1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 MỘT TÂM HỒN ĐẸP Dịch: nowforever - HDVNBits 2 00:01:00,000 --> 00:01:20,000 * Ghi chú trước khi xem phim: Governing dynamics: Được biết đến với tên lý thuyết cân bằng Nash là một khái niệm trong lý thuyết toán học kinh tế. Vì thế, trong bản dịch sẽ sử dụng luôn tên gốc: Lý thuyết cân bằng. 3 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Đại học Princeton tháng 9 năm 1947 4 00:01:29,840 --> 00:01:31,549 Những nhà toán học là những người chiến thắng trong chiến tranh. 5 00:01:33,135 --> 00:01:35,595 Những nhà toán học giải mã những mật mã Nhật Bản... 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,805 và tạo ra bom nguyên tử. 7 00:01:38,599 --> 00:01:41,017 Những nhà toán học, như các bạn 8 00:01:42,728 --> 00:01:46,939 Mục tiêu của Xô Viết là chủ nghĩa cộng sản toàn cầu. 9 00:01:47,024 --> 00:01:51,110 Trong y học hay kinh tế trong khoa học hay trong vũ trụ, 10 00:01:51,195 --> 00:01:52,820 cục diện của cuộc chiến đang cân bằng. 11 00:01:54,072 --> 00:01:56,824 Để chiến thắng, chúng ta cần kết quả, 12 00:01:56,909 --> 00:01:59,327 những kết quả công bố được, ứng dụng được. 13 00:01:59,953 --> 00:02:03,039 Nào, bây giờ thì ai trong số các bạn sẽ là một Morse? 14 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Một Enstein tiếp theo? 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,670 Ai trong các bạn sẽ là người tiên phong của dân chủ, 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,380 tự do và khám phá? 17 00:02:12,716 --> 00:02:16,552 Hôm nay, chúng tôi trao tương lai của nước Mỹ vào bàn tay tài năng của các bạn. 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,765 Chào mừng quí vị đến Princeton. 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,409 Hình như Hansen không được toàn bộ học bổng Carnegie. 20 00:02:40,494 --> 00:02:42,537 Ồ không, cậu ta phải có toàn bộ chứ. 21 00:02:43,956 --> 00:02:46,791 - Đây là lần đầu tiên giải thưởng Carnegie bị tách ra. - Hansen có đủ khả năng mà. 22 00:02:47,334 --> 00:02:49,126 Hansen rất quan tâm tới phòng thí nghiệm Wheeler, 23 00:02:49,253 --> 00:02:51,087 nhóm chuyên gia quân sự mới ở MIT. 24 00:02:51,755 --> 00:02:53,881 Năm nay họ chỉ tuyển một người 25 00:02:54,341 --> 00:02:55,967 Hansen là lựa chọn đầu tiên. 26 00:02:56,051 --> 00:02:57,718 Ồ đúng, theo đuổi toán học đúng là phí phạm tài năng của cậu ấy. 27 00:02:57,803 --> 00:03:00,054 Cậu ta nên tranh cử vào chức tổng thống 28 00:03:09,898 --> 00:03:12,859 Có một cách giải thích toán học về việc chiếc cavat của cậu tệ thế nào. 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Cảm ơn. 30 00:03:22,119 --> 00:03:23,995 Neilson, ngành giải mã tượng hình. 31 00:03:24,079 --> 00:03:26,956 Neils đã bẻ khoá một mã Nhật Bản giúp thế giới thoát khỏi chủ nghĩa phát xít. 32 00:03:27,040 --> 00:03:29,792 - Ít nhất đó là những gì mà cậu ta nói với các cô gái, phải không Neils? 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,295 Tôi là Bender. Vật lý nguyên tử. 34 00:03:32,379 --> 00:03:33,838 - Còn cậu là? - Tôi có đến muộn không? 35 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 Có, Mr Sol. 36 00:03:35,632 --> 00:03:37,258 Tốt. Xin chào. 37 00:03:38,302 --> 00:03:39,552 - Sol, Richard Sol. 38 00:03:39,636 --> 00:03:41,220 À, thiên tài phải gánh trên vai. 39 00:03:41,305 --> 00:03:42,263 - Cậu ta đây rồi. 40 00:03:42,347 --> 00:03:43,389 Có quá nhiều lời mời, và quá ít thời gian. 41 00:03:43,473 --> 00:03:45,224 - Sol. - Cậu thế nào? 42 00:03:45,309 --> 00:03:46,684 - Ah, Bender. - Rất vui được gặp cậu. 43 00:03:46,768 --> 00:03:47,894 - Chúc mừng cậu, ngài Hansen. 44 00:03:47,978 --> 00:03:49,103 Cám ơn. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,480 Lấy cho tôi cốc khác. 46 00:03:53,150 --> 00:03:54,233 Xin lỗi, gì cơ? 47 00:03:54,318 --> 00:03:56,319 Ngàn lần xin lỗi. Tôi nhầm cậu là người phục vụ 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,403 Tử tế nào Hansen. 49 00:03:57,487 --> 00:03:59,030 Tử tế không phải là thế mạnh của Hansen. 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,281 Tôi không cố ý. 51 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Ồ Martin Hansen. 52 00:04:03,702 --> 00:04:04,911 Có phải là Martin không? 53 00:04:05,787 --> 00:04:07,622 Ừ đúng, John, đúng vậy. 54 00:04:07,706 --> 00:04:10,082 Tôi nghĩ là cậu đã tính toán sai cái gì đó. 55 00:04:13,545 --> 00:04:17,840 Tôi đã đọc tất cả những bản thảo của cậu. 56 00:04:18,383 --> 00:04:22,970 Một về những mật mã quốc xã và một là về những phương trình phi tuyến 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,474 Và tôi hoàn toàn tự tin nói rằng không có một ý tưởng khả thi 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,225 hay đột phá nào, trong cả hai. 59 00:04:32,397 --> 00:04:33,522 Thưởng thức ly rượu của cậu đi. 60 00:04:38,028 --> 00:04:42,490 Quý vị, hãy gặp John Nash, thiên tài bí ẩn đến tử tây Virginia 61 00:04:43,033 --> 00:04:45,910 Người còn lại giành được học bổng Carnegize 62 00:04:46,036 --> 00:04:47,328 - Ok. - Hả? 63 00:04:47,412 --> 00:04:48,829 Dĩ nhiên. 64 00:05:20,404 --> 00:05:22,238 Ôi, Chúa ơi. 65 00:05:23,448 --> 00:05:25,992 Kẻ cùng phòng phóng túng tới rồi đây 66 00:05:27,452 --> 00:05:28,786 Cùng phòng? 67 00:05:28,870 --> 00:05:30,079 Ô, Chúa ơi, không. 68 00:05:32,916 --> 00:05:36,002 Cậu có biết, cảm giác nôn nao 69 00:05:36,086 --> 00:05:38,462 là không có đủ nước trong cơ thể 70 00:05:38,547 --> 00:05:41,132 để chạy chu trình Krebs? (Chuỗi các phản ứng hoá học tạo ra năng lượng cho tế bào) 71 00:05:41,216 --> 00:05:44,468 Đó chính xác là những gì cậu sẽ cảm thấy khi cậu chết khát 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,888 Vì thế, chết khát 73 00:05:49,266 --> 00:05:51,851 sẽ có cảm giác 74 00:05:51,935 --> 00:05:56,439 rất giống cảm giác nôn nao khi uống rượu. Cuối cùng thì máu cậu sẽ giết cậu. 75 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 John Nash? 76 00:05:59,901 --> 00:06:01,068 Xin chào. 77 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Charles Herman. Rất mừng được gặp cậu 78 00:06:14,416 --> 00:06:16,459 Tốt. Tốt lắm. 79 00:06:21,882 --> 00:06:24,800 Tốt, cuối cùng, Tôi lại là một con người. 80 00:06:25,802 --> 00:06:29,180 Thưa ngài cảnh sát, tôi đã nhìn thấy kẻ đã đâm xe vào tôi Tên hắn ta là Johnny Walker. 81 00:06:35,353 --> 00:06:37,396 Tôi bị tối qua, đúng vào lúc 82 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 có tiệc cocktails 83 00:06:40,776 --> 00:06:41,776 84 00:06:41,860 --> 00:06:44,612 85 00:06:46,573 --> 00:06:50,201 Khó mà làm cậu phân tâm nhỉ? 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,535 - Tôi tới đây để học. 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,788 Vậy à? Được thôi. Tôi hiểu. Crikey! 88 00:07:04,633 --> 00:07:06,509 Bạn cùng phòng tôi là một thằng đần? 89 00:07:08,637 --> 00:07:09,637 Hmm? 90 00:07:10,847 --> 00:07:13,766 Nghe này. Nếu chúng ta không thể phá vỡ những tảng băng, 91 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 thì sao chúng ta không dìm nó xuống? 92 00:07:27,531 --> 00:07:28,906 Chuyện của cậu thế nào? 93 00:07:30,242 --> 00:07:33,035 Cậu là đứa trẻ tội nghiệp không bao giờ được đi đến Exeter hay Andover à? 94 00:07:34,371 --> 00:07:37,248 Mặc dù tôi có đặc quyền trong học tập, thực ra thì tôi khá là bình thường 95 00:07:37,332 --> 00:07:38,833 Tôi có những con chip trên cả 2 vai 96 00:07:41,628 --> 00:07:44,588 Có lẽ cậu gần gũi với những con số hơn là với con người 97 00:07:45,132 --> 00:07:46,465 Cô giáo tiểu học của tôi nói là 98 00:07:46,550 --> 00:07:48,342 tôi được sinh ra với hai bộ não 99 00:07:48,426 --> 00:07:50,261 nhưng chỉ có nửa trái tim 100 00:07:52,180 --> 00:07:54,056 Ái chà, cô ấy có vẻ hay đấy. 101 00:07:55,433 --> 00:07:58,602 Thực tế thì tôi... tôi không thích mọi người 102 00:08:00,272 --> 00:08:01,730 và họ cũng không thích tôi lắm. 103 00:08:01,815 --> 00:08:04,358 Nhưng tại sao lại không chứ với óc hài hước và sự quyến rũ của cậu? 104 00:08:07,362 --> 00:08:08,737 Nghiêm túc này, John. 105 00:08:10,740 --> 00:08:12,032 Toán học... 106 00:08:13,368 --> 00:08:16,370 Toán học sẽ không bao giờ đưa cậu tới một chân lý cao hơn 107 00:08:16,454 --> 00:08:18,080 Và cậu biết tại sao không? 108 00:08:18,665 --> 00:08:21,208 Vì nó rất chán Thật sự rất chán 109 00:08:22,586 --> 00:08:24,628 Cậu biết không, một nửa sinh viên đều học theo những giáo trình có sẵn? 110 00:08:26,756 --> 00:08:30,217 Tôi không thể phí thời gian với những lớp học và những quyển sách đó. 111 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 Ghi nhớ những giả thuyết mơ hồ và buồn chán. 112 00:08:39,477 --> 00:08:43,439 Tôi cần phải hiểu xuyên suốt về lý thuyết cân bằng. 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 Tìm ra được nguyên lý cơ bản nhất. 114 00:08:50,197 --> 00:08:52,364 Đó là cách duy nhất tôi chứng tỏ bản thân mình 115 00:08:52,449 --> 00:08:54,116 Đó là con đường duy nhất mà tôi sẽ... luôn hướng đến 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,288 Đúng vậy. 117 00:09:01,625 --> 00:09:02,625 Được rồi, ai tiếp nào? 118 00:09:02,709 --> 00:09:04,293 Hôm nay tôi chơi đủ rồi. 119 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 - Thôi nào - Tôi ghét trò này 120 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 Đồ nhát gan, tất cả các cậu! 121 00:09:08,131 --> 00:09:10,216 Không ai nhận lời thách đấu của tôi à? 122 00:09:10,300 --> 00:09:13,886 Nào Bender. Ai thắng thì Sol sẽ giặt đồ cho cả học kỳ. 123 00:09:13,970 --> 00:09:16,430 - Chả phải việc đó không công bằng với mọi người à? - Không hẳn. 124 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Nhìn cậu ta kìa 125 00:09:20,268 --> 00:09:21,435 - Nash! 126 00:09:21,519 --> 00:09:22,978 Cậu đi ngược như thế để làm gì? 127 00:09:23,063 --> 00:09:25,814 Tôi đang hy vọng sẽ tìm ra một thuật toán để xác định chuyển động của chúng 128 00:09:29,903 --> 00:09:30,986 Ồ 129 00:09:31,321 --> 00:09:32,404 Điên thật. 130 00:09:33,907 --> 00:09:35,157 Nash, tôi tưởng cậu bỏ học rồi 131 00:09:35,242 --> 00:09:36,450 Cậu không bao giờ đến lớp hoặc... 132 00:09:37,410 --> 00:09:39,328 Lớp học sẽ làm giới hạn trí tuệ của cậu. 133 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 Huỷ hoại khả năng sáng tạo đích thực 134 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 Ồ, tôi không biết đấy. 135 00:09:44,709 --> 00:09:47,169 Nash sắp làm chúng ta choáng váng vì trí tuệ thiên tài của cậu ấy đấy. 136 00:09:47,754 --> 00:09:50,714 Hay đó là một cách nói khác về việc cậu ta không có can đảm để thi đấu 137 00:09:52,884 --> 00:09:54,260 Cậu sợ hả? 138 00:09:54,344 --> 00:09:56,720 Sợ hãi. Xấu hổ. Sững sờ. 139 00:09:56,805 --> 00:09:57,846 Cậu làm tớ kinh ngạc. 140 00:10:00,100 --> 00:10:01,600 Không có sức sống. 141 00:10:01,685 --> 00:10:03,018 Ấn xuống và gấp lại. 142 00:10:06,439 --> 00:10:08,565 Để tôi hỏi cậu vài câu nhé John. 143 00:10:08,650 --> 00:10:10,359 Cứ tự nhiên, Martin. 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,860 Bender và Sol đây đã hoàn tất 145 00:10:11,945 --> 00:10:14,280 Chứng minh của Allen về mệnh đề của Perron. 146 00:10:14,364 --> 00:10:18,200 Một công việc chuẩn mực, không có sáng tạo. 147 00:10:18,368 --> 00:10:19,994 - Ồ, Tôi đã tâng bốc Cậu tâng bốc hả? 148 00:10:20,120 --> 00:10:21,453 - Tâng bốc. 149 00:10:21,538 --> 00:10:23,205 Và tôi đã có hai bản báo cáo về vũ khí 150 00:10:23,290 --> 00:10:25,624 được đánh giá bởi DoD (DoD: Bộ quốc phòng) 151 00:10:25,709 --> 00:10:27,376 Nói dại dột như trẻ con. 152 00:10:29,212 --> 00:10:31,880 Nhưng những gì Nash đạt được là: Số không. 153 00:10:32,382 --> 00:10:35,342 Tôi là người kiên nhẫn, Martin. Còn câu hỏi nào nữa không? 154 00:10:36,761 --> 00:10:40,389 Điều gì sẽ xảy ra nếu như cậu không bao giờ tìm được chân lý? 155 00:10:42,225 --> 00:10:46,395 Cậu sẽ cảm thấy thế nào nếu tôi là người được chọn vào Wheeler còn cậu thì không? 156 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Nếu như cậu thua? 157 00:11:03,538 --> 00:11:04,580 Lẽ ra cậu không thắng. 