1 00:00:28,600 --> 00:00:33,795 Tordesilhas, 1554º ano do Senhor. 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,623 Ela tem 74 anos 3 00:00:38,658 --> 00:00:42,148 e esteve aprisionada neste castelo por quase meio século. 4 00:00:42,600 --> 00:00:45,740 Sucessivamente fora traída por seu pai, 5 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 por seu marido e seu filho. 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Filha de Reis Católicos, 7 00:00:50,500 --> 00:00:55,000 esposa de Felipe de Habsburg, mãe do Imperador Carlos V, 8 00:00:55,300 --> 00:00:59,480 rainha por direito legítimo dos reinos de Castela e Aragão. 9 00:00:59,900 --> 00:01:01,690 Todos a chamam de: 10 00:01:01,700 --> 00:01:03,615 Joana a louca. 11 00:01:08,100 --> 00:01:11,705 Quando fecho meus olhos, ele se aproxima. 12 00:01:11,800 --> 00:01:14,178 Sinto sua pele na ponta dos meus dedos. 13 00:01:14,500 --> 00:01:17,200 Ouço sua voz sussurrando em meus ouvidos. 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,782 Sinto o cheiro das suas axilas 15 00:01:20,387 --> 00:01:22,472 Me desperta o desejo. 16 00:01:23,289 --> 00:01:24,902 Não temo a morte. 17 00:01:24,937 --> 00:01:28,673 Seja o que for, levar-me-á junto de Felipe. 18 00:01:29,600 --> 00:01:36,236 JOANA A LOUCA 19 00:01:38,999 --> 00:01:42,087 Tradução/Sincronia: Lady_Devon 20 00:01:43,684 --> 00:01:47,115 Revisão: Dhara-Maria e Pinguim_SP 21 00:03:52,911 --> 00:03:54,219 Sra. Elvira! 22 00:03:57,948 --> 00:04:00,285 Teremos que passar a noite aqui. 23 00:04:00,320 --> 00:04:02,622 Chegaremos a Laredo de manhã. 24 00:04:02,954 --> 00:04:05,729 -Algo mais, Capitão? -Seguimos ordens de Vossa Majestade. 25 00:04:18,030 --> 00:04:19,666 Alvar! 26 00:04:26,506 --> 00:04:28,141 Ainda posso chamar-lhe de Alvar? 27 00:04:28,176 --> 00:04:30,202 Claro, minha Princesa. 28 00:04:34,046 --> 00:04:36,451 Podes continuar a me chamar de Juanita. 29 00:04:38,426 --> 00:04:39,676 Vejas. 30 00:04:40,723 --> 00:04:42,444 Destes a mim, lembra-te? 31 00:04:42,968 --> 00:04:45,243 Nunca esquecerei os felizes dias de infância. 32 00:04:48,907 --> 00:04:50,732 Vão casar-me, Alvar. 33 00:04:51,333 --> 00:04:52,752 Em Flandres. 34 00:04:52,787 --> 00:04:54,547 Votos de felicidades. 35 00:05:24,695 --> 00:05:26,576 Em que estais a pensar, filha? 36 00:05:27,516 --> 00:05:30,291 Amanhã nesta hora, mamãe estarei a caminho de Flandres. 37 00:05:31,532 --> 00:05:33,115 Longe de ti. 38 00:05:33,841 --> 00:05:35,501 É a vontade de Deus. 39 00:05:37,324 --> 00:05:38,932 E também a vossa. 40 00:05:40,387 --> 00:05:42,487 Sim, é. 41 00:05:42,630 --> 00:05:44,283 A soberana de Castela. 42 00:05:44,558 --> 00:05:46,643 A rainha Isabel, a Católica. 43 00:05:46,792 --> 00:05:49,520 seguiu, acompanhada de seus filhos. 44 00:05:50,271 --> 00:05:51,841 Estavam todos. 45 00:05:51,876 --> 00:05:55,493 A infanta Isabel, Juan, Catharina e Maria, 46 00:05:55,670 --> 00:05:57,294 para acompanhar sua irmã Juana, 47 00:05:57,447 --> 00:06:00,116 ao início da sua grande viajem a Flandres. 48 00:06:01,848 --> 00:06:06,055 Laredo, Agosto de 1496. 49 00:06:30,261 --> 00:06:31,978 Comporte-se bem, Catharina. 50 00:06:34,244 --> 00:06:36,301 Pensarei muito em ti. 51 00:07:15,815 --> 00:07:18,410 Deus quis fazer-me Rainha de Castela. 52 00:07:19,410 --> 00:07:23,275 Em Castela meu povo cruzou os mares à procura de outro mundo. 53 00:07:24,803 --> 00:07:27,427 Apesar disso, o mar ainda é um mistério para mim. 54 00:07:33,003 --> 00:07:35,691 Estou muito velha para arriscar-me numa viajem. 55 00:07:37,585 --> 00:07:39,767 Isso quer dizer que nunca mais ver-me-á?! 56 00:07:39,787 --> 00:07:41,657 Meu dever é seu pai e a Castela, 57 00:07:41,910 --> 00:07:44,236 como o teu dever será com Felipe de Habsburg, 58 00:07:44,289 --> 00:07:46,067 a Borgonha e a Flandres. 59 00:07:48,324 --> 00:07:50,008 Obedecer-te-ei, minha mãe. 60 00:07:50,690 --> 00:07:53,907 Sei que minha vida, como a vossa, exige muito esforço. 61 00:07:53,942 --> 00:07:55,869 É o que minha humilde pessoa pode oferecer. 62 00:08:05,761 --> 00:08:07,716 Esse é. 63 00:08:11,661 --> 00:08:13,330 Meu livro de orações. 64 00:08:16,993 --> 00:08:18,831 Herdei-o de minha mãe. 65 00:08:27,397 --> 00:08:29,697 Nascestes princesa e deves aceitar a isso. 66 00:08:30,382 --> 00:08:34,464 Certamente que seu casamento com Felipe é por razões políticas e não o queria. 67 00:08:34,499 --> 00:08:37,218 Mas também é possível teres um pouco de felicidade. 68 00:08:38,645 --> 00:08:41,054 Ninguém, exceto Deus, 69 00:08:41,611 --> 00:08:44,977 tem o poder e o conhecimento do que está por vir. 70 00:08:46,001 --> 00:08:48,550 Conhecias papai antes de casar-se? 71 00:08:49,021 --> 00:08:50,899 Casei-me com Fernando por amor. 72 00:08:52,168 --> 00:08:54,790 E como saberei se estou apaixonada por Felipe? 73 00:08:54,825 --> 00:08:56,307 Com o tempo. 74 00:09:03,216 --> 00:09:06,276 Coloque-o ali. Com cuidado. 75 00:09:09,562 --> 00:09:10,835 Com o tempo. 76 00:09:13,095 --> 00:09:14,848 Talvez nunca saibas. 77 00:09:15,663 --> 00:09:17,118 Se for assim, 78 00:09:17,153 --> 00:09:20,092 busques o consolo de viver em santidade com um homem. 79 00:09:21,043 --> 00:09:22,503 E se lhe perguntarem, 80 00:09:22,538 --> 00:09:26,151 respondas como eu: que casaste por amor. 81 00:09:31,470 --> 00:09:33,783 É uma responsabilidade enorme, minha filha. 82 00:09:35,082 --> 00:09:36,426 Às vezes, 83 00:09:36,847 --> 00:09:38,998 uma responsabilidade, dolorosa e terrível. 84 00:10:10,967 --> 00:10:12,940 Não chores, menina. 85 00:10:13,093 --> 00:10:14,956 Logo terás um marido. 86 00:10:15,831 --> 00:10:17,468 Logo, minha princesa: 87 00:10:19,328 --> 00:10:22,773 Serás mulher e sonharás com o paraíso. 88 00:10:36,855 --> 00:10:38,483 Preparem-se! 89 00:10:38,518 --> 00:10:40,435 Levantem os arcos! 90 00:10:41,721 --> 00:10:43,515 Apontem-nos! 91 00:10:43,818 --> 00:10:45,229 Agora! 92 00:11:16,857 --> 00:11:20,249 A frota espanhola chegou ontem no porto de Ostende, Sr. 93 00:11:20,284 --> 00:11:23,678 -E como está a princesa? -A princesa Juana está bem de saúde. 94 00:11:23,917 --> 00:11:25,727 Desejas vê-los o quanto antes. 95 00:11:25,762 --> 00:11:28,307 Amanhã de manhã, chegarás a Bruxelas. 96 00:11:28,342 --> 00:11:32,159 Sr. de Veyre, quando estaremos em Bruxelas? 97 00:11:32,474 --> 00:11:35,635 Trocando de frota, poderemos chegar ao palácio... 98 00:11:35,670 --> 00:11:37,757 amanhã à tarde, Sr. 99 00:11:39,040 --> 00:11:40,403 Meu cavalo! 100 00:12:00,632 --> 00:12:02,482 Formação da guarda! 101 00:12:05,634 --> 00:12:07,751 Apresentem: armas! 102 00:12:55,123 --> 00:12:56,790 Brigitte de La Motte. 103 00:12:59,674 --> 00:13:01,259 Carlota de Foix. 104 00:13:05,045 --> 00:13:06,368 Inês de Bravante. 105 00:13:24,643 --> 00:13:26,576 A carta, Sra. 106 00:13:26,972 --> 00:13:28,432 A carta. 107 00:13:38,563 --> 00:13:41,404 "Tenho a honra de dirigi-me ao Duque da Áustria e ao 108 00:13:41,439 --> 00:13:42,831 Duque de Borgonha e Bravante, 109 00:13:42,997 --> 00:13:47,178 levando comigo os votos de felicidades abençoados por meus amados pais, 110 00:13:47,213 --> 00:13:49,036 os reis de Castela e Aragão. 111 00:13:49,056 --> 00:13:51,750 E também expressar minha alegria e satisfação 112 00:13:51,785 --> 00:13:53,652 por estabelecer entre nossos reinos, 113 00:13:53,665 --> 00:13:57,192 um laço da eterna união abençoada pelo Papa e pela Igreja. " 114 00:14:16,505 --> 00:14:19,912 A princesa e eu desejamos celebrar nosso casamento imediatamente. 115 00:14:24,082 --> 00:14:25,923 Quem deve nos dar a benção? 116 00:14:25,958 --> 00:14:30,032 Sr., está previsto que o Bispo de Malinas abençoe a união. 117 00:14:30,259 --> 00:14:33,395 Mas isso será, se Deus quiser, dentro de uma semana. 118 00:14:34,477 --> 00:14:36,914 A cerimônia realizar-se-á no dia previsto padre, 119 00:14:37,151 --> 00:14:40,659 mas a princesa e eu desejamos celebrá-lo a sós, agora mesmo. 120 00:14:42,682 --> 00:14:44,321 Estais de acordo, princesa? 121 00:14:48,026 --> 00:14:50,027 Com a vossa benção, padre. 122 00:14:50,586 --> 00:14:52,314 Ajoelhem-se. 123 00:14:54,827 --> 00:14:56,488 Senhor que estais no céu, 124 00:14:56,523 --> 00:15:00,364 confirmeis este acordo mútuo que se manifesta perante a Igreja. 125 00:15:00,407 --> 00:15:02,901 O que Deus une, o homem não separa. 126 00:15:16,421 --> 00:15:18,074 Senhoras e Senhores, 127 00:15:18,109 --> 00:15:21,032 voltamos a nos ver na cerimônia oficial, dentro de uma semana. 128 00:15:56,925 --> 00:15:58,250 O que foi? 129 00:16:10,406 --> 00:16:11,746 Não se vá. 130 00:16:13,556 --> 00:16:14,926 Por favor. 131 00:17:00,318 --> 00:17:02,711 Brigitte, Inês. 132 00:17:03,385 --> 00:17:06,741 Brigitte, Inês! Venham! 