chans. 619 00:43:00,563 --> 00:43:01,883 Var det pappa? 620 00:43:01,963 --> 00:43:03,083 Det var det minsann. 621 00:43:04,283 --> 00:43:06,963 Har han hittat en förare? 622 00:43:07,043 --> 00:43:08,083 Inte än. 623 00:43:12,523 --> 00:43:13,563 Du berättade inget, eller hur? 624 00:43:14,803 --> 00:43:18,123 Jag måste ha glömt. Du vet hur lätt jag glömmer. 625 00:43:24,443 --> 00:43:27,123 Du älskade verkligen det där ute idag, eller hur? 626 00:43:28,723 --> 00:43:32,403 Ja. Jag vet att jag inte kan slå killarna. 627 00:43:32,483 --> 00:43:36,163 Jag önskar bara att jag inte behövde sluta nu 628 00:43:36,243 --> 00:43:37,643 så jag kunde veta säkert. 629 00:43:38,883 --> 00:43:42,243 Unga dam, jag antar att det här är ett av de där avgörande ögonblicken 630 00:43:42,323 --> 00:43:43,683 de alltid pratar om. 631 00:43:43,763 --> 00:43:45,243 Avgörande ögonblick? 632 00:43:45,323 --> 00:43:47,323 Ja, vi har alla ett sånt i vår livstid. 633 00:43:47,403 --> 00:43:48,643 Hade du det? 634 00:43:48,763 --> 00:43:52,563 Absolut. Jag var bara lite äldre än du, 635 00:43:52,683 --> 00:43:54,483 och sjöng i ett band... 636 00:43:54,603 --> 00:43:55,803 Du skojar! 637 00:43:56,243 --> 00:43:57,403 Nädu! 638 00:43:57,923 --> 00:44:00,404 Se inte så förvånad ut. Jag var faktiskt rätt bra. 639 00:44:01,484 --> 00:44:05,124 Och jag älskade att sjunga lika mycket som du älskar att åka motocross. 640 00:44:05,204 --> 00:44:06,724 Tyvärr fick din mormor 641 00:44:06,804 --> 00:44:08,284 panik när hon fick reda på det, 642 00:44:08,564 --> 00:44:11,524 och sa att om jag slutade omedelbart skulle hon aldrig berätta för morfar. 643 00:44:11,604 --> 00:44:13,564 -Vad gjorde du? -Jag slutade direkt. 644 00:44:14,564 --> 00:44:17,444 Och inte en dag har passerat då jag inte funderar på 645 00:44:17,644 --> 00:44:19,324 om jag gjorde det rätta. 646 00:44:19,644 --> 00:44:21,804 Å andra sidan, träffade jag min drömman 647 00:44:21,884 --> 00:44:24,644 och fick de tre bästa barnen på jorden, 648 00:44:24,724 --> 00:44:29,044 men jag önskar ändå att jag gett det en chans. 649 00:44:30,404 --> 00:44:32,404 Och jag lovade mig själv för längesen 650 00:44:32,484 --> 00:44:35,564 att jag aldrig skulle låta mina barn ge upp på sina drömmar. 651 00:44:37,124 --> 00:44:40,604 Så vad säger du? Vill du göra det? 652 00:44:40,684 --> 00:44:43,284 Du och jag... Carson Racing mot världen. 653 00:44:43,804 --> 00:44:46,004 Eller åtminstone mot resten av Sydväst. 654 00:44:48,204 --> 00:44:50,044 -Är du seriös? -Absolut. 655 00:44:50,284 --> 00:44:52,364 Älskling, jag har läst på en del, 656 00:44:52,444 --> 00:44:53,484 och om vi ska vinna cupen, 657 00:44:53,564 --> 00:44:55,044 måste du börja kamma hem poäng. 658 00:44:56,204 --> 00:44:58,124 Oroa dig inte. Jag vet hur vi ska lösa det. 659 00:45:04,444 --> 00:45:06,244 -Jag gör det. -Gör vadå? 660 00:45:06,324 --> 00:45:08,004 Okej. Du hjälper mig på banan, 661 00:45:08,084 --> 00:45:09,684 och jag hjälper dig med Faryn. 662 00:45:10,164 --> 00:45:11,484 Okej. 663 00:45:11,964 --> 00:45:13,484 Börja nu. Hämta hojen. 664 00:45:37,725 --> 00:45:38,765 Vad är det? 665 00:45:38,845 --> 00:45:41,405 Missade jag något? Spåret är tre kilometer ditåt. 666 00:45:45,165 --> 00:45:48,205 Du ville veta hemligheten till att vinna, va? Här är den. 667 00:45:49,285 --> 00:45:52,045 Carson, du vet hur man svänger och hoppar, 668 00:45:52,405 --> 00:45:54,565 men vad du inte vet är att omskolas. 669 00:45:55,205 --> 00:45:57,045 Du vet, alla olika ytskikt. 670 00:45:57,845 --> 00:45:59,885 Du lär dig allt sånt här ute, så att när du är på banan, 671 00:45:59,965 --> 00:46:02,325 oavsett vad, är du redo. 672 00:46:03,845 --> 00:46:04,965 Följ mig. 673 00:46:15,925 --> 00:46:17,245 Han är så söt. 674 00:46:53,166 --> 00:46:54,526 Så vackert. 675 00:46:55,886 --> 00:46:58,486 Jag menar, hur coolt är inte det där? 676 00:46:59,606 --> 00:47:03,886 Vi kom inte hela vägen hit för att titta på det. 677 00:47:04,406 --> 00:47:06,406 Kom igen. Ta av dig tröjan. 678 00:47:12,126 --> 00:47:13,966 Solen irriterar min hud. 679 00:47:15,126 --> 00:47:17,526 Var inte en sån tjej, Carson. Kom igen. 680 00:47:24,166 --> 00:47:27,566 -Du kallade mig inte precis för tjej. -Jo. Vad tänkte du göra åt saken? 681 00:47:29,646 --> 00:47:30,686 Nej! 682 00:47:33,006 --> 00:47:34,646 Du är körd. Kom hit. 683 00:47:38,606 --> 00:47:40,286 Vänta. Vår överenskommelse då? 684 00:47:42,766 --> 00:47:43,927 Jag pratar med henne senare. 685 00:47:47,407 --> 00:47:49,967 Mamma, du vet hur bra Andrew är på att köra? 686 00:47:50,047 --> 00:47:52,927 Han är precis lika dålig på att laga mat. 687 00:47:53,207 --> 00:47:54,967 Älskling, kom igen. Så illa kan det inte vara. 688 00:47:55,047 --> 00:47:58,047 Igår åt vi krispig pasta. 689 00:47:58,127 --> 00:48:01,887 Det här är första gången i mitt liv som jag är rädd för mat. 690 00:48:01,967 --> 00:48:04,727 Vi kommer hem innan du vet ordet av, så snälla, 691 00:48:04,807 --> 00:48:06,807 gör allt du kan för att hjälpa din bror, okej? 692 00:48:07,247 --> 00:48:10,127 -Okej. -Duktig pojke. Hejdå. 693 00:48:24,327 --> 00:48:26,527 Jag ber om ursäkt. Jag såg mig inte för. 694 00:48:29,167 --> 00:48:30,207 Det gör inget. 695 00:48:30,927 --> 00:48:33,687 Jag har precis varit och shoppat. Jag var i en annan värld. 696 00:48:33,767 --> 00:48:35,527 Jag vet vad du menar. 697 00:48:35,607 --> 00:48:36,647 Gör du? 698 00:48:36,727 --> 00:48:38,527 Ja, jag såg något på Utbildningskanalen 699 00:48:38,607 --> 00:48:44,287 om shoppingeufori, eller snatteri. Jag minns inte. 700 00:48:44,447 --> 00:48:46,087 Du är killen från tävlingen, eller hur? 701 00:48:47,007 --> 00:48:50,847 -Bor du också här? -Ja. Jag letar efter Dean. 702 00:48:51,487 --> 00:48:53,807 -Du har inte sett honom, va? -Varför skulle jag ha sett Dean? 703 00:48:55,047 --> 00:48:57,447 Jag vet inte. Hänger ni aldrig? 704 00:48:57,527 --> 00:49:00,048 Jag och Dean? Skärp dig. 705 00:49:00,888 --> 00:49:01,928 Varför inte? 706 00:49:03,088 --> 00:49:05,928 Jag vet inte. Han är inte min typ. 707 00:49:06,008 --> 00:49:07,768 Vad är din typ? 708 00:49:08,568 --> 00:49:10,848 I ett förhållande söker jag något mer 709 00:49:10,928 --> 00:49:14,928 än en kille som aldrig tar av sig sin motocross-tröja och sina jeans 710 00:49:15,048 --> 00:49:18,728 och bara tänker på leringar och strunt. 711 00:49:19,808 --> 00:49:21,808 Du menar ledningar och stunt? 712 00:49:22,168 --> 00:49:23,248 Strunt samma. 