1
00:00:27,611 --> 00:00:29,839
LE DERNIER CHÂTEAU
2
00:00:29,863 --> 00:00:33,259
Prenez un château, n'importe lequel.
3
00:00:33,283 --> 00:00:36,721
Puis réfléchissez aux éléments
qui en font un château.
4
00:00:36,745 --> 00:00:39,390
En un millénaire, ils n'ont pas changé.
5
00:00:39,414 --> 00:00:41,267
Un, l'emplacement :
6
00:00:41,291 --> 00:00:46,231
en altitude, dominant le territoire
à perte de vue.
7
00:00:46,255 --> 00:00:48,608
Deux, la protection : entouré de murs
8
00:00:48,632 --> 00:00:51,611
pouvant résister à une attaque frontale.
9
00:00:51,635 --> 00:00:56,032
Trois, une garnison :
des hommes entraînés à tuer.
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,431
Quatre, un drapeau.
11
00:00:58,809 --> 00:01:02,163
Vous leur dites :
"Vous êtes soldats, voici notre drapeau.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,498
"Personne n'a le droit
de prendre notre drapeau."
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,522
Un pas en avant.
14
00:01:09,903 --> 00:01:16,928
Et puis vous installez ce drapeau
en hauteur, bien en évidence.
15
00:01:16,952 --> 00:01:20,139
Et là, vous avez un château.
16
00:01:20,163 --> 00:01:23,226
La seule différence entre ce château
et les autres,
17
00:01:23,250 --> 00:01:25,520
c'est qu'ils ont pour but
d'empêcher les gens d'entrer.
18
00:01:25,544 --> 00:01:31,919
Celui-ci a pour but
d'empêcher les gens de sortir.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,434
Tous les détenus...
20
00:01:46,315 --> 00:01:54,315
...se déguise, je méprise ces gens
Je sais qu'ils doivent la fermer...
21
00:02:09,253 --> 00:02:12,025
Allez, donne-moi le ballon !
22
00:02:12,049 --> 00:02:14,277
Donne-moi le ballon, putain !
23
00:02:14,301 --> 00:02:16,051
Je t'emmerde !
24
00:02:18,013 --> 00:02:19,138
Colonel ?
25
00:02:20,724 --> 00:02:23,369
Colonel ?
Un ordre de transfert vient d'arriver.
26
00:02:23,393 --> 00:02:25,413
Donnez-le au capitaine Peretz.
27
00:02:25,437 --> 00:02:27,207
Je m'en charge.
28
00:02:27,231 --> 00:02:31,127
Il s'agit d'un transfert de catégorie A.
29
00:02:31,151 --> 00:02:32,128
Montrez-moi ça.
30
00:02:32,152 --> 00:02:36,152
Va te faire foutre, sale nègre !
31
00:02:38,825 --> 00:02:40,450
Joue, allez !
32
00:02:43,747 --> 00:02:45,122
17 heures ?
33
00:02:48,252 --> 00:02:50,502
{\an8}Non, on est prêts.
34
00:02:54,466 --> 00:02:57,591
C'est rapide, c'est tout.
35
00:03:00,848 --> 00:03:05,598
Vous êtes sûr de ne pas vous tromper ?
36
00:03:05,686 --> 00:03:07,686
D'accord, merci.
37
00:03:08,647 --> 00:03:09,772
Colonel ?
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,025
Colonel ?
39
00:03:14,903 --> 00:03:16,923
Ce n'est pas une blague.
40
00:03:16,947 --> 00:03:19,697
Il arrive à 17 heures.
41
00:03:22,035 --> 00:03:24,764
17 heures, aujourd'hui ?
42
00:03:24,788 --> 00:03:28,413
C'est ce qu'ils ont dit, oui.
43
00:03:29,793 --> 00:03:32,856
C'est bizarre,
le procès a commencé aujourd'hui.
44
00:03:32,880 --> 00:03:35,441
Il a plaidé coupable, il a pris dix ans.
45
00:03:35,465 --> 00:03:38,194
Ils ont activé son transfert
par politesse...
46
00:03:38,218 --> 00:03:40,093
Par politesse ?
47
00:03:41,263 --> 00:03:46,703
On devrait donner son nom à une base,
pas l'envoyer ici.
48
00:03:46,727 --> 00:03:49,977
Eugene Irwin, nom de Dieu.
49
00:03:57,613 --> 00:04:00,216
On a un verdict, on a une sentence,
on a un prisonnier.
50
00:04:00,240 --> 00:04:06,490
On fait notre travail,
que ça nous plaise ou non.
51
00:04:07,456 --> 00:04:11,081
Mais ça calme, n'est-ce pas ?
52
00:04:37,528 --> 00:04:40,673
Escorte, rendez-vous Porte A
pour retrouver le prisonnier.
53
00:04:40,697 --> 00:04:47,322
Escorte, allez retrouver le prisonnier
à la Porte A.
54
00:05:11,103 --> 00:05:12,831
Je lui donne une semaine.
55
00:05:12,855 --> 00:05:16,376
- Jusqu'à ?
- Jusqu'à ce qu'il se foute en l'air.
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,879
La cour martiale ne l'a pas rendu dingue
mais la taule le fera.
57
00:05:19,903 --> 00:05:21,047
Une semaine ?
58
00:05:21,071 --> 00:05:22,215
Six paquets.
59
00:05:22,239 --> 00:05:23,883
Six ? Plutôt dix.
60
00:05:23,907 --> 00:05:26,386
- D'accord, dix.
- Ça marche.
61
00:05:26,410 --> 00:05:30,807
Dix paquets pour M. Dellwo, qui
sait ce qu'il veut. Quelqu'un d'autre ?
62
00:05:30,831 --> 00:05:33,434
Vous ne savez même pas
de quoi vous parlez.
63
00:05:33,458 --> 00:05:38,606
On va faire ça comme ça.
Dix paquets par carré. Qui veut jouer ?
64
00:05:38,630 --> 00:05:42,777
Je ne vais pas parier sur le fait
qu'un homme va se tuer ou non.
65
00:05:42,801 --> 00:05:44,801
C'est dégoûtant.
66
00:05:46,555 --> 00:05:50,618
Regardez-moi ça. Une semaine ?
C'est un dur, un vrai dur.
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,454
Dur comment, huit, dix, combien ?
68
00:05:53,478 --> 00:05:54,478
Huit.
69
00:05:55,230 --> 00:05:57,083
Quelqu'un d'autre ?
70
00:05:57,107 --> 00:05:59,085
T'as vraiment aucun cœur, Yates.
71
00:05:59,109 --> 00:06:05,091
Je ne parie pas, moi,
je prends les paris, c'est tout.
72
00:06:05,115 --> 00:06:07,760
- Je dis une semaine et demie.
- Une semaine et demie ?
73
00:06:07,784 --> 00:06:10,013
- Wallace ?
- Avancez.
74
00:06:10,037 --> 00:06:12,724
- Le transfert A est à l'unité d'accueil.
- Compris.
75
00:06:12,748 --> 00:06:15,748
Un portefeuille en cuir.
76
00:06:17,294 --> 00:06:22,150
- Des photos de vos enfants ?
- Ma fille.
77
00:06:22,174 --> 00:06:24,861
- Mon petit-fils.
- Vous voulez les garder ?
78
00:06:24,885 --> 00:06:27,280
Vous en avez le droit.
79
00:06:27,304 --> 00:06:29,616
J'aimerais bien, oui.
80
00:06:29,640 --> 00:06:31,515
Un jeu de clés.
81
00:06:31,600 --> 00:06:33,225
Des lunettes.
82
00:06:33,936 --> 00:06:38,186
Je vais vous demander votre bague.
83
00:06:39,483 --> 00:06:40,483
Merci.
84
00:06:42,236 --> 00:06:50,111
Vous pouvez la garder, en fait.
Ce genre de bagues, c'est bon.
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,955
Trois étoiles, deux jeux.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,853
C'est tout, on dirait.
87
00:06:58,877 --> 00:06:59,877
Donc...
88
00:07:02,756 --> 00:07:06,277
Colonel, le prisonnier Irwin est là.
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,926
Cinq minutes.
90
00:07:12,015 --> 00:07:13,640
Cinq minutes.
91
00:07:15,269 --> 00:07:19,457
Vous pouvez poser ça, si vous voulez.
92
00:07:19,481 --> 00:07:24,356
- C'est à moi que vous parlez ?
- Oui.
93
00:07:37,708 --> 00:07:42,522
Je sais ce que vous vous demandez :
je vous salue, ou vous me saluez ?
94
00:07:42,546 --> 00:07:44,421
Aucun des deux.
95
00:07:44,715 --> 00:07:47,944
Mes hommes me saluent et se saluent
en fonction de leur grade.
96
00:07:47,968 --> 00:07:55,160
Mais la population carcérale
dans son ensemble ne salue pas.
97
00:07:55,184 --> 00:07:57,829
Commençons par le commencement.
Vous avez faim ?
98
00:07:57,853 --> 00:07:58,853
Non.
99
00:07:58,937 --> 00:08:02,959
Sûr ? Le lundi, c'est le steak du chef.
100
00:08:02,983 --> 00:08:05,587
Toujours quelque chose à fêter ?
101
00:08:05,611 --> 00:08:06,736
En effet.
102
00:08:07,654 --> 00:08:10,216
Je peux vous offrir de la limonade ?
103
00:08:10,240 --> 00:08:11,615
Oui, merci.
104
00:08:12,117 --> 00:08:15,242
Je reviens tout de suite.
105
00:08:15,454 --> 00:08:20,393
Venez par ici, je vais vous expliquer
la disposition des bâtiments.
106
00:08:20,417 --> 00:08:23,730
Nous nous trouvons actuellement
dans le bâtiment administratif.
107
00:08:23,754 --> 00:08:26,316
Ce bâtiment, là-bas, abrite les cellules.
108
00:08:26,340 --> 00:08:31,237
C'est là que vous vivrez,
avec les autres détenus.
109
00:08:31,261 --> 00:08:36,784
La blanchisserie se trouve à côté,
c'est là que je vous ai assigné.
110
00:08:36,808 --> 00:08:39,703
Voici le mur de l'ancienne prison.
111
00:08:39,727 --> 00:08:43,041
C'est tout ce qui reste
de la prison d'origine, en 1870.
112
00:08:43,065 --> 00:08:46,461
Je me suis dit qu'il était important
d'en garder un souvenir,
113
00:08:46,485 --> 00:08:49,464
alors j'ai demandé aux hommes
de le reconstruire.
114
00:08:49,488 --> 00:08:53,468
Ça a l'air de leur plaire.
C'est devenu une question de fierté.
115
00:08:53,492 --> 00:08:54,617
Colonel ?
116
00:08:54,952 --> 00:08:58,702
Sur la table, s'il vous plaît.
117
00:08:59,081 --> 00:09:01,081
Je vous en prie.
118
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
On y va.
119
00:09:06,296 --> 00:09:11,277
Je rencontre personnellement
chaque nouveau détenu,
120
00:09:11,301 --> 00:09:13,071
en bas, en général,
121
00:09:13,095 --> 00:09:16,595
et je lui pose une question.
122
00:09:16,723 --> 00:09:21,454
Qu'attendez-vous du temps
que vous allez passer ici ?
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,478
Rien.
124
00:09:23,146 --> 00:09:27,001
Faire mon temps de prison et rentrer.
125
00:09:27,025 --> 00:09:31,400
Parfait, c'est la réponse parfaite.
126
00:09:34,616 --> 00:09:38,972
Et j'ai à présent une requête bizarre,
vu les circonstances.
127
00:09:38,996 --> 00:09:43,935
J'ai ici une collection
des plus grands livres de guerre, dont
128
00:09:43,959 --> 00:09:46,104
Le fardeau du commandement.
129
00:09:46,128 --> 00:09:49,524
Je me demandais
si vous voudriez bien me le dédicacer.
130
00:09:49,548 --> 00:09:50,692
Certainement.
131
00:09:50,716 --> 00:09:51,716
Merci.
132
00:09:53,135 --> 00:09:55,029
Capitaine Peretz.
133
00:09:55,053 --> 00:09:56,156
Oui, colonel.
134
00:09:56,180 --> 00:09:57,805
Deux minutes.
135
00:10:11,904 --> 00:10:13,548
Impressionnant.
136
00:10:13,572 --> 00:10:19,697
Oui, c'est une sacrée collection,
n'est-ce pas ?
137
00:10:19,870 --> 00:10:22,120
Bien sûr, allez-y.
138
00:10:24,499 --> 00:10:28,354
C'est une balle minié de Shiloh,
utilisée en combat.
139
00:10:28,378 --> 00:10:33,003
Grant a perdu 13 000 hommes à Shiloh.
140
00:10:33,550 --> 00:10:35,570
Vous pensez que ça en a tué un ?
141
00:10:35,594 --> 00:10:38,406
On ne le saura jamais. Et vous ?
142
00:10:38,430 --> 00:10:41,868
Je veux dire, vous êtes collectionneur ?
143
00:10:41,892 --> 00:10:45,705
Non, j'ai juste quelques pièces
venant des pays que j'ai visités.
144
00:10:45,729 --> 00:10:49,000
Mon père n'aimait pas trop
les collections militaires.
145
00:10:49,024 --> 00:10:52,128
Ça a déteint sur moi, j'imagine.
146
00:10:52,152 --> 00:10:57,342
Un homme qui collectionne ça
n'a jamais vu de champ de bataille.
147
00:10:57,366 --> 00:11:01,721
Pour lui, une balle minié de Shiloh,
c'est juste un objet.
148
00:11:01,745 --> 00:11:04,370
Mais pour un vétéran,
149
00:11:04,414 --> 00:11:12,414
c'est un bout de métal qui a causé
beaucoup de mal à un pauvre type.
150
00:11:13,090 --> 00:11:17,403
Votre livre, j'ai dû mal le ranger.
151
00:11:17,427 --> 00:11:19,113
On verra ça une autre fois.
152
00:11:19,137 --> 00:11:22,012
Laissez-moi vous aider.
153
00:11:23,392 --> 00:11:25,870
Extinction des feux dans cinq minutes.
On attend ?
154
00:11:25,894 --> 00:11:28,019
Non, non. On a...
155
00:11:28,105 --> 00:11:29,730
On a terminé.
156
00:11:37,990 --> 00:11:41,469
Prisonnier Aguilar, que faites-vous ?
Ne saluez pas cet homme.
157
00:11:41,493 --> 00:11:43,680
Il n'a pas de grade.
158
00:11:43,704 --> 00:11:46,391
Le salut est interdit
entre les prisonniers.
159
00:11:46,415 --> 00:11:52,165
Oui, colonel, mais c'est vous
que je saluais.
160
00:11:53,589 --> 00:11:55,775
Emmenez les prisonniers à leur cellule.
161
00:11:55,799 --> 00:11:57,443
Oui, monsieur.
162
00:11:57,467 --> 00:12:00,071
Merci de votre hospitalité, colonel.
163
00:12:00,095 --> 00:12:02,095
Je vous en prie.
164
00:12:03,140 --> 00:12:07,765
Détenus ! Un pas en arrière ! Halte !
165
00:12:08,437 --> 00:12:10,248
Fermez les portes !
166
00:12:10,272 --> 00:12:12,125
Voici le bloc C.
167
00:12:12,149 --> 00:12:15,899
Vous êtes dans la cellule 345.
168
00:12:16,820 --> 00:12:19,507
Vous prenez une douche
tous les deux jours.
169
00:12:19,531 --> 00:12:20,656
Attendez.
170
00:12:20,991 --> 00:12:25,013
Espèce de connard ! Je vais te tuer !
171
00:12:25,037 --> 00:12:26,764
La ferme, Beaupre.
172
00:12:26,788 --> 00:12:29,017
On va te montrer !
173
00:12:29,041 --> 00:12:31,811
Restez derrière la ligne jaune
si vous êtes alignés.
174
00:12:31,835 --> 00:12:34,689
En journée,
vous avez le droit de rester ici.
175
00:12:34,713 --> 00:12:36,191
Des douches de chaque côté.
176
00:12:36,215 --> 00:12:37,525
Tes étoiles valent plus rien !
177
00:12:37,549 --> 00:12:41,946
Vous avez le droit à un livre
dans votre cellule en plus de la Bible.
178
00:12:41,970 --> 00:12:43,531
Montez et tournez à droite.
179
00:12:43,555 --> 00:12:47,702
J'ai parié huit paquets que vous
ne tiendrez pas trois semaines !
180
00:12:47,726 --> 00:12:53,166
Les visites, une fois par semaine,
le lundi.
181
00:12:53,190 --> 00:12:54,315
Ici, 345.
182
00:12:55,692 --> 00:12:57,442
Ouvrez la 345.
183
00:12:59,863 --> 00:13:01,738
Super, général.
184
00:13:02,115 --> 00:13:06,804
Il parait qu'il a tué toute une escouade.
185
00:13:06,828 --> 00:13:09,453
C'est vrai, général ?
186
00:13:09,915 --> 00:13:11,518
Réveil à 6 heures.
187
00:13:11,542 --> 00:13:13,895
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Pourquoi t'es là ?
188
00:13:13,919 --> 00:13:15,669
Fermez la 345.
189
00:13:15,838 --> 00:13:19,088
Vous en avez tué combien ?
190
00:13:35,566 --> 00:13:38,378
Bienvenue au Château, vieux !
191
00:13:38,402 --> 00:13:39,527
Colonel ?
192
00:13:41,196 --> 00:13:42,321
Colonel ?
193
00:13:44,741 --> 00:13:48,513
Le prisonnier Irwin est dans sa cellule.
194
00:13:48,537 --> 00:13:51,412
C'est quelqu'un, hein ?
