1 00:01:19,688 --> 00:01:23,610 П Р Е К Р А С Е Н У М 2 00:01:25,336 --> 00:01:28,336 ПРИНСТОН УНИВЕРЗИТЕТ Септември 1947 3 00:01:30,891 --> 00:01:32,618 Математичарите ја добија војната. 4 00:01:33,977 --> 00:01:36,313 Математичарите ги пробија Јапонските шифри... 5 00:01:37,105 --> 00:01:38,440 и ја изградија атомската бомба. 6 00:01:39,274 --> 00:01:41,818 Математичари како вас. 7 00:01:43,403 --> 00:01:46,656 Зацртана цел на Советите е глобален комунизам 8 00:01:47,740 --> 00:01:51,374 во медицина или економија, во технологија или свемир... 9 00:01:51,994 --> 00:01:54,262 Линиите на фронтот се повлекуваат. 10 00:01:54,663 --> 00:01:57,040 За да победиме, ни требаат резултати. 11 00:01:57,582 --> 00:02:00,043 Видливи, корисни резултати. 12 00:02:00,910 --> 00:02:03,746 Сега, кој од вас ќе биде следниот Морз, 13 00:02:05,189 --> 00:02:06,607 следниот Ајнштајн? 14 00:02:07,174 --> 00:02:12,296 Кој од вас ќе биде авангарда на демократијата, слободата и откритието? 15 00:02:13,347 --> 00:02:17,350 Денес ви ја предаваме иднината на Америка во вашите способни раце. 16 00:02:19,394 --> 00:02:21,445 Добредојдовте на Принстон, господа. 17 00:02:38,795 --> 00:02:41,906 Уште не е доволно што Хенсен ја освои Карнеги стипендијата? 18 00:02:42,006 --> 00:02:43,882 Не, туку ја задржил за себе. 19 00:02:44,584 --> 00:02:47,461 Ова е прв пат да не биде поделена наградта. 20 00:02:47,762 --> 00:02:50,322 Сега е заинтересиран за Вилер лабораторијата. 21 00:02:50,422 --> 00:02:54,116 Новата воена работа што треба да се прави во М.И.Т. - Само еден ќе примат 22 00:02:54,274 --> 00:02:58,268 годинава. - Хенсен е научен тој да бира прв. - Толку е загреан. 23 00:02:58,437 --> 00:03:00,798 Треба да се кандидира за претседател. 24 00:03:10,774 --> 00:03:14,693 Мора да има математичко објаснување, за тоа колку ви е ружна машната. 25 00:03:19,866 --> 00:03:21,034 Благодарам. 26 00:03:22,744 --> 00:03:24,762 Нилсен, криптографија на симболи. 27 00:03:24,912 --> 00:03:28,641 Нилс ја проби шифрата на јапонците. Помагал за поразот на фашистите. 28 00:03:28,741 --> 00:03:32,743 Барем така им кажува на девојките. - Јас сум Бендер, атомска физика. 29 00:03:32,903 --> 00:03:36,629 А Вие сте... - Да не доцнам? - Да, г-дине Соу. 30 00:03:37,591 --> 00:03:40,343 Здраво. Соу, Ричард Соу. 31 00:03:40,802 --> 00:03:44,295 Ах... товарот на генијот. - Еве го. - Толку многу званици, 32 00:03:44,365 --> 00:03:47,308 а толку малку време. - Бендер... 33 00:03:47,725 --> 00:03:50,518 Честитам, г-дине Хенсен. - Благодарам. 34 00:03:50,769 --> 00:03:52,329 Може уште една? 35 00:03:53,480 --> 00:03:54,898 Извинете? 36 00:03:55,007 --> 00:03:57,275 Се извинувам, мислев дека сте келнерот. 37 00:03:57,475 --> 00:03:59,926 Играј фино, Хенсен! - Тоа му е слабост. 38 00:04:00,026 --> 00:04:03,570 Беше моја грешка. - Значи, Мартин Хенсен. 39 00:04:04,365 --> 00:04:05,950 Мартин беше, нели? 40 00:04:06,534 --> 00:04:07,910 Да, Џон, така е. 41 00:04:08,410 --> 00:04:10,996 Гледам се навикнувате на погрешни пресметки. 42 00:04:14,166 --> 00:04:16,751 Ги прочитав Вашите материјали. 43 00:04:17,752 --> 00:04:19,254 И двата. 44 00:04:19,354 --> 00:04:23,539 Едниот за Наци шифрите и другиот за нелинеарно изедначување. 45 00:04:23,716 --> 00:04:27,979 И убеден сум дека нема ништо ново и никаква иновативност 46 00:04:28,079 --> 00:04:30,097 ни во едниот, ни во другиот. 47 00:04:33,100 --> 00:04:34,935 Уживајте во пунчот. 48 00:04:38,938 --> 00:04:41,224 Господа, запозанјте го Џон Неш. 49 00:04:41,357 --> 00:04:44,018 Мистериозниот гениј од Западна Вирџинија. 50 00:04:44,118 --> 00:04:47,062 Вториот добитник на престижната Карнеги стипендија. 51 00:04:47,237 --> 00:04:50,289 Во ред... - Секако. 52 00:05:21,463 --> 00:05:22,839 Боже. 53 00:05:24,939 --> 00:05:27,274 Расипаниот цимер пристигна. 54 00:05:30,005 --> 00:05:31,505 О Боже, не. 55 00:05:33,989 --> 00:05:36,324 Знаеш ли дека, да имаш мамурлук... 56 00:05:36,616 --> 00:05:39,368 значи кога немаш доволно вода во телото... 57 00:05:39,369 --> 00:05:41,462 за да го врти животниот циклус. 58 00:05:41,913 --> 00:05:45,041 Што не ти се случува кога си многу жеден. 59 00:05:46,033 --> 00:05:53,423 Значи... би требало кога си жеден да се чувствуваш 60 00:05:54,091 --> 00:05:57,177 како да имаш мамурлук што те убива. 61 00:05:59,054 --> 00:06:00,513 Џон Неш? 62 00:06:02,307 --> 00:06:05,434 Чарлс Хермен. Мило ми е. 63 00:06:22,825 --> 00:06:25,953 Па, сега е официјално. Повторно сум човек. 64 00:06:26,554 --> 00:06:30,547 Полицаецу, го видов човекот што ме удри. Се вика Џони Вокер. 65 00:06:35,921 --> 00:06:40,222 Вчера вечер дојдов на време за англиските коктели. 66 00:06:41,384 --> 00:06:44,637 Повеќе се дружев со една дама... 67 00:06:44,737 --> 00:06:48,274 со страст за... Д.Х. Лоренс. 68 00:06:48,374 --> 00:06:50,617 Не се деконцентрираш лесно, нели? 69 00:06:50,851 --> 00:06:52,369 Овде сум за да работам. 70 00:07:05,823 --> 00:07:07,866 Дали цимерот ми е глупак? 71 00:07:13,413 --> 00:07:15,624 Слушај... да направиме компромис. 72 00:07:16,374 --> 00:07:18,034 Што викаш да го свиткаме? 73 00:07:28,260 --> 00:07:29,720 Па која е твојата приказна? 74 00:07:30,929 --> 00:07:34,482 Сиромашно дете си кое никогаш не успевало нешто повеќе? 75 00:07:35,100 --> 00:07:37,835 Всушност, родителите ме одгледаа многу добро. 76 00:07:37,936 --> 00:07:39,637 Добро сум ситуиран. 77 00:07:42,231 --> 00:07:45,526 Можеби подобро ти оди со равенките, отколку со луѓето. 78 00:07:46,068 --> 00:07:49,438 Мојата прва учителка ми велеше дека сум се родил со два мозока... 79 00:07:49,538 --> 00:07:51,290 но само со половина срце. 80 00:07:53,033 --> 00:07:54,910 А... Таа звучи убаво. 81 00:07:55,994 --> 00:07:59,372 Но вистината е дека не ги сакам многу луѓето. 82 00:08:00,707 --> 00:08:02,500 А и тие мене не ме сакаат. 83 00:08:02,600 --> 00:08:05,976 Но зошто? Очигледна е твоjaта широчина и шарм. 84 00:08:07,838 --> 00:08:12,384 Сериозно, Џон. Математиката... 85 00:08:13,969 --> 00:08:16,888 никогаш нема да те одведе до големата вистина. 86 00:08:17,222 --> 00:08:18,515 А знаеш зошто? 87 00:08:19,549 --> 00:08:23,044 Затоа што е досадна. Нели е така? 88 00:08:23,444 --> 00:08:25,930 Сега пола од средношколците веќе објавуваат: 89 00:08:27,231 --> 00:08:31,059 „Не смеам веќе да губам време со овие предавања и со овие книги.“ 90 00:08:34,321 --> 00:08:37,648 Помнењето е слаба претпоставка на помалку бесмртните. 91 00:08:40,201 --> 00:08:43,871 Морам да гледам преку... овие ограничувања. 92 00:08:48,584 --> 00:08:52,236 Да најдам вистинскa, оригинална идеја. Тоа е единствениот начин 93 00:08:52,353 --> 00:08:56,180 на кој можам да се докажам. Единствениот начин е... - Во прашање. 94 00:08:58,802 --> 00:09:00,053 Да... 95 00:09:02,467 --> 00:09:05,360 Кој е следен? - Не... доволно беше. 96 00:09:05,461 --> 00:09:07,461 Ајде. - Ја мразам оваа игра. 97 00:09:07,560 --> 00:09:08,978 Кукавици! Сите! 98 00:09:09,019 --> 00:09:11,354 Ниеден нема да одговори на мојот предизвик? 99 00:09:11,488 --> 00:09:15,149 Ајде Бендер. Кој ќе победи, Соу ќе му пере алишта цел семестар. 100 00:09:15,266 --> 00:09:18,051 Некој друг? - Не. 101 00:09:19,704 --> 00:09:21,238 Погледнете го. 102 00:09:21,239 --> 00:09:23,616 Неш, го усовршуваш рикверцот? 103 00:09:23,825 --> 00:09:27,243 Се обидувам да ги издвојам и да го дефинирам нивното движење. 104 00:09:32,082 --> 00:09:33,375 Психо. 105 00:09:34,418 --> 00:09:37,744 Неш, мислев дека се откажа. Не одиш на предавања. 106 00:09:38,046 --> 00:09:39,972 Предавањата ќе ти го затапат умот. 107 00:09:40,798 --> 00:09:42,967 Го уништуваат потенцијалот за креативност. 108 00:09:43,760 --> 00:09:45,461 О, не го знаев тоа. 109 00:09:45,595 --> 00:09:48,288 Неш, сега ќе не занеме со својата генијалност. 110 00:09:48,430 --> 00:09:51,991 Или со други зборови, дали ќе има храброст да се натпреварува. 111 00:09:53,518 --> 00:09:54,895 Да не се плашиш? 112 00:09:55,270 --> 00:09:57,597 Престрашен, скаменет... 113 00:09:57,689 --> 00:09:59,357 Заглупен од тебе. 114 00:10:00,692 --> 00:10:03,319 Без животна сила. Истискан и испеглан. 115 00:10:07,156 --> 00:10:08,824 Може да те прашам нешто, Џон? 116 00:10:09,283 --> 00:10:11,035 Слободно, Мартин. 117 00:10:11,285 --> 00:10:14,746 Дали го виде материјалот за доказот на Ален? 118 00:10:15,038 --> 00:10:18,558 Не гледам како може да работи без иновација. 119 00:10:19,542 --> 00:10:22,060 Поласкан сум. А ти? - Исто. 120 00:10:22,253 --> 00:10:26,373 А имам и два извештаји за оружја осигурени од Д.О.Д. 121 00:10:26,649 --> 00:10:32,429 Изведно дрдорење. - Но успесите на Неш се нула. 122 00:10:33,096 --> 00:10:36,856 Јас сум стрплив човек, Мартин. Кое ти е вистинското прашање? 123 00:10:37,517 --> 00:10:40,803 Што ако никогаш не ти дојде твојата оригинална идеја? 124 00:10:43,064 --> 00:10:45,991 Како би се осеќал ако ме одбере Вилер... 125 00:10:46,359 --> 00:10:47,902 а тебе не? 126 00:10:51,113 --> 00:10:52,614 Што ако изгубиш? 127 00:10:57,723 --> 00:10:59,523 Ете го. 128 00:11:04,292 --> 00:11:05,751 Не требаше да победиш. 129 00:11:06,836 --> 00:11:09,704 Го имав првиот потег. Играв совршено. 130 00:11:09,897 --> 00:11:12,664 Хуморот на поразените. - Играва нема врска. 131 00:11:19,806 --> 00:11:22,308 Господа, големиот Џон Неш. 132 00:11:30,158 --> 00:11:31,976 Тука си веќе два дена. 133 00:11:34,439 --> 00:11:37,515 Знаеш дека Хенсен издаде уште еден материјал? 134 00:11:37,715 --> 00:11:40,366 А јас сеуште немам тема за докторатот. 135 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 Добра страна е што ја измисли прозорската уметност. 136 00:11:46,664 --> 00:11:49,041 Ова е група како игра фудбал. 137 00:11:49,450 --> 00:11:52,703 Ова е јато гулаби како се тепаат за парче леб. 138 00:11:55,130 --> 00:11:58,583 А ова е жена што брка маж кој и го украл паричникот. 139 00:11:59,734 --> 00:12:03,103 Џон, си гледал крадење. Тоа е чудно. 140 00:12:03,521 --> 00:12:06,490 Во натпреварувачко однесување, некој мора да биде губитник. 141 00:12:06,649 --> 00:12:09,702 Мојата внука го разбира тоа иако ја има оваа висина. 142 00:12:09,852 --> 00:12:12,987 Види ако можам да изведам еквилибриум (рамнотежа), 143 00:12:13,180 --> 00:12:15,573 каде што надмоќноста не е случај 144 00:12:16,108 --> 00:12:17,976 и никој не губи. 145 00:12:18,526 --> 00:12:22,263 Можеш да си замислиш дека ефектот ќе носи конфликтни сценарија... 