713 00:49:23,808 --> 00:49:25,848 Han bryr sig i all fall om något. 714 00:49:26,208 --> 00:49:28,728 Jag vill att min kille bryr sig om mig. 715 00:49:33,648 --> 00:49:35,088 Ledsen att jag nämnde det. 716 00:49:43,568 --> 00:49:44,608 Andi? 717 00:49:47,688 --> 00:49:50,208 Vad i hela friden gör du här? 718 00:49:50,608 --> 00:49:51,648 Ifall jag undviker Dean, 719 00:49:51,728 --> 00:49:53,288 behöver jag inte berätta om Faryn. 720 00:49:53,368 --> 00:49:55,968 Så ifall han kommer förbi säg att jag inte är här, okej? 721 00:49:56,088 --> 00:49:57,208 Var ska jag säga att du är? 722 00:49:57,888 --> 00:50:00,088 Jag vet inte. Säg att jag köper munkar eller nåt, okej? 723 00:50:00,688 --> 00:50:01,728 Munkar? 724 00:50:02,528 --> 00:50:04,088 Carson, du vet att du ska träna. 725 00:50:05,608 --> 00:50:08,368 Hejsan, Dean. Vi pratade precis 726 00:50:08,448 --> 00:50:12,488 om hur tacksam Andy är över att du tränade med honom igår. 727 00:50:12,609 --> 00:50:14,649 Jag hade också kul, mrs Carson. 728 00:50:16,649 --> 00:50:17,929 Jag ska låta er två 729 00:50:18,009 --> 00:50:22,209 prata om motorer eller brudar eller vad ni än pratar om. 730 00:50:28,609 --> 00:50:31,329 Så? Berätta. 731 00:50:34,489 --> 00:50:35,529 Berätta vadå? 732 00:50:36,369 --> 00:50:37,689 Kom igen. Berätta vad som hände. 733 00:50:37,969 --> 00:50:40,729 Jag tror inte att hon är rätt för dig. Jag tycker att du borde gå vidare. 734 00:50:42,329 --> 00:50:45,049 Är du galen? Hon är helt underbar. 735 00:50:45,969 --> 00:50:49,169 Kom igen. Berätta vad hon sa. 736 00:50:50,529 --> 00:50:51,809 Hon... 737 00:50:54,209 --> 00:50:57,369 Diggar det inte. Hon är ute efter något annat. 738 00:50:59,489 --> 00:51:02,489 Jag förstår inte. Vad är hon ute efter? 739 00:51:02,889 --> 00:51:05,569 Så vitt jag vet, letar hon efter någon 740 00:51:05,649 --> 00:51:07,249 som kör en dyr utländsk bil 741 00:51:07,329 --> 00:51:09,769 och bor på gångavstånd från köpcentret. 742 00:51:10,769 --> 00:51:13,809 Jag skulle kunna vara den killen. Ge mig bara en chans. 743 00:51:13,889 --> 00:51:15,929 Du vill inte vara den killen. 744 00:51:17,009 --> 00:51:19,049 Lita på mig. Glöm henne. 745 00:51:21,049 --> 00:51:24,409 Jo. Du har nog rätt. 746 00:51:26,049 --> 00:51:29,930 Om du inte vill hjälpa mig träna längre, du vet... 747 00:51:30,010 --> 00:51:34,290 Nej. Hör på, Carson. Du har så mycket potential. Okej? 748 00:51:34,370 --> 00:51:37,490 Och imorgon ska jag träna dig så hårt att du inte kan stå upp. 749 00:51:38,090 --> 00:51:39,130 Tack. 750 00:51:42,370 --> 00:51:44,690 Är det något underligt med den nya grabben, 751 00:51:44,770 --> 00:51:46,370 eller inbillar jag mig bara? 752 00:51:46,850 --> 00:51:51,050 Och nagellacket som hjälper med armstötarna. Struntprat. 753 00:51:51,170 --> 00:51:52,210 Ge mig en high-five eller nåt. 754 00:51:54,130 --> 00:51:57,330 Ledsen, mannen. Vi kramas mycket i min familj. 755 00:51:57,410 --> 00:51:58,450 A på provet, kram. 756 00:52:02,490 --> 00:52:05,090 -Jag gör inte om det. -Visst. 757 00:52:09,650 --> 00:52:11,370 Han är i all fall unik. 758 00:52:17,330 --> 00:52:20,930 Andy Carson, du och jag har mycket att göra. 759 00:52:21,330 --> 00:52:22,770 -Har vi? -Ja, det har vi. 760 00:52:22,850 --> 00:52:24,730 Minns du "mannen bakom hjälmen"? 761 00:52:24,810 --> 00:52:26,930 Det är mitt jobb att intervjua alla förare i turneringen, 762 00:52:27,010 --> 00:52:30,090 ta reda på något om dem, ifall de jobbar för oss i framtiden. 763 00:52:30,170 --> 00:52:32,370 Låt mig se hur det ser ut för dig, 764 00:52:32,450 --> 00:52:34,130 för dina chanser att vinna är... 765 00:52:34,850 --> 00:52:36,650 Jo. Tack för att du tog upp det. 766 00:52:36,730 --> 00:52:40,850 Okej. Vänta lite. Hallå. Ja, jag kommer direkt. 767 00:52:40,930 --> 00:52:41,971 Välkommen till del två 768 00:52:42,091 --> 00:52:44,531 av Phil Rollins Motorsports Factory Cup. 769 00:52:44,611 --> 00:52:48,091 Detta blir en tredagarsturnering där förare måste göra bra ifrån sig 770 00:52:48,171 --> 00:52:50,691 i varje lopp för att ta sig till final 771 00:52:50,771 --> 00:52:52,411 och vinna mästerskapet. 772 00:52:59,571 --> 00:53:02,731 Grinden faller och 125-loppet är igång. 773 00:53:06,611 --> 00:53:08,091 Ja. Kör, älskling. 774 00:53:13,371 --> 00:53:16,131 Andy Carson tar sig förbi de andra. 775 00:53:16,211 --> 00:53:17,731 Innes och Bouvier faller! 776 00:53:31,971 --> 00:53:35,811 Donny Barrett leder, men se på Carson i sjundeplats. 777 00:53:35,891 --> 00:53:38,931 Det verkar vara en helt ny åkare. 778 00:53:47,051 --> 00:53:51,691 -Sjunde. Du kom på sjundeplats. -Det där var så grymt. 779 00:54:08,012 --> 00:54:09,652 -Tjena. -Läget? 780 00:54:10,772 --> 00:54:12,252 -Ska du äta middag? -Nej. 781 00:54:12,332 --> 00:54:15,252 -Jag ska bara upp till rummet. -Okej. 782 00:54:16,892 --> 00:54:19,092 Grattis till vinsten. Ännu en till förstaplats. 783 00:54:20,012 --> 00:54:23,252 Jo. Det kändes rätt bra. 784 00:54:26,292 --> 00:54:28,812 Varför ser du då ut som att någon kört in i din hoj? 785 00:54:30,852 --> 00:54:32,532 Jag kan inte sluta tänka på henne. 786 00:54:33,852 --> 00:54:35,572 -Mannen. -Det är bara det... 787 00:54:38,452 --> 00:54:40,772 Det gör mig ledsen att jag inte ens har en chans med henne. 788 00:54:41,852 --> 00:54:44,932 Tro mig, jag vet hur det känns att vilja ha någon du inte kan få. 789 00:54:47,132 --> 00:54:48,532 Tro mig. Jag... 790 00:54:49,572 --> 00:54:51,172 Du kan inte låta det tära på dig. 791 00:54:51,252 --> 00:54:53,052 Du har andra saker att tänka på. 792 00:54:53,132 --> 00:54:58,332 Det är lugnt. Okej? Ärligt, det gör inget. 793 00:54:59,972 --> 00:55:01,532 Är det verkligen det du vill, 794 00:55:01,652 --> 00:55:04,972 att se Dean och den där tjejen ihop, lyckliga tillsammans? 795 00:55:05,892 --> 00:55:09,212 Jag vill bara se honom lycklig, okej? 796 00:55:10,212 --> 00:55:13,893 Om det är vad som krävs är det precis det jag vill. 797 00:55:15,813 --> 00:55:17,253 Älskling, du är helt förälskad. 798 00:55:18,613 --> 00:55:19,653 Hur vet du det? 799 00:55:20,653 --> 00:55:23,293 -Jag var kär sådär en gång. -Vad hände? 800 00:55:24,013 --> 00:55:25,973 Sen träffade jag din far och han hade mer pengar, så... 801 00:55:26,493 --> 00:55:28,573 -Mamma! -Jag skojar bara. 802 00:55:30,093 --> 00:55:31,133 Jag fattar. 803 00:55:34,613 --> 00:55:35,653 Hallå? 804 00:55:36,173 --> 00:55:38,453 Jag fick precis ditt meddelande. Du kom på sjundeplats! 