158 00:11:06,207 --> 00:11:08,834 Tôi đã đi nước đầu tiên và nước đi của tôi hoàn hảo. 159 00:11:08,918 --> 00:11:10,544 Lời nói của kẻ thất bại. 160 00:11:10,628 --> 00:11:11,920 Trò chơi này thiếu sót. 161 00:11:13,089 --> 00:11:14,089 Ồ. 162 00:11:19,137 --> 00:11:21,513 Quý vị, John Nash vĩ đại kìa. 163 00:11:27,979 --> 00:11:30,564 Cậu đã ở đây trong hai ngày. 164 00:11:33,568 --> 00:11:35,569 Cậu biết không, Hansen vừa công bố một bài báo khác? 165 00:11:36,404 --> 00:11:38,238 Tôi thậm chí còn chưa tìm được đề tài cho luận án tiến sĩ của tôi. 166 00:11:40,742 --> 00:11:43,494 Nói một cách lạc quan, thì cậu đã sáng tạo ra một kiểu cửa sổ đẹp đấy. 167 00:11:45,789 --> 00:11:47,664 Đây là một nhóm người đang chơi bóng đá 168 00:11:48,792 --> 00:11:51,668 Đây là một đàn bồ câu đang tranh nhau những vụn bánh mì 169 00:11:54,464 --> 00:11:57,716 Còn đây là một người phụ nữ đang đuổi theo kẻ trộm ví của cô ấy 170 00:11:59,135 --> 00:12:01,970 John, cậu quan sát những thứ linh tinh này à. Điều đó thật kỳ cục. 171 00:12:02,806 --> 00:12:05,474 Trong hành vi tranh chấp, một số người luôn thất bại. 172 00:12:05,558 --> 00:12:08,894 Ờ, cháu gái tôi cũng biết điều đó, John Và con bé chỉ cao có từng này 173 00:12:08,978 --> 00:12:11,730 Xem này, nếu tôi có thể tìm được một trạng thái cân bằng 174 00:12:12,482 --> 00:12:16,860 Nơi mọi thứ không phải là một cá thể riêng biệt nơi mà không ai thua cả 175 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Cậu có thể tưởng tượng được tác dụng của nó lên sự xung đột. 176 00:12:21,032 --> 00:12:24,451 Lần cuối cùng cậu ăn là khi nào? 177 00:12:24,536 --> 00:12:25,577 Đổi tiền hả? 178 00:12:25,662 --> 00:12:27,162 Thức ăn, cậu biết không? 179 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 Cậu không tôn trọng sự mơ mộng của người khác tí nào cả, cậu biết chứ? 180 00:12:31,709 --> 00:12:34,044 Ừ, nhưng pizza... 181 00:12:35,839 --> 00:12:38,465 Giờ, tôi có một sự tôn trọng vô cùng lớn với pizza. 182 00:12:40,427 --> 00:12:41,593 Và dĩ nhiên cả bia nữa. 183 00:12:48,101 --> 00:12:49,351 Tôi tôn trọng beer. 184 00:12:51,438 --> 00:12:53,397 Tôi tôn trọng beer! 185 00:13:01,698 --> 00:13:03,907 Chào Neils. Quí cô. Hey, Nash. 186 00:13:03,992 --> 00:13:05,826 Ai đang thắng thế? Cậu? Hay cậu? 187 00:13:06,494 --> 00:13:07,786 - Chào Nash. 188 00:13:07,871 --> 00:13:09,329 Chào các cậu. Chào Nash. 189 00:13:11,374 --> 00:13:13,000 Chắn chắn là anh ấy đang nhìn cậu. 190 00:13:13,376 --> 00:13:14,668 Tôi á? 191 00:13:14,752 --> 00:13:15,752 Nash này 192 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 Này Nash. Neils đang cố gây sự chú ý của cậu đấy 193 00:13:22,093 --> 00:13:23,635 - Cậu đùa. - Ồ, không. 194 00:13:29,476 --> 00:13:31,560 - Đi nào. - Hãy là một người đàn ông. 195 00:13:32,937 --> 00:13:34,563 - May mắn cũng cần dũng cảm đấy. 196 00:13:34,647 --> 00:13:35,898 Nhào vô đi. 197 00:13:38,151 --> 00:13:41,653 Quý ông, tôi có thể nhắc rằng cơ hội thành công của tôi 198 00:13:41,738 --> 00:13:43,739 tăng lên đáng kể mỗi lần thử không? 199 00:13:53,333 --> 00:13:55,167 Chuyện này sẽ trở thành kinh điển đây. 200 00:14:25,448 --> 00:14:27,449 Có lẽ anh muốn mời tôi một ly rượu 201 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Tôi không biết chính xác phải nói gì 202 00:14:35,250 --> 00:14:37,834 để khiến cô quan hệ với tôi 203 00:14:37,961 --> 00:14:40,003 nhưng ta có thể xem như tôi đã nói những điều đó rồi, được chứ? 204 00:14:40,964 --> 00:14:43,882 Về cơ bản thì chúng ta đang nói về việc trao đổi chất lỏng, đúng không? 205 00:14:43,967 --> 00:14:45,968 Vì thế, liệu chúng ta có thể nói thẳng về sex luôn? 206 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 Ôi, Thật là ngọt ngào. 207 00:14:50,473 --> 00:14:52,641 Chúc buổi tối tốt đẹp, đồ tồi! 208 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 - Này các cô, đợi đã! 209 00:14:56,729 --> 00:15:02,317 Tôi đặc biệt thích cái chi tiết về trao đổi chất lỏng đấy. Nó thật cuốn hút. 210 00:15:07,323 --> 00:15:10,492 Đi với tôi, John Tôi muốn nói chuyện với cậu 211 00:15:11,619 --> 00:15:15,581 Khoa đang làm đánh giá giữa năm 212 00:15:15,665 --> 00:15:18,083 Chúng tôi đang tìm một vị trí thích hợp cho mỗi sinh viên 213 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Wheeler, thưa giáo sư. Đó là lựa chọn số 1của em 214 00:15:20,169 --> 00:15:21,753 Và thật ra thì, em không có lựa chọn thứ hai, thưa giáo sư. 215 00:15:21,838 --> 00:15:24,923 John, các bạn cậu đã tham gia các lớp học. 216 00:15:25,008 --> 00:15:27,009 Họ viết báo, họ có những công bố. 217 00:15:28,011 --> 00:15:30,470 - Em vẫn đang tìm, thưa giáo sư, em đang tìm... - Nguyên lý cơ bản của cậu. 218 00:15:30,555 --> 00:15:31,930 Lý thuyết cân bằng, thưa giáo sư. 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,473 Điểu đó rất hay, John, nhưng tôi e là 220 00:15:33,558 --> 00:15:35,017 điều đó chưa đủ. 221 00:15:42,275 --> 00:15:43,650 - Tôi có thể? - Cám ơn. 222 00:15:44,736 --> 00:15:46,320 Em đã nghiên cứu trên rất nhiều khía cạnh 223 00:15:46,404 --> 00:15:48,572 Và những phương pháp đó đang bắt đầu mang lại một số kết quả 224 00:15:48,656 --> 00:15:50,282 Nếu giáo sư có thể sắp xếp một cuộc hẹn khác 225 00:15:50,366 --> 00:15:52,367 Nếu giáo sư vui lòng, với giáo sư Einstein. 226 00:15:52,493 --> 00:15:53,952 Tôi đã luôn hỏi cậu về điều đó. Bây giờ, John... 227 00:15:54,037 --> 00:15:56,455 Em có thể cho ông ta thấy sự chỉnh sửa của em trên... 228 00:15:56,539 --> 00:15:57,623 John 229 00:16:00,251 --> 00:16:01,710 Cậu có thấy người ta đang làm gì ở kia không? 230 00:16:05,590 --> 00:16:07,549 Chúc mừng giáo sư. 231 00:16:07,634 --> 00:16:09,676 - Cảm ơn ngài. Cám ơn. 232 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 Đó là những cây bút. 233 00:16:13,139 --> 00:16:16,725 Đó là điều xứng đáng cho một thành viên của khoa người đã có nhiều cống hiến trong suốt cuộc đời mình 234 00:16:17,852 --> 00:16:19,394 Bây giờ, cậu thấy gì, John? 235 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 Sự công nhận. 236 00:16:23,316 --> 00:16:25,108 Tốt lắm, giáo sư. Tốt lắm. 237 00:16:25,652 --> 00:16:26,902 Tốt, hãy cố gắng nhìn thành tựu đó. 238 00:16:27,904 --> 00:16:29,321 Có gì khác nhau à? 239 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 John, cậu không tập trung. 240 00:16:35,328 --> 00:16:37,704 Tôi xin lỗi, nhưng tới thời điểm này 241 00:16:37,789 --> 00:16:40,165 hồ sơ của cậu không đảm bảo cho bất kỳ vị trí nào. 242 00:16:44,003 --> 00:16:45,253 Chúc một ngày tốt lành. 243 00:16:55,765 --> 00:16:58,141 Đây là quà của tôi đối với ngài, thưa ngài. 244 00:16:58,226 --> 00:16:59,351 Cám ơn rất nhiều. 245 00:17:17,120 --> 00:17:18,620 Tôi không thể thấy nó 246 00:17:26,796 --> 00:17:28,505 Chúa ơi, John. 247 00:17:29,298 --> 00:17:30,716 Tôi không thể thất bại 248 00:17:30,800 --> 00:17:32,008 Đây là tất cả đời tôi. 249 00:17:32,093 --> 00:17:33,552 - Thôi nào, ra ngoài thôi. 250 00:17:33,636 --> 00:17:34,970 - Tôi phải làm được điều gì đó. 251 00:17:35,054 --> 00:17:37,347 - Tôi không thể mãi nhìn vào khoảng trống. 252 00:17:37,432 --> 00:17:38,598 - John, đủ rồi đấy! 253 00:17:38,683 --> 00:17:40,308 Cần giam mình trong phòng học, làm theo qui định của họ, 254 00:17:40,393 --> 00:17:41,643 đọc sách của họ, học lớp của họ. 255 00:17:41,728 --> 00:17:44,396 Cậu muốn làm hư gì à, tốt thôi. Nhưng đừng có quậy tung như vậy. 256 00:17:44,480 --> 00:17:48,150 Nào! Đập vỡ đầu cậu đi! Tự giết mình đi. 257 00:17:48,776 --> 00:17:51,194 John, làm đi. Đừng quậy tung lên như thế. 258 00:17:51,279 --> 00:17:55,073 Đập vỡ đầu cậu đi! Làm đi nào đập vỡ cái đầu vô dụng đó đi. 259 00:17:55,158 --> 00:17:58,160 Cậu điên à, Charles! Cậu bị làm sao thế? 260 00:18:01,414 --> 00:18:02,748 Đó không phải là vấn đề của tôi. 261 00:18:05,168 --> 00:18:06,668 Và cũng không phải vấn đề của cậu 262 00:18:10,131 --> 00:18:11,423 Nó là vấn đề của họ. 263 00:18:12,133 --> 00:18:14,968 Câu trả lời cậu cần không ở trên những bức tường. 264 00:18:15,887 --> 00:18:18,930 Nó ở ngoài kia... ở nơi cậu đã làm việc và nghiên cứu. 265 00:18:41,162 --> 00:18:42,704 Nó nặng thật đấy. 266 00:18:46,209 --> 00:18:48,502 Isaac Newton đã đúng. 267 00:18:48,628 --> 00:18:51,171 - Ông ấy đã tìm ra điều thú vị. - Chàng trai thông minh. 268 00:18:51,756 --> 00:18:54,466 Đừng lo, của tôi đấy Tôi sẽ xuống mang nó lên ngay 269 00:18:55,635 --> 00:18:56,635 Ô, Chúa tôi. 270 00:19:00,890 --> 00:19:02,766 Đang đến đây, các cậu. 271 00:19:08,105 --> 00:19:09,564 Thở sâu. 272 00:19:10,358 --> 00:19:14,319 Nash, có lẽ cậu muốn dừng việc lật đi lật lại những tờ giấy đó trong 5 giây. 273 00:19:18,950 --> 00:19:20,492 Tôi sẽ không mua bia cho các cậu đâu 274 00:19:20,576 --> 00:19:22,410 Ồ, chúng ta tới đây không phải vì bia, bạn của tôi ơi. 275 00:19:24,747 --> 00:19:26,039 Ồ. 276 00:19:27,750 --> 00:19:30,168 Có ai cảm thấy là cô ấy nên di chuyển chậm lại không? 277 00:19:31,504 --> 00:19:33,338 Các cậu có nghĩ là cô ấy muốn một đám cưới thật hoành tráng không? 278 00:19:33,881 --> 00:19:35,841 Chúng ta sẽ thách đấu chứ, quý ngài? Đấu súng lúc bình minh chứ? 279 00:19:35,925 --> 00:19:38,343 Cậu không nhớ gì à? 280 00:19:38,427 --> 00:19:40,262 Nhắc lại bài học của Adam Smiths, 281 00:19:40,388 --> 00:19:42,222 cha đẻ của kinh tế học hiện đại 282 00:19:42,598 --> 00:19:46,852 "Trong cạnh tranh, khát vọng của mỗi cá nhân đều phục vụ cho mục đích chung" 283 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 Chính xác! 284 00:19:48,104 --> 00:19:49,312 Mọi người đều vì mình, thưa quí vị. 285 00:19:49,397 --> 00:19:52,274 Và những ai muốn đến gần cô gái đó sẽ bị mắc kẹt với bạn của cô ấy. 286 00:19:52,358 --> 00:19:53,817 Tôi sẽ không ra đó đâu. 287 00:19:53,901 --> 00:19:56,444 Bạn có thể đưa nước cho một cô gái tóc vàng, nhưng bạn không thể làm cho cô ta uống 288 00:19:57,113 --> 00:19:58,572 Được rồi, mọi người đừng làm gì. 289 00:19:58,656 --> 00:20:01,157 Cô ấy đang nhìn về phía này đấy. Cô nàng đang nhìn Nash. 290 00:20:01,659 --> 00:20:04,160 Ôi, chúa ơi. Có lẽ bây giờ thì cậu ta có lợi thế rồi 291 00:20:04,245 --> 00:20:05,537 nhưng hãy đợi đến khi cậu ta mở miệng đã 292 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 Có nhớ lần cuối không? 293 00:20:07,790 --> 00:20:10,834 Ồ có chứ, nó được ghi vào lịch sử đấy. 294 00:20:16,966 --> 00:20:18,341 Adam Smith cần phải xem xét lại. 295 00:20:18,426 --> 00:20:20,010 - Cậu đang nói về cái gì thế? 296 00:20:21,596 --> 00:20:23,054 Nếu tất cả chúng ta đều muốn cô nàng tóc vàng, 297 00:20:28,227 --> 00:20:29,519 chúng ta sẽ ngăn cản lẫn nhau. 298 00:20:30,187 --> 00:20:33,148 Và không ai trong chúng ta có được cô ấy cả. 299 00:20:34,108 --> 00:20:35,442 VÌ thế, chúng ta sẽ mời bạn của cô ấy. 300 00:20:37,403 --> 00:20:39,237 Nhưng họ sẽ lạnh lùng với ta. 301 00:20:39,322 --> 00:20:41,197 Bởi vì không ai thích là lựa chọn thứ 2 cả. 302 00:20:42,283 --> 00:20:45,076 Bây giờ, nếu như không ai mời cô gái tóc vàng? 303 00:20:46,829 --> 00:20:48,955 Chúng ta sẽ không cản đường nhau 304 00:20:49,040 --> 00:20:51,166 và chúng ta cũng không xúc phạm những cô gái kia 305 00:20:53,085 --> 00:20:54,502 Đó là cách duy nhất chúng ta chiến thắng 306 00:20:57,173 --> 00:20:58,673 Đó là cách duy nhất để ai cũng có cô gái của mình. 307 00:21:04,847 --> 00:21:08,516 Adam Smith đã nói: "Kết quả tốt nhất sẽ đến khi... 308 00:21:09,644 --> 00:21:11,561 mỗi người trong nhóm làm những điều tốt nhất cho mình" 309 00:21:11,646 --> 00:21:15,690 Đúng? Đó là những gì ông ấy đã nói. Đúng. Nhưng mà chưa đủ. 310 00:21:16,317 --> 00:21:21,363 Bởi vì kết quả tốt nhất sẽ đến khi mà mọi người trong nhóm 311 00:21:22,281 --> 00:21:25,784 làm những điều tốt nhất cho chính mình và cho cả nhóm. 312 00:21:25,868 --> 00:21:27,494 Nash, nếu đây là cách để cậu chiếm 313 00:21:27,578 --> 00:21:29,454 cô nàng tóc vàng cho cậu, thì cậu chết đi. 314 00:21:29,538 --> 00:21:31,957 Lý thuyết cân bằng, thưa quí vị. Lý thuyết cân bằng. 315 00:21:32,041 --> 00:21:34,793 Adam Smith đã sai. 316 00:21:35,878 --> 00:21:38,046 - Đây này. - Cẩn thận, cẩn thận. 317 00:21:41,384 --> 00:21:42,801 Cảm ơn. 318 00:21:54,814 --> 00:21:57,649 "C" của "S" bằng "C" của "T." 319 00:23:00,504 --> 00:23:01,921 Cậu có biết điều này thách thức 320 00:23:02,006 --> 00:23:03,965 150 năm học thuyết kinh tế không? 321 00:23:04,050 --> 00:23:05,216 Vâng, thưa giáo sư. 322 00:23:05,301 --> 00:23:06,676 Nó có phần nào hơi quá tự tin, cậu có nghĩ vậy không? 323 00:23:06,761 --> 00:23:07,886 Vâng, thưa giáo sư. 324 00:23:15,811 --> 00:23:19,773 Well, Mr. Nash, với một khám phá quan trong như thế này, 325 00:23:20,983 --> 00:23:23,485 tôi hoàn toàn tự tin nói rằng cậu sẽ có bất cứ vị trí nào cậu muốn. 326 00:23:30,826 --> 00:23:35,830 Wheeler Labs, họ đề nghị cậu giới thiệu thêm 2 thành viên nữa cho nhóm. 327 00:23:40,294 --> 00:23:42,003 Stills và Frank là những lựa chọn tuyệt vời đấy chứ. 328 00:23:42,088 --> 00:23:43,838 Sol và Bender, thưa giáo sư. 329 00:23:44,381 --> 00:23:47,175 Sol và Bender là những nhà toán học khác thường 330 00:23:47,802 --> 00:23:49,135 Đó là anh nghĩ vậy, Nash, 331 00:23:49,220 --> 00:23:51,096 Nếu Sol và Bender đều có những kế hoạch riêng của họ thì sao? 332 00:23:56,894 --> 00:23:58,019 Chúng ta làm được rồi! 333 00:23:58,104 --> 00:24:00,063 Wheeler, chúng ta làm được rồi! 334 00:24:00,689 --> 00:24:02,524 - Cụng ly, cụng ly, cụng ly! 335 00:24:02,775 --> 00:24:04,025 Oh! Oh! 336 00:24:04,902 --> 00:24:07,112 Ok, khoảnh khắc vụng về, thưa quí vị. 337 00:24:32,012 --> 00:24:33,596 Lý thuyết cân bằng. 338 00:24:36,934 --> 00:24:38,184 - Chúc mừng cậu, John. 339 00:24:38,269 --> 00:24:39,727 - Nâng cốc! - Vì Wheeler Labs! 340 00:24:39,854 --> 00:24:41,271 Vì Wheller! 