146 00:12:22,448 --> 00:12:25,500 Кога последен пат си јадел? 147 00:12:26,325 --> 00:12:27,701 Знаеш, храна. 148 00:12:29,954 --> 00:12:33,439 Воопшто немаш почит за когнитивен сон, знаеш? 149 00:12:33,874 --> 00:12:35,459 Да... но за пица... 150 00:12:36,501 --> 00:12:39,295 сега, за пица, имам огромна почит. 151 00:12:40,839 --> 00:12:42,465 И секако за пиво. 152 00:12:48,762 --> 00:12:50,472 Јас имам почит за пиво. 153 00:12:51,974 --> 00:12:53,600 Јас имам почит за пиво! 154 00:13:03,034 --> 00:13:06,778 Неш, кој победува? Ти? Или ти? 155 00:13:07,321 --> 00:13:09,740 Добро вечер, Неш. 156 00:13:18,999 --> 00:13:22,251 Еј, Неш, Нилс се обидува да ти го привлече вниманието. 157 00:13:23,086 --> 00:13:24,712 О, не... 158 00:13:30,175 --> 00:13:31,426 Оди со Бога. 159 00:13:31,427 --> 00:13:32,711 Врати се како човек. 160 00:13:33,679 --> 00:13:36,930 Среќата секогаш ги прати храбрите. - Бомбардирај. 161 00:13:38,767 --> 00:13:42,338 Господа, треба ли да ве потсетувам дека моите шанси за успех 162 00:13:42,439 --> 00:13:44,139 се зголемуваат со секој нареден обид. 163 00:13:54,072 --> 00:13:55,623 Ова ќе биде класика. 164 00:14:26,394 --> 00:14:29,221 Можеби сакаш да ме честиш пијалок? 165 00:14:33,859 --> 00:14:38,562 Не знам баш најточно што да кажам, за да имаш однос со мене. 166 00:14:38,731 --> 00:14:41,958 Па може ли да сметаме дека сме го поминале тоа? 167 00:14:42,058 --> 00:14:44,643 Всушност збориме за размена на течности, нели? 168 00:14:44,777 --> 00:14:47,312 Па ќе може ли да одиме директно кон сексот? 169 00:14:48,622 --> 00:14:50,207 Тоа беше слатко. 170 00:14:51,417 --> 00:14:53,160 Пријатна вечер, шупаку! 171 00:14:57,339 --> 00:15:01,134 Посебно ми се допадна делот со размена на течности. 172 00:15:02,093 --> 00:15:03,428 Беше многу шармантно. 173 00:15:08,140 --> 00:15:09,350 Оди со мене, Џон. 174 00:15:09,600 --> 00:15:11,560 Сакам да разговарам нешто со тебе. 175 00:15:12,102 --> 00:15:15,780 Факултетот ги завршува полугодишните прегледи. 176 00:15:16,189 --> 00:15:18,982 Одлучуваме кои пријави ќе ги поддржиме... 177 00:15:18,983 --> 00:15:22,277 Г-дине, тоа ми е првиот избор, не размислувам за втор избор... 178 00:15:22,278 --> 00:15:26,916 Џон... твоите пријатели посетуваа предавања, пишуваа материјали 179 00:15:27,051 --> 00:15:30,227 кои ги објавивме. - Сеуште трагам, г-дине. 180 00:15:30,327 --> 00:15:33,454 Твојата оригинална идеа, знам. - Управувачка динамика, г-дине. 181 00:15:33,604 --> 00:15:36,515 Тоа е многу паметно, Џон. Но мислам дека не е доволно. 182 00:15:45,383 --> 00:15:48,928 Почнав да работам на многузначајно вметнување. Моите истражувањата 183 00:15:49,061 --> 00:15:52,547 почнаа да покажуваат напредок. Па ако може да ми средите состанок 184 00:15:52,647 --> 00:15:55,849 со професор Ајнштајн, постојано ве молам за тоа... - Не, Џон. 185 00:15:55,967 --> 00:15:59,477 Сакам да му ги покажам моите преработки на неговите... - Џон! 186 00:16:00,730 --> 00:16:02,899 Дали гледаш што прават таму? 187 00:16:12,032 --> 00:16:15,686 Тоа се пенкала. Резервирани за членот на одделот 188 00:16:15,786 --> 00:16:18,346 кој постигнал животно достигнување. 189 00:16:18,580 --> 00:16:19,998 Сега што гледаш, Џон? 190 00:16:21,745 --> 00:16:22,945 Признавање. 191 00:16:26,587 --> 00:16:29,914 Пробај да видиш исполнување. - Има ли разлика? 192 00:16:31,801 --> 00:16:34,344 Џон, не си фокусиран. 193 00:16:35,912 --> 00:16:37,406 Жал ми е. 194 00:16:37,706 --> 00:16:40,850 Но после се, твојата работа не ни користи воопшто. 195 00:16:44,645 --> 00:16:45,980 Пријатен ден. 196 00:16:57,097 --> 00:16:58,597 Ви честитам, г-дине. 197 00:17:18,968 --> 00:17:20,595 Не можам да го видам... 198 00:17:27,560 --> 00:17:29,186 Боже, Џон. 199 00:17:29,937 --> 00:17:31,313 Не можам да го видам... 200 00:17:31,522 --> 00:17:32,980 Тоа е се што имам... 201 00:17:32,981 --> 00:17:34,608 Ајде. Да одиме надвор. 202 00:17:35,025 --> 00:17:38,169 Џон... - Неможам да зјапам во празнина. 203 00:17:38,888 --> 00:17:41,764 Џон, доста е! - Следи им ги правилата... 204 00:17:41,864 --> 00:17:44,758 Сакаш да оштетиш нешто? - Читај им ги книгите... 205 00:17:45,258 --> 00:17:47,902 Ајде, скрши ја главата, отепај се! 206 00:17:49,561 --> 00:17:51,661 Џон, стори го тоа. Не се мисли многу. 207 00:17:56,628 --> 00:17:58,872 По ѓаволите, Чарлс. Кој е твојот проблем? 208 00:18:02,091 --> 00:18:07,263 Проблемот не е мој. И не е ни твој проблем. 209 00:18:10,849 --> 00:18:12,576 Проблемот е нивни. 210 00:18:12,851 --> 00:18:15,729 Твојот одговор не е на друго место. 211 00:18:16,480 --> 00:18:18,231 Тука е. 212 00:18:18,565 --> 00:18:20,692 Каде што работеше. 213 00:18:41,961 --> 00:18:42,920 Тешко беше. 214 00:18:46,924 --> 00:18:48,884 Оној Исак Њутн бил во право... 215 00:18:49,468 --> 00:18:51,752 Не можеш да дигнеш сешто... 216 00:18:52,596 --> 00:18:54,222 Не се грижи, мое е. 217 00:19:01,771 --> 00:19:03,206 Влегува, господа. 218 00:19:11,405 --> 00:19:15,125 Неш, можеш ли да ги оставиш хартиите за 5 секунди? 219 00:19:19,537 --> 00:19:23,522 Нема да ве честам пиво, господа. - Не сме тука за пиво, пријателе. 220 00:19:28,420 --> 00:19:30,706 Сега се чувствувам некако успорено. 221 00:19:32,257 --> 00:19:33,967 Дали би сакале голема свадба? 222 00:19:37,762 --> 00:19:39,304 Ништо ли не сте запаметиле? 223 00:19:39,305 --> 00:19:41,015 Ги викаат лекциите на Адам Смит. 224 00:19:41,516 --> 00:19:43,351 Таткото на модерната економија. 225 00:19:44,168 --> 00:19:48,138 Во конкуренцијата, секоја индивидуална амбиција служи на заедничката корист. 226 00:19:48,247 --> 00:19:50,406 Точно. - Секој за себе, господа. 227 00:19:50,541 --> 00:19:53,185 Тие што отскокнуваат ќе се замерат со своите пријатели. 228 00:19:53,277 --> 00:19:54,820 Јас нема да отскокнувам. 229 00:19:54,920 --> 00:19:58,538 Можеш да ја пренесеш плавушата преку вода, но не можеш да ја опијаниш. 230 00:19:58,713 --> 00:20:02,314 Не мрдајте. Гледа навака. И гледа во Неш. 231 00:20:02,618 --> 00:20:06,878 О, Боже. Можеби има шанси сега, но почекај нека ја отвори устата. 232 00:20:18,216 --> 00:20:20,842 На Адам Смит му треба ревизија. - Што зборуваш? 233 00:20:22,095 --> 00:20:24,430 Ако сите тргнеме по плавушата... 234 00:20:28,809 --> 00:20:33,522 Ќе се блокираме еден со друг. Ниеден не ќе може да ја фати. 235 00:20:34,606 --> 00:20:36,525 Па така одиме кај нејзините другарки. 236 00:20:38,176 --> 00:20:41,969 Но тие сите ќе не откачат, затоа што никој не сака да биде втор избор. 237 00:20:43,264 --> 00:20:45,399 Што ако никој не трга по плавушата? 238 00:20:47,535 --> 00:20:49,536 Нема да си сметаме меѓусебе. 239 00:20:49,787 --> 00:20:52,063 И не ги навредуваме другите девојки. 240 00:20:53,540 --> 00:20:55,083 И така ќе победиме. 241 00:20:57,669 --> 00:20:59,912 Тоа е единствен начин сите да легнеме нешто. 242 00:21:05,343 --> 00:21:09,096 Адам Смит рекол... дека најдобрите резултати доаѓаат... 243 00:21:09,196 --> 00:21:12,658 ако секој во групата го прави она што е најдобро за себе. 244 00:21:12,758 --> 00:21:16,317 Добро? Значи тоа го рекол. Недовршено... во ред? 245 00:21:16,609 --> 00:21:19,764 Затоа што најдобрите резултати доаѓаат... 246 00:21:20,735 --> 00:21:25,072 ако сите во групата прават што е најдобро за себеси 247 00:21:25,295 --> 00:21:26,754 и за групата. 248 00:21:27,279 --> 00:21:30,340 Неш, ако ова ти е обид да и се пуштиш на плавушата сам, 249 00:21:30,440 --> 00:21:32,016 можеш да одиш по ѓаволите. 250 00:21:32,176 --> 00:21:35,912 Управувачка динамика, господа. Адам Смит не е во право. 251 00:21:37,122 --> 00:21:38,164 Одиме... 252 00:21:38,415 --> 00:21:39,624 Внимавај... 253 00:21:41,876 --> 00:21:42,794 Благодарам. 254 00:23:01,032 --> 00:23:04,267 Сваќаш ли дека се работи за нешто на што се базира теоријата 255 00:23:04,367 --> 00:23:07,044 на економијата веќе 150 години? - Да, разбирам, г-дине. 256 00:23:07,078 --> 00:23:09,938 И дека е многу самодоверливо, не мислиш? - Така е, г-дине. 257 00:23:16,296 --> 00:23:20,592 Па, г-дине Неш, со откривањето на оваа магнитуда, 258 00:23:21,551 --> 00:23:24,345 сигурен сум дека може да го добиеш било кое вработување. 259 00:23:31,518 --> 00:23:36,898 Вилер лабораторијата ќе бара од тебе да одредиш двајца членови на тимот. 260 00:23:40,777 --> 00:23:43,054 Стилс и Фрек се добар избор... 261 00:23:43,154 --> 00:23:44,931 Соу и Бендер, г-дине. 262 00:23:45,031 --> 00:23:48,115 Соу и Бендер се извонредни математичари. 263 00:23:48,659 --> 00:23:51,995 Но, знаеш, може си имаат некои нивни планови. 264 00:23:57,834 --> 00:23:59,544 Успеа. 265 00:24:01,774 --> 00:24:03,174 На здравје! 266 00:24:05,381 --> 00:24:07,802 Опасен момент, господа. 267 00:24:32,574 --> 00:24:34,701 Управувачка динамика. 268 00:24:37,621 --> 00:24:39,205 Честитам, Џон. 269 00:24:54,142 --> 00:24:57,142 ПЕНТАГОН, 1953 Пет години подоцна 270 00:25:07,731 --> 00:25:10,208 Генерале, аналитичарот од Вилер Лаб. е тука. 271 00:25:10,392 --> 00:25:13,193 Др. Неш, вашето палто. - Благодарам, г-дине. 272 00:25:13,612 --> 00:25:17,365 Докторе. Генерале, ова е водачот на тимот од Вилер, Др. Џон Неш. 273 00:25:17,699 --> 00:25:20,550 Мило ми е што дојдовте, Докторе. - Здраво. 274 00:25:21,327 --> 00:25:22,245 Наваму. 275 00:25:23,037 --> 00:25:26,123 Пресретнувавме радио трансмисии од Москва. 276 00:25:27,458 --> 00:25:31,402 Компјутерот не може да ја открие содржината, но сигурен сум дека е шифра. 277 00:25:34,189 --> 00:25:36,349 Дали веднаш дознавте нешто, Др. Неш? 278 00:25:38,718 --> 00:25:39,928 Константно. 279 00:25:42,680 --> 00:25:44,265 Развивавме неколку шеми, 280 00:25:46,517 --> 00:25:49,103 но ако сакате да ги погледате прелиминарните податоци. 281 00:25:51,313 --> 00:25:52,314 Докторе? 282 00:26:09,788 --> 00:26:11,623 8494... 283 00:27:01,127 --> 00:27:02,587 Ми треба мапа. 284 00:27:06,090 --> 00:27:09,176 46.1 3.0.8.57.46.90 285 00:27:11,553 --> 00:27:14,056 Почнува од крајот на Мејн. 286 00:27:14,514 --> 00:27:20,019 48.30.1 .91 .26.35. 287 00:27:20,278 --> 00:27:22,964 Прери Портиџ, Минесота. 288 00:27:23,064 --> 00:27:27,307 Овие се латитуди и лонгитуди. Имаме најмалку уште десет други. 289 00:27:27,468 --> 00:27:31,545 Изгледа како да вртат околу и се обидуваат да влезат во САД. 290 00:27:31,655 --> 00:27:33,031 Извонредно. 291 00:27:34,074 --> 00:27:37,369 Господа, мора да реагираме. 292 00:27:39,079 --> 00:27:40,914 Кој е големиот брат? 293 00:27:41,106 --> 00:27:43,749 И направи на својата земја голема услуга, синко. 