805 00:55:39,853 --> 00:55:42,333 -Rätt häftigt. -Jag tror ordet du söker är "grymt." 806 00:55:43,533 --> 00:55:47,053 -Hört något från pappa än? -Ja, men han har inte hittat någon än. 807 00:55:47,133 --> 00:55:49,933 Jag kanske får avsluta det här ändå. 808 00:55:50,013 --> 00:55:51,733 Förvänta dig inte mycket. Känner jag honom rätt, 809 00:55:51,813 --> 00:55:53,693 dyker han nog upp med en kille utan att ens ringa. 810 00:55:53,773 --> 00:55:55,933 Det var inte exakt det jag ville höra. 811 00:55:56,013 --> 00:55:58,093 Jag hittade de där NSYNC-biljetterna på köksbänken. 812 00:55:58,173 --> 00:56:00,213 Är det inte den här helgen? 813 00:56:01,573 --> 00:56:04,773 -Vet du vad? Du kan ta dem. -Vad ska jag göra med dem? 814 00:56:04,853 --> 00:56:08,173 Vet du vad vilken tjej som helst skulle göra för de platserna? 815 00:56:13,253 --> 00:56:15,493 Vet du vad? Jag tar tillbaks det. 816 00:56:15,573 --> 00:56:16,973 Kan du skicka hit dem övernatt? 817 00:56:17,053 --> 00:56:18,093 Jo. Visst. 818 00:56:18,213 --> 00:56:20,253 -Okej. Du har adressen, va? -Ja. 819 00:56:26,494 --> 00:56:29,094 -Vad har du i lådan? -Som jag sa förut. 820 00:56:29,174 --> 00:56:31,374 Du och jag är Carson Racing, och hittills, 821 00:56:31,494 --> 00:56:33,814 är du den enda som har åkt, 822 00:56:34,174 --> 00:56:37,494 så jag tänkte att det var dags att jag hjälpte till. 823 00:56:42,334 --> 00:56:46,414 Och Andy Carson från Carson Racing fortsätter förbättras. 824 00:56:46,494 --> 00:56:50,054 Det verkar som att nybörjarmisstagen är ett minne blott. 825 00:56:55,214 --> 00:56:56,854 Kör hårt tjejen!! 826 00:57:07,294 --> 00:57:08,334 Grymt jobbat, älskling. 827 00:57:08,414 --> 00:57:11,174 Hamnar du i topp två imorgon, kan du faktiskt ta hem ett pris. 828 00:57:11,254 --> 00:57:12,974 Som om jag behöver den pressen? 829 00:57:13,214 --> 00:57:15,134 Och kan du göra mig en tjänst 830 00:57:15,214 --> 00:57:17,934 och minimera alla "Kör hårt, tjejen", 831 00:57:18,014 --> 00:57:19,774 i alla fall tills cheerleadingen börjar igen? 832 00:57:19,854 --> 00:57:21,854 Ledsen, gumman. Jag var så uppspelt. 833 00:57:22,454 --> 00:57:26,134 Inte illa, novis. Du verkade kunna din grej där ute. 834 00:57:26,254 --> 00:57:29,014 Det var därför jag kom på en utmärkt plan 835 00:57:29,094 --> 00:57:30,894 på hur jag ska återgälda dig för råden. 836 00:57:30,974 --> 00:57:33,014 -Vad för plan? -För Faryn. 837 00:57:33,334 --> 00:57:35,214 Jag kom på ett sätt du kan förändra allt. 838 00:57:35,294 --> 00:57:36,814 Ifall du fortfarande är intresserad. 839 00:57:37,094 --> 00:57:39,014 Jo, det är jag. 840 00:57:47,415 --> 00:57:50,775 Det finns ingen chans att jag följer med på en NSYNC-konsert. 841 00:57:50,855 --> 00:57:53,335 Det spelar ingen roll att det är på femte rad. 842 00:57:54,455 --> 00:57:57,095 Har ni NSYNC-biljetter till ikväll? 843 00:57:57,175 --> 00:57:58,695 Dean har det, och hör på, 844 00:57:58,775 --> 00:58:01,575 han försöker övertala mig om att de har bra låtar. 845 00:58:01,735 --> 00:58:04,215 Jag tror att han har krockat en för många gånger, 846 00:58:04,335 --> 00:58:05,575 för de där snubbarna är helt... 847 00:58:05,655 --> 00:58:07,695 Vänta lite. Har du någon att gå med? 848 00:58:08,695 --> 00:58:11,175 Jag antar inte. 849 00:58:11,855 --> 00:58:13,775 Skulle du vara intresserad? 850 00:58:17,055 --> 00:58:20,855 Jag skulle träffa min far. Jag fick ett meddelande om att han ville ses. 851 00:58:20,975 --> 00:58:22,295 Jag kan berätta vad som hände. 852 00:58:22,375 --> 00:58:25,415 Tro mig, han skulle inte vilja att du missar en chans som denna. 853 00:58:26,815 --> 00:58:28,735 Jag ska bara byta om till mina konsertkläder, okej? 854 00:58:34,935 --> 00:58:38,175 -Jag är i skuld till dig. -Ja, det är du. 855 00:58:38,815 --> 00:58:40,455 Vad ska du säga till hennes pappa? 856 00:58:40,615 --> 00:58:43,935 Hennes pappa kommer inte. Det var jag som lämnade meddelandet. 857 00:58:44,695 --> 00:58:47,055 Varför tror du att hon stod här när vi kom ner? 858 00:58:48,735 --> 00:58:50,215 Det här är fantastiskt. 859 00:58:55,456 --> 00:58:57,656 125-klassen blir en kamp 860 00:58:57,736 --> 00:58:58,776 Tålamod! 861 00:58:58,856 --> 00:59:00,176 mellan Henderson Racings Donny Barrett 862 00:59:00,256 --> 00:59:03,056 och Andy Carson, som åker för sin familjs Carson Racing. 863 00:59:03,136 --> 00:59:05,016 De har kämpat hela dagen, 864 00:59:05,096 --> 00:59:08,216 och det verkar som att allt hänger på den sista kurvan innan flaggan. 865 00:59:08,296 --> 00:59:10,896 De har varit hack-i-häl hela loppet, 866 00:59:10,976 --> 00:59:13,696 men den här gången har det varit gammal hederlig racing. 867 00:59:13,776 --> 00:59:15,296 Se på dem över pucklarna. 868 00:59:18,376 --> 00:59:21,096 Flaggan är framme. In i sista kurvan. 869 00:59:21,176 --> 00:59:24,456 Carson tar den yttersta rännan. Barrett duckar lågt! 870 00:59:24,536 --> 00:59:26,096 Det är nära ända fram till slutet. 871 00:59:26,176 --> 00:59:29,496 Och det blir Carson med hans första vinst. 872 00:59:29,576 --> 00:59:31,776 Det ger honom en tredjeplats för dagen. 873 00:59:33,776 --> 00:59:36,416 Jag trodde aldrig att tredjeplats skulle kännas så bra. 874 00:59:40,176 --> 00:59:42,976 -Vi är dödens. -Nej. Det är okej, gumman. 875 00:59:43,456 --> 00:59:45,976 Vi förklarar allt. På något sätt. 876 00:59:46,976 --> 00:59:48,896 Är ni klara här, kan du väl börja packa? 877 00:59:48,976 --> 00:59:50,416 Vi pratar om det här när vi kommer hem. 878 00:59:51,176 --> 00:59:53,856 Edward, det här var lika mycket min idé som hennes. 879 00:59:53,936 --> 00:59:55,816 Skyndar vi oss, hinner vi före trafiken. 880 01:00:04,696 --> 01:00:05,736 Kom ihåg att köra försiktigt. 881 01:00:05,816 --> 01:00:08,697 Vi vill se er alla här nästa vecka för finalen. 882 01:00:08,777 --> 01:00:12,857 -Inte illa, mästarn. -Tack. 883 01:00:13,657 --> 01:00:15,697 Ska du inte fråga hur min kväll var? 884 01:00:15,777 --> 01:00:18,417 -Jo, självklart. -Det var fantastiskt. 885 01:00:18,497 --> 01:00:22,297 Konserten var rätt tråkig, men hon diggar mig. 886 01:00:27,697 --> 01:00:28,777 Du. 887 01:00:31,617 --> 01:00:34,377 -Vad är det? -Inget. Allt är bra. 888 01:00:36,177 --> 01:00:38,137 Vad det än är, skärp dig. 889 01:00:40,017 --> 01:00:43,417 Ifall killarna ser dig såhär, kan det gå illa. 890 01:00:44,457 --> 01:00:45,977 Tack. Jag ska tänka på det. 891 01:00:50,497 --> 01:00:51,577 Bäst att jag går. 892 01:00:52,697 --> 01:00:55,937 Ja, och tack för allt. 893 01:00:56,017 --> 01:00:59,417 Du körde, inte jag. Grymt jobbat. 