195
00:13:54,543 --> 00:13:58,793
Voulez-vous le rapport quotidien ?
196
00:13:59,381 --> 00:14:02,694
- Ils sont tous là où ils doivent être ?
- Oui, colonel.
197
00:14:02,718 --> 00:14:04,343
Alors ça ira.
198
00:14:06,180 --> 00:14:08,555
Très bien, colonel.
199
00:14:09,016 --> 00:14:10,641
Autre chose ?
200
00:14:14,104 --> 00:14:20,104
Demain,
ne donnez qu'un ballon aux prisonniers.
201
00:14:21,111 --> 00:14:22,755
C'est quoi, ce bordel ?
202
00:14:22,779 --> 00:14:24,090
T'as foncé dans un mur.
203
00:14:24,114 --> 00:14:25,925
Négro, pourquoi tu fais ça ?
204
00:14:25,949 --> 00:14:28,720
Me touche pas, putain !
205
00:14:28,744 --> 00:14:32,119
Allez, connard ! Bats-toi !
206
00:14:38,337 --> 00:14:41,962
Trois contre un sur le petit.
207
00:14:44,968 --> 00:14:45,968
Tue-le !
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,846
Allez, connard !
209
00:14:50,265 --> 00:14:51,265
Allez !
210
00:14:54,520 --> 00:14:58,833
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Si ça te plaît pas, casse-toi !
211
00:14:58,857 --> 00:15:02,754
- T'es malade, Yates !
- Tu veux faire un pari ?
212
00:15:02,778 --> 00:15:05,153
Défonce ce salaud !
213
00:15:09,159 --> 00:15:13,640
Vous voyez combien
c'est simple de manipuler les hommes ?
214
00:15:13,664 --> 00:15:18,414
On devrait écrire une thèse là-dessus.
215
00:15:27,719 --> 00:15:28,719
Allez !
216
00:15:29,471 --> 00:15:30,971
Défonce-le !
217
00:15:34,434 --> 00:15:35,434
Allez !
218
00:15:41,567 --> 00:15:42,567
Vas-y !
219
00:15:51,410 --> 00:15:52,535
Attendez.
220
00:15:56,874 --> 00:15:58,124
Lève-toi !
221
00:15:58,917 --> 00:16:00,436
Te fous pas de ma gueule !
222
00:16:00,460 --> 00:16:02,230
Allez, prends ça.
223
00:16:02,254 --> 00:16:04,004
Tu peux finir.
224
00:16:05,841 --> 00:16:07,091
Lève-toi !
225
00:16:10,304 --> 00:16:11,304
Allez !
226
00:16:17,227 --> 00:16:18,602
Arrêtez ça.
227
00:16:19,229 --> 00:16:21,479
Activez la sirène.
228
00:16:26,195 --> 00:16:27,320
À terre !
229
00:16:32,784 --> 00:16:37,307
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
230
00:16:37,331 --> 00:16:38,808
Thumper, à terre !
231
00:16:38,832 --> 00:16:40,477
Thumper, par terre !
232
00:16:40,501 --> 00:16:42,770
Je ne voulais pas !
233
00:16:42,794 --> 00:16:44,939
Thumper, à terre, nom de Dieu !
234
00:16:44,963 --> 00:16:46,588
Oui, colonel.
235
00:16:46,798 --> 00:16:51,923
"C'est pas moi, on m'a dit de le faire !"
236
00:16:52,221 --> 00:16:54,365
Je n'ai rien fait !
237
00:16:54,389 --> 00:16:56,242
"Cet homme-là va finir à terre !"
238
00:16:56,266 --> 00:16:57,391
À terre !
239
00:16:57,434 --> 00:16:58,578
"Silence !"
240
00:16:58,602 --> 00:17:00,727
Je voulais pas...
241
00:17:11,073 --> 00:17:12,448
Oh, merde !
242
00:17:34,471 --> 00:17:36,324
- Regarde où tu vas.
- Ta gueule !
243
00:17:36,348 --> 00:17:41,848
T'inquiète pas,
on s'en occupera plus tard.
244
00:17:43,814 --> 00:17:46,459
- Sale négro !
- Quoi ?
245
00:17:46,483 --> 00:17:49,462
- T'as entendu !
- Dis-le-moi en face, blanc-bec !
246
00:17:49,486 --> 00:17:52,382
Je vais botter ton cul blanc !
247
00:17:52,406 --> 00:17:53,781
Ta gueule !
248
00:18:02,833 --> 00:18:05,979
Qu'est-ce que tu fous, toi ?
249
00:18:06,003 --> 00:18:07,730
J'ai dit : "qu'est-ce que tu fous ?"
250
00:18:07,754 --> 00:18:11,526
- Le mortier est pas solide, Beaupre.
- T'occupe.
251
00:18:11,550 --> 00:18:13,695
- C'est pas tes oignons.
- Du calme.
252
00:18:13,719 --> 00:18:17,031
Tu te tais, ou je t'embroche avec ça !
253
00:18:17,055 --> 00:18:19,868
Je m'en fous, ils te remettront au trou.
254
00:18:19,892 --> 00:18:21,703
Il est pas solide.
255
00:18:21,727 --> 00:18:23,705
T'occupe pas du mortier.
256
00:18:23,729 --> 00:18:24,873
Mon père...
257
00:18:24,897 --> 00:18:27,500
- Articule.
- Mon père est maçon.
258
00:18:27,524 --> 00:18:32,130
S'il avait fait les Pyramides, ce serait
pareil. C'est un boulot de Blanc.
259
00:18:32,154 --> 00:18:35,967
Au boulot, et apporte-moi des pierres
si tu veux éviter les ennuis.
260
00:18:35,991 --> 00:18:38,386
Ça ne tiendra pas, Beaupre.
261
00:18:38,410 --> 00:18:41,431
Qu'est-ce que je viens de te dire ?
262
00:18:41,455 --> 00:18:44,976
On fait ça uniquement pour que
Johnny le Mateur nous fiche la paix.
263
00:18:45,000 --> 00:18:47,770
Et que j'aie pas à te le redire, crétin !
264
00:18:47,794 --> 00:18:53,919
- Lâche-moi, maintenant !
- Beaupre, ça suffit !
265
00:18:54,176 --> 00:18:56,551
Quoi, super-héros ?
266
00:18:57,804 --> 00:19:03,804
T'inquiète pas pour moi
si je retourne au trou.
267
00:19:21,578 --> 00:19:22,578
Ça va ?
268
00:19:29,837 --> 00:19:34,901
Vous avez sans doute oublié, mais
j'ai été sous vos ordres dans le Golfe.
269
00:19:34,925 --> 00:19:38,696
Docteur Thomas Barnard,
33e unité médicale.
270
00:19:38,720 --> 00:19:44,661
Tout à fait. En fait c'est Lee Barnard,
mais c'est pas loin.
271
00:19:44,685 --> 00:19:49,958
Vous avez été arrêté
pour possession de haschisch, je crois.
272
00:19:49,982 --> 00:19:51,107
En effet.
273
00:19:51,191 --> 00:19:55,171
C'était pas grand-chose.
On ne se retrouve pas ici pour si peu.
274
00:19:55,195 --> 00:19:56,673
Il n'y avait pas que ça.
275
00:19:56,697 --> 00:19:58,322
Hé, Thumper !
276
00:20:02,119 --> 00:20:04,097
J'ai ton aspirine.
277
00:20:04,121 --> 00:20:05,121
Merci.
278
00:20:07,249 --> 00:20:10,603
J'ai reçu une vraie balle, une fois,
et ça faisait pas aussi mal.
279
00:20:10,627 --> 00:20:15,441
C'est l'avantage des vraies balles. Elles
perforent et touchent moins de nerfs.
280
00:20:15,465 --> 00:20:17,569
L'inconvénient, c'est qu'elles te tuent.
281
00:20:17,593 --> 00:20:20,905
Bien sûr, les fausses aussi, parfois.
282
00:20:20,929 --> 00:20:23,074
C'est un sacré inconvénient.
283
00:20:23,098 --> 00:20:25,743
Tu crois que je serai décoré, doc ?
284
00:20:25,767 --> 00:20:29,914
Absolument.
J'essaierai de t'avoir plus d'aspirine.
285
00:20:29,938 --> 00:20:32,750
Winter a mis exprès une seule balle
pour qu'on se batte.
286
00:20:32,774 --> 00:20:33,774
Allez.
287
00:20:38,822 --> 00:20:39,822
Général.
288
00:20:39,990 --> 00:20:42,093
Arrêtez ça, je ne suis plus général.
289
00:20:42,117 --> 00:20:44,387
- On peut vous parler ?
- De quoi ?
290
00:20:44,411 --> 00:20:49,475
Vous avez des amis au Pentagone.
Vous pourriez leur parler.
291
00:20:49,499 --> 00:20:51,728
Je ne suis pas sûr de comprendre.
292
00:20:51,752 --> 00:20:54,481
Ce qui s'est passé,
c'est pas exceptionnel.
293
00:20:54,505 --> 00:20:56,649
- Vous parlez de violence ?
- Oui.
294
00:20:56,673 --> 00:20:59,402
Dans une prison
bourrée de criminels violents ?
295
00:20:59,426 --> 00:21:03,072
- C'est pas ça.
- Combien cette année ?
296
00:21:03,096 --> 00:21:05,867
13 hommes ont pris une balle,
11 blessés graves.
297
00:21:05,891 --> 00:21:09,078
Arrêtez de vous plaindre. Écoutez-vous.
298
00:21:09,102 --> 00:21:14,125
Il nous donne
que des soins médicaux de base.
299
00:21:14,149 --> 00:21:15,835
Des soins de base ?
300
00:21:15,859 --> 00:21:19,756
- Oui, des soins de base.
- Ça craint.
301
00:21:19,780 --> 00:21:24,260
J'ai un ami à Hanoï qui a dû réparer
tout seul son tibia fracturé.
302
00:21:24,284 --> 00:21:27,889
On peut pas comparer ce qui s'est
passé dans un camp il y a 30 ans...
303
00:21:27,913 --> 00:21:30,141
Non, on peut pas comparer.
304
00:21:30,165 --> 00:21:34,020
J'ai dirigé de vrais soldats dans
des situations plus difficiles que ça.
305
00:21:34,044 --> 00:21:41,169
Mais vous n'êtes plus de vrais soldats,
et moi non plus.
306
00:21:42,302 --> 00:21:45,177
Il y a eu des meurtres.
307
00:21:46,640 --> 00:21:51,871
Une balle de caoutchouc dans la tête,
et c'est fini.
308
00:21:51,895 --> 00:21:56,668
Deux fois cette année, des hommes
ont été touchés à la tête et sont morts.
309
00:21:56,692 --> 00:21:58,044
On ne peut rien prouver.
310
00:21:58,068 --> 00:22:01,130
Ce sont des tireurs d'élite,
qui tirent de près.
311
00:22:01,154 --> 00:22:03,967
Ils disent que le mec a tourné la tête,
c'est tout.
312
00:22:03,991 --> 00:22:07,804
C'est pas au hasard.
Si Winter peut pas vous voir, c'est fini.
313
00:22:07,828 --> 00:22:11,703
Au combat, au bout d'un moment,
314
00:22:11,748 --> 00:22:15,270
la vie se résume à une série de clichés,
315
00:22:15,294 --> 00:22:17,919
la plupart horribles.
316
00:22:18,463 --> 00:22:19,774
Mais pas tous.
317
00:22:19,798 --> 00:22:25,738
Il y a trois ans, en Bosnie, je conduisais
une petite unité via une ville.
318
00:22:25,762 --> 00:22:30,076
Et j'ai vu un vieillard assis
sous un porche bombardé
319
00:22:30,100 --> 00:22:33,955
en train de jouer aux dominos
avec son petit-fils.
320
00:22:33,979 --> 00:22:38,543
Quand j'ai vu ça, je me suis dit :
"C'est mon tour."
321
00:22:38,567 --> 00:22:44,174
J'aurais dû prendre ma retraite,
mais j'ai accepté une dernière mission.
322
00:22:44,198 --> 00:22:46,573
C'était une erreur.
323
00:22:46,617 --> 00:22:49,179
Alors voilà, messieurs, c'est fini.
324
00:22:49,203 --> 00:22:52,724
Je ne combattrai plus rien
ni plus personne.
325
00:22:52,748 --> 00:22:54,100
Je vais faire mon temps ici,
326
00:22:54,124 --> 00:22:57,562
rentrer à la maison et, je l'espère,
m'asseoir sous le porche
327
00:22:57,586 --> 00:23:02,609
et jouer avec mon petit-fils
que je n'ai jamais vu.
328
00:23:02,633 --> 00:23:04,402
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
329
00:23:04,426 --> 00:23:06,988
Tu t'adresses à un général
en disant "mon vieux" ?
330
00:23:07,012 --> 00:23:10,137
Pourquoi pas "mon pote" ?
331
00:23:11,725 --> 00:23:16,456
Détenus, la bibliothèque fermera
à 17 heures ce soir, exceptionnellement.
332
00:23:16,480 --> 00:23:18,208
- Et mes gains ?
- Dans ta cellule.
333
00:23:18,232 --> 00:23:20,168
- Fais gaffe, mouchard.
- Je t'emmerde.
334
00:23:20,192 --> 00:23:21,920
Tout va bien ?
335
00:23:21,944 --> 00:23:23,463
Il paraît que t'as un beau cul.
336
00:23:23,487 --> 00:23:26,841
Le mec de la 129 est en retard,
toujours à me sortir des excuses.
337
00:23:26,865 --> 00:23:28,718
- De combien ?
- De trois semaines.
338
00:23:28,742 --> 00:23:32,347
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- Je te le dis.
339
00:23:32,371 --> 00:23:35,934
C'était pas un essai, ça,
c'est n'importe quoi.
340
00:23:35,958 --> 00:23:40,958
La ferme, c'est toujours n'importe quoi.
341
00:23:48,095 --> 00:23:49,970
Comment ça va ?
342
00:23:51,181 --> 00:23:53,681
On a perdu. 22 à 20.
343
00:23:54,726 --> 00:23:56,704
Armée contre Marine.
344
00:23:56,728 --> 00:23:58,728
Promotion de 92.
345
00:24:06,905 --> 00:24:10,426
Je vous ai vu une fois
quand j'étais gamin.
346
00:24:10,450 --> 00:24:12,804
En 1981, une fête en l'honneur du retour
347
00:24:12,828 --> 00:24:15,265
des prisonniers de guerre
à la Maison-Blanche.
348
00:24:15,289 --> 00:24:17,433
Mon père était avec vous à Hanoï.
349
00:24:17,457 --> 00:24:19,769
- Vous vous appelez comment ?
- Yates.
350
00:24:19,793 --> 00:24:21,688
Yates, Sam Yates ?
351
00:24:21,712 --> 00:24:22,712
Oui.
352
00:24:24,631 --> 00:24:26,943
- Un homme bien.
- Non.
353
00:24:26,967 --> 00:24:30,488
30 ans plus tard,
on est tous des hommes bien.
354
00:24:30,512 --> 00:24:32,137
C'est la loi.
355
00:24:33,390 --> 00:24:35,535
Comment va votre père ?
356
00:24:35,559 --> 00:24:37,059
Il est mort.
357
00:24:37,102 --> 00:24:39,164
Voici les détenus qui ont de la visite.
358
00:24:39,188 --> 00:24:41,416
Qu'est-il arrivé ?
359
00:24:41,440 --> 00:24:43,459
Il est rentré à la maison.
360
00:24:43,483 --> 00:24:46,108
Illingworth, Irwin...
361
00:24:51,325 --> 00:24:55,847
Vous êtes en retard, il vous reste
cinq minutes. Trouvez votre visiteur.
362
00:24:55,871 --> 00:24:58,850
Il vous reste cinq minutes.
363
00:24:58,874 --> 00:25:01,352
Eugene Irwin, général.
364
00:25:01,376 --> 00:25:04,606
- Tu plaisantes ?
- Non !
365
00:25:04,630 --> 00:25:05,755
Rosalie ?
366
00:25:07,591 --> 00:25:08,591
Bonjour.
367
00:25:11,762 --> 00:25:15,742
- C'est gentil d'être venue.
- Merci.
368
00:25:15,766 --> 00:25:17,869
Tu as eu du mal à trouver le chemin ?
369
00:25:17,893 --> 00:25:21,768
Je me suis trompée de sortie...
370
00:25:23,524 --> 00:25:26,899
Je suis content de te voir.
371
00:25:27,194 --> 00:25:30,006
- Comment va Ben ?
- Bien.
372
00:25:30,030 --> 00:25:32,091
Et à l'école ? Ses notes ?
373
00:25:32,115 --> 00:25:34,490
Il est en CP, Papa.
374
00:25:35,953 --> 00:25:40,141
- Tu as une photo de lui ?
- Non.
375
00:25:40,165 --> 00:25:46,231
Celle que j'ai date de deux ans,
il a dû beaucoup changer depuis.
376
00:25:46,255 --> 00:25:50,380
Et toi, comment vas-tu, Rosalie ?
377
00:25:53,971 --> 00:25:55,782
Écoute, Papa...
378
00:25:55,806 --> 00:25:56,950
"Écoute, Papa" ?
379
00:25:56,974 --> 00:25:58,849
C'est trop dur.
380
00:25:59,643 --> 00:26:03,414
Je peux pas parler de tout et de rien
comme ça avec toi.
381
00:26:03,438 --> 00:26:08,211
Sur la route, je réfléchissais
à ce que j'allais bien pouvoir te dire.
382
00:26:08,235 --> 00:26:12,549
À ce dont on pourrait discuter
en dehors du temps et de Ben, et...
383
00:26:12,573 --> 00:26:15,051
Je n'ai rien trouvé.