341 00:25:06,255 --> 00:25:08,965 Tường quân, nhà phân tích từ phòng thí nghiệm Wheeler đã đến. 342 00:25:09,049 --> 00:25:10,758 Tiến sĩ Nash, áo khoác của ngài? 343 00:25:10,843 --> 00:25:12,385 Cảm ơn ngài. 344 00:25:12,887 --> 00:25:14,053 Tiến sĩ. 345 00:25:14,138 --> 00:25:16,431 Tướng quân, đây là nguời đứng đầu Wheeler, tiến sĩ Nash. 346 00:25:17,141 --> 00:25:18,808 Rất vui vì ngài đã đến, tiến sĩ. 347 00:25:18,893 --> 00:25:19,893 Chào ngài. 348 00:25:20,519 --> 00:25:21,519 Đường này. 349 00:25:22,438 --> 00:25:25,690 Chúng tôi chặn được một số tín hiệu radio từ Moscow. 350 00:25:26,942 --> 00:25:29,944 Máy tính không thế phát hiện ra điều gì, nhưng tôi chắc chắn nó là mật mã. 351 00:25:31,113 --> 00:25:32,405 Những cái đó là gì, tướng quân? 352 00:25:33,282 --> 00:25:35,241 Ngài đã biết điều gì rồi à, tiến sĩ Nash? 353 00:25:38,162 --> 00:25:39,412 Hằng số. 354 00:25:41,957 --> 00:25:44,000 Chúng tôi mới tìm ra một số mã. 355 00:25:46,003 --> 00:25:48,213 Nếu ngài muốn xem những dữ liệu sơ bộ của chúng tôi? 356 00:25:50,466 --> 00:25:51,507 Tiến sĩ? 357 00:25:51,592 --> 00:25:55,595 6 - 7 - 3 - 7. 0 - 3 - 6... 358 00:25:55,679 --> 00:25:57,263 8 - 4 - 9 - 4. 359 00:25:57,348 --> 00:25:59,474 9 - 1 - 4 - 0 - 3 - 4. 360 00:26:41,684 --> 00:26:42,725 0 - 3 - 4. 361 00:27:00,327 --> 00:27:01,786 Tôi cần một cái bản đồ. 362 00:27:04,498 --> 00:27:08,543 46 - 13 - 08, 67 - 46 - 90. 363 00:27:11,046 --> 00:27:12,505 Starkey Corners, Maine. 364 00:27:13,966 --> 00:27:18,720 48 - 03 - 01. 91 - 26 - 35. 365 00:27:19,888 --> 00:27:21,973 Prairie Portage, Minnesota. 366 00:27:22,057 --> 00:27:24,142 Đó là những kinh độ và vĩ độ. 367 00:27:24,893 --> 00:27:26,311 Có ít nhất 10 điểm nữa. 368 00:27:26,395 --> 00:27:29,314 Có vẻ như chúng được sắp xếp ngang biên giới đi vào Mỹ. 369 00:27:31,108 --> 00:27:32,608 Phi thường. 370 00:27:33,569 --> 00:27:36,321 Mọi người, chúng ta cần phải hành động. 371 00:27:38,657 --> 00:27:40,241 Ai là Anh Cả? 372 00:27:40,326 --> 00:27:42,744 Cậu vừa giúp cho đất nước một việc rất lớn đấy, con trai. 373 00:27:43,287 --> 00:27:45,038 - Đại uý! - Vâng. 374 00:27:46,415 --> 00:27:48,333 Hãy hộ tống tiến sĩ Nash. 375 00:27:48,876 --> 00:27:50,209 Những động thái của Nga là gì, thưa tướng quân? 376 00:27:52,171 --> 00:27:55,381 Đại uý Rogers sẽ hộ tống ngài ra khỏi khu vực hạn chế, tiến sĩ. 377 00:27:55,466 --> 00:27:56,799 Cảm ơn ngài 378 00:27:57,468 --> 00:27:58,968 Tiến sĩ Nash, làm ơn theo tôi 379 00:28:06,643 --> 00:28:09,729 Không ai bảo là không thích cách thức hiện tại 380 00:28:09,813 --> 00:28:13,191 hoặc là nói với chúng tôi cách nào đó khác có thể có hiệu quả. 381 00:28:14,943 --> 00:28:16,444 Tiến sĩ Nash. Được rồi 382 00:28:31,627 --> 00:28:33,669 - Cảm ơn ngài. - Cậu từ lầu năm góc về đấy à? 383 00:28:33,754 --> 00:28:36,631 Họ thực sự đã lấy từ "Bí mật" ra khỏi từ điển rồi à? 384 00:28:37,508 --> 00:28:40,093 Oh, chào. Điều hoà lại hỏng rồi. 385 00:28:40,177 --> 00:28:42,720 Làm sao mà tôi có thể ở đây để cứu thế giới nếu tôi đang nóng chảy ra? 386 00:28:42,805 --> 00:28:44,597 387 00:28:45,265 --> 00:28:48,393 Cậu biết đấy, hai lần đến Lầu Năm Góc trong 4 năm. 388 00:28:48,477 --> 00:28:49,727 Đó là gấp đôi những gì chúng ta đã từng. 389 00:28:49,812 --> 00:28:51,104 Đỡ hơn rồi đấy, John. 390 00:28:51,188 --> 00:28:53,147 Chúng ta vừa có nhiệm vụ vinh quang. 391 00:28:54,149 --> 00:28:55,900 Các cậu biết đấy, người Nga đã có bom Hyđro, 392 00:28:55,984 --> 00:28:58,486 những đảng viên quốc xã đang chuyển về nam Mỹ, 393 00:28:58,570 --> 00:29:00,988 trung Quốc có quân đội với 2.8 triệu người 394 00:29:01,698 --> 00:29:04,450 còn tôi thì đang stress tests trên một cái đập. 395 00:29:05,160 --> 00:29:07,620 Nhìn này, cậu lại lên trang bìa tạp chí Fortune một lần nữa 396 00:29:07,704 --> 00:29:09,831 Hãy lưu ý là "cậu" chứ không phải là "chúng ta" 397 00:29:11,542 --> 00:29:13,042 Các cậu cho như thế này là một mình tôi à. 398 00:29:17,047 --> 00:29:18,756 Họ không chỉ lấy mất huy chương Fields của tôi 399 00:29:18,841 --> 00:29:22,135 bây giờ họ lại còn đưa tôi lên trang bìa tạp chí Fortune nữa 400 00:29:22,219 --> 00:29:23,594 với những chuyện vớ vẩn này 401 00:29:23,679 --> 00:29:25,346 John, chính xác thì sự khác nhau giữa 402 00:29:25,431 --> 00:29:27,056 thiên tài và thiên tài số một là gì? 403 00:29:28,892 --> 00:29:30,059 Rất nhiều. 404 00:29:30,769 --> 00:29:31,811 Cậu ấy là con trai của cậu. 405 00:29:31,895 --> 00:29:33,187 Dù sao thì, cậu còn 10 phút nữa 406 00:29:33,939 --> 00:29:35,565 Tôi luôn có 10 phút 407 00:29:35,649 --> 00:29:36,858 Trước khi giờ lên lớp của cậu bắt đầu? 408 00:29:43,532 --> 00:29:45,408 Liệu tôi có thể không làm những việc mà tiến sĩ phải làm không? 409 00:29:46,743 --> 00:29:49,036 Cậu là tiến sĩ, John và câu trả lời là 'không'. 410 00:29:49,705 --> 00:29:52,623 Thôi nào John, cậu biết rồi đấy do đâu mà chúng ta có những điều kiện tốt như thế này 411 00:29:52,708 --> 00:29:54,625 Ở M. I. T. Những bộ óc thiên tài của nước Mỹ hôm nay 412 00:29:54,710 --> 00:29:56,419 dạy những thiên tài Mỹ ngày mai. 413 00:29:56,503 --> 00:29:57,920 Tội nghiệp. 414 00:29:58,005 --> 00:29:59,922 Nào, đi dạy vui nhé. 415 00:30:00,007 --> 00:30:01,215 Chuông kêu rồi đấy. 416 00:30:23,447 --> 00:30:25,865 Những cái đầu háo hức của ngày mai. 417 00:30:35,667 --> 00:30:38,836 Giáo sư, chúng ta có thể mở một cái không? Ở đây rất nóng, thưa giáo sư. 418 00:30:41,131 --> 00:30:45,593 Các cậu sẽ cảm thấy dễ chịu khi nghe tôi nói 419 00:30:50,599 --> 00:30:55,937 Cá nhân tôi, tôi nghĩ lớp học này là một sự phí phạm thời gian của các bạn 420 00:30:56,271 --> 00:30:58,606 Và điều thực sự tồi tệ là 421 00:30:59,983 --> 00:31:01,609 cả thời gian của tôi nữa. 422 00:31:03,195 --> 00:31:06,322 Dù sao thì... chúng ta đã ở đây. 423 00:31:07,407 --> 00:31:09,408 Các bạn có thể tham dự hoặc không 424 00:31:09,868 --> 00:31:12,286 Các bạn có thể hoàn thành bài tập theo ý thích. 425 00:31:12,788 --> 00:31:14,288 Chúng ta đã bắt đầu rồi đấy 426 00:31:17,251 --> 00:31:18,334 Thưa cô? 427 00:31:21,547 --> 00:31:22,880 Xin lỗi! 428 00:31:23,882 --> 00:31:25,758 - Xin lỗi! - Này, này! 429 00:31:26,301 --> 00:31:27,301 Chào! 430 00:31:29,429 --> 00:31:31,013 Chúng tôi có một vấn đề nhỏ. 431 00:31:31,098 --> 00:31:33,599 Ở trên này rất nóng nếu đóng cửa 432 00:31:33,684 --> 00:31:36,394 nhưng nếu mở ra thì sẽ rất ồn 433 00:31:36,478 --> 00:31:38,771 Vì thế, tôi tự hỏi liệu các anh có thể làm gì đó 434 00:31:38,855 --> 00:31:42,483 tôi không biết nữa, có lẽ là làm ở nơi khác trong khoảng 45' được không? 435 00:31:42,568 --> 00:31:43,693 - Không sao. 436 00:31:43,777 --> 00:31:45,444 - Cảm ơn rất nhiều! 437 00:31:45,529 --> 00:31:47,113 - Tạm dừng nào! - Được rồi đấy. 438 00:31:47,698 --> 00:31:50,241 Đi thôi. Dọn dẹp một tí. 439 00:31:52,369 --> 00:31:55,288 Như các bạn có thể thấy, trong tính toán đa biến... 440 00:31:56,790 --> 00:31:59,083 thường có nhiều lời giải cho một vấn đề. 441 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 Và tôi đang nói, vấn đề ở đây sẽ 442 00:32:06,592 --> 00:32:08,884 khiến các bạn mất nhiều tháng để giải quyết nó. 443 00:32:09,845 --> 00:32:11,762 Với một số người 444 00:32:13,015 --> 00:32:15,808 thì sẽ mất cả học kỳ hoặc thậm chí cả đời. 445 00:32:30,032 --> 00:32:32,074 Giáo sư Nash. 446 00:32:44,880 --> 00:32:46,505 William Parcher. 447 00:32:47,257 --> 00:32:48,382 Anh Cả, 448 00:32:50,427 --> 00:32:51,886 xin được phục vụ. 449 00:32:52,262 --> 00:32:55,181 Tôi có thể làm gì cho bộ Quốc Phòng? 450 00:32:55,265 --> 00:32:56,557 Ông muốn tôi giơ tay tự nguyện à? 451 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Đi dạo chút đã 452 00:32:59,728 --> 00:33:01,228 Việc cậu làm ở Lầu Năm Góc rất ấn tượng. 453 00:33:01,355 --> 00:33:02,855 Đúng vậy. 454 00:33:02,939 --> 00:33:06,692 Oppenheimer đã thường nói, "Thiên tài biết câu trả lời trước cả câu hỏi." 455 00:33:06,777 --> 00:33:08,694 Ông biết Oppenheimer? 456 00:33:08,779 --> 00:33:11,656 Tôi đã giám sát dự án của cậu ta. 457 00:33:11,740 --> 00:33:13,240 Dự án nào? 458 00:33:16,286 --> 00:33:17,328 Dự án đó. 459 00:33:17,412 --> 00:33:18,913 Cậu biết đấy, việc đó không đơn giản? 460 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 Vâng, ông đã chấm dứt cuộc chiến đó. 461 00:33:20,832 --> 00:33:24,251 Chúng tôi đã hoả thiêu 150,000 người chỉ trong một nhịp tim 462 00:33:24,419 --> 00:33:27,213 Những việc làm to tát phải trả một cái giá rất lớn, Ngài Parcher. 463 00:33:28,465 --> 00:33:30,800 Kết tội, nó trở thành niềm vui sướng 464 00:33:30,884 --> 00:33:34,345 của những người ngoài cuộc, anh Nash. 465 00:33:35,931 --> 00:33:38,224 Tôi sẽ cố ghi nhớ điều này. 466 00:33:40,936 --> 00:33:43,270 Vậy, John này, không gia đình 467 00:33:43,980 --> 00:33:46,107 không bạn thân. 468 00:33:46,191 --> 00:33:47,441 Tại sao thế? 469 00:33:47,526 --> 00:33:50,111 Tôi thích cái ý nghĩ rằng tôi là một con sói đơn độc. 470 00:33:51,154 --> 00:33:54,115 Nhưng chủ yếu là bởi vì mọi người không thích tôi. 471 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 Ừ, Khi những mối quan hệ cá nhân bị mất 472 00:33:56,785 --> 00:33:58,202 thì cũng nên xem xét 473 00:33:58,286 --> 00:34:00,538 đến việc cố gắng thúc đẩy nó lên. 474 00:34:03,041 --> 00:34:04,250 - Đây là khu vực tối mật. 475 00:34:04,334 --> 00:34:06,168 - Họ biết tôi. 476 00:34:09,172 --> 00:34:10,256 Ông đã ở đây à? 477 00:34:10,340 --> 00:34:11,966 Chúng tôi đã nói trong bản tóm tắt ban đầu 478 00:34:12,050 --> 00:34:14,051 những nhà kho này đã bị phá huỷ. 479 00:34:14,136 --> 00:34:16,345 Nó cũng không hoàn toàn đúng. 480 00:34:54,009 --> 00:34:55,259 Với những điều tôi sắp nói cho anh 481 00:34:55,343 --> 00:34:58,929 Tôi đang tăng cường mức độ bảo mật của cậu lên mức tối mật. 482 00:34:59,014 --> 00:35:03,058 Tiết lộ những thông tin mật này có thể khiến anh phải vào tù. 483 00:35:03,143 --> 00:35:04,185 Hiểu chứ? 484 00:35:05,061 --> 00:35:06,312 Chiến dịch nào? 485 00:35:12,110 --> 00:35:13,986 Đây là những ý tốt. 486 00:35:17,741 --> 00:35:21,368 Nhà máy này ở Berlin. Chúng tôi chiếm được nó vào cuối cuộc chiến. 487 00:35:21,703 --> 00:35:25,790 Những kỹ sư Đức quốc xã đang cố gắng chế tạo một loại bom nguyên tử có thể dễ dàng vận chuyển 488 00:35:25,916 --> 00:35:28,042 Liên xô đã tiếp cận những cơ sở vật chất này trước chúng ta 489 00:35:28,126 --> 00:35:29,460 và chúng ta đã mất đồ quỷ này. 490 00:35:32,672 --> 00:35:34,715 Lệnh từ Lầu Năm Góc. 491 00:35:35,550 --> 00:35:36,926 Về nó, phải không? 492 00:35:38,386 --> 00:35:40,888 Xô viết không hoàn toàn thống nhất như mọi người nghĩ 493 00:35:40,972 --> 00:35:44,558 Một bộ phận của Hồng quân, gọi là Novaya Svobga, 494 00:35:44,643 --> 00:35:46,685 nghĩa là "Tự Do Mới" đã kiểm soát loại bom đó 495 00:35:46,770 --> 00:35:49,688 và định cho nó nổ trên đất Mỹ. 496 00:35:50,524 --> 00:35:53,067 Kế hoạch của họ là sát thương càng nhiều dân thường càng tốt 497 00:35:58,114 --> 00:36:01,909 Con người có thể trở nên rất tàn nhẫn hơn cả những gì có thể tưởng tượng. 498 00:36:04,079 --> 00:36:07,081 Tự Do Mới có những thành viên ngầm ở khắp nước Mỹ 499 00:36:08,750 --> 00:36:12,419 McCarthy là một tên ngốc nhưng không may là ông ta đúng. 500 00:36:14,089 --> 00:36:16,257 Tự Do Mới liên lạc với những thành viên của mình 501 00:36:16,341 --> 00:36:19,426 thông qua những mật mã được cài trong báo và tạp chí 502 00:36:19,511 --> 00:36:20,594 và đó là lý do anh đến đây. 503 00:36:21,346 --> 00:36:24,807 Anh thấy đấy, John, điều làm anh khác với người khác 504 00:36:25,642 --> 00:36:28,352 là anh, rất đơn giản, 505 00:36:28,937 --> 00:36:32,690 là một người giải mã thiên bẩm giỏi nhất tôi từng biết. 506 00:36:38,405 --> 00:36:41,490 Chính xác thì ông muốn tôi làm gì? 507 00:36:46,580 --> 00:36:49,415 Hãy ghi nhớ danh sách những tạp chí này 508 00:36:50,959 --> 00:36:55,671 Kiểm tra mỗi ấn bản của chúng, tìm ra những mã được giấu bên trong, giải mã chúng. 509 00:36:58,258 --> 00:37:00,384 Đặt cằm của ngài vào chỗ nâng. 510 00:37:00,468 --> 00:37:01,844 Nhìn kỹ vào ánh đèn. 511 00:37:01,928 --> 00:37:03,929 Nhịp tim 88, bình thường. 512 00:37:07,142 --> 00:37:09,310 Được rồi, việc này sẽ có một chút khó chịu 513 00:37:11,730 --> 00:37:14,940 Có một chút khó chịu, phải không? 