894 01:01:00,737 --> 01:01:06,017 Och tack för att du fixade ihop mig med Faryn. Du är bäst. 895 01:01:21,337 --> 01:01:23,618 Jag fattar inte, Andi. Du har aldrig gjort något liknande förut. 896 01:01:24,458 --> 01:01:27,538 Jag förstår inte vad problemet är. 897 01:01:27,618 --> 01:01:29,258 Jag sa åt att dig att inte göra det. 898 01:01:29,338 --> 01:01:32,498 Jag stod här och sa: "Håll dig borta från motorcyklar." 899 01:01:32,578 --> 01:01:34,338 -Men, vi... -Speciellt efter det som hände Andrew. 900 01:01:34,418 --> 01:01:36,538 Tror du att jag vill se dig komma till skada eller värre? 901 01:01:37,218 --> 01:01:41,698 Men pappa, hon tog hem ett pris. Tycker du inte att det är häftigt? 902 01:01:41,778 --> 01:01:44,538 Självklart, men vad tror du kommer hända när de får veta 903 01:01:44,618 --> 01:01:47,458 att hon inte är Andrew Carson, utan hans syster? 904 01:01:48,018 --> 01:01:50,258 De kommer ta tillbaka alla poäng du samlat på dig. 905 01:01:50,578 --> 01:01:53,858 Jag blir ett skämt i hela racingvärlden. 906 01:01:53,938 --> 01:01:55,738 Ingen kommer att få reda på det. 907 01:01:56,178 --> 01:01:57,978 Jag vill inte prata om det här nåt mer. 908 01:02:12,858 --> 01:02:14,898 Jag kommer aldrig förstå vad du tänkte, 909 01:02:14,978 --> 01:02:18,058 hjälpte till i Andreas lilla racingplan. 910 01:02:18,138 --> 01:02:21,018 Jag vet inte. Det verkade som en bra idé för tillfället. 911 01:02:21,298 --> 01:02:24,098 En del av mig tycker fortfarande det. 912 01:02:24,298 --> 01:02:25,978 Snälla, säg inte att du menar det där. 913 01:02:26,938 --> 01:02:31,058 Edward, alla dessa anledningar till varför hon inte borde tävla. 914 01:02:31,138 --> 01:02:34,058 "För mycket står på spel. Hon är bara en tjej." 915 01:02:34,138 --> 01:02:38,299 Sanningen är den att hon är precis lika bra som killarna, 916 01:02:38,819 --> 01:02:40,019 och vad det gäller skador, 917 01:02:40,099 --> 01:02:43,579 om du är villig att låta Andrew ta den risken, 918 01:02:43,659 --> 01:02:45,099 är du inte en hycklare 919 01:02:45,179 --> 01:02:48,099 som inte låter Andrea göra detsamma? 920 01:02:50,739 --> 01:02:55,259 Jag älskar dig, raring. Stanna inte uppe för länge. Stor dag imorgon. 921 01:03:07,979 --> 01:03:09,459 Tycker du att jag är en hycklare? 922 01:03:12,299 --> 01:03:17,459 Om det är något positivt, ja, men om det är något dåligt, aldrig i livet. 923 01:03:25,179 --> 01:03:26,219 Ja. 924 01:03:33,179 --> 01:03:35,379 -Kan jag hjälpa dig? -Jag heter Rene. 925 01:03:37,259 --> 01:03:40,459 Vi har nog med plastlådor. Prova hos grannen? 926 01:03:40,539 --> 01:03:41,619 Nej, det... 927 01:03:46,259 --> 01:03:47,419 Vem var det? 928 01:03:47,499 --> 01:03:49,979 Jag vet inte. En säljare, men han gjorde mig obekväm. 929 01:03:51,339 --> 01:03:53,500 -Varför? Vad sålde han? -Jag vet inte. 930 01:03:59,060 --> 01:04:00,100 Rene. 931 01:04:00,180 --> 01:04:01,220 Trevligt att träffas igen. 932 01:04:01,300 --> 01:04:05,740 Välkommen. Kom in. Vi ska se om vi kan hitta familjen. 933 01:04:06,220 --> 01:04:08,660 Andrew? Jason? Här inne. 934 01:04:10,460 --> 01:04:14,180 Detta är Rene Cartier. 935 01:04:14,260 --> 01:04:16,860 Han är vår nya åkare resten av turneringen. 936 01:04:16,940 --> 01:04:19,460 Och du måste vara Andrew. Synd med benet. 937 01:04:19,540 --> 01:04:21,300 Motocross kan vara en farlig sport. 938 01:04:23,380 --> 01:04:28,380 -Älskling. Och detta är min fru. -Madame Carson. 939 01:04:28,460 --> 01:04:31,220 Jag ser så fram emot att vi alla ska jobba ihop. 940 01:04:35,220 --> 01:04:38,460 Då så. Jag ska visa dig resten av huset. 941 01:04:39,260 --> 01:04:41,780 Vi börjar med garaget. Det är ingen fabriksverkstad, 942 01:04:41,860 --> 01:04:43,100 men du kommer nog att gilla det. 943 01:04:44,140 --> 01:04:45,180 Är han seriös? 944 01:04:46,020 --> 01:04:48,780 Cartier. Det namnet låter bekant. 945 01:04:48,860 --> 01:04:51,420 Ja. Jag tror att jag har läst om honom, 946 01:04:51,500 --> 01:04:54,140 på nätet eller i en tidning eller nåt. 947 01:04:54,220 --> 01:04:56,380 Jag vill bara säga... Om han kysser min hand en gång till, 948 01:04:56,460 --> 01:04:59,100 ska jag brotta ner honom. 949 01:04:59,180 --> 01:05:02,700 Jason, det räcker för idag. Du har sysslor att göra. 950 01:05:10,821 --> 01:05:11,981 Hoppas det inte gör något. 951 01:05:12,581 --> 01:05:15,901 Jag måste sova i ett rum som vetter mot väst så att solen inte väcker mig. 952 01:05:16,501 --> 01:05:18,301 Jag behöver rätt mängd vila 953 01:05:18,381 --> 01:05:20,461 om jag ska tävla i toppform. 954 01:05:21,141 --> 01:05:24,381 Du kan väl sova i garaget? Där finns det ingen sol. 955 01:05:24,541 --> 01:05:26,621 Andrea, får jag prata med dig? 956 01:05:31,661 --> 01:05:33,501 Sa du att det var okej? Det där är mitt rum! 957 01:05:33,581 --> 01:05:36,141 Se det från hans perspektiv. 958 01:05:36,221 --> 01:05:39,341 Han är långt hemifrån. Han känner ingen. 959 01:05:39,421 --> 01:05:41,701 Det kommer ta ett tag för oss att vänja oss vid varandra. 960 01:05:41,781 --> 01:05:44,061 Gör det här för mig. Snälla. 961 01:06:00,421 --> 01:06:01,461 Vad är det som försiggår? 962 01:06:01,541 --> 01:06:02,941 Du sa att hans namn lät bekant. 963 01:06:03,301 --> 01:06:04,941 -Ja. -Lyssna på detta. 964 01:06:05,021 --> 01:06:08,541 "Fransmannen Rene Cartier har blivit sparkad från sitt femte europeiska lag 965 01:06:08,621 --> 01:06:10,221 "på grund av osportsligt åkande. 966 01:06:10,301 --> 01:06:13,661 "Laget Moto Hispana har sagt att de avslutat Cartiers kontrakt 967 01:06:13,741 --> 01:06:16,821 "efter att åkaren med flit prejat en spansk åkare av banan 968 01:06:16,901 --> 01:06:19,821 "i finalen av de europeiska utomhusmästerskapen." 969 01:06:19,901 --> 01:06:23,062 Inte undra på att han var tillgänglig. 970 01:06:23,142 --> 01:06:26,622 -Jag hoppas att jag inte stör. -Det gör du faktiskt. 971 01:06:26,902 --> 01:06:29,982 -Jag lämnar detta här, då. -Vad är det? 972 01:06:31,622 --> 01:06:33,582 Jag har gjort en lista på delar jag behöver 973 01:06:33,662 --> 01:06:35,102 om vi ska börja träna imorgon. 974 01:06:35,662 --> 01:06:37,662 Så länge det inte är för mycket trubbel. 975 01:06:39,302 --> 01:06:41,102 Har du någon aning om hur lång tid detta kommer ta? 976 01:06:41,422 --> 01:06:44,502 Jag kan göra det, Andrew. Du kan ta tid på mig. 977 01:06:46,062 --> 01:06:47,982 Jag föredrar att du gör det, Andrew. 