1 00:00:29,000 --> 00:00:33,630 Tordesillas, The year of Our Lord 1554. 2 00:00:36,640 --> 00:00:38,590 She is 74 years old 3 00:00:38,790 --> 00:00:41,890 and has been locked up in this castle for almost half a century. 4 00:00:42,760 --> 00:00:45,470 She has been successively betrayed by her father, 5 00:00:45,660 --> 00:00:47,710 by her husband and by her son. 6 00:00:48,460 --> 00:00:50,330 Daughter of the Catholic Monarchs, 7 00:00:50,620 --> 00:00:54,880 wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, 8 00:00:55,360 --> 00:00:59,140 queen in her own right of Castile and Aragon. 9 00:01:00,170 --> 00:01:01,280 They call her 10 00:01:01,960 --> 00:01:03,130 Joan the Mad. 11 00:01:08,040 --> 00:01:11,170 When I close my eyes, he approaches me. 12 00:01:11,850 --> 00:01:13,950 I feel his skin beneath my fingertips. 13 00:01:14,630 --> 00:01:16,450 His voice flows into my ears. 14 00:01:17,290 --> 00:01:19,360 I perceive the odor ofhis armpits. 15 00:01:20,300 --> 00:01:21,920 He arouses my desire. 16 00:01:23,420 --> 00:01:24,810 I do not fear death. 17 00:01:25,030 --> 00:01:28,160 No matter what, it will take me to Philip. 18 00:01:29,960 --> 00:01:33,640 JOAN THE MAD 19 00:03:52,500 --> 00:03:53,480 Lady Elvira. 20 00:03:57,360 --> 00:03:59,810 We're spending the night here. 21 00:04:00,210 --> 00:04:02,540 Laredo is only a few hours away. 22 00:04:02,770 --> 00:04:05,450 - Anything else, Captain? - Whatever Her Majesty orders. 23 00:04:17,870 --> 00:04:18,820 Alvar! 24 00:04:26,160 --> 00:04:27,530 May I still call you Alvar? 25 00:04:28,340 --> 00:04:29,610 Of course, Princess. 26 00:04:33,810 --> 00:04:35,670 You may still call meJoan. 27 00:04:38,130 --> 00:04:39,200 Look. 28 00:04:40,400 --> 00:04:41,800 You gave it to me, remember? 29 00:04:42,510 --> 00:04:44,680 I'll never forget our happy childhood days. 30 00:04:48,500 --> 00:04:50,410 They're taking me to be wed, Alvar. 31 00:04:51,090 --> 00:04:52,130 In Flanders. 32 00:04:52,340 --> 00:04:53,740 All my blessings. 33 00:05:24,340 --> 00:05:26,250 What are you thinking, daughter? 34 00:05:27,220 --> 00:05:29,670 This time tomorrow, I'll be on my way to Flanders. 35 00:05:31,260 --> 00:05:32,370 And far from you. 36 00:05:33,490 --> 00:05:34,870 It's God's will. 37 00:05:37,050 --> 00:05:37,940 And yours too. 38 00:05:40,430 --> 00:05:41,450 That is so. 39 00:05:42,040 --> 00:05:43,600 The sovereign of Castile, 40 00:05:44,090 --> 00:05:46,060 Queen Isabella the Catholic, 41 00:05:46,290 --> 00:05:49,100 has set out, accompanied by her children. 42 00:05:50,200 --> 00:05:51,240 They are all there, 43 00:05:51,470 --> 00:05:55,220 Princess Isabella, John, Catherine and Maria, 44 00:05:55,540 --> 00:05:57,200 to accompany their sisterJoan 45 00:05:57,400 --> 00:06:00,180 as she sets out on her greatjourney to Flanders. 46 00:06:01,460 --> 00:06:05,840 Laredo, August, 1496. 47 00:06:30,010 --> 00:06:31,730 Be a good girl, Catherine. 48 00:06:34,130 --> 00:06:35,760 I'll be thinking about you. 49 00:07:15,860 --> 00:07:18,070 God chose to make me Queen of Castile. 50 00:07:19,380 --> 00:07:22,930 My people have crossed the seas in search of another world. 51 00:07:24,700 --> 00:07:27,070 Yet the sea is still a mystery to me. 52 00:07:33,080 --> 00:07:35,290 I am too old to undertake a voyage. 53 00:07:37,180 --> 00:07:38,970 So you will never come to see me. 54 00:07:39,450 --> 00:07:41,520 My duty is to your father and to Castile, 55 00:07:41,860 --> 00:07:44,050 as your duty will be to Philip of Habsburg, 56 00:07:44,250 --> 00:07:45,940 to Burgundy and to Flanders. 57 00:07:48,090 --> 00:07:49,470 I shall obey you, Mother. 58 00:07:50,460 --> 00:07:53,430 I know that my life, like yours, requires greater endeavor 59 00:07:53,570 --> 00:07:55,830 than my humble person can offer. 60 00:08:05,500 --> 00:08:06,450 That is so. 61 00:08:11,170 --> 00:08:12,510 My prayer book. 62 00:08:16,890 --> 00:08:18,070 I got it from my mother. 63 00:08:27,110 --> 00:08:29,110 You were born a princess and must accept it. 64 00:08:30,340 --> 00:08:34,140 It is true that your marriage to Philip is for political reasons, 65 00:08:34,340 --> 00:08:36,670 but some happiness is also possible. 66 00:08:38,630 --> 00:08:40,480 No one, except God, 67 00:08:41,340 --> 00:08:44,640 possesses the power and knowledge of what is to come. 68 00:08:45,660 --> 00:08:47,930 Did you know Father before you married him? 69 00:08:48,580 --> 00:08:50,460 I married Ferdinand for love. 70 00:08:52,100 --> 00:08:54,240 How will I know if I love Philip? 71 00:08:54,460 --> 00:08:55,450 With time. 72 00:09:03,100 --> 00:09:05,120 Put it there. Be careful. 73 00:09:09,220 --> 00:09:10,270 With time. 74 00:09:12,860 --> 00:09:14,720 Perhaps you will never know. 75 00:09:15,400 --> 00:09:16,470 If that is so, 76 00:09:16,890 --> 00:09:19,510 take consolation in living in sanctity with a man. 77 00:09:20,740 --> 00:09:22,010 And if you're asked, 78 00:09:22,470 --> 00:09:25,600 answer as I do, that you married him for love. 79 00:09:31,390 --> 00:09:33,050 It is an enormous task. 80 00:09:34,980 --> 00:09:36,030 At times, 81 00:09:36,520 --> 00:09:38,450 a painful and terrible task. 82 00:10:10,660 --> 00:10:12,220 Don't cry, child. 83 00:10:12,900 --> 00:10:14,760 You'll soon have a husband. 84 00:10:15,560 --> 00:10:17,120 Soon, my princess, 85 00:10:18,820 --> 00:10:22,080 you'll be a woman and you'll dream of paradise. 86 00:10:36,610 --> 00:10:37,760 Ready. 87 00:10:38,670 --> 00:10:39,710 Raise your bows. 88 00:10:41,670 --> 00:10:42,620 Take aim. 89 00:10:43,560 --> 00:10:44,320 Now! 90 00:11:16,840 --> 00:11:18,500 The Spanish fleet arrived yesterday 91 00:11:18,700 --> 00:11:19,720 in Ostende, Sire. 92 00:11:19,920 --> 00:11:22,370 - How is the princess? - Princess Joan 93 00:11:22,630 --> 00:11:23,620 is in good health. 94 00:11:24,040 --> 00:11:26,860 She is anxious to meet you. Tomorrow morning 95 00:11:27,080 --> 00:11:29,540 - she will reach Brussels. - Lord de Veyre, 96 00:11:29,740 --> 00:11:31,460 how soon can we be in Brussels? 97 00:11:32,230 --> 00:11:35,300 With a change of horses, we can be in the palace 98 00:11:35,530 --> 00:11:37,120 tomorrow evening, Sire. 99 00:11:38,760 --> 00:11:39,630 My horse! 100 00:11:59,980 --> 00:12:01,450 Double formation! 101 00:12:05,360 --> 00:12:07,050 Present arms! 102 00:12:54,960 --> 00:12:56,450 Brigitte de la Motte. 103 00:13:00,050 --> 00:13:00,980 Carlota de Foix. 104 00:13:04,590 --> 00:13:06,190 Inés de Bravante. 105 00:13:24,660 --> 00:13:25,960 The letter, Madam. 106 00:13:26,770 --> 00:13:27,700 The letter. 107 00:13:38,350 --> 00:13:40,080 "I have the honor to address 108 00:13:40,210 --> 00:13:42,860 the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, 109 00:13:43,090 --> 00:13:46,920 and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, 110 00:13:47,220 --> 00:13:48,850 the monarchs of Castile and Aragon. 111 00:13:49,080 --> 00:13:51,560 I also wish to express my joy and satisfaction 112 00:13:51,860 --> 00:13:53,650 on establishing between our kingdoms 113 00:13:53,840 --> 00:13:57,010 an eternal union blessed by the Pope and the Church." 114 00:14:16,340 --> 00:14:19,720 The princess and I wish to be married immediately. 115 00:14:23,630 --> 00:14:25,580 Who must give us the blessing? 116 00:14:25,810 --> 00:14:29,430 Sire, it is the Bishop of Malinas who is to bless this union, 117 00:14:30,190 --> 00:14:32,950 but that will be, God willing, a week from now. 118 00:14:34,260 --> 00:14:36,780 The ceremony will take place on that day as planned, 119 00:14:36,980 --> 00:14:40,080 but the princess and I wish to celebrate it in privacy, now. 120 00:14:42,680 --> 00:14:44,020 Do you agree, Princess? 121 00:14:48,020 --> 00:14:49,910 Your blessing, Father. 122 00:14:50,420 --> 00:14:51,670 Kneel down. 123 00:14:54,650 --> 00:14:56,530 May the Lord God 124 00:14:56,830 --> 00:14:59,890 confirm your mutual consent expressed before the Church. 125 00:15:00,090 --> 00:15:02,610 What God has joined let no man pull asunder. 126 00:15:16,280 --> 00:15:19,830 We shall see you at the official ceremony within a week. 127 00:15:56,890 --> 00:15:57,650 What? 128 00:16:10,460 --> 00:16:11,410 Don't leave. 129 00:16:13,500 --> 00:16:14,450 Please. 130 00:17:00,060 --> 00:17:02,070 Brigitte, Inés. 131 00:17:03,270 --> 00:17:06,230 Brigitte, Inés! Come here! 132 00:17:26,010 --> 00:17:28,860 The old folk say that a lass pulls more than a rope. 133 00:17:30,780 --> 00:17:32,480 But they forget one thing. 134 00:17:32,990 --> 00:17:35,360 You have to adorn the lass. 135 00:17:36,520 --> 00:17:38,780 Now, my princess, take a little turn around. 136 00:17:39,610 --> 00:17:41,270 Just a few steps. 137 00:17:57,690 --> 00:18:00,790 If you don't close your legs, the whole court will laugh. 