133 00:17:26,213 --> 00:17:29,385 Dizem os antigos que a mulher é a força do amor. 134 00:17:30,928 --> 00:17:32,896 Mas eles esqueceram de uma coisa. 135 00:17:33,337 --> 00:17:35,369 Que a mulher tem que se embelezar. 136 00:17:36,856 --> 00:17:39,423 Agora, minha princesa, dá-te uns passos. 137 00:17:39,458 --> 00:17:42,041 Alguns passos, mais nada. 138 00:17:58,091 --> 00:18:01,244 Se não fechardes as vossas pernas, toda a corte irá rir. 139 00:18:04,847 --> 00:18:06,734 Retirem-se. 140 00:18:13,958 --> 00:18:16,223 Todos amantes são como ele, Aida? 141 00:18:17,005 --> 00:18:18,656 Não, menina, não. 142 00:18:21,204 --> 00:18:24,707 Esta noite pintarei seus seios e seus lábios com hena. 143 00:18:26,560 --> 00:18:29,013 Quero que o deixes louco. 144 00:18:34,449 --> 00:18:37,496 Outubro de 1497. 145 00:18:39,017 --> 00:18:42,223 A morte começou a traçar seus planos. 146 00:18:42,525 --> 00:18:44,339 roubando a vida de Juan, 147 00:18:44,549 --> 00:18:47,126 o primogênito dos Reis Católicos. 148 00:18:48,153 --> 00:18:52,042 Mas o destino terá que atingir a mais quatro vidas, 149 00:18:52,077 --> 00:18:56,039 antes de fazer Juana a herdeira da coroa de Castela. 150 00:19:06,737 --> 00:19:08,003 É uma menina! 151 00:19:09,956 --> 00:19:12,358 Contudo, na corte de Bruxelas, 152 00:19:12,393 --> 00:19:14,760 a vida segue seu curso, 153 00:19:14,797 --> 00:19:17,533 através da abundante fertilidade de Juana. 154 00:19:19,809 --> 00:19:21,414 Vossa filha. 155 00:19:26,579 --> 00:19:28,312 Chamar-se-á Leonor. 156 00:19:44,368 --> 00:19:45,675 Majestade. 157 00:19:50,481 --> 00:19:54,306 Sr., foi um parto muito fácil, e muito bonito. 158 00:20:36,114 --> 00:20:38,408 Juana, estais aí? 159 00:20:47,638 --> 00:20:49,089 Ela está mamando. 160 00:20:52,198 --> 00:20:53,780 Quer me devorar. 161 00:20:57,503 --> 00:21:00,440 És a única princesa que amamenta seus filhos. 162 00:21:01,187 --> 00:21:03,156 -Por que insistes? -Eu gosto. 163 00:21:03,191 --> 00:21:05,130 E Leonor também gosta. 164 00:21:06,192 --> 00:21:08,523 Só assim alivia-me a dor dos meus seios. 165 00:21:08,742 --> 00:21:10,769 Há outras maneiras de aliviar essa dor. 166 00:21:12,854 --> 00:21:14,851 Não quero ser ordenhada como uma vaca. 167 00:21:14,886 --> 00:21:17,852 Minha filha está viva e quero alimentá-la com o meu próprio sangue. 168 00:21:18,620 --> 00:21:22,823 Vossas palavras e vosso comportamento surpreende a todos. 169 00:21:26,996 --> 00:21:29,051 Não se veste. 170 00:21:31,711 --> 00:21:34,850 Sr. Veyre recebeu uma carta de meu pai. Tenho de vê-lo. 171 00:21:34,907 --> 00:21:36,245 Que espere. 172 00:21:36,827 --> 00:21:39,311 Preciso saber que notícias importantes 173 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 trouxeram de nossos amigos da França. 174 00:21:51,459 --> 00:21:54,426 Seu marido tem deveres que o chamam, Sra. 175 00:21:54,500 --> 00:21:56,803 O primeiro dever do meu marido é fazer-me feliz. 176 00:22:05,634 --> 00:22:07,085 Estou cheia. 177 00:22:07,959 --> 00:22:09,902 Estais louca. 178 00:22:10,127 --> 00:22:13,871 Juana, faz apenas um mês que pariste. 179 00:22:14,067 --> 00:22:17,757 Não devemos abandonar nossos deveres por tais entusiasmos. 180 00:22:23,985 --> 00:22:26,914 Contudo, os dias e os meses 181 00:22:26,949 --> 00:22:29,283 passavam felizes no palácio. 182 00:23:11,357 --> 00:23:13,115 Perdoai-me. 183 00:23:13,561 --> 00:23:15,944 -Sim, Sra.? -Uma indisposição. 184 00:23:26,972 --> 00:23:29,593 Acompanhe-a. Vás também. 185 00:23:43,236 --> 00:23:45,365 Está tudo bem, Sr. 186 00:24:09,705 --> 00:24:14,734 -Sra., sente-se bem? -Sim, muito bem. 187 00:24:17,872 --> 00:24:20,292 Defecam os pobres, defecam os ricos. 188 00:24:25,418 --> 00:24:28,142 -O que está acontecendo? -Não sei. 189 00:24:30,938 --> 00:24:32,713 Há algo errado, Sra.? 190 00:24:36,612 --> 00:24:39,198 -Quanto tempo tem gravidez? -Menos de oito. 191 00:24:41,335 --> 00:24:43,048 Ela não o teria aqui e agora. 192 00:24:43,317 --> 00:24:45,015 Está parindo como uma vaca. 193 00:24:48,909 --> 00:24:51,093 Diga algo, por favor, Sra. 194 00:24:51,118 --> 00:24:52,308 Entre. 195 00:24:53,375 --> 00:24:54,608 Uma faixa. 196 00:24:56,079 --> 00:24:57,859 Outubro de 1500. 197 00:24:58,513 --> 00:25:02,385 Acabava de nascer aquele que com os anos se tornaria o glorioso 198 00:25:02,420 --> 00:25:06,947 Imperador Carlos I da Espanha e quinto da Alemanha. 199 00:25:07,683 --> 00:25:09,228 Avise-o. 200 00:25:09,802 --> 00:25:10,967 Sra. Elvira! 201 00:25:11,789 --> 00:25:13,015 Sra. Elvira! 202 00:25:22,362 --> 00:25:26,508 Os braços da morte não tardou em alcançar a Rainha Isabel, 203 00:25:27,309 --> 00:25:30,896 Em 24 de novembro de 1504. 204 00:25:32,635 --> 00:25:37,247 Envies rápido um cavalheiro para dar a notícia em Flandres. 205 00:26:02,238 --> 00:26:05,546 Soube que é um velho amigo da infanta Juana. 206 00:26:05,911 --> 00:26:07,888 Meu pai era teu professor de latim. 207 00:26:08,315 --> 00:26:10,415 E eu brincava com a princesa. 208 00:26:11,191 --> 00:26:14,707 Talvez se desses a notícia, seria menos doloroso para ela. 209 00:26:15,926 --> 00:26:18,681 Quantos dias levarás para chegar a Corte de Bruxelas? 210 00:26:18,716 --> 00:26:20,775 Cavalgarei dia e noite, Sr. 211 00:26:46,881 --> 00:26:48,965 "Pelo grande calor que fazia 212 00:26:49,000 --> 00:26:51,514 e por manterem as janelas fechadas, 213 00:26:51,549 --> 00:26:53,339 o seu vestido foi aberto 214 00:26:53,394 --> 00:26:56,831 de modo que teus seios mostraram-se como duas maçãs do Paraíso... " 215 00:26:57,329 --> 00:27:00,148 "Mulher com peitão, vale um milhão. " 216 00:27:09,308 --> 00:27:11,539 A cabeça mais inclinada, Sra. 217 00:27:11,574 --> 00:27:15,115 E uma olhada mais profunda nesta direção. Assim. 218 00:27:16,438 --> 00:27:17,774 Do que estão rindo? 219 00:27:18,339 --> 00:27:21,141 Aida está competindo contigo, Sr. 220 00:27:21,176 --> 00:27:22,815 Não entendo, Sra. 221 00:27:23,397 --> 00:27:25,503 Perguntes a Inês de Bravante. 222 00:27:25,711 --> 00:27:28,577 -O que a fazes rir, Sra. Inês? -Cócegas! 223 00:27:29,907 --> 00:27:32,793 Pergunte-a quem faz cócegas nela à noite. 224 00:27:33,420 --> 00:27:37,571 Quem é o afortunado cavalheiro que faz-te cócegas à noite, Sra. Inês? 225 00:27:37,606 --> 00:27:38,913 Ele a faz rir desse jeito? 226 00:27:39,006 --> 00:27:41,314 Insolente! Como se através? 227 00:27:41,680 --> 00:27:44,453 Meus seios guardam este segredo a sete chaves. 228 00:27:47,755 --> 00:27:51,041 Por acaso é este seio que estão pintando tão cuidadosamente 229 00:27:51,076 --> 00:27:52,868 que guarda os teus segredos? 230 00:28:03,084 --> 00:28:04,845 Gosto mais sem o colar. 231 00:28:05,695 --> 00:28:08,734 -Ficarás melhor com o vestido rosa. -Eu odeio rosa. 232 00:28:08,743 --> 00:28:10,763 É o Sr. Felipe que odeia rosa. 233 00:28:11,334 --> 00:28:13,000 "E indo para outro caminho, 234 00:28:13,035 --> 00:28:15,940 envergonhado que pudesse ser visto com Diafebus 235 00:28:16,076 --> 00:28:19,954 e incapaz de pronunciar outra Palavra, ele disse: eu te amo." 236 00:29:05,989 --> 00:29:07,499 Duplo cruzado. 237 00:29:10,316 --> 00:29:12,337 Direita, esquerda. 238 00:29:25,001 --> 00:29:26,159 Senhora. 239 00:29:27,212 --> 00:29:29,316 Um mensageiro chegou da Espanha. 240 00:29:45,534 --> 00:29:47,262 Sejas bem vindo, Capitão. 241 00:29:50,791 --> 00:29:53,417 Fala-te, o que aconteceu em Castela? 242 00:29:53,452 --> 00:29:56,018 Castela ficou órfã, Sra. 243 00:30:23,533 --> 00:30:24,797 Sr. de Veyre. 244 00:30:25,948 --> 00:30:27,576 Anunciai que a corte está em luto. 245 00:30:37,891 --> 00:30:40,653 Agradecer é pouco por todo vosso esforço, Capitão. 246 00:30:42,299 --> 00:30:43,510 Obrigada. 247 00:30:46,090 --> 00:30:47,647 Onde está Felipe? 248 00:30:48,639 --> 00:30:50,799 O arquiduque não estava bem. Sra. 249 00:30:51,178 --> 00:30:52,927 Saiu para tomar ar um pouco de ar. 250 00:30:53,837 --> 00:30:55,730 Estará no alojamento de caça? 251 00:31:10,516 --> 00:31:13,015 Sabes o que essas notícias significam? 252 00:31:14,141 --> 00:31:17,472 Tu e o arquiduque são agora os reis de Castela. 253 00:31:56,411 --> 00:31:58,291 Abram caminho para rainha Juana! 254 00:31:59,071 --> 00:32:00,954 Abram caminho para a arquiduquesa! 255 00:32:05,223 --> 00:32:06,741 O que está acontecendo? 256 00:32:06,776 --> 00:32:08,799 Nada, na guarda do palácio, como sempre. 257 00:32:12,720 --> 00:32:14,022 Contenha esse cão! 258 00:32:17,272 --> 00:32:18,678 Quereis que me ataque? 259 00:32:22,861 --> 00:32:24,406 Onde está o arquiduque? 260 00:32:28,473 --> 00:32:30,974 Sr. de Veyre, onde está o arquiduque? 261 00:32:31,253 --> 00:32:34,196 Será melhor que não saibas, Sra. 262 00:33:10,789 --> 00:33:12,150 Traidor! 