978 01:06:48,062 --> 01:06:49,182 Inget illa menat. 979 01:06:50,262 --> 01:06:52,542 Jason är faktiskt en bättre mekaniker än jag. 980 01:06:52,662 --> 01:06:54,342 Oavsett skulle jag föredra att låta 981 01:06:54,422 --> 01:06:55,942 någon som kan nå fotstöden göra det. 982 01:06:59,182 --> 01:07:01,062 Bäst att jag lägger mig. Jag behöver vila 983 01:07:01,142 --> 01:07:03,142 om vi ska träna tidigt imorgon. 984 01:07:08,462 --> 01:07:11,662 Tror ni att någon i Frankrike saknar honom? 985 01:07:17,902 --> 01:07:18,942 Hej. 986 01:07:22,502 --> 01:07:23,742 Vad var det där för? 987 01:07:24,342 --> 01:07:28,302 För allt. För den här veckan. För att du trodde på mig. 988 01:07:29,222 --> 01:07:31,382 Vi är ett bra lag, eller hur? 989 01:07:31,822 --> 01:07:34,102 -Det bästa. -Ja. 990 01:08:06,663 --> 01:08:08,023 Vill du se mer? 991 01:08:11,303 --> 01:08:12,743 Gjorde du allt jag bad om? 992 01:08:12,823 --> 01:08:14,743 Det känns inte som att den kan vinna ett lopp. 993 01:08:15,463 --> 01:08:16,863 Min syster vann på den. 994 01:08:25,503 --> 01:08:28,223 -Hur går det för honom? -Han gasar för mycket. 995 01:08:29,023 --> 01:08:31,183 Jag sa åt honom att ta det lugnt tills motorn värmts upp. 996 01:08:32,823 --> 01:08:34,903 Han kommer sabba fjädringen, jag känner det på mig. 997 01:08:49,664 --> 01:08:51,184 Där rök den. 998 01:08:53,264 --> 01:08:54,864 Vad stirrar du på? 999 01:09:01,224 --> 01:09:02,744 Det lät inte särskilt bra, va? 1000 01:09:07,464 --> 01:09:08,944 Säg till när den är fixad. 1001 01:09:23,024 --> 01:09:25,904 Jag kan se att du listat ut var du gör mest nytta. 1002 01:09:26,504 --> 01:09:27,664 Vad menar du med det? 1003 01:09:30,424 --> 01:09:32,984 Jag hörde talas om din fantastiska racingkarriär. 1004 01:09:34,024 --> 01:09:36,224 Jag kan inte förstå hur du trodde att du kunde tävla. 1005 01:09:36,864 --> 01:09:39,104 Du kanske kan framträda som en skämtakt, 1006 01:09:39,184 --> 01:09:42,384 några rundor på en utställning mellan lopp, 1007 01:09:42,464 --> 01:09:44,984 fast med riktiga fabriksförare... 1008 01:09:49,784 --> 01:09:51,264 Jag ber om ursäkt. Kom det på dig? 1009 01:10:01,704 --> 01:10:07,745 Pappa? Jag vill inte störa, men hur mycket vet du om den här killen? 1010 01:10:09,305 --> 01:10:11,385 Jag vet att han har haft några problem, 1011 01:10:11,745 --> 01:10:14,625 men jag vet också att han är en bra, aggressiv åkare. 1012 01:10:15,425 --> 01:10:18,225 Just nu är det något vi verkligen behöver. 1013 01:10:19,305 --> 01:10:20,545 Hur går det med reparationerna? 1014 01:10:22,065 --> 01:10:23,145 Bra. 1015 01:10:23,625 --> 01:10:26,145 Jag åker in till stan och köper några delar. 1016 01:10:26,225 --> 01:10:29,905 Ni två kan öva på extrahojen medans jag är borta, okej? 1017 01:10:35,865 --> 01:10:37,905 Vi får väl hoppas att denna går att köra. 1018 01:10:42,545 --> 01:10:45,305 -Var är Andi? -Hon mår inte så bra. Gick och la sig. 1019 01:10:46,585 --> 01:10:49,505 Jag skippar nog middag jag med, om det går bra. 1020 01:10:49,585 --> 01:10:54,145 -Jag mår inte så bra. -Ja. Jag måste spy. 1021 01:10:54,505 --> 01:10:57,185 -Jason. -Vadå? Det är sant. 1022 01:11:02,865 --> 01:11:04,025 Mamma sa att du var sjuk. 1023 01:11:04,945 --> 01:11:08,785 Det här är ett skämt. Jag kan vinna. Jag vann. 1024 01:11:09,225 --> 01:11:11,265 Endast två lopp kvar i vår sponsringsturnering. 1025 01:11:11,745 --> 01:11:14,705 125-sponsringen går fortfarande att vinna, 1026 01:11:14,785 --> 01:11:18,025 och Art Henderson Racing och Carson Racing är hack-i-häl, Keith. 1027 01:11:21,186 --> 01:11:24,186 -Var är pappa och Rene? -De checkar in. 1028 01:11:25,146 --> 01:11:29,146 De tog med sig Jason. Jag måste värma upp motorn. 1029 01:11:29,666 --> 01:11:31,306 Han säger att den inte känns rätt. 1030 01:11:32,066 --> 01:11:33,826 -Du skojar. -Jag vet. 1031 01:11:34,426 --> 01:11:36,346 Killen kan motorcyklar som jag kan kärnfysik. 1032 01:11:36,946 --> 01:11:38,306 Nej. Jag menar, kolla. 1033 01:11:39,426 --> 01:11:41,066 -Okej. -Det där är inte... 1034 01:11:41,506 --> 01:11:43,826 Du måste låtsas vara jag, okej? 1035 01:11:43,906 --> 01:11:45,466 Nej. Jag menar, du måste vara du. 1036 01:11:45,586 --> 01:11:47,906 Du måste vara jag vara du, okej? 1037 01:11:47,986 --> 01:11:49,106 Tekniskt sett finns jag inte. 1038 01:11:49,746 --> 01:11:51,666 Jag kan vara mig själv, så ser vi hur det går? 1039 01:11:52,386 --> 01:11:53,466 Läget, Andy? 1040 01:11:54,506 --> 01:11:56,786 -Det är bra. Själv då? -Det är bra, mannen. 1041 01:11:58,026 --> 01:11:59,706 Vad har hänt med ditt knä? 1042 01:11:59,786 --> 01:12:03,986 En gammal skada, men vi har en ny kille. 1043 01:12:04,066 --> 01:12:06,626 Jo, jag hörde talas om honom. Han är något av en galning. 1044 01:12:06,706 --> 01:12:09,066 Jo tack, jag vet. Han bor med oss. 1045 01:12:11,146 --> 01:12:14,386 Det här är min syster, Andrea. Det här är Dean, och detta är... 1046 01:12:16,506 --> 01:12:19,506 Faryn. Hej. Jag har hört mycket om dig. 1047 01:12:19,586 --> 01:12:21,466 -Hej. -Hej. Jag heter Dean. 1048 01:12:22,026 --> 01:12:24,546 -Hej. -Trevligt att träffas. 1049 01:12:30,666 --> 01:12:34,667 -Är allt bra? -Ja. Det är bara... 1050 01:12:35,467 --> 01:12:38,827 -Ni är så lika. -Vi är tvillingar. 1051 01:12:40,667 --> 01:12:45,027 Vi måste tillbaka till kärran. Du vet hur pappa blir. 1052 01:12:45,507 --> 01:12:46,947 Ja, det vet jag. 1053 01:12:48,067 --> 01:12:53,387 Det var trevligt att träffas. Och lycka till där ute. 1054 01:12:53,467 --> 01:12:54,987 Ledsen. Hade du åkt, skulle du ha vunnit. 1055 01:12:55,067 --> 01:12:57,947 -Tack. -Ja. Hejdå. 1056 01:13:01,587 --> 01:13:03,587 Det här är för konstigt. 1057 01:13:04,867 --> 01:13:08,547 Jag tyckte det gick ganska bra. Det är rätt kul. 1058 01:13:08,667 --> 01:13:11,107 Jag kanske borde låtsas vara du vara jag hela dagen. 1059 01:13:11,187 --> 01:13:13,147 Vi har inte direkt ett val nu, eller hur? 1060 01:13:13,627 --> 01:13:15,347 Barret är fortfarande i ledning, 1061 01:13:15,467 --> 01:13:18,627 men ersättaren för Carson Racing, Rene Cartier, 1062 01:13:18,987 --> 01:13:22,227 lever upp till ryktet om stötar. 1063 01:13:22,307 --> 01:13:25,827 Han är så närgången, pressar Barrett i varje hörn. 1064 01:13:25,907 --> 01:13:28,707 De närmar sig slutet av loppet nu, 1065 01:13:28,787 --> 01:13:32,267 och här kommer Cartier. Kör framför Barrett. 1066 01:13:32,347 --> 01:13:34,867 Cartier flyger förbi. Barrett ser över axeln. 