138 00:18:05,020 --> 00:18:06,080 Leave us. 139 00:18:13,700 --> 00:18:16,000 Are all lovers like him, Aida? 140 00:18:16,700 --> 00:18:18,240 No, my child, no. 141 00:18:20,870 --> 00:18:24,210 Tonight I'll paint your nipples and your lips with henna. 142 00:18:26,300 --> 00:18:28,380 I want you to drive him mad. 143 00:18:34,340 --> 00:18:37,210 October 1497. 144 00:18:38,820 --> 00:18:41,780 Death has begun to trace out its plans 145 00:18:42,460 --> 00:18:44,030 by stealing the life ofJohn, 146 00:18:44,230 --> 00:18:46,750 the firstborn of the Catholic Monarchs. 147 00:18:48,260 --> 00:18:51,230 Fate will still have to cut short another four lives 148 00:18:51,940 --> 00:18:55,450 before making Joan into the heiress to the crown of Castile. 149 00:19:06,500 --> 00:19:07,550 It's a girl! 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,570 Meanwhile, at the court in Brussels, 151 00:19:12,940 --> 00:19:14,910 life was forcing its way through, 152 00:19:15,110 --> 00:19:17,180 thanks toJoan's abundant fertility. 153 00:19:19,950 --> 00:19:20,900 Your daughter. 154 00:19:26,180 --> 00:19:27,880 She will be called Eleanor. 155 00:19:44,040 --> 00:19:45,190 Majesty. 156 00:19:50,020 --> 00:19:53,640 Sire, it was a very easy birth, and very beautiful. 157 00:20:36,520 --> 00:20:38,020 Joan, are you there? 158 00:20:47,850 --> 00:20:48,960 She's a glutton. 159 00:20:51,980 --> 00:20:53,510 She wants to devour me. 160 00:20:57,320 --> 00:21:00,390 You're the only princess who breast-feeds her children. 161 00:21:01,520 --> 00:21:03,310 - Why do you insist? - I like it. 162 00:21:03,430 --> 00:21:04,680 And so does Eleanor. 163 00:21:05,990 --> 00:21:07,970 It helps ease the pain in my breasts. 164 00:21:08,460 --> 00:21:10,690 There are other ways to ease that pain. 165 00:21:12,810 --> 00:21:14,790 I will not be milked like a cow. 166 00:21:14,990 --> 00:21:17,740 My daughter is alive and I want to feed her with my own blood. 167 00:21:18,410 --> 00:21:22,190 Your words and your behavior are surprising everyone. 168 00:21:26,840 --> 00:21:28,110 Don't get dressed. 169 00:21:31,530 --> 00:21:34,500 Lord de Veyre received a letter from my father. I have to see him. 170 00:21:34,700 --> 00:21:35,650 Let him wait. 171 00:21:36,780 --> 00:21:39,170 He has told me there is important news 172 00:21:39,370 --> 00:21:41,230 regarding our friends from France. 173 00:21:51,190 --> 00:21:53,570 Your husband has duties which require his attention, Madam. 174 00:21:53,840 --> 00:21:56,260 My husband's first duty is to make me happy. 175 00:22:05,270 --> 00:22:06,200 I am full. 176 00:22:07,660 --> 00:22:08,680 You are mad. 177 00:22:09,940 --> 00:22:13,200 Joan, it is barely a month since you gave birth. 178 00:22:14,000 --> 00:22:16,970 We mustn't abandon ourselves to such transports. 179 00:22:23,920 --> 00:22:25,000 Despite everything, 180 00:22:25,230 --> 00:22:28,980 the days and months passed happily in the palace. 181 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 Excuse me. 182 00:23:13,330 --> 00:23:15,340 - Yes, Madam? - An indisposition. 183 00:23:26,930 --> 00:23:29,300 Accompany her. You go too. 184 00:23:43,320 --> 00:23:44,330 It is nothing, Sire. 185 00:24:09,650 --> 00:24:13,930 - Madam, do you feel well? - Yes, very well. 186 00:24:17,950 --> 00:24:19,800 The poor man shits, the rich man too. 187 00:24:25,330 --> 00:24:27,610 - What can ail her? - I don't know. 188 00:24:30,970 --> 00:24:32,320 Is anything wrong, Madam? 189 00:24:36,290 --> 00:24:37,620 How pregnant is she? 190 00:24:37,880 --> 00:24:39,030 Eight months. 191 00:24:40,920 --> 00:24:42,710 She wouldn't have it here and now? 192 00:24:43,130 --> 00:24:44,690 Her Highness is like a cow. 193 00:24:48,600 --> 00:24:50,550 Say something, Madam, please. 194 00:24:50,940 --> 00:24:51,860 Come in. 195 00:24:53,310 --> 00:24:54,260 A ribbon. 196 00:24:55,930 --> 00:24:57,820 October 1500. 197 00:24:58,820 --> 00:25:01,970 The newborn would become, with time, 198 00:25:02,170 --> 00:25:06,480 the glorious Emperor Charles I of Spain and Vof Germany. 199 00:25:07,740 --> 00:25:08,680 Give the word. 200 00:25:09,790 --> 00:25:10,900 Lady Elvira! 201 00:25:11,740 --> 00:25:13,020 Lady Elvira! 202 00:25:22,330 --> 00:25:26,320 The hand of death would soon strike down Queen Isabella, 203 00:25:27,140 --> 00:25:30,430 on November 24, 1504. 204 00:25:32,580 --> 00:25:34,780 Send the swiftest horseman you have 205 00:25:34,970 --> 00:25:36,880 to carry the news to Flanders. 206 00:26:02,270 --> 00:26:05,310 I hear there is an old friendship between you and Princess Joan. 207 00:26:05,980 --> 00:26:09,820 My father was her Latin teacher. I often played with the princess. 208 00:26:11,290 --> 00:26:14,390 Perhaps the news will be less painful coming from your lips. 209 00:26:15,810 --> 00:26:18,390 How many days will it take you to reach Brussels? 210 00:26:18,660 --> 00:26:20,210 I'll ride day and night. 211 00:26:46,980 --> 00:26:47,040 "Because of the great heat 212 00:26:47,040 --> 00:26:47,330 "Because of the great heat 213 00:26:48,900 --> 00:26:51,390 and because the windows were closed, 214 00:26:51,490 --> 00:26:53,340 her dress was undone 215 00:26:53,540 --> 00:26:56,700 and her breasts were revealed like two apples from Paradise." 216 00:26:57,310 --> 00:26:59,770 A woman and a tipple by the nipple. 217 00:27:09,190 --> 00:27:11,260 Raise your head, Madam. 218 00:27:11,490 --> 00:27:15,270 Look a little longer in this direction. Like that. 219 00:27:16,360 --> 00:27:17,850 What are they laughing at? 220 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Aida is competing with you, Sir. 221 00:27:21,320 --> 00:27:24,690 - I do not understand, Madam. - Ask Inés de Bravante. 222 00:27:25,510 --> 00:27:28,360 - Why are you laughing, Lady Inés? - I'm being tickled. 223 00:27:29,830 --> 00:27:33,130 Ask her who tickles her at night. 224 00:27:33,380 --> 00:27:36,890 Which fortunate gentleman tickles you at night? 225 00:27:37,000 --> 00:27:38,430 Does he make you laugh like that? 226 00:27:38,630 --> 00:27:41,180 What a cheek! How dare you? 227 00:27:41,350 --> 00:27:44,070 My breast guards that secret jealously. 228 00:27:47,460 --> 00:27:50,310 Is it the breast you're painting so carefully 229 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 which guards your secrets? 230 00:28:02,910 --> 00:28:04,260 Without the necklace. 231 00:28:05,730 --> 00:28:08,260 - It's better with the pink dress. - I hate pink. 232 00:28:08,710 --> 00:28:10,780 It's my lord Philip who hates pink. 233 00:28:11,020 --> 00:28:12,990 "And turning the other way, 234 00:28:13,200 --> 00:28:16,040 ashamed that he could be seen by Diafebus, 235 00:28:16,230 --> 00:28:19,870 unable to pronounce another word, he said: I love." 236 00:29:05,970 --> 00:29:07,520 A double step. 237 00:29:10,120 --> 00:29:11,680 Right, left. 238 00:29:25,030 --> 00:29:25,980 Madam. 239 00:29:27,310 --> 00:29:29,540 A messenger has arrived from Spain. 240 00:29:45,380 --> 00:29:46,670 Welcome, Captain. 241 00:29:50,670 --> 00:29:52,650 Speak. What has happened in Castile? 242 00:29:53,520 --> 00:29:55,270 Castile has been orphaned. 243 00:30:23,470 --> 00:30:24,650 Lord de Veyre. 244 00:30:25,960 --> 00:30:27,560 Proclaim court mourning. 245 00:30:37,710 --> 00:30:40,330 "Thank you" is little for your efforts, Captain. 246 00:30:42,320 --> 00:30:43,300 Thank you. 247 00:30:45,840 --> 00:30:47,080 Where is Philip? 248 00:30:48,460 --> 00:30:50,440 The archduke wasn't feeling well. 249 00:30:51,090 --> 00:30:53,030 He went out for air a moment ago. 250 00:30:53,850 --> 00:30:55,530 He'll be in the hunting lodge. 251 00:31:10,830 --> 00:31:13,010 Do you know what this news means? 252 00:31:14,160 --> 00:31:17,070 You and the archduke are now the monarchs of Castile. 253 00:31:56,440 --> 00:31:58,100 Make way for Princess Joan! 254 00:31:59,000 --> 00:32:00,820 Make way for the archduchess! 255 00:32:05,560 --> 00:32:06,490 What is happening? 256 00:32:06,710 --> 00:32:08,710 They're guarding the palace, as usual. 257 00:32:12,600 --> 00:32:13,810 Restrain that dog! 258 00:32:16,950 --> 00:32:18,450 You want it to attack me? 259 00:32:22,870 --> 00:32:24,210 Where is the archduke? 260 00:32:28,250 --> 00:32:29,110 Lord de Veyre, 261 00:32:29,300 --> 00:32:30,730 where is the archduke? 262 00:32:31,000 --> 00:32:33,330 It would be best if you did not know, Madam. 263 00:33:10,490 --> 00:33:11,530 Traitor! 264 00:33:13,080 --> 00:33:14,160 Traitor! 265 00:33:15,200 --> 00:33:19,530 Traitor! Traitor! 266 00:33:20,020 --> 00:33:21,080 Monster! 267 00:33:21,690 --> 00:33:24,060 - Son of a bitch! - Mind your tongue! 268 00:33:24,730 --> 00:33:27,900 You're talking like a slut, and I won't be humiliated. 