514 00:37:15,025 --> 00:37:17,860 Anh ta vừa cài vào một đèn rađi. 515 00:37:17,944 --> 00:37:19,612 Đừng lo, nó rất an toàn. 516 00:37:20,238 --> 00:37:22,573 Chất đồng vị này sẽ phân rã. 517 00:37:22,657 --> 00:37:25,576 Kết quả là những con số đó sẽ thay đổi theo thời gian. 518 00:37:26,161 --> 00:37:29,121 Chúng là mã để vào hộp thư của anh. 519 00:37:30,790 --> 00:37:33,834 Vậy bây giờ tôi là gì, một điệp viên à? 520 00:37:46,848 --> 00:37:47,973 - Vào đi. 521 00:37:52,270 --> 00:37:54,688 Chàng trai, chắc anh phải quan trọng lắm. 522 00:38:02,948 --> 00:38:04,823 Được rồi, Mike. 523 00:38:14,376 --> 00:38:15,542 Anh đang làm gì thế? 524 00:38:18,213 --> 00:38:19,546 Phân loại. 525 00:38:21,257 --> 00:38:22,549 Mọi người đã đợi nửa giờ liền. 526 00:38:22,717 --> 00:38:24,051 Đợi gì? 527 00:38:25,220 --> 00:38:26,387 Lớp học. 528 00:38:26,930 --> 00:38:28,847 Anh đã quên buổi học hôm nay. 529 00:38:29,516 --> 00:38:31,684 A, tôi ngờ rằng 530 00:38:33,812 --> 00:38:35,562 không có ai nhớ tôi. 531 00:38:36,147 --> 00:38:38,565 Bài toán ở trên bảng hôm qua... 532 00:38:40,235 --> 00:38:41,360 Tôi đã giải được rồi. 533 00:38:42,862 --> 00:38:44,071 Ồ không, cô chưa thể giải nó. 534 00:38:44,280 --> 00:38:45,531 Anh thậm chí còn chưa nhìn 535 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 Tôi chưa bao giờ nói rằng vectơ trường là một hàm tỉ lệ 536 00:38:54,332 --> 00:38:56,208 Lời giải của cô rất hay 537 00:38:58,712 --> 00:39:01,296 nhưng trong trường hợp đặc biệt này 538 00:39:02,424 --> 00:39:04,174 cơ bản thì nó không đúng. 539 00:39:25,739 --> 00:39:27,114 Cô vẫn ở đây à? 540 00:39:27,407 --> 00:39:28,949 Tôi vẫn ở đây. 541 00:39:30,285 --> 00:39:31,410 Tại sao? 542 00:39:32,287 --> 00:39:35,372 Tôi đang tự hỏi, giáo sư Nash, 543 00:39:36,791 --> 00:39:38,625 tôi có thể mời anh đi ăn tối không? 544 00:39:43,048 --> 00:39:44,840 Anh vẫn ăn chứ? 545 00:39:45,300 --> 00:39:46,967 Thỉnh thoảng, ừ. 546 00:39:47,886 --> 00:39:50,095 Bàn cho một người, giống như Prômêtê bị xích vào tảng đá 547 00:39:50,180 --> 00:39:52,473 với những con chim bay vòng vòng trên đầu, cô biết thế nào rồi đấy. 548 00:39:55,935 --> 00:39:58,145 Không, tôi hy vọng là cô không biết cảm giác đó 549 00:40:01,983 --> 00:40:04,401 Để lại địa chỉ ở văn phòng của tôi 550 00:40:04,486 --> 00:40:09,364 Tôi sẽ tới đón vào lúc 8h tối thứ Sáu và chúng ta sẽ ăn. 551 00:40:17,499 --> 00:40:20,084 Ah, còn một việc nữa. Cô có một cái tên không? 552 00:40:20,168 --> 00:40:22,211 Hay là tôi sẽ tiếp tục gọi bằng "Cô"? 553 00:40:25,715 --> 00:40:27,382 Thống đốc, để tôi giới thiệu 554 00:40:27,467 --> 00:40:29,510 - Cô Alicia Larde. - Cô Alicia Larde. 555 00:40:30,386 --> 00:40:33,180 Giáo sư, hãy chụp một kiểu, ngài và ngài thống đốc. 556 00:40:35,642 --> 00:40:37,059 Đợi đã, một giây thôi. Tôi xin lỗi. 557 00:40:38,812 --> 00:40:42,523 Tôi muốn có một bản của tấm ảnh này. Cuộc hẹn đầu tiên, ngài biết đấy. 558 00:40:42,690 --> 00:40:45,609 Nào, nhìn anh phải thật chỉn chu, 559 00:40:46,861 --> 00:40:51,532 anh phải thật tự nhiên. 560 00:40:54,911 --> 00:40:57,371 Đó, tốt hơn rồi đấy 561 00:40:58,623 --> 00:40:59,957 - Tôi ngạc nhiên về anh ấy. 562 00:41:00,041 --> 00:41:02,960 - Cô sẽ còn phải ngạc nhiên về anh ấy Giáo sư 563 00:41:20,520 --> 00:41:22,729 Chắc chúa phải là một hoạ sĩ. 564 00:41:23,439 --> 00:41:26,066 Với những màu sắc như thế này 565 00:41:28,653 --> 00:41:30,404 Vậy em là hoạ sĩ à? 566 00:41:31,573 --> 00:41:33,991 Em chưa từng nói như thế 567 00:41:34,826 --> 00:41:38,370 nhưng, đúng vậy. Em là hoạ sĩ. 568 00:41:47,797 --> 00:41:48,922 Ở đây. 569 00:41:50,383 --> 00:41:52,926 Em. Cuộc hẹn của anh. 570 00:41:55,555 --> 00:41:58,140 Buổi thực hành giao tiếp với mọi người và ứng xử ngoài xã hội. 571 00:41:58,224 --> 00:42:00,726 Đó là một kế hoạch. 572 00:42:03,605 --> 00:42:05,647 Champagne sẽ rất tuyệt đấy. 573 00:42:07,817 --> 00:42:09,443 Em sẽ chờ bên ngoài 574 00:42:10,028 --> 00:42:12,029 Anh sẽ đi lấy champagne. 575 00:42:20,622 --> 00:42:22,122 Ồ, cảm ơn 576 00:42:23,625 --> 00:42:25,000 Cảm ơn em vì cái này. 577 00:42:25,126 --> 00:42:27,169 Không, anh cứ giữ nó đi. 578 00:42:27,253 --> 00:42:30,005 Em tin rằng mọi sự rồi sẽ may mắn. 579 00:42:31,132 --> 00:42:32,174 Phải vậy không? 580 00:42:32,842 --> 00:42:33,967 Không. 581 00:42:34,677 --> 00:42:36,637 Anh không tin vào may mắn 582 00:42:40,975 --> 00:42:43,560 Nhưng anh tin rằng mọi thứ đều có giá trị của nó 583 00:42:44,729 --> 00:42:45,979 Ồ. 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,573 Em đã từng thử đếm tất cả số sao đó. 585 00:42:57,825 --> 00:43:01,954 Thật ra em đã đếm tới 4,348. 586 00:43:04,123 --> 00:43:05,832 Em rảnh rỗi nhỉ. 587 00:43:06,501 --> 00:43:09,336 Em cá là anh được các cô gái yêu mến. 588 00:43:15,176 --> 00:43:17,219 Một cặp vịt. 589 00:43:18,346 --> 00:43:19,471 590 00:43:22,892 --> 00:43:24,351 Chọn một hình đi. 591 00:43:26,437 --> 00:43:27,521 Gì cơ? 592 00:43:28,648 --> 00:43:31,358 Hãy chọn một hình, một con vật, bất cứ cái gì. 593 00:43:33,611 --> 00:43:34,987 Được rồi. 594 00:43:36,197 --> 00:43:37,614 Một cái ô. 595 00:44:15,611 --> 00:44:19,239 Làm lại đi. 596 00:44:19,407 --> 00:44:21,283 Được thôi. Em thích gì nào? 597 00:44:21,409 --> 00:44:23,285 Một con bạch tuộc. 598 00:47:14,081 --> 00:47:16,500 Anh có vẻ ít nói nhỉ? 599 00:47:16,584 --> 00:47:19,419 Anh không thể nói với em về công việc của anh, Alicia. 600 00:47:20,171 --> 00:47:21,838 Ý em không phải công việc. 601 00:47:26,761 --> 00:47:28,637 Anh nhận ra việc cải thiện quan hệ 602 00:47:28,721 --> 00:47:32,432 để hoà nhập với mọi người đòi hỏi một nỗ lực khổng lồ. 603 00:47:33,768 --> 00:47:37,062 Anh muốn truyền đạt những suy nghĩ của mình 604 00:47:38,814 --> 00:47:40,565 một cách trực tiếp 605 00:47:42,151 --> 00:47:44,402 Nhưng kết quả thường không làm anh hài lòng 606 00:47:44,612 --> 00:47:45,820 Thử với em xem. 607 00:47:47,615 --> 00:47:48,698 Được thôi 608 00:47:53,287 --> 00:47:55,163 Anh thấy em rất quyến rũ. 609 00:47:56,374 --> 00:47:57,832 Việc em tiến gần tới anh 610 00:47:57,917 --> 00:47:59,960 chứng tỏ rằng em cũng cảm thấy như vậy. 611 00:48:00,920 --> 00:48:03,171 Nhưng, theo trình tự thông thường 612 00:48:03,256 --> 00:48:05,465 thì chúng ta cần phải gần gũi với nhau hơn 613 00:48:05,925 --> 00:48:08,009 trước khi chúng ta có thể quan hệ. 614 00:48:08,636 --> 00:48:11,388 Anh đang xúc tiến những việc đó, 615 00:48:11,472 --> 00:48:13,473 nhưng thực tế thì, 616 00:48:13,641 --> 00:48:18,103 tất cả những gì anh thật sự muốn là có thể quan hệ với em càng sớm càng tốt. 617 00:48:19,897 --> 00:48:22,107 Bây giờ em sẽ tát anh chứ? 618 00:48:46,799 --> 00:48:48,508 Kết quả thế nào? 619 00:49:05,818 --> 00:49:07,527 Chú đang làm gì thế? 620 00:49:12,033 --> 00:49:14,034 Chú đang cố gắng tách các sự kiện có liên quan đến nhau. 621 00:49:14,118 --> 00:49:17,329 trong các tạp chí, còn cháu? 622 00:49:17,455 --> 00:49:19,581 Chú nói chuyện buồn cười quá, chú Nash. 623 00:49:24,086 --> 00:49:25,837 Chú có biết cháu không? 624 00:49:25,921 --> 00:49:28,173 Chú cháu nói rằng chú rất thông minh, 625 00:49:28,257 --> 00:49:29,716 nhưng không tốt 626 00:49:29,800 --> 00:49:32,135 Vì thế cháu sẽ không để bụng đâu nếu chú cũng thế với cháu. 627 00:49:32,219 --> 00:49:34,095 Vậy ai là chú cháu thế? 628 00:49:34,180 --> 00:49:35,513 Kẻ cùng phòng phóng túng 629 00:49:36,974 --> 00:49:38,475 đã trở lại 630 00:49:42,480 --> 00:49:44,648 - Tới đây nào. - Charles, Charles, Charles. 631 00:49:50,363 --> 00:49:54,074 Chị tôi qua đời trong một tai nạn ô tô. 632 00:49:55,534 --> 00:49:57,327 Đừng đi quá xa đấy, Marcee! 633 00:49:57,995 --> 00:50:00,246 Anh chồng cao bồi của chị ấy lại quá say 634 00:50:00,373 --> 00:50:02,624 đến mức không biết rằng anh ta quá say để lái xe. 635 00:50:02,708 --> 00:50:04,751 Vì thế tôi chắm sóc con bé. 636 00:50:06,337 --> 00:50:07,587 - Cô bé còn nhỏ quá. 637 00:50:07,713 --> 00:50:10,674 - Ừ, con bé còn trẻ, John. Bởi vậy tôi tới đây. 638 00:50:12,426 --> 00:50:17,097 Tôi đang làm ở xưởng của tôi ở Harvard. 639 00:50:17,181 --> 00:50:18,973 D. H. Bloody Lawrence. 640 00:50:19,266 --> 00:50:21,184 Tôi thật sự nghĩ là cậu nên mua cho chính mình một quyển sách mới đấy. 641 00:50:24,271 --> 00:50:26,981 Tôi đã đọc rất nhiều về cậu. 642 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Cậu thế nào, John? 643 00:50:30,486 --> 00:50:32,487 Ban đầu thì công việc của tôi ở đây không có gì quan trọng lắm, 644 00:50:32,571 --> 00:50:35,281 nhưng sau đó có một nhiệm vụ mới, và... 645 00:50:36,784 --> 00:50:38,702 thật sự thì tôi không thể nói chi tiết cho cậu được. 646 00:50:38,786 --> 00:50:41,496 Tuyệt mật? Black bag? Những hoạt động ngầm à? 647 00:50:41,580 --> 00:50:43,331 Đại loại là như thế 648 00:50:43,666 --> 00:50:44,999 - Và... 649 00:50:45,126 --> 00:50:46,459 - Sao? 650 00:50:47,628 --> 00:50:49,295 Ừ, Tôi đã gặp một cô gái. 651 00:50:49,797 --> 00:50:51,715 - Không! Một cô gái bằng xương bằng thịt chứ? - Một người thật. 652 00:50:51,799 --> 00:50:54,175 - Động vật 2 chân? - Vâng. Và khác với tất cả 653 00:50:54,260 --> 00:50:57,887 cô ấy thấy tôi cũng cuốn hút, theo một cách nào đó. 654 00:50:57,972 --> 00:50:59,973 Chúa ơi, điều đó thật tuyệt vời. 655 00:51:00,725 --> 00:51:03,560 Cho dù tớ chả hiểu sao cô ấy lại thích cậu. 656 00:51:06,647 --> 00:51:07,939 Tôi nên cưới cô ấy chứ? 657 00:51:08,065 --> 00:51:09,399 Ôi, Chúa, đúng vậy. 658 00:51:11,402 --> 00:51:12,819 Ý tôi là, mọi thứ đều tốt. 659 00:51:12,903 --> 00:51:15,196 Tôi có một công việc tốt và có đủ tiền. 660 00:51:15,281 --> 00:51:17,157 Có vẻ cũng đủ để xem xét. 661 00:51:18,409 --> 00:51:20,076 Nhưng làm sao để biết chắc được? 662 00:51:22,371 --> 00:51:24,622 Không có gì là chắc chắn cả, John 663 00:51:25,583 --> 00:51:27,625 Đó là điều duy nhất tôi biết chắc 664 00:51:35,050 --> 00:51:36,342 Xin chào. 665 00:51:43,017 --> 00:51:46,853 Alicia, xin em đừng tức giận. Anh đã làm việc quên cả thời gian... 666 00:51:48,481 --> 00:51:49,731 một lần nữa. 667 00:51:51,525 --> 00:51:52,859 Anh xin lỗi. 668 00:51:53,527 --> 00:51:55,653 Anh không có thời gian để gói nó lại. 669 00:51:56,697 --> 00:51:58,198 Chúc mừng sinh nhật 670 00:52:02,620 --> 00:52:04,496 Em có nhìn thấy các mặt phản chiếu của nó không, 671 00:52:04,580 --> 00:52:06,414 nó tán sắc ánh sáng có bước sóng dài, 672 00:52:06,707 --> 00:52:07,957 vì thế, nếu em nhìn vào bên trong, em sẽ thấy... 673 00:52:08,042 --> 00:52:09,083 Tất cả màu sắc 674 00:52:09,168 --> 00:52:12,629 Tất cả màu sắc Yeah. 675 00:52:12,713 --> 00:52:16,633 Anh nhớ có lần em đã nói chắc Chúa phải là một hoạ sĩ, vì đã tạo ra những màu sắc đó 676 00:52:16,717 --> 00:52:18,927 Ở nhà thống đốc... em đã từng nói thế 677 00:52:20,554 --> 00:52:22,222 Em cứ nghĩ là lúc đó anh không nghe 678 00:52:25,017 --> 00:52:26,726 Anh luôn lắng nghe 679 00:52:33,317 --> 00:52:35,068 Nó thật đẹp 680 00:52:51,627 --> 00:52:54,379 Alicia, anh tự hỏi không biết mối quan hệ của chúng ta đã đủ bền chặt chưa? 681 00:52:54,463 --> 00:52:56,214 Bởi vì anh cần một bằng chứng nào đó, 682 00:52:56,298 --> 00:52:59,092 một cái gì đó có thể xác minh. 683 00:53:04,849 --> 00:53:07,350 Em xin lỗi, cho em một phút... 684 00:53:08,936 --> 00:53:12,105 để định nghĩa lại khái niệm thế nào là lãng mạn. 685 00:53:15,734 --> 00:53:16,943 Bằng chứng? 686 00:53:17,611 --> 00:53:19,237 Có thể kiểm chứng. 687 00:53:20,948 --> 00:53:22,031 Um... được rồi. 688 00:53:23,951 --> 00:53:27,203 Vũ trụ rộng bao nhiêu? 689 00:53:27,872 --> 00:53:29,122 Vô biên. 690 00:53:29,415 --> 00:53:30,915 Làm sao anh biết? 691 00:53:31,000 --> 00:53:32,500 Anh biết bởi vì tất cả các dữ liệu đều chỉ ra điều đó. 692 00:53:32,585 --> 00:53:33,877 - Nhưng nó vẫn chưa được chứng minh? - Chưa. 693 00:53:33,961 --> 00:53:34,961 - Anh chưa từng thấy nó. - Chưa. 694 00:53:35,045 --> 00:53:36,212 Làm sao anh biết chắc như thế? 695 00:53:37,631 --> 00:53:39,132 Anh không biết, anh chỉ tin là thế. 696 00:53:39,258 --> 00:53:40,425 697 00:53:42,636 --> 00:53:44,637 Em đoán là tình yêu cũng như thế. 698 00:53:52,521 --> 00:53:56,065 Điều anh không biết là... 699 00:53:58,402 --> 00:54:00,945 em cũng muốn lấy anh. 700 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 Cười vào ống kính nào! 701 00:54:27,556 --> 00:54:28,890 Tốt lắm! 702 00:54:31,018 --> 00:54:32,518 Chúc mừng. 703 00:54:34,855 --> 00:54:36,564 Em đẹp lắm. 704 00:54:37,816 --> 00:54:39,108 Xin chào, cậu khoẻ không? 705 00:54:46,033 --> 00:54:47,951 - Bye - Bye. - Tạm biệt. 706 00:54:48,202 --> 00:54:50,453 707 00:54:50,537 --> 00:54:51,913 Đi an toàn nhé! 708 00:55:21,318 --> 00:55:22,819 Vào đi. Nhanh lên 709 00:55:26,657 --> 00:55:28,533 Họ đang đuổi theo chúng ta 710 00:55:32,830 --> 00:55:34,414 Ai... ai đang bám theo chúng ta? 711 00:55:34,623 --> 00:55:36,082 Hộp thư đã bị phát hiện. 712 00:55:36,959 --> 00:55:38,251 - Cúi xuống 713 00:55:39,086 --> 00:55:40,294 - Cứ nằm xuống. 