384
00:26:15,075 --> 00:26:16,950
Je t'intimide ?
385
00:26:17,202 --> 00:26:18,847
Est-ce que tu m'intimides ?
386
00:26:18,871 --> 00:26:23,977
C'est le problème avec un père
militaire, mais j'ai essayé d'éviter ça.
387
00:26:24,001 --> 00:26:28,501
Tu n'as jamais été un père pour moi.
388
00:26:30,174 --> 00:26:31,568
Je suis désolée.
389
00:26:31,592 --> 00:26:36,364
Je ne vais pas me plaindre,
je suis pas là pour être cruelle.
390
00:26:36,388 --> 00:26:40,263
Tu es quelqu'un de fantastique.
391
00:26:40,601 --> 00:26:44,581
Et tu en as beaucoup fait pour ce pays.
392
00:26:44,605 --> 00:26:47,917
- Mais ?
- Non, pas de "mais".
393
00:26:47,941 --> 00:26:49,691
Pas de "mais."
394
00:26:49,735 --> 00:26:52,630
Ce n'est pas l'endroit idéal, c'est tout.
395
00:26:52,654 --> 00:26:56,926
C'est le seul endroit
que j'aie actuellement, Rosalie.
396
00:26:56,950 --> 00:26:58,720
Pourquoi m'as-tu appelée, Papa ?
397
00:26:58,744 --> 00:27:05,619
Pourquoi ? Je ne te connais pas.
Tu ne me connais pas.
398
00:27:06,126 --> 00:27:08,104
Qu'est-ce que tu croyais ?
399
00:27:08,128 --> 00:27:10,482
Que je viendrais le dimanche avec Ben,
400
00:27:10,506 --> 00:27:13,401
et qu'il dessinerait
pendant qu'on parle ?
401
00:27:13,425 --> 00:27:15,050
À une époque,
402
00:27:15,302 --> 00:27:21,451
quand j'avais 20 ans, j'avais une liste
de choses que je voulais te dire.
403
00:27:21,475 --> 00:27:23,745
C'est fini, tout ça.
404
00:27:23,769 --> 00:27:27,207
Fin des visites.
Veuillez conclure vos visites.
405
00:27:27,231 --> 00:27:30,710
- On n'a pas assez de temps !
- Allez !
406
00:27:30,734 --> 00:27:34,734
Désolée que tu te retrouves ici.
407
00:27:35,239 --> 00:27:38,739
Je te souhaite bonne chance.
408
00:27:39,451 --> 00:27:41,076
Bonne chance.
409
00:27:43,705 --> 00:27:48,080
Tu as trouvé quoi dire, finalement.
410
00:27:48,168 --> 00:27:49,187
Oui, on dirait.
411
00:27:49,211 --> 00:27:52,565
Tu veux bien que je t'écrive ?
412
00:27:52,589 --> 00:27:55,839
J'ai des choses à te dire.
413
00:28:04,810 --> 00:28:09,185
J'étais premier de la classe en CP.
414
00:28:14,945 --> 00:28:16,673
Bonjour, général.
415
00:28:16,697 --> 00:28:19,008
Ne m'appelez pas comme ça,
je ne suis pas...
416
00:28:19,032 --> 00:28:21,407
Baissez votre main.
417
00:28:33,672 --> 00:28:36,860
- Demande autorisation de parler.
- Quoi ?
418
00:28:36,884 --> 00:28:38,528
Je voulais juste vous souhaiter
419
00:28:38,552 --> 00:28:42,574
la bienvenue.
Content de vous avoir dans cette galère.
420
00:28:42,598 --> 00:28:46,452
"Galère" ? Vous étiez dans la Marine ?
421
00:28:46,476 --> 00:28:50,081
Non, général, dans les corps.
422
00:28:50,105 --> 00:28:53,334
Vous aviez quel grade
quand on vous a arrêté ?
423
00:28:53,358 --> 00:28:56,379
Colonel ou caporal, je dirais. Caporal.
424
00:28:56,403 --> 00:28:57,797
Oui, général.
425
00:28:57,821 --> 00:29:01,968
Pourquoi vous êtes là ?
Qu'avez-vous fait ?
426
00:29:01,992 --> 00:29:03,970
C'est là le problème.
427
00:29:03,994 --> 00:29:05,869
J'ai rien fait.
428
00:29:06,830 --> 00:29:09,205
C'était une erreur.
429
00:29:10,918 --> 00:29:12,043
D'accord.
430
00:29:12,169 --> 00:29:14,522
Médicaments dans cinq minutes.
431
00:29:14,546 --> 00:29:17,296
J'ai blessé quelqu'un,
432
00:29:17,424 --> 00:29:18,674
gravement.
433
00:29:22,679 --> 00:29:24,532
Vous êtes là depuis longtemps ?
434
00:29:24,556 --> 00:29:25,681
Deux ans.
435
00:29:25,849 --> 00:29:28,953
- Et il vous reste combien ?
- Quatre ans,
436
00:29:28,977 --> 00:29:30,830
huit mois, 11 jours.
437
00:29:30,854 --> 00:29:32,479
Cette erreur,
438
00:29:33,190 --> 00:29:35,565
ça a été la seule ?
439
00:29:36,151 --> 00:29:37,276
La seule.
440
00:29:38,737 --> 00:29:41,424
Un seul jour de votre vie ?
441
00:29:41,448 --> 00:29:43,593
Prenez votre temps.
442
00:29:43,617 --> 00:29:46,492
Du temps, vous en avez.
443
00:29:46,620 --> 00:29:49,495
Cinq secondes, général.
444
00:29:49,831 --> 00:29:54,103
Vous avez été Marine pendant deux ans,
et criminel pendant cinq secondes.
445
00:29:54,127 --> 00:29:55,271
Oui, général.
446
00:29:55,295 --> 00:30:00,735
D'après mes calculs, ça fait de vous
majoritairement un Marine.
447
00:30:00,759 --> 00:30:04,009
À 98 pour cent, je dirais.
448
00:30:05,097 --> 00:30:08,493
- Oui, général.
- Agissez comme tel. Tenez-vous droit.
449
00:30:08,517 --> 00:30:13,164
Quand vous avez attrapé vos cheveux,
c'était quoi ?
450
00:30:13,188 --> 00:30:14,313
Un salut.
451
00:30:14,523 --> 00:30:17,085
Ce n'était pas un salut.
452
00:30:17,109 --> 00:30:19,754
- Vous savez d'où vient le salut ?
- Non, général.
453
00:30:19,778 --> 00:30:21,403
Du Moyen-Âge.
454
00:30:22,489 --> 00:30:25,510
Deux chevaliers s'approchaient
l'un de l'autre à cheval.
455
00:30:25,534 --> 00:30:28,972
et soulevaient leur visière
pour montrer leur visage.
456
00:30:28,996 --> 00:30:31,683
Pour dire : "Voilà qui je suis.
457
00:30:31,707 --> 00:30:34,477
Je ne suis pas un ennemi,
je n'ai pas peur."
458
00:30:34,501 --> 00:30:36,813
Un salut, c'est un signe de respect.
459
00:30:36,837 --> 00:30:39,816
Pour vous,
pour l'armée et pour le drapeau.
460
00:30:39,840 --> 00:30:41,192
Si vous faites ça...
461
00:30:41,216 --> 00:30:43,153
Vous vouliez me voir, colonel ?
462
00:30:43,177 --> 00:30:44,302
Colonel ?
463
00:30:45,220 --> 00:30:46,970
Venez par ici.
464
00:30:48,974 --> 00:30:50,974
Regardez-moi ça.
465
00:30:53,937 --> 00:30:56,562
- Oh, mince !
- Non.
466
00:30:59,359 --> 00:31:01,984
À l'École des Armées,
467
00:31:02,029 --> 00:31:05,925
on prononçait son nom avec respect.
468
00:31:05,949 --> 00:31:13,824
Comme si ces syllabes représentaient
l'essence même du soldat.
469
00:31:14,583 --> 00:31:16,769
Et voilà le général,
470
00:31:16,793 --> 00:31:19,856
à la tête d'une armée d'un seul homme,
471
00:31:19,880 --> 00:31:22,130
d'un crétin bègue.
472
00:31:25,344 --> 00:31:28,219
Je ne veux pas voir ça.
473
00:31:32,434 --> 00:31:35,955
J'ai expliqué à Aguilar
les règles sur le salut, n'est-ce pas ?
474
00:31:35,979 --> 00:31:37,081
Oui, colonel.
475
00:31:37,105 --> 00:31:38,958
Expliquez-lui à nouveau,
476
00:31:38,982 --> 00:31:41,232
de façon efficace.
477
00:32:42,713 --> 00:32:43,713
Allez !
478
00:33:05,569 --> 00:33:07,444
J'arrive, chef.
479
00:33:14,244 --> 00:33:16,598
Baissez votre main.
480
00:33:16,622 --> 00:33:17,997
Baissez-la.
481
00:33:20,250 --> 00:33:23,104
- Vous n'avez pas à faire ça.
- Que faites-vous ?
482
00:33:23,128 --> 00:33:25,148
Il n'a pas à faire ça.
483
00:33:25,172 --> 00:33:28,359
- Reculez.
- Je sais comment on punit les soldats.
484
00:33:28,383 --> 00:33:30,820
- Reprenez la punition.
- La punition est terminée.
485
00:33:30,844 --> 00:33:33,573
Aguilar, je vous avertis !
486
00:33:33,597 --> 00:33:35,867
Lâchez-le, prisonnier !
487
00:33:35,891 --> 00:33:38,891
Vous valez mieux que ça.
488
00:33:42,064 --> 00:33:44,939
Très bien ! Ça suffit !
489
00:33:46,318 --> 00:33:50,548
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
490
00:33:50,572 --> 00:33:55,572
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
491
00:33:57,329 --> 00:33:58,556
Restez à terre !
492
00:33:58,580 --> 00:34:00,517
Tout le monde à terre !
493
00:34:00,541 --> 00:34:02,811
Qu'est-ce qui se passe ?
494
00:34:02,835 --> 00:34:10,527
Ce prisonnier a interféré
avec la punition du prisonnier Aguilar.
495
00:34:10,551 --> 00:34:16,074
Prisonnier Irwin, je comprends qu'il soit
difficile de vous habituer à la vie ici.
496
00:34:16,098 --> 00:34:20,452
Passer du commandement
de milliers de soldats
497
00:34:20,476 --> 00:34:24,332
à un endroit sans guerre,
et personne sous vos ordres, c'est dur.
498
00:34:24,356 --> 00:34:28,670
Mais je vous demande d'apprendre,
de vous habituer à notre façon de faire,
499
00:34:28,694 --> 00:34:33,069
et de montrer l'exemple aux autres.
500
00:34:34,366 --> 00:34:38,054
Le salut est interdit,
et Aguilar était en train de saluer.
501
00:34:38,078 --> 00:34:43,203
Il est puni.
Vous devez comprendre cela.
502
00:34:44,793 --> 00:34:48,940
- Ramenez le prisonnier à sa cellule.
- Oui, colonel.
503
00:34:48,964 --> 00:34:50,089
Colonel ?
504
00:34:51,300 --> 00:34:54,425
Puis-je parler, colonel ?
505
00:34:55,344 --> 00:34:56,344
Oui.
506
00:34:56,513 --> 00:34:59,284
D'après le Code de conduite militaire,
507
00:34:59,308 --> 00:35:03,246
une punition corporelle
commencée un matin
508
00:35:03,270 --> 00:35:09,395
ne peut pas dépasser la sirène
du matin suivant.
509
00:35:10,235 --> 00:35:16,759
Vous avez totalement raison,
je vous remercie de me l'avoir rappelé.
510
00:35:16,783 --> 00:35:18,158
Capitaine ?
511
00:35:34,343 --> 00:35:35,862
Prisonnier Irwin.
512
00:35:35,886 --> 00:35:40,950
Un détenu ne doit jamais
toucher un officier.
513
00:35:40,974 --> 00:35:45,830
Vous avez violé
le Code de conduite pénitentiaire,
514
00:35:45,854 --> 00:35:48,854
et vous serez donc puni.
515
00:36:00,327 --> 00:36:01,679
Qu'est-ce qui se passe ?
516
00:36:01,703 --> 00:36:04,182
Winter l'a mis au transport des pierres.
517
00:36:04,206 --> 00:36:06,059
Il n'y arrivera pas ?
518
00:36:06,083 --> 00:36:09,145
Jamais, trois contre deux.
519
00:36:09,169 --> 00:36:13,983
Ces pierres pèsent plus de dix kilos
chacune. Il fera 30°C à midi,
520
00:36:14,007 --> 00:36:18,112
et le temps est très humide.
Il ne tiendra pas.
521
00:36:18,136 --> 00:36:20,949
- Tout le monde a payé cette fois ?
- Oui, ça va.
522
00:36:20,973 --> 00:36:23,993
Prends le mien, double ou rien.
Il tiendra jamais le coup.
523
00:36:24,017 --> 00:36:28,642
Beaupre, 12.
Double ou rien, contre.
524
00:36:34,820 --> 00:36:36,506
Qui veut parier dix ?
525
00:36:36,530 --> 00:36:39,905
Pour quoi ? Qu'il tiendra ?
526
00:36:43,412 --> 00:36:48,518
Buvez, au moins. Si vous vous
déshydratez, vous ne tiendrez pas.
527
00:36:48,542 --> 00:36:49,917
Tu restes ?
528
00:36:50,669 --> 00:36:52,564
Est-ce qu'il peut l'enlever ?
529
00:36:52,588 --> 00:36:53,963
Capitaine ?
530
00:37:03,557 --> 00:37:09,807
Vous pouvez enlever votre chemise
si vous voulez.
531
00:37:16,236 --> 00:37:17,736
C'est quoi ?
532
00:37:17,863 --> 00:37:20,300
Des brûlures à l'électricité.
533
00:37:20,324 --> 00:37:21,926
Il y a passé combien de temps ?
534
00:37:21,950 --> 00:37:24,137
Six ans,
il aurait pu sortir au bout de quatre.
535
00:37:24,161 --> 00:37:26,264
Ils lui ont proposé de sortir,
il a refusé.
536
00:37:26,288 --> 00:37:30,560
Il ne voulait pas abandonner
ses hommes.
537
00:37:30,584 --> 00:37:33,834
Allez ! Lâche ce caillou !
538
00:37:46,600 --> 00:37:49,162
Allez, vous pouvez y arriver.
539
00:37:49,186 --> 00:37:51,436
Allez, mon vieux !
540
00:37:51,897 --> 00:37:55,272
Pousse ce caillou, soldat !
541
00:37:57,152 --> 00:38:00,590
Vous avez l'air fatigué.
Pourquoi vous n'abandonnez pas ?
542
00:38:00,614 --> 00:38:03,989
Ne l'écoutez pas, général !
543
00:38:04,034 --> 00:38:08,034
Pourquoi vous n'abandonnez pas ?
544
00:38:13,043 --> 00:38:16,043
Allez, général ! Allez !
545
00:38:19,049 --> 00:38:21,152
Allez, encore une pierre !
546
00:38:21,176 --> 00:38:23,801
Vous allez y arriver.
547
00:39:04,261 --> 00:39:07,574
Quelqu'un m'a poussé !
C'est fini, il est tombé.
548
00:39:07,598 --> 00:39:09,826
Il peut pas continuer comme ça.
549
00:39:09,850 --> 00:39:11,475
Regardez-moi.
550
00:39:13,061 --> 00:39:15,186
Suivez mon doigt.
551
00:39:16,398 --> 00:39:19,002
C'est fini. Yates, tu me dois 36 paquets.
552
00:39:19,026 --> 00:39:22,046
- Combien de doigts ?
- Quatre.
553
00:39:22,070 --> 00:39:24,716
Quel jour sommes-nous ?
554
00:39:24,740 --> 00:39:25,740
Samedi.
555
00:39:27,701 --> 00:39:29,076
Il va bien.
556
00:40:02,319 --> 00:40:03,319
Bravo !
557
00:40:12,412 --> 00:40:14,037
Oui, colonel.
558
00:40:23,131 --> 00:40:26,110
La punition doit durer
d'une sirène à l'autre.
559
00:40:26,134 --> 00:40:29,072
Peu importe où sont les pierres,
vous devez continuer.
560
00:40:29,096 --> 00:40:31,741
Il vient de toutes les déplacer !
561
00:40:31,765 --> 00:40:36,390
Il peut les ramener où elles étaient.
562
00:40:37,145 --> 00:40:39,666
C'est pas fini,
7 contre 2 qu'il n'y arrivera pas.
563
00:40:39,690 --> 00:40:40,792
Espèce de connard !
564
00:40:40,816 --> 00:40:42,961
T'es pas obligé de parier.
565
00:40:42,985 --> 00:40:45,421
- Quatre qu'il réussira.
- D'accord.
566
00:40:45,445 --> 00:40:47,070
Quatre pour !
567
00:40:47,948 --> 00:40:50,573
Qui veut parier dix ?
568
00:40:53,161 --> 00:40:56,161
Ils retardent la sirène.
569
00:40:56,415 --> 00:40:58,540
C'est pas normal.
570
00:40:59,710 --> 00:41:01,460
Fils de pute !
571
00:41:17,519 --> 00:41:20,832
Tout le monde aux cellules
pour le compte. Allez, vite !
572
00:41:20,856 --> 00:41:24,544
Détenus aux cellules pour le compte.
573
00:41:24,568 --> 00:41:29,068
Détenus aux cellules pour le compte.
574
00:41:33,202 --> 00:41:38,827
Pourquoi vous tuer au travail
pour son mur ?
575
00:41:39,499 --> 00:41:43,313
Ce n'est pas son mur, c'est le vôtre.