269 00:33:28,090 --> 00:33:32,690 It is I who have been humiliated! I who have been betrayed! 270 00:33:33,760 --> 00:33:35,130 I feel dirty. 271 00:33:36,350 --> 00:33:37,240 Soiled! 272 00:33:38,240 --> 00:33:39,320 Contaminated! 273 00:33:41,690 --> 00:33:42,620 Mad. 274 00:33:43,140 --> 00:33:44,280 You're mad. 275 00:33:44,480 --> 00:33:45,490 Mad! 276 00:33:46,590 --> 00:33:47,770 Always mad! 277 00:33:53,270 --> 00:33:54,620 It must be madness 278 00:33:54,810 --> 00:33:57,050 to love someone as despicable as you! 279 00:33:57,920 --> 00:33:58,850 Who was that? 280 00:34:11,750 --> 00:34:13,600 I have to know who that whore is. 281 00:34:24,130 --> 00:34:25,060 Sire. 282 00:34:29,500 --> 00:34:30,930 I shall give you the news. 283 00:34:32,060 --> 00:34:33,970 Queen Isabella is dead. 284 00:34:35,200 --> 00:34:38,020 The archduchess is now Queen Joan of Castile, 285 00:34:38,210 --> 00:34:39,580 and you are consort. 286 00:34:40,410 --> 00:34:41,940 My mother is dead! 287 00:34:44,100 --> 00:34:45,690 My husband is unfaithful! 288 00:34:47,520 --> 00:34:48,820 My mother is dead! 289 00:34:50,970 --> 00:34:52,830 My husband is unfaithful! 290 00:34:56,480 --> 00:34:58,000 My mother is dead! 291 00:35:01,890 --> 00:35:03,550 My husband is unfaithful! 292 00:35:07,010 --> 00:35:08,670 My mother is dead! 293 00:35:13,120 --> 00:35:14,330 None of this is true. 294 00:35:15,270 --> 00:35:16,280 My imagination! 295 00:35:16,960 --> 00:35:17,940 Whims. 296 00:35:18,460 --> 00:35:21,820 Whims ofJoan the Mad, because I am mad. 297 00:35:22,620 --> 00:35:23,900 I'm mad, am I not? 298 00:35:26,210 --> 00:35:27,740 Yes, I am mad. 299 00:35:28,480 --> 00:35:30,310 Mad, mad, mad! 300 00:35:30,660 --> 00:35:34,010 I'm mad! I'm mad! 301 00:35:36,290 --> 00:35:37,660 Mad! 302 00:36:02,850 --> 00:36:03,930 Inés, come here. 303 00:36:27,020 --> 00:36:27,970 Turn round. 304 00:36:32,100 --> 00:36:33,380 Hold this whore. 305 00:36:33,610 --> 00:36:35,170 - Madam, please... - Hold her! 306 00:36:38,660 --> 00:36:39,610 Scissors. 307 00:36:39,950 --> 00:36:41,980 - Madam... - I said I want scissors. 308 00:36:50,150 --> 00:36:52,100 Do not commit an injustice. 309 00:37:27,470 --> 00:37:28,450 What happened? 310 00:37:30,180 --> 00:37:31,940 The queen is suspicious. 311 00:37:35,310 --> 00:37:38,210 She thinks that... And with her own hands... 312 00:38:17,610 --> 00:38:18,930 Why did you do it? 313 00:38:19,400 --> 00:38:21,890 I hate everything that comes between your body and mine, 314 00:38:22,420 --> 00:38:23,850 even the air. 315 00:38:24,590 --> 00:38:26,790 Your behavior is scandalous. 316 00:38:27,050 --> 00:38:29,980 I am sovereign of Burgundy and I've made you king of Castile. 317 00:38:31,210 --> 00:38:33,250 But I also want to be your wife, 318 00:38:34,000 --> 00:38:36,010 - your woman and your whore. - Am I to be compelled? 319 00:38:38,000 --> 00:38:40,510 I'm more powerful than you, and craftier. 320 00:38:40,660 --> 00:38:43,020 And more shameless, to speak to me in that tone. 321 00:38:43,340 --> 00:38:44,910 It isn't shamelessness. 322 00:38:45,960 --> 00:38:47,180 It's passion. 323 00:38:48,370 --> 00:38:49,540 Uncontrollable passion. 324 00:38:51,560 --> 00:38:53,770 With reason it's rumored that you are mad. 325 00:39:08,680 --> 00:39:11,690 Mad, because I love you to the point of madness? 326 00:39:14,570 --> 00:39:16,850 Mad, because I want you to be mine? 327 00:39:20,240 --> 00:39:21,130 Mad, 328 00:39:21,970 --> 00:39:26,060 because I don't want you going to another for what I have in abundance? 329 00:39:30,320 --> 00:39:33,010 Mad, because I aspire to engender 330 00:39:33,240 --> 00:39:35,340 and bear your children? 331 00:39:38,190 --> 00:39:39,170 Mad... 332 00:39:40,910 --> 00:39:42,290 Mad with love. 333 00:39:43,280 --> 00:39:44,290 Is that madness? 334 00:40:54,360 --> 00:40:56,020 Joan and Philip traveled to Spain 335 00:40:56,220 --> 00:40:58,610 to be proclaimed sovereigns of Castile. 336 00:40:59,930 --> 00:41:02,070 The people gave an enthusiastic welcome 337 00:41:02,260 --> 00:41:03,570 to the young monarchs. 338 00:41:09,050 --> 00:41:10,060 Look at her. 339 00:41:10,450 --> 00:41:13,200 She's holding him so tightly it's like she wanted to hurt him. 340 00:41:14,100 --> 00:41:17,780 Untimely bouts of crying, groundless fits of rage, 341 00:41:18,010 --> 00:41:19,530 continuous eccentricities. 342 00:41:19,900 --> 00:41:20,880 She chooses 343 00:41:21,120 --> 00:41:23,220 the ugliest ladies-in-waiting. You know why? 344 00:41:23,640 --> 00:41:26,390 Yes, the king is an inveterate womanizer, 345 00:41:27,930 --> 00:41:30,000 unworthy of the love the queen bears him. 346 00:41:30,330 --> 00:41:32,820 And unworthy of occupying the throne of Castile. 347 00:41:34,460 --> 00:41:36,830 Philip wants to be rid of a jealous wife 348 00:41:37,330 --> 00:41:39,760 and also be rid of one who is queen of Castile. 349 00:41:40,600 --> 00:41:42,290 Don't pretend you don't know. 350 00:42:04,570 --> 00:42:06,160 Admiral Henríquez. 351 00:42:11,320 --> 00:42:13,900 I want you to love Philip as if he too were Castilian. 352 00:42:15,780 --> 00:42:17,680 I want the people to be happy with their king. 353 00:42:18,560 --> 00:42:21,370 The people love you and will love what you love. 354 00:42:33,240 --> 00:42:35,420 I am a doctor, and I can tell you. 355 00:42:36,320 --> 00:42:39,190 - She is not mad. - The people think otherwise. 356 00:42:39,460 --> 00:42:42,390 They don't give the same meaning to the word "mad" as you do. 357 00:42:42,650 --> 00:42:45,100 Speak to those who have lived with her in Flanders. 358 00:42:45,540 --> 00:42:47,510 They'll tell you what they've seen and heard. 359 00:43:14,080 --> 00:43:16,380 We have visitors. Honest people. 360 00:43:21,210 --> 00:43:22,970 Leave this table free. 361 00:43:50,520 --> 00:43:51,450 Your turn. 362 00:43:52,390 --> 00:43:54,770 A gentleman has requested your services. 363 00:43:56,480 --> 00:43:57,370 Very well. 364 00:44:08,330 --> 00:44:09,470 Welcome. 365 00:44:15,970 --> 00:44:17,050 She pleases you? 366 00:44:19,780 --> 00:44:21,020 Her name is Aixa. 367 00:44:21,890 --> 00:44:23,550 Would you like to see her close up? 368 00:44:25,600 --> 00:44:26,590 What for? 369 00:44:28,800 --> 00:44:30,270 It's a beautiful body. 370 00:44:31,840 --> 00:44:34,050 The body of a woman who risks her life every night 371 00:44:34,240 --> 00:44:35,580 coming to dance here. 372 00:44:36,960 --> 00:44:38,140 She risks her life? 373 00:44:38,340 --> 00:44:40,130 - Why? - For money. 374 00:44:41,320 --> 00:44:43,040 She risks her life so as not to die, 375 00:44:43,720 --> 00:44:44,610 to go on living. 376 00:44:45,320 --> 00:44:47,580 Don't you know the Moors are persecuted? 377 00:44:49,480 --> 00:44:50,430 She's a Moor? 378 00:44:50,730 --> 00:44:52,130 A king's daughter. 379 00:45:06,340 --> 00:45:08,350 Would you like to see all of it? 380 00:46:03,440 --> 00:46:06,150 He's been so long. What if something has happened? 381 00:46:06,820 --> 00:46:09,890 - Your worries are unfounded. - He's been gone for five hours. 382 00:46:10,790 --> 00:46:13,280 The king forgets everything when he goes hunting. 383 00:46:14,190 --> 00:46:15,170 Hunting! 384 00:46:16,650 --> 00:46:18,050 You think he's hunting? 385 00:46:18,250 --> 00:46:19,400 Undoubtedly. 386 00:46:21,450 --> 00:46:23,400 - Elvira. - Madam. 387 00:46:24,560 --> 00:46:25,930 Philip is unfaithful. 388 00:46:32,550 --> 00:46:34,460 You like tormenting yourself. 389 00:46:35,120 --> 00:46:37,480 You know that the king has often betrayed me. 390 00:46:40,430 --> 00:46:41,930 Say you won't scold me, 391 00:46:42,350 --> 00:46:44,350 and I'll tell you what I've recently learned. 392 00:46:45,130 --> 00:46:46,240 Speak, Madam. 393 00:46:51,630 --> 00:46:54,370 No, it isn't him. 394 00:47:03,600 --> 00:47:04,770 You were saying? 395 00:47:10,670 --> 00:47:12,560 The king goes out every afternoon, 396 00:47:13,300 --> 00:47:15,750 and he doesn't come back for at least three hours. 397 00:47:16,820 --> 00:47:18,920 I had my page Hernán follow him. 398 00:47:19,470 --> 00:47:21,000 Where did the king go? 399 00:47:21,710 --> 00:47:23,270 You will never guess. 400 00:47:24,650 --> 00:47:27,040 He went to a mansion known to be a place of sin. 401 00:47:28,010 --> 00:47:29,930 Are you sure it was the king? 402 00:47:31,410 --> 00:47:33,350 Yes, yes, yes! 403 00:47:33,680 --> 00:47:35,590 Would to God I were mistaken, Elvira! 404 00:47:36,650 --> 00:47:39,850 Madam, think. There can only be the lowest of women in that place. 405 00:47:40,050 --> 00:47:43,120 And what? They're still women like us, aren't they? 406 00:47:43,630 --> 00:47:45,610 Don't they have the same between their legs as we do? 407 00:47:49,330 --> 00:47:50,280 He's here! 408 00:47:53,040 --> 00:47:53,990 He's here! 409 00:48:28,430 --> 00:48:29,780 I was worried. 