263 00:33:13,079 --> 00:33:14,451 Traidor! 264 00:33:15,129 --> 00:33:16,658 Traidor... 265 00:33:20,080 --> 00:33:21,541 Monstro! 266 00:33:21,576 --> 00:33:24,154 -Despudorado, filho da mãe! -Cuidado com o que dizeis! 267 00:33:24,249 --> 00:33:28,148 Estais falando como uma qualquer, não permitireis que me humilhes. 268 00:33:28,301 --> 00:33:29,893 Eu que fui humilhada, 269 00:33:30,688 --> 00:33:33,124 eu fui a traída. 270 00:33:33,542 --> 00:33:35,589 Sinto-me suja. 271 00:33:36,554 --> 00:33:37,969 Manchada! 272 00:33:38,004 --> 00:33:39,355 Contaminada! 273 00:33:41,392 --> 00:33:42,857 Louca. 274 00:33:42,932 --> 00:33:45,572 -Estais louca. -Louca! 275 00:33:46,175 --> 00:33:47,990 Sempre louca! 276 00:33:52,977 --> 00:33:54,705 Deve ser loucura 277 00:33:54,740 --> 00:33:57,160 Amar um ser tão desprezível como tu. 278 00:33:58,119 --> 00:33:59,700 Quem é essa aí? 279 00:34:11,527 --> 00:34:13,993 Tenho que saber quem é essa meretriz. 280 00:34:24,183 --> 00:34:25,662 Senhor. 281 00:34:29,532 --> 00:34:31,724 Tenho que lhe dar as notícias, Sr. 282 00:34:32,182 --> 00:34:34,236 A Rainha Isabel faleceu. 283 00:34:35,330 --> 00:34:38,095 A arquiduquesa agora é Rainha Juana de Castela 284 00:34:38,130 --> 00:34:40,116 e vós, o Rei Consorte. 285 00:34:40,376 --> 00:34:41,797 Minha mãe morreu! 286 00:34:43,830 --> 00:34:45,590 Meu marido me traiu! 287 00:34:47,454 --> 00:34:49,129 Minha mãe morreu! 288 00:34:51,062 --> 00:34:52,994 Meu marido me traiu! 289 00:35:13,276 --> 00:35:14,757 Não pode ser verdade! 290 00:35:15,421 --> 00:35:16,599 É a minha imaginação! 291 00:35:16,710 --> 00:35:18,266 Caprichos. 292 00:35:18,301 --> 00:35:19,954 Caprichos de Juana a Louca, 293 00:35:20,834 --> 00:35:22,105 porque estou louca. 294 00:35:22,766 --> 00:35:24,545 Sou louca, não sou? 295 00:35:26,374 --> 00:35:27,794 Sim, sou louca. 296 00:35:28,408 --> 00:35:30,539 Louca, louca, louca! 297 00:35:31,580 --> 00:35:32,989 Sou louca... 298 00:35:36,306 --> 00:35:37,944 Louca! 299 00:36:02,423 --> 00:36:03,962 Inês, venha aqui. 300 00:36:26,740 --> 00:36:28,474 Vire-se. 301 00:36:32,010 --> 00:36:33,467 Segurem essa vadia. 302 00:36:33,502 --> 00:36:35,413 -Sra., por favor... -Segurem-na! 303 00:36:38,198 --> 00:36:39,743 Uma tesoura. 304 00:36:39,778 --> 00:36:42,504 -Senhora... -Sei que me traiu, uma tesoura. 305 00:36:49,986 --> 00:36:52,254 Sede prudente, não cometais uma injustiça. 306 00:37:27,251 --> 00:37:28,613 O que aconteceu? 307 00:37:30,382 --> 00:37:32,009 A rainha é suspeita. 308 00:37:35,160 --> 00:37:38,403 Ela que... fez com suas próprias mãos... 309 00:38:17,477 --> 00:38:19,157 Por que fizeste isso? 310 00:38:19,192 --> 00:38:21,687 Odeio tudo que está entre o seu corpo e o meu. 311 00:38:21,722 --> 00:38:24,034 Até mesmo o ar. 312 00:38:24,242 --> 00:38:26,842 Juana, seu comportamento escandaliza. 313 00:38:26,877 --> 00:38:29,577 Sou soberana de Borgonha e te fiz o rei de Castela. 314 00:38:30,907 --> 00:38:34,872 E também quero ser tua esposa, tua esposa e meretriz. 315 00:38:34,907 --> 00:38:36,447 E achas que vai me obrigar a isso? 316 00:38:37,691 --> 00:38:40,666 Tenho mais poder que tu e sou mais esperta. 317 00:38:40,701 --> 00:38:43,278 E muito despudorada para falar-me assim neste tom. 318 00:38:43,313 --> 00:38:44,834 Não é falta de pudor, 319 00:38:45,697 --> 00:38:47,367 é paixão. 320 00:38:48,066 --> 00:38:50,072 Ardor incontrolável. 321 00:38:51,542 --> 00:38:53,475 Com razão há rumores de que estais louca. 322 00:39:08,462 --> 00:39:11,781 Louca, porque o amo a ponto da loucura? 323 00:39:14,746 --> 00:39:17,206 Louca, porque quero que sejais meu? 324 00:39:21,501 --> 00:39:25,991 Louca, porque não quero que procures na outra, o que já tenho de sobra. 325 00:39:30,180 --> 00:39:33,185 Louca, porque desejo gerar 326 00:39:33,617 --> 00:39:36,408 e dar a luz aos seus filhos? 327 00:39:37,977 --> 00:39:39,116 Louca... 328 00:39:40,724 --> 00:39:42,433 Louca de amor. 329 00:39:43,512 --> 00:39:44,974 Isso é louca? 330 00:40:54,109 --> 00:40:55,833 Juana e Felipe viajaram à Espanha. 331 00:40:55,950 --> 00:40:58,630 para serem coroados os novos reis de Castela. 332 00:40:59,596 --> 00:41:03,552 O povo recebeu com entusiasmo os seus novos e jovens reis. 333 00:41:08,801 --> 00:41:10,182 Olhe lá! 334 00:41:10,476 --> 00:41:13,734 Ela o abraça tão forte que pareces que quer machucá-lo. 335 00:41:13,735 --> 00:41:17,572 Lágrimas sem razão, acessos de raiva sem motivos 336 00:41:17,607 --> 00:41:19,741 e escândalos contínuos. 337 00:41:19,755 --> 00:41:23,167 Ela escolhe vossas damas sempre pela feiúra. Sabes por quê? 338 00:41:23,202 --> 00:41:27,275 Sim, o rei é um mulherengo irrecuperável. 339 00:41:27,655 --> 00:41:30,029 Indigno de amor que a rainha lhe dedica 340 00:41:30,108 --> 00:41:32,796 e indigno também de ocupar o trono de Castela. 341 00:41:34,122 --> 00:41:36,837 Felipe quer se livrar da esposa ciumenta. 342 00:41:36,990 --> 00:41:39,938 E livrar-se também de uma esposa que é rainha de Castela. 343 00:41:40,532 --> 00:41:42,369 Não finjas que não sabes. 344 00:42:04,398 --> 00:42:06,102 Sr. Almirante Henríquez. 345 00:42:11,086 --> 00:42:14,014 Quero que ame Felipe como se também fosse castelhano. 346 00:42:15,557 --> 00:42:17,737 Quero que o povo fique feliz com vosso rei. 347 00:42:18,303 --> 00:42:21,232 O povo o ama e amará o que vos amais. 348 00:42:33,107 --> 00:42:35,540 Sou médico e posso dizer-te. 349 00:42:36,225 --> 00:42:39,215 -Ela não é louca. -O povo pensa diferente. 350 00:42:39,250 --> 00:42:42,501 O povo não dá o mesmo significado a palavra "louca" como vós. 351 00:42:42,569 --> 00:42:44,996 Converses com aqueles que viveram com ela em Flandres. 352 00:42:45,527 --> 00:42:47,549 Pois lhe dirão o que viram e ouviram. 353 00:43:12,214 --> 00:43:16,645 Amigos, temos visita. Gente honesta. 354 00:43:19,325 --> 00:43:22,193 Deixais livre esta mesa. 355 00:43:51,582 --> 00:43:54,025 Um cavalheiro solicita vossos serviços. 356 00:43:55,957 --> 00:43:57,358 Muito bem. 357 00:44:08,008 --> 00:44:09,329 Bem vindo. 358 00:44:16,022 --> 00:44:17,248 Ela te agrada? 359 00:44:19,680 --> 00:44:21,457 Seu nome é Aixa. 360 00:44:22,163 --> 00:44:23,580 Gostaria de vê-la de perto? 361 00:44:25,545 --> 00:44:26,650 Para quê? 362 00:44:28,700 --> 00:44:30,104 Tem um belo corpo. 363 00:44:31,469 --> 00:44:33,229 É o corpo de uma mulher que arrisca sua vida 364 00:44:33,313 --> 00:44:35,195 toda noite vindo dançar aqui. 365 00:44:36,588 --> 00:44:38,257 Arrisca sua vida? 366 00:44:38,292 --> 00:44:40,563 -Por quê? -Por dinheiro. 367 00:44:40,596 --> 00:44:42,858 Arrisca sua vida para não morrer, 368 00:44:43,101 --> 00:44:44,632 e continuar vivendo. 369 00:44:45,113 --> 00:44:47,333 Não sabeis que os Mouros são perseguidos? 370 00:44:49,317 --> 00:44:51,807 -Ela é moura? -Filha de reis. 371 00:45:06,288 --> 00:45:08,336 Gostarias de vê-la toda peladinha? 372 00:46:03,050 --> 00:46:06,755 Está demorando em voltar. Será que lhe aconteceu algo? 373 00:46:06,790 --> 00:46:09,861 -São preocupações sem fundamento. -Faz cinco horas, desde que saiu. 374 00:46:10,273 --> 00:46:13,195 O rei esquece tudo quando vai caçar. 375 00:46:14,010 --> 00:46:15,462 A caça! 376 00:46:16,654 --> 00:46:18,380 Achas que o rei está caçando? 377 00:46:18,393 --> 00:46:19,525 Sem dúvida. 378 00:46:21,035 --> 00:46:23,513 -Elvira. -Senhora. 379 00:46:24,490 --> 00:46:26,126 Felipe está me traindo. 380 00:46:32,525 --> 00:46:34,942 Acredito que gostas de se atormentar. 381 00:46:34,977 --> 00:46:37,771 O rei me traiu muitas vezes, tu sabes. 382 00:46:39,999 --> 00:46:42,037 Digas que não me repreenderás, 383 00:46:42,072 --> 00:46:44,314 e lhe direi o que soube recentemente. 384 00:46:44,530 --> 00:46:45,777 Fale, Sra. 385 00:46:51,956 --> 00:46:54,646 Não, não é ele. 386 00:47:03,132 --> 00:47:04,705 Estava a dizer? 387 00:47:10,520 --> 00:47:13,039 Todas as tardes o rei sai do castelo 388 00:47:13,065 --> 00:47:15,582 e não volta antes de decorridas 3 horas. 389 00:47:16,637 --> 00:47:19,193 Pedi a meu criado Hernán que siga seus passos. 390 00:47:19,364 --> 00:47:20,749 E aonde o rei fostes? 391 00:47:21,527 --> 00:47:23,270 Não acredito que não adivinhes. 392 00:47:24,348 --> 00:47:27,432 Foi a uma casa que é conhecida como um lugar de pecado. 393 00:47:27,913 --> 00:47:29,957 Estais certa que seja o Dom Felipe? 394 00:47:30,946 --> 00:47:32,775 Sim... 395 00:47:33,653 --> 00:47:35,788 Espero que tenha se confundido. 396 00:47:36,536 --> 00:47:39,717 Pensai que neste lugar não pode haver mais que rameiras. 397 00:47:39,752 --> 00:47:43,281 O quê? Achais que rameiras não são mulheres como nós? 398 00:47:43,297 --> 00:47:45,574 Tens entre as pernas o mesmo que também temos. 