576
00:41:43,337 --> 00:41:46,712
Prisonnier Irwin, allons-y.
577
00:41:51,553 --> 00:41:55,678
Le commandant voudrait vous voir.
578
00:42:04,358 --> 00:42:06,085
Est-ce qu'on vous a bien soigné ?
579
00:42:06,109 --> 00:42:07,109
Oui.
580
00:42:07,694 --> 00:42:10,840
La coupure au-dessus de votre œil
n'est pas trop grave ?
581
00:42:10,864 --> 00:42:12,489
Je vais bien.
582
00:42:16,245 --> 00:42:24,245
Désolé. On met toujours les prisonniers
ici pour les calmer après une punition.
583
00:42:25,754 --> 00:42:29,526
J'espère que vous comprenez.
Je l'ai fait pour eux.
584
00:42:29,550 --> 00:42:33,029
- Pour eux ?
- Oui, pour leur montrer.
585
00:42:33,053 --> 00:42:38,428
Pour leur montrer
que vous êtes comme eux.
586
00:42:38,851 --> 00:42:43,456
Aguilar, votre nouvel ami, a attaqué
son chef avec un pied-de-biche.
587
00:42:43,480 --> 00:42:49,379
Il l'a estropié dans une crise de rage,
d'après lui.
588
00:42:49,403 --> 00:42:50,778
Chaque fois
589
00:42:51,989 --> 00:42:57,053
que j'ai des doutes,
que je me sens faiblir,
590
00:42:57,077 --> 00:43:01,057
il me suffit d'ouvrir le dossier
d'un détenu et de voir ce qu'il a fait.
591
00:43:01,081 --> 00:43:06,062
Je vois ce dont il est capable,
le pire en lui.
592
00:43:06,086 --> 00:43:09,461
Et ça facilite mon travail.
593
00:43:09,840 --> 00:43:12,840
Ça éclaircit ma mission.
594
00:43:20,809 --> 00:43:23,809
Ramenez-le à sa cellule.
595
00:43:28,358 --> 00:43:29,483
Attendez.
596
00:43:49,505 --> 00:43:51,649
Je le conduis à la cellule 345.
597
00:43:51,673 --> 00:43:52,923
Très bien.
598
00:44:42,099 --> 00:44:43,224
Général !
599
00:44:48,814 --> 00:44:50,064
Vos gains.
600
00:44:50,858 --> 00:44:52,233
Mes gains ?
601
00:44:52,609 --> 00:44:54,879
Aguilar a parié pour vous.
602
00:44:54,903 --> 00:44:56,506
Quatre paquets à sept contre deux,
603
00:44:56,530 --> 00:44:59,884
deux à onze contre un,
ça fait 36 paquets.
604
00:44:59,908 --> 00:45:05,557
Parier sur soi-même,
y'en a qui voient pas ça d'un bon œil.
605
00:45:05,581 --> 00:45:07,581
Caporal Aguilar.
606
00:45:09,418 --> 00:45:14,899
Vous voulez bien distribuer ça
aux autres ? Je ne fume pas.
607
00:45:14,923 --> 00:45:16,798
Merci, général.
608
00:45:23,182 --> 00:45:24,534
C'est vous, le parieur ?
609
00:45:24,558 --> 00:45:28,079
Non, je ne parie pas,
je prends les paris, c'est tout.
610
00:45:28,103 --> 00:45:32,167
- Il y a un pari en cours sur mon suicide.
- C'est vrai.
611
00:45:32,191 --> 00:45:34,191
Je peux parier ?
612
00:45:35,027 --> 00:45:39,382
Oui, personne n'a pris neuf semaines.
613
00:45:39,406 --> 00:45:41,634
- Combien, pour participer ?
- Pas question.
614
00:45:41,658 --> 00:45:44,053
Vous seriez capable de vous tuer
pour gagner.
615
00:45:44,077 --> 00:45:45,077
Pas moi.
616
00:45:45,787 --> 00:45:47,557
Si je parie, c'est sur ma victoire.
617
00:45:47,581 --> 00:45:50,977
On ne gagne pas à tous les coups.
618
00:45:51,001 --> 00:45:52,001
Non.
619
00:45:53,337 --> 00:45:55,462
Ça se voit, non ?
620
00:45:57,674 --> 00:46:01,112
Mon père dit qu'il a survécu
grâce à vous à Hanoï.
621
00:46:01,136 --> 00:46:03,531
Qu'ils ont tous survécu grâce à vous.
622
00:46:03,555 --> 00:46:04,555
Non.
623
00:46:07,976 --> 00:46:11,539
Quand on vous torture, on essaie
d'abord de briser votre identité.
624
00:46:11,563 --> 00:46:13,958
Et je me suis effondré, à Hanoï.
625
00:46:13,982 --> 00:46:18,129
Pendant des semaines,
je n'ai pas pensé à ma survie, jamais.
626
00:46:18,153 --> 00:46:23,009
En fait, je demandais la mort tous
les soirs dans mes prières.
627
00:46:23,033 --> 00:46:26,137
La seule chose qui m'a empêché
d'aller à sa rencontre,
628
00:46:26,161 --> 00:46:31,810
c'est la voix des hommes à côté,
et de votre père parmi eux.
629
00:46:31,834 --> 00:46:35,355
Peu importe ce qu'on vous a dit,
c'est grâce à eux que j'ai survécu.
630
00:46:35,379 --> 00:46:37,504
Pas le contraire.
631
00:46:39,424 --> 00:46:40,549
Général ?
632
00:46:42,719 --> 00:46:45,323
Vous m'avez coûté cher en cigarettes.
633
00:46:45,347 --> 00:46:46,347
Désolé.
634
00:46:47,766 --> 00:46:52,080
On peut pas gagner
à tous les coups, hein ?
635
00:46:52,104 --> 00:46:54,791
Qu'est-ce que vous vouliez dire,
à propos du mur ?
636
00:46:54,815 --> 00:46:58,962
C'est le mur de Winter. Il nous force
à bosser dessus pour qu'on s'occupe.
637
00:46:58,986 --> 00:47:01,714
Comme si on était des gamins.
638
00:47:01,738 --> 00:47:04,843
En 1870, il n'y avait rien ici.
639
00:47:04,867 --> 00:47:08,805
La prison d'origine a été construite
par des prisonniers.
640
00:47:08,829 --> 00:47:14,102
Je vais vous montrer quelque chose
que j'ai vu l'autre jour.
641
00:47:14,126 --> 00:47:15,126
Là.
642
00:47:16,920 --> 00:47:18,795
Vous voyez ça ?
643
00:47:19,715 --> 00:47:23,715
"Soldat A.J. Beck. 1912 - 1923."
644
00:47:27,764 --> 00:47:30,785
Que pensez-vous que le soldat Beck...
645
00:47:30,809 --> 00:47:34,539
Que pensez-vous qu'il faisait,
en construisant sa prison ?
646
00:47:34,563 --> 00:47:35,915
Comment je le saurais ?
647
00:47:35,939 --> 00:47:39,460
Je ne sais pas non plus,
mais je peux essayer de deviner.
648
00:47:39,484 --> 00:47:44,048
Je dirais
qu'il ne construisait pas une prison.
649
00:47:44,072 --> 00:47:46,885
Je dirais qu'il construisait autre chose.
650
00:47:46,909 --> 00:47:51,181
On lui avait peut-être dit de construire
une prison, mais dans sa tête,
651
00:47:51,205 --> 00:47:55,935
il construisait des murs
pour se protéger.
652
00:47:55,959 --> 00:47:59,397
Je dirais qu'il construisait un château.
653
00:47:59,421 --> 00:48:01,900
C'est un château, ça ?
654
00:48:01,924 --> 00:48:04,924
Ça pourrait bien l'être.
655
00:48:05,594 --> 00:48:07,530
Si quelqu'un le reconstruisait.
656
00:48:07,554 --> 00:48:10,658
- Et comment on est censés faire ça ?
- Comment ?
657
00:48:10,682 --> 00:48:13,703
Je ne sais pas,
c'est pas mon domaine, les murs.
658
00:48:13,727 --> 00:48:17,081
Pourquoi
ne demandez-vous pas à Aguilar ?
659
00:48:17,105 --> 00:48:19,480
Son père est maçon.
660
00:49:08,448 --> 00:49:09,573
Niebolt !
661
00:49:17,666 --> 00:49:19,352
Bonjour, colonel.
662
00:49:19,376 --> 00:49:21,354
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
663
00:49:21,378 --> 00:49:23,231
Les prisonniers ont démoli le mur.
664
00:49:23,255 --> 00:49:28,778
- Pourquoi ?
- Irwin leur a dit de le faire.
665
00:49:28,802 --> 00:49:29,802
Merci.
666
00:49:48,113 --> 00:49:49,113
Beaupre.
667
00:49:53,327 --> 00:49:55,202
Quoi, Aguilar ?
668
00:49:57,831 --> 00:50:01,456
Ce n'est pas la bonne pierre.
669
00:50:01,543 --> 00:50:04,105
Cutbush, t'as vu ce gamin ?
670
00:50:04,129 --> 00:50:07,317
On dirait qu'il sait de quoi il parle.
671
00:50:07,341 --> 00:50:09,777
Très bien, Aguilar, tu as gagné.
672
00:50:09,801 --> 00:50:12,906
Apporte-moi la bonne pierre.
673
00:50:12,930 --> 00:50:14,055
D'accord.
674
00:50:15,516 --> 00:50:19,245
Il te faut une pierre avec un bord plat,
675
00:50:19,269 --> 00:50:22,540
parce que celle-là est irrégulière.
676
00:50:22,564 --> 00:50:24,709
Les pierres irrégulières vont au milieu.
677
00:50:24,733 --> 00:50:27,358
Au milieu ? D'accord.
678
00:50:29,404 --> 00:50:31,174
Apporte-m'en une autre.
679
00:50:31,198 --> 00:50:34,427
Mais si je te les apporte toutes,
tu n'apprendras jamais...
680
00:50:34,451 --> 00:50:38,640
Je t'en apporte une de plus, d'accord ?
681
00:50:38,664 --> 00:50:41,768
M. Aguilar, beau travail.
682
00:50:41,792 --> 00:50:43,292
Merci, chef.
683
00:50:47,881 --> 00:50:49,631
Bonjour, chef.
684
00:51:06,859 --> 00:51:10,109
Mettez ça sur l'extérieur.
685
00:51:13,866 --> 00:51:14,866
Je l'ai.
686
00:51:27,379 --> 00:51:32,819
Je suis impressionné.
Vous savez manier la truelle.
687
00:51:32,843 --> 00:51:35,530
- Beau travail.
- Si vous le dites.
688
00:51:35,554 --> 00:51:39,304
- Bon travail.
- Merci, chef.
689
00:51:40,601 --> 00:51:45,123
- Qu'en dites-vous ?
- Je le trouve magnifique.
690
00:51:45,147 --> 00:51:49,085
- C'est le mot.
- 18 rangs en une semaine.
691
00:51:49,109 --> 00:51:50,359
Aguilar...
692
00:51:52,029 --> 00:51:57,279
Je suis fier de vous.
Vous pouvez l'être.
693
00:51:58,285 --> 00:52:02,640
- Les hommes ont bien bossé, hein ?
- Oui.
694
00:52:02,664 --> 00:52:06,102
N'oubliez pas de laisser une fenêtre.
Les châteaux en ont toujours.
695
00:52:06,126 --> 00:52:10,648
Aguilar ? Excusez-moi, chef.
Aguilar, viens une minute.
696
00:52:10,672 --> 00:52:14,861
- Allez-y.
- Les gars, attendez une minute.
697
00:52:14,885 --> 00:52:17,260
Arrêtez le travail.
698
00:52:18,180 --> 00:52:19,180
Arrêtez.
699
00:52:21,266 --> 00:52:25,141
Tu devrais le faire en premier.
700
00:52:26,897 --> 00:52:31,711
Écris ton nom dans le mur.
Arrêtez de bosser.
701
00:52:31,735 --> 00:52:33,360
Mets ton nom.
702
00:52:34,655 --> 00:52:35,780
Écris-le.
703
00:52:36,657 --> 00:52:37,657
A, G...
704
00:52:40,452 --> 00:52:44,474
- Les prisonniers se fichent de nous.
- Vraiment ?
705
00:52:44,498 --> 00:52:48,478
Ils appellent Irwin "chef".
Pour remplacer le mot "général".
706
00:52:48,502 --> 00:52:51,105
Ils ont aussi des noms
pour les autres grades.
707
00:52:51,129 --> 00:52:56,319
Un capitaine, c'est "boss",
un sergent, "serge", un soldat, "pote".
708
00:52:56,343 --> 00:52:59,218
Ils jouent aux soldats.
709
00:52:59,763 --> 00:53:01,783
Les cœurs et les esprits.
710
00:53:01,807 --> 00:53:02,807
Pardon ?
711
00:53:03,100 --> 00:53:04,953
Il construit
une structure de loyauté.
712
00:53:04,977 --> 00:53:07,977
Il leur offre la dignité
713
00:53:08,021 --> 00:53:11,771
en échange de leur obéissance.
714
00:53:11,942 --> 00:53:14,504
Le général est en train
de se créer une armée.
715
00:53:14,528 --> 00:53:18,007
Qu'il garde cœur et esprit,
on les tient par les couilles.
716
00:53:18,031 --> 00:53:20,343
- Bien dit, caporal.
- Merci, colonel.
717
00:53:20,367 --> 00:53:21,617
Capitaine.
718
00:53:28,041 --> 00:53:29,853
- Amenez-le à mon bureau.
- Qui ?
719
00:53:29,877 --> 00:53:32,147
La reine d'Angleterre. À votre avis ?
720
00:53:32,171 --> 00:53:36,276
- Le général Irwin ?
- M. Irwin.
721
00:53:36,300 --> 00:53:41,364
Quand vous êtes arrivé, je vous ai posé
une question. Je vais devoir la reposer.
722
00:53:41,388 --> 00:53:44,534
Qu'attendez-vous du temps
que vous allez passer ici ?
723
00:53:44,558 --> 00:53:48,746
Ma réponse n'a pas changé.
Faire mon temps, rentrer.
724
00:53:48,770 --> 00:53:55,628
C'est ce que vous dites, mais vos
actions contredisent vos paroles.
725
00:53:55,652 --> 00:53:58,965
Ces hommes ne sont pas ici
pour des amendes impayées ou...
726
00:53:58,989 --> 00:54:01,593
Je sais pourquoi ils sont là.
727
00:54:01,617 --> 00:54:03,636
Je pense juste qu'on pourrait
leur rappeler
728
00:54:03,660 --> 00:54:06,514
ce qu'ils ont fait de bien,
au lieu de se limiter au mauvais.
729
00:54:06,538 --> 00:54:09,225
C'est ce que mon prédécesseur
disait souvent.
730
00:54:09,249 --> 00:54:12,353
Ses deux dernières années
ont vu sept tentatives d'évasion,
731
00:54:12,377 --> 00:54:16,649
douze attaques sur des officiers
et sous-officiers, un mort.
732
00:54:16,673 --> 00:54:19,903
Depuis que je suis ici,
il n'y a eu aucune tentative d'évasion,
733
00:54:19,927 --> 00:54:22,155
aucune attaque, aucun mort.
734
00:54:22,179 --> 00:54:25,700
Certains n'aiment pas mes méthodes,
mais elles marchent.
735
00:54:25,724 --> 00:54:30,413
Aucun soldat n'est mort sans raison
sous mes ordres.
736
00:54:30,437 --> 00:54:32,957
Moi aussi, je connais
le fardeau du commandement.
737
00:54:32,981 --> 00:54:35,251
Vous pensez que je n'ai jamais vu
de champ de bataille,
738
00:54:35,275 --> 00:54:39,255
mais c'est parce que
vous n'avez jamais été à ma place.
739
00:54:39,279 --> 00:54:41,633
Mes hommes et moi,
on n'est pas assez nombreux.
740
00:54:41,657 --> 00:54:45,887
On est tous les jours derrière les lignes
ennemies, parce que je vous promets
741
00:54:45,911 --> 00:54:48,223
que les prisonniers sont nos ennemis.
742
00:54:48,247 --> 00:54:52,101
Mais je n'ai pas à me justifier
auprès de vous, si ?
743
00:54:52,125 --> 00:54:56,875
Je n'en sais rien. Qu'en pensez-vous ?
744
00:54:59,299 --> 00:55:00,299
Ce mur
745
00:55:01,802 --> 00:55:06,032
qui est devenu le siège de tant
de tensions
746
00:55:06,056 --> 00:55:08,181
et de troubles...
747
00:55:09,059 --> 00:55:10,309
Eh bien...
748
00:55:10,894 --> 00:55:16,394
Dans deux minutes,
il n'y aura plus de mur.
749
00:55:40,674 --> 00:55:43,299
Éloignez-vous du mur.
750
00:55:43,510 --> 00:55:46,698
Éloignez-vous du mur ! Reculez !
751
00:55:46,722 --> 00:55:47,722
Allez.
752
00:55:48,807 --> 00:55:51,432
Éloignez-vous du mur.
753
00:55:54,479 --> 00:55:55,479
Allez !
754
00:55:57,316 --> 00:55:59,566
Aguilar ! Putain !
755
00:55:59,693 --> 00:56:02,443
Qu'est-ce qu'il fait ?
756
00:56:08,285 --> 00:56:09,285
Sirène.
757
00:56:17,377 --> 00:56:18,502
À terre !
758
00:56:19,129 --> 00:56:23,109
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
759
00:56:23,133 --> 00:56:25,987
Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi !
760
00:56:26,011 --> 00:56:29,011
- Non !
- Allonge-toi !