410 00:48:31,640 --> 00:48:33,130 Joan, please. 411 00:48:34,160 --> 00:48:37,090 - Tell me if you're unfaithful. - What do you mean? 412 00:48:37,770 --> 00:48:39,680 I know you visit a house of ill repute. 413 00:48:42,580 --> 00:48:43,510 Speak. 414 00:48:43,920 --> 00:48:46,950 Answer me. At least take the trouble to lie. 415 00:48:47,150 --> 00:48:49,130 It's impossible for us to live in peace. 416 00:48:54,420 --> 00:48:56,020 Tell me you're faithful. 417 00:48:56,210 --> 00:48:57,160 Trust your husband. 418 00:48:59,410 --> 00:49:00,940 Tell me you're faithful. 419 00:49:02,360 --> 00:49:04,360 - Tell me and I'll believe you. - My dearJoan, 420 00:49:04,600 --> 00:49:05,580 you worry me. 421 00:49:06,420 --> 00:49:08,630 You ask too much of me with your rages. 422 00:49:27,090 --> 00:49:28,370 I want to be yours. 423 00:49:29,360 --> 00:49:31,440 I want to love you even if you loathe me. 424 00:50:06,300 --> 00:50:07,510 Whatever I say? 425 00:50:11,550 --> 00:50:12,790 Whatever you say. 426 00:50:20,380 --> 00:50:21,590 Your Flemish gentleman. 427 00:50:25,880 --> 00:50:28,730 He tries to conceal who he is, but his appearance gives him away. 428 00:50:29,400 --> 00:50:30,750 Dress as what you are. 429 00:50:32,830 --> 00:50:35,860 Make him dream of heaven, but don't grant it to him. 430 00:50:36,060 --> 00:50:39,540 If I am heaven, how can I refuse it to him? He's relentless. 431 00:50:42,650 --> 00:50:45,790 - Just a little piece. - This little piece. 432 00:50:49,020 --> 00:50:52,180 - In any case, don't kiss him. - Not as I kiss you. 433 00:51:21,690 --> 00:51:23,900 Hell of Satan and Beelzebub, 434 00:51:25,280 --> 00:51:26,850 Raging fire of corpses, 435 00:51:27,080 --> 00:51:30,450 forces of the air, of the earth, of the sea and of fire, 436 00:51:30,840 --> 00:51:32,540 I call on you. 437 00:51:32,770 --> 00:51:35,580 If it is true that you have more power than humankind, 438 00:51:35,810 --> 00:51:38,140 come to my aid, here and now. 439 00:51:46,590 --> 00:51:49,210 Satan, Asmodeus and your thousand names. 440 00:51:55,620 --> 00:51:57,180 How much do you need? 441 00:51:57,410 --> 00:52:00,220 - 500 escudos. - Speak to Lord de Veyre. 442 00:52:30,690 --> 00:52:31,260 Halt! 443 00:52:31,970 --> 00:52:33,280 State your name. 444 00:52:33,900 --> 00:52:36,200 Captain Santos Fernández Corrales. 445 00:52:36,320 --> 00:52:38,340 You're under arrest. Your weapons. 446 00:52:40,170 --> 00:52:41,210 Follow us. 447 00:53:09,320 --> 00:53:13,210 Your bow isn't very tense today. What's wrong? 448 00:53:16,300 --> 00:53:18,560 My heart belongs to you, Madam. 449 00:53:20,650 --> 00:53:22,620 You bring peace to my senses, 450 00:53:24,010 --> 00:53:25,860 and I could not do without you, 451 00:53:26,540 --> 00:53:28,390 but I have to leave for Burgos. 452 00:53:29,450 --> 00:53:31,790 - With the monarchs perhaps? - Yes. 453 00:53:32,100 --> 00:53:33,560 With the monarchs. 454 00:53:34,920 --> 00:53:35,900 Follow me, 455 00:53:36,810 --> 00:53:38,980 and ask in exchange whatever you may desire. 456 00:53:39,980 --> 00:53:43,170 A house, possessions, servants, 457 00:53:44,100 --> 00:53:46,170 and even an allowance. 458 00:53:46,610 --> 00:53:49,420 - Are you a friend of the king? - More than a friend. 459 00:53:50,130 --> 00:53:51,980 You could say that the king and I 460 00:53:52,690 --> 00:53:54,540 are one and the same person. 461 00:54:22,500 --> 00:54:24,260 I want to be a lady-in-waiting. 462 00:54:26,500 --> 00:54:28,480 Don't you want to have me near? 463 00:54:30,350 --> 00:54:31,650 It's dangerous. 464 00:54:32,140 --> 00:54:33,760 For me or for you? 465 00:54:35,310 --> 00:54:36,560 For both of us. 466 00:54:39,210 --> 00:54:42,380 Whether here or in Burgos, I need protection, 467 00:54:42,570 --> 00:54:43,980 exposed as I am 468 00:54:44,170 --> 00:54:47,040 to the rumors and condemnations of the townspeople. 469 00:54:47,660 --> 00:54:48,710 I am a Moor. 470 00:54:56,590 --> 00:54:58,530 The only protection I have 471 00:54:59,410 --> 00:55:01,740 is that offered by Captain Corrales. 472 00:55:06,860 --> 00:55:10,660 Before you spill forth, I demand an answer. 473 00:55:11,730 --> 00:55:12,970 Whatever you want. 474 00:55:35,470 --> 00:55:38,090 It is September, 1506, 475 00:55:38,350 --> 00:55:40,010 when the new sovereigns of Castile 476 00:55:40,210 --> 00:55:42,030 make their entrance into Burgos. 477 00:56:05,450 --> 00:56:08,910 - Ana Sainz de Torrijos. - Amalia Zapico. 478 00:56:09,360 --> 00:56:12,210 - Cristina de Acevedo. - Beatriz de Bobadilla. 479 00:56:12,400 --> 00:56:14,190 María del Llano Vilches. 480 00:56:18,800 --> 00:56:20,590 They are too beautiful. 481 00:56:21,110 --> 00:56:23,820 They have been chosen from the most noble families, 482 00:56:24,020 --> 00:56:25,190 as is fitting. 483 00:56:28,750 --> 00:56:29,970 Very well. 484 00:56:34,390 --> 00:56:35,600 Welcome. 485 00:56:36,660 --> 00:56:39,310 I wish the Castilian court to be noted for its austerity. 486 00:56:40,120 --> 00:56:42,980 Extravagant hairstyles and ostentatious garments 487 00:56:43,180 --> 00:56:44,270 are forbidden. 488 00:56:45,240 --> 00:56:46,760 I want simplicity. 489 00:56:48,920 --> 00:56:50,030 You may leave. 490 00:57:32,600 --> 00:57:33,840 Are you happy? 491 00:57:35,090 --> 00:57:35,890 Very. 492 00:57:36,570 --> 00:57:38,160 The people love us. 493 00:57:38,460 --> 00:57:41,460 The people are delighted to have a king as handsome as you. 494 00:57:44,440 --> 00:57:45,560 And so am I. 495 00:58:05,970 --> 00:58:06,900 Come. 496 00:58:07,840 --> 00:58:09,040 Put your hand here. 497 00:58:15,580 --> 00:58:16,850 It's moving. 498 00:58:30,300 --> 00:58:33,620 Tell my father that if it's a boy, I'll call it after him. 499 00:58:39,100 --> 00:58:40,210 Kiss me. 500 00:59:35,680 --> 00:59:37,570 The King of Castile. 501 01:00:10,340 --> 01:00:13,210 Can Parliament really decide who governs Castile? 502 01:00:14,940 --> 01:00:16,220 Officially, yes. 503 01:00:17,410 --> 01:00:19,800 But the effect of this meal on our mood 504 01:00:20,000 --> 01:00:21,860 will be more influential. 505 01:00:22,500 --> 01:00:25,630 You and I shall decide. I abandon Castile unconditionally. 506 01:00:25,830 --> 01:00:28,030 I want to attend to my affairs in Italy. 507 01:00:33,220 --> 01:00:36,900 Germaine, who was reared at the effeminate French court, 508 01:00:37,600 --> 01:00:40,190 is not adapting to being the wife of Ferdinand of Aragon. 509 01:00:40,390 --> 01:00:42,300 She finds us coarse and austere. 510 01:00:47,650 --> 01:00:48,860 I want a son. 511 01:00:50,050 --> 01:00:53,250 The doctors say that a woman's womb can refuse to procreate 512 01:00:53,470 --> 01:00:55,810 when there's a lack of affection around her. 513 01:00:56,900 --> 01:00:58,430 They may be right. 514 01:01:05,770 --> 01:01:07,480 Also, why should I hide it? 515 01:01:07,710 --> 01:01:10,050 My marriage to Germaine did not please Castile. 516 01:01:10,850 --> 01:01:13,220 They accuse me of betraying Isabella's memory. 517 01:01:17,770 --> 01:01:19,110 Tell me aboutJoan. 518 01:01:24,130 --> 01:01:28,120 Joan is pregnant again. She is in good health but is prone 519 01:01:28,350 --> 01:01:30,460 to certain obsessions, to outlandish behavior. 520 01:01:31,080 --> 01:01:33,180 Save your excuses. My daughterJoan is mad. 521 01:01:36,650 --> 01:01:38,300 How do you think I should act? 522 01:01:40,750 --> 01:01:42,650 You want to exclude her from government, 523 01:01:43,720 --> 01:01:44,860 and I don't object. 524 01:01:45,090 --> 01:01:47,170 I have said so to your father, the emperor. 525 01:01:51,050 --> 01:01:54,010 Perhaps you should see her in Burgos and judge for yourself. 526 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 No, I don't want to see her in that state. 527 01:01:58,570 --> 01:02:01,660 Moreover, it would be cruel to confront her with Germaine. 528 01:02:03,370 --> 01:02:04,540 But, I admit, 529 01:02:06,280 --> 01:02:08,580 it's also unfair to prevent Germaine from meeting 530 01:02:08,780 --> 01:02:11,110 her stepdaughter, the mad queen of Castile. 531 01:02:11,370 --> 01:02:12,300 More wine? 532 01:02:25,930 --> 01:02:26,860 De Veyre... 533 01:02:28,490 --> 01:02:30,340 Do you believeJoan is mad? 534 01:02:31,150 --> 01:02:33,830 It suits Don Ferdinand that his daughter is mad. 535 01:02:36,680 --> 01:02:39,340 And do you believe that it also suits me? 536 01:02:39,690 --> 01:02:41,060 That is not the question. 537 01:02:41,710 --> 01:02:45,930 Who does Joan want for king? Her father or her husband? 538 01:02:46,990 --> 01:02:49,290 For the moment, you have the father's permission 539 01:02:49,480 --> 01:02:51,620 to declare that his daughter is mad. 540 01:02:52,770 --> 01:02:54,160 Congratulations, Sire. 541 01:03:17,330 --> 01:03:18,470 Leave us, Elvira. 