399 00:47:48,953 --> 00:47:50,254 Agora é ele! 400 00:47:52,900 --> 00:47:54,046 É ele! 401 00:48:28,141 --> 00:48:29,422 Estava preocupada. 402 00:48:31,865 --> 00:48:33,302 Juana, por favor. 403 00:48:34,142 --> 00:48:37,157 -Diga-me se me foi infiel. -Do que estais falando? 404 00:48:37,700 --> 00:48:39,831 Sei que freqüentas uma casa de má reputação. 405 00:48:42,107 --> 00:48:43,525 Fale! 406 00:48:43,903 --> 00:48:45,018 Responde. 407 00:48:45,148 --> 00:48:47,307 Faça pelo menos um esforço. 408 00:48:47,342 --> 00:48:49,108 Assim é impossível vivermos em paz. 409 00:48:54,402 --> 00:48:55,901 Diga-me que és fiel. 410 00:48:55,936 --> 00:48:57,562 Confie em teu esposo, Juana. 411 00:48:59,421 --> 00:49:00,708 Diga-me que és fiel. 412 00:49:01,339 --> 00:49:04,163 -Diga-me e eu acreditarei. -Juana, querida, 413 00:49:04,198 --> 00:49:05,863 isso me atormenta. 414 00:49:05,922 --> 00:49:08,827 Preocupa-me com seus excessos de raiva. 415 00:49:27,104 --> 00:49:28,348 Quero ser tua. 416 00:49:29,327 --> 00:49:31,583 Quero amá-lo mesmo que deteste-me. 417 00:50:05,952 --> 00:50:07,457 Tudo que digo? 418 00:50:11,505 --> 00:50:12,905 Tudo o que dizei. 419 00:50:20,058 --> 00:50:21,520 Vosso cavalheiro flamenco. 420 00:50:25,606 --> 00:50:28,717 Ele tenta esconder quem é, mas tua aparência o entrega. 421 00:50:29,326 --> 00:50:30,913 Disfarça aquilo que é. 422 00:50:32,770 --> 00:50:35,416 Faça-o sonhar com o paraíso, mas não o concedas. 423 00:50:36,243 --> 00:50:39,567 Se sou o paraíso, como posso negar? Ele é implacável. 424 00:50:42,671 --> 00:50:45,941 -Um pedacinho, mais nada. -Só um pedacinho. 425 00:50:49,103 --> 00:50:52,277 -Em todo caso, não o beije. -Não como lhe beijo. 426 00:51:21,569 --> 00:51:23,861 O inferno de Satã e Belzebu 427 00:51:23,896 --> 00:51:25,702 foi o Guardião dos cadáveres, 428 00:51:25,843 --> 00:51:29,307 forças do ar, da terra, do mar e do fogo. 429 00:51:29,413 --> 00:51:31,481 Eu vos invoco. 430 00:51:31,516 --> 00:51:34,071 Se for verdade que tens mais poder que os humanos, 431 00:51:34,330 --> 00:51:36,934 que venhas ajudar-me, aqui e agora. 432 00:51:45,393 --> 00:51:48,229 Satã, Asmodeus e teus milhares de nomes. 433 00:51:54,090 --> 00:51:55,603 De quanto precisas? 434 00:51:55,903 --> 00:51:58,659 -500 escudos. -Fale com Sr. Veyre. 435 00:52:28,702 --> 00:52:30,041 Alto aí! 436 00:52:30,495 --> 00:52:31,855 Digas seu nome. 437 00:52:32,469 --> 00:52:34,701 Capitão Santos Fernández Corrales. 438 00:52:34,736 --> 00:52:36,832 Estai preso. Dê as vossas armas. 439 00:52:38,527 --> 00:52:40,547 Siga-nos. 440 00:53:08,313 --> 00:53:12,187 Estais muito tenso hoje. O que foi? 441 00:53:14,765 --> 00:53:16,896 Meu coração pertence a ti, Sra. 442 00:53:19,313 --> 00:53:21,282 Trazes paz aos meus sentidos. 443 00:53:22,428 --> 00:53:24,621 E não sei mais viver sem ti, 444 00:53:25,010 --> 00:53:27,285 mas tenho que viajar para Burgos. 445 00:53:28,182 --> 00:53:32,242 -Com os reis possivelmente? -Sim, com os reis. 446 00:53:33,489 --> 00:53:34,992 Venhas comigo, 447 00:53:35,027 --> 00:53:38,193 e peças em troca tudo que desejas. 448 00:53:38,228 --> 00:53:41,724 Casa, posses, servos... 449 00:53:42,360 --> 00:53:45,296 e uma ajuda em dinheiro. 450 00:53:45,637 --> 00:53:48,423 -És amigo do rei? -Mas que um amigo. 451 00:53:48,620 --> 00:53:51,143 Pode-se dizer que o rei e eu 452 00:53:51,266 --> 00:53:53,401 somos a mesma pessoa. 453 00:54:21,416 --> 00:54:23,409 Quero ser dama da rainha. 454 00:54:25,113 --> 00:54:27,383 Não desejas ter-me por perto? 455 00:54:28,925 --> 00:54:30,561 És perigoso. 456 00:54:31,116 --> 00:54:32,965 Para mim ou para vós? 457 00:54:34,163 --> 00:54:35,483 Para ambos. 458 00:54:37,660 --> 00:54:40,977 Aqui ou em Burgos, preciso de proteção. 459 00:54:41,156 --> 00:54:42,816 Exposta como estou 460 00:54:42,851 --> 00:54:45,824 há rumores de condenação por denúncia dos aldeãos. 461 00:54:46,356 --> 00:54:47,532 Sou moura. 462 00:54:55,281 --> 00:54:57,171 A única proteção que tenho 463 00:54:57,910 --> 00:55:00,203 é oferecida pelo Capitão Corrales. 464 00:55:05,622 --> 00:55:09,410 Antes de partir, preciso de uma resposta. 465 00:55:10,274 --> 00:55:11,720 Tudo o que quiseres. 466 00:55:33,822 --> 00:55:36,719 No mês de Setembro de 1506, 467 00:55:36,754 --> 00:55:38,659 quando os novos reis de Castela 468 00:55:38,694 --> 00:55:40,371 faziam sua entrada em Burgos. 469 00:56:04,022 --> 00:56:07,512 -Ana Sainz de Torrijos. -Amália Zapico. 470 00:56:07,561 --> 00:56:11,032 -Cristina de Azevedo. -Beatriz de Bobadilla. 471 00:56:11,067 --> 00:56:13,045 Maria Del Llano Vilches. 472 00:56:17,456 --> 00:56:18,989 São todas muito bonitas. 473 00:56:19,571 --> 00:56:22,316 Foram escolhidas dentre as famílias mais nobres, Sra., 474 00:56:22,351 --> 00:56:23,994 tal como pedido. 475 00:56:27,302 --> 00:56:28,628 Está bem. 476 00:56:32,789 --> 00:56:34,293 Bem vindas. 477 00:56:35,223 --> 00:56:38,410 Quero que a corte de Castela se diferencie por sua austeridade. 478 00:56:38,887 --> 00:56:41,475 É proibido cortar os cabelos, penteados extravagantes 479 00:56:41,510 --> 00:56:43,131 e vestidos ostentosos. 480 00:56:43,584 --> 00:56:45,515 Quero de todas, simplicidade. 481 00:56:47,315 --> 00:56:48,758 Podem se retirar. 482 00:57:31,274 --> 00:57:32,646 Estais feliz? 483 00:57:33,947 --> 00:57:35,236 Muito. 484 00:57:35,271 --> 00:57:36,759 O povo nos ama. 485 00:57:36,928 --> 00:57:40,240 Essa gente está encantada, por ter um rei tão bonito como vós. 486 00:57:43,104 --> 00:57:44,494 E eu também. 487 00:58:04,520 --> 00:58:06,071 Venha. 488 00:58:06,514 --> 00:58:07,820 Coloque a mão aqui. 489 00:58:14,547 --> 00:58:16,006 Está se mexendo. 490 00:58:28,891 --> 00:58:32,924 Digas ao meu pai que se for menino terá o teu nome. 491 00:58:37,893 --> 00:58:39,304 Beije-me. 492 00:59:34,522 --> 00:59:36,508 O Rei de Castela. 493 01:00:09,272 --> 01:00:12,587 A Corte tem tanto poder para decidir quem governa Castela? 494 01:00:13,869 --> 01:00:15,555 Oficialmente, sim. 495 01:00:16,099 --> 01:00:20,774 Mas terá mais poder o efeito desta refeição sobre nosso humor. 496 01:00:21,295 --> 01:00:24,845 Vamos nós mesmos decidir. Vamos abandonar Castela, sem restrições. 497 01:00:24,880 --> 01:00:26,876 Quero resolver meus assuntos na Itália. 498 01:00:31,960 --> 01:00:35,790 Germana, criada na afeminada corte francesa, 499 01:00:36,337 --> 01:00:38,866 não se incomoda em ser esposa de Fernando de Aragão. 500 01:00:39,118 --> 01:00:41,387 Ela achou-nos rígidos e severos. 501 01:00:46,396 --> 01:00:48,083 Quero ter um filho. 502 01:00:48,887 --> 01:00:52,114 Os médicos dizem que as mulheres podem deixar de procriar 503 01:00:52,149 --> 01:00:55,277 quando o não há afeto no ambiente em que vivem. 504 01:00:55,757 --> 01:00:57,551 Talvez eles tenham razão. 505 01:01:04,767 --> 01:01:06,685 Por outro lado, por que escondê-lo? 506 01:01:06,720 --> 01:01:08,950 Meu casamento com Germana não agradou Castela. 507 01:01:09,622 --> 01:01:11,907 Acusaram-me de traição por memória a Isabel. 508 01:01:16,665 --> 01:01:18,093 Fale-me de Juana. 509 01:01:22,747 --> 01:01:26,168 Juana está grávida novamente. Ela está saudável mas é propensa 510 01:01:26,220 --> 01:01:29,342 a certas manias, certas extravagâncias. 511 01:01:29,513 --> 01:01:32,085 Poupai vossas desculpas. Minha filha está louca. 512 01:01:35,237 --> 01:01:37,409 E como que devo agir? 513 01:01:39,231 --> 01:01:41,169 Queres excluí-la do governo 514 01:01:42,006 --> 01:01:43,663 e eu não me oponho. 515 01:01:43,698 --> 01:01:45,655 Já disse isso ao teu pai, o imperador. 516 01:01:49,519 --> 01:01:53,336 Certo seria irdes a Burgos e verdes com teus próprios olhos. 517 01:01:54,032 --> 01:01:55,939 Não vejo necessidade. 518 01:01:57,460 --> 01:02:00,148 Além disso, seria crueldade confrontá-la com Germana. 519 01:02:02,470 --> 01:02:03,805 Mas, reconheço 520 01:02:04,825 --> 01:02:07,058 que é injusto impedir que Germana de conhecer 521 01:02:07,093 --> 01:02:09,292 vossa enteada louca, a rainha de Castela. 522 01:02:10,328 --> 01:02:11,613 Mais vinho? 523 01:02:24,564 --> 01:02:26,247 De Veyre... 524 01:02:26,907 --> 01:02:28,872 Achas que Juana está louca? 525 01:02:29,600 --> 01:02:32,402 Convém a Dom Fernando acreditar que sua filha esteja louca. 526 01:02:35,274 --> 01:02:38,239 E acreditas que isso me convém? 527 01:02:38,274 --> 01:02:40,044 A questão é outra. 528 01:02:40,328 --> 01:02:44,713 Quem a Sra. Juana quer como rei? O teu pai ou teu marido? 529 01:02:45,692 --> 01:02:47,993 Por enquanto, tens a permissão do pai 530 01:02:48,028 --> 01:02:50,295 para declarar que tua filha está louca. 