761
00:56:30,641 --> 00:56:32,619
Qu'est-ce que tu fais ?
762
00:56:32,643 --> 00:56:35,830
- Aguilar, allonge-toi !
- Allonge-toi !
763
00:56:35,854 --> 00:56:37,165
Aguilar, allonge-toi, putain !
764
00:56:37,189 --> 00:56:38,189
Zamorro.
765
00:56:38,565 --> 00:56:40,315
Oui, colonel ?
766
00:56:42,361 --> 00:56:44,361
Pas de problème.
767
00:56:45,656 --> 00:56:47,967
Qu'est-ce que tu fous ? Allonge-toi !
768
00:56:47,991 --> 00:56:53,116
- Aguilar, allonge-toi !
- Allonge-toi !
769
00:56:58,001 --> 00:57:01,105
Demande autorisation
d'examiner le prisonnier ?
770
00:57:01,129 --> 00:57:02,129
Doc !
771
00:57:02,256 --> 00:57:03,256
Viens !
772
00:58:08,572 --> 00:58:09,572
Dellwo.
773
00:58:09,781 --> 00:58:10,906
Général ?
774
00:58:12,784 --> 00:58:15,138
Vous êtes adjudant-chef.
775
00:58:15,162 --> 00:58:16,537
Je l'étais.
776
00:58:16,955 --> 00:58:20,330
Prisonniers ! À vos rangs !
777
00:58:23,253 --> 00:58:26,253
J'ai dit : à vos rangs !
778
00:58:26,298 --> 00:58:30,673
Allez, les filles ! Tout de suite !
779
00:58:30,802 --> 00:58:33,302
Allez, à vos rangs !
780
00:58:34,515 --> 00:58:35,783
À vos rangs !
781
00:58:35,807 --> 00:58:40,246
On n'a pas que ça à faire ! À vos rangs !
782
00:58:40,270 --> 00:58:42,665
Vous courez comme des petites vieilles !
783
00:58:42,689 --> 00:58:44,501
À vos rangs, nom de Dieu !
784
00:58:44,525 --> 00:58:47,295
À vos rangs, tout de suite !
785
00:58:47,319 --> 00:58:49,194
Tout de suite !
786
00:58:51,949 --> 00:58:54,010
Les taulards qui dirigent la prison ?
787
00:58:54,034 --> 00:58:55,284
Peut-être.
788
00:59:16,431 --> 00:59:19,494
Certains pourraient penser
que le fait de se souvenir ainsi
789
00:59:19,518 --> 00:59:22,768
d'un soldat est une honte.
790
00:59:24,231 --> 00:59:27,356
Mais ce n'est pas le cas.
791
00:59:27,860 --> 00:59:31,589
Les plus grands monuments
en l'honneur des soldats tués
792
00:59:31,613 --> 00:59:35,113
ne sont pas faits de marbre.
793
00:59:35,701 --> 00:59:40,682
Ils se trouvent au fond des mers,
dans les jungles, dans le monde entier.
794
00:59:40,706 --> 00:59:44,894
Un fusil planté dans le sol,
et surmonté d'un casque
795
00:59:44,918 --> 00:59:46,668
et d'insignes.
796
00:59:49,339 --> 00:59:54,339
Voici l'hommage
que cet homme a mérité.
797
01:00:07,941 --> 01:00:09,191
Messieurs,
798
01:00:09,776 --> 01:00:12,881
le caporal Ramon Aguilar,
799
01:00:12,905 --> 01:00:17,280
du corps de Marines des États-Unis.
800
01:00:18,619 --> 01:00:20,119
De Montezuma
801
01:00:23,332 --> 01:00:24,457
À Tripoli
802
01:00:27,044 --> 01:00:30,169
On se bat pour notre pays
803
01:00:31,215 --> 01:00:34,569
Dans les airs, à terre et en mer
804
01:00:34,593 --> 01:00:38,656
On se bat pour les droits et la liberté
805
01:00:38,680 --> 01:00:42,180
Et pour garder notre honneur
806
01:00:42,434 --> 01:00:44,809
On est fiers d'être
807
01:00:46,396 --> 01:00:49,646
Des Marines des États-Unis
808
01:00:58,325 --> 01:01:01,200
Colonel, voulez-vous...
809
01:01:17,845 --> 01:01:19,845
Sirène du repas.
810
01:01:22,015 --> 01:01:25,829
- Ce n'est que dans dix minutes.
- Allez-y.
811
01:01:25,853 --> 01:01:27,478
Oui, colonel.
812
01:01:33,694 --> 01:01:35,194
Présentez...
813
01:01:35,612 --> 01:01:36,612
armes !
814
01:02:00,137 --> 01:02:01,137
Rompez !
815
01:02:08,979 --> 01:02:12,083
Repas. Tous les détenus au réfectoire.
816
01:02:12,107 --> 01:02:16,857
Repas. Tous les détenus au réfectoire.
817
01:02:20,365 --> 01:02:25,240
Redites-moi pourquoi Aguilar est mort ?
818
01:02:39,676 --> 01:02:43,031
- Vous nous croyez maintenant ?
- Je vous crois.
819
01:02:43,055 --> 01:02:44,305
Bien joué.
820
01:02:45,349 --> 01:02:48,974
Échec et mat dans cinq coups.
821
01:02:49,144 --> 01:02:51,019
On dirait, oui.
822
01:02:52,981 --> 01:02:56,503
Pourquoi vous jouez,
si j'ai échec et mat dans cinq coups ?
823
01:02:56,527 --> 01:02:59,547
J'ai échec et mat dans trois coups.
824
01:02:59,571 --> 01:03:01,821
On dit match nul ?
825
01:03:04,618 --> 01:03:06,262
Excusez-moi, M...
826
01:03:06,286 --> 01:03:09,661
Enriquez, décampe ! Allez !
827
01:03:35,816 --> 01:03:36,816
Votre...
828
01:03:38,151 --> 01:03:39,651
petit-fils ?
829
01:03:39,945 --> 01:03:40,945
Oui.
830
01:03:42,155 --> 01:03:43,280
Adorable.
831
01:03:45,242 --> 01:03:46,492
Cinq ans ?
832
01:03:46,827 --> 01:03:51,827
Quatre, sur cette photo. Six maintenant.
833
01:03:55,294 --> 01:03:58,044
Je suis désolé pour...
834
01:03:59,131 --> 01:04:00,131
Aguilar.
835
01:04:01,341 --> 01:04:05,655
Dans ce travail, il y a des décisions
dures à prendre...
836
01:04:05,679 --> 01:04:09,929
Le fardeau du commandement, hein ?
837
01:04:12,895 --> 01:04:14,145
Écoutez...
838
01:04:16,231 --> 01:04:19,919
J'ai réfléchi à cette histoire de saluts.
839
01:04:19,943 --> 01:04:25,133
Techniquement,
ce n'est pas une violation du règlement.
840
01:04:25,157 --> 01:04:28,845
Alors si les détenus se limitent
841
01:04:28,869 --> 01:04:35,244
à un simple mouvement de la main
dans les cheveux,
842
01:04:35,334 --> 01:04:38,459
il n'y a pas de problème.
843
01:04:39,963 --> 01:04:43,693
Et s'ils veulent vous appeler chef,
c'est bon.
844
01:04:43,717 --> 01:04:46,967
La liberté d'expression...
845
01:04:53,060 --> 01:04:54,310
Très bien.
846
01:04:54,645 --> 01:04:55,645
Non.
847
01:04:55,979 --> 01:04:58,124
Ce n'est pas très bien.
848
01:04:58,148 --> 01:05:00,148
C'est trop tard.
849
01:05:00,734 --> 01:05:03,171
- Pour quoi ?
- Pour votre offre.
850
01:05:03,195 --> 01:05:05,715
Les gars ne veulent pas saluer.
851
01:05:05,739 --> 01:05:09,552
Ils ne veulent pas jouer aux soldats,
mieux manger, ou plus de télé.
852
01:05:09,576 --> 01:05:14,349
Ils veulent votre démission, c'est tout.
Et moi aussi.
853
01:05:14,373 --> 01:05:16,976
- Ma démission.
- Vous êtes une honte.
854
01:05:17,000 --> 01:05:19,521
Une honte pour l'uniforme.
855
01:05:19,545 --> 01:05:24,920
Vous ne devriez pas conserver
votre poste.
856
01:05:26,468 --> 01:05:29,322
Je ferais bien
de faire mes bagages, alors.
857
01:05:29,346 --> 01:05:31,096
En effet, oui.
858
01:05:34,768 --> 01:05:38,039
Dites-moi, M. Irwin,
qu'est-ce qui m'empêche
859
01:05:38,063 --> 01:05:41,918
de vous mettre au trou pendant six mois ?
860
01:05:41,942 --> 01:05:42,942
Rien.
861
01:05:44,862 --> 01:05:49,487
Si vous voulez gagner de cette façon.
862
01:05:52,244 --> 01:05:55,765
On devrait peut-être isoler
le prisonnier Irwin...
863
01:05:55,789 --> 01:05:59,164
Appelez le général Wheeler.
864
01:06:00,377 --> 01:06:02,002
Oui, colonel.
865
01:06:06,800 --> 01:06:12,699
Il y a deux semaines, je l'ai vu faire
marcher un homme au pas dans la cour.
866
01:06:12,723 --> 01:06:15,285
Une petite excentricité, très bien.
867
01:06:15,309 --> 01:06:20,498
Depuis, il se comporte
comme s'il était à la tête d'une sorte
868
01:06:20,522 --> 01:06:22,750
d'armée imaginaire. Et hier...
869
01:06:22,774 --> 01:06:30,774
Quand on a été général, on n'a sans doute
pas envie d'abandonner tout ça.
870
01:06:30,824 --> 01:06:32,074
Continuez.
871
01:06:33,076 --> 01:06:34,826
Hier, M. Irwin
872
01:06:35,454 --> 01:06:39,726
m'a dit qu'il requérait ma démission.
873
01:06:39,750 --> 01:06:42,145
Je crois qu'il est en train
de perdre la tête.
874
01:06:42,169 --> 01:06:45,419
Vous pensez qu'il délire ?
875
01:06:45,756 --> 01:06:50,820
Il faudrait qu'il voie un psychiatre.
Il est malade, ça devient pitoyable.
876
01:06:50,844 --> 01:06:54,032
Faites attention aux mots
que vous employez.
877
01:06:54,056 --> 01:06:57,160
C'est cet homme malade et pitoyable
qui m'a nommé général.
878
01:06:57,184 --> 01:06:59,496
Oui, général, je sais.
879
01:06:59,520 --> 01:07:02,081
Je sais également
que vous avez participé
880
01:07:02,105 --> 01:07:03,500
à son audience en cour martiale.
881
01:07:03,524 --> 01:07:09,130
Et ne parlez pas de choses
que vous ne pouvez pas comprendre.
882
01:07:09,154 --> 01:07:10,779
Oui, général.
883
01:07:16,578 --> 01:07:19,432
Je l'admire autant que vous.
884
01:07:19,456 --> 01:07:22,018
Je voudrais qu'il soit traité au mieux,
885
01:07:22,042 --> 01:07:26,105
et je ne suis pas sûr
qu'il se trouve au bon endroit.
886
01:07:26,129 --> 01:07:30,379
Très bien. Laissez-moi lui parler.
887
01:07:49,403 --> 01:07:52,048
Nous lisons les règles ?
888
01:07:52,072 --> 01:07:53,716
Oui, lisez-les.
889
01:07:53,740 --> 01:07:56,803
Généralement, pour une visite-contact,
890
01:07:56,827 --> 01:08:00,181
vous êtes limité à une étreinte au début
et une autre à la fin.
891
01:08:00,205 --> 01:08:03,268
Il faut que l'on puisse voir
les mains à tout moment.
892
01:08:03,292 --> 01:08:08,167
Impossible de mettre la main au panier.
893
01:08:09,756 --> 01:08:11,881
Merci, messieurs.
894
01:08:14,219 --> 01:08:16,196
Permission de m'asseoir ?
895
01:08:16,220 --> 01:08:18,720
Permission accordée.
896
01:08:33,279 --> 01:08:34,924
Qu'est-ce que tu fais là, Jim ?
897
01:08:34,948 --> 01:08:38,261
Je viens voir si tu es devenu fou.
898
01:08:38,285 --> 01:08:42,598
Il devrait être là plus tard.
Attendez un instant.
899
01:08:42,622 --> 01:08:46,643
Mlle Kelly, j'ai tout,
sauf les articles de sport.
900
01:08:46,667 --> 01:08:50,147
J'ai trouvé celle-là sur le sol,
dans le couloir.
901
01:08:50,171 --> 01:08:51,607
Quoi, Danny ?
902
01:08:51,631 --> 01:08:54,986
- J'ai trouvé celle-là dans le couloir.
- Merci, Danny.
903
01:08:55,010 --> 01:08:59,260
Envoyez-les nous dès que possible.
904
01:09:01,350 --> 01:09:06,498
Il dit que tu délires, que tu te comportes
comme si tu dirigeais une armée.
905
01:09:06,522 --> 01:09:13,397
C'est parce qu'il veut
que je sois transféré ailleurs.
906
01:09:23,372 --> 01:09:25,892
NOUS POUVONS
KIDNAPPER LE GÉNÉRAL WHEELER.
907
01:09:25,916 --> 01:09:27,936
SI VOUS NE VENEZ PAS
AU LOCAL DES VISITES
908
01:09:27,960 --> 01:09:29,562
DONNER VOTRE DÉMISSON
AVANT 12H10,
909
01:09:29,586 --> 01:09:32,315
IL SERA NOTRE PRISONNIER.
M. IRWIN
910
01:09:32,339 --> 01:09:35,819
Si tu pouvais prouver que Winter
as tué un homme de sang froid
911
01:09:35,843 --> 01:09:39,489
sans raison, je pourrais peut-être
faire quelque chose.
912
01:09:39,513 --> 01:09:44,953
Sans ça, il y a eu trois enquêtes,
et il a été innocenté les trois fois.
913
01:09:44,977 --> 01:09:50,500
Washington est persuadé
qu'il fait très bien son boulot.
914
01:09:50,524 --> 01:09:53,899
Et toi, tu as été condamné.
915
01:09:55,904 --> 01:09:57,674
Tu pourrais demander
une autre enquête.
916
01:09:57,698 --> 01:09:58,591
Oui.
917
01:09:58,615 --> 01:10:01,511
Mais si on n'a pas plus de preuves,
à quoi ça servirait ?
918
01:10:01,535 --> 01:10:06,349
Et puis honnêtement,
Gene, je m'en tape.
919
01:10:06,373 --> 01:10:10,645
Ça m'intéresse pas. Tout ce qui
m'intéresse, c'est de te sortir de là.
920
01:10:10,669 --> 01:10:13,731
Tu ne t'es pas assez puni, tu crois ?
921
01:10:13,755 --> 01:10:15,441
J'ai fait une erreur, Jim.
922
01:10:15,465 --> 01:10:17,110
À toutes les équipes.
923
01:10:17,134 --> 01:10:19,362
À toutes les équipes, alerte rouge.
924
01:10:19,386 --> 01:10:25,261
Je répète, à toutes les équipes,
alerte rouge.
925
01:10:34,443 --> 01:10:37,046
Je ne peux pas laisser faire ça.
926
01:10:37,070 --> 01:10:41,885
Tu vas sortir d'ici et passer du temps
avec ta fille et ton petit-fils.
927
01:10:41,909 --> 01:10:45,889
Je peux demander ta libération
pour raisons médicales...
928
01:10:45,913 --> 01:10:47,682
Je vais très bien.
929
01:10:47,706 --> 01:10:50,143
Laisse-moi t'aider, tu veux ?
930
01:10:50,167 --> 01:10:52,312
Je vais très bien.
931
01:10:52,336 --> 01:10:55,440
Je ne vois rien de particulier.
932
01:10:55,464 --> 01:11:02,964
Bien sûr que non, on ne verra rien
jusqu'au dernier moment.
933
01:11:03,055 --> 01:11:05,074
Équipe rouge, allez-y.
934
01:11:05,098 --> 01:11:06,848
Allez, allez !
935
01:11:07,309 --> 01:11:09,579
C'est quoi, le problème ?
936
01:11:09,603 --> 01:11:16,478
Le commandement ?
Un château ne peut avoir deux rois !
937
01:11:16,818 --> 01:11:17,943
À terre !
938
01:11:19,947 --> 01:11:22,072
Que faites-vous ?
939
01:11:22,908 --> 01:11:26,471
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
940
01:11:26,495 --> 01:11:28,848
Tous les détenus à terre...
941
01:11:28,872 --> 01:11:30,308
Lâchez-moi !
942
01:11:30,332 --> 01:11:34,957
Qu'est-ce qui se passe, nom de Dieu ?
943
01:11:44,596 --> 01:11:46,346
Allez, allez !
944
01:11:46,557 --> 01:11:51,557
Tous les détenus à terre, à plat ventre.
945
01:12:17,838 --> 01:12:18,963
Colonel ?
946
01:12:19,506 --> 01:12:21,693
Les bombes lacrymogènes ?
947
01:12:21,717 --> 01:12:26,489
Dites-leur de rentrer, il n'y a rien.
Il a bluffé.
948
01:12:26,513 --> 01:12:30,263
Vous pouvez rentrer au hangar.
949
01:12:31,852 --> 01:12:35,415
- Il m'aurait pris en otage, c'est ça ?
- C'était par précaution.
950
01:12:35,439 --> 01:12:40,503
C'est quoi, ces façons
de faire ridicules, colonel ?
951
01:12:40,527 --> 01:12:43,506
À 11h58 ce matin, j'ai reçu une lettre
952
01:12:43,530 --> 01:12:48,011
disant qu'un groupe de détenus
allait vous prendre en otage à 12h10.