542 01:03:25,810 --> 01:03:26,890 Come here. 543 01:03:36,620 --> 01:03:37,860 You are frozen. 544 01:03:38,930 --> 01:03:40,970 - Do you feel unwell? - No, Madam. 545 01:03:41,940 --> 01:03:43,170 Beatriz... 546 01:03:44,310 --> 01:03:46,240 - Are you jealous? - I don't know. 547 01:03:46,760 --> 01:03:49,100 As all women are, I think, Your Majesty. 548 01:03:49,490 --> 01:03:51,140 What do you think of jealousy? 549 01:03:52,110 --> 01:03:54,960 Jealousy accompanies love, Madam. That's the saying. 550 01:03:55,540 --> 01:03:57,680 I believe it's even more than that. 551 01:03:58,730 --> 01:04:01,070 I believe you aren't in love if you aren't jealous. 552 01:04:03,410 --> 01:04:04,490 Come close. 553 01:04:07,540 --> 01:04:08,950 Closer. 554 01:04:10,840 --> 01:04:14,100 They say that you know a spell for provoking jealousy. 555 01:04:14,580 --> 01:04:15,620 No, Madam. 556 01:04:25,110 --> 01:04:26,150 Be still. 557 01:04:34,290 --> 01:04:35,500 The hand of Fatima. 558 01:04:41,230 --> 01:04:41,930 Come. 559 01:04:51,730 --> 01:04:54,630 Look straight ahead. Keep your eyes on the horizon. 560 01:04:54,900 --> 01:04:57,130 Do you see that officer commanding the guard? 561 01:04:58,700 --> 01:04:59,950 What do you think of him? 562 01:05:00,850 --> 01:05:02,540 He seems handsome, Madam. 563 01:05:05,810 --> 01:05:08,660 He and I played at games which were not so innocent. 564 01:05:10,580 --> 01:05:12,880 We invoked Venus with a spell. 565 01:05:24,150 --> 01:05:25,230 My God! 566 01:05:27,260 --> 01:05:28,710 Why am I telling you this? 567 01:05:30,780 --> 01:05:32,560 I've only known you for a few days. 568 01:05:34,610 --> 01:05:35,590 Beatriz... 569 01:05:36,860 --> 01:05:40,270 - Swear that you will be discreet. - I swear, Majesty. 570 01:05:40,470 --> 01:05:42,160 Not a word to Elvira. 571 01:05:43,540 --> 01:05:46,090 - She's such a grouch. - As you wish, Madam. 572 01:05:46,290 --> 01:05:48,270 And not a word to your uncle Juan Manuel. 573 01:05:48,470 --> 01:05:49,680 No, Madam. 574 01:05:49,980 --> 01:05:52,080 I'm going to put Philip to the test. 575 01:05:54,610 --> 01:05:55,920 Will you help me? 576 01:05:56,660 --> 01:05:59,310 - Yes, Madam. - Your spell. 577 01:06:00,150 --> 01:06:01,390 Cast your spell. 578 01:06:35,420 --> 01:06:37,520 Is something worrying you, Sire? 579 01:06:38,780 --> 01:06:41,390 No. It's nothing. 580 01:07:21,660 --> 01:07:24,730 - Are you feeling better, Sire? - I'm well, thank you. 581 01:07:36,860 --> 01:07:37,940 We must talk. 582 01:07:56,800 --> 01:07:57,620 Come in. 583 01:08:15,480 --> 01:08:17,140 You dare to come here, 584 01:08:17,660 --> 01:08:20,350 and instead of reproaching you I'm trembling with joy. 585 01:08:21,820 --> 01:08:25,050 I bring a message from the queen. She's waiting for you. She wants 586 01:08:25,250 --> 01:08:26,260 to make you jealous. 587 01:08:27,870 --> 01:08:29,300 I am already jealous, 588 01:08:29,730 --> 01:08:32,510 but of her, because she has more time with you than I. 589 01:08:33,150 --> 01:08:35,700 I fear that, like the queen, we have all lost our reason. 590 01:09:02,620 --> 01:09:03,960 Alvaro de Estúniga. 591 01:09:06,470 --> 01:09:08,250 I hear you have been in Italy. 592 01:09:08,390 --> 01:09:11,350 Yes, Majesty, fighting the enemies of Spain. 593 01:09:12,800 --> 01:09:15,170 Gonzalo de CÕrdoba is the best captain in the world. 594 01:09:15,520 --> 01:09:18,390 What he would give to hear you say those words, Your Highness. 595 01:09:42,150 --> 01:09:45,240 How long is it since you said farewell to me in Laredo? 596 01:09:47,050 --> 01:09:49,630 August, 1496, Majesty. 597 01:10:16,870 --> 01:10:20,510 Why are you trembling? It isn't the first time I've kissed you. 598 01:10:21,510 --> 01:10:23,300 Have you forgotten? 599 01:10:24,710 --> 01:10:26,370 You don't forget what marks you for life. 600 01:10:27,010 --> 01:10:28,290 We were children. 601 01:10:29,600 --> 01:10:31,680 Tell me, what do you think of me now? 602 01:10:32,200 --> 01:10:33,090 Now, 603 01:10:33,510 --> 01:10:35,170 you are the queen, Madam. 604 01:10:41,860 --> 01:10:43,870 Your father was my Latin teacher. 605 01:10:44,680 --> 01:10:47,070 Do you remember the words you said to me one day? 606 01:10:49,870 --> 01:10:50,880 In Latin. 607 01:10:54,090 --> 01:10:56,610 Animula vagula, blandula. 608 01:10:57,800 --> 01:10:58,910 Do you remember? 609 01:11:00,390 --> 01:11:03,050 Little, wandering and tender soul. 610 01:11:04,100 --> 01:11:05,730 I became enraptured... 611 01:11:12,040 --> 01:11:12,840 Come here. 612 01:11:20,840 --> 01:11:21,770 Sit down. 613 01:11:30,340 --> 01:11:31,880 Put your hand on mine. 614 01:11:36,370 --> 01:11:37,770 Obey your queen. 615 01:11:45,060 --> 01:11:46,010 That's it. 616 01:11:47,570 --> 01:11:48,490 Very good. 617 01:11:50,730 --> 01:11:52,740 Don't take it away until I tell you. 618 01:11:53,290 --> 01:11:54,370 Whatever happens. 619 01:12:28,590 --> 01:12:30,560 Apparently, the soldiers of the Great Captain 620 01:12:30,790 --> 01:12:32,970 do not aspire only to great exploits with arms. 621 01:12:42,670 --> 01:12:45,420 And I regret that you cannot even blush with shame. 622 01:12:46,160 --> 01:12:47,180 Sire. 623 01:12:51,860 --> 01:12:53,680 - I can assure you that... - Silence! 624 01:12:56,050 --> 01:12:58,920 I give you three days to leave Burgos. 625 01:12:59,280 --> 01:13:00,390 Go back to Italy 626 01:13:01,170 --> 01:13:02,470 and ask the Captain 627 01:13:02,680 --> 01:13:04,710 to give you the most dangerous missions. 628 01:13:15,370 --> 01:13:16,360 Forgive me. 629 01:13:19,120 --> 01:13:20,470 I don't understand, Madam. 630 01:13:22,100 --> 01:13:23,530 The king is jealous. 631 01:13:27,860 --> 01:13:28,840 Wait. 632 01:13:33,680 --> 01:13:36,490 You couldn't have served your queen better in Italy. 633 01:13:37,520 --> 01:13:38,630 Thank you. 634 01:13:52,380 --> 01:13:53,170 Elvira! 635 01:13:55,020 --> 01:13:56,010 Elvira! 636 01:13:56,880 --> 01:13:59,270 Elvira, come and embrace your queen! 637 01:14:00,430 --> 01:14:01,650 Oh, Elvira. 638 01:14:03,030 --> 01:14:05,970 He has banished Alvaro de Estúniga to keep him away from me. 639 01:14:06,930 --> 01:14:09,650 Yes, Elvira, he's furious, he's jealous. 640 01:14:10,070 --> 01:14:11,620 The king is jealous! 641 01:14:13,270 --> 01:14:14,250 Jealous. 642 01:14:15,000 --> 01:14:16,490 I made him jealous. 643 01:14:17,040 --> 01:14:18,930 I'm so happy! 644 01:14:22,230 --> 01:14:23,210 What's wrong? 645 01:14:26,710 --> 01:14:28,400 May I speak, Majesty? 646 01:14:29,010 --> 01:14:30,420 What news do you bring? 647 01:14:30,620 --> 01:14:31,560 Madam, 648 01:14:32,050 --> 01:14:34,580 for several days now, the Moor... 649 01:14:34,780 --> 01:14:37,630 No, be quiet. I don't want to know any more. 650 01:14:38,610 --> 01:14:41,000 Go away, I shall reward your services. 651 01:15:01,620 --> 01:15:02,570 Speak. 652 01:15:04,440 --> 01:15:06,770 Madam, what I have to say will grieve you deeply. 653 01:15:09,780 --> 01:15:10,800 Continue. 654 01:15:11,000 --> 01:15:13,490 The Moor is not in Tudela as Your Highness believes. 655 01:15:15,060 --> 01:15:16,010 Where is she? 656 01:15:20,180 --> 01:15:22,320 I know that you know. 657 01:15:23,130 --> 01:15:24,030 Where is she? 658 01:15:24,540 --> 01:15:28,400 She wrote a letter which was secretly delivered to the king. 659 01:15:28,600 --> 01:15:30,610 On receipt of the reply she came to Burgos. 660 01:15:34,940 --> 01:15:37,430 I cannot enjoy one day of peace. 661 01:15:40,190 --> 01:15:41,650 The Moor in Burgos. 662 01:15:44,410 --> 01:15:46,000 A letter to the king. 663 01:15:46,750 --> 01:15:48,660 She wrote to the king! You hear, Elvira? 664 01:15:50,460 --> 01:15:53,010 - You know its contents? - Yes, Majesty. 665 01:15:53,980 --> 01:15:55,050 Do you have it? 666 01:15:58,580 --> 01:16:00,210 Give it to me. Give me that letter! 667 01:16:06,590 --> 01:16:07,600 Leave us. 668 01:16:11,960 --> 01:16:13,010 Do not read it. 669 01:16:13,370 --> 01:16:14,420 Not read it? 670 01:16:16,580 --> 01:16:19,360 Not read it? You have never been in love! 671 01:16:19,900 --> 01:16:22,170 You've never been jealous, you're heartless! 672 01:16:23,260 --> 01:16:24,820 Look at how I obey you. 673 01:16:27,770 --> 01:16:30,290 "Sire, you granted my wish 674 01:16:30,490 --> 01:16:32,950 to be one of the queen's ladies." 675 01:16:41,530 --> 01:16:43,060 And the king answered. 676 01:16:45,050 --> 01:16:46,640 And that woman is here. 677 01:16:47,550 --> 01:16:50,000 And because she is beside me, Philip is here too. 678 01:16:50,200 --> 01:16:51,610 - Madam... - Be quiet! 679 01:16:52,730 --> 01:16:56,410 - Granada is far away. - Flanders is farther, believe me. 680 01:16:56,710 --> 01:16:57,650 De Veyre... 