531 01:02:51,320 --> 01:02:53,108 Parabéns, Sr. 532 01:03:15,859 --> 01:03:17,394 Deixai-nos, Elvira. 533 01:03:24,264 --> 01:03:25,764 Aproximai-vos. 534 01:03:35,304 --> 01:03:36,803 Estais gelada. 535 01:03:37,403 --> 01:03:40,295 -Sente-se mal? -Não, Sra. 536 01:03:40,625 --> 01:03:41,999 Beatriz... 537 01:03:42,905 --> 01:03:45,126 -És ciumenta? -Não sei. 538 01:03:45,446 --> 01:03:48,556 Acredito, que seja como todas as mulheres, Majestade. 539 01:03:48,591 --> 01:03:49,971 O que pensas sobre o ciúme? 540 01:03:50,519 --> 01:03:54,167 O ciúmes acompanha o amor, Sra. Diz o provérbio. 541 01:03:54,184 --> 01:03:56,272 Acredito que seja mais que um provérbio. 542 01:03:57,197 --> 01:04:00,026 Acredito que não existe amor se não houver ciúmes. 543 01:04:02,186 --> 01:04:04,206 Aproximai-vos. 544 01:04:06,255 --> 01:04:07,457 Mais. 545 01:04:09,549 --> 01:04:13,617 Dizem que sabes um feitiço para provocar ciúmes. 546 01:04:13,838 --> 01:04:15,225 Não, Sra. 547 01:04:23,689 --> 01:04:25,167 Quieta. 548 01:04:32,958 --> 01:04:34,577 A mão de Fátima. 549 01:04:40,051 --> 01:04:41,162 Venha. 550 01:04:53,577 --> 01:04:56,278 Vejas o oficial que dá ordem aos guardas. 551 01:04:57,385 --> 01:04:58,628 O que achas? 552 01:04:59,289 --> 01:05:01,149 Acho que é um bom rapaz, Sra. 553 01:05:04,323 --> 01:05:07,204 Já tive brincadeiras nada inocentes com este rapaz. 554 01:05:09,221 --> 01:05:11,638 Invocamos a Deusa Vênus, com um feitiço. 555 01:05:22,836 --> 01:05:24,234 Meu Deus! 556 01:05:25,758 --> 01:05:27,315 Por que estou a dizer-lhe isso? 557 01:05:29,288 --> 01:05:31,189 Só faz uns dias que lhe conheço. 558 01:05:33,116 --> 01:05:34,526 Beatriz... 559 01:05:35,508 --> 01:05:39,162 -Juras que serás discreta. -Juro, Majestade. 560 01:05:39,208 --> 01:05:40,600 Nenhuma palavra a Dona Elvira. 561 01:05:41,324 --> 01:05:45,074 -És uma resmungona. -Será como ordenas, Sra. 562 01:05:45,109 --> 01:05:47,389 e nenhuma palavra ao seu tio Juan Manuel. 563 01:05:47,424 --> 01:05:48,820 Não, Sra. 564 01:05:49,014 --> 01:05:50,834 Vou colocar Felipe à prova. 565 01:05:53,286 --> 01:05:54,690 Queres me ajudar? 566 01:05:55,373 --> 01:05:58,219 -Sim, Sra. -Com vosso feitiço. 567 01:05:58,942 --> 01:06:00,329 Enfeitiçado. 568 01:06:33,983 --> 01:06:35,923 Estais preocupado, Sr.? 569 01:06:37,266 --> 01:06:38,566 Não... 570 01:06:39,087 --> 01:06:40,389 Não estou. 571 01:07:20,224 --> 01:07:23,756 -Estais melhor, Sr.? -Estou bem, obrigado. 572 01:07:35,074 --> 01:07:37,005 Preciso lhe falar. 573 01:07:55,402 --> 01:07:56,672 Entre. 574 01:08:13,987 --> 01:08:16,168 Atreveste vir até aqui, 575 01:08:16,243 --> 01:08:18,966 e em lugar de lhe repreender, agradeço-vos. 576 01:08:20,385 --> 01:08:23,108 Trago uma mensagem da rainha. Ela o espera. 577 01:08:23,143 --> 01:08:24,693 Ela quer lhe fazer ciúmes. 578 01:08:26,265 --> 01:08:27,987 Já tenho ciúmes 579 01:08:28,022 --> 01:08:31,250 dela, porque passa mais tempo convosco que eu. 580 01:08:31,306 --> 01:08:34,641 Temo que como a rainha, todos estamos perdendo a razão. 581 01:09:00,857 --> 01:09:02,698 Sr. Álvaro de Estúñiga. 582 01:09:05,086 --> 01:09:07,144 Disseram-me que estavas na Itália. 583 01:09:07,179 --> 01:09:10,824 Sim, Majestade, na Itália lutando contra os inimigos da Espanha. 584 01:09:11,048 --> 01:09:13,685 Gonzalo de Córdoba é o melhor capitão do mundo. 585 01:09:14,239 --> 01:09:17,471 O que não ele diria se ouvisse, as palavras de vossa Alteza. 586 01:09:40,545 --> 01:09:43,887 Quantos anos se passaram desde que despediu-se de mim em Laredo? 587 01:09:45,511 --> 01:09:48,462 Agosto de 1496, Majestade. 588 01:10:15,552 --> 01:10:19,900 Por que tremes? Não é a primeira vez que te beijo. 589 01:10:19,961 --> 01:10:22,125 Por acaso esqueceste? 590 01:10:23,412 --> 01:10:25,468 Não se esquece o que se marca a vida. 591 01:10:25,503 --> 01:10:27,089 Éramos crianças. 592 01:10:28,141 --> 01:10:30,895 Diga-me, o que achas de mim agora? 593 01:10:30,930 --> 01:10:32,150 Agora, 594 01:10:32,237 --> 01:10:34,038 és a rainha, Sra. 595 01:10:40,490 --> 01:10:42,433 Vosso pai era meu professor de latim. 596 01:10:43,342 --> 01:10:45,814 Lembra-te das palavras que disseste-me um dia? 597 01:10:48,631 --> 01:10:49,976 Em latim. 598 01:10:52,224 --> 01:10:55,493 "Animula vagula, blandula". 599 01:10:56,538 --> 01:10:58,479 Lembra-te? 600 01:10:58,778 --> 01:11:01,914 Pequena, terna e flutuante alma. 601 01:11:02,578 --> 01:11:04,319 Fiquei arrebatada... 602 01:11:10,634 --> 01:11:11,881 Venha-te aqui. 603 01:11:19,398 --> 01:11:20,626 Sentai-vos. 604 01:11:29,121 --> 01:11:30,786 Colocai tua mão sobre a minha. 605 01:11:34,965 --> 01:11:36,632 Obedeceis a vossa rainha. 606 01:11:43,721 --> 01:11:44,948 Assim. 607 01:11:46,088 --> 01:11:47,491 Muito bem. 608 01:11:49,269 --> 01:11:51,826 Não a largue até que eu lhe ordene. 609 01:11:51,958 --> 01:11:53,289 Haja o que houver. 610 01:12:27,142 --> 01:12:29,179 Pelo visto os soldados do rei, Capitão 611 01:12:29,214 --> 01:12:31,435 não só aspiram a grandes feitos com armas. 612 01:12:40,893 --> 01:12:44,534 E digo que só lamento por vos não se corar de vergonha. 613 01:12:44,569 --> 01:12:45,807 Senhor. 614 01:12:50,344 --> 01:12:52,165 -Posso lhe assegurar que... -Silêncio! 615 01:12:54,690 --> 01:12:57,703 Dou-lhe três dias para que deixes Burgos. 616 01:12:57,730 --> 01:12:59,257 Voltarás à Itália. 617 01:12:59,563 --> 01:13:03,204 Pedirei ao capitão para te dar as missões mais arriscadas. 618 01:13:13,494 --> 01:13:14,778 Perdoai-me. 619 01:13:17,611 --> 01:13:19,497 Não entendo, Sra. 620 01:13:20,315 --> 01:13:22,156 O rei está com ciúmes. 621 01:13:25,944 --> 01:13:27,527 Esperes. 622 01:13:31,787 --> 01:13:35,202 Não acredito que estando na Itália teria servido melhor sua rainha. 623 01:13:35,870 --> 01:13:37,046 Obrigada. 624 01:13:50,986 --> 01:13:52,295 Elvira! 625 01:13:53,398 --> 01:13:54,533 Elvira! 626 01:13:55,445 --> 01:13:57,802 Elvira, venhas abraçar a vossa rainha. 627 01:13:59,039 --> 01:14:00,244 Oh, Elvira. 628 01:14:01,342 --> 01:14:04,388 Ele mandou Álvaro de Estúñiga embora para ficar longe de mim. 629 01:14:05,100 --> 01:14:08,500 Sim, Elvira, ele está furioso, está com ciúmes. 630 01:14:08,504 --> 01:14:10,336 O rei está com ciúmes! 631 01:14:11,640 --> 01:14:12,885 Com ciúmes. 632 01:14:13,459 --> 01:14:15,054 Deixei-o com ciúmes. 633 01:14:15,600 --> 01:14:17,559 Estou muito feliz! 634 01:14:20,620 --> 01:14:22,048 O que houve? 635 01:14:25,181 --> 01:14:27,058 Vossa Alteza, me permite? 636 01:14:27,165 --> 01:14:29,188 Falai, o que me queres? 637 01:14:29,223 --> 01:14:30,509 Senhora... 638 01:14:30,544 --> 01:14:33,447 Devo dizeres, que durante vários dias que o Mouro... 639 01:14:33,482 --> 01:14:36,159 Não digas. Não quero saber mais nada. 640 01:14:37,043 --> 01:14:39,428 Vá, pagarei vossos serviços. 641 01:14:59,965 --> 01:15:01,221 Fale. 642 01:15:03,111 --> 01:15:05,863 Sra., o que tenho de dizer afligirá-lhe profundamente. 643 01:15:08,232 --> 01:15:09,407 Continue. 644 01:15:09,604 --> 01:15:12,086 A rapariga Moura não está em Tudela como Vossa Alteza acredita. 645 01:15:13,461 --> 01:15:14,854 E onde está? 646 01:15:18,734 --> 01:15:20,851 Se a seguiu vos sabeis. 647 01:15:21,904 --> 01:15:23,145 Onde ela está? 648 01:15:23,180 --> 01:15:27,312 Ela escreveu uma carta que será secretamente entregue ao rei. 649 01:15:27,418 --> 01:15:29,689 Recebendo a resposta, ela virá a Burgos. 650 01:15:33,481 --> 01:15:35,765 É impossível passar um dia em paz. 651 01:15:38,886 --> 01:15:41,182 Uma moura em Burgos. 652 01:15:42,989 --> 01:15:44,385 Uma carta sua para o rei. 653 01:15:45,185 --> 01:15:47,838 Ela escreveu ao rei! Ouviste, Elvira? 654 01:15:48,776 --> 01:15:52,223 -Conheces o conteúdo desta carta? -Sim, Majestade. 655 01:15:52,522 --> 01:15:54,018 Está em vosso poder? 656 01:15:56,633 --> 01:15:59,116 Dai-me! Entregai-me esta carta! 657 01:16:04,949 --> 01:16:06,486 Retirai-vos. 658 01:16:10,263 --> 01:16:11,659 Não leia! 659 01:16:11,882 --> 01:16:13,266 Como não a ler? 660 01:16:14,860 --> 01:16:19,462 Não a ler? Tu nunca amaste, nunca foi ciumenta. 661 01:16:19,497 --> 01:16:20,813 Tu não tens coração! 662 01:16:21,675 --> 01:16:23,017 Olhes como vos obedeço! 663 01:16:26,194 --> 01:16:29,171 "Senhor, concedeste-me meu desejo: 664 01:16:29,233 --> 01:16:32,945 ser umas das damas da rainha. " 665 01:16:40,246 --> 01:16:41,626 E o rei respondeu. 666 01:16:43,672 --> 01:16:45,500 E esta mulher está aqui. 667 01:16:46,181 --> 01:16:48,746 E por estar perto de mim, estará perto de Felipe também. 668 01:16:48,781 --> 01:16:50,506 -Calma, Sra. -Cala-se! 669 01:16:51,438 --> 01:16:55,235 -Granada fica longe. -Mas longe fica Flandres, acredite. 