953
01:12:48,035 --> 01:12:50,555
Je me suis dit qu'il valait mieux...
954
01:12:50,579 --> 01:12:54,225
J'ai entendu des choses bizarres
sur cette prison.
955
01:12:54,249 --> 01:12:58,313
Maintenant c'est un homme
en qui j'ai confiance qui m'en parle.
956
01:12:58,337 --> 01:13:00,523
- Je peux être honnête ?
- Oui, allez-y.
957
01:13:00,547 --> 01:13:04,986
Sauf votre respect, général, je ne sais
pas ce que vous avez pu entendre.
958
01:13:05,010 --> 01:13:08,198
Mais tant que vous n'aurez pas
vécu un peu avec ces animaux,
959
01:13:08,222 --> 01:13:11,409
vous ne saurez pas ce qui se passe ici.
960
01:13:11,433 --> 01:13:12,808
C'est vrai.
961
01:13:13,560 --> 01:13:18,416
Néanmoins, si j'entends encore parler
d'un homme mort sous vos ordres,
962
01:13:18,440 --> 01:13:21,878
vous êtes renvoyé.
Est-ce que vous avez compris ?
963
01:13:21,902 --> 01:13:23,527
Oui, général.
964
01:13:25,614 --> 01:13:26,864
Très bien.
965
01:13:28,575 --> 01:13:32,263
En ce qui concerne Irwin,
il n'est pas plus fou que vous ou moi.
966
01:13:32,287 --> 01:13:35,016
J'aurais préféré qu'il le soit, mais non.
967
01:13:35,040 --> 01:13:38,186
J'aurais bien aimé avoir une excuse
pour le faire sortir.
968
01:13:38,210 --> 01:13:43,733
Mais pour que ça se produise,
il va falloir que vous le demandiez.
969
01:13:43,757 --> 01:13:45,735
En effet, général.
970
01:13:45,759 --> 01:13:51,115
Si vous me dites que vous ne vous
en sortez pas avec lui, il disparaît.
971
01:13:51,139 --> 01:13:55,411
Je pense que je vais y arriver, général.
972
01:13:55,435 --> 01:13:59,560
Faites attention à vous, colonel.
973
01:14:02,776 --> 01:14:04,901
"Eugene R. Irwin.
974
01:14:07,447 --> 01:14:12,428
"Général, armée des États-Unis,
en désobéissance directe à un ordre
975
01:14:12,452 --> 01:14:16,558
"d'évacuer le Burundi émis
par son commandant en chef..."
976
01:14:16,582 --> 01:14:20,812
C'est-à-dire le Président,
pour ceux qui ne le savaient pas.
977
01:14:20,836 --> 01:14:23,982
"... a sélectionné des hommes
pour capturer Jackson Ngwe,
978
01:14:24,006 --> 01:14:25,942
seigneur de guerre local.
979
01:14:25,966 --> 01:14:29,487
"Ignorant des informations dignes de foi,
980
01:14:29,511 --> 01:14:33,158
"l'équipe du général Irwin
a pénétré dans la ville à 3 h.
981
01:14:33,182 --> 01:14:37,912
"Huit hommes ont été capturés
et exécutés."
982
01:14:37,936 --> 01:14:38,936
Ignorant
983
01:14:40,689 --> 01:14:43,960
des informations dignes de foi,
984
01:14:43,984 --> 01:14:45,359
huit hommes
985
01:14:46,278 --> 01:14:48,403
ont été exécutés.
986
01:14:52,451 --> 01:14:58,183
Ce que je veux que vous compreniez,
c'est ce qui arrive
987
01:14:58,207 --> 01:15:04,355
lorsqu'on choisit de suivre un homme
motivé uniquement par sa fierté.
988
01:15:04,379 --> 01:15:10,028
Un homme qui ferait n'importe quoi
pour une dernière victoire,
989
01:15:10,052 --> 01:15:12,780
quel qu'en soit le prix,
990
01:15:12,804 --> 01:15:15,054
avant sa retraite.
991
01:15:22,105 --> 01:15:23,458
Commencez les extractions.
992
01:15:23,482 --> 01:15:25,857
Allez ! Plus vite !
993
01:15:31,949 --> 01:15:33,699
Allez, allez !
994
01:15:38,580 --> 01:15:42,227
- Me touche pas, putain !
- Allez ! Sors !
995
01:15:42,251 --> 01:15:46,314
Allez, doc, on va aller faire un tour.
996
01:15:46,338 --> 01:15:48,358
Recule, connard !
997
01:15:48,382 --> 01:15:49,692
Ouvrez la 355.
998
01:15:49,716 --> 01:15:51,091
Ouvrez-la !
999
01:15:54,179 --> 01:15:57,242
Regardez-moi ça. Du calme.
1000
01:15:57,266 --> 01:15:58,516
Tenez-le !
1001
01:15:59,518 --> 01:16:02,393
Je n'y étais pour rien.
1002
01:16:14,449 --> 01:16:18,449
C'est pas la peine de faire ça !
1003
01:16:20,789 --> 01:16:23,768
Ne me mettez pas au trou !
1004
01:16:23,792 --> 01:16:27,042
Ne me mettez pas au trou !
1005
01:16:32,634 --> 01:16:34,696
- Tu veux ça ?
- Non.
1006
01:16:34,720 --> 01:16:37,720
- Merci.
- Pas de quoi.
1007
01:17:32,653 --> 01:17:35,903
On fait quoi, maintenant ?
1008
01:17:36,949 --> 01:17:38,176
Jimmy, attends !
1009
01:17:38,200 --> 01:17:45,475
Toutes les demandes de visites doivent
être présentées au S-3 pour 11 h.
1010
01:17:45,499 --> 01:17:49,624
Vous avez vraiment bluffé Winter.
1011
01:17:49,795 --> 01:17:53,316
Mais on dirait qu'il joue mieux
au poker que vous.
1012
01:17:53,340 --> 01:17:55,985
Je ne joue pas au poker,
mais aux échecs.
1013
01:17:56,009 --> 01:17:59,322
Et quand on joue suffisamment
longtemps avec quelqu'un,
1014
01:17:59,346 --> 01:18:02,534
on voit que ses trois premiers coups
sont souvent les mêmes.
1015
01:18:02,558 --> 01:18:04,577
Quel a été son premier coup ?
1016
01:18:04,601 --> 01:18:08,623
- Quel a été le premier coup ?
- Deux équipes de vingt hommes.
1017
01:18:08,647 --> 01:18:11,501
À l'intérieur,
ils n'avaient que des matraques.
1018
01:18:11,525 --> 01:18:12,377
Le deuxième ?
1019
01:18:12,401 --> 01:18:13,837
Le canon à eau.
1020
01:18:13,861 --> 01:18:16,005
- Le troisième ?
- L'hélicoptère.
1021
01:18:16,029 --> 01:18:19,092
Vous êtes sûr qu'on peut discuter de ça
en sa présence ?
1022
01:18:19,116 --> 01:18:23,847
Vous savez qu'on ne peut pas
lui faire confiance ?
1023
01:18:23,871 --> 01:18:25,746
Je ne sais pas.
1024
01:18:26,707 --> 01:18:29,310
Alors c'est ça,
le fardeau du commandement ?
1025
01:18:29,334 --> 01:18:33,459
Transformer les hommes en pions ?
1026
01:18:34,381 --> 01:18:35,381
Oui.
1027
01:18:36,049 --> 01:18:39,924
Yates, fiche le camp, tu veux ?
1028
01:18:42,055 --> 01:18:43,305
Des pions.
1029
01:18:44,308 --> 01:18:46,828
Ce prisonnier qui s'éloigne des autres,
c'est qui ?
1030
01:18:46,852 --> 01:18:48,352
C'est Yates.
1031
01:18:48,729 --> 01:18:51,666
Il était pilote d'hélicoptère,
mais maintenant, c'est un minable,
1032
01:18:51,690 --> 01:18:53,626
un escroc, il prend des paris.
1033
01:18:53,650 --> 01:18:55,920
- Sur quoi ?
- N'importe quoi.
1034
01:18:55,944 --> 01:18:58,194
Bagarres, météo...
1035
01:18:58,530 --> 01:19:06,530
Il a même pris des paris sur Irwin,
sur le fait qu'il allait se tuer.
1036
01:19:27,434 --> 01:19:34,501
"Cet officier très efficace
ne semble avoir aucune morale."
1037
01:19:34,525 --> 01:19:36,025
C'est vrai ?
1038
01:19:36,944 --> 01:19:41,132
C'est ce que ces hommes
ont l'air de penser.
1039
01:19:41,156 --> 01:19:47,222
Pourquoi vous êtes là, Yates ?
J'aimerais avoir votre version.
1040
01:19:47,246 --> 01:19:49,349
J'ai participé à une opération
1041
01:19:49,373 --> 01:19:51,476
de contrebande de drogue
de Juarez à El Paso
1042
01:19:51,500 --> 01:19:54,312
impliquant plusieurs
de mes subordonnés.
1043
01:19:54,336 --> 01:19:56,564
Vous y avez participé ?
1044
01:19:56,588 --> 01:19:58,817
Vous dirigiez cette opération,
n'est-ce pas ?
1045
01:19:58,841 --> 01:19:59,966
En effet.
1046
01:20:02,636 --> 01:20:07,283
D'après votre dossier,
vous avez vendu vos hommes.
1047
01:20:07,307 --> 01:20:08,807
C'est vrai ?
1048
01:20:09,351 --> 01:20:10,351
Oui.
1049
01:20:10,477 --> 01:20:14,833
Et votre peine a été réduite
de combien ?
1050
01:20:14,857 --> 01:20:17,732
De quatre ans, colonel.
1051
01:20:19,027 --> 01:20:23,277
Et maintenant vous êtes bookmaker.
1052
01:20:23,615 --> 01:20:27,637
Dites-moi, Yates,
comment un homme comme vous
1053
01:20:27,661 --> 01:20:29,806
se retrouve-t-il à West Point ?
1054
01:20:29,830 --> 01:20:34,455
Mon père a été décoré par le Congrès.
1055
01:20:34,710 --> 01:20:35,710
Je vois.
1056
01:20:40,174 --> 01:20:46,424
"Tel père, tel fils",
ce n'est pas toujours vrai.
1057
01:20:46,680 --> 01:20:48,055
Votre père.
1058
01:20:49,349 --> 01:20:57,349
Votre père a été prisonnier de guerre
avec M. Irwin, n'est-ce pas ?
1059
01:21:00,027 --> 01:21:01,129
En effet.
1060
01:21:01,153 --> 01:21:04,632
Pourtant vous avez décidé de ne pas
aider M. Irwin dans sa petite...
1061
01:21:04,656 --> 01:21:05,906
Croisade ?
1062
01:21:06,742 --> 01:21:07,867
Croisade.
1063
01:21:08,660 --> 01:21:11,347
- Pourquoi ?
- Cette bataille ne me concerne pas.
1064
01:21:11,371 --> 01:21:14,851
Parce qu'il y a une bataille ?
1065
01:21:14,875 --> 01:21:18,146
D'après votre dossier,
il vous reste trois années
1066
01:21:18,170 --> 01:21:21,024
à passer avec nous. Correct ?
1067
01:21:21,048 --> 01:21:22,692
Si c'est ce qui est marqué.
1068
01:21:22,716 --> 01:21:25,716
C'est ce qui est marqué.
1069
01:21:26,762 --> 01:21:30,533
Trois mois à la place, ça vous dit ?
1070
01:21:30,557 --> 01:21:35,455
Je dois résoudre
ce problème rapidement,
1071
01:21:35,479 --> 01:21:39,751
avant que quelqu'un d'autre
ne soit blessé ou tué.
1072
01:21:39,775 --> 01:21:42,045
Vous êtes d'accord ?
1073
01:21:42,069 --> 01:21:43,213
J'imagine.
1074
01:21:43,237 --> 01:21:48,218
Pour ce faire,
il me faut des informations.
1075
01:21:48,242 --> 01:21:53,223
Alors vous allez peut-être devoir
changer d'avis concernant la croisade
1076
01:21:53,247 --> 01:21:54,747
de M. Irwin.
1077
01:22:02,047 --> 01:22:04,567
Vous me demandez de moucharder ?
1078
01:22:04,591 --> 01:22:08,571
Il est un peu tard
pour vous inquiéter de ça, non ?
1079
01:22:08,595 --> 01:22:10,990
Pourquoi je dois
me prendre une trempe ?
1080
01:22:11,014 --> 01:22:15,203
Arrête de te plaindre,
je vais te frapper qu'une fois.
1081
01:22:15,227 --> 01:22:17,872
- Quand ?
- Maintenant !
1082
01:22:17,896 --> 01:22:18,896
Merde !
1083
01:22:18,981 --> 01:22:20,106
Bagarre !
1084
01:22:24,236 --> 01:22:26,486
Pose ton plateau !
1085
01:22:27,948 --> 01:22:29,073
Connard !
1086
01:22:33,120 --> 01:22:36,620
S'il vous plait, je coopère.
1087
01:22:39,626 --> 01:22:40,751
Reculez !
1088
01:22:49,428 --> 01:22:52,803
Assis, maintenant ! Allez !
1089
01:22:57,936 --> 01:23:03,811
Messieurs, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
1090
01:23:05,485 --> 01:23:10,592
Nous ne pouvons plus porter l'uniforme,
nous n'en avons plus le droit.
1091
01:23:10,616 --> 01:23:12,491
Moi comme vous.
1092
01:23:13,160 --> 01:23:15,805
J'ai désobéi à un ordre.
1093
01:23:15,829 --> 01:23:19,893
Je n'ai pas fait
mon devoir de commandant.
1094
01:23:19,917 --> 01:23:24,417
Et huit hommes l'ont payé très cher.
1095
01:23:24,671 --> 01:23:27,650
Ce n'est pas facile de vivre avec.
1096
01:23:27,674 --> 01:23:31,738
Alors je suis là,
comme vous, condamné.
1097
01:23:31,762 --> 01:23:37,744
La seule différence entre vous et moi,
c'est que je sais que je suis coupable.
1098
01:23:37,768 --> 01:23:41,393
On est donc tous prisonniers,
1099
01:23:42,523 --> 01:23:44,584
et une chose est sûre :
1100
01:23:44,608 --> 01:23:48,087
c'est les gardes qui dirigent.
1101
01:23:48,111 --> 01:23:50,423
Ils peuvent essayer de nous humilier.
1102
01:23:50,447 --> 01:23:51,966
Ils peuvent nous frapper.
1103
01:23:51,990 --> 01:23:57,013
Ou nous mettre au trou plusieurs jours,
mais il y a une chose qui leur échappe.
1104
01:23:57,037 --> 01:24:01,226
Ils ne peuvent pas
nous enlever notre identité.
1105
01:24:01,250 --> 01:24:03,228
Notre identité de soldats.
1106
01:24:03,252 --> 01:24:04,627
C'est vrai.
1107
01:24:04,962 --> 01:24:09,712
Et c'est ça qui nous donne une chance.
1108
01:24:10,300 --> 01:24:12,737
Personne ne peut nous l'enlever.
1109
01:24:12,761 --> 01:24:13,886
Personne.
1110
01:24:18,809 --> 01:24:23,184
Le code de conduite des militaires.
1111
01:24:23,397 --> 01:24:28,002
"Faits provoquant le renvoi
d'un responsable de prison.
1112
01:24:28,026 --> 01:24:29,026
"Un :
1113
01:24:29,403 --> 01:24:31,422
"négligence des devoirs.
1114
01:24:31,446 --> 01:24:34,217
"Deux : conduite criminelle.
1115
01:24:34,241 --> 01:24:38,054
"Trois : non-respect
des règles de procédure.
1116
01:24:38,078 --> 01:24:41,850
"Quatre : falsification
de déclarations officielles.
1117
01:24:41,874 --> 01:24:46,749
"Cinq : conduite indigne d'un officier.
1118
01:24:47,462 --> 01:24:55,462
"Six : cruauté et mauvais traitement
des personnes sous ses ordres.
1119
01:24:55,971 --> 01:25:02,912
"Sept : problème provoquant
la perte du contrôle de l'établissement."
1120
01:25:02,936 --> 01:25:04,186
Messieurs,
1121
01:25:05,480 --> 01:25:13,355
je suggère que nous prenions
le contrôle de cet établissement.
1122
01:25:26,126 --> 01:25:28,438
Observez un château, n'importe lequel.
1123
01:25:28,462 --> 01:25:31,816
Puis réfléchissez aux éléments
qui en font un château.
1124
01:25:31,840 --> 01:25:36,905
Emplacement. Protection.
Garnison. Drapeau.
1125
01:25:36,929 --> 01:25:39,532
La seule différence
entre ce château et les autres,
1126
01:25:39,556 --> 01:25:42,785
c'est qu'ils ont pour but
d'empêcher les gens d'entrer.
1127
01:25:42,809 --> 01:25:45,371
Celui-ci a pour but
d'empêcher les gens de sortir.
1128
01:25:45,395 --> 01:25:47,790
Mais ça reste un château.
1129
01:25:47,814 --> 01:25:55,089
Et n'importe quel château peut être pris,
au Moyen-Âge comme aujourd'hui.
1130
01:25:55,113 --> 01:26:00,363
Pour réussir, il faut vaincre la garnison,
1131
01:26:00,536 --> 01:26:02,911
prendre l'avantage,
1132
01:26:03,288 --> 01:26:05,683
et enfin s'emparer du drapeau.
1133
01:26:05,707 --> 01:26:06,832
Enriquez.
1134
01:26:10,838 --> 01:26:15,401
Mettez en place un poste de commande.