714 00:56:08,699 --> 00:56:09,741 - Đây này, cầm lấy. 715 00:56:09,867 --> 00:56:10,908 Tôi chưa bắn ai bao giờ. 716 00:56:10,993 --> 00:56:12,410 - Cầm lấy súng đi! 717 00:56:12,536 --> 00:56:13,953 - Không! 718 00:56:32,473 --> 00:56:34,182 Lùi lại. Đừng cử động. 719 00:57:21,605 --> 00:57:22,688 John? 720 00:57:29,988 --> 00:57:31,155 Chào anh. 721 00:57:34,034 --> 00:57:35,368 Anh đã ở đâu thế? 722 00:57:38,664 --> 00:57:41,374 - S - Sol... - Vâng, em đã gọi cho Sol. 723 00:57:41,458 --> 00:57:44,085 Anh ấy nói rằng anh đã rời văn phòng vài giờ trước. 724 00:57:47,047 --> 00:57:48,923 Sao anh không báo cho em biết? 725 00:57:53,762 --> 00:57:55,096 Anh ổn chứ? 726 00:58:04,523 --> 00:58:06,107 Anh yêu? 727 00:58:07,901 --> 00:58:09,068 John... 728 00:58:09,736 --> 00:58:12,405 Hãy nói chuyện với em. Nói cho em biết đã xảy ra chuyện gì đi. 729 00:58:13,740 --> 00:58:15,616 John, anh mở cửa ra. 730 00:58:17,578 --> 00:58:20,079 Thôi nào, mở cửa ra. Cho em vào! 731 00:58:20,622 --> 00:58:21,998 Nói cho em biết! 732 00:58:23,750 --> 00:58:24,917 John! 733 00:58:26,003 --> 00:58:27,545 Mở cửa ra! 734 00:58:44,938 --> 00:58:46,731 Coi chừng xe, mấy đứa. 735 00:59:07,628 --> 00:59:09,378 Chuyện gì đã xảy ra? 736 00:59:28,982 --> 00:59:30,274 John. 737 00:59:31,777 --> 00:59:32,860 William. 738 00:59:33,612 --> 00:59:36,197 Đây không phải là điều tôi đã nói là sẽ làm. 739 00:59:36,281 --> 00:59:38,032 Mỗi khi có cái xe nào bị cháy hay tiếng cửa đóng sầm lại... 740 00:59:38,242 --> 00:59:41,869 Tôi hiểu nhiều hơn những gì cậu có thể tưởng tượng. 741 00:59:51,672 --> 00:59:53,839 Cậu phải bình tĩnh, John. 742 00:59:54,591 --> 00:59:57,093 Bây giờ, hãy nghe tôi. Chúng ta đã đến rất gần trái bom đó. 743 00:59:57,177 --> 00:59:59,262 phần lớn là nhờ cậu. 744 00:59:59,346 --> 01:00:02,014 Cậu có nghĩ là nỗi sợ đó chỉ là một cái giá nhỏ phải trả không? 745 01:00:02,683 --> 01:00:05,309 William, hoàn cảnh của tôi đã thay đổi. 746 01:00:05,852 --> 01:00:07,353 Alicia đã có thai. 747 01:00:15,946 --> 01:00:18,572 Tôi đã nói với cậu rằng việc này rất nguy hiểm. 748 01:00:19,032 --> 01:00:21,200 Khi cậu cưới cô gái đó. 749 01:00:22,035 --> 01:00:24,161 Tôi đã không ngăn cậu 750 01:00:26,790 --> 01:00:29,792 Cách tốt nhất để đảm bảo an toàn cho mọi người. 751 01:00:29,876 --> 01:00:31,877 là cậu phải tiếp tục công việc. 752 01:00:33,130 --> 01:00:34,547 Không, tôi sẽ từ bỏ. 753 01:00:35,007 --> 01:00:36,382 Cậu sẽ không làm thế. 754 01:00:36,758 --> 01:00:37,925 Tại sao lại không? 755 01:00:38,010 --> 01:00:41,012 Vì tôi đã giữ không cho bọn Nga biết cậu làm cho chúng tôi. 756 01:00:41,888 --> 01:00:43,889 Nếu cậu không cộng tác với chúng tôi 757 01:00:44,516 --> 01:00:46,559 Thì chúng tôi cũng không cộng tác với cậu, 758 01:00:59,698 --> 01:01:02,283 Parcher! Parcher! 759 01:01:07,205 --> 01:01:08,956 John, anh ổn chứ? 760 01:01:30,103 --> 01:01:31,228 John? 761 01:01:31,313 --> 01:01:33,064 Tắt đi, tắt đèn đi! 762 01:01:36,818 --> 01:01:40,196 Sao em lại làm thế? Sao em lại bật đèn lên? 763 01:01:40,280 --> 01:01:41,822 Anh sao thế? 764 01:01:41,907 --> 01:01:43,991 Em phải đi đến chỗ chị của em. 765 01:01:44,785 --> 01:01:45,868 Anh để xe ở sau nhà. 766 01:01:45,952 --> 01:01:47,995 - Đừng đi ở lề đường, em hãy chọn chỗ nào đông người ấy. 767 01:01:48,080 --> 01:01:49,372 - John - Luôn ở chỗ đông người. 768 01:01:49,456 --> 01:01:51,332 - John, em không đi đâu cả! 769 01:01:51,416 --> 01:01:53,250 Khi em đến chỗ chị em, hãy đợi điện thoại của anh. 770 01:01:53,335 --> 01:01:54,335 - Không, em sẽ không ođi 771 01:01:54,419 --> 01:01:55,711 - Em chuẩn bị đồ đi. - Em sẽ không đi... 772 01:01:55,796 --> 01:01:57,296 - Dừng lại! Dừng lại! 773 01:01:58,215 --> 01:01:59,757 Làm ơn, Alicia. 774 01:02:02,094 --> 01:02:04,053 Anh sẽ giải thích khi có thể. 775 01:02:50,642 --> 01:02:54,103 Chú John! Chú John! 776 01:02:56,523 --> 01:02:59,275 - Chào cô bé! 777 01:03:00,569 --> 01:03:02,611 Wow, ai đó cần một cái ôm kìa! 778 01:03:03,864 --> 01:03:05,698 Tôi nhìn thấy tên cậu trong danh sách và nghĩ rằng, 779 01:03:05,782 --> 01:03:09,452 "làm sao tôi có thể để lỡ buổi diễn thuyết của một người đặc biệt như John Nash"? 780 01:03:13,373 --> 01:03:14,832 Sao thế? 781 01:03:17,502 --> 01:03:20,379 Tôi đang gặp rắc rối. Và tôi cần giúp đỡ. 782 01:03:20,547 --> 01:03:22,339 Ừ, nói cho tớ biết chuyện đó đi? 783 01:03:22,841 --> 01:03:24,383 Giáo sư Nash! 784 01:03:25,093 --> 01:03:26,510 Chào mừng ngài! 785 01:03:28,472 --> 01:03:29,763 Để sau nhé? 786 01:03:36,480 --> 01:03:42,735 Cho nên, ta có thể thấy những số 0 trong hàm số thứ 6 của Riemann 787 01:03:43,570 --> 01:03:48,240 tương ứng với tính duy nhất trong không gian và thời gian. 788 01:03:48,909 --> 01:03:51,744 Tính duy nhất trong không gian và thời gian là... 789 01:03:54,956 --> 01:03:57,416 và quy ước trong lý thuyết số học... 790 01:03:59,419 --> 01:04:03,297 791 01:04:19,731 --> 01:04:23,651 Đôi khi những trông đợi của chúng ta bị sụp đổ vì những con số. 792 01:04:24,903 --> 01:04:29,865 Biến số không thể gán bất kỳ giá trị hữu tỷ nào. 793 01:04:49,636 --> 01:04:50,761 Giáo sư Nash! 794 01:05:01,815 --> 01:05:02,773 Giữ lấy! 795 01:05:02,857 --> 01:05:03,941 - Giáo sư Nash? 796 01:05:06,278 --> 01:05:11,574 Giáo sư Nash, chúng ta hãy tránh lộn xộn, được chứ? 797 01:05:12,784 --> 01:05:13,993 Ông muốn gì? 798 01:05:14,786 --> 01:05:16,579 Tên tôi là Rosen. 799 01:05:16,663 --> 01:05:18,747 Tiến sĩ Rosen. Tôi là nhà tâm lý học. 800 01:05:18,999 --> 01:05:21,959 Xin lỗi, nhưng tôi không tin ông. 801 01:05:22,043 --> 01:05:24,545 Tôi muốn cậu đi với tôi, John. 802 01:05:26,006 --> 01:05:27,590 Chỉ nói chuyện thôi mà. 803 01:05:28,967 --> 01:05:30,759 Có vẻ như tôi không còn lựa chọn nào khác. 804 01:05:42,314 --> 01:05:43,981 Ai đó cứu tôi với 805 01:05:48,862 --> 01:05:50,487 Có ai không? Giúp tôi. 806 01:05:51,031 --> 01:05:52,823 Thả tôi ra 807 01:05:53,116 --> 01:05:55,117 Tôi biết ông là ai! Tôi biết ông 808 01:05:55,201 --> 01:05:57,119 Không. 809 01:05:57,287 --> 01:05:59,121 Charles, họ là người Nga! Charles, họ là người Nga! 810 01:05:59,205 --> 01:06:00,956 Charles gọi ai đó đi, gọi đi! 811 01:06:01,041 --> 01:06:02,541 - Họ là người Nga! - Đứng cho vững nào. 812 01:06:03,043 --> 01:06:04,251 Tránh xa tôi ra 813 01:06:04,669 --> 01:06:06,337 Tránh xa ra! 814 01:06:11,760 --> 01:06:13,135 Đó, bây giờ.. 815 01:06:14,721 --> 01:06:16,055 Tốt hơn rồi 816 01:06:19,768 --> 01:06:21,894 Mọi việc ổn rồi. 817 01:06:24,022 --> 01:06:25,814 Cẩn thận cái đầu. 818 01:06:54,678 --> 01:06:57,221 John? John? 819 01:06:59,224 --> 01:07:00,849 Cậu có nghe thấy tôi không? 820 01:07:15,115 --> 01:07:16,949 Thoải mái nào. 821 01:07:17,283 --> 01:07:20,202 Thorazine mất một chút khi làm mòn đi. 822 01:07:23,164 --> 01:07:25,457 Xin lỗi vì phải trói cậu như thế. 823 01:07:25,667 --> 01:07:28,085 Nhưng cậu bị trúng một cú móc phải. 824 01:07:29,671 --> 01:07:31,046 Tôi đang ở đâu? 825 01:07:33,258 --> 01:07:35,426 Bệnh viện tâm thần Macarthur. 826 01:07:38,179 --> 01:07:40,097 Tôi thấy không giống như vậy. 827 01:07:41,391 --> 01:07:42,850 Ông nhầm rồi. 828 01:07:44,352 --> 01:07:46,854 Công việc của tôi không dính dáng gì tới quân đội. 829 01:07:47,480 --> 01:07:49,481 Công việc đó là gì, John? 830 01:07:51,651 --> 01:07:53,318 Tôi không biết gì cả 831 01:07:53,987 --> 01:07:56,488 Giữ bí mật là không tốt, cậu biết chứ. 832 01:08:12,338 --> 01:08:17,259 Charles? 833 01:08:19,345 --> 01:08:21,180 Tôi không muốn cậu liên quan đến việc này. 834 01:08:22,891 --> 01:08:24,349 Tôi... tôi xin lỗi. 835 01:08:29,981 --> 01:08:31,023 Charles? 836 01:08:39,282 --> 01:08:40,699 Cuối cùng thì kẻ cùng phòng đã lộ rõ rồi. 837 01:08:44,329 --> 01:08:47,164 "Nhìn thấy tên tôi trong danh sách diễn giả à"? 838 01:08:47,248 --> 01:08:48,874 Mày nói dối như con chó! 839 01:08:49,501 --> 01:08:51,543 Cậu đang nói chuyện với ai thế? Nói cho tôi biết cậu nhìn thấy ai. 840 01:08:52,253 --> 01:08:54,129 Ông nói "Charles Herman" bằng tiếng Nga như thế nào? 841 01:08:54,214 --> 01:08:55,589 Ông nói bằng tiếng Nga như thế nào? 842 01:08:57,133 --> 01:08:58,217 Không có ai ở đó cả, John. 843 01:08:59,177 --> 01:09:00,302 Không có ai cả 844 01:09:00,386 --> 01:09:03,055 Hắn ta ở đó. Hắn ta ở ngay đó 845 01:09:04,516 --> 01:09:08,811 Dừng lại! Tôi không biết gì cả Dừng lại! Tôi... tôi không biết gì cả 846 01:09:11,064 --> 01:09:14,817 Tên tôi là John Nash. Tôi bị ép phải làm thế. 847 01:09:14,901 --> 01:09:17,486 Ai đó làm ơn gọi cho Bộ Quốc Phòng 848 01:09:17,570 --> 01:09:21,698 Tên tôi là John Nash. Tôi bị ép buộc! 849 01:09:26,871 --> 01:09:28,747 Chuyện gì xảy ra với anh ấy vậy? 850 01:09:31,918 --> 01:09:33,836 John bị bệnh tâm thần phân liệt. 851 01:09:35,296 --> 01:09:38,173 Những ai mắc bệnh này thường hay hoang tưởng. 852 01:09:40,260 --> 01:09:42,761 Nhưng... nhưng công việc của anh ấy 853 01:09:43,388 --> 01:09:45,389 Anh ấy đang đối phó với âm mưu nào đó... 854 01:09:46,766 --> 01:09:48,725 Tôi biết. 855 01:09:49,769 --> 01:09:54,106 Trong thế giới của John, những hành vi đó được chấp nhận, được khuyến khích. 856 01:09:55,400 --> 01:09:58,402 Bệnh của cậu ấy có lẽ đã kéo dài 857 01:09:58,486 --> 01:10:00,737 rất lâu rồi. 858 01:10:01,447 --> 01:10:02,781 Ý ông là gì? Bao lâu? 859 01:10:02,866 --> 01:10:04,700 Có lẽ là từ khi tốt nghiệp trung học? 860 01:10:05,034 --> 01:10:08,412 Ít nhất là từ khi cậu ấy bắt đầu có ảo giác. 861 01:10:08,496 --> 01:10:10,664 Ông đang nói gì thế? Ảo giác nào? 862 01:10:10,748 --> 01:10:13,458 Thứ nhất, như tôi được biết 863 01:10:13,543 --> 01:10:16,837 là một người bạn cùng phòng tưởng tượng tên là Charles Herman. 864 01:10:18,631 --> 01:10:20,382 Charles không phải là tưởng tượng. 865 01:10:20,466 --> 01:10:22,509 Anh ấy và John là những người bạn tốt ở Princeton. 866 01:10:22,594 --> 01:10:26,054 Cô đã bao giờ gặp Charles chưa? Anh ta đã bao giờ tới ăn tối ở nhà cô chưa? 867 01:10:26,139 --> 01:10:28,891 Mỗi lần anh ấy tới thành phố đều rất bận. 868 01:10:28,975 --> 01:10:30,142 Anh ta có đến dự đám cưới không? 869 01:10:30,268 --> 01:10:31,393 Anh ấy phải dạy. 870 01:10:31,477 --> 01:10:32,728 Cô đã bao giờ nhìn thấy một bức ảnh của anh ta chưa. 871 01:10:32,812 --> 01:10:34,062 - Đã bao giờ nói chuyện điện thoại với anh ta? 872 01:10:34,147 --> 01:10:36,273 - Chuyện này thật kỳ quặc. 873 01:10:36,357 --> 01:10:38,108 Tôi đã gọi tới Princeton. 874 01:10:38,776 --> 01:10:42,195 Và theo hồ sơ lưu thì.. John sống một mình 875 01:10:44,949 --> 01:10:48,535 Giờ đây, chồng cô cứ nghĩ mình là... 876 01:10:48,620 --> 01:10:50,704 một nhà toán học chưa qua khoá đầo tạo trong quân đội... 877 01:10:50,830 --> 01:10:52,956 một điệp viên của chính phủ đang trốn chạy những người Nga 878 01:10:53,041 --> 01:10:54,917 Ông đang nói là anh ấy bị điên? 879 01:10:55,001 --> 01:10:58,045 Hoặc là cậu ta không biết những gì xảy ra trong thực tế? 880 01:11:00,757 --> 01:11:04,092 Bây giờ, cách duy nhất tôi có thể giúp cậu ta là chỉ cho cậu ta biết 881 01:11:04,177 --> 01:11:07,971 sự khác nhau giữa hiện thực và những gì trong đầu cậu ấy. 882 01:11:12,143 --> 01:11:13,352 Đi nào. 883 01:11:15,480 --> 01:11:17,522 Công việc của cậu ấy là gì? 884 01:11:18,483 --> 01:11:20,359 Việc anh ấy làm là phân loại. 885 01:11:20,777 --> 01:11:25,656 Cậu ta có nhắc đến một người giám sát tên là William Parcher. 886 01:11:25,740 --> 01:11:28,283 Có lẽ Parcher có thể cho chúng ta biết điều gì đó 887 01:11:28,368 --> 01:11:31,203 Nhưng tôi không biết điều gì về ông ta 888 01:11:32,538 --> 01:11:35,874 Ông muốn tôi giúp ông lấy những thông tin chi tiết về công việc của chồng tôi? 889 01:11:37,377 --> 01:11:41,171 John nghĩ rẳng tôi là một gián điệp Nga Cô có nghĩ thế không? 890 01:11:46,219 --> 01:11:48,220 - Bác sĩ đã nói gì? - Cậu ấy ốm à? 891 01:11:48,930 --> 01:11:51,682 Em không biết Em muốn xem những gì John đã làm 892 01:11:51,766 --> 01:11:53,642 - Alicia, em biết đấy, em không thể vào văn phòng của cậu ấy. 893 01:11:53,726 --> 01:11:56,144 Đó là việc phân loại. Alicia. Dừng lại. 894 01:12:10,410 --> 01:12:17,666 Chúa ơi 895 01:12:26,175 --> 01:12:28,510 Sao các anh không nói gì? 896 01:12:28,594 --> 01:12:33,557 Alicia, ý anh là, John luôn luôn hơi kỳ quặc một chút. 897 01:12:33,641 --> 01:12:38,061 Cậu ấy nói là cậu ấy đang giải mã, chỉ bằng mắt thôi. 898 01:12:38,146 --> 01:12:41,565 - Tối mật, một phần trong kế hoạch của quân đội. - Ý anh là anh ấy...? 899 01:12:41,649 --> 01:12:43,442 Điều đó cũng có thể chứ, em biết đấy. 900 01:12:43,526 --> 01:12:45,027 Ý anh là, luôn có những chỉ thị trực tiếp 901 01:12:45,111 --> 01:12:46,653 mà bọn anh không biết rõ. 902 01:12:46,738 --> 01:12:48,155 - Điều đó là có thể 903 01:12:48,239 --> 01:12:50,407 - Có thể, nhưng... có vẻ không giống thế 904 01:12:53,119 --> 01:12:57,622 Gần đây, cậu ấy rất dễ kích động và sau đó, khi em gọi... 905 01:12:57,707 --> 01:13:01,209 Vậy đây là tất cả những gì anh ấy vẫn làm hàng ngày à? 906 01:13:01,294 --> 01:13:03,128 Cắt những tờ tạp chí này? 907 01:13:05,298 --> 01:13:07,007 Không phải là tất cả. 908 01:14:29,048 --> 01:14:30,257 - Em xin lỗi. 909 01:14:30,341 --> 01:14:31,508 - Không sao, không sao 910 01:14:35,388 --> 01:14:37,472 - Anh nhớ em 911 01:14:40,143 --> 01:14:41,810 Anh phải nói cho em biết chuyện này. 912 01:14:42,186 --> 01:14:43,436 Được 913 01:14:48,734 --> 01:14:51,319 Alicia, anh đã suy nghĩ rất nhiều. 