670 01:16:55,270 --> 01:16:56,461 De Veyre... 671 01:16:57,329 --> 01:16:58,675 Com licença. 672 01:17:01,867 --> 01:17:03,093 Senhor. 673 01:17:05,044 --> 01:17:06,187 Venha. 674 01:17:29,939 --> 01:17:31,813 Onde ela arranja tanta força? 675 01:17:34,198 --> 01:17:36,007 Está mais inquieta do que nunca. 676 01:17:36,798 --> 01:17:38,809 Agora me quer fazer ciúmes. 677 01:17:39,179 --> 01:17:41,312 Estais sendo vigiado como uma criança. 678 01:17:46,282 --> 01:17:48,092 Ela está com ciúmes. 679 01:17:55,963 --> 01:17:57,412 Ela está louca. 680 01:18:01,854 --> 01:18:03,422 Não fales assim da rainha. 681 01:18:04,095 --> 01:18:06,440 És minha obrigação falar a verdade, Sr. 682 01:18:09,346 --> 01:18:11,092 Se vos insiste... 683 01:18:11,409 --> 01:18:12,923 O que é verdade então? 684 01:18:13,167 --> 01:18:18,055 A rainha está louca, assim como estava sua avó, Isabel de Portugal. 685 01:18:18,629 --> 01:18:20,700 E se me permitir, Sr., 686 01:18:20,735 --> 01:18:23,014 assim como sua mãe, Isabel de Castela, 687 01:18:23,049 --> 01:18:26,646 cujo fanatismo e a teimosia não podeis negar. 688 01:18:27,269 --> 01:18:31,443 Não estais em Flandres. Não ouses dizer isso em Castela. 689 01:18:31,529 --> 01:18:35,275 Sr., se me atrevo a falar assim, e com esperança de que 690 01:18:35,310 --> 01:18:37,969 assumas a sua condição de rei. 691 01:18:38,004 --> 01:18:41,680 e livrar assim Castela da superstição e do fanatismo. 692 01:18:41,724 --> 01:18:42,887 Cala-te. 693 01:18:43,860 --> 01:18:45,199 Cala-te, por favor. 694 01:19:02,987 --> 01:19:06,959 Marquês de Villena, suponho que estejais a par de tudo. 695 01:19:07,299 --> 01:19:10,036 Ela atende pelo nome de Beatriz. 696 01:19:10,071 --> 01:19:14,044 Seu verdadeiro nome és Aixa, nome Mouro. Nada mais. 697 01:19:14,259 --> 01:19:17,567 Sua verdadeira situação até mesmo de Felipe não se deu conta 698 01:19:17,602 --> 01:19:19,196 ou não importa. 699 01:19:19,238 --> 01:19:21,263 Daqui em diante, ela é minha sobrinha Beatriz. 700 01:19:21,298 --> 01:19:23,053 Minha sobrinha, por ordem do rei. 701 01:19:24,009 --> 01:19:26,580 Tens que ser rei para trazer a amante para corte. 702 01:19:37,281 --> 01:19:38,545 Senhores... 703 01:19:46,461 --> 01:19:49,957 Espero que todos vós cumpríreis com o consentimento 704 01:19:49,992 --> 01:19:52,533 e que se fará valer com vossas assinaturas 705 01:19:52,611 --> 01:19:57,559 de proteger o rei, caso seja necessário prender a rainha Juana, 706 01:19:57,567 --> 01:20:00,914 caso o povo não aprove essa terrível decisão. 707 01:20:01,379 --> 01:20:03,100 Bem. 708 01:20:03,422 --> 01:20:07,045 Devo dizer-lhes que o rei decidiu encarcerar sua infeliz esposa 709 01:20:07,090 --> 01:20:10,613 e agora venho informar-lhes através de minha pessoa. 710 01:20:14,284 --> 01:20:16,491 Esta decisão do Arquiduque, 711 01:20:16,858 --> 01:20:19,159 pode ser maligno para todos. 712 01:20:19,602 --> 01:20:22,436 Vossa Alteza está fazendo o que deve ser feito, Sr. Almirante. 713 01:20:22,471 --> 01:20:25,715 A ambição de nobres flamengos conduzida por vós, 714 01:20:26,277 --> 01:20:28,523 que querem dar a Felipe o trono Castelhano. 715 01:20:29,207 --> 01:20:31,424 Está és a razão, não outra. 716 01:20:31,459 --> 01:20:33,809 O que chamas de ambição, 717 01:20:33,844 --> 01:20:36,125 é simplesmente bom-senso. 718 01:20:36,160 --> 01:20:37,848 Modere suas palavras, Almirante. 719 01:20:38,847 --> 01:20:41,472 Se a rainha Juana não pode mais reinar, quem mais 720 01:20:41,507 --> 01:20:44,962 se não o príncipe Carlos? Embora pouca idade, a coroa lhe pertence. 721 01:20:44,997 --> 01:20:47,967 Só o parlamento pode decidir sobre essa importante decisão. 722 01:20:49,341 --> 01:20:53,666 Valladolid reconheceu como rainha de Castela, a filha de Isabel e Fernando. 723 01:20:55,562 --> 01:20:57,803 Permitireis a tomada ilegal do Reino? 724 01:20:58,004 --> 01:20:59,353 A injustiça? 725 01:21:03,328 --> 01:21:05,358 Aqueles que não temem a raiva de Felipe 726 01:21:06,060 --> 01:21:08,553 Acompanhem-me e pediremos uma audiência a rainha. 727 01:21:09,382 --> 01:21:11,924 E verão aqueles que pensam que está louca 728 01:21:12,162 --> 01:21:15,276 Ou estão enganados, ou mentem! 729 01:21:29,519 --> 01:21:31,818 Sra., os nobres desejam lhe falar. 730 01:21:34,003 --> 01:21:35,907 O que lhes digo? 731 01:21:39,243 --> 01:21:40,829 Digo para irem? 732 01:21:45,099 --> 01:21:46,740 Estou mais calma. 733 01:21:48,207 --> 01:21:49,548 Faça-os entrar. 734 01:22:02,383 --> 01:22:03,796 Senhores... 735 01:22:14,084 --> 01:22:16,782 Um doloroso dever nos traz a vossa presença, Sra. 736 01:22:17,083 --> 01:22:18,261 O que aconteceu? 737 01:22:18,296 --> 01:22:22,304 Uma ameaça que percorre todo reino. Somente vossa alteza podeis evitar. 738 01:22:22,924 --> 01:22:24,172 Fale. 739 01:22:25,533 --> 01:22:28,156 O rei abusa da confiança e afeto que vossa esposa o dedica. 740 01:22:28,334 --> 01:22:30,246 É isso, almirante. 741 01:22:30,320 --> 01:22:32,940 O rei é o mais cínico de todos os homens. 742 01:22:33,177 --> 01:22:35,327 -Não é possível? -Deus do céu! 743 01:22:36,030 --> 01:22:39,039 -Não disse isso, Sra. -É como disseste! Eu digo. 744 01:22:42,467 --> 01:22:44,896 Os flamengos querem tomar Castela. 745 01:22:45,356 --> 01:22:47,677 Vosso povo está passando fome. 746 01:22:47,712 --> 01:22:49,763 Uma fome terrível, Sra. 747 01:22:49,798 --> 01:22:51,111 Lastimável. 748 01:22:51,749 --> 01:22:53,066 Finalmente. 749 01:22:54,045 --> 01:22:57,192 -Estão todas? -Beatriz não estava na sala. Sra. 750 01:22:57,227 --> 01:22:58,462 Foram procurá-la. 751 01:23:00,699 --> 01:23:01,961 Sra. de Torrijos, 752 01:23:01,996 --> 01:23:03,596 escreveis aqui algo. 753 01:23:14,866 --> 01:23:16,479 Não me ouviste, Vossa Alteza? 754 01:23:16,934 --> 01:23:19,637 A sorte e o futuro deste reino depende desta audiência. 755 01:23:19,932 --> 01:23:23,231 Estamos diante de vós representando a assembléia dos nobres da corte. 756 01:23:23,266 --> 01:23:24,788 Sim, estou escutando-os. 757 01:23:24,823 --> 01:23:27,066 Dizei que o povo passa fome. Continuai. 758 01:23:27,215 --> 01:23:31,301 O rei, apoiado por alguns nobres, está insistindo que seu estado é de... 759 01:23:31,583 --> 01:23:35,274 Não és tu. Maria Del Llano, tua vez agora. 760 01:23:37,147 --> 01:23:38,848 Por que se importa com a letra destas damas? 761 01:23:38,883 --> 01:23:41,478 -Nada me importa mais. -Nem a salvação do reino? 762 01:23:41,513 --> 01:23:42,998 Nem a salvação do reino. 763 01:23:44,927 --> 01:23:46,371 Também não é. 764 01:23:47,406 --> 01:23:48,751 Vós, Amália. 765 01:23:48,768 --> 01:23:50,384 Sra., escutai-me: 766 01:23:50,419 --> 01:23:52,168 há dúvidas sobre vossa capacidade de reinar. 767 01:23:52,203 --> 01:23:54,878 É preciso que tudo se esclareça para acalmar a todos. 768 01:23:54,913 --> 01:23:56,472 Deixe-me ver tudo o que escreveste. 769 01:23:56,717 --> 01:23:58,295 Também não. 770 01:23:58,445 --> 01:24:01,034 O rei és seu pior inimigo conspira contra vós! 771 01:24:01,069 --> 01:24:02,350 Como se atreveis? 772 01:24:02,385 --> 01:24:04,602 -Ele quer somente o bem de Castela. -Cristina de Azevedo. 773 01:24:05,222 --> 01:24:07,569 -Por que não escreveis? -Porque não sei. 774 01:24:07,604 --> 01:24:10,579 Que não sabes escrever? Falso, Srs.! 775 01:24:11,176 --> 01:24:14,361 Quer Sra. que acrediteis que não sabeis escrever? 776 01:24:21,937 --> 01:24:23,303 Saiam daqui. 777 01:24:24,270 --> 01:24:26,962 Fora, fora, fora! 778 01:24:35,686 --> 01:24:37,295 E Beatriz? Onde está? 779 01:24:39,486 --> 01:24:40,717 Traga-a. 780 01:24:44,146 --> 01:24:45,937 Ela é a nossa rainha, cavalheiros. 781 01:24:45,962 --> 01:24:48,417 Tu vieste e ouviste. Não podes negar as evidências. 782 01:24:48,452 --> 01:24:50,828 Pode ela estar mais louca? 783 01:25:04,886 --> 01:25:06,435 Venha aqui, Beatriz. 784 01:25:07,627 --> 01:25:09,756 Escrevas qualquer coisa que venha-lhe a cabeça. 785 01:25:09,791 --> 01:25:11,424 Sabeis que não é necessário. 786 01:25:26,393 --> 01:25:29,568 -Escreveste esta carta? -Sim, é minha. 787 01:25:30,586 --> 01:25:32,145 És franca, pelo menos. 788 01:25:33,492 --> 01:25:34,994 O que fizeste ao rei? 789 01:25:35,828 --> 01:25:37,986 Que feitiço lançaste nele? 790 01:25:38,762 --> 01:25:40,152 O rei me ama. 791 01:25:40,187 --> 01:25:42,207 O rei ama tudo que satisfaz seus instintos. 792 01:25:42,242 --> 01:25:44,088 O rei me ama e eu o amo. 793 01:25:44,123 --> 01:25:45,656 Cala-te! 794 01:25:46,888 --> 01:25:49,519 Ajoelhai diante da rainha de Castela! 795 01:25:51,487 --> 01:25:54,631 -Ajoelhai! -O rei lhe odeia e só ama a mim. 796 01:25:54,666 --> 01:25:56,700 Só diante a ele ajoelho-me. 797 01:25:56,731 --> 01:26:00,234 Estou sonhando. Quem é essa rameira? Acreditai que me desafia? 