Ici, on a les gardes...
1135
01:26:15,425 --> 01:26:19,489
D'abord, voici le bâtiment administratif.
Le bureau de Winter.
1136
01:26:19,513 --> 01:26:20,888
Les gardes.
1137
01:26:21,849 --> 01:26:24,744
Phase un :
neutraliser les gardes de Winter.
1138
01:26:24,768 --> 01:26:26,538
Phase deux : les tours.
1139
01:26:26,562 --> 01:26:29,040
Si on contrôle les tours,
on contrôle la cour.
1140
01:26:29,064 --> 01:26:31,835
Tour un, tour deux,
tour trois, tour quatre.
1141
01:26:31,859 --> 01:26:33,503
Zamorro est dans la quatre.
1142
01:26:33,527 --> 01:26:36,339
Il faut faire attention à lui.
1143
01:26:36,363 --> 01:26:39,613
Phase trois : canon à eau.
1144
01:26:40,784 --> 01:26:43,805
Phase quatre : hélicoptère.
1145
01:26:43,829 --> 01:26:46,224
L'hélicoptère, c'est la clé.
1146
01:26:46,248 --> 01:26:50,019
Ça va pas être du gâteau, de l'avoir.
1147
01:26:50,043 --> 01:26:51,813
Mais c'est faisable.
1148
01:26:51,837 --> 01:26:54,462
Et enfin, le drapeau.
1149
01:26:54,923 --> 01:26:59,154
Quand on aura le drapeau,
on l'installera à l'envers.
1150
01:26:59,178 --> 01:27:00,178
Péril.
1151
01:27:02,264 --> 01:27:07,829
À l'envers, ça signifie :
"Envoyez de l'aide, le fort a été pris."
1152
01:27:07,853 --> 01:27:09,205
On l'installe à l'envers,
1153
01:27:09,229 --> 01:27:12,375
et on le laisse comme ça
jusqu'à ce que Wheeler arrive.
1154
01:27:12,399 --> 01:27:13,918
Et là on aura gagné.
1155
01:27:13,942 --> 01:27:17,046
Yates, ta g...
Vous comprenez, maintenant ?
1156
01:27:17,070 --> 01:27:19,674
Yates, qu'est-ce que tu fais là ?
1157
01:27:19,698 --> 01:27:21,426
C'est à lui qu'il faut le demander.
1158
01:27:21,450 --> 01:27:25,471
Je sais que vous étiez au Viêt-Nam
avec son père,
1159
01:27:25,495 --> 01:27:27,432
mais est-ce qu'on a besoin de lui ?
1160
01:27:27,456 --> 01:27:28,456
Oui.
1161
01:27:29,374 --> 01:27:36,124
- Duffy, vous êtes à la maintenance ?
- Oui, général.
1162
01:27:40,135 --> 01:27:41,135
Yates.
1163
01:27:42,763 --> 01:27:45,513
Vous avez une minute ?
1164
01:27:46,225 --> 01:27:48,077
Comment je m'en sors ?
1165
01:27:48,101 --> 01:27:52,290
Cinq contre deux en faveur du colonel.
1166
01:27:52,314 --> 01:27:54,667
Vous pensez que je vais perdre ?
1167
01:27:54,691 --> 01:27:56,316
Il en sait...
1168
01:27:57,236 --> 01:28:00,215
Il en sait trop.
Il a tout prévu. Il est prêt.
1169
01:28:00,239 --> 01:28:03,635
Il a peut-être tout prévu,
mais il n'est pas prêt.
1170
01:28:03,659 --> 01:28:05,470
Vous pourriez nous aider.
1171
01:28:05,494 --> 01:28:10,350
Je veux juste survivre à la prison
et rentrer chez moi.
1172
01:28:10,374 --> 01:28:11,893
Vous avez fait un pacte ?
1173
01:28:11,917 --> 01:28:14,979
C'est ce que je ferais à sa place.
J'irais vous voir.
1174
01:28:15,003 --> 01:28:19,400
Il sait ce dont vous êtes capable,
mais moi aussi.
1175
01:28:19,424 --> 01:28:22,779
Ah oui ? Je sais
ce dont vous êtes capable,
1176
01:28:22,803 --> 01:28:24,489
je connais les types comme vous.
1177
01:28:24,513 --> 01:28:29,452
Grâce à toutes ces années passées
sur un champ de bataille, c'est ça ?
1178
01:28:29,476 --> 01:28:32,705
Pourquoi je devrais vous aider ?
Vous pouvez me faire sortir ?
1179
01:28:32,729 --> 01:28:34,874
- Non.
- Qu'est-ce que vous me proposez ?
1180
01:28:34,898 --> 01:28:37,585
Vous allez refaire de moi un soldat ?
1181
01:28:37,609 --> 01:28:40,755
Je vais pouvoir me donner à fond ?
Vous allez m'apprendre à saluer ?
1182
01:28:40,779 --> 01:28:45,468
Là, je vous ferais sans doute
mon discours sur le "soldat en vous".
1183
01:28:45,492 --> 01:28:50,265
Mais à vrai dire, vous n'auriez sans
doute jamais dû devenir soldat.
1184
01:28:50,289 --> 01:28:53,184
Votre père l'était,
et c'est comme ça que je le voyais.
1185
01:28:53,208 --> 01:28:56,604
Vous, il vous a beaucoup déçu.
Très bien. Oubliez ça.
1186
01:28:56,628 --> 01:28:58,189
C'est du passé.
1187
01:28:58,213 --> 01:29:01,860
L'important, ici, c'est ce qu'on est
et ce qu'on fait maintenant.
1188
01:29:01,884 --> 01:29:05,488
Cet homme voit ce qu'il y a de pire
en vous et en joue.
1189
01:29:05,512 --> 01:29:07,031
Je veux voir le meilleur.
1190
01:29:07,055 --> 01:29:10,201
Il n'y a pas de demi-mesure.
Ils ont besoin de vous.
1191
01:29:10,225 --> 01:29:14,455
Et moi aussi.
Maintenant, à vous de voir.
1192
01:29:14,479 --> 01:29:21,104
Ne me dites pas que vous survivez.
Vous vous cachez.
1193
01:29:25,741 --> 01:29:29,095
- Comment allez-vous, colonel ?
- Bien, et vous ?
1194
01:29:29,119 --> 01:29:30,244
Colonel ?
1195
01:29:31,038 --> 01:29:36,288
Le prisonnier Yates souhaite
vous parler.
1196
01:29:36,668 --> 01:29:39,668
Donnez-moi cinq minutes.
1197
01:29:42,090 --> 01:29:43,090
Bonsoir.
1198
01:29:43,258 --> 01:29:44,258
Bonsoir.
1199
01:29:46,929 --> 01:29:52,304
Bureau du colonel Winter.
Envoyez-le-nous.
1200
01:29:55,437 --> 01:29:56,562
Colonel ?
1201
01:29:58,774 --> 01:30:02,649
- Oui ?
- Le prisonnier Yates.
1202
01:30:06,406 --> 01:30:09,260
Vous voulez des informations.
1203
01:30:09,284 --> 01:30:13,723
Mais ces trois mois,
ça va pas être suffisant.
1204
01:30:13,747 --> 01:30:17,602
Il faut que je sorte d'ici tout de suite.
Dès demain.
1205
01:30:17,626 --> 01:30:19,729
Désolé, mais c'est impossible.
1206
01:30:19,753 --> 01:30:24,609
Le jour J, tout le monde
saura que c'est moi qui ai cafeté.
1207
01:30:24,633 --> 01:30:26,736
Et je serai un homme mort.
1208
01:30:26,760 --> 01:30:29,989
Alors soit vous me faites sortir
tout de suite,
1209
01:30:30,013 --> 01:30:34,077
soit vous trouvez quelqu'un qui en
sache autant et qui ait envie de parler.
1210
01:30:34,101 --> 01:30:35,726
Bonne chance.
1211
01:30:37,813 --> 01:30:40,291
Au mieux,
vous sortez dans une semaine.
1212
01:30:40,315 --> 01:30:44,462
Je tiendrai pas sept secondes,
encore moins sept jours.
1213
01:30:44,486 --> 01:30:52,303
Vous pouvez passer la semaine au trou.
Personne ne vous touchera.
1214
01:30:52,327 --> 01:30:56,327
Dites-moi, qu'a prévu M. Irwin ?
1215
01:30:56,498 --> 01:30:59,123
De prendre la prison.
1216
01:30:59,543 --> 01:31:00,793
Vraiment ?
1217
01:31:02,087 --> 01:31:04,357
C'est pas avec ça que vous allez sortir.
1218
01:31:04,381 --> 01:31:07,527
Ni même que vous aurez
une ration supplémentaire.
1219
01:31:07,551 --> 01:31:09,612
Je sais les détails.
1220
01:31:09,636 --> 01:31:12,365
Je sais comment il prévoit
de neutraliser vos hommes
1221
01:31:12,389 --> 01:31:13,950
et de prendre la tour,
1222
01:31:13,974 --> 01:31:17,349
et les armes et les outils.
1223
01:31:19,479 --> 01:31:21,729
Vous savez quand ?
1224
01:31:22,900 --> 01:31:25,795
Yates, je sais que t'es là !
1225
01:31:25,819 --> 01:31:27,964
Espèce de mouchard !
1226
01:31:27,988 --> 01:31:30,363
Cutbush, la ferme !
1227
01:31:31,366 --> 01:31:33,094
Qu'est-ce qu'il fait là ?
1228
01:31:33,118 --> 01:31:35,096
Il a monté le linge et a perdu la tête.
1229
01:31:35,120 --> 01:31:38,641
Ça suffit ! Isolez cet homme.
Personne ne doit lui parler, ou le voir.
1230
01:31:38,665 --> 01:31:41,311
Postez un garde dans sa cellule.
1231
01:31:41,335 --> 01:31:42,395
Traître !
1232
01:31:42,419 --> 01:31:46,107
Quoi ? Ma mère est malade,
je demandais une permission !
1233
01:31:46,131 --> 01:31:47,817
Faites-le sortir d'ici !
1234
01:31:47,841 --> 01:31:49,966
Capitaine, venez.
1235
01:31:53,263 --> 01:31:55,013
Oh, mon Dieu !
1236
01:31:55,599 --> 01:31:57,994
Vous n'avez plus le choix
1237
01:31:58,018 --> 01:32:03,666
si vous ne voulez pas passer
les trois années à venir au trou.
1238
01:32:03,690 --> 01:32:08,671
J'ai besoin de plus de temps.
Il faut que je revoie les autres.
1239
01:32:08,695 --> 01:32:12,842
Demain, j'en saurai plus.
Venez me chercher à 5 h.
1240
01:32:12,866 --> 01:32:16,095
J'ai besoin de plus de temps.
1241
01:32:16,119 --> 01:32:20,619
Détenus, un pas en arrière, marche !
1242
01:33:20,100 --> 01:33:22,579
Où est la cellule de Yates ?
1243
01:33:22,603 --> 01:33:24,228
C'est la 340.
1244
01:33:32,613 --> 01:33:34,613
Vous êtes prêt ?
1245
01:33:34,781 --> 01:33:38,656
- Bonjour, colonel.
- Rompez !
1246
01:33:39,453 --> 01:33:40,578
Colonel ?
1247
01:33:42,706 --> 01:33:43,706
Colonel.
1248
01:33:49,546 --> 01:33:50,546
Bonjour.
1249
01:33:52,132 --> 01:33:53,132
Bonjour.
1250
01:33:56,303 --> 01:34:00,700
Je vous écoute, qu'est-ce que
vous avez ?
1251
01:34:00,724 --> 01:34:02,724
Pas grand-chose.
1252
01:34:03,477 --> 01:34:05,602
Pas grand-chose ?
1253
01:34:07,397 --> 01:34:10,772
Que faites-vous là, alors ?
1254
01:34:11,568 --> 01:34:16,299
J'ai quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
1255
01:34:16,323 --> 01:34:20,136
Quand ils prendront la prison,
ils placeront le drapeau à l'envers.
1256
01:34:20,160 --> 01:34:21,471
À l'envers ?
1257
01:34:21,495 --> 01:34:27,227
- C'est le signe international de péril.
- Je sais ce que ça veut dire.
1258
01:34:27,251 --> 01:34:30,146
Où ils vont trouver un drapeau ?
1259
01:34:30,170 --> 01:34:32,045
Ils l'ont déjà.
1260
01:34:32,422 --> 01:34:33,547
Le vôtre.
1261
01:34:34,091 --> 01:34:35,216
Le mien ?
1262
01:34:46,228 --> 01:34:47,705
Peretz, qui était ici hier ?
1263
01:34:47,729 --> 01:34:52,854
C'est moi qui l'ai pris, sale meurtrier !
1264
01:34:56,113 --> 01:34:59,008
Je vous croyais plus intelligent.
1265
01:34:59,032 --> 01:35:00,032
Je sais.
1266
01:35:07,082 --> 01:35:10,395
Tu vas nous dire où est le drapeau ?
1267
01:35:10,419 --> 01:35:14,669
Debout, Yates. Où est le drapeau ?
1268
01:35:16,717 --> 01:35:18,862
Tu n'es qu'un gros lâche, Zamorro.
1269
01:35:18,886 --> 01:35:21,865
Et toi, un vrai héros. Allez !
1270
01:35:21,889 --> 01:35:26,014
Me touche pas, enculé ! Connard !
1271
01:35:26,977 --> 01:35:29,102
La ferme, Yates !
1272
01:35:44,077 --> 01:35:49,309
Tous les détenus dehors.
Fouille complète.
1273
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
Allez !
1274
01:35:51,168 --> 01:35:53,168
Allez, du nerf !
1275
01:35:54,338 --> 01:36:00,713
Tous les détenus dans la cour,
par les portes sud.
1276
01:36:03,972 --> 01:36:05,992
Au pas de course !
1277
01:36:06,016 --> 01:36:07,016
Allez !
1278
01:36:15,651 --> 01:36:16,753
Par ici, chef.
1279
01:36:16,777 --> 01:36:19,027
Allez, plus vite !
1280
01:36:24,159 --> 01:36:25,159
Par là.
1281
01:36:26,453 --> 01:36:28,578
C'est fou, hein ?
1282
01:36:29,498 --> 01:36:31,434
Complètement fou.
1283
01:36:31,458 --> 01:36:34,020
Avancez, prisonniers.
1284
01:36:34,044 --> 01:36:36,544
- Allez !
- Ça va !
1285
01:36:44,972 --> 01:36:49,722
Capitaine Peretz, trouvez mon drapeau.
1286
01:36:58,026 --> 01:36:59,026
6 h 10.
1287
01:37:01,238 --> 01:37:02,238
6 h 10.
1288
01:37:13,500 --> 01:37:18,481
Je m'en fiche. Vous avez entendu
les ordres, trouvez ce fichu drapeau !
1289
01:37:18,505 --> 01:37:21,484
Colonel, ils ont trouvé
beaucoup d'armes.
1290
01:37:21,508 --> 01:37:23,153
Mais pas de drapeau.
1291
01:37:23,177 --> 01:37:27,490
Non, mais nous avons toutes
leurs armes, c'est déjà ça.
1292
01:37:27,514 --> 01:37:32,264
Ils ne peuvent plus faire grand-chose.
1293
01:37:35,439 --> 01:37:38,459
Il y a combien d'hommes
qui fouillent les cellules ?
1294
01:37:38,483 --> 01:37:43,840
Une centaine.
Tous ceux qu'on a pu trouver.
1295
01:37:43,864 --> 01:37:46,009
Ce n'est pas le drapeau.
1296
01:37:46,033 --> 01:37:52,223
Il veut être dans la cour.
Amenez-y les hommes sans tarder !
1297
01:37:52,247 --> 01:38:00,247
Tout le monde dans la cour ! En rangs !
Allez, au pas de course !
1298
01:38:04,551 --> 01:38:06,051
Maintenant !
1299
01:38:09,306 --> 01:38:17,306
Je les veux dans la cour tout de suite !
Prévenez les équipes spéciales ! Allez !
1300
01:38:18,732 --> 01:38:20,357
Les chaînes !
1301
01:38:27,241 --> 01:38:28,491
C'est bon.
1302
01:38:31,912 --> 01:38:34,641
Alors, ça fait quoi ? Tu veux ta liberté ?
1303
01:38:34,665 --> 01:38:36,165
Emmenez-le !
1304
01:38:38,085 --> 01:38:39,210
Au trou !
1305
01:38:41,588 --> 01:38:44,713
Poste de commande, vite !
1306
01:38:52,766 --> 01:38:57,413
Laissez-moi !
Vous savez ce qui va vous arriver ?
1307
01:38:57,437 --> 01:39:01,562
- Allez !
- Faites-nous sortir !
1308
01:39:02,192 --> 01:39:04,587
Beaupre, c'est toi ?
1309
01:39:04,611 --> 01:39:08,236
Ça y est ? Putain, ça y est !
1310
01:39:10,993 --> 01:39:15,493
Merde ! Ils ont enchaîné les portes.
1311
01:39:15,956 --> 01:39:17,331
Je vois ça.
1312
01:39:18,625 --> 01:39:22,605
Il va leur falloir un moment
pour faire le tour.
1313
01:39:22,629 --> 01:39:26,109
Qu'ils se préparent dès leur arrivée
mais qu'ils attendent.
1314
01:39:26,133 --> 01:39:32,258
Ça va le surprendre
qu'on n'arrive pas en force.
1315
01:39:32,306 --> 01:39:35,910
Crétin. J'ai parié contre toi,
j'ai perdu toutes mes cigarettes.
1316
01:39:35,934 --> 01:39:39,059
J'en ai surpris beaucoup.