294 00:27:44,216 --> 00:27:46,417 Капетане! - Да, г-дине. 295 00:27:46,961 --> 00:27:48,629 Придружи го Др. Неш. 296 00:27:49,380 --> 00:27:52,373 Што во врска со потегот на Русите, Генерале? 297 00:27:52,925 --> 00:27:56,578 Капетанот Роџер ќе ве одведе до дозволените простории, Докторе. 298 00:27:56,678 --> 00:27:57,645 Благодарам. 299 00:27:58,054 --> 00:28:00,240 Др. Неш, следете ме, ве молам. 300 00:28:24,220 --> 00:28:27,971 ВИЛЕР ЛАБС. МИТ универзитетски кампус 301 00:28:32,903 --> 00:28:36,029 Добра работа во Пентагон, а? - Тие всушност го извадија зборот 302 00:28:36,129 --> 00:28:37,990 „строго доверливо“ од речникот. 303 00:28:38,817 --> 00:28:43,452 Климата се расипа повторно. - Како да го спасувам светот ако се топам? 304 00:28:46,223 --> 00:28:49,709 Знаеш, две одења во Пентагон за 4 години. - Повеќе од нас, но 305 00:28:49,843 --> 00:28:51,353 се подобрува, Џон. 306 00:28:52,104 --> 00:28:53,897 Имаш уште слична задача. 307 00:28:54,490 --> 00:28:56,550 Знаете, русите имаат атомска бомба, 308 00:28:56,650 --> 00:28:58,852 Нацистите се регрупираат во Јужна Америка, 309 00:28:59,085 --> 00:29:01,787 Кинезите имаат огромна армија од 2.8 милиони, 310 00:29:02,530 --> 00:29:05,283 а јас правам тест за издржливост на брана. 311 00:29:05,741 --> 00:29:08,493 Еј, види. Пак си na насловната на Фортун. 312 00:29:08,494 --> 00:29:10,829 Те молам користи го „јас“, а не „ние“. 313 00:29:12,498 --> 00:29:14,041 Требаше да бидам само јас. 314 00:29:17,586 --> 00:29:21,454 Значи не само што ме ограбија за медалите, сега ме ставаат на насловна 315 00:29:21,631 --> 00:29:24,217 со овие смотани школарци. 316 00:29:24,467 --> 00:29:27,544 Што е разликата меѓу генијален и најгенијален? 317 00:29:29,703 --> 00:29:30,714 Многу. 318 00:29:31,506 --> 00:29:32,758 Твој син е. 319 00:29:32,891 --> 00:29:34,309 Имаш 10 минути. 320 00:29:34,559 --> 00:29:38,286 Секогаш имам 10 минути. - Пред твоето ново предавање? 321 00:29:43,985 --> 00:29:47,545 Не може ли да земам забелешки од некој Доктор, или така нешто? 322 00:29:47,654 --> 00:29:49,873 Ти си Доктор, Џон. И не! 323 00:29:50,199 --> 00:29:53,275 Ајде сега, ти си обучникот, добиваме убави простории, 324 00:29:53,427 --> 00:29:57,020 МИТ ги имаат најголемите умови на денешницата, да им предаваат на 325 00:29:57,190 --> 00:30:00,917 најголемите умови на иднината. - Имај убав ден на училиште. 326 00:30:01,218 --> 00:30:02,618 Ѕвончето ѕвони. 327 00:30:24,313 --> 00:30:26,832 Желните млади умови на утрешницата. 328 00:30:36,324 --> 00:30:39,910 Да отвориме еден, професоре? Навистина е топло, г-дине. 329 00:30:41,704 --> 00:30:44,624 Вашата удобност не ме загрижува многу. 330 00:30:51,380 --> 00:30:55,808 Лично, мислам дека ова предавање ќе биде губење... 331 00:30:56,008 --> 00:31:01,806 на вашето, а што е многу пострашно, моето време. 332 00:31:03,766 --> 00:31:06,936 Како и да е, тука сме, па... 333 00:31:08,020 --> 00:31:10,197 Може да присуствувате или не. 334 00:31:10,439 --> 00:31:12,932 Можете да ја завршите вашата задача. 335 00:31:14,192 --> 00:31:15,352 Почнуваме. 336 00:31:17,779 --> 00:31:18,780 Г-ѓице. 337 00:31:22,659 --> 00:31:23,993 Извинете! 338 00:31:27,052 --> 00:31:28,053 Здраво! 339 00:31:29,790 --> 00:31:31,417 Имаме мал проблем. 340 00:31:31,792 --> 00:31:34,336 Многу е топло со затворен прозор... 341 00:31:34,753 --> 00:31:36,755 и многу бучно со отворен... 342 00:31:37,088 --> 00:31:40,415 Па мислев ако има некој начин можеби да работите на 343 00:31:40,541 --> 00:31:44,110 друго место за следните 45 минути. - Нема проблем. 344 00:31:44,512 --> 00:31:45,888 Благодарам многу. 345 00:31:52,895 --> 00:31:55,872 Како што ќе видите во мулти калкулативните пресметки, 346 00:31:55,972 --> 00:31:59,834 има голем број на решенија за решавање на проблем. 347 00:32:03,988 --> 00:32:07,459 Како што реков, за овој проблем тука, 348 00:32:07,659 --> 00:32:10,960 на некои од вас ќе им треба неколку месеци да го решат. 349 00:32:11,119 --> 00:32:12,662 А на други од вас, 350 00:32:13,747 --> 00:32:15,957 ќе им треба целиот живот. 351 00:32:30,679 --> 00:32:32,014 Професоре Неш. 352 00:32:45,526 --> 00:32:47,278 Вилијам Пачер. 353 00:32:47,987 --> 00:32:52,791 Голем брат... Ви стојам на услуга. 354 00:32:52,991 --> 00:32:55,868 Што можам да направам за Министерството за одбрана? 355 00:32:56,027 --> 00:32:59,062 Ќе ми дадете покачување? - Да се прошетаме. 356 00:33:00,373 --> 00:33:03,583 Импресивна работа завршивте во Пентагон. - Да, беше. 357 00:33:03,776 --> 00:33:06,796 Опенхајмер рекол: „Гениј го гледа одговорот пред да му се 358 00:33:06,897 --> 00:33:09,697 постави прашањето.“ - Го знаете Опенхајмер? 359 00:33:09,798 --> 00:33:13,350 Тој проект беше под моја надлежност. - Кој проект? 360 00:33:16,847 --> 00:33:18,123 Проектот. 361 00:33:18,223 --> 00:33:21,541 Не е толку едноставно, знаете? - Па, ја запревте војната. 362 00:33:21,809 --> 00:33:25,121 Сотревме 150.000 луѓе во секунда. 363 00:33:25,287 --> 00:33:28,623 Големите дела сносат големи трошоци, г-дине Пачер. 364 00:33:29,191 --> 00:33:34,237 Пресудата, излегува дека е луксуз за оние од страна, г-дине Неш. 365 00:33:36,364 --> 00:33:38,241 Ќе го запомнам тоа. 366 00:33:41,411 --> 00:33:45,831 Па, Џон. Без семејство, без блиски пријатели. 367 00:33:46,666 --> 00:33:48,042 Зошто е тоа така? 368 00:33:48,292 --> 00:33:51,185 Сакам да мислам дека е затоа што сум волк самотник. 369 00:33:51,670 --> 00:33:53,964 Но главно е затоа што луѓето не ме сакаат. 370 00:33:56,049 --> 00:33:59,884 Па, има некои ситуации каде што Вашата слаба поврзаност со луѓето 371 00:33:59,885 --> 00:34:02,146 може да се смета и за предност. 372 00:34:03,514 --> 00:34:06,132 Ова е сигурносна зона. - Ме знаат. 373 00:34:09,812 --> 00:34:14,063 Сте биле некогаш тука? - Ме известија дека овој магацин е напуштен. 374 00:34:14,649 --> 00:34:16,618 Тоа не е баш најточно. 375 00:34:54,561 --> 00:34:56,145 Кога ти го кажувам ова, 376 00:34:56,146 --> 00:34:59,390 ти го зголемувам твојот сигурносен статус на строго доверливо. 377 00:34:59,515 --> 00:35:04,802 Откривање на осигурени информации завршува со затвор, сфаќаш? 378 00:35:05,738 --> 00:35:07,239 Која операција? 379 00:35:13,754 --> 00:35:15,263 Ова е добра идеја. 380 00:35:18,416 --> 00:35:22,210 Оваа фабрика е во Берлин. Ја затворивме со крајот на војната. 381 00:35:22,295 --> 00:35:26,256 Нацистичките инженери требаше да направат подвижна атомска бомба. 382 00:35:26,382 --> 00:35:30,209 Советите стигнаа до оваа фабрика пред нас и ние ја изгубивме. 383 00:35:33,055 --> 00:35:34,931 Има наредби од Пентагон. 384 00:35:36,308 --> 00:35:38,301 Тие се во врска со ова, нели? 385 00:35:38,810 --> 00:35:42,371 Советите не се толку обединети како што луѓето мислат. 386 00:35:42,659 --> 00:35:47,051 Фракција на Црвената Армија, наречена Нова Слобода, ја има бомбата 387 00:35:47,151 --> 00:35:49,803 со намера да ја активираат во САД. 388 00:35:51,030 --> 00:35:54,632 Нивниот план е да предизвикаат максимален број цивилни жртви. 389 00:35:58,870 --> 00:36:02,772 Човекот е способен за многу работи кои не може да ги замисли. 390 00:36:04,584 --> 00:36:07,703 Нова Слобода имаат поткажувачи во САД. 391 00:36:09,213 --> 00:36:13,206 Мек Калти е идиот, но за жал тоа не го прави да не е во право. 392 00:36:14,509 --> 00:36:18,153 Нова Слобода комуницира со своите агенти. Им праќа шифри преку 393 00:36:18,253 --> 00:36:21,314 весниците и списанијата. Тука влетуваш ти. 394 00:36:21,808 --> 00:36:23,226 Гледаш, Џон... 395 00:36:23,684 --> 00:36:25,328 Што те истакнува? 396 00:36:26,187 --> 00:36:32,860 Едноставно си најдобриот пробивач на шифри што досега сум го видел. 397 00:36:39,032 --> 00:36:41,326 Што точно сакате да направам за вас? 398 00:36:47,164 --> 00:36:49,124 Научи ги сите овие периоди, 399 00:36:51,360 --> 00:36:55,080 скенирај го секое ново прашање, откриј некои скриени шифри 400 00:36:55,180 --> 00:36:56,781 и разложи ги. 401 00:37:01,440 --> 00:37:04,240 Гледајте во светлото. - Пулс 88, регуларен. 402 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Ова ќе биде малку непријатно. 403 00:37:12,771 --> 00:37:14,356 Малку те заболе, нели? 404 00:37:15,649 --> 00:37:18,167 Само што ти имплантиравме радиумска диода. 405 00:37:18,526 --> 00:37:20,369 Не грижи се. Безбедна е. 406 00:37:20,695 --> 00:37:22,947 Изотопот се распаѓа предвидливо. 407 00:37:23,573 --> 00:37:26,783 Како резултат на тоа овие броеви се менуваат со време. 408 00:37:26,917 --> 00:37:30,069 Тие се влезната шифра за новото работно место. 409 00:37:31,455 --> 00:37:34,323 Па, што сум сега? Шпиун? 410 00:37:47,667 --> 00:37:48,767 Ајде. 411 00:37:53,809 --> 00:37:55,543 Морате да сте многу важен. 412 00:38:03,443 --> 00:38:04,652 Во ред е, Мајк. 413 00:38:15,203 --> 00:38:16,788 На што работите? 414 00:38:18,832 --> 00:38:20,125 Доверливо. 415 00:38:21,876 --> 00:38:26,528 Сите чекавме пола час. - За? - Предавањето. 416 00:38:27,548 --> 00:38:32,191 Го пропуштивте предавањето денес. - Па, претпоставувам дека... 417 00:38:34,178 --> 00:38:36,355 не му недостигав на никој. 418 00:38:36,932 --> 00:38:39,784 Проблемот што го оставивте на таблата... 419 00:38:40,727 --> 00:38:42,186 Го решив. 420 00:38:43,521 --> 00:38:46,539 А, не сте. - Не го ни погледнавте. 421 00:38:47,066 --> 00:38:50,677 Никогаш не реков дека останатите во полето се рационални функции. 422 00:38:54,948 --> 00:38:56,566 Решението е елегантно. 423 00:38:59,244 --> 00:39:01,571 Меѓутоа, во овој посебен случај 424 00:39:02,747 --> 00:39:04,540 конечно неточно. 425 00:39:26,394 --> 00:39:27,853 Сеуште сте тука. 426 00:39:28,229 --> 00:39:31,280 Сеуште сум тука. - Зошто? 427 00:39:32,691 --> 00:39:36,319 Се прашувам, професоре Неш... 428 00:39:37,445 --> 00:39:39,789 дали може да ве поканам на вечера? 429 00:39:43,534 --> 00:39:45,286 Јадете претпоставувам, нели? 430 00:39:46,245 --> 00:39:48,205 По повод... секако. 431 00:39:48,723 --> 00:39:52,175 Маса за еден. Како Прометеус сам заврзан на камен со птицата 432 00:39:52,275 --> 00:39:54,668 што се мота околу глава, знаете како е. 433 00:39:58,465 --> 00:40:00,216 Очекував... дека не би знаела. 434 00:40:02,468 --> 00:40:07,037 Оставете ја адресата во мојата канцеларија и ќе ве соберам во петок 435 00:40:07,264 --> 00:40:10,100 во 8.00 и ќе јадеме. 