798 01:26:00,487 --> 01:26:03,360 O rei gosta de ficar comigo e não convosco! 799 01:26:03,395 --> 01:26:04,917 E dizeis isso na minha cara? 800 01:26:05,485 --> 01:26:08,048 Uma rainha não pode ser mais ofendida! 801 01:26:11,100 --> 01:26:12,364 Soldados! 802 01:26:12,769 --> 01:26:14,536 Atenção! Em fila! 803 01:26:15,160 --> 01:26:16,430 Tuas espadas! 804 01:26:22,546 --> 01:26:23,770 Defenda-se! 805 01:26:24,010 --> 01:26:28,231 Fogo de Deus. Defenda-se, ou terei que intimidar seu mestre Satã! 806 01:26:28,486 --> 01:26:29,810 Defenda-se! 807 01:26:31,505 --> 01:26:33,541 Deus da vingança, destrua esta bruxa! 808 01:26:33,808 --> 01:26:35,971 Morte negra, leve-a e o seu amante! 809 01:26:36,006 --> 01:26:39,080 Mate-a! Mate-a! Mate-a! 810 01:26:39,115 --> 01:26:42,654 Sra., por favor, se a virem assim, vossos inimigos confirmaram 811 01:26:42,689 --> 01:26:44,218 que realmente está louca. 812 01:26:47,950 --> 01:26:49,641 E está aqui a triste herança 813 01:26:49,676 --> 01:26:53,118 que Isabel de Portugal deixou a tua neta, dona Juana. 814 01:26:53,153 --> 01:26:57,407 Louca era aquela rainha e louca está a rainha de Castela. 815 01:26:57,563 --> 01:27:01,298 Certamente, Srs. é a mais triste realidade para mim e para Castela. 816 01:27:04,000 --> 01:27:06,680 Podeis retirar-los. Obrigado a todos. 817 01:27:24,013 --> 01:27:25,484 Senhor... 818 01:27:26,181 --> 01:27:28,076 Quando falares na assembléia da corte 819 01:27:28,253 --> 01:27:30,056 deveis fazê-lo com a autoridade e a firmeza 820 01:27:30,528 --> 01:27:34,413 que assume por incapacidade da rainha o governo deste país. 821 01:27:38,577 --> 01:27:40,973 Perdoa-me, mas não me sinto bem. 822 01:27:41,145 --> 01:27:42,993 Devo chamar o médico? 823 01:27:44,175 --> 01:27:46,193 Deixe-me sozinho. 824 01:27:46,474 --> 01:27:49,523 Quero descansar um pouco. Preciso pensar. 825 01:28:36,694 --> 01:28:38,982 Sentai-vos. 826 01:28:46,465 --> 01:28:49,165 Sabeis o triste motivo que aqui nos reúne. 827 01:28:49,871 --> 01:28:53,182 A rainha está demente e é impossível que ela governe. 828 01:28:54,714 --> 01:28:58,766 E somente enclausurando-a podemos estender tua vida. 829 01:29:02,460 --> 01:29:04,478 Estão prontos, Srs.? 830 01:29:05,079 --> 01:29:07,980 Declarar pública a loucura da rainha Juana? 831 01:29:09,271 --> 01:29:12,970 E reconhecer-me como único e legítimo Sr. de Castela? 832 01:29:14,372 --> 01:29:18,977 Caso um de meus inimigos façam alguma revolução no reino, 833 01:29:20,929 --> 01:29:23,858 dar-me-ão todo o auxilio que preciso? 834 01:29:27,568 --> 01:29:31,060 Todos faremos o que Vossa Alteza desejas para o bem de Castela. 835 01:29:32,280 --> 01:29:33,901 Todos. 836 01:29:34,336 --> 01:29:36,194 Não é mesmo, Srs.? 837 01:29:36,429 --> 01:29:38,453 -Sim! -Claro que sim! 838 01:29:52,175 --> 01:29:54,584 Irás permitir que brinquem convosco? 839 01:29:54,619 --> 01:29:56,875 Que questionem a vossa capacidade de governar? 840 01:29:59,514 --> 01:30:01,897 Insultam-na, vossa Majestade. Declaram-na louca. 841 01:30:02,146 --> 01:30:05,754 Sabes o que isso representa? Dizer que a rainha está louca? 842 01:30:06,348 --> 01:30:07,954 Que seja verdade. 843 01:30:09,607 --> 01:30:11,130 Que esteja louca. 844 01:30:13,049 --> 01:30:15,060 Que tudo isso fosse obra da minha loucura 845 01:30:15,218 --> 01:30:17,017 e não a infidelidade do meu marido. 846 01:30:21,316 --> 01:30:22,477 Deixai-me. 847 01:30:23,756 --> 01:30:24,980 Alto! Detenha-o! 848 01:30:25,052 --> 01:30:27,686 -Solicito uma audiência. -Não pode passar, Sr. 849 01:30:27,721 --> 01:30:29,954 Uma audiência em nome dos Céus e de Castela! 850 01:30:31,094 --> 01:30:32,603 Deixem-no passar. 851 01:30:43,785 --> 01:30:45,512 Manifeste-se Dom Álvaro. 852 01:30:46,035 --> 01:30:47,379 O que quereis? 853 01:30:47,414 --> 01:30:51,923 Sra., sou um indigno soldado, mas venho falar pelo vosso povo. 854 01:30:51,958 --> 01:30:54,907 E o povo deseja que não se oponha a situação dos flamengos. 855 01:30:55,734 --> 01:30:57,703 Tramam contra vós um terrível atentado. 856 01:30:57,780 --> 01:31:01,242 O rei que lhe tirar o trono e encarcerar-lhe para sempre. 857 01:31:06,695 --> 01:31:10,494 Não quer só tirar do trono, também do vosso leito. 858 01:31:11,397 --> 01:31:13,304 Um leito que logo ocupará outra. 859 01:31:29,298 --> 01:31:31,997 Este documento reconhece a incapacidade da rainha 860 01:31:32,032 --> 01:31:35,040 e o autoriza, Sr., a ordenar sua reclusão. 861 01:31:35,142 --> 01:31:37,228 Assim, todos aqui presentes, 862 01:31:37,229 --> 01:31:39,814 que constituem a assembléia dos nobres da corte, 863 01:31:39,849 --> 01:31:41,928 o nomeia regente de Castela 864 01:31:42,002 --> 01:31:44,439 até a maioridade do príncipe Carlos. 865 01:31:47,036 --> 01:31:48,501 Suba ao trono, Sr. 866 01:31:49,731 --> 01:31:52,884 Solenemente prestaremos o juramento que nos exigirás. 867 01:31:54,344 --> 01:31:55,744 A coroa é vossa. 868 01:32:07,145 --> 01:32:08,655 Salve o rei! 869 01:32:12,230 --> 01:32:14,606 Salve a rainha da capitânia de Castela, 870 01:32:15,629 --> 01:32:19,089 de Leon e de Granada, Sevilha, Galícia e Gibraltar, 871 01:32:19,124 --> 01:32:23,301 de Murcia, Jaén, das Ilhas Canárias e das novas terras do Atlântico, 872 01:32:23,599 --> 01:32:27,466 princesa e herdeira de Aragão e arquiduquesa da Áustria! 873 01:33:09,580 --> 01:33:11,201 Porque estás surpreso? 874 01:33:12,897 --> 01:33:14,609 Não contavas com a minha presença? 875 01:33:19,430 --> 01:33:21,848 Sei que estais tratando de sérios negócios. 876 01:33:33,912 --> 01:33:37,231 Se trata de me encarcerar numa fortaleza pelo resto da minha vida. 877 01:33:39,208 --> 01:33:42,910 Se trata de atribuir propriedade a Dom Felipe da Áustria? 878 01:33:43,473 --> 01:33:45,602 A coroa que só a mim pertence. 879 01:33:46,176 --> 01:33:49,869 Trata-se de Castela. Trata-se de mim! 880 01:33:52,415 --> 01:33:55,573 E sabendo que ele odeia o meu pobre vestido preto, 881 01:33:56,040 --> 01:33:57,508 para agradá-los, 882 01:33:58,772 --> 01:34:01,286 e se quer uma vez parecer rainha, 883 01:34:01,839 --> 01:34:05,363 coloquei, como percebem, meus mantos mais deslumbrantes. 884 01:34:17,913 --> 01:34:19,339 Sr. de Veyre... 885 01:34:21,327 --> 01:34:24,542 Caireis sobre vós a responsabilidade de ter inspirado esse fantoche 886 01:34:25,010 --> 01:34:28,712 a um sonho insensato de se tornar mestre de Castela. 887 01:34:28,747 --> 01:34:30,907 Desculpa a vossa loucura, Sra. 888 01:34:30,942 --> 01:34:33,309 Não se escondes, Dom Juan Manuel. 889 01:34:33,792 --> 01:34:36,169 Um descendente do rei São Fernando 890 01:34:36,347 --> 01:34:39,541 convertido em encobridor dos excessos do arquiduque de Áustria. 891 01:34:46,068 --> 01:34:48,805 Também estais aqui, Sr. Marquês de Villena, 892 01:34:48,852 --> 01:34:50,451 Duque de Escalona. 893 01:34:52,109 --> 01:34:54,215 Talvez esses cavalheiros não saibam 894 01:34:54,250 --> 01:34:57,270 que teu antepassado Diego Lopez Pacheco 895 01:34:57,282 --> 01:34:59,816 foi um dos assassinos da Dona Inês de Castro, 896 01:35:02,155 --> 01:35:06,749 que vosso nobre pai deu veneno ao príncipe Dom Alfonso. 897 01:35:08,371 --> 01:35:11,767 E que mandaste matar a vossa primeira mulher. 898 01:35:11,802 --> 01:35:16,262 Se Deus lhe conceder entendimento suficiente, talvez compreenderá que 899 01:35:16,297 --> 01:35:18,345 só tendes a oferecer opressão a Castela. 900 01:35:19,673 --> 01:35:21,844 Gloriosa raça é a vossa! 901 01:35:25,509 --> 01:35:27,966 Sei muito bem, que o Srs. que são meus médicos 902 01:35:28,165 --> 01:35:30,054 querem me encarcerar como louca. 903 01:35:31,910 --> 01:35:33,729 Sou eu que não permitirei. 904 01:35:39,493 --> 01:35:43,267 Matar pessoas, meus Srs. Tende vós seus direitos. 905 01:35:44,751 --> 01:35:47,350 Para me enterrar viva, tereis que fazer melhor. 906 01:35:47,385 --> 01:35:48,717 Cala-te! 907 01:36:00,001 --> 01:36:02,606 Esta assembléia já decretaste vossa reclusão. 908 01:36:04,822 --> 01:36:06,361 E a vossa, Felipe, 909 01:36:08,233 --> 01:36:10,527 o posso dizer para consolá-lo de vossa pena? 910 01:36:14,901 --> 01:36:16,371 Estais pálido. 911 01:36:17,328 --> 01:36:19,034 A ambição vos devora! 912 01:36:19,649 --> 01:36:23,945 Precisarás de muita força para cumprir aos propósitos de vossa ambição. 913 01:36:23,980 --> 01:36:25,198 Basta, Dona Juana. 914 01:36:25,602 --> 01:36:28,815 Saia daqui. Não me obrigue a usar de violência. 915 01:36:28,850 --> 01:36:30,449 Sim, por Cristo! 916 01:36:30,857 --> 01:36:33,089 É tempo dele começar a reinar! 917 01:36:35,699 --> 01:36:38,615 Amar, como todas as mulheres amaram teu homem. 