1317
01:39:46,612 --> 01:39:47,612
Allez !
1318
01:39:49,323 --> 01:39:50,698
Fais gaffe.
1319
01:39:51,700 --> 01:39:55,638
Vas-y, Zamorro, espèce d'enculé !
Vas-y !
1320
01:39:55,662 --> 01:39:57,390
Il est incroyable, ce mec !
1321
01:39:57,414 --> 01:39:59,539
On y est. Allez !
1322
01:40:01,084 --> 01:40:04,959
- Sors-le !
- Tout à l'heure !
1323
01:40:09,092 --> 01:40:17,092
Écoutez-moi. Le colonel a dit
de les faire attendre, d'accord ?
1324
01:40:17,518 --> 01:40:23,458
On devrait peut-être appeler
le général Wheeler.
1325
01:40:23,482 --> 01:40:31,482
Et lui dire quoi ? Que le colonel Winter
ne contrôle plus sa prison ?
1326
01:40:33,033 --> 01:40:34,908
Prêt à monter ?
1327
01:40:35,202 --> 01:40:36,202
Oui !
1328
01:40:38,997 --> 01:40:42,747
La trajectoire sera meilleure.
1329
01:40:46,004 --> 01:40:48,879
Qu'est-ce que je fais ?
1330
01:40:49,049 --> 01:40:52,028
Ici le sergent McLaren
de la prison de Fort Truman.
1331
01:40:52,052 --> 01:40:55,532
Puis-je parler au général Wheeler ?
1332
01:40:55,556 --> 01:41:00,703
Vous allez devoir le réveiller,
c'est de la part du colonel Winter !
1333
01:41:00,727 --> 01:41:03,352
On a un soulèvement !
1334
01:41:05,899 --> 01:41:08,169
Allez. Quand vous êtes prêts.
1335
01:41:08,193 --> 01:41:09,943
Allez, allez !
1336
01:41:13,907 --> 01:41:15,157
Allume-la.
1337
01:41:16,076 --> 01:41:17,076
Feu !
1338
01:41:28,755 --> 01:41:29,880
Colonel ?
1339
01:41:31,091 --> 01:41:33,591
Il veut vous parler.
1340
01:41:34,595 --> 01:41:35,595
Qui ?
1341
01:41:36,597 --> 01:41:37,597
Lui.
1342
01:41:46,815 --> 01:41:47,815
Oui ?
1343
01:41:49,484 --> 01:41:55,484
Colonel,
je prends le contrôle de votre prison.
1344
01:41:55,657 --> 01:41:58,782
Ça m'étonnerait beaucoup.
1345
01:42:01,622 --> 01:42:05,810
Allez, les mecs, allez ! Ne traînez pas,
on n'a pas beaucoup de temps !
1346
01:42:05,834 --> 01:42:06,834
Allez !
1347
01:42:07,294 --> 01:42:08,544
M. Dellwo.
1348
01:42:08,629 --> 01:42:09,629
Général.
1349
01:42:09,796 --> 01:42:11,566
Dans combien de temps ?
1350
01:42:11,590 --> 01:42:13,443
On y est presque !
1351
01:42:13,467 --> 01:42:18,092
Colonel, venez voir, s'il vous plaît.
1352
01:42:23,143 --> 01:42:25,121
Qu'est-ce que c'est ?
1353
01:42:25,145 --> 01:42:29,250
Cette chose entre les bâtiments ?
1354
01:42:29,274 --> 01:42:31,149
Je ne sais pas.
1355
01:42:37,324 --> 01:42:38,324
Chargez.
1356
01:43:10,399 --> 01:43:14,587
Envoyez les équipes bleue et rouge.
1357
01:43:14,611 --> 01:43:15,611
Allez !
1358
01:43:15,737 --> 01:43:16,987
En avant !
1359
01:43:22,327 --> 01:43:23,577
Défendez !
1360
01:43:40,012 --> 01:43:44,534
Chargez ce putain de truc, maintenant !
1361
01:43:44,558 --> 01:43:46,308
Tirez dessus !
1362
01:43:46,894 --> 01:43:47,894
Feu !
1363
01:43:52,107 --> 01:43:53,877
File-moi le canon !
1364
01:43:53,901 --> 01:43:55,151
Le canon !
1365
01:43:58,530 --> 01:44:00,780
Amène-le ! Allez !
1366
01:44:01,366 --> 01:44:03,616
Chargez-le. Prêt ?
1367
01:44:03,869 --> 01:44:05,994
- Prêt !
- Feu !
1368
01:44:09,249 --> 01:44:11,874
Putain, ça a marché !
1369
01:44:13,378 --> 01:44:14,378
Feu !
1370
01:44:26,391 --> 01:44:27,641
M. Dellwo.
1371
01:44:28,936 --> 01:44:30,455
Avancez de trois mètres.
1372
01:44:30,479 --> 01:44:32,081
Oui, général.
1373
01:44:32,105 --> 01:44:35,230
Avancez de trois mètres !
1374
01:44:39,321 --> 01:44:44,802
Tirez sur celui qui charge la catapulte.
Ne le laissez pas en mettre une autre.
1375
01:44:44,826 --> 01:44:46,930
Vous allez y arriver, cette fois ?
1376
01:44:46,954 --> 01:44:49,807
Sans problème, général.
1377
01:44:49,831 --> 01:44:51,643
Alors allez-y maintenant.
1378
01:44:51,667 --> 01:44:54,542
D'accord, c'est parti !
1379
01:44:54,628 --> 01:44:56,272
C'est la bonne !
1380
01:44:56,296 --> 01:44:57,296
Allez.
1381
01:44:57,506 --> 01:45:00,006
Celle-là, au milieu.
1382
01:45:01,802 --> 01:45:02,802
Allez !
1383
01:45:03,512 --> 01:45:04,512
Feu !
1384
01:45:27,160 --> 01:45:28,160
Feu !
1385
01:45:28,662 --> 01:45:29,787
Colonel !
1386
01:45:44,845 --> 01:45:46,823
Allez ! Tiens ça !
1387
01:45:46,847 --> 01:45:47,972
Pose-la !
1388
01:45:48,932 --> 01:45:51,432
Mets dans le mille !
1389
01:46:00,986 --> 01:46:02,361
Éteins ça !
1390
01:46:04,323 --> 01:46:06,073
C'est éteint !
1391
01:46:06,158 --> 01:46:10,658
On ne sait jamais, avec ces flammes.
1392
01:46:10,704 --> 01:46:14,142
Je t'avais dit
que je te revaudrais ça, connard.
1393
01:46:14,166 --> 01:46:15,166
Colonel.
1394
01:46:18,754 --> 01:46:19,879
Colonel ?
1395
01:46:22,382 --> 01:46:25,132
Surveillez la fenêtre.
1396
01:46:35,354 --> 01:46:39,229
Le canon à eau, tout de suite !
1397
01:46:42,361 --> 01:46:43,361
Duffy ?
1398
01:46:45,948 --> 01:46:48,384
Encore quelques minutes.
1399
01:46:48,408 --> 01:46:49,533
Reculez !
1400
01:46:51,328 --> 01:46:53,078
Reculez tous !
1401
01:46:54,289 --> 01:46:55,664
Plus vite !
1402
01:47:07,803 --> 01:47:10,615
Duffy, qu'est-ce que tu fous ?
Coupe l'eau !
1403
01:47:10,639 --> 01:47:12,014
Continuez !
1404
01:47:13,600 --> 01:47:15,870
Au poste de commande !
1405
01:47:15,894 --> 01:47:16,894
Allez !
1406
01:47:49,219 --> 01:47:53,469
Duffy, qu'est-ce que vous faites ?
1407
01:47:57,019 --> 01:47:58,019
Oui !
1408
01:48:01,857 --> 01:48:02,982
Chargez !
1409
01:48:04,651 --> 01:48:05,651
Merde !
1410
01:48:24,463 --> 01:48:27,192
Winter, espèce de lâche !
1411
01:48:27,216 --> 01:48:29,319
C'est votre ligne privée.
1412
01:48:29,343 --> 01:48:30,468
Répondez.
1413
01:48:30,969 --> 01:48:34,616
USMCF, bureau du colonel Winter.
1414
01:48:34,640 --> 01:48:36,640
Oui, un instant.
1415
01:48:37,392 --> 01:48:40,517
C'est le général Wheeler.
1416
01:48:41,355 --> 01:48:45,335
On arrive, colonel.
On sera là dans 20 minutes.
1417
01:48:45,359 --> 01:48:47,086
Je ne comprends pas.
1418
01:48:47,110 --> 01:48:49,297
Il y a un soulèvement,
vous vouliez de l'aide.
1419
01:48:49,321 --> 01:48:52,071
Non, je n'ai jamais...
1420
01:48:53,992 --> 01:48:57,617
Nous contrôlons la situation.
1421
01:48:57,829 --> 01:49:00,475
On est en train de tout nettoyer.
1422
01:49:00,499 --> 01:49:05,499
Tant mieux. Je vous vois tout à l'heure.
1423
01:49:05,921 --> 01:49:07,171
Très bien.
1424
01:49:16,598 --> 01:49:21,348
Maintenant, ça suffit ! L'hélicoptère.
1425
01:49:32,906 --> 01:49:33,906
Bon.
1426
01:49:48,922 --> 01:49:51,797
Chargez le canon à eau.
1427
01:50:01,643 --> 01:50:04,393
Donne-moi le grappin !
1428
01:50:04,605 --> 01:50:07,105
Vite ! Accroche-le !
1429
01:50:09,651 --> 01:50:13,026
Où est l'eau, nom de Dieu ?
1430
01:50:23,040 --> 01:50:24,415
Maintenant.
1431
01:50:44,770 --> 01:50:47,020
On est accrochés !
1432
01:50:47,523 --> 01:50:51,273
- Allez, Yates !
- Aide-moi !
1433
01:50:52,986 --> 01:50:55,590
Je crois que c'est Yates, colonel.
1434
01:50:55,614 --> 01:50:57,364
Oui, je sais !
1435
01:51:03,455 --> 01:51:05,205
Accroche-toi !
1436
01:51:25,853 --> 01:51:27,228
Où il est ?
1437
01:51:36,905 --> 01:51:39,780
Qu'est-ce que tu fais ?
1438
01:51:59,052 --> 01:52:02,949
Sortez-moi ce mec, attention, je remonte !
1439
01:52:02,973 --> 01:52:06,223
Descendez-le. Arrêtez-le !
1440
01:52:23,744 --> 01:52:28,369
Ça suffit, les balles en caoutchouc !
1441
01:52:47,601 --> 01:52:48,601
Allez !
1442
01:53:22,761 --> 01:53:23,761
Venez.
1443
01:53:24,680 --> 01:53:26,430
Oh, mon Dieu !
1444
01:53:29,309 --> 01:53:32,080
- Je ne m'étais jamais écrasé.
- Taisez-vous, bougez !
1445
01:53:32,104 --> 01:53:34,104
Allez ! Sortez !
1446
01:54:15,564 --> 01:54:17,314
Ça va, Yates ?
1447
01:54:18,400 --> 01:54:19,400
Allez.
1448
01:54:51,683 --> 01:54:53,683
- Prêt ?
- Oui.
1449
01:54:55,270 --> 01:54:56,895
À vos rangs !
1450
01:54:56,980 --> 01:55:00,877
Tout le monde en rang !
Au pas de course !
1451
01:55:00,901 --> 01:55:02,901
Allez, soldats !
1452
01:55:04,571 --> 01:55:05,571
Allez !
1453
01:55:11,787 --> 01:55:14,037
La tête à droite !
1454
01:55:14,289 --> 01:55:15,414
Tournez !
1455
01:55:22,422 --> 01:55:23,422
Prêts...
1456
01:55:24,925 --> 01:55:26,425
Face à moi !
1457
01:55:27,970 --> 01:55:29,845
Bras en avant !
1458
01:55:40,816 --> 01:55:45,066
Les hommes sont en rangs, général.
1459
01:56:34,536 --> 01:56:41,536
1ère et 2e équipe, en place.
3e et 4e équipe, en place.
1460
01:57:17,871 --> 01:57:21,851
J'ai autorisé l'utilisation
de vraies munitions.
1461
01:57:21,875 --> 01:57:29,375
Tout prisonnier refusant d'obéir
à mes ordres sera fusillé.
1462
01:57:37,724 --> 01:57:42,974
Tous les prisonniers à terre, maintenant !
1463
01:57:59,872 --> 01:58:03,309
Je vais répéter cet ordre encore une fois,
1464
01:58:03,333 --> 01:58:06,396
et après je leur tire dessus.
1465
01:58:06,420 --> 01:58:14,295
Vous ne voulez quand même pas
avoir ça sur la conscience, si ?
1466
01:58:17,556 --> 01:58:22,806
Tous les prisonniers à terre, maintenant !
1467
01:58:40,996 --> 01:58:42,121
Attendez.
1468
01:58:49,963 --> 01:58:52,358
On n'a pas à faire ça, on va se battre.
1469
01:58:52,382 --> 01:58:54,757
Non, c'est terminé.
1470
01:59:02,476 --> 01:59:04,976
Messieurs, à terre !
1471
01:59:27,000 --> 01:59:29,250
Vous aussi, Yates.
1472
01:59:33,674 --> 01:59:35,549
C'est un ordre.
1473
01:59:57,865 --> 01:59:59,115
À présent,
1474
01:59:59,491 --> 02:00:02,366
donnez-moi mon drapeau.
1475
02:00:06,373 --> 02:00:09,123
Ce n'est pas le vôtre.
1476
02:00:17,551 --> 02:00:20,905
Qu'est-ce que vous faites, M. Irwin ?
1477
02:00:20,929 --> 02:00:23,054
Vous avez perdu !
1478
02:00:23,348 --> 02:00:28,538
Je ne vous laisserai pas faire ça !
Vous ne le placerez pas à l'envers !
1479
02:00:28,562 --> 02:00:30,999
Allongez-vous, ou on vous tire dessus !
1480
02:00:31,023 --> 02:00:36,838
C'est un ordre !
Vous ne le placerez pas à l'envers !
1481
02:00:36,862 --> 02:00:40,737
Tireurs d'élite, ouvrez le feu.
1482
02:00:51,293 --> 02:00:55,293
Tireurs d'élite, ouvrez le feu !
1483
02:01:02,262 --> 02:01:08,137
Ouvrez le feu sur cet homme !
C'est un ordre !
1484
02:01:10,604 --> 02:01:12,582
Qu'est-ce qu'ils font ?
1485
02:01:12,606 --> 02:01:15,627
Qu'est-ce que vous faites ?
Allez, ouvrez le feu !
1486
02:01:15,651 --> 02:01:18,379
Ne le laissez pas faire ça !
1487
02:01:18,403 --> 02:01:22,028
Ouvrez le feu sur cet homme !
1488
02:01:26,745 --> 02:01:28,932
Qu'est-ce qu'ils font ?
1489
02:01:28,956 --> 02:01:31,100
McLaren, Niebolt, avec moi !
1490
02:01:31,124 --> 02:01:34,749
Niebolt, restez où vous êtes.
1491
02:01:35,128 --> 02:01:37,232
Je vous interdis de me défier !
1492
02:01:37,256 --> 02:01:41,778
Vous ne voyez pas
combien il sape mon autorité ?
1493
02:01:41,802 --> 02:01:48,552
Vous ne voyez pas ?
Vous ne voyez pas ce qu'il fait ?
1494
02:01:52,312 --> 02:01:55,937
Éloignez-vous de ce drapeau !
1495
02:02:04,783 --> 02:02:05,908
Colonel !
1496
02:02:06,952 --> 02:02:10,327
Colonel, jetez votre arme !
1497
02:02:11,790 --> 02:02:13,790
S'il vous plaît.
1498
02:02:14,501 --> 02:02:18,064
S'il vous plaît, colonel, jetez-la.
1499
02:02:18,088 --> 02:02:19,088
Colonel.
1500
02:02:26,346 --> 02:02:28,096
C'est terminé.
1501
02:02:29,474 --> 02:02:31,224
Donnez-la-moi.
1502
02:02:42,696 --> 02:02:46,196
Prisonniers, restez à terre.
1503
02:02:46,658 --> 02:02:47,658
Doc !
1504
02:02:47,993 --> 02:02:48,993
Allez !
1505
02:02:50,037 --> 02:02:52,015
McLaren, ramenez-les à leurs cellules !
1506
02:02:52,039 --> 02:02:55,664
Équipe A, équipe B, allez-y !
1507
02:02:57,419 --> 02:02:59,481
Les mains derrière la tête !
1508
02:02:59,505 --> 02:03:00,505
Debout !
1509
02:03:05,385 --> 02:03:08,885
Les mains derrière la tête !
1510
02:03:14,394 --> 02:03:20,084
Les prisonniers vont retourner
à leur cellule.
1511
02:03:20,108 --> 02:03:21,108
Merci.
1512
02:03:25,572 --> 02:03:28,176
Il faut que je stoppe l'hémorragie !
1513
02:03:28,200 --> 02:03:35,825
- Une ambulance va arriver.
- Il faut l'amener à l'hôpital !
1514
02:04:55,537 --> 02:04:59,142
Un grand général a dit un jour :
1515
02:04:59,166 --> 02:05:04,481
"Dites à vos hommes :
'Vous êtes soldats. Voici notre drapeau.
1516
02:05:04,505 --> 02:05:07,775
"'Personne ne peut le prendre.'
1517
02:05:07,799 --> 02:05:14,616
"Vous l'installez en hauteur,
pour que tout le monde le voie.
1518
02:05:14,640 --> 02:05:17,515
"Vous avez un château."
1519
02:05:31,240 --> 02:05:34,490
AGUILAR
CORPS DES MARINES