436 00:40:18,024 --> 00:40:21,026 Уште нешто... Дали имате име? 437 00:40:21,027 --> 00:40:23,804 Или да продолжам само да те викам г-ѓице? 438 00:40:25,448 --> 00:40:27,616 Гувернеру, да Ви ја претставам... 439 00:40:27,950 --> 00:40:29,785 Г-ѓица Алиша Лерн. 440 00:40:31,036 --> 00:40:33,921 Професоре, ве молам. Вие и Гувернерот. 441 00:40:36,374 --> 00:40:37,792 Извинете, ве молам. 442 00:40:39,377 --> 00:40:43,238 Сакам и јас слика од ова. Првиот голем состанок, знаете. 443 00:40:44,549 --> 00:40:46,217 Ви треба шамивче. 444 00:40:47,510 --> 00:40:49,570 Мора да изгледате убаво. 445 00:40:49,970 --> 00:40:52,014 Секако заедно. 446 00:40:55,517 --> 00:40:58,353 Така. 447 00:40:59,229 --> 00:41:02,288 Го изненадувам. - Само продолжете. 448 00:41:02,607 --> 00:41:03,858 Професоре. 449 00:41:21,165 --> 00:41:22,917 Бог мора да е сликар. 450 00:41:24,001 --> 00:41:26,462 Кој друг би имал толку бои? 451 00:41:29,173 --> 00:41:30,716 Значи Вие сте сликар? 452 00:41:32,176 --> 00:41:34,678 Всушност, тоа не го реков. 453 00:41:35,345 --> 00:41:39,432 Но... да, сум. 454 00:41:48,274 --> 00:41:49,733 Еве. 455 00:41:50,901 --> 00:41:53,987 Јас... Вашиот состанок? 456 00:41:56,156 --> 00:41:59,599 Вежбате човечко заемно дејство, социјално однесување. 457 00:41:59,993 --> 00:42:01,369 Тоа е план. 458 00:42:04,247 --> 00:42:06,832 Би можела шампањ. 459 00:42:08,292 --> 00:42:12,421 Ќе бидам надвор. - Јас ќе го донесам шампањот. 460 00:42:21,387 --> 00:42:22,305 Благодарам. 461 00:42:24,098 --> 00:42:25,975 Благодарам за ова. 462 00:42:26,183 --> 00:42:30,693 Не, задржете го. Верувам дека во одлуките ќе носи среќа. 463 00:42:31,438 --> 00:42:32,481 А Вие? 464 00:42:33,315 --> 00:42:34,191 Не. 465 00:42:35,233 --> 00:42:37,319 Не верувам во среќа. 466 00:42:41,489 --> 00:42:44,183 Но верувам во пренесување вредност за нешто. 467 00:42:55,127 --> 00:42:57,078 Еднаш пробав да ги избројам сите. 468 00:42:58,338 --> 00:43:02,383 Всушност стигнав до 4,348. 469 00:43:04,594 --> 00:43:06,812 Вие сте исклучиво необична. 470 00:43:07,179 --> 00:43:10,515 Се обложувам дека сте многу популарен кај девојките? 471 00:43:15,871 --> 00:43:18,131 Можеби кај некои необични патки. 472 00:43:23,402 --> 00:43:25,029 Одберете облик. 473 00:43:26,781 --> 00:43:27,782 Што? 474 00:43:28,991 --> 00:43:30,451 Одберете облик. 475 00:43:30,826 --> 00:43:32,161 Животно, било што. 476 00:43:34,162 --> 00:43:34,913 Во ред. 477 00:43:36,748 --> 00:43:37,958 Чадор. 478 00:44:16,117 --> 00:44:17,160 Повторно. 479 00:44:18,828 --> 00:44:19,788 Повторно. 480 00:44:20,405 --> 00:44:22,006 Добро, што би посакала? 481 00:44:22,557 --> 00:44:24,458 Може ли... октопод? 482 00:47:14,865 --> 00:47:16,374 Не зборуваш многу, нели? 483 00:47:17,075 --> 00:47:20,110 Не можам да ти зборувам за мојата работа, Алиша. 484 00:47:20,870 --> 00:47:22,280 Не мислам за тоа. 485 00:47:27,460 --> 00:47:30,903 Открив дека делови од умот соработуваат, но за да ги направам 486 00:47:31,003 --> 00:47:33,013 друштвени ми треба огромен напор. 487 00:47:34,216 --> 00:47:36,518 Имам намера да го поправам тоа. 488 00:47:39,304 --> 00:47:41,189 Ќе бидам директен. 489 00:47:42,473 --> 00:47:46,092 Но нема да добијам пријатен резултат. - Обиди се. 490 00:47:48,020 --> 00:47:49,063 Во ред. 491 00:47:54,067 --> 00:47:55,835 Многу ми се допаѓаш. 492 00:47:56,861 --> 00:48:01,039 Твоите агресивни потези ми даваат до знаење дека и ти се чувствуваш исто. 493 00:48:01,199 --> 00:48:04,717 Но, сепак ритуалот бара уште малку да продолжиме со 494 00:48:04,893 --> 00:48:08,662 платонски активности пред да имаме секс. 495 00:48:09,248 --> 00:48:11,291 Па продолжувам со тие активности. 496 00:48:11,875 --> 00:48:13,677 Но всушност вистината е... 497 00:48:14,002 --> 00:48:17,563 дека сакам да имам однос со тебе што е можно побргу. 498 00:48:20,383 --> 00:48:22,318 Сега можеш да ми удриш шамар. 499 00:48:47,324 --> 00:48:48,992 Како беше овој резултат? 500 00:49:06,550 --> 00:49:07,593 Што правите? 501 00:49:12,389 --> 00:49:15,708 Се обидувам да ги изолирам отскокнувањата во шемата 502 00:49:15,808 --> 00:49:18,193 со империодите низ времето. А ти? 503 00:49:18,386 --> 00:49:20,104 Зборувате смешно, г-дине Неш. 504 00:49:24,442 --> 00:49:25,976 Те знам ли тебе? 505 00:49:26,444 --> 00:49:30,212 Вујко ми вели дека сте многу паметен, но не многу фин. 506 00:49:30,322 --> 00:49:34,566 затоа не треба да се секирам ако сте лош према мене. - Кој ти е вујко? 507 00:49:34,826 --> 00:49:38,830 Расипаниот цимер се врати. 508 00:49:50,841 --> 00:49:55,137 Сестра ми загина во сообраќајна несреќа... 509 00:49:55,887 --> 00:49:57,764 Не оди далеку, Марси! 510 00:49:58,807 --> 00:50:02,417 Нејзиниот маж, каубоецот бил толку пијан за да сфати дека е 511 00:50:02,517 --> 00:50:06,061 премногу пијан за да вози. Така ја зедов неа со мене. 512 00:50:06,928 --> 00:50:08,490 Толку е мала. 513 00:50:08,632 --> 00:50:10,734 Па, млада е. Такви се кога се млади. 514 00:50:12,861 --> 00:50:17,240 На Харвард сум сега. Ја работам работилницата за одлични понуди. 515 00:50:17,574 --> 00:50:19,584 Д.Х. Крвав Лоренс. 516 00:50:19,868 --> 00:50:22,953 Навистина мислам дека треба да си купиш друга книга. 517 00:50:24,664 --> 00:50:26,874 Па, многу читав за тебе. 518 00:50:28,334 --> 00:50:29,752 Како си, Џон? 519 00:50:31,462 --> 00:50:36,130 Прво работев тука во Тривиа, но добив една нова задача и... 520 00:50:37,133 --> 00:50:39,052 Не можам да ти кажам повеќе детали. 521 00:50:39,511 --> 00:50:41,796 Строго доверливо? Воена тајна? 522 00:50:42,180 --> 00:50:44,682 Нешто слично. 523 00:50:48,586 --> 00:50:52,621 Па... сретнав едna девојка. - Не! Вистинска девојка? 524 00:50:53,106 --> 00:50:57,027 Чудно ама за разлика од другите и се допаѓам многу. 525 00:50:58,403 --> 00:51:00,863 Боже, тоа е прекрасно. 526 00:51:01,447 --> 00:51:03,766 И не водите сметка за вкусови, нели? 527 00:51:07,119 --> 00:51:10,287 Да се оженам ли со неа? - Значи, така... 528 00:51:11,832 --> 00:51:15,583 Мислам се си оди супер. Работата е во ред, имам доволно пари. 529 00:51:15,710 --> 00:51:17,545 Се си е на место. 530 00:51:18,838 --> 00:51:20,515 Како да знам за сигурно? 531 00:51:22,800 --> 00:51:25,319 Ништо никогаш не е за сигурно, Џон. 532 00:51:26,345 --> 00:51:28,772 Тоа е единственото сигурно нешто што го знам. 533 00:51:43,694 --> 00:51:45,329 Алиша, те молам не се лути. 534 00:51:46,072 --> 00:51:49,982 Само го заборавив времето од работа... повторно. 535 00:51:51,994 --> 00:51:53,245 Жал ми е. 536 00:51:54,246 --> 00:51:56,222 Немав време да го завиткам. 537 00:51:57,582 --> 00:51:58,833 Среќен роденден. 538 00:52:03,504 --> 00:52:07,189 Го рефлектира лицето на стаклото и дава убав спектар. 539 00:52:07,341 --> 00:52:10,784 И ако погледнеш внатре можеш да ги видиш... - Сите можни бои. 540 00:52:10,936 --> 00:52:12,571 Сите можни бои. 541 00:52:13,430 --> 00:52:17,548 Ти текнува кога рече дека Господ мора да е сликар поради сите оние бои? 542 00:52:17,648 --> 00:52:19,884 Во куќата на гувернерот... го рече тоа. 543 00:52:21,145 --> 00:52:22,897 Не мислев дека ме слушаш. 544 00:52:25,858 --> 00:52:27,485 Те слушав. 545 00:52:33,907 --> 00:52:36,326 Прекрасно е. 546 00:52:52,299 --> 00:52:55,977 Алиша, дали мислиш дека нашата врска има долготраен рок? 547 00:52:56,127 --> 00:52:59,554 Ми треба некој вид доказ. Некаков верифициран податок. 548 00:53:05,686 --> 00:53:08,954 Извини, но... дај ми еден момент време... 549 00:53:09,148 --> 00:53:12,751 да ги редефинирам моите женски смисли за романса. 550 00:53:15,987 --> 00:53:17,447 Доказ... 551 00:53:18,114 --> 00:53:19,699 Верифициран податок... 552 00:53:21,284 --> 00:53:22,869 Во ред... 553 00:53:24,495 --> 00:53:27,498 Па, колку е голем универзумот? 554 00:53:28,207 --> 00:53:29,475 Бескрајно. 555 00:53:29,792 --> 00:53:31,143 Како знаеш? 556 00:53:31,527 --> 00:53:35,462 Знам зошто сите податоци го покажуваат тоа. - Но сеуште не е докажано. - Не. 557 00:53:35,605 --> 00:53:38,781 Не си го видел тоа. - Не. - Како знаеш дека е сигурно? 558 00:53:38,891 --> 00:53:40,567 Не знам. Само верувам во тоа. 559 00:53:43,179 --> 00:53:45,239 Исто е и со љубовта, претпоставувам. 560 00:53:54,731 --> 00:53:57,108 Сега... делот што не го знаеш... 561 00:53:58,902 --> 00:54:01,662 е што ако јас сакам да се омажам со тебе. 562 00:54:26,802 --> 00:54:27,720 Ајде. 563 00:54:28,012 --> 00:54:29,179 Браво. 564 00:54:30,139 --> 00:54:31,348 Честитам. 565 00:54:38,563 --> 00:54:39,564 Здраво, како сте? 566 00:54:46,487 --> 00:54:47,279 Довидување. 567 00:55:03,227 --> 00:55:06,427 КЕМПБРИЏ, МА Октомври 1954 568 00:55:22,854 --> 00:55:24,480 Влези. Побрзај. 569 00:55:27,149 --> 00:55:28,400 Не следат. 570 00:55:33,405 --> 00:55:36,898 Кој... кој не следи? - Компромитирани соработници. 571 00:55:37,534 --> 00:55:38,618 Долу. 572 00:55:39,494 --> 00:55:40,495 Остани долу. 573 00:56:09,229 --> 00:56:10,481 Земи го ова. 574 00:56:10,647 --> 00:56:13,707 Нема да пукам во никого. - Земи го пиштолот! 575 00:56:13,868 --> 00:56:15,494 Не! - Глупав. 576 00:56:33,085 --> 00:56:34,586 Ти остани тука. Не мрдај. 577 00:57:22,255 --> 00:57:23,214 Џон? 578 00:57:30,429 --> 00:57:31,305 Здраво. 579 00:57:34,558 --> 00:57:35,559 Како си? 580 00:57:38,812 --> 00:57:39,813 Соу... 581 00:57:40,090 --> 00:57:44,116 Да, зборев со Соу. Ми рече дека си излегол од канцеларијата одамна. 582 00:57:47,486 --> 00:57:49,580 Зошто не ми се јави? 583 00:57:54,076 --> 00:57:55,744 Добро ли си? 584 00:58:05,127 --> 00:58:06,420 Душо? 585 00:58:08,505 --> 00:58:12,683 Џон, те молам зборувај со мене. Кажи ми што се случи. 586 00:58:14,386 --> 00:58:16,429 Џон, отвори ја вратата. 587 00:58:18,098 --> 00:58:20,899 Ајде. Отвори ја вратата! Пушти ме да влезам. 588 00:58:21,175 --> 00:58:22,234 Зборувај со мене! 589 00:58:24,420 --> 00:58:28,107 Џон? Отвори ми! 590 00:59:29,580 --> 00:59:30,581 Џон. 591 00:59:32,166 --> 00:59:33,125 Вилијам... 592 00:59:34,084 --> 00:59:35,627 Не се договоривме за ова. 593 00:59:36,628 --> 00:59:40,113 Секогаш кога ќе пројде кола, кога ќе тресне врата... - Разбирам. 594 00:59:40,456 --> 00:59:42,783 Подобро отколку што можеш да замислиш. 595 00:59:52,184 --> 00:59:53,685 Мораш да се смириш, Џон. 596 00:59:55,020 --> 00:59:58,621 Слушај, се приближуваме до бомбата и голем дел благодарејќи 597 00:59:58,721 --> 01:00:02,431 на твојата работа. Не мислиш ли дека твојот страв е мала цена 598 01:00:02,531 --> 01:00:06,224 што треба да се плати? - Вилијам, моите околности се сменија. 