1067 01:13:34,947 --> 01:13:38,267 Här kommer Cartier. Han är redo att röra sig på utsidan. 1068 01:13:38,347 --> 01:13:41,747 och Barrett ser sig om mot Cartier. De närmar sig svängen. 1069 01:13:42,147 --> 01:13:44,347 Cartier blickar bakåt. Cartier stöter emot honom två gånger. 1070 01:13:44,427 --> 01:13:45,587 Han har vält Donny Barrett. 1071 01:13:46,067 --> 01:13:48,468 Cartier lever upp till ryktet som stötare. 1072 01:13:48,908 --> 01:13:51,108 Han kammar hem flaggorna och segern. 1073 01:13:57,748 --> 01:14:00,508 Bäst jag tar loss fjädringen från övningshojen, 1074 01:14:00,588 --> 01:14:02,588 med tanke på att han kvaddat de andra. 1075 01:14:04,228 --> 01:14:06,268 Rene, grattis till vinsten. 1076 01:14:06,348 --> 01:14:09,108 Du snuvade verkligen Barrett på vinsten i slutet av loppet, 1077 01:14:09,188 --> 01:14:11,548 men nu när du är en ersättare för lag Carson, 1078 01:14:11,628 --> 01:14:13,828 vad kan du berätta om den skadade Andrew Carson? 1079 01:14:13,908 --> 01:14:16,548 Grabben må vara ny, men har stor potential. 1080 01:14:16,628 --> 01:14:20,708 Jag vet inte mycket om hans skada. 1081 01:14:21,668 --> 01:14:25,508 Det är gamla nyheter, är allt jag kan säga, vi håller oss till ämnet. 1082 01:14:25,588 --> 01:14:26,788 Jag fick en utmärkt start idag, 1083 01:14:26,868 --> 01:14:28,868 och jag tror att jag har bevisat för Carson-laget 1084 01:14:28,948 --> 01:14:30,788 vilken tur de har som har en förare som jag. 1085 01:14:30,868 --> 01:14:32,908 Ja, men det känns inte som att den har någon fjädring. 1086 01:14:32,988 --> 01:14:34,788 Jag blir fortfarande slagen i raksträckorna. 1087 01:14:34,868 --> 01:14:36,468 Jag vet inte vad jag kan säga. 1088 01:14:37,908 --> 01:14:42,068 -Hur mår Barrett? -Han är rätt skadad. 1089 01:14:42,148 --> 01:14:43,868 Han tävlar nog inte i det andra loppet. 1090 01:14:48,428 --> 01:14:51,108 Har ni funderat på att sätta tillbaka avgasröret? 1091 01:14:51,228 --> 01:14:53,388 Banan är främst rak, 1092 01:14:53,468 --> 01:14:54,948 avgasröret har en tung undersida, 1093 01:14:55,028 --> 01:14:57,748 men det gör inte riktigt något. 1094 01:14:57,828 --> 01:14:59,588 Se bara till att ni byter ut gasen. 1095 01:15:01,629 --> 01:15:03,069 Det var ingen dålig idé. 1096 01:15:07,789 --> 01:15:09,029 Det är rätt fantastiskt. 1097 01:15:10,189 --> 01:15:12,909 Hur du vet så mycket om hojar alltså. 1098 01:15:13,389 --> 01:15:15,509 Jag växte upp kring racing. 1099 01:15:16,829 --> 01:15:18,309 Jo. Det gjorde min flickvän också, 1100 01:15:18,389 --> 01:15:20,869 men hon kan inte skilja på avgasrör och bromsklossar. 1101 01:15:21,949 --> 01:15:24,389 Vi får prata mer snart, Monsieur Henderson. 1102 01:15:26,589 --> 01:15:29,309 Hoppas det löser sig för dig. 1103 01:15:29,589 --> 01:15:31,909 Tack. Hejdå. 1104 01:15:33,189 --> 01:15:36,189 Dean, vad stirrar du på? 1105 01:15:37,869 --> 01:15:39,229 Hon känns så bekant. 1106 01:15:41,389 --> 01:15:43,269 Vad pratade du om med Art Henderson? 1107 01:15:44,669 --> 01:15:47,469 -Gå inte ifrån mig. -Snälla släpp mig. 1108 01:15:48,429 --> 01:15:49,949 Varför var du i Hendersons kärra? 1109 01:15:50,069 --> 01:15:52,109 Det är inte din ensak. Släpp det. 1110 01:15:52,189 --> 01:15:53,509 Jag tänker inte släppa det. 1111 01:15:53,589 --> 01:15:55,389 Du må ha vunnit över min far, men jag vet vem du är, 1112 01:15:55,469 --> 01:15:57,229 så ännu en gång, svara mig... 1113 01:15:57,309 --> 01:15:58,349 Vad är det som försiggår? 1114 01:15:59,149 --> 01:16:00,189 Han var i Hendersons kärra. 1115 01:16:00,269 --> 01:16:01,629 De verkade göra en överenskommelse. 1116 01:16:01,709 --> 01:16:04,389 Jag ville bara se hur ett riktigt lag fungerar, 1117 01:16:04,469 --> 01:16:06,229 så han visade mig sin kärra. Det är allt. 1118 01:16:06,309 --> 01:16:08,069 Snälla. Du hittar bara på. 1119 01:16:08,149 --> 01:16:09,909 Jag vet att Art Henderson inte gör så. 1120 01:16:09,989 --> 01:16:14,149 Andrea, vi har ingen anledning till att tvivla på Rene. 1121 01:16:14,229 --> 01:16:15,269 Självklart inte, 1122 01:16:15,469 --> 01:16:17,430 och jag uppskattar inte att behandlas som en brottsling. 1123 01:16:20,310 --> 01:16:22,430 Han är en lögnare, och jag försökte bara hjälpa till. 1124 01:16:22,510 --> 01:16:25,190 -Om du vill hjälpa till, be om ursäkt. -Ursäkt? 1125 01:16:25,910 --> 01:16:27,470 Älskling, vi vill att han fokuserar. 1126 01:16:27,550 --> 01:16:30,150 Det lär han inte göra när du retat upp honom. 1127 01:16:31,110 --> 01:16:32,350 Vi ses vid kärran. 1128 01:16:41,830 --> 01:16:43,430 Brukar inte du alltid säga 1129 01:16:43,510 --> 01:16:46,310 att om något skäller som en hund och kliar sig som en hund, 1130 01:16:46,390 --> 01:16:48,110 har den antagligen loppor? 1131 01:16:50,350 --> 01:16:53,110 Den grabben är en stor bortskämd valp om du frågar mig. 1132 01:16:54,430 --> 01:16:56,310 Det håller jag med om. 1133 01:16:57,630 --> 01:17:01,470 Jason, du kan väl se efter om bensinen är blandad inför nästa lopp? 1134 01:17:02,590 --> 01:17:04,390 Jag får aldrig någon respekt. 1135 01:17:07,830 --> 01:17:10,310 Edward, jag älskar dig, och ska stå vid din sida 1136 01:17:10,390 --> 01:17:13,590 tills jorden går under, vilket mycket väl må vara idag, 1137 01:17:13,670 --> 01:17:16,710 men du gör ett enormt misstag. 1138 01:17:16,790 --> 01:17:19,790 Geneva, vill du verkligen prata om det här nu? 1139 01:17:22,350 --> 01:17:26,590 Om någon bad dig beskriva din dotter, 1140 01:17:26,670 --> 01:17:27,710 vad skulle du säga? 1141 01:17:29,230 --> 01:17:31,431 Hon är vacker och smart. 1142 01:17:33,511 --> 01:17:35,271 Hon kommer överens med i princip alla. 1143 01:17:35,351 --> 01:17:37,471 "Hon kommer överens med i princip alla." 1144 01:17:39,711 --> 01:17:43,191 Om du inte vill lyssna på oss, kan du väl lyssna på dig själv? 1145 01:17:56,551 --> 01:18:01,031 -Tyck inte synd om dig själv, pappa. -Ja. Hon fick oss också. 1146 01:18:08,191 --> 01:18:10,151 Jag försöker bara hjälpa min familj, okej? 1147 01:18:10,231 --> 01:18:12,071 Din familj? Din familj är ett skämt. 1148 01:18:12,351 --> 01:18:14,871 Jag varnar dig för sista gången, håll dig borta. 1149 01:18:14,951 --> 01:18:17,351 -Hörru. Är allt bra? -Jag försökte bara be om ursäkt. 1150 01:18:17,431 --> 01:18:19,751 Vänta här. Du, Cartier. 1151 01:18:20,791 --> 01:18:23,231 Jag är ledsen, men jag kan inte acceptera hennes ursäkt. 1152 01:18:23,311 --> 01:18:25,911 Det gör inget, den gäller inte längre. 