914 01:14:51,404 --> 01:14:54,531 và anh nhận ra là những hành động của anh 915 01:14:54,615 --> 01:14:58,368 và việc anh không thể giải thích mọi việc với em 916 01:14:58,452 --> 01:15:02,706 trông giống như bị mất trí. Anh đã không cho em một lựa chọn nào khác 917 01:15:03,374 --> 01:15:06,251 Anh hiểu cảm giác của em và anh thật lòng xin lỗi em. 918 01:15:06,335 --> 01:15:08,295 - Không sao mà anh. 919 01:15:09,589 --> 01:15:15,427 Rồi mọi chuyện sẽ ổn. 920 01:15:16,262 --> 01:15:18,430 Chúng ta phải nói thật khẽ. 921 01:15:19,557 --> 01:15:23,393 Có thể họ đang nghe trộm đấy Có thể có vài máy nghe lén ở đâu đó. 922 01:15:24,270 --> 01:15:26,479 Anh sắp nói với em mọi chuyện. 923 01:15:27,106 --> 01:15:30,442 Việc này sẽ phá vỡ nguyên tắc nhưng em cần phải biết 924 01:15:31,277 --> 01:15:34,738 bởi vỉ em cần giúp anh ra khỏi đây. 925 01:15:36,574 --> 01:15:39,576 anh đang làm những công việc tối mật cho chính phủ. 926 01:15:39,660 --> 01:15:43,538 Có một thảm hoạ nguy hiểm đang tồn tại 927 01:15:45,124 --> 01:15:47,876 Chắc người Nga nghĩ rằng anh là người quan trọng. 928 01:15:47,960 --> 01:15:49,836 vì thế mà họ vẫn chưa giết anh. 929 01:15:50,213 --> 01:15:53,131 Họ giam anh ở đây để ngăn cản anh làm công việc của mình. 930 01:15:53,466 --> 01:15:54,925 - Em phải đi đến Wheeler - Dừng lại. 931 01:15:54,967 --> 01:15:56,259 - Em phải tìm William Parcher. - Anh đừng nói nữa. 932 01:15:56,302 --> 01:15:57,969 - Ông ấy có thể giúp chúng ta. - Ông ấy có thể giúp chúng ta. - Thôi đi. Dừng lại! 933 01:15:58,054 --> 01:15:59,721 - Ông ấy có thể giúp chúng ta... Dừng lại. 934 01:16:04,894 --> 01:16:06,311 Em đã đi đến Wheeler. 935 01:16:06,979 --> 01:16:08,063 Tốt lắm 936 01:16:08,314 --> 01:16:10,148 Ở đó không có ai là William Parcher cả 937 01:16:12,068 --> 01:16:13,526 Chắc chắn là phải có chứ Anh đã làm việc cho ông ấy mà 938 01:16:13,611 --> 01:16:16,279 - Làm gì? Giải mã? 939 01:16:17,156 --> 01:16:21,576 Bỏ những bưu kiện vào những hòm thư bí mật để người của chính phủ đến lấy? 940 01:16:22,995 --> 01:16:24,329 Làm sao em biết được? 941 01:16:24,664 --> 01:16:26,289 Sol đã đi theo anh 942 01:16:27,875 --> 01:16:30,001 - Anh ấy nghĩ việc đó không sao cả. - Sol đã theo dõi anh à? 943 01:16:39,637 --> 01:16:41,680 Những bưu kiện đó, chúng chưa bao giờ được mở ra 944 01:16:44,684 --> 01:16:46,184 Đó không phải sự thật 945 01:16:47,687 --> 01:16:50,313 Không có âm mưu nào cả, John. 946 01:16:53,109 --> 01:16:55,235 Không có William Parcher nào cả 947 01:16:56,696 --> 01:16:58,363 Tất cả chỉ có trong suy nghĩ của anh thôi 948 01:17:00,950 --> 01:17:03,827 Anh có hiểu không, anh yêu? 949 01:17:05,371 --> 01:17:07,038 Anh bị ốm. 950 01:17:10,251 --> 01:17:11,876 Anh bị ốm, John ạ. 951 01:17:12,420 --> 01:17:15,714 John?! 952 01:17:24,724 --> 01:17:28,810 Báo động đỏ. Tiến sĩ Rosen, báo động đỏ. Phòng số 2. 953 01:17:28,894 --> 01:17:32,314 Dr. Rosen, báo động đỏ ở phòng 2 954 01:17:43,492 --> 01:17:48,705 John? 955 01:17:51,250 --> 01:17:53,043 Những con số mất rồi. 956 01:17:54,420 --> 01:17:56,004 Tôi không tìm thấy nó. 957 01:18:00,384 --> 01:18:01,718 Nó mất rồi 958 01:18:33,292 --> 01:18:36,127 Cô thấy đấy, điều tồi tệ nhất của bệnh tâm thần phân liệt 959 01:18:36,587 --> 01:18:38,922 là không biết điều gì là thật 960 01:18:40,132 --> 01:18:42,967 Hãy tưởng tượng, đột nhiên cô nhận ra 961 01:18:43,344 --> 01:18:47,847 những người, những nơi, và những khoảnh khắc quan trọng nhất của mình 962 01:18:47,932 --> 01:18:50,683 không mất, không chết đi, 963 01:18:50,810 --> 01:18:54,270 nhưng tệ hơn, chúng chưa từng có thật. 964 01:18:57,817 --> 01:19:00,151 Điều đó sẽ tồi tệ thế nào? 965 01:19:05,825 --> 01:19:07,409 Cho tiêm insulin. 966 01:19:08,494 --> 01:19:10,412 8:42 a.m. 967 01:20:08,846 --> 01:20:10,346 Việc này có thường xuyên không? 968 01:20:12,391 --> 01:20:15,185 5 lần một tuần, trong vòng 10 tuần. 969 01:20:38,250 --> 01:20:41,586 John luôn nói rằng anh ấy rất thích sống ở Princeton. 970 01:20:42,463 --> 01:20:44,297 Và bây giờ Hansen đang điều hành bộ môn. 971 01:20:44,381 --> 01:20:47,425 Đúng thế, cậu ta luôn nhắc bọn anh điều đó. 972 01:20:48,219 --> 01:20:49,511 Ừ. 973 01:20:49,595 --> 01:20:53,515 Nhưng John không đến gần khuôn viên trường. Em nghĩ là anh ấy thấy xấu hổ. 974 01:20:55,267 --> 01:20:57,060 Này, này. 975 01:20:58,145 --> 01:20:59,479 Con muốn chơi cái này không? 976 01:21:00,689 --> 01:21:03,399 Alicia này, làm sao em trụ vững được như thế. 977 01:21:05,110 --> 01:21:07,111 Những ảo giác đó đã mất. 978 01:21:07,655 --> 01:21:10,031 Họ nói là nhờ việc dùng thuốc và tạo một môi trường ít stress. 979 01:21:10,115 --> 01:21:11,324 Không... 980 01:21:12,409 --> 01:21:13,910 Ý anh là, em thế nào? 981 01:21:21,544 --> 01:21:26,089 Em thường nghĩ rằng đó là bổn phận. 982 01:21:28,801 --> 01:21:31,469 hay em sẽ cảm thấy tội lỗi nếu em rởi bỏ anh ấy. 983 01:21:33,472 --> 01:21:37,475 Đôi khi em nổi giận với John, với Chúa ... 984 01:21:39,979 --> 01:21:41,020 Nhưng... 985 01:21:44,441 --> 01:21:46,401 Khi em nhìn anh ấy 986 01:21:47,486 --> 01:21:51,489 nhìn người đàn ông em đã cưới 987 01:21:52,783 --> 01:21:54,742 và anh ấy lại là người đó 988 01:21:54,827 --> 01:21:58,871 Anh ấy lại là người em đã yêu. 989 01:22:01,917 --> 01:22:05,545 Và em lại trở lại là nguời phụ nữ yêu anh ấy. 990 01:22:08,090 --> 01:22:10,717 Không phải lúc nào cũng thế, nhưng... 991 01:22:12,886 --> 01:22:14,470 như thế là đủ. 992 01:22:15,472 --> 01:22:19,017 Anh nghĩ rằng John là người may mắn... Alicia. 993 01:22:24,398 --> 01:22:25,773 Rất bất hạnh. 994 01:22:29,778 --> 01:22:31,279 - Đây là nhà của chúng em - Là nó à? 995 01:22:31,363 --> 01:22:32,530 - Nó đẹp thật. 996 01:22:32,615 --> 01:22:33,698 - Nó gần chỗ làm việc của em. 997 01:22:34,241 --> 01:22:36,242 John? Anh có khách này. 998 01:22:40,039 --> 01:22:43,124 Chào anh. 999 01:22:44,001 --> 01:22:45,376 Hy vọng mọi thứ sẽ ổn. 1000 01:22:53,052 --> 01:22:54,344 Chào sếp. 1001 01:22:55,971 --> 01:22:58,222 - Thuốc lá nhé? - Ah, không, cảm ơn. 1002 01:22:58,307 --> 01:22:59,974 Tớ bỏ thuốc rồi 1003 01:23:04,521 --> 01:23:06,064 Xin chào. Này, John. 1004 01:23:08,984 --> 01:23:10,526 Cậu có gặp Harvey không? 1005 01:23:13,572 --> 01:23:15,323 John, ở đây không... Bình tĩnh, được rồi. 1006 01:23:15,407 --> 01:23:17,909 Chả có gì phải điên lên nếu cậu không có lấy một niềm vui nhỏ. 1007 01:23:18,077 --> 01:23:21,037 Chúa Jesus, John. Cậu biết đấy, đáng lẽ tớ phải biết. 1008 01:23:23,082 --> 01:23:24,123 Của cậu này. 1009 01:23:26,752 --> 01:23:28,503 Mình sẽ uống sau. 1010 01:23:28,587 --> 01:23:30,129 Không, anh sẽ uống bây giờ. 1011 01:23:31,590 --> 01:23:32,882 - Em mang cho anh cái gì nhé? 1012 01:23:33,217 --> 01:23:34,592 - Không cần đâu 1013 01:23:34,968 --> 01:23:36,094 Được thôi. 1014 01:23:39,431 --> 01:23:43,768 Um... yeah. Tớ đã ở trong thị trấn 1015 01:23:43,936 --> 01:23:45,603 Tối nay tớ sẽ quay về. 1016 01:23:46,230 --> 01:23:50,024 Cậu biết đấy, Bender, cậu ta rất muốn 1017 01:23:50,526 --> 01:23:52,860 ghé qua thăm cậu, và chào cậu. 1018 01:23:52,945 --> 01:23:54,153 Khách sáo quá? 1019 01:23:56,115 --> 01:23:57,407 Yeah. 1020 01:23:57,491 --> 01:23:59,701 Có lẽ tôi cũng nên thế. 1021 01:23:59,785 --> 01:24:02,120 Nhưng chao ôi, tôi kẹt quá. 1022 01:24:05,332 --> 01:24:07,875 Tôi đang cố gắng giải giả thuyết của Riemann 1023 01:24:07,960 --> 01:24:08,960 Uh - Huh. 1024 01:24:10,295 --> 01:24:11,546 Yeah? 1025 01:24:12,381 --> 01:24:15,383 Tôi nghĩ là nếu tôi làm họ kinh ngạc 1026 01:24:15,467 --> 01:24:18,010 họ sẽ lại bổ nhiệm tôi. 1027 01:24:19,304 --> 01:24:22,473 Nhưng dùng thuốc... 1028 01:24:22,558 --> 01:24:26,185 sẽ rất khó... 1029 01:24:28,439 --> 01:24:30,440 tìm ra lời giải 1030 01:24:38,741 --> 01:24:41,242 Cậu biết không, John, hãy thoải mái đi. 1031 01:24:41,702 --> 01:24:45,163 Còn những điều khác ngoài công việc. 1032 01:24:48,500 --> 01:24:50,001 Những việc gì? 1033 01:25:25,913 --> 01:25:28,247 Anh đang nghĩ gì thế? 1034 01:25:31,710 --> 01:25:33,252 Mọi người thường làm gì? 1035 01:25:33,504 --> 01:25:35,087 Đó là cuộc sống, John. 1036 01:25:35,714 --> 01:25:37,590 Những hoạt động, 1037 01:25:38,550 --> 01:25:40,259 chỉ là để cho cuộc sống thêm ý nghĩa thôi 1038 01:25:47,851 --> 01:25:50,186 Có lẽ anh nên thử ra ngoài. 1039 01:25:51,104 --> 01:25:54,816 Anh biết đấy, có thể là... thử nói chuyện với mọi người. 1040 01:26:00,322 --> 01:26:03,241 Có lẽ anh nên thử đi đổ rác. 1041 01:26:24,888 --> 01:26:28,266 Chắc phải có thêm... phải có thêm ở... 1042 01:26:39,945 --> 01:26:42,655 Ai? Anh vừa nói chuyện với ai thế? 1043 01:26:43,282 --> 01:26:44,824 Người dọn rác. 1044 01:26:53,959 --> 01:26:56,294 Người dọn rác không tới vào buổi tối. 1045 01:26:59,298 --> 01:27:01,465 Anh đoán là ở đây họ làm như thế. 1046 01:27:27,659 --> 01:27:28,993 Em xin lỗi. 1047 01:28:35,811 --> 01:28:37,603 Đó là do thuốc phải không? 1048 01:29:18,812 --> 01:29:20,771 Tôi phải làm gì bây giờ. 1049 01:29:38,915 --> 01:29:41,751 Tối nay mẹ em sẽ trông con trễ một chút. 1050 01:29:43,045 --> 01:29:45,463 Em sẽ làm thêm 3 giờ. 1051 01:30:11,406 --> 01:30:13,032 Em đi ngủ đây. 1052 01:30:20,290 --> 01:30:22,374 - Ngủ ngon. 1053 01:31:41,538 --> 01:31:43,622 Rất vui được gặp cậu, John. 1054 01:31:44,749 --> 01:31:46,500 Lâu rồi nhỉ 1055 01:31:47,627 --> 01:31:48,752 Parcher? 1056 01:31:49,754 --> 01:31:51,005 Đúng vậy. 1057 01:31:54,593 --> 01:31:55,843 Ông không có thật! 1058 01:31:55,927 --> 01:31:58,596 Đương nhiên là tôi có thật. Đừng kỳ cục thế. 1059 01:32:03,226 --> 01:32:05,686 Tôi không nghĩ là nên đi đường đó, John. 1060 01:32:07,189 --> 01:32:09,481 Đã đến lúc cậu trở lại làm việc rồi đấy. 1061 01:32:09,983 --> 01:32:13,611 Quả bom đã đc chuyển đến vị trí cuối cùng ở đây, ở nước Mỹ. 1062 01:32:15,655 --> 01:32:17,156 Tôi hiểu hoàn cảnh của cậu 1063 01:32:17,240 --> 01:32:20,075 tôi sẽ cho cậu giữ một vị trí thấp hơn, "Mohammed", 1064 01:32:21,244 --> 01:32:23,495 Chúng tôi đã làm cái này cho cậu 1065 01:32:42,641 --> 01:32:44,266 Chúng tôi đã thu hẹp vị trí của quả bom 1066 01:32:44,351 --> 01:32:47,228 Nó ở đâu đó bên bở biển phía Đông. 1067 01:32:48,480 --> 01:32:51,065 Nhưng chúng tôi vẫn chưa xác định được vị trí chính xác của nó. 1068 01:32:53,985 --> 01:32:57,238 Những mật mã của họ càng ngày càng phức tạp 1069 01:32:59,783 --> 01:33:01,492 Nhìn này, John. 1070 01:33:04,120 --> 01:33:06,956 Đó là cái gì? 1071 01:33:09,584 --> 01:33:10,751 - Bác sĩ Rosen nói... 1072 01:33:10,835 --> 01:33:13,504 - Rosen! Tên lang băm đó à! 1073 01:33:13,588 --> 01:33:16,840 "Tâm thần phân liệt làm người ta tách xa thực tế, " đúng không? Chuyện nhảm nhí của những nhà tâm thần học! 1074 01:33:18,009 --> 01:33:19,677 Nhìn tôi này, John. 1075 01:33:20,595 --> 01:33:22,012 John, hãy nhìn tôi. 1076 01:33:24,140 --> 01:33:25,808 Trông tôi có giống như đang bị ảo giác không? 1077 01:33:28,436 --> 01:33:30,229 Wheeler không có thông tin gì về ông cả. 1078 01:33:30,355 --> 01:33:32,773 Cậu nghĩ là chúng tôi sẽ khai báo thông tin cá nhân à? 1079 01:33:35,151 --> 01:33:37,945 John, tôi xin lỗi về việc cậu phải trải qua những chuyện này. 1080 01:33:38,947 --> 01:33:41,573 Tôi đã gặp rất nhiều rắc rối để cứu cậu ra. 1081 01:33:41,992 --> 01:33:44,618 Tôi có thể khôi phục chức vụ của cậu ở Wheeler. 1082 01:33:44,703 --> 01:33:47,454 Tôi có thể cho cả thế giới biết cậu làm gì. 1083 01:33:47,539 --> 01:33:49,707 Nhưng bây giờ tôi cần cậu, người lính. 1084 01:33:56,047 --> 01:33:58,465 Tôi rất sợ ông không có thật. 1085 01:34:06,474 --> 01:34:08,309 Cơn bão sắp đến đấy 1086 01:34:08,393 --> 01:34:11,145 Em sẽ đi cất quần áo? 1087 01:34:11,229 --> 01:34:12,938 Anh sẽ tắm cho con 1088 01:34:16,401 --> 01:34:17,735 Không sao đâu. 1089 01:34:19,863 --> 01:34:20,946 Được rồi. 1090 01:35:59,587 --> 01:36:00,671 John! 1091 01:36:07,345 --> 01:36:10,472 Tôi gần như lấy được rồi! Charles, cậu trông đứa bé nhé. 1092 01:36:11,558 --> 01:36:12,599 - Không! 