599 01:00:06,338 --> 01:00:07,881 Алиша е трудна. 600 01:00:16,414 --> 01:00:18,416 Ти реков дека врските се опасни. 601 01:00:19,417 --> 01:00:21,477 Избра да се ожениш со таа девојка. 602 01:00:22,503 --> 01:00:24,463 Не направив ништо да го спречам тоа. 603 01:00:27,174 --> 01:00:30,511 Најдобар начин да се осигура безбедноста на сите 604 01:00:30,611 --> 01:00:32,821 е ти да ја продолжиш својата работа. 605 01:00:33,430 --> 01:00:35,056 Но, ќе се откажам. 606 01:00:35,432 --> 01:00:36,725 Нема. 607 01:00:37,225 --> 01:00:38,309 Зошто нема? 608 01:00:38,727 --> 01:00:42,371 Зашто не им дозволувам на Русите да дознаат дека работиш за нас. 609 01:00:42,471 --> 01:00:46,917 Ако ти престанеш да работиш за мене, и јас ќе престанам за тебе. 610 01:01:00,363 --> 01:01:01,431 Пачер. 611 01:01:01,823 --> 01:01:02,890 Пачер! 612 01:01:07,753 --> 01:01:08,963 Џон, во ред ли си? 613 01:01:31,900 --> 01:01:33,610 Изгасни, изгасни го светлото! 614 01:01:37,197 --> 01:01:38,565 Зошто го направи тоа? 615 01:01:39,282 --> 01:01:40,691 Зошто го пушти светлото? 616 01:01:40,950 --> 01:01:42,118 Што ти е на тебе? 617 01:01:42,618 --> 01:01:43,703 Мораш да одиш кај сестра ти. 618 01:01:45,329 --> 01:01:48,414 Ја оставив колата одзади. Ќе одиш со Државна Заедница. 619 01:01:48,507 --> 01:01:51,742 Движи се таму кај што има гужва. - Џон, нема никаде да одам! 620 01:01:51,893 --> 01:01:54,400 Кога ќе стигнеш кај сестра ти чекај ме да ти се јавам. 621 01:01:54,401 --> 01:01:58,246 Не, не одам. - Земи си ги работите. - Не те напуштам... - Престани! 622 01:01:58,925 --> 01:02:00,276 Те молам, Алиша. 623 01:02:02,637 --> 01:02:05,264 Ќе ти објаснам кога ќе можам. 624 01:02:44,212 --> 01:02:47,812 ХАРВАРД УНИВЕРЗИТЕТ Национален конгрес по математика 625 01:02:51,306 --> 01:02:54,142 Чичко Џон! Чичко Џон! 626 01:03:01,024 --> 01:03:02,967 На некој му требало гушкање. 627 01:03:04,235 --> 01:03:08,003 Те видов на листата и си реков, „Како можам да пропуштам едно 628 01:03:08,145 --> 01:03:11,071 од големите предавања на неспоредливиот Џон Неш?“ 629 01:03:13,785 --> 01:03:14,828 Што не е во ред? 630 01:03:17,956 --> 01:03:21,257 Се вплеткав во нешто. Мислам дека ќе ми треба помош. 631 01:03:21,350 --> 01:03:23,077 Сега можеш да ми кажеш. Што е? 632 01:03:23,903 --> 01:03:26,372 Професоре Неш, повелете. 633 01:03:29,008 --> 01:03:30,009 Подоцна? 634 01:03:37,057 --> 01:03:40,527 Значи, гледаме дека нулите... 635 01:03:40,727 --> 01:03:43,855 на Римановата зета-функција... 636 01:03:44,146 --> 01:03:49,368 одговараат на сингуларните во временска... 637 01:03:49,568 --> 01:03:51,687 сингуларните во временска... 638 01:03:55,699 --> 01:03:59,026 и конвенционалната нумеричка теорија... 639 01:03:59,953 --> 01:04:04,389 се сведува на... изгледот на релативистичко истражување. 640 01:04:20,471 --> 01:04:24,684 Понекогаш нашите очекувања се предадени од бројките... 641 01:04:25,434 --> 01:04:30,645 На варијабилите не може да им се одредат реални вредности. 642 01:04:50,791 --> 01:04:52,793 Професоре Неш! 643 01:05:02,301 --> 01:05:03,553 Застанете! 644 01:05:03,753 --> 01:05:04,971 Професоре Неш! 645 01:05:06,764 --> 01:05:08,349 Професоре Неш! 646 01:05:09,141 --> 01:05:12,102 Да избегнеме сцени, може? 647 01:05:13,186 --> 01:05:14,396 Што сакате? 648 01:05:15,188 --> 01:05:17,899 Јас сум Розен. Др. Розен. 649 01:05:18,233 --> 01:05:21,851 Психијатар сум. Извинете ме ако не изгледам убедлив. 650 01:05:22,645 --> 01:05:24,788 Сакам да дојдете со мене, Џон. 651 01:05:26,907 --> 01:05:28,183 Да поразговараме. 652 01:05:29,576 --> 01:05:31,636 Изгледа дека немам друг избор. 653 01:05:42,713 --> 01:05:45,049 Помош! 654 01:05:49,261 --> 01:05:51,847 Некој нека ми помогне! 655 01:05:52,431 --> 01:05:55,424 Тргни се од мене! Знам кој сте! 656 01:05:57,644 --> 01:05:59,312 Чарлс, тие се Руси! 657 01:05:59,687 --> 01:06:01,981 Викни некого, Чарлс! Тие се руси. 658 01:06:02,482 --> 01:06:06,475 Зацврсти ја ногата. - Бегај од мене! 659 01:06:14,951 --> 01:06:17,037 Сега... така е подобро. 660 01:06:20,164 --> 01:06:21,874 Се е во ред тука. 661 01:06:56,326 --> 01:06:59,435 Џон? 662 01:07:00,902 --> 01:07:01,861 Ме слушаш ли? 663 01:07:16,245 --> 01:07:17,495 Така, сега полека. 664 01:07:18,095 --> 01:07:20,915 На инекциите им треба време додека поминат. 665 01:07:24,197 --> 01:07:25,865 Извини за врзувањето. 666 01:07:27,241 --> 01:07:28,992 Многу добро ми ја закачи. 667 01:07:31,537 --> 01:07:33,038 Каде сум? 668 01:07:34,406 --> 01:07:36,366 Психијатриска болница Мекартур. 669 01:07:39,627 --> 01:07:43,713 Не ми се допаѓа тоа. Направивте грешка. 670 01:07:45,383 --> 01:07:47,468 Мојата работа не е во врска со војската. 671 01:07:48,552 --> 01:07:50,045 Која работа, Џон? 672 01:07:52,848 --> 01:07:54,307 Не знам ништо. 673 01:07:55,433 --> 01:07:57,218 Не е добро да чуваш тајни, знаеш. 674 01:08:13,478 --> 01:08:14,471 Чарлс? 675 01:08:20,511 --> 01:08:22,753 Не сакав да те вовлечам во ова. 676 01:08:24,132 --> 01:08:25,432 Извини. 677 01:08:31,383 --> 01:08:33,051 Чарлс? 678 01:08:40,600 --> 01:08:42,501 Расипаниот цимер се открива. 679 01:08:45,313 --> 01:08:47,831 Го виде моето име на списокот за предавања? 680 01:08:48,399 --> 01:08:50,325 Лажеше, копиле едно! 681 01:08:50,776 --> 01:08:53,102 Со кого зборуваш? Кажи ми кого гледаш. 682 01:08:53,320 --> 01:08:56,339 Како се вика „Чарлс Херман“ на руски? Кажи ми. 683 01:08:58,233 --> 01:08:59,909 Нема никој таму, Џон. 684 01:09:01,252 --> 01:09:03,204 Таму е... 685 01:09:05,539 --> 01:09:07,908 Престанете! Не знам ништо. Престанете! 686 01:09:08,375 --> 01:09:10,044 Не знам ништо! 687 01:09:12,045 --> 01:09:15,874 Се викам Џон Неш! Ме задржуваат насила! 688 01:09:15,974 --> 01:09:18,893 Некој нека им јави на Министерството за одбрана! 689 01:09:19,043 --> 01:09:22,622 Се викам Џон Неш! Ме задржуваат насила! 690 01:09:28,127 --> 01:09:30,028 Што не е во ред со него? 691 01:09:33,029 --> 01:09:34,929 Џон има шизофренија. 692 01:09:36,493 --> 01:09:39,420 Луѓе со ова пореметување се често параноидни. 693 01:09:42,649 --> 01:09:46,369 Но неговата работа... Тој работи со завери... 694 01:09:48,162 --> 01:09:49,905 Да... Да, знам. 695 01:09:50,977 --> 01:09:55,013 Во неговиот свет однесувањата на Џон се прифатливи... охрабрени. 696 01:09:55,913 --> 01:10:00,626 Така да состојбата му се влошува зошто долго време не бил лекуван. 697 01:10:02,070 --> 01:10:03,904 Како мислите? Колку долго? 698 01:10:03,905 --> 01:10:05,565 Веројатно уште од средно... 699 01:10:05,782 --> 01:10:09,201 Најверојатно тогаш почнале неговите халуцинации. 700 01:10:09,744 --> 01:10:12,396 Што зборувате? Какви халуцинации? 701 01:10:12,641 --> 01:10:16,317 Една, колку што знаеме досега. Си замислува дека има цимер 702 01:10:16,417 --> 01:10:18,644 кој се вика Чарлс Хермен. 703 01:10:19,169 --> 01:10:23,271 Чарлс не е замислен. Тој и Џон се најдобри пријатели уште од Принстон. 704 01:10:23,423 --> 01:10:27,091 Сте го сретнале некогаш Чарлс? Дошол ли некогаш на вечера? 705 01:10:27,235 --> 01:10:30,679 Тој беше во градот неколку пати на предавања. - Беше ли на вашата 706 01:10:30,779 --> 01:10:34,281 венчавка? - Не, мораше да учи. Сте виделе ли слика од него 707 01:10:34,381 --> 01:10:36,982 или сте зборувале по телефон? - Ова е апсурдно. 708 01:10:37,302 --> 01:10:38,904 Се јавив во Принстон. 709 01:10:39,513 --> 01:10:42,290 Според архивата, Џон живеел сам. 710 01:10:46,603 --> 01:10:51,697 Што е поверојатно... дека вашиот сопруг, математичар, без воена обука 711 01:10:51,866 --> 01:10:56,110 е шпиун на владата, бега од Русите... - Вие правите да изгледа луд. 712 01:10:56,262 --> 01:10:58,914 Или дека ја изгубил смислата за реалност? 713 01:11:01,375 --> 01:11:05,169 Сега единствен начин што можам да му помогнам е да му ја покажам 714 01:11:05,228 --> 01:11:08,814 разликата. Што е реално, а што е во неговата глава. 715 01:11:12,593 --> 01:11:13,594 Дојдете. 716 01:11:16,180 --> 01:11:18,240 На што работеше? 717 01:11:19,099 --> 01:11:23,376 Работата му беше строго доверлива. - Спомнуваше некој супервизор. 718 01:11:23,937 --> 01:11:25,780 Некој Вилијам Пачер. 719 01:11:26,231 --> 01:11:28,891 Можеби овој Пачер може да ни разјасни некои работи. 720 01:11:29,025 --> 01:11:31,652 Но не можам да дојдам до него без дозвола. 721 01:11:33,321 --> 01:11:36,773 Сакате да ги дознаам деталите од работата на маж ми? 722 01:11:37,866 --> 01:11:42,077 Џон мисли дека сум Руски шпиун. Дали и вие тоа го мислите? 723 01:11:46,833 --> 01:11:49,059 Што рече докторот? - Болен е? 724 01:11:49,502 --> 01:11:52,655 Не знам. Сакам да видам што работеше Џон. 725 01:11:52,755 --> 01:11:55,591 Алиша, не можеш да влезеш во неговата канцеларија. 726 01:11:55,691 --> 01:11:57,700 Знаеш дека е доверливо. Застани! 727 01:12:11,564 --> 01:12:12,982 О, Боже. 728 01:12:16,986 --> 01:12:18,404 О, Боже. 729 01:12:27,037 --> 01:12:28,813 Зошто не кажавте нешто? 730 01:12:29,539 --> 01:12:34,251 Алиша... мислам... Џон отсекогаш беше малку чуден. 731 01:12:34,543 --> 01:12:38,839 Рече дека пробива некои шифри, но дека само тој може да ги види. 732 01:12:39,089 --> 01:12:41,824 Строго доверливо, дел од воено... - Беше ли? 733 01:12:42,634 --> 01:12:45,945 Можно е. Мислам, директивите доаѓале цело време. 734 01:12:46,045 --> 01:12:51,148 На нас не ни беше јасно. Можно е. - Можно, но не е вообичаено. 735 01:12:53,769 --> 01:12:56,730 Во последно време стануваше понервозен... 736 01:12:56,856 --> 01:13:01,474 и тогаш кога се јави ти... - Значи сето ова го правел секој ден? 737 01:13:01,860 --> 01:13:03,603 Ги сечел списанијата? 738 01:13:05,905 --> 01:13:07,824 Па, не секогаш... 739 01:14:30,066 --> 01:14:31,650 Многу ми е жал. 740 01:14:36,780 --> 01:14:37,780 Ми недостигаше. 741 01:14:41,618 --> 01:14:44,003 Мораме да зборуваме. - Во ред. 742 01:14:50,251 --> 01:14:55,194 Алиша, размислував за тоа... и сватив дека сум неспособен 743 01:14:55,337 --> 01:14:58,667 да разговарам со тебе за целава ситуацијата. 744 01:14:59,468 --> 01:15:03,321 Сигурно ти звучи лудо. Те напуштив без друг избор. 745 01:15:04,698 --> 01:15:08,909 Те разбирам. Жал ми е многу. - Во ред е. 746 01:15:10,603 --> 01:15:12,146 Се ќе биде во ред. 747 01:15:14,273 --> 01:15:15,749 Се ќе биде во ред. 748 01:15:17,526 --> 01:15:19,545 Само треба тивко да зборуваме. 749 01:15:20,612 --> 01:15:21,897 Можеби не слушаат. 