1153 01:18:28,351 --> 01:18:31,231 Du har fått sparken. 1154 01:18:36,511 --> 01:18:38,031 Pappa, jag var en idiot. 1155 01:18:39,751 --> 01:18:44,151 Nej. Du försökte bara hjälpa till. Och du gjorde ett utmärkt jobb. 1156 01:18:45,152 --> 01:18:47,272 -Verkligen? -Verkligen. 1157 01:18:48,872 --> 01:18:52,392 Oavsett vad man kan tro, när din mamma och jag gifte oss 1158 01:18:52,472 --> 01:18:56,112 och funderade på att skaffa barn, bad jag alltid om en flicka. 1159 01:18:57,592 --> 01:18:59,272 -Gjorde du? -Ja. 1160 01:19:00,272 --> 01:19:03,112 -Jag tänkte alltid att eftersom... -På grund av racingen? 1161 01:19:03,992 --> 01:19:09,312 -Ja. -Det var raka motsatsen. 1162 01:19:09,832 --> 01:19:12,912 När jag skadade mig, och såg många vänner skada sig, 1163 01:19:12,992 --> 01:19:14,792 svor jag på att aldrig låta mina barn gå igenom det, 1164 01:19:14,912 --> 01:19:19,912 och jag tänkte att om vi fick en tjej, skulle det aldrig vara ett problem. 1165 01:19:21,192 --> 01:19:24,152 -Och sen kom vi. -Ja, det gjorde ni. 1166 01:19:25,832 --> 01:19:28,592 Grejen är den att när du får barn, spelar det ingen roll vad du hoppats, 1167 01:19:28,672 --> 01:19:30,712 du är bara glad att de är där och friska, 1168 01:19:30,792 --> 01:19:32,152 du glömmer allt annat. 1169 01:19:32,632 --> 01:19:35,632 Jag hoppades nog på att du skulle slippa undan 1170 01:19:35,712 --> 01:19:38,112 all smärta och besvikelse som kommer med detta. 1171 01:19:38,232 --> 01:19:41,512 Men det är en del av det. Utan allt det dåliga, 1172 01:19:41,592 --> 01:19:42,872 skulle det inte kännas bra att vinna. 1173 01:19:45,232 --> 01:19:47,992 Jag trodde aldrig jag skulle säga det, men vore det inte för dig och din mor, 1174 01:19:48,272 --> 01:19:51,032 hade Carson Racing aldrig kommit såhär långt. 1175 01:19:52,552 --> 01:19:53,952 Jag är väldigt stolt över dig. 1176 01:19:56,032 --> 01:19:58,352 Jag önskar bara att jag kunde ändra på det som hände Andrew. 1177 01:19:58,432 --> 01:19:59,673 Jag önskar att det var jag. 1178 01:20:00,073 --> 01:20:04,633 Säg inte så. Du är vårt enda hopp. Vi behöver dig i toppform. 1179 01:20:16,873 --> 01:20:19,753 -Är du redo att tävla? -Mamma sa att du sparkat Rene. 1180 01:20:19,833 --> 01:20:22,553 -Allt har lastats på kärran. -Lasta av det. 1181 01:20:22,633 --> 01:20:25,913 Det finns fortfarande en Carson kvar som kan ta hem vinsten. 1182 01:20:26,953 --> 01:20:28,193 Ja! 1183 01:20:30,833 --> 01:20:33,953 Attans. Jag tog av fjädringen från övningshojen, 1184 01:20:34,033 --> 01:20:35,553 och har inte satt tillbaka den än. 1185 01:20:36,433 --> 01:20:37,993 Vi har inte tillräckligt med tid nu. 1186 01:20:38,873 --> 01:20:41,873 Ni ger upp för fort. 1187 01:21:33,914 --> 01:21:35,514 Och han lyckas! 1188 01:21:37,074 --> 01:21:38,714 Lillebror, du äger! 1189 01:21:38,794 --> 01:21:40,874 Visa dem vad sann hastighet är, okej? 1190 01:21:41,514 --> 01:21:44,074 Kom ihåg, ta inte av dig hjälmen när de intervjuar dig på podiet. 1191 01:21:44,434 --> 01:21:45,914 Om jag ska vara dig, vem ska du vara? 1192 01:21:45,994 --> 01:21:49,394 Jag? Jag blir bara ännu ett ansikte i publiken. 1193 01:21:49,474 --> 01:21:50,514 Är du redo? 1194 01:21:51,714 --> 01:21:54,554 -Vad gör du? -Varför mecka med ett vinnande lag? 1195 01:21:56,634 --> 01:22:00,994 125-förare. Bege er mot grinden. Detta är er 10-minutersvarning. 1196 01:22:01,074 --> 01:22:03,514 Alla 125-förare, 10 minuter till start. 1197 01:22:03,594 --> 01:22:07,074 Carson. Har ditt ben redan läkt? 1198 01:22:08,194 --> 01:22:09,754 Vi kan väl säga att vi tagit ut soporna 1199 01:22:09,834 --> 01:22:12,154 och att det luktar mycket bättre i vårt lag. 1200 01:22:12,234 --> 01:22:13,634 Ja. Det dumpades på vår gräsmatta. 1201 01:22:13,954 --> 01:22:15,994 Jag ville fråga om din syster. 1202 01:22:16,674 --> 01:22:17,714 Vadå? 1203 01:22:18,314 --> 01:22:20,234 Dejtar hon någon? 1204 01:22:20,714 --> 01:22:21,994 För om hon inte gör det, undrar jag... 1205 01:22:22,074 --> 01:22:23,994 Du har en flickvän, minns du? 1206 01:22:24,754 --> 01:22:26,634 Jag insåg att vi inte har något gemensamt. 1207 01:22:26,714 --> 01:22:29,675 Förresten tror jag att hon föredrar fransmän. 1208 01:22:29,755 --> 01:22:31,035 Vad tror du? 1209 01:22:32,155 --> 01:22:34,435 Jag ska prata med henne. Men hon är rätt kräsen. 1210 01:22:34,515 --> 01:22:36,155 Kom igen. Vi är polare, hjälp mig. 1211 01:22:36,235 --> 01:22:38,715 Vet du vad. Jag ska tänka på det, 1212 01:22:38,795 --> 01:22:41,315 så kan vi kanske göra en överenskommelse. 1213 01:22:42,715 --> 01:22:44,075 Visst. Vad som helst. 1214 01:22:44,155 --> 01:22:47,395 Dags för det sista loppet, 125:orna. 1215 01:22:47,475 --> 01:22:50,035 Det står mellan Carson och Art Henderson Racing. 1216 01:22:50,115 --> 01:22:54,035 De verkar leka hela havet stormar där borta, 1217 01:22:54,115 --> 01:22:56,955 då Andy Carson tagit över för Rene Cartier, 1218 01:22:57,035 --> 01:23:00,475 som förflyttats till Art Henderson Racing i den skadade Barretts plats. 1219 01:23:00,555 --> 01:23:02,515 Bry dig inte om honom, gumman. Kör ditt eget race. 1220 01:23:02,875 --> 01:23:04,835 Och Carson är definitivt ett hot. 1221 01:23:04,915 --> 01:23:06,115 Jag känner inte till hans trick, 1222 01:23:06,235 --> 01:23:08,675 men han har definitivt gjort bra ifrån sig. 1223 01:23:08,755 --> 01:23:10,555 Snacka om att slåss om vinsten. 1224 01:23:10,635 --> 01:23:13,955 De gör allt de kan, och den här gången är det kritiskt. 1225 01:23:14,075 --> 01:23:15,555 -Det är stora loppet. -Carson-laget 1226 01:23:15,635 --> 01:23:17,075 jobbar för fabrikspengarna, 1227 01:23:17,155 --> 01:23:19,595 och allt står på spel i de sista 12 rundorna. 1228 01:23:19,675 --> 01:23:20,715 Det stämmer, Keith. 1229 01:23:20,795 --> 01:23:22,955 Det blir ett blodbad för mästerskapet. 1230 01:23:38,155 --> 01:23:39,995 Nu kör vi. 1231 01:23:40,555 --> 01:23:44,596 In i första kurvan, vi har Andy Carson i ledningen, 1232 01:23:44,676 --> 01:23:48,876 men Rene Cartier är på honom när de närmar sig det första hoppet. 1233 01:23:55,916 --> 01:23:57,156 Spana in detta. 1234 01:23:57,236 --> 01:24:00,876 Cartier visar oss ännu en gång hur han fått sitt rykte. 1235 01:24:01,316 --> 01:24:03,156 Carson får jobba hårt för att ta sig igenom horden 1236 01:24:03,236 --> 01:24:05,076 om han vill ta tillbaka ledningen. 1237 01:24:26,596 --> 01:24:28,076 Cartier är fortfarande först, 1238 01:24:28,156 --> 01:24:31,676 men han vet att Carson är revanschsugen. 