681 01:16:58,980 --> 01:16:59,930 Excuse me. 682 01:17:03,420 --> 01:17:04,370 Sire. 683 01:17:06,590 --> 01:17:07,540 Come in. 684 01:17:31,450 --> 01:17:33,590 Where did she get such strength? 685 01:17:35,740 --> 01:17:37,510 She's more nervous than ever. 686 01:17:37,890 --> 01:17:40,090 Now she wants to make me jealous. 687 01:17:40,670 --> 01:17:42,940 She watches you like a child. 688 01:17:47,710 --> 01:17:49,620 It is she who is jealous. 689 01:17:57,670 --> 01:17:58,750 She is mad. 690 01:18:03,070 --> 01:18:04,980 Do not say that about the queen. 691 01:18:05,470 --> 01:18:07,520 It's my duty to tell you the truth, Sire. 692 01:18:10,790 --> 01:18:11,830 If you insist... 693 01:18:12,700 --> 01:18:14,110 What is the truth? 694 01:18:14,690 --> 01:18:17,720 The queen is mad, as was her grandmother, 695 01:18:17,860 --> 01:18:19,870 Isabella of Portugal. 696 01:18:20,360 --> 01:18:22,020 And, if you allow me, Sire, 697 01:18:22,280 --> 01:18:24,320 as was her mother, Isabella of Castile, 698 01:18:24,870 --> 01:18:27,840 whose fanaticism and obstinacy you cannot doubt. 699 01:18:28,520 --> 01:18:32,220 You are not in Flanders now. Don't say that in Castile. 700 01:18:33,000 --> 01:18:36,260 Sire, if I dare speak to you like this, it is with the hope 701 01:18:36,450 --> 01:18:39,550 that you will finally assume your mission as sovereign 702 01:18:39,750 --> 01:18:42,940 and free Castile from the burden of superstition and fanaticism. 703 01:18:43,140 --> 01:18:44,090 Be quiet. 704 01:18:45,190 --> 01:18:46,560 Be quiet, please. 705 01:19:03,940 --> 01:19:07,940 My lord de Villena, I suppose you are aware of everything. 706 01:19:08,770 --> 01:19:11,530 She is known by the assumed name of Beatriz. 707 01:19:11,880 --> 01:19:15,530 But her real name is Aixa, a Moorish name. Nothing else. 708 01:19:15,780 --> 01:19:18,720 Even Philip is unaware of her true condition. 709 01:19:19,140 --> 01:19:20,390 It doesn't matter. 710 01:19:20,580 --> 01:19:22,490 Henceforth, she is my niece Beatriz. 711 01:19:22,700 --> 01:19:24,680 My niece, by order of the king. 712 01:19:25,640 --> 01:19:28,200 Only the king can bring his mistress to the palace. 713 01:19:38,670 --> 01:19:39,620 My lords. 714 01:19:47,980 --> 01:19:51,420 I am sure you will all fulfill the promise, 715 01:19:51,630 --> 01:19:54,270 which you sealed at the time with your signatures, 716 01:19:54,470 --> 01:19:58,980 to protect the king should it be necessary to put away Queen Joan 717 01:19:59,170 --> 01:20:02,470 and the people did not approve of that serious decision. 718 01:20:03,020 --> 01:20:04,000 Well. 719 01:20:05,060 --> 01:20:08,270 The king has decided to confine his unhappy wife 720 01:20:08,750 --> 01:20:12,320 and duly informs the noblemen of Spain through my person. 721 01:20:15,810 --> 01:20:17,640 The king-archduke's insistence 722 01:20:18,660 --> 01:20:20,550 could lead to terrible ills. 723 01:20:20,780 --> 01:20:23,140 His Majesty is doing what he must, Admiral. 724 01:20:24,010 --> 01:20:27,070 The ambition of certain Flemish nobles, led by you, 725 01:20:27,850 --> 01:20:30,020 is to give Philip the throne of Castile. 726 01:20:30,700 --> 01:20:32,970 That is the question here, and none other. 727 01:20:33,190 --> 01:20:34,890 What you call ambition 728 01:20:35,920 --> 01:20:37,540 is simply good sense. 729 01:20:37,860 --> 01:20:39,250 Moderate your words, Admiral. 730 01:20:40,560 --> 01:20:43,040 If Queen Joan is unfit to reign, to who else but him 731 01:20:43,270 --> 01:20:46,480 does the crown belong while Prince Charles is not of age? 732 01:20:46,700 --> 01:20:49,190 Only Parliament can decide on such an important matter. 733 01:20:50,980 --> 01:20:53,920 Valladolid recognized Isabella and Ferdinand's daughter 734 01:20:54,160 --> 01:20:55,270 as queen of Castile. 735 01:20:56,820 --> 01:20:58,980 Will you permit usurpation 736 01:20:59,500 --> 01:21:00,480 and injustice? 737 01:21:04,940 --> 01:21:06,890 Those who do not fear Philip's anger 738 01:21:07,600 --> 01:21:10,380 accompany me to an audience with the queen. 739 01:21:10,870 --> 01:21:13,230 You will see that those who say she is mad 740 01:21:13,510 --> 01:21:16,520 are mistaken or are lying. 741 01:21:30,800 --> 01:21:33,480 Madam, the noblemen wish to speak with you. 742 01:21:35,510 --> 01:21:36,520 What shall I tell them? 743 01:21:40,880 --> 01:21:42,190 Shall I send them away? 744 01:21:46,550 --> 01:21:48,000 I am calmer now. 745 01:21:49,870 --> 01:21:50,920 Show them in. 746 01:22:03,980 --> 01:22:04,910 My lords... 747 01:22:15,660 --> 01:22:17,970 A painful duty brings us before you, Madam. 748 01:22:18,480 --> 01:22:20,080 - What is it? - The kingdom 749 01:22:20,280 --> 01:22:23,570 is under great threat and only you can prevent it. 750 01:22:24,630 --> 01:22:25,550 Speak. 751 01:22:27,150 --> 01:22:29,680 The king is abusing the affection of his faithful wife. 752 01:22:29,880 --> 01:22:31,280 That is so, Admiral. 753 01:22:31,820 --> 01:22:34,030 The king is the most iniquitous of men. 754 01:22:34,520 --> 01:22:37,450 - Is it possible? - God in Heaven! 755 01:22:37,710 --> 01:22:38,640 I did not say that. 756 01:22:38,860 --> 01:22:40,460 No matter! I say it. 757 01:22:43,930 --> 01:22:46,070 The Flemish are plundering Castile. 758 01:22:46,900 --> 01:22:48,590 Your people are going hungry. 759 01:22:49,110 --> 01:22:51,280 It's the eternal hunger, Sire. 760 01:22:52,910 --> 01:22:53,850 At last. 761 01:22:55,600 --> 01:22:58,290 - Are they all here? - Beatriz was not in her room. 762 01:22:58,490 --> 01:22:59,860 They are looking for her. 763 01:23:02,060 --> 01:23:03,180 Madame de Torrijos, 764 01:23:03,380 --> 01:23:04,810 write something here. 765 01:23:16,350 --> 01:23:17,650 Did you hear me, Madam? 766 01:23:18,100 --> 01:23:20,530 The fate of the kingdom could depend on this discussion. 767 01:23:21,300 --> 01:23:24,470 We are here as representatives of the assembly of nobles. 768 01:23:24,660 --> 01:23:25,870 Yes, I am listening. 769 01:23:26,260 --> 01:23:28,560 You said the people were going hungry. Continue. 770 01:23:28,760 --> 01:23:29,710 The king, 771 01:23:29,910 --> 01:23:32,760 backed by some noblemen, is claiming that your state of... 772 01:23:33,040 --> 01:23:36,690 It isn't you. Maria del Llano, your turn now. 773 01:23:38,840 --> 01:23:40,430 Is their writing so important? 774 01:23:40,560 --> 01:23:42,670 - More than anything. - More than saving a kingdom? 775 01:23:42,870 --> 01:23:44,300 More than that. 776 01:23:46,490 --> 01:23:48,250 Nor is it you. 777 01:23:48,720 --> 01:23:49,740 You, Amalia. 778 01:23:50,420 --> 01:23:51,850 Madam, listen to me. 779 01:23:52,000 --> 01:23:54,070 Some doubt your capacity to rule. 780 01:23:54,590 --> 01:23:55,830 You must rule 781 01:23:55,960 --> 01:23:57,720 - and clarify matters. - Yes, later. 782 01:23:58,270 --> 01:23:59,750 It isn't you, either. 783 01:24:00,640 --> 01:24:03,420 - The king is plotting against you! - How dare you! 784 01:24:03,540 --> 01:24:05,550 - He wants to help Castile. - Cristina de Acevedo. 785 01:24:06,810 --> 01:24:08,690 - Why aren't you writing? - I don't know how to. 786 01:24:08,890 --> 01:24:11,790 You don't know how to write? Untrue, gentlemen! 787 01:24:12,830 --> 01:24:15,580 Do you believe this lady does not know how to write? 788 01:24:23,510 --> 01:24:24,620 Get out of here. 789 01:24:25,880 --> 01:24:28,220 Out, out, out. 790 01:24:37,110 --> 01:24:38,520 Where is Beatriz? 791 01:24:41,050 --> 01:24:42,070 Send her to me. 792 01:24:45,750 --> 01:24:47,640 But she is our queen, gentlemen. 793 01:24:47,830 --> 01:24:50,810 You've seen and heard it. Can you deny the evidence? 794 01:24:51,000 --> 01:24:52,150 Could she be madder? 795 01:25:06,680 --> 01:25:07,930 Come here, Beatriz. 796 01:25:09,090 --> 01:25:12,570 - Write whatever comes to mind. - You know it isn't necessary. 797 01:25:28,150 --> 01:25:30,610 - Is this your letter? - It is mine. 798 01:25:31,960 --> 01:25:33,820 You are frank, at least. 799 01:25:35,040 --> 01:25:36,760 What have you done to the king? 800 01:25:37,250 --> 01:25:38,840 What spell did you cast on him? 801 01:25:40,290 --> 01:25:41,240 The king loves me. 802 01:25:41,470 --> 01:25:43,510 The king loves all who flatter his instincts. 803 01:25:43,710 --> 01:25:45,370 The king loves me, and I love the king. 804 01:25:45,560 --> 01:25:46,620 Be quiet! 805 01:25:48,350 --> 01:25:50,880 Kneel down before the queen of Castile! 806 01:25:52,960 --> 01:25:56,260 - Kneel! - The king hates you and loves me! 807 01:25:56,450 --> 01:25:58,040 I'll only kneel before him. 808 01:25:58,240 --> 01:25:59,900 I'm dreaming. What is this slut saying? 