750 01:15:23,198 --> 01:15:24,658 Може да има микрофони. 751 01:15:25,492 --> 01:15:29,993 Сакам се да ти кажам сега. Тоа е кршење на протоколот. 752 01:15:30,438 --> 01:15:35,422 Но мораш да знаеш... зашто мораш да ми помогнеш да избегам од овде. 753 01:15:37,503 --> 01:15:41,380 Алиша, работев строго доверлива работа за владата. Има една опасност 754 01:15:41,572 --> 01:15:44,590 која се заканува... со катастрофални последици. 755 01:15:46,094 --> 01:15:49,413 Мислам дека Русите видоа дека мојата работа е опасна 756 01:15:49,505 --> 01:15:53,348 па затоа не ме поддржуваат. Ме држат тука обидувајќи се да ме спречат 757 01:15:53,482 --> 01:15:55,750 во мојата работа. Мораш да одиш во Вилер. 758 01:15:55,878 --> 01:15:57,996 Да го најдеш Вилијам Печер. - Престани. 759 01:15:58,122 --> 01:16:00,906 Може да ни помогне. - Престани. Престани! 760 01:16:06,029 --> 01:16:07,489 Бев во Вилер. 761 01:16:08,031 --> 01:16:09,257 Добро... добро. 762 01:16:09,532 --> 01:16:11,409 Нема таков човек. 763 01:16:13,027 --> 01:16:15,745 Сигурно има, работев за него... - Што работеше? 764 01:16:15,955 --> 01:16:19,591 Пробиваше шифри? Оставаше пакети во тајно поштенско сандаче 765 01:16:19,691 --> 01:16:21,618 за владата да ги собере. 766 01:16:23,920 --> 01:16:25,005 Од каде го знаеш ова? 767 01:16:25,589 --> 01:16:27,190 Соу те прател. 768 01:16:40,644 --> 01:16:42,329 Никогаш не биле отворени. 769 01:16:45,523 --> 01:16:47,150 Не е вистина. 770 01:16:48,818 --> 01:16:51,145 Нема никаков таен договор, Џон. 771 01:16:54,073 --> 01:16:55,816 Не постои Вилијам Пачер. 772 01:16:57,701 --> 01:16:59,595 Тој е во твојот мозок. 773 01:17:01,997 --> 01:17:04,958 Ме разбираш, душо? 774 01:17:06,209 --> 01:17:07,852 Болен си. 775 01:17:11,214 --> 01:17:12,590 Болен си, Џон. 776 01:17:13,341 --> 01:17:16,969 Џон! Џон! 777 01:17:25,685 --> 01:17:30,237 Внимание. Др. Розен, внимание. Соба за набљудување бр. 2 778 01:17:44,911 --> 01:17:45,954 Џон? 779 01:17:48,581 --> 01:17:49,749 Џон? 780 01:17:52,193 --> 01:17:53,903 Имплантантот го нема. 781 01:17:55,463 --> 01:17:56,780 Не можам да го најдам. 782 01:18:01,301 --> 01:18:02,678 Го нема. 783 01:18:34,649 --> 01:18:39,459 Кошмарот на шизофренијата е незнаењето што е вистина... 784 01:18:41,004 --> 01:18:46,357 Замислете... дека сте навикнати на луѓето, местата и настаните што биле 785 01:18:46,457 --> 01:18:50,426 многу важни за вас, но тие не отишле, не се мртви... 786 01:18:51,627 --> 01:18:53,027 туку полошо... 787 01:18:53,906 --> 01:18:56,042 Никогаш не ни постоеле. 788 01:18:58,729 --> 01:19:00,639 Каков пекол би бил тоа. 789 01:19:06,986 --> 01:19:08,479 Вбризгувам инсулин. 790 01:20:09,752 --> 01:20:11,062 Колку често? 791 01:20:13,506 --> 01:20:16,183 Пет пати неделно за 10 недели. 792 01:20:36,714 --> 01:20:39,314 ПРИНСТОН УНИВЕРЗИТЕТ 1 година подоцна 793 01:20:39,630 --> 01:20:43,040 Џон зборуваше многу убаво за неговиот престој во Принстон. 794 01:20:43,366 --> 01:20:47,735 И Хенсен води еден оддел сега таму. - Постојано не потсетува на тоа. 795 01:20:49,247 --> 01:20:50,248 Да. 796 01:20:50,581 --> 01:20:52,642 Сепак не би дошол тука. 797 01:20:53,251 --> 01:20:54,943 Мислам дека се срами. 798 01:21:02,009 --> 01:21:05,011 Алиша, како... како издржуваш? 799 01:21:06,346 --> 01:21:08,089 Па, најстрашното помина. 800 01:21:08,723 --> 01:21:12,376 Велат дека со лекови и... - Не... 801 01:21:13,177 --> 01:21:14,777 Мислам, ти како си? 802 01:21:23,295 --> 01:21:27,097 Често она што го чувствувам... е обврска. 803 01:21:30,034 --> 01:21:32,503 Или кривица за заминувањето. 804 01:21:34,622 --> 01:21:38,616 Бес, претпоставувам, против Џон, против Бога... 805 01:21:41,128 --> 01:21:42,157 Но... 806 01:21:45,233 --> 01:21:47,433 тогаш ќе го погледнам него... 807 01:21:48,551 --> 01:21:52,263 и се терам да го гледам човекот за кој се омажив. 808 01:21:53,931 --> 01:21:57,416 Потоа станува тој човек. Се трансформира... 809 01:21:57,833 --> 01:22:00,103 во оној што го љубам. 810 01:22:02,856 --> 01:22:05,700 и јас се трансформирам во некоја што го љуби. 811 01:22:09,237 --> 01:22:12,114 Не е цело време така, но... 812 01:22:13,783 --> 01:22:15,701 доволно е. 813 01:22:16,702 --> 01:22:20,455 Мислам дека Џон е многу среќен човек, Алиша. 814 01:22:25,502 --> 01:22:27,003 Толку несреќен. 815 01:22:31,007 --> 01:22:34,350 Ова сме ние. - Ова е? Убаво е. - Во близина работам. 816 01:22:35,545 --> 01:22:37,738 Џон, имаш посета. 817 01:22:41,383 --> 01:22:43,619 Здраво. - Здраво. 818 01:22:45,362 --> 01:22:47,247 Се надевам дека е во ред. 819 01:22:54,653 --> 01:22:55,838 Еј, шефе. 820 01:22:57,072 --> 01:23:00,665 Цигара? - Не, благодарам. Се откажав, всушност. 821 01:23:05,223 --> 01:23:07,307 Здраво. - Еј, Џон. 822 01:23:09,884 --> 01:23:11,552 Се виде со Харви? 823 01:23:11,903 --> 01:23:13,921 Џон... јас... 824 01:23:14,922 --> 01:23:18,222 Уживај, во ред е. Ако сум мрднат не значи дека не можам 825 01:23:18,326 --> 01:23:22,027 да се нашалам малку. - Боже, Џон. Требаше да знаев. 826 01:23:24,462 --> 01:23:25,379 Еве ти. 827 01:23:27,963 --> 01:23:31,031 Ќе се напијам подоцна. - Мораш да ги испиеш сега. 828 01:23:32,563 --> 01:23:33,773 Да ти донесам нешто? 829 01:23:34,148 --> 01:23:35,357 Во ред сум. 830 01:23:41,530 --> 01:23:44,716 Па... Бев тука во градот издавав работилница. 831 01:23:45,367 --> 01:23:46,676 Се враќам вечерва. 832 01:23:47,285 --> 01:23:50,838 Знаеш Бендер... Многу сакаше да намине... 833 01:23:51,038 --> 01:23:54,333 да те види, да се поздрави... 834 01:23:58,274 --> 01:24:00,775 Претпоставувам и јас би сакал... 835 01:24:01,024 --> 01:24:03,567 но сепак, заглавен сум тука. 836 01:24:06,845 --> 01:24:09,580 Пробувам да ја решам Хипотезата на Риман. 837 01:24:13,559 --> 01:24:18,062 Мислам ако... ги заслепам, ќе мора да ме вратат на работа. 838 01:24:20,691 --> 01:24:23,577 Но многу е тешко со лековиве... 839 01:24:24,077 --> 01:24:26,808 бидејќи е напорно... 840 01:24:29,309 --> 01:24:31,309 да најдеш решение. 841 01:24:39,750 --> 01:24:42,268 Знаеш, Џон. Мораш да одиш пополека. 842 01:24:42,836 --> 01:24:46,673 Има и други работи покрај... покрај работата. 843 01:24:49,509 --> 01:24:51,135 Кои се тие? 844 01:25:26,752 --> 01:25:28,153 На што мислиш? 845 01:25:32,357 --> 01:25:33,875 Што прават луѓето? 846 01:25:34,725 --> 01:25:36,326 Така е животот, Џон. 847 01:25:37,052 --> 01:25:38,262 Нормални активности. 848 01:25:39,513 --> 01:25:41,039 Само додади смисла. 849 01:25:49,397 --> 01:25:51,182 Пробај да излезеш од дома. 850 01:25:53,317 --> 01:25:56,228 Знаеш, можеби... ќе збориш со луѓето. 851 01:26:01,250 --> 01:26:03,593 Можеш да пробаш да го исфрлиш ѓубрето. 852 01:26:41,153 --> 01:26:43,196 Со кого... со кого зборуваше? 853 01:26:44,489 --> 01:26:45,899 Со ѓубреџијата. 854 01:26:55,082 --> 01:26:57,793 Ѓубреџиите не доаѓаат ноќе. 855 01:27:00,462 --> 01:27:01,880 Веројатно тука доаѓаат. 856 01:27:29,197 --> 01:27:29,864 Извини. 857 01:28:37,176 --> 01:28:39,011 Од лековите ли е? 858 01:29:20,368 --> 01:29:21,768 Незнам што да правам. 859 01:29:40,317 --> 01:29:43,561 Мајка ми ќе го чува бебето малку подолго вечерва. 860 01:29:44,196 --> 01:29:46,231 Имам три часа прекувремено. 861 01:30:12,847 --> 01:30:14,348 Си одам во кревет. 862 01:30:21,221 --> 01:30:23,731 Добра ноќ. - Добра ноќ. 863 01:31:42,155 --> 01:31:44,239 Мило ми е што те гледам, Џон. 864 01:31:46,174 --> 01:31:47,634 Одамна не сме се виделе. 865 01:31:48,601 --> 01:31:49,477 Пачер? 866 01:31:50,728 --> 01:31:51,604 Да, г-дине. 867 01:31:55,566 --> 01:31:59,684 Ти не се вистински! - И тоа како сум. Не биди смешен. 868 01:32:04,407 --> 01:32:06,493 Не би одел натаму, Џон. 869 01:32:08,069 --> 01:32:09,979 Време е да се вратиш на работа. 870 01:32:11,247 --> 01:32:14,574 Бомбата е во финална позиција, тука во САД. 871 01:32:16,919 --> 01:32:19,546 Ја знаеш ситуацијата, треба да се работи тајно. 872 01:32:22,425 --> 01:32:24,225 Ти ја донесовме планината. 873 01:32:43,494 --> 01:32:47,973 Засега знаеме дека локацијата на бомбата е некаде на источниот брег. 874 01:32:49,724 --> 01:32:52,460 Но не можевме да ја откриеме точната позиција. 875 01:32:55,121 --> 01:32:57,790 Нивните шифри стануваат покомплексни. 876 01:33:00,918 --> 01:33:02,611 Погледни го ова, Џон. 877 01:33:05,338 --> 01:33:08,299 Што? Што? 878 01:33:11,302 --> 01:33:12,612 Др. Розен рече... 879 01:33:14,764 --> 01:33:18,300 Шизофренично бегање од реалноста? Психолошко срање! 880 01:33:19,017 --> 01:33:20,352 Погледни ме, Џон. 881 01:33:21,603 --> 01:33:22,646 Џон, погледни ме. 882 01:33:25,106 --> 01:33:26,775 Ти изгледам како измислен? 883 01:33:29,069 --> 01:33:32,829 Вилер нема никаков податок за тебе. - Мислиш дека ги пријавуваме нашите 884 01:33:33,021 --> 01:33:34,398 вработени? 885 01:33:35,958 --> 01:33:39,185 Џон, жал ми е што мораше да поминеш низ сето ова. 886 01:33:39,753 --> 01:33:42,605 Имав многу проблеми за да те вратам назад. 887 01:33:43,081 --> 01:33:46,441 Можам да ти го вратам статусот во Вилер. Можам да го известам 888 01:33:46,575 --> 01:33:50,344 светот за тоа што си направил. Но ми требаш сега, војнику. 889 01:33:57,211 --> 01:33:59,421 Многу се плашев дека не си вистински. 890 01:34:01,146 --> 01:34:04,646 ПРИНСТОН, ЊУ ЏЕРЗИ Април 1956 891 01:34:07,462 --> 01:34:09,022 Ќе почне да врне. 892 01:34:09,264 --> 01:34:13,124 Само да ги пружам алиштата, во ред? - Јас ќе го избањам. 893 01:34:17,488 --> 01:34:18,697 Во ред е. 894 01:36:00,616 --> 01:36:01,925 Џон? 895 01:36:08,623 --> 01:36:10,623 Го имам. Чарлс, ти чувај го бебето. 896 01:36:15,262 --> 01:36:16,222 О, Господе. 897 01:36:25,338 --> 01:36:28,856 Чарлс беше тука. Рече дека е во ред. - Нема никој тука. 898 01:36:30,026 --> 01:36:33,927 Чарлс внимаваше... - Нема никој тука. - Тој ми инјектираше серум. 899 01:36:34,030 --> 01:36:37,557 Го гледам заради хемиската реакцијата која се отпушти во мојот крвоток 900 01:36:37,683 --> 01:36:39,876 одкога ми се раствори имплантантот. 901 01:36:41,311 --> 01:36:43,697 Не можев да ти кажам, заради твоја безбедност. 902 01:36:45,707 --> 01:36:46,499 Алиша... 903 01:36:52,255 --> 01:36:53,130 Не. 904 01:36:53,264 --> 01:36:57,065 Ми треба канцеларијата на Др. Розен. - Мораш да ја запреш, Џон. 905 01:36:58,894 --> 01:37:00,604 Остави ја нејзе надвор од ова. 906 01:37:02,931 --> 01:37:04,074 Со кого зборуваш? 907 01:37:04,266 --> 01:37:07,625 Не е нејзина вина. - Џон. - Ќе не компромитира повторно. 