918 01:36:39,683 --> 01:36:44,284 Uma rainha deve amar somente a Deus e a seu povo. 919 01:36:55,203 --> 01:36:57,046 Abram as portas! 920 01:37:11,290 --> 01:37:12,548 Marquês... 921 01:37:15,493 --> 01:37:17,826 Soldados, dispersar a multidão! 922 01:37:35,259 --> 01:37:36,639 O que quereis, Felipe? 923 01:37:36,674 --> 01:37:40,263 Meu povo perdeu a razão, como eu. 924 01:37:41,473 --> 01:37:44,480 Como vedes, os loucos é que predominam em Burgos. 925 01:37:47,253 --> 01:37:49,410 Srs., vão com Deus. 926 01:37:50,546 --> 01:37:52,549 A rainha louca os saúda. 927 01:38:36,544 --> 01:38:38,257 Sr, eu vos peço. 928 01:38:39,067 --> 01:38:41,110 Tende compaixão e piedade. 929 01:38:43,019 --> 01:38:44,905 Silêncio, Almirante! 930 01:38:45,668 --> 01:38:48,256 Prometo lhe que ainda há de chegar o teu dia. 931 01:38:56,234 --> 01:38:57,452 Deixai-me. 932 01:38:57,944 --> 01:38:59,061 Deixai-me, Srs. 933 01:38:59,933 --> 01:39:01,282 Quero ficar sozinho. 934 01:39:01,317 --> 01:39:03,668 Queres que lhe mandem bálsamo? 935 01:39:04,449 --> 01:39:08,902 O bálsamo que preciso para me recuperar está no sangue dos meus inimigos. 936 01:39:08,937 --> 01:39:10,178 Calma, Majestade. 937 01:39:14,933 --> 01:39:16,205 Sr. de Veyre! 938 01:39:17,476 --> 01:39:18,853 A proclamação. 939 01:39:19,536 --> 01:39:20,759 A proclamação. 940 01:39:20,914 --> 01:39:24,015 A proclamação que preparastes para o povo. 941 01:39:25,813 --> 01:39:27,282 Quero assiná-la. 942 01:39:27,876 --> 01:39:29,107 Aqui, Sr. 943 01:39:29,781 --> 01:39:31,181 Assinai aqui. 944 01:39:32,658 --> 01:39:34,862 Aqui, aqui. 945 01:39:36,278 --> 01:39:38,469 Não me querem como rei. 946 01:39:39,928 --> 01:39:42,762 Ter-me-ão como tirano. 947 01:39:52,902 --> 01:39:54,113 Senhor. 948 01:39:54,124 --> 01:39:55,398 Senhor! 949 01:39:56,031 --> 01:39:57,542 Estais a ouvir-me, Sr.? 950 01:39:59,563 --> 01:40:01,611 Mandem levá-lo aos teus aposentos. 951 01:40:02,627 --> 01:40:03,933 Terá que sangrá-lo. 952 01:40:27,627 --> 01:40:28,823 Meu amor... 953 01:40:31,785 --> 01:40:33,040 Meu amor... 954 01:40:35,867 --> 01:40:38,508 Perdoai-me... 955 01:40:40,383 --> 01:40:44,342 Perdoai-me. Aliviai... meu tormento. 956 01:40:45,588 --> 01:40:47,101 Não quero... 957 01:40:48,140 --> 01:40:50,249 partir... sem o teu perdão. 958 01:40:51,153 --> 01:40:54,184 Meu amor, tente falar mais devagar. 959 01:40:54,952 --> 01:40:56,408 Quero entendê-lo. 960 01:40:59,970 --> 01:41:03,240 Sra., deves tomar mais cuidado pelo contato em vossa roupa. 961 01:41:03,290 --> 01:41:04,871 Permita-me. 962 01:41:10,788 --> 01:41:12,030 Traga-me uma tesoura. 963 01:41:14,677 --> 01:41:15,810 Meu amor. 964 01:41:18,479 --> 01:41:20,876 -Frio... -Deixai-me só. 965 01:41:22,456 --> 01:41:24,737 -Está frio. -Vão embora. 966 01:41:30,283 --> 01:41:31,393 Juana... 967 01:41:32,171 --> 01:41:33,492 Juana... 968 01:41:35,039 --> 01:41:36,749 Está frio, Juana. 969 01:41:40,775 --> 01:41:42,476 Juana... 970 01:41:50,926 --> 01:41:52,522 Senhor! 971 01:41:56,089 --> 01:41:57,665 Viverás, meu amor. 972 01:41:58,352 --> 01:42:00,400 Meu amor, viverás. 973 01:42:01,713 --> 01:42:03,236 Viverás. 974 01:42:17,345 --> 01:42:19,059 Não há cura? 975 01:42:19,222 --> 01:42:22,036 O que a misericórdia de Deus não pode curar? 976 01:42:22,472 --> 01:42:26,060 Não percas a tua fé. Confie em Deus! 977 01:42:26,371 --> 01:42:27,687 Em Deus! 978 01:42:28,185 --> 01:42:31,219 E por que não em vós? Não sois médicos? 979 01:42:32,216 --> 01:42:35,433 O rei é jovem. Só tem 28 anos. 980 01:42:39,944 --> 01:42:42,772 Meu sangue seria suficiente para reanimar o teu? 981 01:42:46,060 --> 01:42:47,879 Dizei, por piedade. 982 01:42:48,755 --> 01:42:51,241 Fizemos tudo que podíamos. 983 01:42:51,509 --> 01:42:53,322 Um infortúnio, Sra. 984 01:42:53,613 --> 01:42:55,461 Seus caminhos são desconhecidos. 985 01:43:01,697 --> 01:43:03,588 Dou tudo por tua vida. 986 01:43:04,087 --> 01:43:05,664 Meu trono por tua vida. 987 01:43:06,385 --> 01:43:08,389 Talvez a coroa lhe salve, 988 01:43:08,742 --> 01:43:10,283 traga-o de volta. 989 01:43:10,671 --> 01:43:13,835 Não conheces ninguém que pode curar essa doença? 990 01:43:14,106 --> 01:43:16,023 Um desses curandeiros eficientes. 991 01:43:16,425 --> 01:43:18,579 Sra., antes peças a Deus por socorro. 992 01:43:22,402 --> 01:43:23,996 Deus não quer ouvir-me. 993 01:43:24,518 --> 01:43:26,917 Não queres dar-me vossa piedade. 994 01:43:26,952 --> 01:43:30,409 Não te entrega ao desespero, Sra. Sejas forte! 995 01:43:30,444 --> 01:43:33,160 Que força? Como ser forte? 996 01:43:33,195 --> 01:43:37,647 Quando vires a tua esposa morrer, também vos direi para ter força! 997 01:43:44,457 --> 01:43:46,912 Deus o está levando por que sabe que o amo bastante. 998 01:43:47,975 --> 01:43:51,211 Reparar-me-ei de meus erros se ele viver. 999 01:43:55,102 --> 01:43:57,865 O que posso fazer? Trazer sua amante? 1000 01:43:58,165 --> 01:44:01,290 Talvez, sua presença o reanime. 1001 01:44:02,728 --> 01:44:04,370 O que não faz o amor? 1002 01:44:04,656 --> 01:44:07,434 Se estivesse morrendo e me chamasse, creio que responderia. 1003 01:44:08,096 --> 01:44:10,265 Traria aquela mulher no mesmo instante. 1004 01:44:14,631 --> 01:44:15,999 Jesus! 1005 01:44:16,477 --> 01:44:18,000 Que estou dizendo? 1006 01:44:24,431 --> 01:44:27,311 Rainha Isabel, minha mãe, 1007 01:44:27,649 --> 01:44:31,343 se o vosso povo diz que estais na glória de Deus, 1008 01:44:31,788 --> 01:44:35,681 intercedam por esta filha infeliz que deixaste na terra. 1009 01:44:36,158 --> 01:44:39,065 Pergunto se posso ir junto dele. 1010 01:44:50,213 --> 01:44:52,311 Sra., o rei deseja vê-la. 1011 01:45:22,477 --> 01:45:27,060 Meu Deus, conceda-me um pouco de força... 1012 01:45:28,546 --> 01:45:32,080 -...para lhe pedir perdão. -Não fale, Felipe. 1013 01:45:39,064 --> 01:45:40,704 Faz frio. 1014 01:45:41,782 --> 01:45:43,865 Juana, faz frio. 1015 01:45:44,734 --> 01:45:46,419 Por quê? 1016 01:45:49,529 --> 01:45:53,209 Estou prestes a apodrecer-me numa sepultura gelada. 1017 01:45:54,483 --> 01:45:58,939 Cairá sobre mim uma chuva de fogo. 1018 01:45:58,974 --> 01:46:01,862 Isso que mereço pelos meus pecados. 1019 01:46:02,339 --> 01:46:05,278 Não, são apenas delírios. 1020 01:46:08,487 --> 01:46:10,079 Medo... 1021 01:46:11,256 --> 01:46:12,627 Sinto... 1022 01:46:13,522 --> 01:46:15,533 Medo, Juana. 1023 01:46:19,385 --> 01:46:20,995 Tenho medo. 1024 01:46:23,235 --> 01:46:25,163 Dê-me a sua respiração. 1025 01:46:26,377 --> 01:46:29,693 Ponha os seus lábios na minha testa, 1026 01:46:30,691 --> 01:46:32,942 e me perdoe. 1027 01:46:34,612 --> 01:46:37,753 -Perdoa-me, Juana. -Não, não vá. 1028 01:46:38,219 --> 01:46:40,198 Não me deixes, meu amor. 1029 01:46:40,454 --> 01:46:43,571 Digas que queres viver. 1030 01:46:43,606 --> 01:46:46,508 Diga. Diga... Eu quero viver, quero viver. 1031 01:46:47,810 --> 01:46:50,806 Diga, meu amor. Diga, que quer viver. 1032 01:46:52,180 --> 01:46:53,443 Diga. 1033 01:47:01,854 --> 01:47:03,611 Ele vai morrer? 1034 01:47:05,550 --> 01:47:08,893 Convêm não estar aqui, Sra. 1035 01:47:44,302 --> 01:47:46,645 Felipe queria ser enterrado em Granada, 1036 01:47:46,822 --> 01:47:48,450 e para cumprir seu desejo 1037 01:47:48,485 --> 01:47:52,290 a rainha se pois a caminho através dos campos de Castela. 1038 01:47:53,007 --> 01:47:55,829 Mas o cortejo não foi muito longe. 1039 01:47:56,343 --> 01:47:57,686 Em Torquemada, 1040 01:47:57,784 --> 01:48:01,326 foi preciso interromper para que Juana desse a luz a uma menina, 1041 01:48:01,683 --> 01:48:04,357 fruto póstumo de tua paixão por Felipe. 1042 01:48:05,113 --> 01:48:07,581 Nunca chegaria a Granada. 1043 01:48:13,207 --> 01:48:16,943 O Parlamento jamais lhe tirou o título de rainha, 1044 01:48:17,057 --> 01:48:19,634 Juana, aos 28 anos, 1045 01:48:19,669 --> 01:48:22,593 foi isolada no Castelo de Tordesilhas. 1046 01:48:23,432 --> 01:48:27,320 O corpo de Felipe foi enterrado num mosteiro próximo, 1047 01:48:27,800 --> 01:48:31,856 e permitiram que Juana o visitasse de vez em quando. 1048 01:49:02,300 --> 01:49:04,695 Piedade, meu amor. 1049 01:49:07,013 --> 01:49:08,749 Piedade. 1050 01:49:30,178 --> 01:49:33,345 Quase meio século, 47 anos, 1051 01:49:33,709 --> 01:49:36,128 não foi suficiente para a que história, 1052 01:49:36,329 --> 01:49:38,952 imperturbável e imprevisível, 1053 01:49:39,386 --> 01:49:43,436 apagasse com a morte o amor de Juana. 1054 01:49:44,654 --> 01:49:47,503 Lembro-me de tudo que aconteceu. 1055 01:49:50,362 --> 01:49:52,592 Talvez esqueça seu nome, 1056 01:49:53,272 --> 01:49:56,943 porém jamais o abraço que me fazia gemer de prazer.