809 01:26:00,160 --> 01:26:02,050 I believe she is defying me. 810 01:26:02,270 --> 01:26:04,160 The king enjoys me, not you. 811 01:26:04,450 --> 01:26:06,200 You say that to my face? 812 01:26:07,130 --> 01:26:09,180 A queen can receive no greater offense! 813 01:26:12,960 --> 01:26:13,910 Soldiers! 814 01:26:14,110 --> 01:26:15,800 Attention! Line up! 815 01:26:16,680 --> 01:26:17,860 Your swords! 816 01:26:24,510 --> 01:26:25,530 Defend yourself! 817 01:26:25,760 --> 01:26:29,210 Defend yourself, or I'll have to summon your master Satan! 818 01:26:29,920 --> 01:26:31,200 Defend yourself! 819 01:26:33,320 --> 01:26:34,770 God of vengeance, destroy this witch! 820 01:26:35,140 --> 01:26:37,530 Kill her and her lover with the black death! 821 01:26:37,730 --> 01:26:39,670 Kill her! Kill her! Kill her! 822 01:26:39,880 --> 01:26:40,890 Kill her! 823 01:26:41,120 --> 01:26:44,670 Madam, seeing you like this, your enemies will be convinced 824 01:26:44,810 --> 01:26:45,980 that you are mad. 825 01:26:49,600 --> 01:26:51,290 That is the sad heritage 826 01:26:51,490 --> 01:26:54,240 bequeathed by Isabella of Portugal to her granddaughterJoan. 827 01:26:54,920 --> 01:26:58,780 That queen was mad, and the queen of Castile is also mad. 828 01:26:59,140 --> 01:27:02,720 That, my lords, is the sad truth for me and for Castile. 829 01:27:05,540 --> 01:27:08,090 You may leave. My thanks to all of you. 830 01:27:25,630 --> 01:27:26,620 Sire... 831 01:27:27,840 --> 01:27:29,820 When you speak in the assembly of nobles, 832 01:27:30,020 --> 01:27:32,470 you should do so with the authority and resolve 833 01:27:32,740 --> 01:27:36,090 of one who is assuming government because of the queen's incapacity. 834 01:27:39,940 --> 01:27:42,250 Excuse me, I don't feel well. 835 01:27:42,890 --> 01:27:44,230 Should I summon the doctor? 836 01:27:45,570 --> 01:27:46,880 Leave me be. 837 01:27:48,010 --> 01:27:50,210 I want to rest. I need to think. 838 01:28:38,280 --> 01:28:39,460 Be seated. 839 01:28:48,140 --> 01:28:50,820 You know the sad reason why we are gathered here. 840 01:28:51,890 --> 01:28:54,510 The queen is demented, and is thus unfit to govern. 841 01:28:56,490 --> 01:29:00,110 We can extend her life only by keeping her in close confinement. 842 01:29:04,140 --> 01:29:05,900 Are you ready, my lords, 843 01:29:06,730 --> 01:29:09,280 to announce publicly that Queen Joan is mad, 844 01:29:11,050 --> 01:29:14,250 to recognize me as the only legitimate sovereign of Castile, 845 01:29:15,950 --> 01:29:20,010 and, should my enemies foment disturbance in the kingdom, 846 01:29:22,610 --> 01:29:25,060 to lend me whatever aid I may need? 847 01:29:28,980 --> 01:29:31,210 We shall all do what Your Highness wishes 848 01:29:31,400 --> 01:29:32,810 for the good of Castile. 849 01:29:33,770 --> 01:29:34,720 All of us. 850 01:29:35,690 --> 01:29:37,510 Is that not so, my lords? 851 01:29:38,580 --> 01:29:40,470 - Aye! - That is so! 852 01:29:53,550 --> 01:29:56,000 Are you going to allow them to toy with you? 853 01:29:56,200 --> 01:29:58,410 To question your capacity to rule? 854 01:30:01,130 --> 01:30:03,440 They have stated that you are mad. 855 01:30:03,720 --> 01:30:07,040 Do you know what that means? They are saying the queen is mad. 856 01:30:08,010 --> 01:30:09,390 If only it were true. 857 01:30:11,190 --> 01:30:12,560 If only I were mad. 858 01:30:14,580 --> 01:30:16,490 If only it were the fruit of my madness 859 01:30:16,720 --> 01:30:18,670 and not of my husband's treachery. 860 01:30:22,420 --> 01:30:23,430 Leave me. 861 01:30:25,330 --> 01:30:26,340 Halt! 862 01:30:26,580 --> 01:30:29,100 - I request an audience. - You cannot go in, Sire. 863 01:30:29,330 --> 01:30:31,500 An audience in the name of Heaven and Castile! 864 01:30:32,880 --> 01:30:34,090 Let him come in. 865 01:30:45,360 --> 01:30:46,700 Arise, Alvaro. 866 01:30:47,510 --> 01:30:48,480 What do you wish? 867 01:30:49,040 --> 01:30:53,260 I am but an unworthy soldier, but today I speak for the people. 868 01:30:53,520 --> 01:30:56,590 They ask you not to give way to the greed of the Flemish. 869 01:30:57,330 --> 01:31:00,970 There is a plot against you. The king wants to dethrone you 870 01:31:01,200 --> 01:31:02,790 and imprison you forever. 871 01:31:08,650 --> 01:31:11,690 He wants you off the throne, and also out of your bed. 872 01:31:13,010 --> 01:31:14,900 A bed that another will soon occupy. 873 01:31:31,090 --> 01:31:33,710 This document recognizes the queen's incapacity 874 01:31:33,970 --> 01:31:36,870 and authorizes you, Sire, to order her imprisonment. 875 01:31:37,110 --> 01:31:38,870 Thus, all those here present, 876 01:31:39,060 --> 01:31:41,580 constituting the assembly of nobles of the kingdom, 877 01:31:41,940 --> 01:31:43,730 name you regent of Castile 878 01:31:43,920 --> 01:31:46,290 until Prince Charles comes of age. 879 01:31:49,010 --> 01:31:50,380 Take the throne, Sire. 880 01:31:51,510 --> 01:31:54,000 We will solemnly take the oath you demand of us. 881 01:31:55,740 --> 01:31:57,010 The crown is yours. 882 01:32:08,670 --> 01:32:09,970 Hail to the king! 883 01:32:14,550 --> 01:32:16,010 Hail to the queen of Castile, 884 01:32:17,530 --> 01:32:20,790 of Leon and Granada, Seville, Galicia and Gibraltar, 885 01:32:20,980 --> 01:32:25,010 of Murcia, Jaen, the Canary Islands and the new Atlantic lands, 886 01:32:25,210 --> 01:32:28,850 heir to the throne of Aragon and archduchess of Austria! 887 01:33:11,130 --> 01:33:12,790 Why are you surprised? 888 01:33:14,650 --> 01:33:16,310 Were you not expecting me? 889 01:33:21,020 --> 01:33:23,250 I know you are dealing with serious business. 890 01:33:35,510 --> 01:33:39,060 It has to do with locking me away for the rest of my life. 891 01:33:40,830 --> 01:33:44,180 It has to do with bestowing on Philip of Austria 892 01:33:44,820 --> 01:33:46,910 the crown which belongs to me alone. 893 01:33:47,840 --> 01:33:51,100 It has to do with Castile. It has to do with me. 894 01:33:54,180 --> 01:33:57,180 And knowing you had a grudge against my poor, black dress, 895 01:33:57,630 --> 01:33:58,880 to make you happy, 896 01:34:00,350 --> 01:34:02,770 and to seem like a queen to you, at least once, 897 01:34:03,580 --> 01:34:06,780 I have put on, as you see, my most dazzling robes. 898 01:34:19,580 --> 01:34:20,830 Lord de Veyre... 899 01:34:22,880 --> 01:34:26,200 You are responsible for having inspired in this puppet 900 01:34:26,400 --> 01:34:30,110 the senseless dream of becoming the master of Castile. 901 01:34:30,310 --> 01:34:32,310 Your madness excuses you, Madam. 902 01:34:32,580 --> 01:34:34,270 Do not hide, my lord Juan Manuel. 903 01:34:35,230 --> 01:34:37,810 A descendant of Saint Ferdinand the King 904 01:34:38,240 --> 01:34:41,240 covering up the excesses of an archduke of Austria. 905 01:34:47,710 --> 01:34:50,260 You too have come here, my lord Marquis of Villena, 906 01:34:50,660 --> 01:34:51,900 Duke of Escalona. 907 01:34:53,700 --> 01:34:55,870 Perhaps these gentlemen do not know 908 01:34:56,190 --> 01:34:58,620 that your ancestor Diego LÕpez Pacheco 909 01:34:58,820 --> 01:35:01,820 was one of the assassins of Lady Inés de Castro, 910 01:35:03,680 --> 01:35:07,900 that your noble father gave poison to Prince Alfonso, 911 01:35:09,860 --> 01:35:13,240 that you had your first wife killed. 912 01:35:13,450 --> 01:35:16,060 If Heaven would grant you sufficient understanding, 913 01:35:16,320 --> 01:35:19,800 you might see that you can offer nothing but oppression to Castile. 914 01:35:21,350 --> 01:35:23,170 Yours is truly a glorious race! 915 01:35:27,100 --> 01:35:28,050 I am well aware 916 01:35:28,260 --> 01:35:31,520 that these doctors here want to lock me up as a lunatic. 917 01:35:33,630 --> 01:35:35,390 But I will not allow it. 918 01:35:41,290 --> 01:35:44,800 Kill people, my lords. That is your right. 919 01:35:46,300 --> 01:35:48,610 But you may not yet bury them alive! 920 01:35:48,810 --> 01:35:50,040 Be quiet! 921 01:36:01,860 --> 01:36:04,160 This assembly has already decreed your arrest. 922 01:36:06,500 --> 01:36:07,960 As for you, Philip, 923 01:36:09,830 --> 01:36:10,780 what can I say 924 01:36:10,980 --> 01:36:12,120 to console you? 925 01:36:16,800 --> 01:36:17,790 You are pale. 926 01:36:19,050 --> 01:36:20,800 Ambition is devouring you. 927 01:36:21,280 --> 01:36:25,280 You need a lot of strength to act in accordance with your greed. 928 01:36:25,470 --> 01:36:26,620 Enough, Madam. 929 01:36:27,240 --> 01:36:30,340 Leave here. Don't force me to use violence. 930 01:36:30,470 --> 01:36:31,580 Yes, by God! 931 01:36:32,720 --> 01:36:34,590 It is time I began to reign! 932 01:36:37,390 --> 01:36:40,130 To love a man is to love as all women do. 933 01:36:41,290 --> 01:36:45,510 A queen should love like God and love an entire people! 934 01:36:56,840 --> 01:36:58,120 Open the doors! 935 01:37:12,840 --> 01:37:13,990 Marquis... 