1093 01:36:13,935 --> 01:36:15,060 - Ôi, Chúa ơi. 1094 01:36:24,237 --> 01:36:26,280 Có Charles trông con rồi, không sao đâu. 1095 01:36:26,364 --> 01:36:27,614 Không có ai ở đây cả. 1096 01:36:28,032 --> 01:36:29,116 Ôi Chúa tôi. 1097 01:36:29,200 --> 01:36:30,868 - Charles đã trông nó mà - Không có ai ở đây hết. 1098 01:36:30,952 --> 01:36:32,870 Cậu ấy được tiêm thuốc tàng hình. 1099 01:36:32,954 --> 01:36:34,788 Anh có thể nhìn thấy cậu ấy vì có một chất hoá học 1100 01:36:34,873 --> 01:36:36,623 được tiêm vào máu anh. 1101 01:36:36,708 --> 01:36:38,250 khi mã cài ở cánh tay anh phân rã. 1102 01:36:40,628 --> 01:36:42,588 Anh không thể nói cho em biết, vì sự an toàn của em. 1103 01:36:44,841 --> 01:36:46,049 Alicia! 1104 01:36:51,181 --> 01:36:52,222 - Đừng! 1105 01:36:52,307 --> 01:36:54,308 - Xin chào, tôi cần nói chuyện với bác sĩ Rosen. 1106 01:36:54,392 --> 01:36:55,726 Cậu phải ngăn cô ấy lại, John. 1107 01:36:58,271 --> 01:36:59,938 Chuyện này không liên quan đến cô ấy. 1108 01:37:01,900 --> 01:37:03,233 - Anh đang nói chuyện với ai thế? 1109 01:37:03,318 --> 01:37:05,152 - Đó không phải lỗi của cô ấy 1110 01:37:05,236 --> 01:37:07,488 Cô ấy sẽ lại làm hại chúng ta. - Không, cô ấy sẽ không làm thế. 1111 01:37:07,572 --> 01:37:08,655 - Nếu cậu quay trở lại bệnh viện. 1112 01:37:08,740 --> 01:37:10,032 - John, trả lời em đi! 1113 01:37:10,116 --> 01:37:11,366 - Rất nhiều người sẽ chết. 1114 01:37:11,451 --> 01:37:13,243 Alicia, làm ơn, bỏ điện thoại xuống. 1115 01:37:13,328 --> 01:37:14,411 - Tôi không thể để chuyện này xảy ra. 1116 01:37:14,496 --> 01:37:17,581 - Vâng, xin chào? -Tôi cần nói chuyện với bác sĩ Rosen. Ông ấy có ở đó không? 1117 01:37:19,125 --> 01:37:20,751 Tôi xin lỗi, John. 1118 01:37:22,170 --> 01:37:23,212 Không 1119 01:37:26,841 --> 01:37:27,841 - Alicia. 1120 01:37:27,926 --> 01:37:29,009 - Cậu biết cậu phải làm gì rồi đấy, Nash. 1121 01:37:29,093 --> 01:37:30,135 - Tránh xa em ra 1122 01:37:30,220 --> 01:37:32,179 - Cô ấy là mối nguy hiểm - Tránh ra! 1123 01:37:33,598 --> 01:37:35,098 Anh không muốn làm em đau! 1124 01:37:37,435 --> 01:37:39,603 Kết thúc đi. Cô ấy biết quá nhiều. 1125 01:37:43,942 --> 01:37:45,484 Chú John? 1126 01:37:45,568 --> 01:37:49,029 Cậu đối phó với cô ấy, hoặc tôi sẽ đối phó với cậu. 1127 01:37:49,113 --> 01:37:53,200 John, Chúa ơi. John, hãy làm như ông ấy nói. 1128 01:37:53,284 --> 01:37:55,494 Hành động đi, người lính. 1129 01:37:55,954 --> 01:37:56,995 Ngay bây giờ. 1130 01:37:57,330 --> 01:37:58,580 Chú John? 1131 01:37:59,499 --> 01:38:01,041 John, hãy làm đi! 1132 01:38:02,460 --> 01:38:03,502 Ngay bây giờ! 1133 01:38:04,295 --> 01:38:06,755 Alicia và Charles không cùng tồn tại 1134 01:38:06,839 --> 01:38:09,258 tương tự Alicia và Parcher... 1135 01:38:11,970 --> 01:38:15,138 ... Charles, và Marcee không thể cùng tồn tại với Alicia. 1136 01:38:19,060 --> 01:38:20,310 cùng với Alicia. 1137 01:38:20,395 --> 01:38:22,104 Mình hiểu rồi 1138 01:38:27,151 --> 01:38:28,235 Không 1139 01:38:38,871 --> 01:38:40,122 Cô bé không lớn lên 1140 01:38:43,793 --> 01:38:46,587 Marcee không thể là thật Nó không hề lớn lên 1141 01:39:20,038 --> 01:39:21,246 Cậu vẫn nhìn thấy họ à? 1142 01:39:30,965 --> 01:39:32,049 Đúng vậy. 1143 01:39:34,510 --> 01:39:35,927 Tại sao cậu không uống thuốc 1144 01:39:39,432 --> 01:39:40,599 Vì tôi không thể làm việc 1145 01:39:41,559 --> 01:39:44,269 Tôi không thể trông con Tôi không thể... 1146 01:39:47,023 --> 01:39:48,315 tôi không thể đáp ứng được vợ tôi 1147 01:39:52,153 --> 01:39:53,654 Anh nghĩ là điều đó tốt hơn so với bị điên à? 1148 01:39:54,405 --> 01:39:56,657 Chúng ta cần bắt đầu lại 1149 01:39:56,741 --> 01:39:58,700 với liều shock insulin cao hơn và những loại thuốc mới. 1150 01:39:58,785 --> 01:39:59,826 Không 1151 01:40:01,162 --> 01:40:02,663 Phải có cách nào khác. 1152 01:40:02,747 --> 01:40:04,414 Bệnh tâm thần phân liệt sẽ phát triển. 1153 01:40:04,791 --> 01:40:08,794 có thể không có triệu chứng trong vài ngày nhưng qua thời gian, bệnh sẽ nặng hơn. 1154 01:40:08,878 --> 01:40:11,463 Đó chính là vấn đề đấy 1155 01:40:12,757 --> 01:40:14,466 Nó là một vấn đề, và không có giải pháp. 1156 01:40:14,592 --> 01:40:16,343 Và đó là những gì tôi làm, tôi giải quyết vấn đề. 1157 01:40:16,427 --> 01:40:18,220 - Đó là những gì tôi có thể làm tốt nhất - Chuyện này không phải là toán học. 1158 01:40:18,304 --> 01:40:19,638 Cậu sẽ không thể tìm được công thức 1159 01:40:19,722 --> 01:40:21,348 để thay đổi cách cậu cảm nhận thế giới. 1160 01:40:21,432 --> 01:40:23,058 - Tất cả những gì tôi cần làm là sửa lại suy nghĩ của mình 1161 01:40:23,142 --> 01:40:24,851 - Không có một định lý, một chứng cớ nào cả. 1162 01:40:24,936 --> 01:40:26,186 - Cậu sẽ không thể lý giải được chuyện đó 1163 01:40:26,270 --> 01:40:27,354 - Tại sao? Tại sao tôi không thể? 1164 01:40:27,438 --> 01:40:30,607 Bởi vì tâm trí cậu chính là nơi vấn đề xảy ra, đấy là điều quan trọng. 1165 01:40:32,735 --> 01:40:34,236 Tôi có thể làm được 1166 01:40:35,488 --> 01:40:38,490 Tôi có thể loại bỏ nó. Tôi chỉ cần thời gian. 1167 01:40:41,911 --> 01:40:43,537 Có phải con không? 1168 01:40:45,665 --> 01:40:47,666 Con đang ở chỗ mẹ em, John. 1169 01:41:01,973 --> 01:41:08,520 Nếu không điều trị, John, những tưởng tượng đó sẽ tiếp tục. 1170 01:41:27,331 --> 01:41:28,623 Anh chuẩn bị xong chưa? 1171 01:41:31,502 --> 01:41:33,086 Rosen đang đợi bên ngoài. 1172 01:41:34,839 --> 01:41:36,590 Anh không thể quay lại bệnh viện đó. 1173 01:41:40,845 --> 01:41:42,095 Anh sẽ không về nhà nữa. 1174 01:41:46,350 --> 01:41:51,938 Ông ấy bảo nếu anh nói thế ông ấy có một giấy cho em ký, để ép buộc anh vào viện 1175 01:41:55,234 --> 01:41:57,110 Có lẽ em sẽ không ký nó. 1176 01:41:58,696 --> 01:42:00,447 Có lẽ em sẽ cho anh thêm thời gian. 1177 01:42:03,993 --> 01:42:05,702 Anh sẽ cố gắng hiểu ra. 1178 01:42:08,206 --> 01:42:12,584 Dù em có làm gì, có một điều Rosen nói đúng 1179 01:42:14,212 --> 01:42:15,545 Em không nên ở đây. 1180 01:42:18,466 --> 01:42:19,633 Bây giờ anh không còn an toàn nữa. 1181 01:42:26,015 --> 01:42:27,724 Anh có làm em đau không, John? 1182 01:42:37,485 --> 01:42:38,944 Anh không biết. 1183 01:42:40,071 --> 01:42:42,572 Có lẽ em nên để bác sĩ Rosen đưa em về nhà mẹ. 1184 01:43:04,095 --> 01:43:05,470 Ông ấy bảo em đi. 1185 01:43:12,937 --> 01:43:14,271 Anh hiểu. 1186 01:43:50,057 --> 01:43:52,893 Rosen bảo em gọi cho ông ấy nếu anh định giết em hay làm gì đó như thế 1187 01:44:10,494 --> 01:44:12,203 Anh có biết điều gì là thật không? 1188 01:44:17,418 --> 01:44:35,185 Đây 1189 01:44:37,647 --> 01:44:39,105 Đây là thật 1190 01:44:42,693 --> 01:44:46,905 Có lẽ thứ giúp anh tỉnh khỏi giấc mơ 1191 01:44:48,824 --> 01:44:50,200 không ở đây. 1192 01:44:54,497 --> 01:44:55,872 Mà là ở đây. 1193 01:45:02,296 --> 01:45:07,217 Em cần tin rằng điều gì đó phi thường sẽ xảy ra 1194 01:46:10,614 --> 01:46:11,698 Vào đi 1195 01:46:21,083 --> 01:46:22,083 Chào, Martin. 1196 01:46:27,798 --> 01:46:29,257 Chúa ơi 1197 01:46:31,135 --> 01:46:32,427 Không, tôi... 1198 01:46:34,055 --> 01:46:37,682 Tôi không có Chúa. Vị cứu tinh của tôi có một hình dáng hoàn toàn khác. 1199 01:46:39,810 --> 01:46:42,937 Tôi đã nghe những việc xảy ra với cậu, và tôi định viết thư, 1200 01:46:43,022 --> 01:46:44,230 để cậu thử ở chỗ Mac Arthur, 1201 01:46:44,315 --> 01:46:45,857 nhưng cậu đã bỏ đi, và tôi... 1202 01:46:59,288 --> 01:47:00,705 đây là văn phòng cũ của giáo sư Helinger 1203 01:47:01,457 --> 01:47:02,540 Yeah. 1204 01:47:02,958 --> 01:47:04,793 Yeah, tôi đã lấy cắp của ông ấy. 1205 01:47:07,880 --> 01:47:10,090 Có vẻ như cuối cùng cậu đã thắng, Martin. 1206 01:47:12,093 --> 01:47:14,052 Sai rồi, John. Không ai thắng cả. 1207 01:47:15,012 --> 01:47:16,805 Ngồi đi. 1208 01:47:18,307 --> 01:47:19,724 Chúa ơi, thật vui vì được gặp cậu. 1209 01:47:23,020 --> 01:47:24,771 Cái gì đã mang cậu quay lại Princeton thế? 1210 01:47:25,314 --> 01:47:29,400 John? John, tôi xin lỗi, nhưng cậu cần phải nói với anh ta. 1211 01:47:29,485 --> 01:47:31,778 nói với anh ta rằng cậu mới là thiên tài cậu là thiên tài, John. 1212 01:47:31,862 --> 01:47:34,614 Nói rằng công việc của cậu rất quan trọng John, nói đi! 1213 01:47:49,755 --> 01:47:52,507 Cậu có thể quên việc tôi vừa làm được không? 1214 01:47:54,510 --> 01:47:56,386 Tất nhiên rồi, bạn cũ để làm gì chứ? 1215 01:47:58,848 --> 01:48:01,391 Chúng ta là bạn ư Martin? 1216 01:48:01,475 --> 01:48:02,767 John, tất nhiên rồi. 1217 01:48:04,061 --> 01:48:06,020 Đương nhiên là thế, chúng ta luôn là bạn. 1218 01:48:11,527 --> 01:48:16,489 Alicia và tôi nghĩ rằng, hoà nhập vào cộng đồng 1219 01:48:20,369 --> 01:48:21,661 có thể giúp tôi điều gì đó 1220 01:48:21,745 --> 01:48:23,329 Đó là một cách để tiếp xúc, 1221 01:48:23,414 --> 01:48:24,998 những nơi quen thuộc, những người quen 1222 01:48:26,917 --> 01:48:30,253 có thể giúp tôi... 1223 01:48:34,884 --> 01:48:36,885 thoát khỏi những ảo giác của tôi. 1224 01:48:42,725 --> 01:48:44,726 cần nhiều sự giúp đỡ, và đó là lý do tôi đến đây 1225 01:48:47,438 --> 01:48:49,189 Tôi sẽ đi ngay nếu cậu nói không. 1226 01:48:52,943 --> 01:48:55,195 Nhưng tôi tự hỏi liệu tôi có thể đi dạo quanh đây. 1227 01:49:04,622 --> 01:49:05,747 Huh. 1228 01:49:10,002 --> 01:49:11,461 Cậu có cần một văn phòng không? 1229 01:49:16,342 --> 01:49:17,383 Không. 1230 01:49:20,846 --> 01:49:22,639 Tôi có thể làm việc ở thư viện. 1231 01:49:23,766 --> 01:49:26,351 Anh này muốn đi dạo trong thư viện. 1232 01:49:26,435 --> 01:49:27,727 nhưng anh ta không có I. D. 1233 01:49:27,811 --> 01:49:29,062 Tại sao mọi người không thể đọc ghi chú của họ hả? 1234 01:49:29,146 --> 01:49:30,730 Anh ta còn rất dở hơi nữa. 1235 01:49:31,148 --> 01:49:34,067 Ông không có thật, không phải là thật. 1236 01:49:34,818 --> 01:49:36,236 Không có nhiệm vụ nào cả. 1237 01:49:36,320 --> 01:49:38,238 Oh, khỉ thật. 1238 01:49:39,365 --> 01:49:41,741 Không phải là thật, không phải thật. 1239 01:49:41,825 --> 01:49:44,911 Đây là cậu à, anh lính? Một tên vô dụng? 1240 01:49:44,995 --> 01:49:46,871 Một kẻ điên? 1241 01:49:46,956 --> 01:49:48,164 Tôi không phải là lính. 1242 01:49:48,332 --> 01:49:49,582 Ông sắp tiêu rồi. 1243 01:49:49,667 --> 01:49:51,793 Già, vô dụng, bị sa thải. 1244 01:49:51,877 --> 01:49:53,002 Không có nhiệm vụ nào cả. 1245 01:49:53,087 --> 01:49:56,422 và trong khi cậu ở đây nhỏ nước mũi thế giới sẽ cháy thành tro. 1246 01:49:56,507 --> 01:49:58,883 Ông không phải là thật! Không phải thật! 1247 01:49:58,968 --> 01:50:01,094 Cậu vẫn đang nói chuyện với tôi đấy, anh lính. 1248 01:50:01,178 --> 01:50:04,264 Không có nhiệm vụ nào cả! Tôi không phải là lính! 1249 01:50:04,348 --> 01:50:06,307 John! John! 1250 01:50:07,810 --> 01:50:11,437 Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. John, John! Ổn rồi. 1251 01:50:11,522 --> 01:50:13,189 Tôi đã nghe những việc xảy ra, John, tôi xin lỗi. 1252 01:50:13,274 --> 01:50:15,024 - Tôi không phải là lính - John. Hey, Nash. 1253 01:50:15,484 --> 01:50:17,777 Nash, hey. Hey, cậu ổn rồi. 1254 01:50:20,823 --> 01:50:21,906 Nash. 1255 01:50:26,704 --> 01:50:29,580 Quý vị, đó là John Nash vĩ đại. 1256 01:50:29,665 --> 01:50:30,748 John? 1257 01:50:33,377 --> 01:50:35,503 Em nên nhìn mặt bọn họ. 1258 01:50:35,629 --> 01:50:37,797 Mọi người cứ nhìn anh chằm chằm. 1259 01:50:38,299 --> 01:50:42,927 John... anh biết rằng áp lực sẽ tạo ra ảo giác. 1260 01:50:43,804 --> 01:50:45,013 Anh biết. 1261 01:50:48,225 --> 01:50:51,728 Nhưng sau đó, trên đường về, Charles đã ở đó. 1262 01:50:57,067 --> 01:50:59,152 Đôi khi, anh thật sự muốn nói chuyện với cậu ta. 1263 01:51:03,198 --> 01:51:04,407 Có lẽ Rosen đã đúng. 1264 01:51:06,243 --> 01:51:08,953 Có lẽ anh phải nghĩ đến việc quay trở lại bệnh viện. 1265 01:51:09,621 --> 01:51:11,789 Không. Đưa tay cho em nào. 1266 01:51:16,795 --> 01:51:18,588 Có lẽ anh sẽ thử lại vào ngày mai. 1267 01:51:43,614 --> 01:51:46,491 John, cậu không thể lờ tôi đi mãi được. 1268 01:51:52,331 --> 01:51:56,000 Charles, cậu đã từng là bạn tốt nhất của tôi. Tốt nhất! 1269 01:51:58,504 --> 01:51:59,962 Nhưng tôi sẽ không nói chuyện với cậu nữa. 1270 01:52:04,134 --> 01:52:05,635 Tôi không thể. 1271 01:52:11,975 --> 01:52:13,559 Cháu cũng thế, cô bé. 1272 01:52:21,819 --> 01:52:32,120 Tạm biệt. 1273 01:52:46,802 --> 01:52:48,719 Tôi tự hỏi không biết tôi có thể dự lớp học của anh không. 