908 01:37:07,778 --> 01:37:11,271 Не е вистина. - Ако отидеш повторно во болницата... - Џон, одговори ми. 909 01:37:11,405 --> 01:37:14,590 Безброј луѓе ќе умрат. - Алиша, те молам, спушти го телефонот. 910 01:37:14,658 --> 01:37:18,159 Не можам да го дозволам тоа. - Да, ало. Да, ми треба Др. Розен. 911 01:37:18,378 --> 01:37:19,488 Тука ли е? 912 01:37:20,030 --> 01:37:21,341 Жал ми е, Џон. 913 01:37:23,044 --> 01:37:24,044 Не! 914 01:37:28,705 --> 01:37:32,081 Требаше да го направам тоа. - Бегај од мене. - Голем ризик е. 915 01:37:32,266 --> 01:37:35,609 Бегај! - Не сакав да те повредам. 916 01:37:38,339 --> 01:37:40,598 Среди ја. Знае многу работи сега. 917 01:37:44,886 --> 01:37:46,054 Чичко Џон. 918 01:37:46,429 --> 01:37:49,965 Погрижи се за неа, патетичен гомнар или јас ќе се погрижам за тебе. 919 01:37:50,074 --> 01:37:50,783 Џон. 920 01:37:51,684 --> 01:37:53,686 Џон, те молам. Направи како што вели. 921 01:37:54,186 --> 01:37:57,104 Мрдни, војнику. Веднаш. 922 01:37:58,273 --> 01:37:59,316 Чичко Џон. 923 01:38:00,526 --> 01:38:01,985 Џон, те молам. 924 01:38:03,403 --> 01:38:04,446 Веднаш! 925 01:38:18,060 --> 01:38:21,436 ...Чарлс и Марси неможат да егзистираат заедно со Алиша. 926 01:38:21,645 --> 01:38:22,521 Разбирам. 927 01:38:39,895 --> 01:38:41,229 Таа не остарува. 928 01:38:44,566 --> 01:38:46,276 Марси не може да е вистинска. 929 01:38:46,484 --> 01:38:47,961 Никогаш не остарува. 930 01:39:21,016 --> 01:39:22,517 Ги гледате ли сега? 931 01:39:31,734 --> 01:39:32,902 Да. 932 01:39:35,362 --> 01:39:37,114 Зошто престанавте со лековите? 933 01:39:40,159 --> 01:39:41,802 Зошто не можев да работам. 934 01:39:42,311 --> 01:39:44,054 Не можев да помагам околу бебето. 935 01:39:44,454 --> 01:39:46,575 Не можев... 936 01:39:47,786 --> 01:39:49,686 да ја задоволам жена ми. 937 01:39:52,970 --> 01:39:56,839 Мислете дека е тоа подобро отколку да се биде луд? - Мораме да почнеме 938 01:39:56,964 --> 01:40:00,701 со поголеми дози на инсулин и со нови лекови. - Не. 939 01:40:02,179 --> 01:40:05,646 Мора да има друг начин. - Шизофренијата е регенеративна. 940 01:40:05,824 --> 01:40:09,542 Некогаш е без симптоми, но некогаш се влошува. 941 01:40:09,978 --> 01:40:12,438 Проблем е. Признавам. 942 01:40:13,397 --> 01:40:15,149 Проблем е без решение. 943 01:40:15,449 --> 01:40:18,959 А јас тоа го правам, решавам проблеми. - Не е ова математика. 944 01:40:19,061 --> 01:40:22,245 Не можеш да изнајдеш формула што можеш да ја менуваш, според тоа како 945 01:40:22,345 --> 01:40:25,180 го доживуваш светот. - Се што треба е само да го испланирам умот. 946 01:40:25,241 --> 01:40:28,535 Нема теорија, нема доказ. Нема разумен излез од ова. - Зошто да не? 947 01:40:28,728 --> 01:40:31,772 Зашто твојот ум е всушност главниот проблем. 948 01:40:33,457 --> 01:40:35,217 Можам да го сторам тоа. 949 01:40:36,293 --> 01:40:39,845 Можам да работам на случајот. Само ми треба време. 950 01:40:43,008 --> 01:40:44,292 Бебето ли е тоа? 951 01:40:46,870 --> 01:40:48,963 Бебето е сеуште кај мајка ми, Џон. 952 01:41:02,943 --> 01:41:04,736 Без терапија, Џон... 953 01:41:06,071 --> 01:41:09,765 болеста може со време да се рашири. 954 01:41:28,358 --> 01:41:29,809 Дали си подготвен? 955 01:41:32,495 --> 01:41:34,004 Розен те чека надвор. 956 01:41:35,481 --> 01:41:37,182 Не можам да одам во болницата. 957 01:41:41,561 --> 01:41:43,188 Нема да се вратам дома. 958 01:41:47,300 --> 01:41:53,080 Ми рече, ако не дојдеш, тој има некои договори што треба да ги потпишам. 959 01:41:56,083 --> 01:41:58,085 Или можеби нема да ги потпишеш. 960 01:41:59,770 --> 01:42:01,847 Можеби ќе ми дадеш малку време. 961 01:42:04,666 --> 01:42:06,710 Ќе пробам да го истерам ова. 962 01:42:09,087 --> 01:42:10,521 Што и да правиш... 963 01:42:11,464 --> 01:42:13,716 Розен е во право за една работа. 964 01:42:15,117 --> 01:42:16,919 Не треба да останеш тука. 965 01:42:19,429 --> 01:42:21,139 Не сум безбеден повеќе. 966 01:42:27,020 --> 01:42:29,689 Дали би ме повредил, Џон? 967 01:42:38,447 --> 01:42:40,115 Не знам. 968 01:42:41,266 --> 01:42:44,269 Можеби ќе го оставиш Др. Розен да те однесе кај мајка ти. 969 01:43:50,855 --> 01:43:54,633 Розен рече, да му се јавам ако се обидеш да ме убиеш или слично. 970 01:44:11,374 --> 01:44:13,442 Сакаш да знаеш што е вистинско? 971 01:44:18,580 --> 01:44:19,998 Ова... 972 01:44:27,964 --> 01:44:29,849 Ова... 973 01:44:37,904 --> 01:44:39,966 Ова е вистинско. 974 01:44:43,795 --> 01:44:48,524 Можеби делот... што знае да те разбуди од сонот. 975 01:44:49,817 --> 01:44:51,819 Можеби не е тука. 976 01:44:55,531 --> 01:44:57,616 Можеби е тука. 977 01:45:03,163 --> 01:45:08,334 Сакам да верувам дека нешто неочекувано е возможно. 978 01:45:56,401 --> 01:45:59,701 ПРИНСТОН УНИВЕРЗИТЕТ 2 месеци подоцна 979 01:46:11,626 --> 01:46:13,161 Влези. 980 01:46:22,069 --> 01:46:23,378 Здраво, Мартин. 981 01:46:28,917 --> 01:46:30,368 Господе Боже. 982 01:46:33,272 --> 01:46:38,524 Не, јас... го немам тој комплекс на Спасител. Мојот е сосема друг случај. 983 01:46:40,636 --> 01:46:42,254 Слушнав што се случило. 984 01:46:43,463 --> 01:46:47,373 Сакав да ти пишам. Се обидов да ти се јавам откако си отиде, но... 985 01:46:59,979 --> 01:47:02,480 Ова е старата канцеларија на Хелингер. 986 01:47:02,689 --> 01:47:05,415 Да... Му ја украдов. 987 01:47:08,761 --> 01:47:11,589 Изгледа дека сепак победи после се, Мартин. 988 01:47:12,949 --> 01:47:15,358 Не беа во право, Џон. Никој не победи. 989 01:47:15,993 --> 01:47:17,536 Те молам, седни. 990 01:47:19,188 --> 01:47:20,931 Убаво е што те гледам. 991 01:47:24,159 --> 01:47:27,119 Што те доведе назад во Принстон? - Џон... 992 01:47:28,119 --> 01:47:32,314 Џон, извини, но мораш да му кажеш. Кажи му дека си гениј, Џон! 993 01:47:32,501 --> 01:47:35,144 Кажи му дека твојата работа е критична, те молам. 994 01:47:50,650 --> 01:47:53,653 Има ли шанса да го игнорираш ова што го направив? 995 01:47:55,679 --> 01:47:57,731 Секако, зошто се старите пријатели? 996 01:48:00,033 --> 01:48:02,077 Тоа ли сме, Мартин? Пријатели? 997 01:48:02,577 --> 01:48:03,829 Џон, секако. 998 01:48:05,255 --> 01:48:07,198 Секако, секогаш сме биле. 999 01:48:12,487 --> 01:48:14,630 Алиша и јас мислиме дека... 1000 01:48:15,256 --> 01:48:18,200 ако се прилагодам во еден дел од општеството, 1001 01:48:20,736 --> 01:48:22,563 ќе ми биде подобро. 1002 01:48:22,996 --> 01:48:26,531 Еден вид на приврзаност. Познати места, познати лица, 1003 01:48:27,725 --> 01:48:31,929 можат да ми помогнат да се извлечам од овие... 1004 01:48:35,408 --> 01:48:38,906 од овие извесни залажувања што ги имам. 1005 01:48:43,490 --> 01:48:45,492 Многу барам. Па кога сум тука... 1006 01:48:48,086 --> 01:48:50,296 Сигурен сум дека ќе кажеш „не“. 1007 01:48:53,774 --> 01:48:57,352 Но, јас се прашувам дали може да се врткам тука околу. 1008 01:49:10,873 --> 01:49:12,825 Ќе ти треба ли канцеларија? 1009 01:49:17,311 --> 01:49:18,897 Не... 1010 01:49:21,809 --> 01:49:24,527 Можам да работам во библиотеката. 1011 01:49:24,995 --> 01:49:29,089 Човекот сакаше да влезе во библиотекава, но немаше членска карта. 1012 01:49:29,198 --> 01:49:32,600 Зошто луѓево не си ги читаат задачите? - И потоа тотално откачи. 1013 01:49:37,623 --> 01:49:39,617 Срање. 1014 01:49:40,716 --> 01:49:42,159 Не си вистински... 1015 01:49:42,979 --> 01:49:47,489 Тоа ли си ти, војнику? Бескорисна будала, локалниот лудак? 1016 01:49:47,958 --> 01:49:52,617 Не сум војник. - Ќе завршиш во затвор. Стар, некорисен, отфрлен. 1017 01:49:53,229 --> 01:49:57,063 Нема мисија. - И додека се шеташ вака, светот ќе изгори до пепел. 1018 01:49:57,391 --> 01:50:01,792 Ти не си вистински! - Сеуште ми зборуваш, војнику. 1019 01:50:01,945 --> 01:50:05,081 Нема никаква мисија! Јас не сум војник! 1020 01:50:05,565 --> 01:50:06,808 Џон... 1021 01:50:10,161 --> 01:50:12,446 Еј, во ред е... 1022 01:50:12,622 --> 01:50:14,874 Слушнав што се случило. Жал ми е, Џон. 1023 01:50:15,074 --> 01:50:17,508 Не сум војник. - Џон... Еј, Неш. 1024 01:50:18,035 --> 01:50:18,952 Добро си. 1025 01:50:22,080 --> 01:50:23,999 Неш. 1026 01:50:27,827 --> 01:50:30,513 Дами и господа, големиот Џон Неш. 1027 01:50:30,713 --> 01:50:31,731 Џон! 1028 01:50:34,467 --> 01:50:36,343 Требаше да им ги видиш лицата. 1029 01:50:37,311 --> 01:50:38,846 Сите зјапаа во мене. 1030 01:50:39,304 --> 01:50:40,222 Џон... 1031 01:50:40,848 --> 01:50:43,942 Знаеш дека стресот ги поттикнува илузиите... 1032 01:50:44,592 --> 01:50:45,401 Знам. 1033 01:50:49,223 --> 01:50:53,458 Потоа, кога се враќав дома, го видов Чарлс. 1034 01:50:57,905 --> 01:51:00,157 Понекогаш ми недостига разговорот со него. 1035 01:51:03,810 --> 01:51:05,387 Можеби Розен е во право. 1036 01:51:07,122 --> 01:51:10,132 Можеби треба да размислам да се вратам назад во болницата. 1037 01:51:11,918 --> 01:51:13,044 Дојди ваму. 1038 01:51:17,865 --> 01:51:19,950 Можеби да пробаш утре повторно. 1039 01:51:44,456 --> 01:51:47,608 Џон, не смееш да ме игнорираш засекогаш. 1040 01:51:53,606 --> 01:51:56,258 Чарлс, ти си ми многу добар пријател. 1041 01:51:56,625 --> 01:52:00,837 Најдобар. Но нема да ти зборувам повеќе. 1042 01:52:04,975 --> 01:52:06,484 Едноставно не можам. 1043 01:52:12,790 --> 01:52:14,917 Исто важи и за тебе, млада девојко. 1044 01:52:23,567 --> 01:52:24,150 Збогум. 1045 01:52:31,741 --> 01:52:32,283 Збогум. 1046 01:52:47,422 --> 01:52:51,007 Се прашувам, дали може да присуствувам на вашето предавање? 1047 01:52:51,951 --> 01:52:53,969 Чест ми е, професоре Неш. 1048 01:52:57,765 --> 01:52:59,391 Нешто не е во ред? 1049 01:53:01,193 --> 01:53:03,053 Ова ќе ми биде мој прв час. 1050 01:53:07,107 --> 01:53:10,318 Добро утро. 1051 01:53:31,721 --> 01:53:33,180 Нема да ти успее ова, Џон. 1052 01:53:33,806 --> 01:53:35,591 Само се срамотиш себеси. 1053 01:53:38,844 --> 01:53:39,761 Патетично е. 1054 01:53:40,938 --> 01:53:42,472 Патетичен си. 1055 01:53:43,323 --> 01:53:44,933 Се срамам од тебе. 1056 01:54:18,414 --> 01:54:20,465 Доаѓаш? Ќе задоцниш. 1057 01:54:23,869 --> 01:54:27,386 Тато, ми ја зеде е книгата. - Што? - Ми ја зеде книгата. 1058 01:54:30,016 --> 01:54:30,600 Благодарам. 1059 01:54:32,510 --> 01:54:33,502 Пријатно. 1060 01:54:33,928 --> 01:54:35,179 Се гледаме вечер. 1061 01:54:36,564 --> 01:54:37,481 Пријатно, душо. 1062 01:55:58,321 --> 01:56:01,621 ПРИНСТОН УНИВЕРЗИТЕТ Октомври 1978. 