1239 01:24:52,756 --> 01:24:54,316 Och genom pucklarna, 1240 01:24:54,396 --> 01:24:57,197 tar Carson en andraplats, precis bakom Cartier. 1241 01:25:07,677 --> 01:25:12,477 Och Carson försöker ta sig förbi, men nej, Cartier kommer i vägen. 1242 01:25:24,237 --> 01:25:26,477 Carson gör ännu ett försök, 1243 01:25:26,557 --> 01:25:28,877 istället för att knacka försiktigt, river han ner dörren. 1244 01:25:28,957 --> 01:25:30,237 Carson är i ledningen. 1245 01:25:31,957 --> 01:25:33,677 SE UPP I SISTA KURVAN! 1246 01:25:33,757 --> 01:25:35,157 Carson är fortfarande i ledningen. 1247 01:25:35,237 --> 01:25:38,877 Cartier försöker hitta en väg runt den före detta lagkamraten. 1248 01:25:38,957 --> 01:25:42,197 De har aldrig tävlat ihop. Nu slåss de om mästerskapet. 1249 01:25:42,277 --> 01:25:45,117 Här kommer de! Cartier ser sig över axeln. 1250 01:25:45,197 --> 01:25:48,317 Carson blickar bakåt. De närmar sig den sista kurvan. 1251 01:25:48,677 --> 01:25:51,757 Nu kommer Carson på utsidan. Cartier gasar på 1252 01:25:51,837 --> 01:25:55,037 och satsar på insidan, och Cartier förbereder sig. 1253 01:25:56,277 --> 01:25:58,837 Carson bromsar in, och Cartier kraschar. 1254 01:26:00,837 --> 01:26:03,197 Och Carson kammar hem vinsten. 1255 01:26:09,197 --> 01:26:14,798 Vilken underbar dag för Carson Racing. Mästerskapen och cupen är deras. 1256 01:26:20,798 --> 01:26:22,118 Mamma, jag gjorde det! 1257 01:26:24,798 --> 01:26:27,158 -Ja! -Bra jobbat! 1258 01:26:28,758 --> 01:26:30,198 Vad i hela friden sysslar du med? 1259 01:26:30,318 --> 01:26:32,518 Du sabbade det. Det var inte hans fel. 1260 01:26:32,598 --> 01:26:33,758 Det var ett trick. 1261 01:26:33,838 --> 01:26:35,318 Något en tjej skulle göra. 1262 01:26:35,758 --> 01:26:37,838 Rene, Keith Alan från ESPN. 1263 01:26:37,918 --> 01:26:40,558 Det var rätt grovt sagt. Vad menar du med det? 1264 01:26:40,638 --> 01:26:42,118 Du kan väl fråga Andrew Carson? 1265 01:26:42,198 --> 01:26:43,238 Okej. Andrew... 1266 01:26:43,318 --> 01:26:45,878 Nej, den riktiga Andrew Carson. Han står bakom dig. 1267 01:26:47,998 --> 01:26:51,318 Jag vet inte vad han pratar om. Han måste ha slagit i skallen. 1268 01:26:53,358 --> 01:26:56,918 Det är okej, Andrew. Det är dags att vi reder ut det här. 1269 01:26:56,998 --> 01:26:59,278 Ja, Andrew. Vi kan väl reda ut det här? 1270 01:27:02,838 --> 01:27:05,598 Han har rätt. Det är jag som är Andrew Carson. 1271 01:27:06,118 --> 01:27:10,198 Om du är Andrew Carson, vem är det där? 1272 01:27:13,598 --> 01:27:16,438 Andi. Andrea Carson. 1273 01:27:16,518 --> 01:27:19,438 Jag visste att det var något konstigt med den där ungen. 1274 01:27:19,918 --> 01:27:21,118 Så, om du... 1275 01:27:23,558 --> 01:27:25,238 Du låtsades vara en kille hela tiden. 1276 01:27:25,558 --> 01:27:27,279 Jag är ledsen. Jag kunde inte berätta. 1277 01:27:27,359 --> 01:27:28,879 Det är inte hennes fel. 1278 01:27:28,999 --> 01:27:31,159 Hon ville bara hjälpa vår familj. 1279 01:27:31,239 --> 01:27:34,119 Jag litade på dig. Jag berättade saker för dig. 1280 01:27:34,999 --> 01:27:39,279 Hon borde diskvalificeras. Det är ett skämt. Hon är en tjej. 1281 01:27:39,359 --> 01:27:41,079 Det måste stå något i regelhäftet om det här. 1282 01:27:41,159 --> 01:27:44,079 Nej, det gör det inte. Jag läste precis regelhäftet igen. 1283 01:27:44,159 --> 01:27:47,119 Det står inget om att en tjej inte får tävla. 1284 01:27:47,999 --> 01:27:51,679 Vad står det om att låta en oregistrerad förare åka då? 1285 01:27:51,759 --> 01:27:56,999 Hon registrerade sig som Andi Carson. Detta är Andrea Carson, Andi. 1286 01:27:57,079 --> 01:27:58,239 Andi, hur känns det 1287 01:27:58,359 --> 01:28:01,399 att vara den första kvinna att vinna en stor motocrosstävling? 1288 01:28:02,439 --> 01:28:04,439 Fantastiskt. Det var dock en familjevinst. 1289 01:28:04,719 --> 01:28:06,839 Min pappa och bror byggde hojen, 1290 01:28:06,919 --> 01:28:08,319 och min mamma coachade, 1291 01:28:08,399 --> 01:28:11,319 och min lillebror Jason byggde om fjädringen mellan lopp. 1292 01:28:12,479 --> 01:28:14,479 Tror du att fabriken kommer stötta 1293 01:28:14,559 --> 01:28:16,399 reglerna och ge dig sponsringen? 1294 01:28:16,999 --> 01:28:18,839 Vet du vad? Där har vi Bob Arness. 1295 01:28:18,919 --> 01:28:21,359 Vi får se vad Phil Rollins Racing har att säga. 1296 01:28:21,599 --> 01:28:26,159 -Vi ska... -Ursäkta mig. Jag kan svara på det. 1297 01:28:26,639 --> 01:28:30,119 Jag heter Barbara Rollins, vicepresident över tävlingen. 1298 01:28:30,199 --> 01:28:31,999 Ms Rollins, vad säger du? 1299 01:28:32,079 --> 01:28:35,279 Kommer Andi vara en fullt sponsrad förare nästa år? 1300 01:28:35,759 --> 01:28:37,039 Skojar du? 1301 01:28:37,719 --> 01:28:39,639 Efter allt den här kvinnan har gjort? 1302 01:28:39,879 --> 01:28:43,320 Sättet hon låtsades vara sin bror, höll sin identitet gömd? 1303 01:28:43,400 --> 01:28:44,800 Efter allt hon gått igenom, 1304 01:28:45,400 --> 01:28:47,840 en kvinna som kom etta i en manssport, 1305 01:28:49,120 --> 01:28:51,240 tror du vi skulle låta henne sponsras utav någon annan än oss? 1306 01:28:52,520 --> 01:28:53,960 Jag gör något ännu bättre. 1307 01:28:54,440 --> 01:28:57,040 Vi ska sponsra hela Carson-laget. 1308 01:29:30,800 --> 01:29:33,240 Ifall du kan hantera ännu mer goda nyheter, 1309 01:29:33,320 --> 01:29:36,480 har vår fabriksbudget precis kommit in, och vet du vad? 1310 01:29:36,880 --> 01:29:39,440 Vi får anställa en 250-förare. 1311 01:29:41,680 --> 01:29:44,360 Grymt. Vi borde börja leta. 1312 01:29:44,440 --> 01:29:48,000 Det finns redan en kille som är intresserad. 1313 01:29:49,080 --> 01:29:52,680 Faktum är att han står utanför ifall du vill träffa honom. 1314 01:30:03,321 --> 01:30:06,161 Jag hörde att ni letar efter en 250-förare för nästa år. 1315 01:30:08,801 --> 01:30:11,921 -Kanske. Är du något bra? -Jag är helt okej. 1316 01:30:12,881 --> 01:30:14,641 Är du villig att provköra? 1317 01:30:16,041 --> 01:30:17,081 Provköra? 1318 01:30:18,761 --> 01:30:20,281 -Är du seriös? -Absolut. 1319 01:30:20,361 --> 01:30:22,521 Du tror inte att vi bara tänker anlita dig sådär, va? 1320 01:30:23,801 --> 01:30:26,241 Jag tänkte att eftersom jag är en mästare... 1321 01:30:26,321 --> 01:30:30,281 Tolv varv. Slår du mig, får du jobbet. Låter det rättvist? 1322 01:30:32,121 --> 01:30:34,761 Okej. Tolv varv. 1323 01:31:30,602 --> 01:31:32,682 Översättning: Tova Persson