1274 01:52:50,848 --> 01:52:53,307 Đó là một vinh dự, giáo sư Nash. 1275 01:52:56,812 --> 01:52:58,020 Có gì không ổn à? 1276 01:53:00,357 --> 01:53:01,607 Đây là giờ học đầu tiên của tôi 1277 01:53:06,029 --> 01:53:09,532 Chào mọi người những cái đầu trẻ tuổi háo hức. 1278 01:53:30,387 --> 01:53:32,096 Việc này sẽ không có tác dụng đâu, John. 1279 01:53:32,723 --> 01:53:35,183 Cậu đang lừa dối chính mình thôi. 1280 01:53:37,853 --> 01:53:41,481 Thật thảm hại. Trông cậu thật thảm hại. 1281 01:53:42,357 --> 01:53:43,816 Tôi xấu hổ vì cậu. 1282 01:54:11,595 --> 01:54:12,845 1283 01:54:17,226 --> 01:54:19,769 Anh đi chưa? Anh sẽ muộn đấy 1284 01:54:23,023 --> 01:54:24,815 - Bố, bố cầm sách của con. - Gì cơ? 1285 01:54:25,609 --> 01:54:27,026 Bố cầm sách của con. 1286 01:54:27,110 --> 01:54:28,444 Oh, phải rồi. 1287 01:54:28,862 --> 01:54:30,071 Cảm ơn bố 1288 01:54:31,615 --> 01:54:32,865 - Tạm biệt - Tạm biệt 1289 01:54:32,950 --> 01:54:34,116 Gặp bố tối nay. 1290 01:54:35,494 --> 01:54:36,911 Chào con yêu. 1291 01:56:09,796 --> 01:56:11,172 Ngài vừa giải giả thuyết Reimann đấy à? 1292 01:56:11,256 --> 01:56:12,673 Ồ, cậu nghĩ gì? 1293 01:56:13,717 --> 01:56:14,759 Huh. 1294 01:56:14,843 --> 01:56:17,803 Nó tương tự như Frobenius cho phần mở rộng không giao hoán. 1295 01:56:20,182 --> 01:56:21,557 Đúng vậy. 1296 01:56:22,476 --> 01:56:25,269 Nhưng không phải luôn luôn thế, vì vậy, không. 1297 01:56:27,272 --> 01:56:29,231 Nhưng tôi tin là đang có tiến triển. 1298 01:56:31,109 --> 01:56:35,237 Ngài là John Nash, đúng không? 1299 01:56:38,450 --> 01:56:40,368 - Toby Kelly. - Xin chào. 1300 01:56:40,452 --> 01:56:42,078 Em đã đọc bài viết về trạng thái cân bằng của ngài. 1301 01:56:42,245 --> 01:56:43,871 bài mà ngài đã viết ở đây, ở Princeton. 1302 01:56:43,955 --> 01:56:46,457 Để tìm ra nguồn gốc, cái cách ngài làm. 1303 01:56:46,541 --> 01:56:48,209 Cậu biết đấy, lúc đó tôi rất trẻ. 1304 01:56:50,087 --> 01:56:52,588 Em đã phát triển một lý thuyết. 1305 01:57:07,145 --> 01:57:11,524 Em tin rằng em có thể chứng minh rằng lý thuyết mở rộng Galois có thể bao trùm không gian 1306 01:57:11,608 --> 01:57:13,734 Mọi thứ, mọi thứ đều được kết nối với nhau 1307 01:57:13,819 --> 01:57:16,237 Tất cả đều là những bộ phận của một đối tượng. 1308 01:57:17,656 --> 01:57:19,281 Lấn cuối cậu ăn là khi nào? 1309 01:57:19,950 --> 01:57:21,158 - Gì ạ? 1310 01:57:21,284 --> 01:57:22,576 - Cậu biết đấy, thức ăn ấy mà? 1311 01:57:23,412 --> 01:57:24,412 Oh, uh... 1312 01:57:24,496 --> 01:57:27,790 Vợ tôi, cô ấy thích nước sốt mayonnaise. 1313 01:57:30,794 --> 01:57:32,128 Oh, cảm ơn. 1314 01:57:34,131 --> 01:57:35,297 Tiếp tục đi. 1315 01:57:36,133 --> 01:57:39,427 Những hàm số ở trong 2 loại đó. 1316 01:57:39,511 --> 01:57:40,803 1317 01:57:44,641 --> 01:57:45,641 Alicia! 1318 01:57:47,436 --> 01:57:48,728 Alicia! 1319 01:57:48,812 --> 01:57:50,730 ... và gặp nhau tại tốc độ tối đa của, 1320 01:57:50,814 --> 01:57:53,566 ví dụ ta nói, 10 dặm một giờ. 1321 01:57:54,359 --> 01:57:56,652 Cậu có một con ruồi trên bánh xe của chiếc xe đạp "B" 1322 01:57:57,404 --> 01:58:00,448 và con ruồi, có thể bay 20 dặm một giờ, 1323 01:58:00,532 --> 01:58:03,701 rời khỏi lốp xe của chiếc xe đạp "B", và nó bay đến lốp xe của chiếc xe đạp "A" 1324 01:58:03,785 --> 01:58:07,246 và tới và lui liên tục, và vân vân, cho đến khi hai chiếc xe đụng nhau. 1325 01:58:07,330 --> 01:58:09,623 và con ruồi tội nghiệp bị ép bẹp. 1326 01:58:09,708 --> 01:58:13,753 Đây là điều quan trọng về việc tập trung thật sự và hiểu biết thấu đáo 1327 01:58:13,837 --> 01:58:16,756 về công việc cậu đang làm. Toán học rất là đặc biệt 1328 01:58:16,840 --> 01:58:20,259 nó là một loại hình nghệ thuật, cậu không cần quan tâm những gì những người xung quanh nói với cậu 1329 01:58:20,343 --> 01:58:21,844 đặc biệt là những người từ ngành Sinh học. 1330 01:58:21,928 --> 01:58:23,429 Đừng nghe bất kỳ ai cả. 1331 01:58:23,930 --> 01:58:25,514 Để tôi xem những gì cậu đã làm 1332 01:58:25,599 --> 01:58:26,891 bởi vì tôi nghĩ tôi muốn chôm nó 1333 01:58:26,975 --> 01:58:28,225 và viết một cuốn sách, và trở nên nổi tiếng. 1334 01:58:30,479 --> 01:58:32,104 Tôi đang nghĩ là tôi có thể dạy 1335 01:58:34,566 --> 01:58:37,401 một lớp khoảng 50 sinh viên có thể làm nản lòng bất kỳ ai 1336 01:58:39,321 --> 01:58:42,114 John, hơn nữa, cậu còn là một giảng viên rất tồi. 1337 01:58:43,617 --> 01:58:44,992 1338 01:58:46,536 --> 01:58:49,205 Tôi hy vọng là tôi vẫn có thẻ cống hiến điều gì đó 1339 01:58:50,207 --> 01:58:51,373 Thế còn... 1340 01:58:52,292 --> 01:58:55,127 - Ừ, cậu biết đấy. - Họ đi chưa? 1341 01:59:02,344 --> 01:59:04,136 Không, họ chưa đi. 1342 01:59:05,138 --> 01:59:06,722 và có lẽ sẽ không bao giờ biến mất. 1343 01:59:06,807 --> 01:59:07,807 Nhưng tôi đã quen với việc lờ họ đi, 1344 01:59:07,891 --> 01:59:10,810 và tôi nghĩ là họ cũng sẽ từ bỏ tôi. 1345 01:59:12,729 --> 01:59:14,647 Cậu nghĩ việc đó giống cái gì 1346 01:59:14,731 --> 01:59:17,066 với tất cả những cơn ác mộng, Martin? 1347 01:59:18,235 --> 01:59:20,611 Cậu vẫn phải cho họ ăn, để sống 1348 01:59:21,238 --> 01:59:23,322 John, họ ám ảnh cậu. 1349 01:59:25,158 --> 01:59:28,244 Họ là quá khứ của tôi, Martin. Mọi người đều bị quá khứ ám ảnh. 1350 01:59:32,415 --> 01:59:34,124 Tạm biệt. 1351 01:59:34,209 --> 01:59:35,709 John, tôi sẽ nói chuyện với khoa. 1352 01:59:38,421 --> 01:59:39,755 Có lẽ sẽ là mùa xuân. 1353 01:59:46,179 --> 01:59:47,513 Hey, Nash? 1354 01:59:49,641 --> 01:59:53,310 Cậu sợ à? 1355 01:59:56,356 --> 02:00:00,526 Sợ hãi. Xấu hổ. Sững sờ. 1356 02:00:00,610 --> 02:00:02,111 Cậu làm tớ sững sờ. 1357 02:00:03,154 --> 02:00:05,739 Bây giờ cậu nên gọi cho Alicia, hoặc cậu sẽ làm tôi... 1358 02:00:05,824 --> 02:00:07,491 - Được rồi, tôi sẽ gọi cho cô ấy 1359 02:00:12,038 --> 02:00:13,747 - Cảm ơn giáo sư - Tạm biệt 1360 02:00:13,832 --> 02:00:15,666 - Chúc một ngày tốt lành - Tạm biệt 1361 02:00:16,751 --> 02:00:18,586 1362 02:00:18,962 --> 02:00:20,504 Giáo sư Nash? 1363 02:00:23,925 --> 02:00:25,050 - Cô có nhìn thấy ông ấy không? 1364 02:00:25,886 --> 02:00:27,469 - Vâng. - Chắc chứ? 1365 02:00:28,138 --> 02:00:31,515 Chắc chắn hả? Ông ấy ở trong tầm nhìn của cô chứ? Tốt. 1366 02:00:32,684 --> 02:00:35,185 Thứ lỗi cho tôi, tôi luôn nghi ngờ những người lạ. 1367 02:00:35,312 --> 02:00:36,896 - Gặp lại giáo sư tuần sau - Gặp cậu tuần sau. 1368 02:00:38,773 --> 02:00:40,566 Bây giờ tôi đã biết ông là thật 1369 02:00:40,692 --> 02:00:42,484 Ông là ai và tôi có thể làm gì cho ông? 1370 02:00:43,987 --> 02:00:46,405 Giáo sư, tôi tên là Thomas King... 1371 02:00:46,489 --> 02:00:47,615 - Thomas King? - Mmm - Hm. 1372 02:00:47,699 --> 02:00:51,785 ... và tôi đến đây để nói với ngài rằng ngài được đề cử cho giải Nobel 1373 02:01:00,420 --> 02:01:02,338 Xin lỗi, nhưng tôi hơi sửng sốt. 1374 02:01:02,422 --> 02:01:06,175 Trong những năm qua, thuyết cân bằng của ngài đã trở thành nền tảng vững chắc. 1375 02:01:06,259 --> 02:01:07,593 của kinh tế học hiện đại. 1376 02:01:08,094 --> 02:01:09,845 Đột nhiên mọi người lại thích nó à. 1377 02:01:09,930 --> 02:01:14,600 còn những nghiên cứu khác của tôi thì sao, như là định lý nhúng? (Nash embedding theorem) 1378 02:01:14,684 --> 02:01:18,395 Ứng dụng của vấn đề ngã giá 1379 02:01:18,480 --> 02:01:22,316 trong việc bán đấu giá của PH. C. C. Hay trong những trường hợp chống độc quyền... 1380 02:01:22,400 --> 02:01:23,901 - Chống độc quyền? - Đúng vậy. 1381 02:01:23,985 --> 02:01:26,028 Tôi chưa bao giờ có ý định như thế 1382 02:01:26,112 --> 02:01:31,158 1383 02:01:31,242 --> 02:01:33,118 1384 02:01:33,203 --> 02:01:35,079 1385 02:01:40,293 --> 02:01:41,543 Chúng ta uống trà chứ? 1386 02:01:44,089 --> 02:01:47,967 Ồ, không, tôi không vào đây. Tôi thường ăn sandwich ở thư viện 1387 02:01:49,260 --> 02:01:51,887 Thôi nào, John. Chúng ta hãy uống trà. Hôm nay là một ngày đặc biệt 1388 02:01:52,931 --> 02:01:56,392 Phần lớn các loại trà thương mại 1389 02:01:56,476 --> 02:01:58,602 đều không hợp với khẩu vị của tôi 1390 02:01:58,687 --> 02:02:00,104 Tôi không... 1391 02:02:00,188 --> 02:02:03,482 Có vài loại trà ở miển bắc Ấn Độ, chúng khá đặc 1392 02:02:03,566 --> 02:02:05,567 Tôi thích vị của chúng... 1393 02:02:05,652 --> 02:02:08,612 Tôi đã không vào phòng này nhiều năm rồi 1394 02:02:08,697 --> 02:02:10,656 Tôi đang tự hỏi không biết họ phục vụ loại trà nào 1395 02:02:12,951 --> 02:02:14,702 Tại sao? Cám ơn cô gái. 1396 02:02:16,538 --> 02:02:20,374 Mọi chuyện quanh đây đã thay đổi Tôi có một cậu con trai trạc tuổi đó 1397 02:02:22,127 --> 02:02:23,335 Harvard. 1398 02:02:28,258 --> 02:02:29,258 Hmm. 1399 02:02:29,342 --> 02:02:31,510 Tôi nghĩ là những đề cử 1400 02:02:31,594 --> 02:02:34,346 cho giải Nobel được giữ bí mật 1401 02:02:35,223 --> 02:02:37,808 Tôi nghĩ là ta chỉ được biết khi mình được hoặc không được giải. 1402 02:02:38,727 --> 02:02:40,185 Đó là những trường hợp thông thường, đúng vậy 1403 02:02:40,270 --> 02:02:42,187 Nhưng đây là một trường hợp đặc biệt 1404 02:02:44,274 --> 02:02:45,941 Giải thưởng này rất lớn 1405 02:02:46,818 --> 02:02:49,820 Nó được trích từ quỹ. Vì thế 1406 02:02:50,989 --> 02:02:53,115 hình ảnh của giải Nobel là... 1407 02:02:55,618 --> 02:02:58,495 Tôi hiểu rồi. Ông đến đây để xem tôi có điên thật hay không 1408 02:02:59,831 --> 02:03:03,751 Để xem liệu tôi có hành động điên khùng nếu tôi đoạt giải 1409 02:03:05,378 --> 02:03:08,589 Nhảy khắp phòng, thoát y và kêu quác quác như gà 1410 02:03:08,673 --> 02:03:10,049 không biết những gì xung quanh? 1411 02:03:10,133 --> 02:03:11,925 Đại loại như thế, đúng vậy. 1412 02:03:13,595 --> 02:03:14,928 Tôi có làm ông khó xử không? 1413 02:03:19,476 --> 02:03:20,809 Đúng vậy, có thể đấy. 1414 02:03:24,314 --> 02:03:28,776 Ông thấy đấy, tôi bị điên. 1415 02:03:31,279 --> 02:03:33,030 Tôi đã điều trị bằng loại thuốc mới 1416 02:03:37,118 --> 02:03:39,286 nhưng tôi vẫn nhìn thấy những thứ không có ở đây 1417 02:03:42,207 --> 02:03:43,832 Tôi chỉ chọn cách lờ chúng đi thôi 1418 02:03:46,669 --> 02:03:50,839 Tôi chọn cách không cho phép mình để ý tới những điều đó 1419 02:03:53,510 --> 02:03:55,469 Giống như một kiểu thèm muốn. 1420 02:03:57,639 --> 02:04:00,849 Có lẽ tôi thèm những ảo giác và những giấc mơ. 1421 02:04:02,310 --> 02:04:03,685 Giáo sư Nash. 1422 02:04:08,858 --> 02:04:10,984 Rất vinh dự vì có ngài ở đây, John. 1423 02:04:12,237 --> 02:04:13,570 Cảm ơn 1424 02:04:18,284 --> 02:04:19,910 Đây là một vinh dự, thưa ngài. 1425 02:04:20,745 --> 02:04:21,870 Cảm ơn rất nhiều. 1426 02:04:22,747 --> 02:04:24,039 Ông được phép, thưa giáo sư. 1427 02:04:28,878 --> 02:04:30,212 Giáo sư. 1428 02:04:35,510 --> 02:04:36,802 Làm tốt lắm, John. 1429 02:04:36,928 --> 02:04:38,262 Cảm ơn Tom. 1430 02:04:40,140 --> 02:04:44,017 Cảm ơn 1431 02:04:52,569 --> 02:04:54,069 Cảm ơn Ed. 1432 02:05:02,579 --> 02:05:04,663 Việc này thật bất ngờ 1433 02:05:26,811 --> 02:05:28,145 Cảm ơn 1434 02:05:32,650 --> 02:05:34,276 Tôi đã luôn tin vào những con số 1435 02:05:35,987 --> 02:05:38,947 trong những phương trình và lô gic dẫn tới lẽ phải 1436 02:05:40,366 --> 02:05:46,955 Nhưng sau cả một đời theo đuổi Tôi tự hỏi cái gì là logic thật sự? 1437 02:05:48,666 --> 02:05:50,083 Ai quyết định lẽ phải? 1438 02:05:52,212 --> 02:05:57,132 Câu hỏi của tôi đã đưa tôi vào một trạng thái... 1439 02:05:59,427 --> 02:06:03,513 một trạng thái siêu vật lý 1440 02:06:05,975 --> 02:06:08,644 và tôi đã có được khám phá quan trọng nhất trong sự nghiệp của mình 1441 02:06:11,522 --> 02:06:13,482 Khám phá quan trọng nhất trong cuộc đời tôi 1442 02:06:17,320 --> 02:06:19,655 Nó chỉ có thể tồn tại trong phương trình kỳ diệu của tình yêu 1443 02:06:20,949 --> 02:06:23,283 tất cả những lẽ phải đều có thể được tìm thấy. 1444 02:06:27,288 --> 02:06:29,623 Tối nay anh đến đây chỉ vì em 1445 02:06:31,668 --> 02:06:33,252 Em là lý do để tôi tồn tại 1446 02:06:38,716 --> 02:06:40,217 Em là lẽ phải của đời tôi 1447 02:06:45,223 --> 02:06:46,556 Cảm ơn 1448 02:07:41,070 --> 02:07:42,404 Rất vui được gặp ngài. 1449 02:07:45,783 --> 02:07:47,326 Con sẽ đi gọi xe. 1450 02:07:47,410 --> 02:07:48,702 Bye - Bye. 1451 02:07:51,164 --> 02:07:52,456 - Anh đã sắn sàng đi chưa 1452 02:07:52,582 --> 02:07:53,874 - Oh, rồi 1453 02:07:53,958 --> 02:07:55,709 Vâng, thật đấy, vâng. 1454 02:07:56,461 --> 02:07:57,836 Cảm ơn anh rất nhiều 1455 02:07:59,172 --> 02:08:00,505 Cảm ơn 1456 02:08:03,509 --> 02:08:05,427 Gì vậy, có gì không ổn à? 1457 02:08:09,849 --> 02:08:11,099 Không có gì 1458 02:08:12,435 --> 02:08:13,435 Không có gì cả 1459 02:08:16,230 --> 02:08:17,481 - Đi với tôi nào, quý bà. 1460 02:08:19,359 --> 02:08:23,487 Tôi có một xe đang chờ bên ngoài. Em có thích đi một vòng không? 1461 02:08:24,614 --> 02:08:26,281 Nó đi đâu thế? 1462 02:09:00,000 --> 02:09:05,000 John và Alicia Nash sống ở Princeton, New Jersey. 1463 02:09:06,000 --> 02:09:10,000 John làm việc trong văn phòng của mình ở khoa Toán Ông ấy vẫn tới trường hàng ngày 1464 02:09:11,000 --> 02:10:00,000 Dịch và sync bởi nowforever@HDVN