936 01:37:17,130 --> 01:37:18,630 Soldiers, break up that mob! 937 01:37:36,590 --> 01:37:38,620 What is it you want, Philip? 938 01:37:38,830 --> 01:37:41,580 My people have lost their reason, as I have. 939 01:37:42,960 --> 01:37:45,950 You see, we lunatics abound in Burgos. 940 01:37:48,840 --> 01:37:50,600 God be with you, my lords. 941 01:37:52,180 --> 01:37:53,800 The mad queen salutes you. 942 01:38:38,160 --> 01:38:39,540 Sire, I beg you. 943 01:38:40,370 --> 01:38:42,220 Pay heed to prudence and pity. 944 01:38:44,720 --> 01:38:46,280 Silence, Admiral! 945 01:38:47,320 --> 01:38:49,320 I promise you'll rue your temerity. 946 01:38:57,840 --> 01:38:58,790 Leave me. 947 01:38:59,310 --> 01:39:00,660 Leave me, my lords. 948 01:39:01,680 --> 01:39:02,800 I want to be alone. 949 01:39:03,150 --> 01:39:04,780 I'll send you a palliative. 950 01:39:06,040 --> 01:39:10,410 The balm I need to recover is all the blood of my enemies. 951 01:39:10,610 --> 01:39:11,820 Calm yourself, Majesty. 952 01:39:16,370 --> 01:39:17,520 Lord de Veyre! 953 01:39:19,120 --> 01:39:20,230 The proclamation. 954 01:39:20,850 --> 01:39:21,750 The proclamation. 955 01:39:22,830 --> 01:39:25,490 The proclamation you prepared for the people. 956 01:39:27,570 --> 01:39:28,720 I want to sign it. 957 01:39:29,460 --> 01:39:30,440 Here, Sire. 958 01:39:31,760 --> 01:39:32,690 Sign here. 959 01:39:34,610 --> 01:39:35,980 Here, here. 960 01:39:37,880 --> 01:39:39,730 You don't want me as king. 961 01:39:41,720 --> 01:39:44,050 You'll have me as tyrant. 962 01:39:54,360 --> 01:39:55,290 Sire. 963 01:39:55,960 --> 01:39:56,880 Sire! 964 01:39:57,590 --> 01:39:58,630 Can you hear me? 965 01:40:01,110 --> 01:40:03,110 Have him taken to his apartments. 966 01:40:03,890 --> 01:40:05,360 He has to be bled. 967 01:40:29,240 --> 01:40:30,580 My love... 968 01:40:33,270 --> 01:40:34,310 My love... 969 01:40:37,400 --> 01:40:40,020 Your... forgiveness... 970 01:40:42,230 --> 01:40:46,250 Your... forgiveness, Joan. To ease... my torment. 971 01:40:47,440 --> 01:40:48,500 I don't want... 972 01:40:48,730 --> 01:40:52,050 I don't... want to go... without... your forgiveness. 973 01:40:52,730 --> 01:40:55,580 My love, try to speak more clearly. 974 01:40:56,280 --> 01:40:57,660 I want to understand you. 975 01:41:01,750 --> 01:41:04,850 Madam, the contact with the sheets will hurt him. 976 01:41:05,050 --> 01:41:06,100 Allow me. 977 01:41:12,150 --> 01:41:13,530 Bring me scissors. 978 01:41:16,280 --> 01:41:17,260 My love. 979 01:41:19,830 --> 01:41:22,130 - Cold... - Leave me alone. 980 01:41:22,360 --> 01:41:23,340 Cold... 981 01:41:24,440 --> 01:41:26,200 - It's cold. - Leave us. 982 01:41:31,930 --> 01:41:32,880 Joan... 983 01:41:33,810 --> 01:41:34,750 Joan... 984 01:41:36,410 --> 01:41:38,030 It's cold, Joan. 985 01:41:42,490 --> 01:41:43,640 Joan... 986 01:41:45,280 --> 01:41:46,230 Joan... 987 01:41:52,480 --> 01:41:53,460 Lord! 988 01:41:57,400 --> 01:41:58,780 You'll live, my love. 989 01:42:00,290 --> 01:42:01,740 My love, you'll live. 990 01:42:03,360 --> 01:42:04,530 You'll live. 991 01:42:19,160 --> 01:42:20,240 Is there no cure? 992 01:42:21,090 --> 01:42:23,390 What can God's mercy not cure? 993 01:42:24,380 --> 01:42:27,450 You mustn't let your spirit weaken. Trust in God. 994 01:42:27,990 --> 01:42:28,940 In God? 995 01:42:30,050 --> 01:42:33,050 And why not in you? Are you not doctors? 996 01:42:34,050 --> 01:42:37,140 The king is young. He is only twenty-eight. 997 01:42:41,690 --> 01:42:44,250 Would all my blood suffice to revive his? 998 01:42:47,810 --> 01:42:49,530 Speak, for pity's sake. 999 01:42:50,620 --> 01:42:52,730 We have done all that is in our power. 1000 01:42:52,920 --> 01:42:54,210 It is adversity, Madam. 1001 01:42:55,290 --> 01:42:57,210 Its ways are unknown to us. 1002 01:43:03,360 --> 01:43:05,050 All I have for his life. 1003 01:43:05,500 --> 01:43:06,910 My scepter for his life. 1004 01:43:08,220 --> 01:43:09,880 Let whoever covets a crown save him, 1005 01:43:10,880 --> 01:43:12,190 give him back to me. 1006 01:43:12,770 --> 01:43:15,740 Do you know of no one who cures this kind of illness? 1007 01:43:15,940 --> 01:43:18,140 A necromancer who works wonders? 1008 01:43:18,340 --> 01:43:20,250 Madam, ask the Almighty for help. 1009 01:43:23,750 --> 01:43:25,640 God doesn't want to hear me. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:28,190 I can find pity nowhere. 1011 01:43:28,390 --> 01:43:31,650 Do not give in to despair, Madam. Have courage. 1012 01:43:32,230 --> 01:43:34,780 Have courage? Have courage? 1013 01:43:35,100 --> 01:43:38,620 When your wife or child is dying, I'll tell you to have courage! 1014 01:43:46,210 --> 01:43:48,350 God is taking him because I love him too much. 1015 01:43:49,570 --> 01:43:52,500 I'll make amends. I'll love him less if he lives. 1016 01:43:56,860 --> 01:43:59,450 What can I do? Bring his mistress to him? 1017 01:44:00,000 --> 01:44:02,970 Who knows? Her presence might revive him. 1018 01:44:04,330 --> 01:44:05,660 What can love not do? 1019 01:44:06,370 --> 01:44:08,860 If I were dead and he called me, I would answer. 1020 01:44:09,930 --> 01:44:11,640 Bring that woman at once! 1021 01:44:16,260 --> 01:44:17,300 SweetJesus! 1022 01:44:18,370 --> 01:44:19,640 What am I saying? 1023 01:44:25,930 --> 01:44:28,930 Queen Isabella, my dearest mother, 1024 01:44:29,700 --> 01:44:32,860 if, as your people say, God has you in His bosom, 1025 01:44:33,420 --> 01:44:36,510 intercede for this unhappy daughter you left behind. 1026 01:44:37,760 --> 01:44:40,190 Ask that Philip and I may die together. 1027 01:44:51,780 --> 01:44:53,690 Madam, the king wishes to see you. 1028 01:45:23,910 --> 01:45:28,420 May God still grant me a little strength 1029 01:45:30,090 --> 01:45:34,350 - so I can ask your forgiveness. - Don't speak, Philip. 1030 01:45:40,100 --> 01:45:41,800 It's cold. 1031 01:45:43,280 --> 01:45:45,210 Joan, it's cold. 1032 01:45:46,370 --> 01:45:47,550 Why? 1033 01:45:51,110 --> 01:45:53,700 Am I going to rot in an icy grave? 1034 01:45:56,070 --> 01:45:59,620 Or will waves of fire rain down on me? 1035 01:46:00,650 --> 01:46:03,430 That's what I deserve for my sins. 1036 01:46:03,630 --> 01:46:06,760 No, you're wrong. You're delirious. 1037 01:46:09,900 --> 01:46:11,110 Afraid... 1038 01:46:12,710 --> 01:46:13,700 I'm... 1039 01:46:15,630 --> 01:46:16,900 I'm afraid, Joan. 1040 01:46:20,710 --> 01:46:22,440 I'm afraid. 1041 01:46:24,750 --> 01:46:26,440 Give me your breath. 1042 01:46:27,910 --> 01:46:30,850 Put your lips on my forehead, 1043 01:46:32,300 --> 01:46:34,370 and forgive me. 1044 01:46:35,850 --> 01:46:39,340 - Your forgiveness, Joan. - No, don't go. 1045 01:46:39,910 --> 01:46:42,050 Don't leave me, my love. 1046 01:46:43,470 --> 01:46:44,900 Tell me that you want to live. 1047 01:46:45,680 --> 01:46:47,980 Say it. Say... I want to live, I want to live. 1048 01:46:49,420 --> 01:46:52,350 Say it, my love. Say, I want to live. 1049 01:46:53,900 --> 01:46:54,840 Say it. 1050 01:47:03,530 --> 01:47:05,540 Is he going to die? 1051 01:47:07,270 --> 01:47:10,210 It would be best if you left, Madam. 1052 01:47:45,910 --> 01:47:48,390 Philip wanted to be buried in Granada, 1053 01:47:48,810 --> 01:47:50,280 and to carry out this wish 1054 01:47:50,480 --> 01:47:54,030 the queen set out across the lands of Castile. 1055 01:47:55,150 --> 01:47:57,520 But the cortege didn't get very far. 1056 01:47:58,100 --> 01:47:59,280 In Torquemada, 1057 01:47:59,510 --> 01:48:03,110 it had to stop so thatJoan could give birth to a girl, 1058 01:48:03,700 --> 01:48:06,550 the posthumous fruit ofher passion for Philip. 1059 01:48:06,900 --> 01:48:09,040 She would never reach Granada. 1060 01:48:14,960 --> 01:48:18,640 Although Parliament never took away her title of queen, 1061 01:48:18,860 --> 01:48:21,360 Joan, at the age of 28, 1062 01:48:21,560 --> 01:48:24,140 was shut away in the castle of Tordesillas. 1063 01:48:25,230 --> 01:48:29,010 Philip's body was laid to rest in a nearby monastery, 1064 01:48:29,580 --> 01:48:33,580 and Joan was allowed to visit it from time to time. 1065 01:49:04,660 --> 01:49:06,520 Have pity, my love. 1066 01:49:08,950 --> 01:49:09,880 Have pity. 1067 01:49:31,830 --> 01:49:35,020 Almost half a century, 47 years, 1068 01:49:35,350 --> 01:49:37,870 were not enough for history, 1069 01:49:38,100 --> 01:49:40,720 imperturbable, unforeseeable, 1070 01:49:41,310 --> 01:49:44,950 to cloak Joan's heart with oblivion. 1071 01:49:46,360 --> 01:49:48,910 Did everything that I remember happen? 1072 01:49:52,120 --> 01:49:54,160 Perhaps I will forget your name, 1073 01:49:55,000 --> 01:49:57,970 but never the embrace that caused me to moan with pleasure. 1074 01:49:58,000 --> 01:49:59,000 FIN