1063 01:56:10,458 --> 01:56:13,551 Го решивте Риман? - Вие што мислите? 1064 01:56:15,846 --> 01:56:19,574 Тоа е аналогно на Фробениус за некомутативни проширувања. 1065 01:56:21,201 --> 01:56:22,160 Да, тоа е. 1066 01:56:23,537 --> 01:56:27,147 Се се откриваше споро, но... 1067 01:56:28,047 --> 01:56:30,543 верувам дека имам напредок. 1068 01:56:32,120 --> 01:56:36,215 Вие сте... вие сте Џон Неш, така? 1069 01:56:39,093 --> 01:56:42,719 Тоби Кели. - Здраво. - Го учам вашето дело. 1070 01:56:42,913 --> 01:56:46,440 Она што го напишавте тука на Принстон. Да измислиш нешто тотално 1071 01:56:46,540 --> 01:56:50,100 оригинално како што вие го направивте. - Знаете, бев млад. 1072 01:56:51,187 --> 01:56:53,314 Развивав една теорија. 1073 01:57:08,103 --> 01:57:11,964 Мислам дека можам да ги докажам „конекциите на Галоа“ што се јавуваат 1074 01:57:12,140 --> 01:57:15,417 во покриениот простор. Дека се е... се е некако поврзано. 1075 01:57:15,517 --> 01:57:18,094 Дека се е само дел од истиот предмет. 1076 01:57:18,904 --> 01:57:20,580 Кога последен пат си јадел? 1077 01:57:20,797 --> 01:57:21,715 Извинете? 1078 01:57:22,324 --> 01:57:23,675 Знаеш, храна. 1079 01:57:25,719 --> 01:57:28,721 Жена ми, многу сака мајонез. 1080 01:57:31,724 --> 01:57:32,725 Благодарам. 1081 01:57:35,303 --> 01:57:36,153 Продолжи. 1082 01:57:37,613 --> 01:57:40,524 Функцијата... е во овие две категории. 1083 01:57:45,771 --> 01:57:47,197 Алиша. 1084 01:57:54,924 --> 01:57:58,344 ...Значи имате една мува на гумата од точакот Б 1085 01:57:58,445 --> 01:58:01,845 и мувата, која лета 20 миљи на час, заминува од гумата 1086 01:58:01,946 --> 01:58:06,346 на точакот Б и слетува на гумата од точакот А и обратно... итн... 1087 01:58:06,447 --> 01:58:10,047 се додека двата точаци се судрат и кутрата мува е згмечена. 1088 01:58:10,348 --> 01:58:13,848 Ова е важно нешто за актуелното фокусирање и разбирање 1089 01:58:13,949 --> 01:58:17,349 во областа на која работите. Математика е многу специфична, 1090 01:58:17,450 --> 01:58:21,050 еден вид уметност, без разлика што ќе ви речат луѓето околу вас, 1091 01:58:21,151 --> 01:58:23,051 посебно луѓето од биологија... 1092 01:58:31,563 --> 01:58:33,664 Мислам дека ми се допаѓа да предавам. 1093 01:58:35,499 --> 01:58:38,752 Училница полна со 50 студенти, е тешко за секого. 1094 01:58:40,704 --> 01:58:43,073 Џон, покрај тоа лош учител си. 1095 01:58:44,566 --> 01:58:46,284 Скриено жарче сум, Мартин. 1096 01:58:48,036 --> 01:58:50,680 Мислев дека можам нешто да придонесам. 1097 01:58:51,172 --> 01:58:52,173 Што е со... 1098 01:58:53,141 --> 01:58:56,302 знаеш, ги нема ли веќе? 1099 01:59:03,266 --> 01:59:05,352 Не, тука се уште. 1100 01:59:05,761 --> 01:59:09,204 Можеби и никогаш нема да си одат. Но се научив да ги игнорирам 1101 01:59:09,314 --> 01:59:12,183 па се надевам дека веќе се откажуваат од мене. 1102 01:59:13,693 --> 01:59:17,969 Мислиш ли дека е така тоа со нашите соништа и кошмари, Мартин? 1103 01:59:18,998 --> 01:59:21,625 Да ги храниме за да опстануваат? 1104 01:59:22,042 --> 01:59:24,260 Џон, сепак те прогонуваат... 1105 01:59:26,046 --> 01:59:29,290 Тие се минато. Секој е прогонуван од минатото. 1106 01:59:33,377 --> 01:59:35,129 Па, пријатно. 1107 01:59:35,454 --> 01:59:37,064 Џон, ќе разговарам со управата. 1108 01:59:39,842 --> 01:59:41,443 Можеби на пролет. 1109 01:59:47,098 --> 01:59:47,974 Еј, Неш. 1110 01:59:52,252 --> 01:59:54,097 Се плашиш ли? 1111 01:59:57,268 --> 01:59:59,354 Престрашен... 1112 01:59:59,855 --> 02:00:02,855 скаменет, заглупен од тебе. 1113 02:00:03,830 --> 02:00:06,130 Сега ти да и се јавиш на Алиша... 1114 02:00:06,231 --> 02:00:08,631 Важи. - ...да не добијам проблеми дома. 1115 02:00:13,039 --> 02:00:13,914 Благодарам, професоре. 1116 02:00:14,123 --> 02:00:16,166 Догледање. - Пријатен ден. 1117 02:00:16,500 --> 02:00:19,434 ПРИНСТОН УНИВЕРЗИТЕТ Март 1994 1118 02:00:20,179 --> 02:00:21,738 Професоре Неш. 1119 02:00:25,216 --> 02:00:28,651 Можете ли да го видите? - Да. - Сигурна сте? 1120 02:00:29,329 --> 02:00:30,863 Позитивно? 1121 02:00:31,665 --> 02:00:32,790 Во ред. Добро. 1122 02:00:33,324 --> 02:00:35,993 Простете, но секогаш сум сомнителен со нови луѓе. 1123 02:00:36,152 --> 02:00:38,894 Се гледаме следната недела, професоре. - Се гледаме. 1124 02:00:39,697 --> 02:00:42,848 Па сега кога знам дека сте вистински. Кој сте и што можам 1125 02:00:43,024 --> 02:00:47,292 да направам за вас? - Професоре, се викам Томас Кинг. 1126 02:00:47,737 --> 02:00:51,123 И тука сум да Ви пренесам дека сте предложени за. 1127 02:00:51,223 --> 02:00:52,875 Нобеловата награда. 1128 02:01:01,483 --> 02:01:03,468 Видете ме. Обичен старец сум. 1129 02:01:03,668 --> 02:01:06,946 Минатите неколку години, Вашиот еквилибриум стана камен темел 1130 02:01:07,046 --> 02:01:10,981 на модерната економија. - Одеднаш на сите им се допадна тоа. 1131 02:01:11,268 --> 02:01:15,562 Што е со мојата работа во некои други слични проекти? 1132 02:01:15,889 --> 02:01:20,050 Апликацијата на вашиот преговарачки проблем со Ф.Ц.Ц. 1133 02:01:20,150 --> 02:01:23,545 помага во многу случаи со спорови со осигиурување. 1134 02:01:23,645 --> 02:01:27,863 Осигурување? - Да. - Тоа не сум го предвидел. 1135 02:01:28,166 --> 02:01:32,337 Но само внесов ниво на искреност, во сета таа глупост. 1136 02:01:32,545 --> 02:01:34,055 Не, не е така. 1137 02:01:34,448 --> 02:01:37,016 Никогаш не сум размислувал за тоа. 1138 02:01:41,278 --> 02:01:42,804 Ќе се напиеме ли чај? 1139 02:01:45,090 --> 02:01:49,100 Не влегувам таму. Обично си го јадам сендвичот ви библиотеката. 1140 02:01:50,136 --> 02:01:53,513 Ајде, Џон. Ајде да се напиеме чај. Ова е голем ден. 1141 02:01:54,382 --> 02:01:59,303 Обично тука имаат комерцијални чаеви... 1142 02:02:01,371 --> 02:02:04,966 Јас го сакам оној северноиндиски чај, кој е доволно густ. Уживам 1143 02:02:05,066 --> 02:02:08,717 во тој вкус. Не сум бил тука многу години. 1144 02:02:08,817 --> 02:02:10,971 Се прашувам каков чај сервираат. 1145 02:02:13,783 --> 02:02:15,283 Благодарам, млада дамо. 1146 02:02:17,728 --> 02:02:21,296 Работите се менуваат често тука. Имам син на таа возраст. 1147 02:02:23,113 --> 02:02:24,401 На Харвард е. 1148 02:02:30,315 --> 02:02:34,086 Мислев дека номинираните за Нобелова награда се држат 1149 02:02:34,203 --> 02:02:38,922 во тајност. Мислев само дознаваш ако си ја добил или изгубил. 1150 02:02:39,807 --> 02:02:43,568 Генерално тоа е практиката, но со оглед на овие околности... 1151 02:02:45,161 --> 02:02:47,013 наградата е најзначајна. 1152 02:02:48,097 --> 02:02:51,102 Таа бара приватно финансирање... 1153 02:02:52,602 --> 02:02:54,862 знаете имиџот на Нобеловата е... 1154 02:02:56,589 --> 02:03:00,367 Сфаќам. Вие дојдовте само да проверите дали сум луд. 1155 02:03:00,526 --> 02:03:04,446 Дали можам да зафркнам се, одкога ќе дознам дека сум победил. 1156 02:03:06,307 --> 02:03:10,544 Да играм на подиумот, да се соблечам гол и да трчам наоколу. 1157 02:03:11,244 --> 02:03:13,096 Така нешто, да. 1158 02:03:14,830 --> 02:03:16,498 Дали ќе ве посрамам? 1159 02:03:20,627 --> 02:03:21,753 Да, можно е. 1160 02:03:25,340 --> 02:03:30,845 Видете... Јас сум луд. 1161 02:03:32,346 --> 02:03:34,265 Зимам лекови, 1162 02:03:37,985 --> 02:03:41,288 но сеуште гледам работи што не се вистински. 1163 02:03:43,131 --> 02:03:44,999 Само одбрав да не ги прифаќам. 1164 02:03:47,786 --> 02:03:52,129 Како диета во умот. Одбрав да не си дозволувам одредени апетити. 1165 02:03:54,333 --> 02:03:56,869 Како мојот апетит за примероци. 1166 02:03:58,604 --> 02:04:02,224 Мојот апетит да замислувам, да сонувам... 1167 02:04:03,792 --> 02:04:05,001 Професоре Неш. 1168 02:04:10,031 --> 02:04:12,400 Добро е што Ве имаме тука, Џон. 1169 02:04:19,381 --> 02:04:20,782 Чест ми е, г-дине. 1170 02:04:21,959 --> 02:04:22,934 Благодарам многу. 1171 02:04:23,744 --> 02:04:25,245 Задоволство ми е, професоре. 1172 02:04:30,316 --> 02:04:31,359 Професоре... 1173 02:04:41,827 --> 02:04:42,619 Благодарам. 1174 02:04:43,787 --> 02:04:45,205 Благодарам... 1175 02:05:03,530 --> 02:05:05,973 Ова беше секако многу неочекувано. 1176 02:05:17,590 --> 02:05:21,490 Церемонија на Нобеловата Награда СТОКХОЛМ, ШВЕТСКА - Дек. 1994 1177 02:05:27,994 --> 02:05:29,287 Благодарам. 1178 02:05:33,666 --> 02:05:35,584 Отсекогаш верував во бројките. 1179 02:05:36,635 --> 02:05:40,188 Во еднаквости и логики што водат до разумност. 1180 02:05:41,098 --> 02:05:43,466 Но по цел живот со таква убеденост, 1181 02:05:44,434 --> 02:05:48,513 се прашувам, што навистина е логика? 1182 02:05:49,522 --> 02:05:51,674 Кој одлучува за разумноста? 1183 02:05:53,559 --> 02:05:56,879 Мојата потрага ме одведе преку физичкото... 1184 02:05:57,279 --> 02:06:04,861 метафизичкото, лажното и назад. 1185 02:06:07,180 --> 02:06:10,091 И го направив најважното откритие во мојата кариера. 1186 02:06:12,351 --> 02:06:15,012 Најважното откритие на мојот живот. 1187 02:06:18,273 --> 02:06:21,826 Дека само во мистериозните простори на љубовта... 1188 02:06:22,269 --> 02:06:25,246 можат да се најдат логични причини. 1189 02:06:28,324 --> 02:06:31,243 Единствена причина за која сум тука е заради тебе. 1190 02:06:33,146 --> 02:06:35,430 Ти си причината за која постојам. 1191 02:06:39,893 --> 02:06:42,062 Ти си сите мои причини. 1192 02:06:46,191 --> 02:06:47,400 Ти благодарам. 1193 02:07:46,780 --> 02:07:48,389 Ќе одам по колата, тато. 1194 02:07:51,751 --> 02:07:54,652 Спремен си да си одиме? - О, да, спремен сум. 1195 02:07:55,137 --> 02:07:58,572 Да, секако. Да, ве молам. - Благодарам многу. 1196 02:08:00,634 --> 02:08:01,426 Благодарам. 1197 02:08:04,354 --> 02:08:05,247 Што е? 1198 02:08:05,689 --> 02:08:06,756 Што не е во ред? 1199 02:08:10,851 --> 02:08:11,994 Ништо. 1200 02:08:13,396 --> 02:08:14,580 Ништо важно. 1201 02:08:17,191 --> 02:08:19,193 Дојди со мене, млада дамо. 1202 02:08:23,230 --> 02:08:26,494 Теориите на Неш влијале на глобалните трговни преговарачи, 1203 02:08:26,585 --> 02:08:29,785 националните лабораторни врски и дури направи важен чекор 1204 02:08:29,886 --> 02:08:31,386 во развојот на биологијата. 1205 02:08:31,901 --> 02:08:35,201 Џон и Алиша Неш живеат во Принстон, Њу Џерзи. Џон држи регуларни 1206 02:08:35,302 --> 02:08:38,602 предавања во одделот за Математика. Тој сеуште редовно го посетува 1207 02:08:38,703 --> 02:08:40,103 универзитетот. 1208 02:08:58,294 --> 02:09:01,594 Во главните улоги